1
00:00:06,152 --> 00:00:09,487
PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:09,488 --> 00:00:10,739
[música dramática]
3
00:00:10,740 --> 00:00:13,867
- Vas a hacer que te maten.
- Eso podría pasar justo ahora.
4
00:00:13,868 --> 00:00:16,828
Agita el avispero
con un plan de las fuerzas especiales
5
00:00:16,829 --> 00:00:18,371
para asesinar a Roman Lenkov.
6
00:00:18,372 --> 00:00:20,248
Está protegiendo a Nicol.
7
00:00:20,249 --> 00:00:22,751
Voy a entregarla
a la policía de inmediato.
8
00:00:22,752 --> 00:00:26,129
No. Hay una posibilidad
de que alguien te asesine, carajo.
9
00:00:26,130 --> 00:00:27,130
¡No, detente!
10
00:00:27,131 --> 00:00:28,798
Iba a solicitar una indagación.
11
00:00:28,799 --> 00:00:30,842
- Al personal del jefe de Defensa.
- Hazlo mañana.
12
00:00:30,843 --> 00:00:34,095
La retendré esta noche en una casa segura.
A ver qué más dice.
13
00:00:34,096 --> 00:00:37,390
A Lenkov le pagó el Gobierno británico.
Merritt Grove era uno.
14
00:00:37,391 --> 00:00:39,684
Ella no quiere decir quién más,
pero debe ser Trowbridge.
15
00:00:39,685 --> 00:00:41,352
Grove se echó atrás,
16
00:00:41,353 --> 00:00:44,522
así que lo mataron a él y a Ronnie,
y casi te matan.
17
00:00:44,523 --> 00:00:47,108
Eso sucedió porque yo llamé a Roylin.
18
00:00:47,109 --> 00:00:50,195
¿Podemos tener un momento
de privacidad la embajadora y yo?
19
00:00:50,196 --> 00:00:53,156
Está corriendo con tijeras
hacia mi personal y hacia mí.
20
00:00:53,157 --> 00:00:56,117
Esta mierda no pasaba
cuando los Vayle estaban aquí.
21
00:00:56,118 --> 00:00:57,577
Ronnie seguiría vivo.
22
00:00:57,578 --> 00:00:59,288
[música se desvanece]
23
00:01:04,835 --> 00:01:07,379
LA DIPLOMÁTICA
24
00:01:11,217 --> 00:01:12,842
[chirrido de insectos nocturnos]
25
00:01:12,843 --> 00:01:14,136
[murmullo suave de agua]
26
00:01:18,974 --> 00:01:20,559
[hombre por radio] En posición.
27
00:01:21,060 --> 00:01:22,352
[Trowbridge] Buenos días.
28
00:01:22,353 --> 00:01:26,606
Hace tres semanas,
la destrucción envolvió al HMS Courageous.
29
00:01:26,607 --> 00:01:28,775
Se perdieron 41 vidas británicas.
30
00:01:28,776 --> 00:01:32,070
Un segundo ataque
golpeó el corazón de nuestra capital.
31
00:01:32,071 --> 00:01:33,613
Luego de un enorme esfuerzo,
32
00:01:33,614 --> 00:01:36,783
las agencias de seguridad e inteligencia
y nuestra policía
33
00:01:36,784 --> 00:01:39,453
identificaron a la fuerza detrás del ataque.
34
00:01:39,954 --> 00:01:41,496
Roman Lenkov.
35
00:01:41,497 --> 00:01:42,789
[clics de cámaras]
36
00:01:42,790 --> 00:01:44,625
Un líder mercenario ruso.
37
00:01:45,709 --> 00:01:47,086
Sombra del Kremlin.
38
00:01:48,212 --> 00:01:49,379
Anoche, por orden mía,
39
00:01:49,380 --> 00:01:52,757
las Fuerzas Especiales
tomaron todos los pasos posibles
40
00:01:52,758 --> 00:01:54,342
por detener a Roman Lenkov
41
00:01:54,343 --> 00:01:56,637
y traerlo ante la justicia
en el Reino Unido.
42
00:01:57,388 --> 00:01:58,471
Se desató un tiroteo.
43
00:01:58,472 --> 00:01:59,807
[disparo con silenciador]
44
00:02:00,307 --> 00:02:03,686
Hoy estoy aquí para decirle
al pueblo de Gran Bretaña y al mundo
45
00:02:04,520 --> 00:02:06,563
que Roman Lenkov fue eliminado.
46
00:02:06,564 --> 00:02:08,231
[vocerío de reporteros en TV]
47
00:02:08,232 --> 00:02:11,025
[reportero] Un anuncio impactante
desde el Número Diez.
48
00:02:11,026 --> 00:02:14,863
{\an8}El primer ministro atribuyó
los recientes ataques al Reino Unido
49
00:02:14,864 --> 00:02:16,281
{\an8}en tierra y mar
50
00:02:16,282 --> 00:02:20,660
{\an8}no a Irán, sino al comandante
mercenario ruso Roman Lenkov.
51
00:02:20,661 --> 00:02:21,579
{\an8}Mientras...
52
00:02:22,788 --> 00:02:23,998
[control remoto retumba]
53
00:02:26,000 --> 00:02:26,876
Roylin.
54
00:02:27,376 --> 00:02:28,419
Sí.
55
00:02:29,128 --> 00:02:29,962
¿Qué?
56
00:02:31,422 --> 00:02:33,966
- No importa.
- A mí me parece que sí.
57
00:02:35,634 --> 00:02:36,968
Sabíamos que esto pasaría.
58
00:02:36,969 --> 00:02:38,845
Señora, era una posibilidad.
59
00:02:38,846 --> 00:02:40,096
- Bueno...
- Es diferente.
60
00:02:40,097 --> 00:02:42,473
Sabíamos que accidentalmente
no saldría vivo.
61
00:02:42,474 --> 00:02:44,225
¿Fue un asesinato?
62
00:02:44,226 --> 00:02:45,727
Preferiría no discutir esto...
63
00:02:45,728 --> 00:02:49,063
Es su derecho y responsabilidad
mantenerme informado.
64
00:02:49,064 --> 00:02:51,442
{\an8}Lo sabíamos,
y Dennison iba a investigarlo.
65
00:02:52,401 --> 00:02:53,819
{\an8}Y le dijimos que aguardara.
66
00:02:54,570 --> 00:02:56,362
Roylin nos pidió ayuda
67
00:02:56,363 --> 00:02:57,947
para hacer que esperara.
68
00:02:57,948 --> 00:02:59,115
Ella nos usó.
69
00:02:59,116 --> 00:03:01,160
Como... marionetas.
70
00:03:01,660 --> 00:03:04,078
Como agentes de una potencia extranjera.
71
00:03:04,079 --> 00:03:06,290
- ¿En serio?
- Entréguenla a la policía.
72
00:03:07,750 --> 00:03:09,542
- Okey.
- ¿La tienes todavía?
73
00:03:09,543 --> 00:03:11,044
[Eidra] Es asunto de la CIA.
74
00:03:11,045 --> 00:03:12,712
- No tienes que...
- Entrégala.
75
00:03:12,713 --> 00:03:15,298
- Tiene razón.
- Con todo respeto, no la tiene.
76
00:03:15,299 --> 00:03:17,967
¡El puto primer ministro
asesinó a nuestro testigo!
77
00:03:17,968 --> 00:03:18,885
Entrégala.
78
00:03:18,886 --> 00:03:20,929
[suena fanfarria patriótica de EE. UU.]
79
00:03:20,930 --> 00:03:22,305
[hombre] ¡Bájenle!
80
00:03:22,306 --> 00:03:24,850
[música se desvanece y cesa]
81
00:03:25,601 --> 00:03:29,270
El primer ministro es un asesino en masa
y ordena ataques como un mafioso.
82
00:03:29,271 --> 00:03:32,440
Sí. Y quiero pasar un tiempo con su...
83
00:03:32,441 --> 00:03:35,318
mmm, arregladora, cómplice o lo que sea.
84
00:03:35,319 --> 00:03:37,570
No voy a entregarla
a un aparato de justicia
85
00:03:37,571 --> 00:03:39,948
que pudo ayudar a cometer ese crimen.
86
00:03:39,949 --> 00:03:42,533
- Nosotros ayudamos.
- Sí, comprendo. Gracias.
87
00:03:42,534 --> 00:03:46,537
Roylin admitió saber de la complicidad
británica en un ataque a su propio barco
88
00:03:46,538 --> 00:03:50,250
y en una explosión que mató a un oficial
del Servicio Exterior de EE. UU.
89
00:03:50,251 --> 00:03:53,169
Es nuestra responsabilidad
reportarla a las autoridades.
90
00:03:53,170 --> 00:03:54,337
No lo es.
91
00:03:54,338 --> 00:03:55,880
Tienes inmunidad diplomática.
92
00:03:55,881 --> 00:03:57,548
Igual que ella y que yo.
93
00:03:57,549 --> 00:04:00,593
No hablo de legalidad.
Este país tiene derecho a saber.
94
00:04:00,594 --> 00:04:02,762
Se lo comentaré a la directora de la CIA.
95
00:04:02,763 --> 00:04:05,640
Si debe subir
por la cadena de mando, ella lo dirá.
96
00:04:05,641 --> 00:04:10,895
Pero yo creo que querrá
que sepamos más antes de decir más.
97
00:04:10,896 --> 00:04:13,065
- [fanfarria se reanuda]
- [tocan puerta]
98
00:04:13,816 --> 00:04:15,149
¿Podemos hacer algo?
99
00:04:15,150 --> 00:04:16,192
Sí, perdón.
100
00:04:16,193 --> 00:04:18,528
[Neil] Oigan, ¡está demasiado alta!
101
00:04:18,529 --> 00:04:20,155
- Gracias.
- [música cesa]
102
00:04:22,908 --> 00:04:24,118
Dennison quiere verla.
103
00:04:26,704 --> 00:04:27,745
Mierda.
104
00:04:27,746 --> 00:04:29,748
[inhala y suspira hondo]
105
00:04:30,958 --> 00:04:33,209
- Va a mandarme a casa.
- No, no lo hará.
106
00:04:33,210 --> 00:04:35,170
- Yo lo detuve.
- Fuimos las dos.
107
00:04:37,172 --> 00:04:39,008
Y yo seré a quien manden a casa.
108
00:04:40,301 --> 00:04:41,635
Gracias. A los dos.
109
00:04:46,932 --> 00:04:48,309
Solo un minuto.
110
00:04:49,310 --> 00:04:50,436
¿La última en salir?
111
00:04:51,603 --> 00:04:52,437
¿Qué?
112
00:04:52,438 --> 00:04:53,396
Nada.
113
00:04:53,397 --> 00:04:55,523
Cree que usted
acepta el consejo del último en salir.
114
00:04:55,524 --> 00:04:58,610
Es lo que hacen las personas,
no es único de ti.
115
00:04:59,194 --> 00:05:00,404
¿En serio?
116
00:05:03,741 --> 00:05:04,657
[puerta se cierra]
117
00:05:04,658 --> 00:05:05,909
¿Él será un problema?
118
00:05:07,119 --> 00:05:07,953
No.
119
00:05:09,997 --> 00:05:10,998
[suspira]
120
00:05:11,790 --> 00:05:13,083
Lo lamento mucho.
121
00:05:13,625 --> 00:05:14,542
Esto es mi culpa.
122
00:05:14,543 --> 00:05:16,253
Es culpa de las dos.
123
00:05:17,588 --> 00:05:18,589
¡Oye!
