1 00:00:06,152 --> 00:00:09,487 PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:09,488 --> 00:00:10,739 [música dramática] 3 00:00:10,740 --> 00:00:13,867 - Vas a hacer que te maten. - Eso podría pasar justo ahora. 4 00:00:13,868 --> 00:00:16,828 Agita el avispero con un plan de las fuerzas especiales 5 00:00:16,829 --> 00:00:18,371 para asesinar a Roman Lenkov. 6 00:00:18,372 --> 00:00:20,248 Está protegiendo a Nicol. 7 00:00:20,249 --> 00:00:22,751 Voy a entregarla a la policía de inmediato. 8 00:00:22,752 --> 00:00:26,129 No. Hay una posibilidad de que alguien te asesine, carajo. 9 00:00:26,130 --> 00:00:27,130 ¡No, detente! 10 00:00:27,131 --> 00:00:28,798 Iba a solicitar una indagación. 11 00:00:28,799 --> 00:00:30,842 - Al personal del jefe de Defensa. - Hazlo mañana. 12 00:00:30,843 --> 00:00:34,095 La retendré esta noche en una casa segura. A ver qué más dice. 13 00:00:34,096 --> 00:00:37,390 A Lenkov le pagó el Gobierno británico. Merritt Grove era uno. 14 00:00:37,391 --> 00:00:39,684 Ella no quiere decir quién más, pero debe ser Trowbridge. 15 00:00:39,685 --> 00:00:41,352 Grove se echó atrás, 16 00:00:41,353 --> 00:00:44,522 así que lo mataron a él y a Ronnie, y casi te matan. 17 00:00:44,523 --> 00:00:47,108 Eso sucedió porque yo llamé a Roylin. 18 00:00:47,109 --> 00:00:50,195 ¿Podemos tener un momento de privacidad la embajadora y yo? 19 00:00:50,196 --> 00:00:53,156 Está corriendo con tijeras hacia mi personal y hacia mí. 20 00:00:53,157 --> 00:00:56,117 Esta mierda no pasaba cuando los Vayle estaban aquí. 21 00:00:56,118 --> 00:00:57,577 Ronnie seguiría vivo. 22 00:00:57,578 --> 00:00:59,288 [música se desvanece] 23 00:01:04,835 --> 00:01:07,379 LA DIPLOMÁTICA 24 00:01:11,217 --> 00:01:12,842 [chirrido de insectos nocturnos] 25 00:01:12,843 --> 00:01:14,136 [murmullo suave de agua] 26 00:01:18,974 --> 00:01:20,559 [hombre por radio] En posición. 27 00:01:21,060 --> 00:01:22,352 [Trowbridge] Buenos días. 28 00:01:22,353 --> 00:01:26,606 Hace tres semanas, la destrucción envolvió al HMS Courageous. 29 00:01:26,607 --> 00:01:28,775 Se perdieron 41 vidas británicas. 30 00:01:28,776 --> 00:01:32,070 Un segundo ataque golpeó el corazón de nuestra capital. 31 00:01:32,071 --> 00:01:33,613 Luego de un enorme esfuerzo, 32 00:01:33,614 --> 00:01:36,783 las agencias de seguridad e inteligencia y nuestra policía 33 00:01:36,784 --> 00:01:39,453 identificaron a la fuerza detrás del ataque. 34 00:01:39,954 --> 00:01:41,496 Roman Lenkov. 35 00:01:41,497 --> 00:01:42,789 [clics de cámaras] 36 00:01:42,790 --> 00:01:44,625 Un líder mercenario ruso. 37 00:01:45,709 --> 00:01:47,086 Sombra del Kremlin. 38 00:01:48,212 --> 00:01:49,379 Anoche, por orden mía, 39 00:01:49,380 --> 00:01:52,757 las Fuerzas Especiales tomaron todos los pasos posibles 40 00:01:52,758 --> 00:01:54,342 por detener a Roman Lenkov 41 00:01:54,343 --> 00:01:56,637 y traerlo ante la justicia en el Reino Unido. 42 00:01:57,388 --> 00:01:58,471 Se desató un tiroteo. 43 00:01:58,472 --> 00:01:59,807 [disparo con silenciador] 44 00:02:00,307 --> 00:02:03,686 Hoy estoy aquí para decirle al pueblo de Gran Bretaña y al mundo 45 00:02:04,520 --> 00:02:06,563 que Roman Lenkov fue eliminado. 46 00:02:06,564 --> 00:02:08,231 [vocerío de reporteros en TV] 47 00:02:08,232 --> 00:02:11,025 [reportero] Un anuncio impactante desde el Número Diez. 48 00:02:11,026 --> 00:02:14,863 {\an8}El primer ministro atribuyó los recientes ataques al Reino Unido 49 00:02:14,864 --> 00:02:16,281 {\an8}en tierra y mar 50 00:02:16,282 --> 00:02:20,660 {\an8}no a Irán, sino al comandante mercenario ruso Roman Lenkov. 51 00:02:20,661 --> 00:02:21,579 {\an8}Mientras... 52 00:02:22,788 --> 00:02:23,998 [control remoto retumba] 53 00:02:26,000 --> 00:02:26,876 Roylin. 54 00:02:27,376 --> 00:02:28,419 Sí. 55 00:02:29,128 --> 00:02:29,962 ¿Qué? 56 00:02:31,422 --> 00:02:33,966 - No importa. - A mí me parece que sí. 57 00:02:35,634 --> 00:02:36,968 Sabíamos que esto pasaría. 58 00:02:36,969 --> 00:02:38,845 Señora, era una posibilidad. 59 00:02:38,846 --> 00:02:40,096 - Bueno... - Es diferente. 60 00:02:40,097 --> 00:02:42,473 Sabíamos que accidentalmente no saldría vivo. 61 00:02:42,474 --> 00:02:44,225 ¿Fue un asesinato? 62 00:02:44,226 --> 00:02:45,727 Preferiría no discutir esto... 63 00:02:45,728 --> 00:02:49,063 Es su derecho y responsabilidad mantenerme informado. 64 00:02:49,064 --> 00:02:51,442 {\an8}Lo sabíamos, y Dennison iba a investigarlo. 65 00:02:52,401 --> 00:02:53,819 {\an8}Y le dijimos que aguardara. 66 00:02:54,570 --> 00:02:56,362 Roylin nos pidió ayuda 67 00:02:56,363 --> 00:02:57,947 para hacer que esperara. 68 00:02:57,948 --> 00:02:59,115 Ella nos usó. 69 00:02:59,116 --> 00:03:01,160 Como... marionetas. 70 00:03:01,660 --> 00:03:04,078 Como agentes de una potencia extranjera. 71 00:03:04,079 --> 00:03:06,290 - ¿En serio? - Entréguenla a la policía. 72 00:03:07,750 --> 00:03:09,542 - Okey. - ¿La tienes todavía? 73 00:03:09,543 --> 00:03:11,044 [Eidra] Es asunto de la CIA. 74 00:03:11,045 --> 00:03:12,712 - No tienes que... - Entrégala. 75 00:03:12,713 --> 00:03:15,298 - Tiene razón. - Con todo respeto, no la tiene. 76 00:03:15,299 --> 00:03:17,967 ¡El puto primer ministro asesinó a nuestro testigo! 77 00:03:17,968 --> 00:03:18,885 Entrégala. 78 00:03:18,886 --> 00:03:20,929 [suena fanfarria patriótica de EE. UU.] 79 00:03:20,930 --> 00