124
00:05:19,506 --> 00:05:20,340
Stuart.
125
00:05:20,341 --> 00:05:22,508
No vengas tú, iremos nosotros.
126
00:05:22,509 --> 00:05:23,426
Está lastimado.
127
00:05:23,427 --> 00:05:25,803
- Hola.
- Brad Chapman, Stuart Hayford.
128
00:05:25,804 --> 00:05:26,971
El asistente de Kate.
129
00:05:26,972 --> 00:05:28,973
- Un placer.
- Gracias por su servicio.
130
00:05:28,974 --> 00:05:29,891
Ah, gracias.
131
00:05:29,892 --> 00:05:32,268
Brad es el que está
patrocinando la fiesta.
132
00:05:32,269 --> 00:05:34,062
¡Ah! Pues gracias por tu servicio.
133
00:05:34,063 --> 00:05:35,646
- [ríe] Sí, por supuesto.
- Sí.
134
00:05:35,647 --> 00:05:37,232
- ¡Katie!
- Está en reunión.
135
00:05:38,734 --> 00:05:39,609
Toc, toc.
136
00:05:39,610 --> 00:05:41,694
- ¿Viste el discurso de Trowbridge?
- Sí.
137
00:05:41,695 --> 00:05:43,238
- ¿Qué carajo?
- Qué sorpresa.
138
00:05:43,989 --> 00:05:45,115
Ve a saludar a Brad.
139
00:05:46,492 --> 00:05:47,326
Llámame.
140
00:05:50,788 --> 00:05:53,415
- ¿Quién es Brad?
- Brad Chapman. Donante.
141
00:05:54,792 --> 00:05:55,667
Pagará la fiesta.
142
00:05:56,293 --> 00:05:57,126
¡Hola!
143
00:05:57,127 --> 00:06:00,338
Embajadora.
No sé si debería hacer una reverencia.
144
00:06:00,339 --> 00:06:01,923
¿Qué tal estrechar las manos?
145
00:06:01,924 --> 00:06:04,008
Le estoy dando un tour. ¿Quieres unirte?
146
00:06:04,009 --> 00:06:06,719
Ay, ojalá pudiera.
Debo ir a Relaciones Exteriores.
147
00:06:06,720 --> 00:06:07,970
Deberías llevar a Brad.
148
00:06:07,971 --> 00:06:09,390
Es un edificio hermoso.
149
00:06:09,890 --> 00:06:13,684
Eh, no es un gran día para eso.
Habrá más seguridad de lo usual.
150
00:06:13,685 --> 00:06:15,269
¿Porque mataron al capo ruso?
151
00:06:15,270 --> 00:06:16,687
- Fue accidente.
- ¿Ah, sí?
152
00:06:16,688 --> 00:06:17,980
[Stuart] Ajá.
153
00:06:17,981 --> 00:06:20,525
- ¿Creen que Rusia contraataque?
- Buena pregunta.
154
00:06:20,526 --> 00:06:22,026
Por desgracia, tiene prisa.
155
00:06:22,027 --> 00:06:25,154
¿Quieres unas fotos?
¿Kate y tú junto al escudo en la salida?
156
00:06:25,155 --> 00:06:26,614
- ¿Se puede?
- Claro.
157
00:06:26,615 --> 00:06:27,699
Grandioso.
158
00:06:28,951 --> 00:06:31,035
[Hal] ¿Sabías que Brad
comprará un trozo de Gales?
159
00:06:31,036 --> 00:06:33,371
- [Brad] No es muy grande.
- [Hal] Ni pequeño.
160
00:06:33,372 --> 00:06:35,039
- ¿Y Alysse?
- En la oficina de Stacy.
161
00:06:35,040 --> 00:06:38,210
La embajadora debe
estar en la calle en tres minutos.
162
00:06:43,507 --> 00:06:47,719
[música de suspenso]
163
00:07:17,249 --> 00:07:18,958
- Buenos días.
- [puerta se cierra]
164
00:07:18,959 --> 00:07:20,084
[música cesa]
165
00:07:20,085 --> 00:07:21,378
¿Dónde está mi teléfono?
166
00:07:22,629 --> 00:07:23,464
No lo sé.
167
00:07:23,964 --> 00:07:25,632
Claro que sí, él se lo llevó.
168
00:07:26,175 --> 00:07:28,009
- ¿Tienes su teléfono?
- No lo tengo.
169
00:07:28,010 --> 00:07:30,219
¿Debemos pasar por este ejercicio?
170
00:07:30,220 --> 00:07:32,346
No hay televisión ni teléfono,
171
00:07:32,347 --> 00:07:35,058
y él no me deja
acercarme a su computadora.
172
00:07:40,397 --> 00:07:41,315
[puerta se cierra]
173
00:07:42,733 --> 00:07:43,984
Lenkov está muerto.
174
00:07:47,905 --> 00:07:49,530
Revisamos sus mensajes de texto.
175
00:07:49,531 --> 00:07:51,699
Fue a nuestra embajada
176
00:07:51,700 --> 00:07:53,743
a convencer al secretario de Exteriores
177
00:07:53,744 --> 00:07:56,914
de esperar un día antes de lanzar
una investigación interna y...
178
00:07:57,414 --> 00:07:59,666
En realidad, yo hice eso.
179
00:08:00,375 --> 00:08:03,337
Y la embajadora hizo eso por usted.
180
00:08:04,796 --> 00:08:07,298
Y luego envió algunos mensajes
181
00:08:07,299 --> 00:08:09,050
que no tienen ningún sentido,
182
00:08:09,051 --> 00:08:12,304
pero que, probablemente,
formen una orden codificada.
183
00:08:14,181 --> 00:08:17,391
Han sido buenos anfitriones.
Me gustaría irme ahora.
184
00:08:17,392 --> 00:08:20,186
No creo que quiera.
La gente está siendo asesinada.
185
00:08:20,187 --> 00:08:22,563
- ¿Estás deteniéndome?
- La mantengo a salvo.
186
00:08:22,564 --> 00:08:24,191
No, gracias.
187
00:08:28,237 --> 00:08:30,197
¿Le dijo a alguien que matara a Lenkov?
188
00:08:31,448 --> 00:08:33,200
No, por supuesto que no.
189
00:08:49,591 --> 00:08:54,263
[música intrigante]
190
00:09:01,645 --> 00:09:03,897
Embajadora. Deben estar por terminar.
191
00:09:05,232 --> 00:09:07,984
¿Cómo está? El secretario de Exteriores.
192
00:09:07,985 --> 00:09:09,902
Ha sido una mañana tensa, sin duda.
193
00:09:09,903 --> 00:09:11,862
- Lidiar con Rusia es, eh...
- Sí.
194
00:09:11,863 --> 00:09:12,906
[ríe entre dientes]
195
00:09:13,615 --> 00:09:17,326
Gracias por la invitación a la celebración
del Día de la Independencia.
196
00:09:17,327 --> 00:09:18,744
De nada. ¿Vas a ir?
197
00:09:18,745 --> 00:09:20,621
Oh, no me la perdería.
198
00:09:20,622 --> 00:09:23,083
El año pasado
fue un festín de salchicha azul.
199
00:09:24,126 --> 00:09:25,002
[titubea]
200
00:09:25,752 --> 00:09:27,712
Toda la comida era roja, azul y blanca.
201
00:09:27,713 --> 00:09:28,630
Ah.
202
00:09:32,593 --> 00:09:34,135
[charlas indistintas]
203
00:09:34,136 --> 00:09:35,387
Perdón por interrumpir.
204
00:09:35,887 --> 00:09:36,763
Para nada.
205
00:09:37,806 --> 00:09:38,890
Ya terminamos.
206
00:09:42,477 --> 00:09:44,813
Cuando estés listo, aquí estaré.
207
00:09:45,355 --> 00:09:46,690
Gracias, Jonathan.
208
00:09:54,406 --> 00:09:55,324
[puerta se cierra]
209
00:09:56,366 --> 00:09:58,618
[titubeante] Lo... lamento mucho.
210
00:09:58,619 --> 00:09:59,619
No es necesario.
211
00:09:59,620 --> 00:10:02,205
Roylin nos manipuló
y te dije que esperaras.
212
00:10:03,165 --> 00:10:05,834
Tenía una fuerte reprimenda
preparada para ti.
213
00:10:06,460 --> 00:10:08,128
Pero resulta que no la necesito.
214
00:10:10,714 --> 00:10:11,882
Nicol se irá.
215
00:10:14,301 --> 00:10:15,134
No es cierto.
216
00:10:15,135 --> 00:10:17,720
Cada uno de ellos
escribió una moción de censura.
217
00:10:17,721 --> 00:10:21,307
Se necesitan 54 para votarlo.
Las tendremos para el almuerzo.
218
00:10:21,308 --> 00:10:23,268
Si el primer ministro no renuncia,
219
00:10:23,894 --> 00:10:25,145
lo obligaremos.
220
00:10:28,440 --> 00:10:29,483
No puede ser.
221
00:10:30,484 --> 00:10:31,777
Ordenó una ejecución.
222
00:10:32,402 --> 00:10:35,071
Nadie cree que la muerte de Lenkov
fuera un accidente.
223
00:10:35,072 --> 00:10:36,156
Carajo.
224
00:10:36,948 --> 00:10:38,158
Entonces...
225
00:10:40,035 --> 00:10:41,453
¿serás primer ministro?
226
00:10:42,037 --> 00:10:42,954
No.
227
00:10:44,456 --> 00:10:46,249
Oye, ¿quién sabe? Tal vez.
228
00:10:46,917 --> 00:10:48,043
- ¡Lo serás!
- No.
229
00:10:50,879 --> 00:10:53,297
Se mencionó, pero no significa nada.
230
00:10:53,298 --> 00:10:54,882
- ¿Quién lo mencionó?
- Ellos.
231
00:10:54,883 --> 00:10:56,218
¿Todos ellos?
232
00:10:58,095 --> 00:10:59,178
Felicidades. [ríe]
233
00:10:59,179 --> 00:11:01,640
No celebremos hasta que estemos seguros.
234
00:11:03,225 --> 00:11:05,602
¿Qué necesitas? ¿Cómo te ayudamos?
235
00:11:06,186 --> 00:11:07,187
Mmm.
236
00:11:08,939 --> 00:11:12,275
Su... eh, gran evento
es mañana en la noche, ¿verdad?
237
00:11:12,901 --> 00:11:14,402
¿El Cuatro de Julio? Sí.
238
00:11:14,403 --> 00:11:18,031
Si Nicol no ha renunciado por su cuenta,
239
00:11:18,740 --> 00:11:20,367
queremos avisarle que es tiempo.
240
00:11:21,410 --> 00:11:22,243
¿En mi fiesta?
241
00:11:22,244 --> 00:11:25,246
Lo llevaremos
a la orilla aislada del jardín.
242
00:11:25,247 --> 00:11:28,416
No es su campo local,
es menos probable que haga un escándalo.
243
00:11:28,417 --> 00:11:29,500
Claro.
244
00:11:29,501 --> 00:11:31,961
Hay un invernadero
detrás de la cancha de tenis,
245
00:11:31,962 --> 00:11:33,380
si quieren privacidad.
246
00:11:34,506 --> 00:11:35,549
Gracias.
247
00:11:37,050 --> 00:11:39,720
Creo que será
Día de la Independencia también para ti.
248
00:11:40,929 --> 00:11:42,889
Supongo que sí. Sí. [ríe]
249
00:11:44,391 --> 00:11:46,183
¿Vas a exponerlo por todo?
250
00:11:46,184 --> 00:11:47,977
¿Por asesinar a 41 marines?
251
00:11:47,978 --> 00:11:50,855
[Kate] Sí. Y por el auto bomba.
252
00:11:50,856 --> 00:11:54,191
Empezaremos con el asesinato
y el resto irá saliendo.
253
00:11:54,192 --> 00:11:55,360
Tienes razón.
254
00:11:55,902 --> 00:11:57,028
Paciencia.
255
00:11:58,572 --> 00:11:59,905
Estás sonriendo, deberías...
256
00:11:59,906 --> 00:12:01,700
- Sí, lo controlaré.
- ...contenerte.
257
00:12:03,326 --> 00:12:04,536
Tú también sonríes.
258
00:12:05,871 --> 00:12:06,705
¿En serio?
259
00:12:08,457 --> 00:12:09,541
Eso es terrible.
260
00:12:10,041 --> 00:12:12,960
[Neil] La mayoría de los invitados
irán directo al jardín.
261
00:12:12,961 --> 00:12:15,921
Los dignatarios serán escoltados
directo a la sala vip.
262
00:12:15,922 --> 00:12:19,842
Queremos tener a la embajadora
para que los de la lista corta la saluden.
263
00:12:19,843 --> 00:12:21,552
Si ella sale, nos jodemos.
264
00:12:21,553 --> 00:12:22,846
Ese es el consenso.
265
00:12:23,597 --> 00:12:24,847
¿Dónde está Alysse?
266
00:12:24,848 --> 00:12:26,390
Revisando la lista con Stacy.
267
00:12:26,391 --> 00:12:27,475
¿Y cuántas son?
268
00:12:27,476 --> 00:12:28,559
Dos mil seiscientas.
269
00:12:28,560 --> 00:12:30,811
Mmm. ¿Me permites un segundo?
270
00:12:30,812 --> 00:12:32,646
Sí. Eh, ¿tuya o mía?
271
00:12:32,647 --> 00:12:34,024
La tuya.
272
00:12:36,485 --> 00:12:38,487
Dos mil seiscientas ocho y contando.
273
00:12:43,533 --> 00:12:44,742
¿Se quedará por siempre?
274
00:12:44,743 --> 00:12:46,494
Stacy cree que debería.
275
00:12:46,495 --> 00:12:47,745
¿Y tú qué crees?
276
00:12:47,746 --> 00:12:48,829
No lo sé.
277
00:12:48,830 --> 00:12:49,914
¿A Alysse le agrada?
278
00:12:49,915 --> 00:12:52,374
Alysse trabaja
en la oficina de Stacy todo el tiempo.
279
00:12:52,375 --> 00:12:53,585
¿Por la fiesta?
280
00:12:54,336 --> 00:12:56,462
Porque le es difícil
estar en su escritorio
281
00:12:56,463 --> 00:12:58,215
y ver el escritorio de Ronnie.
282
00:13:02,928 --> 00:13:05,347
Trowbridge está acabado.
283
00:13:08,850 --> 00:13:10,601
Su partido está en su contra.
284
00:13:10,602 --> 00:13:12,812
El asesinato es cosa seria aquí.
285
00:13:12,813 --> 00:13:14,063
¿Se va a ir?
286
00:13:14,064 --> 00:13:15,065
Mañana.
287
00:13:19,277 --> 00:13:20,361
¿Puedo...?
288
00:13:20,362 --> 00:13:22,363
Sí, ¡por supuesto que sí!
289
00:13:22,364 --> 00:13:25,282
[ambos ríen eufóricos]
290
00:13:25,283 --> 00:13:27,327
- [Stuart] ¡Ay, carajo! ¡Aleluya!
- Sí.
291
00:13:28,620 --> 00:13:29,995
Ay, no puede ser.
292
00:13:29,996 --> 00:13:31,497
- Todo saldrá a la luz.
- Sí.
293
00:13:31,498 --> 00:13:32,706
Bueno, en un futuro.
294
00:13:32,707 --> 00:13:35,001
Por ahora, solo es por lo de Lenkov.
295
00:13:36,586 --> 00:13:38,170
Lenkov es un homicida.
296
00:13:38,171 --> 00:13:40,172
Si lo matas, no eres un paria.
297
00:13:40,173 --> 00:13:41,341
Eres un vengador.
298
00:13:42,092 --> 00:13:45,804
Debería caer por matar
a 40 de sus propios soldados.
299
00:13:46,346 --> 00:13:47,556
Llegaremos a eso.
300
00:13:48,056 --> 00:13:49,432
Un paso a la vez.
301
00:13:50,684 --> 00:13:51,518
[gruñe]
302
00:13:53,854 --> 00:13:54,855
[suspira hondo]
303
00:13:55,564 --> 00:13:58,650
Dennison podría jalar el gatillo
en nuestra fiesta mañana.
304
00:13:59,150 --> 00:14:00,068
¿En Winfield?
305
00:14:00,652 --> 00:14:03,363
En el invernadero o algún punto remoto.
306
00:14:04,030 --> 00:14:05,030
¿Él se lo dijo?
307
00:14:05,031 --> 00:14:08,076
Me lo pidió. Porque es demasiado educado.
308
00:14:08,702 --> 00:14:10,369
La respuesta debe ser no.
309
00:14:10,370 --> 00:14:13,622
- No nos involucramos en política local.
- No es el caso.
310
00:14:13,623 --> 00:14:15,124
Es un golpe de Estado.
311
00:14:15,125 --> 00:14:16,959
No lo descalabrarán con una maceta.
312
00:14:16,960 --> 00:14:20,087
Es una transición
formal y pacífica de gobierno.
313
00:14:20,088 --> 00:14:22,423
Que la haga
en un edificio de gobierno formal.
314
00:14:22,424 --> 00:14:24,633
Yo le pido cosas
a Dennison todo el tiempo.
315
00:14:24,634 --> 00:14:25,843
Él nunca me pide nada.
316
00:14:25,844 --> 00:14:28,095
Cuando pueda decirle que sí,
le diré que sí.
317
00:14:28,096 --> 00:14:29,180
Esa no es una razón.
318
00:14:30,098 --> 00:14:31,099
[suspira exasperada]
319
00:14:32,601 --> 00:14:33,517
Yo le pedí
320
00:14:33,518 --> 00:14:36,937
que detuviera la investigación de rumores
sobre un ataque a Lenkov.
321
00:14:36,938 --> 00:14:38,440
Y entonces, lo asesinaron.
322
00:14:39,566 --> 00:14:40,901
Se lo debo.
323
00:14:41,651 --> 00:14:42,610
[gruñe suavemente]
324
00:14:42,611 --> 00:14:44,528
Avísale a Billy lo que pasará.
325
00:14:44,529 --> 00:14:47,323
No quiero que sea
una sorpresa para el presidente.
326
00:14:47,324 --> 00:14:50,034
Me gustaría informarle
sobre nuestra invitada.
327
00:14:50,035 --> 00:14:52,245
Ya que no queremos que haya sorpresas.
328
00:14:52,954 --> 00:14:55,664
Meg Roylin no es nuestra invitada.
329
00:14:55,665 --> 00:14:57,124
No está en el edificio.
330
00:14:57,125 --> 00:14:58,668
Ya es asunto de la CIA.
331
00:14:59,252 --> 00:15:00,086
Okey.
332
00:15:01,129 --> 00:15:04,507
Eidra habló con la directora.
Es su operación. Es su asunto.
333
00:15:06,092 --> 00:15:08,428
No lo sé. Mi auxiliar está muerto.
334
00:15:09,095 --> 00:15:10,722
Me hace sentir que es mi asunto.
335
00:15:18,355 --> 00:15:20,356
[charlas indistintas]
336
00:15:20,357 --> 00:15:23,318
[música intrigante]
337
00:15:32,202 --> 00:15:33,202
Señora.
338
00:15:33,203 --> 00:15:36,456
[vocerío agitado]
339
00:15:48,259 --> 00:15:50,094
[música se desvanece]
340
00:15:50,095 --> 00:15:52,055
Ah. Embajadora.
341
00:15:53,306 --> 00:15:54,223
Empecé sin ti.
342
00:15:54,224 --> 00:15:55,641
¿Esta es la cena?
343
00:15:55,642 --> 00:15:57,476
- Son pasteles.
- Para la fiesta.
344
00:15:57,477 --> 00:15:58,477
Eso pensé.
345
00:15:58,478 --> 00:15:59,728
Todos son de manzana.
346
00:15:59,729 --> 00:16:02,648
Con ligeras diferencias.
Frances pidió mi opinión.
347
00:16:02,649 --> 00:16:05,359
Y la suya también. Su voto es decisivo.
348
00:16:05,360 --> 00:16:07,111
Si tiene tiempo, que creo que no.
349
00:16:07,112 --> 00:16:09,531
Yo me inclino por el número cinco.
350
00:16:11,741 --> 00:16:13,701
- ¿Alguna opinión?
- No, señor.
351
00:16:13,702 --> 00:16:14,618
¿Segura?
352
00:16:14,619 --> 00:16:16,246
El enrejado es icónico.
353
00:16:17,247 --> 00:16:18,289
[Hal] Número tres.
354
00:16:19,082 --> 00:16:20,624
- Sí.
- Perfecto.
355
00:16:20,625 --> 00:16:23,419
- [Hal] ¿Quién es?
- Braeburns, del estado de Idaho.
356
00:16:23,420 --> 00:16:24,336
Me encanta.
357
00:16:24,337 --> 00:16:27,423
Los traerán esta noche
y hornearán en la mañana.
358
00:16:27,424 --> 00:16:29,592
Ah. ¿No podemos traerlos de aquí?
359
00:16:30,093 --> 00:16:32,678
El punto es honrar a Idaho.
360
00:16:32,679 --> 00:16:35,931
El patrocinador me pidió
que la sustentabilidad fuera prioridad.
361
00:16:35,932 --> 00:16:38,726
Sí. Brad se volverá loco
por la huella de carbono.
362
00:16:38,727 --> 00:16:40,602
Los de Idaho podrían molestarse
363
00:16:40,603 --> 00:16:44,107
si decimos que ganaron el concurso,
pero no queremos su fruta.
364
00:16:44,733 --> 00:16:46,735
Podría consultarlo con el comité.
365
00:16:47,360 --> 00:16:48,319
¿Eso crees?
366
00:16:50,238 --> 00:16:51,697
Puedes dejar las tartas.
367
00:16:51,698 --> 00:16:54,533
¿Tenemos una botella de champaña
en el refrigerador?
368
00:16:54,534 --> 00:16:55,452
Siempre.
369
00:16:56,036 --> 00:16:58,413
- ¿La traerían?
- ¿Es una ocasión especial?
370
00:16:59,372 --> 00:17:00,957
Aniversario de la primera cita.
371
00:17:01,875 --> 00:17:03,709
- Eso es muy hermoso.
- [Frances ríe]
372
00:17:03,710 --> 00:17:04,627
Vamos.
373
00:17:08,214 --> 00:17:09,131
[se cierra puerta]
374
00:17:09,132 --> 00:17:10,674
¿Cuándo carajos fue esa cita?
375
00:17:10,675 --> 00:17:11,634
Ni idea.
376
00:17:12,594 --> 00:17:15,305
Trowbridge está acabado.
377
00:17:17,140 --> 00:17:18,015
No es cierto...
378
00:17:18,016 --> 00:17:20,225
Vaya país. En el nuestro, sería un héroe.
379
00:17:20,226 --> 00:17:23,813
Sí. Dos países divididos
por un idioma en común.
380
00:17:24,856 --> 00:17:25,689
Mírate.
381
00:17:25,690 --> 00:17:29,109
Tengo una lista de dichos breves.
Estoy tratando de usarlos.
382
00:17:29,110 --> 00:17:30,528
- ¿Sí?
- Sí.
383
00:17:35,325 --> 00:17:36,242
¿Qué?
384
00:17:39,496 --> 00:17:40,497
La hizo Ronnie.
385
00:17:48,463 --> 00:17:49,297
Mierda.
386
00:17:55,220 --> 00:17:57,430
Dennison podría ser primer ministro.
387
00:18:01,226 --> 00:18:04,686
¡Guau! Eso... amerita un brindis.
388
00:18:04,687 --> 00:18:05,605
- ¿Verdad?
- ¿No?
389
00:18:06,731 --> 00:18:09,441
Él podría ser la mejor persona,
390
00:18:09,442 --> 00:18:13,947
el hombre más decente
que he conocido en la política.
391
00:18:16,741 --> 00:18:17,658
Es...
392
00:18:17,659 --> 00:18:20,203
No puedo creer
que el bueno no termine el último.
393
00:18:21,538 --> 00:18:22,413
Ah, sí.
394
00:18:25,583 --> 00:18:27,502
¿Llamaste al secretario de Estado?
395
00:18:28,753 --> 00:18:30,380
- No.
- Ah. Deberías.
396
00:18:31,214 --> 00:18:32,840
Dale una pista
397
00:18:32,841 --> 00:18:36,594
de tu productiva relación laboral
con Dennison.
398
00:18:37,220 --> 00:18:38,137
Dale una ventaja.
399
00:18:38,138 --> 00:18:39,889
- Por supuesto que no.
- ¿Por qué?
400
00:18:41,015 --> 00:18:43,016
¿Eh? Ay, no.
401
00:18:43,017 --> 00:18:44,811
Eh, ¿por dónde empiezo?
402
00:18:45,311 --> 00:18:48,272
¿Porque no interferimos
en asuntos domésticos?
403
00:18:48,273 --> 00:18:52,818
¿Porque nuestro historial
con cambios de régimen es inconsistente?
404
00:18:52,819 --> 00:18:53,777
Esto no es Kabul.
405
00:18:53,778 --> 00:18:54,695
Exacto.
406
00:18:54,696 --> 00:18:58,031
No necesito involucrarme
solo para estar cerca de la fuente.
407
00:18:58,032 --> 00:18:59,826
Dennison lo tiene bajo control.
408
00:19:00,660 --> 00:19:01,578
Qué suerte.
409
00:19:03,329 --> 00:19:04,914
"El único hombre bueno".
410
00:19:09,085 --> 00:19:09,919
¿En serio?
411
00:19:10,962 --> 00:19:11,796
¿Qué?
412
00:19:15,341 --> 00:19:16,217
Nada.
413
00:19:18,386 --> 00:19:19,304
[Kate suspira]
414
00:19:20,763 --> 00:19:23,182
Debiste llevar a Brad
a la Oficina de Exteriores.
415
00:19:23,183 --> 00:19:25,017
¿Perdiste la puta cabeza?
416
00:19:25,018 --> 00:19:27,477
¿Tienes la menor idea
417
00:19:27,478 --> 00:19:29,938
de cuánto dinero
está poniendo para esta fiesta?
418
00:19:29,939 --> 00:19:32,232
- No quiero saber.
- Trescientos mil dólares.
419
00:19:32,233 --> 00:19:34,484
- ¿Para el 4 de Julio?
- Es lo que cuesta.
420
00:19:34,485 --> 00:19:36,070
Pues ¿qué daremos de comer?
421
00:19:37,030 --> 00:19:38,489
- Langosta.
- ¿Por qué?
422
00:19:40,074 --> 00:19:41,491
Brad es de Maine.
423
00:19:41,492 --> 00:19:45,121
Va a ser el primer gran donador
de tu campaña.
424
00:19:45,747 --> 00:19:48,081
Hazme un favor y come la puta langosta.
425
00:19:48,082 --> 00:19:49,209
¿Qué campaña?
426
00:19:50,585 --> 00:19:51,960
No hagamos esto.
427
00:19:51,961 --> 00:19:53,086
¿Vicepresidenta?
428
00:19:53,087 --> 00:19:55,422
- "¿Vicepresidenta?".
- No voy a postularme.
429
00:19:55,423 --> 00:19:59,468
Lo único en lo que todos coincidimos
es que esto... no hace campañas.
430
00:19:59,469 --> 00:20:01,887
Metes por la puerta trasera este término...
431
00:20:01,888 --> 00:20:04,181
¿Nos prostituiremos
solo para que me reelijan
432
00:20:04,182 --> 00:20:06,642
para un puesto
en el que nadie me quiere, para empezar?
433
00:20:06,643 --> 00:20:08,977
¡Construir un fondo lleva años!
434
00:20:08,978 --> 00:20:13,023
No deberíamos dar una fiesta
que cuesta 300 000 dólares. Es obsceno.
435
00:20:13,024 --> 00:20:14,983
Cierto, si estuvieras casada
con un hombre bueno,
436
00:20:14,984 --> 00:20:18,071
serviría palomitas
y les diría a todos que se fueran.
437
00:20:20,156 --> 00:20:22,908
Más te vale asegurarte
de que no haya fotos en la página
438
00:20:22,909 --> 00:20:25,744
de una embajadora de carrera
sirviendo 4000 langostas.
439
00:20:25,745 --> 00:20:27,955
Los contribuyentes
creerán que las pagaron.
440
00:20:27,956 --> 00:20:28,872
Brad las pagó.
441
00:20:28,873 --> 00:20:31,416
Genial, pondremos un letrero
en cada una que diga:
442
00:20:31,417 --> 00:20:32,626
"Brad pagó por esto".
443
00:20:32,627 --> 00:20:36,547
El letrero dice: "SunFide pagó esto".
Estará en toda la publicidad.
444
00:20:37,840 --> 00:20:38,716
No te molestes.
445
00:20:39,425 --> 00:20:42,719
El comité acudió a mí
porque, claro, no te iban a pedir a ti
446
00:20:42,720 --> 00:20:45,181
que buscaras
a un patrocinador corporativo.
447
00:20:45,765 --> 00:20:47,015
Hay un paseo mañana,
448
00:20:47,016 --> 00:20:49,936
y tienen miedo de decirte
porque creen que no llegarás.
449
00:20:50,520 --> 00:20:51,521
[se abre puerta]
450
00:20:59,028 --> 00:21:00,655
¿Quiere hacer los honores?
451
00:21:01,781 --> 00:21:02,824
¿Por qué no usted?
452
00:21:03,408 --> 00:21:04,284
[Frances] Mmm.
453
00:21:07,745 --> 00:21:08,829
[chasquido de corcho]
454
00:21:08,830 --> 00:21:10,123
[sirven la champaña]
455
00:21:14,752 --> 00:21:16,712
- Embajadora.
- Gracias.
456
00:21:16,713 --> 00:21:17,671
Gracias.
457
00:21:17,672 --> 00:21:18,881
[Kate inhala profundo]
458
00:21:21,592 --> 00:21:24,512
"Una campana no es campana si no la tocas.
459
00:21:25,638 --> 00:21:29,225
Una canción no es canción si no la cantas.
460
00:21:29,934 --> 00:21:33,854
El amor en tu corazón
no fue puesto ahí para quedarse,
461
00:21:33,855 --> 00:21:36,024
porque el amor no es amor...
462
00:21:37,358 --> 00:21:38,818
si no lo entregas".
463
00:21:43,906 --> 00:21:46,616
[música taciturna de piano]
464
00:21:46,617 --> 00:21:47,660
Gracias.
465
00:21:52,832 --> 00:21:53,750
[se cierra puerta]
466
00:22:10,433 --> 00:22:12,601
4 DE JULIO
467
00:22:12,602 --> 00:22:14,686
[música clásica instrumental]
468
00:22:14,687 --> 00:22:16,773
[charlas indistintas de trabajadores]
469
00:22:41,464 --> 00:22:42,881
Oye, te mueves bien con eso.
470
00:22:42,882 --> 00:22:44,132
[suspira] Eso intento.
471
00:22:44,133 --> 00:22:46,927
Mi primo dijo que tienes
que levantarte con las manos
472
00:22:46,928 --> 00:22:48,387
o te lastimarás las axilas.
473
00:22:48,388 --> 00:22:49,389
Sí, es lo que oí.
474
00:22:50,556 --> 00:22:52,182
¿Estarás bien en la fiesta?
475
00:22:52,183 --> 00:22:53,392
En el césped.
476
00:22:53,393 --> 00:22:55,352
No se hundirán, tienen puntas anchas.
477
00:22:55,353 --> 00:22:57,562
Más bien hablaba
de lo que pasará al final...
478
00:22:57,563 --> 00:23:00,566
Tendré a 2800 personas
en un evento de cuatro horas.
479
00:23:01,567 --> 00:23:04,986
Estoy preocupado por muchas cosas,
y las muletas no son una de ellas.
480
00:23:04,987 --> 00:23:07,531
La pirotecnia suena como explosiones.
481
00:23:07,532 --> 00:23:08,991
Deberías tener un plan.
482
00:23:11,619 --> 00:23:14,079
¿Hablaste con la gente
del primer ministro?
483
00:23:14,080 --> 00:23:15,038
Sí.
484
00:23:15,039 --> 00:23:16,164
¿Cancelará?
485
00:23:16,165 --> 00:23:18,625
Pensé que lo haría,
pero mantendrá su horario.
486
00:23:18,626 --> 00:23:20,627
Tiene muchas apariciones públicas hoy.
487
00:23:20,628 --> 00:23:23,004
- ¿Van a abuchearlo?
- ¿Sabes qué? Pregunté.
488
00:23:23,005 --> 00:23:25,173
Pero no hubo tanto rechazo como esperaba.
489
00:23:25,174 --> 00:23:29,178
Muchos parlamentarios están molestos,
pero el público no ha hecho un escándalo.
490
00:23:29,971 --> 00:23:33,515
La gente no creerá
que en realidad fue un accidente...
491
00:23:33,516 --> 00:23:34,724
No lo sé, es raro.
492
00:23:34,725 --> 00:23:38,438
Pero pregunté si necesitaban más seguridad
y, al parecer, todo está bien.
493
00:23:41,941 --> 00:23:46,154
Una persona quiere
un momento a solas con él en la fiesta.
494
00:23:46,737 --> 00:23:47,571
Okey.
495
00:23:47,572 --> 00:23:48,656
En el invernadero.
496
00:23:49,824 --> 00:23:50,699
Pondré un equipo.
497
00:23:50,700 --> 00:23:54,161
No, no quiero que sea algo grande.
Solo... te cuento.
498
00:23:54,162 --> 00:23:56,705
Si lo quieres vacío,
tengo que poner a un equipo.
499
00:23:56,706 --> 00:23:57,622
¿Por qué?
500
00:23:57,623 --> 00:23:59,833
Es un lugar
donde la gente va a tener sexo.
501
00:23:59,834 --> 00:24:01,126
¿En la fiesta?
502
00:24:01,127 --> 00:24:03,336
Vas a emborrachar a 3000 personas.
503
00:24:03,337 --> 00:24:04,838
¿Qué creías que iba a pasar?
504
00:24:04,839 --> 00:24:07,340
Entonces,
¿qué digo sobre el momento a solas?
505
00:24:07,341 --> 00:24:09,092
Diles que revisen antes.
506
00:24:09,093 --> 00:24:10,385
Si hay personas cogiendo
507
00:24:10,386 --> 00:24:12,929
bajo la mesa donde tienen
las macetas con tomates,
508
00:24:12,930 --> 00:24:14,306
- que busquen otro lugar.
- Okey.
509
00:24:14,307 --> 00:24:16,016
O déjame poner un equipo ahí.
510
00:24:16,017 --> 00:24:16,934
Bien.
511
00:24:17,894 --> 00:24:18,811
[suspira]
512
00:24:20,271 --> 00:24:22,106
¿Cómo está nuestra huésped?
513
00:24:22,815 --> 00:24:23,648
Bien.
514
00:24:23,649 --> 00:24:24,734
¿Y?
515
00:24:27,320 --> 00:24:29,738
- Por favor.
- La negación plausible es tu amiga.
516
00:24:29,739 --> 00:24:32,240
- ¿Por qué la necesito?
- Si digo, no la tendrás.
517
00:24:32,241 --> 00:24:34,494
¿Qué dijo ella sobre el asesinato?
518
00:24:35,286 --> 00:24:36,453
Dijo:
519
00:24:36,454 --> 00:24:38,538
"Yo lo hice, es mi culpa. Soy muy mala".
520
00:24:38,539 --> 00:24:39,582
Eidra.
521
00:24:45,838 --> 00:24:48,799
Dijo: "Quiero irme".
522
00:24:50,384 --> 00:24:51,302
¿Es en serio?
523
00:24:52,011 --> 00:24:52,845
Sí.
524
00:24:54,388 --> 00:24:56,390
Y... ¿ya se fue?
525
00:24:57,892 --> 00:24:58,726
No.
526
00:24:59,352 --> 00:25:00,186
¿Por qué?
527
00:25:04,440 --> 00:25:05,607
No puedes detenerla.
528
00:25:05,608 --> 00:25:08,361
No puedes retenerla
en contra de su voluntad.
529
00:25:09,028 --> 00:25:10,655
Por supuesto que no.
530
00:25:13,950 --> 00:25:15,201
Eidra.
531
00:25:17,745 --> 00:25:18,579
No...
532
00:25:19,956 --> 00:25:20,789
¡Eidra!
533
00:25:20,790 --> 00:25:21,707
Hola.
534
00:25:24,502 --> 00:25:25,336
¿La necesita?
535
00:25:27,171 --> 00:25:28,213
No.
536
00:25:28,214 --> 00:25:30,299
¿Ya pudo revisar el discurso?
537
00:25:31,217 --> 00:25:32,175
Aún no.
538
00:25:32,176 --> 00:25:33,301
¿Tiene una copia?
539
00:25:33,302 --> 00:25:34,303
Sí.
540
00:25:37,056 --> 00:25:38,307
Por si acaso.
541
00:25:39,433 --> 00:25:40,434
Gracias.
542
00:25:47,942 --> 00:25:48,818
Hablé con Billie.
543
00:25:49,777 --> 00:25:52,487
Se emocionó mucho al oír
que Trowbridge está de salida.
544
00:25:52,488 --> 00:25:54,031
Sí. Se tardó demasiado.
545
00:25:54,615 --> 00:25:56,951
Pero no le encantó la idea
de que pase aquí.
546
00:25:59,787 --> 00:26:01,454
¿Cómo salió el tema?
547
00:26:01,455 --> 00:26:02,665
Yo lo mencioné.
548
00:26:03,291 --> 00:26:04,917
Habría sido irresponsable si no.
549
00:26:07,295 --> 00:26:09,255
¿Qué significa "no le encantó"?
550
00:26:09,922 --> 00:26:13,592
Que llame al secretario de Exteriores
y le diga que lo haga en otro lugar.
551
00:26:13,593 --> 00:26:15,385
¿Porque la Casa Blanca lo prohíbe?
552
00:26:15,386 --> 00:26:18,346
La Casa Blanca no quiere prohibirlo,
pero lo preferiría.
553
00:26:18,347 --> 00:26:21,182
Quiero saber si dice que no
o si solo lo desaprueba.
554
00:26:21,183 --> 00:26:23,102
- Consúltaselo, por favor.
- Señora...
555
00:26:24,103 --> 00:26:26,479
Llamar a Billie por teléfono
es casi imposible.
556
00:26:26,480 --> 00:26:28,023
Hablé con ella hace una hora.
557
00:26:28,024 --> 00:26:29,734
Llamaré yo si eso lo facilita.
558
00:26:32,278 --> 00:26:33,446
Es importante, ¿cierto?
559
00:26:34,071 --> 00:26:34,904
Sí.
560
00:26:34,905 --> 00:26:36,449
Quiero una respuesta clara.
561
00:26:37,867 --> 00:26:39,327
La llamaré otra vez.
562
00:26:48,085 --> 00:26:48,918
Stuart Hayford.
563
00:26:48,919 --> 00:26:50,921
- ¿Cuánto tiempo tengo?
- Tres minutos.
564
00:26:51,756 --> 00:26:52,590
¿Estás bien?
565
00:26:53,090 --> 00:26:55,593
[Stuart] No me preguntes eso
cada vez que te llamo.
566
00:26:56,093 --> 00:26:57,136
¿Qué pasa?
567
00:26:58,429 --> 00:26:59,763
La embajadora quiere saber
568
00:26:59,764 --> 00:27:02,349
si le prohíbes ser anfitriona
de un golpe de Estado
569
00:27:02,350 --> 00:27:04,643
en una residencia
del Departamento de Estado,
570
00:27:04,644 --> 00:27:06,102
o si solo lo desapruebas.
571
00:27:06,103 --> 00:27:07,562
¿Cuál es el problema?
572
00:27:07,563 --> 00:27:11,566
Dice que, como Dennison
nunca le pide nada y ahora pidió esto,
573
00:27:11,567 --> 00:27:12,776
quiere decirle que sí.
574
00:27:12,777 --> 00:27:13,860
Okey.
575
00:27:13,861 --> 00:27:15,904
Yo creo que es porque odia a Trowbridge
576
00:27:15,905 --> 00:27:18,239
y le gusta la idea
de que eso pase en su casa.
577
00:27:18,240 --> 00:27:22,243
Así podrá bailar con Dennison mientras
suena "Ding Dong, la bruja está muerta".
578
00:27:22,244 --> 00:27:23,620
[ríe] Okey.
579
00:27:23,621 --> 00:27:26,207
Agita tus muletas en el aire
mientras ellos bailan.
580
00:27:27,166 --> 00:27:28,541
¿Estás de acuerdo con esto?
581
00:27:28,542 --> 00:27:30,711
No me encanta, pero no me quita el sueño.
582
00:27:31,837 --> 00:27:32,754
¿Estás preocupado?
583
00:27:32,755 --> 00:27:34,464
- ¡Sí!
- Consúltalo con Ganon.
584
00:27:34,465 --> 00:27:36,883
- Ve si se pone loco.
- No quiero decírselo.
585
00:27:36,884 --> 00:27:39,969
Parecerá que estoy esforzándome
mucho para pararla.
586
00:27:39,970 --> 00:27:40,888
¿Y no es así?
587
00:27:41,889 --> 00:27:43,932
Ella quiere saber si es un no rotundo.
588
00:27:43,933 --> 00:27:46,143
Pues no lo es. Déjala ganar.
589
00:27:47,436 --> 00:27:48,437
¿Es todo?
590
00:27:50,064 --> 00:27:51,690
Bueno, sí, eso... eso creo.
591
00:27:51,691 --> 00:27:54,359
Porque, en 90 segundos,
un helicóptero aterrizará en mi jardín.
592
00:27:54,360 --> 00:27:55,736
Sí, ya, es todo. Adiós.
593
00:27:56,904 --> 00:27:57,947
¿Estás durmiendo?
594
00:27:59,949 --> 00:28:00,825
Lo suficiente.
595
00:28:01,450 --> 00:28:03,785
- ¿Eres adicto a las pastillas?
- Claro que no.
596
00:28:03,786 --> 00:28:05,161
Suenas como Mopey Stewie.
597
00:28:05,162 --> 00:28:08,289
No puedo ignorarlo
si estás en pleno estrés postraumático.
598
00:28:08,290 --> 00:28:10,126
Si pasa algo, quiero saberlo.
599
00:28:12,461 --> 00:28:13,671
En serio, no la quieres.
600
00:28:16,173 --> 00:28:17,173
¿Qué significa eso?
601
00:28:17,174 --> 00:28:18,675
No es una vicepresidenta.
602
00:28:18,676 --> 00:28:21,302
¿Porque no quiere hacerlo o no puede?
603
00:28:21,303 --> 00:28:24,764
Ambas, probablemente.
Es indisciplinada y desconcentrada.
604
00:28:24,765 --> 00:28:28,226
Y no puede quitarle los ojos al secretario
de Exteriores como para hacer su trabajo.
605
00:28:28,227 --> 00:28:29,478
¿Algo pasa entre ellos?
606
00:28:30,521 --> 00:28:32,897
Si se involucró
con el secretario de Exteriores...
607
00:28:32,898 --> 00:28:35,525
- No. No es así.
- ¿Y por qué lo mencionas?
608
00:28:35,526 --> 00:28:38,611
En una lista de por qué
no la consideras para vicepresidenta.
609
00:28:38,612 --> 00:28:41,741
Porque se babea por recrear
los idus de marzo en su pícnic.
610
00:28:42,867 --> 00:28:45,410
- Pasa mucho tiempo con él.
- Es su trabajo.
611
00:28:45,411 --> 00:28:48,122
- Sí, pero...
- ¿Te preocupa que tengamos un problema?
612
00:28:49,081 --> 00:28:51,332
- ¿Con ella de embajadora?
- Para empezar, sí.
613
00:28:51,333 --> 00:28:52,376
No.
614
00:28:53,919 --> 00:28:56,130
Si está pasando algo ahí,
tienes que decirme.
615
00:28:57,923 --> 00:28:58,841
No hay nada.
616
00:28:59,592 --> 00:29:01,217
[titubeante] Es solo que...
617
00:29:01,218 --> 00:29:02,970
[helicóptero se aproxima]
618
00:29:04,638 --> 00:29:06,015
Stuart, ¿qué carajos haces?
619
00:29:08,309 --> 00:29:10,602
Me hiciste una pregunta
y te di la respuesta.
620
00:29:10,603 --> 00:29:12,605
[suspira exasperada] ¿En serio?
621
00:29:13,564 --> 00:29:14,482
[llamada finaliza]
622
00:29:17,943 --> 00:29:21,404
[música intrigante]
623
00:29:21,405 --> 00:29:25,784
Todo debe despejarse de inmediato,
los invitados están por llegar.
624
00:29:25,785 --> 00:29:29,412
Si no eres uno de los caballeros
que estacionarán los vehículos,
625
00:29:29,413 --> 00:29:31,498
no puedes estar en mi línea de visión.
626
00:29:31,499 --> 00:29:32,791
Puedo ver muy lejos
627
00:29:32,792 --> 00:29:35,919
y, adonde quiera que veo,
noto vehículos de servicio.
628
00:29:35,920 --> 00:29:38,589
Pensy contará los saludos.
Cada 250, remoje su mano.
629
00:29:39,381 --> 00:29:41,591
- ¿Cuánto tiempo debo dejarla?
- Un poco más.
630
00:29:41,592 --> 00:29:42,801
Pero ahora me duele.
631
00:29:42,802 --> 00:29:43,969
Es por su bien.
632
00:29:44,470 --> 00:29:45,303
Okey.
633
00:29:45,304 --> 00:29:47,847
También me encargaré de las toallas.
634
00:29:47,848 --> 00:29:48,765
Solo tome la...
635
00:29:48,766 --> 00:29:50,184
Creo que sé hacerlo.
636
00:29:53,187 --> 00:29:57,357
Muy bien, la puerta se abre a las siete.
Estará en la recepción hasta las nueve.
637
00:29:57,358 --> 00:29:59,275
El discurso, antes de la pirotecnia.
638
00:29:59,276 --> 00:30:00,235
[Neil] 9:45 p. m.
639
00:30:00,236 --> 00:30:02,780
Yo tomaré el control antes de eso,
Alysse después.
640
00:30:04,740 --> 00:30:05,616
[titubea]
641
00:30:06,534 --> 00:30:08,452
¿Y estás... al tanto de todo?
642
00:30:09,203 --> 00:30:10,037
Sí.
643
00:30:13,624 --> 00:30:15,708
Es que no ha estado involucrada.
644
00:30:15,709 --> 00:30:18,712
- Es todo lo que ha estado haciendo.
- También estaré aquí.
645
00:30:21,131 --> 00:30:22,550
Hay mucho personal.
646
00:30:23,217 --> 00:30:24,968
¿No puedes quedarte toda la fiesta?
647
00:30:24,969 --> 00:30:26,427
Tendré que retirarme.
648
00:30:26,428 --> 00:30:29,348
Llevas un año planeando esto.
¿Tienes otros planes?
649
00:30:29,849 --> 00:30:33,602
Eh, la pirotecnia sonará como bombas.
Voy a retirarme antes.
650
00:30:34,854 --> 00:30:35,729
[suspira]
651
00:30:37,314 --> 00:30:38,691
Gracias a todos.
652
00:30:41,235 --> 00:30:43,152
Stuart, lo lamento mucho.
653
00:30:43,153 --> 00:30:44,279
No estaba pensando.
654
00:30:44,280 --> 00:30:45,865
Sí. Eso pasa.
655
00:30:52,955 --> 00:30:53,914
Embajadora.
656
00:30:54,415 --> 00:30:56,499
Me da mucha pena pedirlo,
657
00:30:56,500 --> 00:31:00,254
pero ¿podría transmitirle
mi gratitud al primer ministro?
658
00:31:01,005 --> 00:31:01,839
¿Por...?
659
00:31:02,423 --> 00:31:04,049
Acabar con ese hombre horrible.
660
00:31:05,342 --> 00:31:06,176
¿Lenkov?
661
00:31:06,760 --> 00:31:09,888
Se siente como un pequeño
rasguño de justicia
662
00:31:09,889 --> 00:31:12,849
para Ronnie y todos esos pobres marines.
663
00:31:12,850 --> 00:31:14,351
Y, claro, el señor Wyler.
664
00:31:14,977 --> 00:31:16,020
Por supuesto.
665
00:31:30,117 --> 00:31:31,160
[Kate] Mmm.
666
00:31:36,582 --> 00:31:37,415
Se ve bien.
667
00:31:37,416 --> 00:31:39,292
Ni siquiera lo estás viendo.
668
00:31:39,293 --> 00:31:41,503
No es necesario, te ves bien con todo.
669
00:31:45,883 --> 00:31:48,301
La pirotecnia empieza a las 9:45.
670
00:31:48,302 --> 00:31:49,677
Hablé con Frances.
671
00:31:49,678 --> 00:31:52,138
El cuarto seguro está insonorizado.
672
00:31:52,139 --> 00:31:53,598
Si quieres evitar todo eso.
673
00:31:53,599 --> 00:31:55,642
- ¿Crees que me afectará?
- Puede pasar.
674
00:31:55,643 --> 00:31:56,726
Katie...
675
00:31:56,727 --> 00:31:59,771
Solo digo que no tienes que estar
frente a una serie de explosiones
676
00:31:59,772 --> 00:32:00,813
y fingir diversión.
677
00:32:00,814 --> 00:32:02,149
Yo digo que estaré bien.
678
00:32:03,067 --> 00:32:03,900
Stuart se irá.
679
00:32:03,901 --> 00:32:06,111
Stuart no ha pasado por esto antes. Yo sí.
680
00:32:08,113 --> 00:32:11,532
Dennison y su pandilla estarán
en el invernadero en algún momento
681
00:32:11,533 --> 00:32:12,617
haciendo su plan.
682
00:32:12,618 --> 00:32:14,369
Eso amerita la pirotecnia.
683
00:32:14,370 --> 00:32:15,578
Sí.
684
00:32:15,579 --> 00:32:17,747
¿Quién está en el escuadrón de la muerte?
685
00:32:17,748 --> 00:32:19,582
- El ministro de Defensa.
- Mmm.
686
00:32:19,583 --> 00:32:21,669
El canciller, el jefe de representantes.
687
00:32:22,586 --> 00:32:23,920
- ¿Kline?
- ¿Es el jefe?
688
00:32:23,921 --> 00:32:24,921
Sí.
689
00:32:24,922 --> 00:32:25,838
Okey.
690
00:32:25,839 --> 00:32:28,216
No creo que él esté en la pandilla.
691
00:32:28,217 --> 00:32:29,133
¿Por qué no?
692
00:32:29,134 --> 00:32:30,469
Porque él canceló.
693
00:32:31,053 --> 00:32:33,638
¿Trabajas en la línea
de confirmación de asistencia?
694
00:32:33,639 --> 00:32:35,306
No, miro la lista de invitados.
695
00:32:35,307 --> 00:32:38,935
Se supone que tú la revisarías.
Imaginé que no lo harías y lo hice yo.
696
00:32:38,936 --> 00:32:41,354
Eh... "Kline, coma, Steven.
697
00:32:41,355 --> 00:32:43,606
Jefe de representantes,
Partido Conservador.
698
00:32:43,607 --> 00:32:46,110
Aceptó y, a las 9 a. m. de hoy,
se retractó".
699
00:32:51,824 --> 00:32:54,201
No es buena señal
para el único hombre bueno.
700
00:32:54,702 --> 00:32:55,536
¿Por qué?
701
00:32:56,078 --> 00:32:57,913
Mmm, cancelación de último minuto.
702
00:32:58,998 --> 00:33:00,249
Podría echarse atrás.
703
00:33:03,210 --> 00:33:06,254
Tiene como a 60 personas
listas para actuar.
704
00:33:06,255 --> 00:33:09,382
Se las ingeniará sin Kline, coma, Steven.
705
00:33:09,383 --> 00:33:13,386
Hay una caricatura
en todas las redes sociales.
706
00:33:13,387 --> 00:33:16,597
Trowbridge como San Jorge
matando al dragón.
707
00:33:16,598 --> 00:33:18,850
¿Lenkov es el dragón?
708
00:33:18,851 --> 00:33:20,936
Hashtag "no cancelen el valor".
709
00:33:22,521 --> 00:33:23,855
[dragón chilla]
710
00:33:23,856 --> 00:33:24,857
#nocancelenelvalor
711
00:33:26,483 --> 00:33:28,609
Deberías hablarle
a Dennison sobre el jefe.
712
00:33:28,610 --> 00:33:29,778
Tal vez no lo sepa.
713
00:33:30,612 --> 00:33:31,822
Podía ser incómodo.
714
00:33:33,615 --> 00:33:34,700
No soy parte de ello.
715
00:33:35,409 --> 00:33:38,704
O justo lo opuesto.
La única en quien puede confiar, ¿no?
716
00:33:41,123 --> 00:33:44,167
Stuart quiere
que esté toda la noche en la zona vip.
717
00:33:44,168 --> 00:33:45,919
Eso parece correcto.
718
00:33:46,420 --> 00:33:48,880
Tú nunca lo hiciste.
Trabajabas durante la fiesta.
719
00:33:48,881 --> 00:33:51,090
Sí, y no dejabas de sermonearme por eso.
720
00:33:51,091 --> 00:33:52,342
¿Podemos parar esto?
721
00:33:53,135 --> 00:33:54,302
¿Qué tenemos que parar?
722
00:33:54,303 --> 00:33:56,345
De todo lo que digo, dices lo opuesto.
723
00:33:56,346 --> 00:33:58,015
Solo digo lo que pienso.
724
00:33:59,224 --> 00:34:00,059
Okey.
725
00:34:04,021 --> 00:34:05,022
[resopla exasperada]
726
00:34:06,732 --> 00:34:09,567
[suena "Party in the U.S.A."
de Miley Cirus en altavoces]
727
00:34:09,568 --> 00:34:10,485
Ah, hola.
728
00:34:10,486 --> 00:34:12,779
[risas charlas animadas]
729
00:34:12,780 --> 00:34:15,615
Llegaste, te ves increíble.
Okey, enseguida vengo.
730
00:34:15,616 --> 00:34:16,617
Oh, perdón.
731
00:34:19,369 --> 00:34:20,411
Pensy.
732
00:34:20,412 --> 00:34:21,454
Ah, ¡hola!
733
00:34:21,455 --> 00:34:22,580
Anu Kapoor.
734
00:34:22,581 --> 00:34:25,167
- Eh, Oficina de Exteriores.
- Sí, qué gusto verte.
735
00:34:25,667 --> 00:34:26,835
Un gusto verte también.
736
00:34:27,669 --> 00:34:28,878
[Hal] Carl la necesita.
737
00:34:28,879 --> 00:34:31,589
Las rodillas ya no le sirven
y su esposa está muerta.
738
00:34:31,590 --> 00:34:34,008
Ocho mil millones de dólares
por un pasatiempo.
739
00:34:34,009 --> 00:34:35,677
[Brad ríe] Nunca aceptaría eso.
740
00:34:36,929 --> 00:34:38,763
[Kate] ¿Eh? ¿En Bagdad?
741
00:34:38,764 --> 00:34:40,890
No. Por supuesto que no.
742
00:34:40,891 --> 00:34:42,308
Hace mucho calor en julio.
743
00:34:42,309 --> 00:34:44,102
Celebramos esta fiesta en febrero,
744
00:34:44,103 --> 00:34:47,522
en un salón que no se parecía a este.
745
00:34:47,523 --> 00:34:49,148
[Eidra] ¿Esperan represalias?
746
00:34:49,149 --> 00:34:50,483
No se sabe con los rusos.
747
00:34:50,484 --> 00:34:52,610
Pueden derribar un avión de pasajeros
748
00:34:52,611 --> 00:34:55,029
o pueden fingir
que no conocen a Roman Lenkov.
749
00:34:55,030 --> 00:34:58,533
Creo que, entonces,
que no haya noticias es buena noticia.
750
00:34:58,534 --> 00:35:00,493
Nos encantan las manzanas británicas,
751
00:35:00,494 --> 00:35:02,370
pero este es un honor para Idaho.
752
00:35:02,371 --> 00:35:04,580
¿Bramley de Nottinghamshire?
753
00:35:04,581 --> 00:35:06,082
No, no las he probado.
754
00:35:06,083 --> 00:35:08,168
Ácidas, perfectas para tarta.
755
00:35:08,752 --> 00:35:10,169
Las voy a buscar.
756
00:35:10,170 --> 00:35:12,713
- ¿Knobby Russet?
- No.
757
00:35:12,714 --> 00:35:15,049
Es del Partido Laborista de Brighton.
758
00:35:15,050 --> 00:35:17,260
Dijo que dio un discurso esta mañana,
759
00:35:17,261 --> 00:35:20,012
reprendiendo al primer ministro
por el asesinato.
760
00:35:20,013 --> 00:35:21,305
Su esposa llamó.
761
00:35:21,306 --> 00:35:24,268
[entre risas] Sus votantes
tiraron huevos a su casa.
762
00:35:24,977 --> 00:35:28,187
- ¿Votantes laboristas?
- Ajá, laboristas. Y claro que están así.
763
00:35:28,188 --> 00:35:31,858
Es como cuando mataron a Bin Laden.
No puedes regañar al que lo eliminó.
764
00:35:31,859 --> 00:35:34,819
- Quedarías como cretino.
- En EE. UU. Pero es diferente aquí.
765
00:35:34,820 --> 00:35:37,989
Este hombre trata de sacarnos una foto.
¿Que la tome?
766
00:35:37,990 --> 00:35:39,323
- Ah, sí.
- Okey.
767
00:35:39,324 --> 00:35:42,118
[hombre] Entiendo
que Warren está preocupado.
768
00:35:42,119 --> 00:35:43,536
Y yo también.
769
00:35:43,537 --> 00:35:46,080
Si los números no nos respaldan,
será un suicidio.
770
00:35:46,081 --> 00:35:48,457
- Le daremos una advertencia.
- [gruñe]
771
00:35:48,458 --> 00:35:50,460
Él podría renunciar por su cuenta.
772
00:35:51,253 --> 00:35:52,171
Tal vez.
773
00:35:53,213 --> 00:35:54,715
Avísame si lo hace.
774
00:35:55,674 --> 00:35:57,384
[suspira] Lo lamento, Austin.
775
00:35:59,094 --> 00:36:01,846
¡Bienvenido! ¿Probaste la langosta? [ríe]
776
00:36:01,847 --> 00:36:03,891
- No.
- Sé que no se vio bien.
777
00:36:04,641 --> 00:36:05,475
Está fuera.
778
00:36:06,727 --> 00:36:08,395
Cree que es algo disruptivo.
779
00:36:10,189 --> 00:36:12,064
El jefe no va a venir. ¿Te lo dijo?
780
00:36:12,065 --> 00:36:14,817
Secretario de Exteriores,
¿ya conoce al señor Chapman?
781
00:36:14,818 --> 00:36:16,361
- ¿Qué tal?
- Un placer.
782
00:36:23,160 --> 00:36:24,328
[Neil] Primer ministro.
783
00:36:26,246 --> 00:36:28,539
La embajadora ya viene aquí a recibirlo.
784
00:36:28,540 --> 00:36:30,000
Un poco tarde, ¿no crees?
785
00:36:31,793 --> 00:36:33,377
Tenemos un pequeño detalle.
786
00:36:33,378 --> 00:36:34,295
¿Disculpa?
787
00:36:34,296 --> 00:36:36,297
Al parecer, se escapó un encaje.
788
00:36:36,298 --> 00:36:38,424
No tengo idea de lo que dices.
789
00:36:38,425 --> 00:36:40,260
El sostén. A la izquierda.
790
00:36:41,178 --> 00:36:42,012
Mierda.
791
00:36:44,181 --> 00:36:45,349
Ah. Ahí está.
792
00:36:45,974 --> 00:36:46,807
Bienvenido.
793
00:36:46,808 --> 00:36:49,435
"El infierno se vació,
los demonios están aquí".
794
00:36:49,436 --> 00:36:51,020
Hubo una gran asistencia.
795
00:36:51,021 --> 00:36:54,148
Gracias por venir,
sé que tiene una agenda apretada.
796
00:36:54,149 --> 00:36:56,609
- Es ideal. Tengo mucho que celebrar.
- ¿Ah, sí?
797
00:36:56,610 --> 00:37:00,571
Fui invitado a una fiesta aún mejor,
si puede imaginar tal cosa.
798
00:37:00,572 --> 00:37:01,572
Grandioso.
799
00:37:01,573 --> 00:37:02,532
Exacto.
800
00:37:03,325 --> 00:37:04,326
Escocia.
801
00:37:05,369 --> 00:37:07,621
La ministra principal me invitó a un...
802
00:37:08,580 --> 00:37:10,915
No lo recuerdo,
me dormí mientras lo describía.
803
00:37:10,916 --> 00:37:14,586
Pero ella nunca fue mi gran admiradora,
así que lo considero algo bueno.
804
00:37:16,213 --> 00:37:17,880
Ha sido un poco difícil.
805
00:37:17,881 --> 00:37:20,759
Todo Whitehall me acusa
de ejecutar a Roman Lenkov.
806
00:37:21,843 --> 00:37:23,011
Tal vez la cosa cambie.
807
00:37:23,637 --> 00:37:26,389
Bueno... me da gusto oírlo.
808
00:37:26,390 --> 00:37:28,891
- ¿Le gustaría acompañarme?
- ¿A Escocia?
809
00:37:28,892 --> 00:37:32,311
Ah, precioso, si pasas por alto
la depresión de temporada
810
00:37:32,312 --> 00:37:34,438
y el abuso de alcohol de todo el año.
811
00:37:34,439 --> 00:37:35,482
¿Qué dice?
812
00:37:36,608 --> 00:37:38,110
Aquí es cuando dice que sí.
813
00:37:39,403 --> 00:37:40,778
[titubea] Claro.
814
00:37:40,779 --> 00:37:41,738
¡Espléndido!
815
00:37:42,239 --> 00:37:45,616
Ah, Hal Wyler.
Llevaré a tu esposa a Escocia.
816
00:37:45,617 --> 00:37:48,202
Acompáñanos para asegurarte
de que me comporte.
817
00:37:48,203 --> 00:37:50,121
- [Hal] ¿Edimburgo?
- Inveraray.
818
00:37:50,122 --> 00:37:51,790
Hogar de los duques de Argyll.
819
00:37:58,130 --> 00:37:59,631
Señor, espere un segundo.
820
00:38:01,633 --> 00:38:04,218
Me atrapó. Encontraré la forma de escapar.
821
00:38:04,219 --> 00:38:07,763
La ministra principal escocesa
se está ganando el favor de Trowbridge.
822
00:38:07,764 --> 00:38:09,057
Es una locura.
823
00:38:10,642 --> 00:38:13,144
Mis coconspiradores están huyendo.
824
00:38:13,145 --> 00:38:15,438
Y Nicol está dando
una vuelta de la victoria,
825
00:38:15,439 --> 00:38:17,315
y tú eres su acto inaugural.
826
00:38:17,316 --> 00:38:19,651
Tú y Hal, el sobreviviente herido.
827
00:38:20,485 --> 00:38:22,945
- Te está usando.
- ¿Vamos a un lugar más privado?
828
00:38:22,946 --> 00:38:24,740
- ¿Para?
- Para hablar en privado.
829
00:38:26,241 --> 00:38:28,243
[música fuerte afuera]
830
00:38:30,662 --> 00:38:31,580
[música se acalla]
831
00:38:34,499 --> 00:38:36,585
¿Por qué no esperas algunos días?
832
00:38:37,210 --> 00:38:39,003
Hasta que haya más evidencia.
833
00:38:39,004 --> 00:38:41,380
Todos los que te apoyan van a volver.
834
00:38:41,381 --> 00:38:42,507
No, no lo harán.
835
00:38:43,091 --> 00:38:44,968
Y no tienen que hacerlo.
836
00:38:45,802 --> 00:38:46,970
Porque lo haré yo solo.
837
00:38:48,221 --> 00:38:50,599
Esa no es una buena idea.
838
00:38:51,183 --> 00:38:53,100
Cuando le diga al resto del mundo
839
00:38:53,101 --> 00:38:55,811
que Nicol ordenó un ataque
a su propio portaaviones,
840
00:38:55,812 --> 00:38:57,313
la prensa investigará.
841
00:38:57,314 --> 00:38:59,899
- Encontrarán evidencia.
- Acabarás con tu carrera.
842
00:38:59,900 --> 00:39:02,068
- Lo vale.
- No, en realidad, no.
843
00:39:02,069 --> 00:39:03,737
Es todo el poder que he tenido.
844
00:39:04,905 --> 00:39:06,365
No puedes controlarlo.
845
00:39:07,407 --> 00:39:09,867
Solo puedes elegir un momento
para prenderte fuego
846
00:39:09,868 --> 00:39:12,079
y esperar que eso cause una impresión.
847
00:39:16,875 --> 00:39:19,293
- [se abre puerta]
- [música a la distancia]
848
00:39:19,294 --> 00:39:20,295
[se cierra puerta]
849
00:39:20,921 --> 00:39:22,922
{\an8}[música dance en altavoces]
850
00:39:22,923 --> 00:39:25,008
{\an8}[risas y vítores]
851
00:39:27,094 --> 00:39:29,845
[inaudible]
852
00:39:29,846 --> 00:39:31,264
Dennison renunciará
853
00:39:32,015 --> 00:39:33,432
para poder revelarlo todo.
854
00:39:33,433 --> 00:39:34,893
¿Qué carajo?
855
00:39:35,894 --> 00:39:38,687
Matar a Lenkov convirtió
a Trowbridge en un gran héroe.
856
00:39:38,688 --> 00:39:41,525
- Hasta Escocia lo está adulando.
- ¿Por eso vamos allá?
857
00:39:42,359 --> 00:39:44,902
Ordenó el asesinato del único testigo.
858
00:39:44,903 --> 00:39:46,363
Es el nuevo mesías.
859
00:39:46,863 --> 00:39:48,989
Entonces, ¿nosotros que somos?
¿Su séquito?
860
00:39:48,990 --> 00:39:51,492
Sus perros. Sus putos groupies.
861
00:39:51,493 --> 00:39:53,494
Oye, no, Kate. No puedes...
862
00:39:53,495 --> 00:39:56,080
Tienes un perfil público
que debes considerar.
863
00:39:56,081 --> 00:39:57,915
¿Quieres que le diga que no iremos?
864
00:39:57,916 --> 00:40:01,627
Dile que soy la futura vicepresidenta
y que me él me haría ver mal.
865
00:40:01,628 --> 00:40:03,046
Te haría ver bastante mal.
866
00:40:04,923 --> 00:40:08,008
- Frances dice que Hal dará el discurso.
- ¿Qué cosa?
867
00:40:08,009 --> 00:40:10,052
Solo te presentaré.
Si te congelas, estaré aquí.
868
00:40:10,053 --> 00:40:12,054
- Estoy bien.
- La pareja presenta todo el tiempo.
869
00:40:12,055 --> 00:40:13,140
Dije que estoy bien.
870
00:40:16,435 --> 00:40:17,768
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?
871
00:40:17,769 --> 00:40:18,728
El discurso.
872
00:40:19,521 --> 00:40:20,355
Ah.
873
00:40:21,648 --> 00:40:22,983
Gracias.
874
00:40:29,322 --> 00:40:30,489
[continúa música dance]
875
00:40:30,490 --> 00:40:33,325
- [invitados vitorean]
- [clics de cámaras]
876
00:40:33,326 --> 00:40:34,453
[música cesa]
877
00:40:43,837 --> 00:40:45,337
Hola a todos. Bienvenidos.
878
00:40:45,338 --> 00:40:46,381
[continúan vítores]
879
00:40:49,301 --> 00:40:50,968
Bienvenidos a nuestra nueva casa.
880
00:40:50,969 --> 00:40:51,928
[risas]
881
00:40:53,054 --> 00:40:55,348
Creo que podría acostumbrarme a esto.
882
00:40:55,932 --> 00:40:56,808
[vitorea]
883
00:40:57,392 --> 00:41:00,854
Okey, silencio, todo el mundo. Silencio.
884
00:41:01,354 --> 00:41:03,731
Miles, Erica, los estoy viendo. Silencio.
885
00:41:03,732 --> 00:41:04,649
[invitados ríen]
886
00:41:05,233 --> 00:41:07,443
Gracias a todos por venir.
887
00:41:07,444 --> 00:41:09,028
Quiero darles las gracias
888
00:41:09,029 --> 00:41:11,447
a Brad Chapman y a SunFide
889
00:41:11,448 --> 00:41:13,657
por alimentarnos como reyes.
890
00:41:13,658 --> 00:41:15,285
[vítores entusiastas]
891
00:41:17,454 --> 00:41:20,122
Escuchen, sé...
sé que yo no soy la atracción.
892
00:41:20,123 --> 00:41:22,333
Todos lo hemos sabido por bastante tiempo.
893
00:41:22,334 --> 00:41:23,542
[gemidos enternecidos]
894
00:41:23,543 --> 00:41:26,086
Pero estoy más orgulloso que nunca
895
00:41:26,087 --> 00:41:28,589
por aparecer como consorte oficial
896
00:41:28,590 --> 00:41:30,716
de la embajadora Katherine Wyler.
897
00:41:30,717 --> 00:41:32,885
[vítores entusiastas]
898
00:41:32,886 --> 00:41:35,347
- ¿Lista?
- Me escribieron un discurso estúpido.
899
00:41:37,140 --> 00:41:41,019
[continúan vítores y aplausos]
900
00:41:43,813 --> 00:41:45,731
¡Feliz Cuatro de Julio!
901
00:41:45,732 --> 00:41:47,442
[vitorean eufóricos]
902
00:41:49,736 --> 00:41:51,238
Vaya noche. [ríe nerviosa]
903
00:41:52,155 --> 00:41:53,114
[titubea]
904
00:41:54,407 --> 00:41:56,742
La democracia en su totalidad.
905
00:41:56,743 --> 00:41:57,994
[vítores aislados]
906
00:41:59,037 --> 00:42:01,873
Dos grandes naciones celebrando...
907
00:42:03,041 --> 00:42:05,043
una sociedad forjada en fuego.
908
00:42:05,585 --> 00:42:09,713
La separación no fue fácil hace 250 años.
909
00:42:09,714 --> 00:42:12,049
Hal y yo estamos agradecidos
910
00:42:12,050 --> 00:42:15,928
y, francamente, algo sorprendidos
de que nos invitaran de vuelta.
911
00:42:15,929 --> 00:42:18,014
- [risas]
- [ríe suavemente]
912
00:42:19,683 --> 00:42:22,351
El primero en tener mi puesto
fue John Adams.
913
00:42:22,352 --> 00:42:25,396
Dijo que este día era para conmemorarse
914
00:42:25,397 --> 00:42:29,275
con actos solemnes
de devoción ante Dios todopoderoso.
915
00:42:29,276 --> 00:42:31,360
Creo que tenemos trabajo por hacer.
916
00:42:31,361 --> 00:42:32,820
[ríen]
917
00:42:32,821 --> 00:42:36,240
Al caminar entre ustedes hoy,
no estoy segura de que lo que veo
918
00:42:36,241 --> 00:42:38,659
sean actos de devoción
hacia Dios todopoderoso.
919
00:42:38,660 --> 00:42:39,702
[invitados ríen]
920
00:42:39,703 --> 00:42:41,453
Son actos de devoción hacia algo.
921
00:42:41,454 --> 00:42:42,621
[ríen a carcajadas]
922
00:42:42,622 --> 00:42:44,374
No estoy segura de qué. [ríe]
923
00:42:44,916 --> 00:42:46,376
[Trowbrige chifla]
924
00:42:48,336 --> 00:42:50,297
- Esa es mi chica.
- [gritos y silbidos]
925
00:42:55,302 --> 00:42:57,219
[continúa discurso de Kate a lo lejos]
926
00:42:57,220 --> 00:43:00,139
Brian, ¿puedes llamar a Lucas?
927
00:43:00,140 --> 00:43:01,641
El auto del señor Hayford.
928
00:43:02,225 --> 00:43:03,350
Un momento, por favor.
929
00:43:03,351 --> 00:43:06,604
Espera. ¿Su auto llegará primero?
Llevo 15 minutos esperando.
930
00:43:06,605 --> 00:43:07,938
Oh. Lo lamento.
931
00:43:07,939 --> 00:43:11,650
No, yo lo lamento. He visto
a 4 personas llegar y les dan sus autos.
932
00:43:11,651 --> 00:43:15,070
Seguro son más importantes,
me encantaría dejar de estorbar aquí.
933
00:43:15,071 --> 00:43:16,989
Brian, puedes traer su auto primero.
934
00:43:16,990 --> 00:43:18,574
Eh, está en camino, señora.
935
00:43:18,575 --> 00:43:21,286
Eso dices,
y llega el auto de otra persona.
936
00:43:23,872 --> 00:43:24,955
Señor Hayford.
937
00:43:24,956 --> 00:43:26,082
Es increíble.
938
00:43:26,958 --> 00:43:29,752
Trabajo aquí,
tengo prioridad de estacionamiento.
939
00:43:29,753 --> 00:43:30,920
Al parecer.
940
00:43:33,214 --> 00:43:34,256
¿Ya viene su auto?
941
00:43:34,257 --> 00:43:36,134
Parece que perdimos las llaves.
942
00:43:36,635 --> 00:43:39,262
- ¿En serio?
- Estoy seguro de que pronto aparecerán.
943
00:43:41,723 --> 00:43:44,391
Ya viene, pero esperaré hasta que llegue.
944
00:43:44,392 --> 00:43:45,809
No tienes que hacer eso.
945
00:43:45,810 --> 00:43:47,269
Claro que sí.
946
00:43:47,270 --> 00:43:50,648
Soy su jefe. Si pierden tu auto,
tengo que comprarte uno nuevo.
947
00:43:50,649 --> 00:43:51,815
En realidad, no.
948
00:43:51,816 --> 00:43:54,361
Sí, probablemente no, pero puedo esperar.
949
00:43:54,861 --> 00:43:56,862
Cinco minutos. Asegurarme de que llegue.
950
00:43:56,863 --> 00:43:57,906
[ríe entre dientes]
951
00:44:03,036 --> 00:44:04,870
¿Trabajas con alguien llamado Henry?
952
00:44:04,871 --> 00:44:06,456
- ¿Henry qué?
- [titubea]
953
00:44:07,082 --> 00:44:08,166
Henry Brody.
954
00:44:08,667 --> 00:44:10,584
- ¿Trabajas en la embajada?
- Así es.
955
00:44:10,585 --> 00:44:12,671
Igual que Henry Brody, o eso dice.
956
00:44:13,254 --> 00:44:14,963
Hay 800 personas trabajando ahí.
957
00:44:14,964 --> 00:44:16,924
- Él está mintiendo.
- ¿Por qué?
958
00:44:16,925 --> 00:44:20,010
Porque no pudo responder la pregunta:
"¿Cómo es tu trabajo?".
959
00:44:20,011 --> 00:44:22,222
- Qué raro.
- Podría ser totalmente cierto.
960
00:44:22,722 --> 00:44:24,848
Los de ahí hacen cosas
que no pueden decir.
961
00:44:24,849 --> 00:44:27,393
O es un vendedor de seguros
con esposa en Hartford
962
00:44:27,394 --> 00:44:29,353
que busca aventuras en el extranjero.
963
00:44:29,354 --> 00:44:30,563
[retumbo de explosión]
964
00:44:32,315 --> 00:44:33,982
Brian, ¿dónde está su auto?
965
00:44:33,983 --> 00:44:35,026
Estoy en eso.
966
00:44:35,694 --> 00:44:37,194
- Perdieron las llaves.
- ¿Qué?
967
00:44:37,195 --> 00:44:40,447
Sube a mi auto.
Te dejaremos y puedes volver en la mañana.
968
00:44:40,448 --> 00:44:41,615
Eh, no, gracias.
969
00:44:41,616 --> 00:44:43,534
No es nada raro, yo dirijo el lugar.
970
00:44:43,535 --> 00:44:45,285
- [explosión]
- ¡Sube al auto!
971
00:44:45,286 --> 00:44:48,455
No me subo al auto de extraños
que gritan: "¡Sube al auto!".
972
00:44:48,456 --> 00:44:49,873
- No te estoy gritando.
- ¿Seguro?
973
00:44:49,874 --> 00:44:52,710
- En serio, me tengo que ir.
- Solo pediré un puto Uber.
974
00:44:52,711 --> 00:44:54,336
- [explosión]
- [gime]
975
00:44:54,337 --> 00:44:56,089
[respira agitado]
976
00:44:56,881 --> 00:44:59,049
Me da pánico la pirotecnia.
977
00:44:59,050 --> 00:45:00,300
[continúan explosiones]
978
00:45:00,301 --> 00:45:02,678
Eso es lo más triste que he oído.
979
00:45:02,679 --> 00:45:04,012
¿Puedes hacerme un favor?
980
00:45:04,013 --> 00:45:06,433
Okey. Voy a subir al auto.
981
00:45:08,768 --> 00:45:10,144
[Stuart exhala alterado]
982
00:45:10,145 --> 00:45:12,020
[continúan explosiones]
983
00:45:12,021 --> 00:45:15,692
[suena "Party Rock Anthem" de LMFAO]
984
00:45:26,286 --> 00:45:27,453
[vítores]
985
00:45:27,454 --> 00:45:28,621
[Hal respira agitado]
986
00:45:30,290 --> 00:45:31,666
- ¿Estás bien?
- Sí.
987
00:45:33,376 --> 00:45:34,710
[Hal hiperventila]
988
00:45:34,711 --> 00:45:36,463
- Si quieres, entramos.
- No.
989
00:45:37,005 --> 00:45:39,673
[música y explosiones continúan]
990
00:45:39,674 --> 00:45:40,717
[respira agitado]
991
00:45:45,638 --> 00:45:47,140
¿Sientes mis costillas?
992
00:45:47,724 --> 00:45:48,641
Sí.
993
00:45:49,809 --> 00:45:51,519
Vas a respirar conmigo. Lento.
994
00:45:52,687 --> 00:45:53,687
Inhala.
995
00:45:53,688 --> 00:45:54,773
[inhala tembloroso]
996
00:45:56,191 --> 00:45:57,941
- Exhala.
- [exhala profundo]
997
00:45:57,942 --> 00:45:59,568
[explosión ensordecedora]
998
00:45:59,569 --> 00:46:01,154
No veas eso, veme a mí.
999
00:46:02,030 --> 00:46:03,698
[respira tembloroso]
1000
00:46:05,700 --> 00:46:06,910
Inhala.
1001
00:46:08,161 --> 00:46:09,287
Exhala.
1002
00:46:10,497 --> 00:46:12,039
[exhala violentamente]
1003
00:46:12,040 --> 00:46:12,957
Inhala.
1004
00:46:15,126 --> 00:46:15,960
Exhala.
1005
00:46:19,047 --> 00:46:20,089
[suspira hondo]
1006
00:46:21,549 --> 00:46:23,510
Estoy bien. Estoy bien.
1007
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
- Estás bien.
- Estoy bien.
1008
00:46:28,139 --> 00:46:29,224
[Kate] Estás bien.
1009
00:46:29,808 --> 00:46:30,934
[estallido fuerte]
1010
00:46:33,853 --> 00:46:36,648
[música sombría]
1011
00:47:31,119 --> 00:47:33,121
[música se torna dramática]
1012
00:49:01,084 --> 00:49:02,377
[música finaliza]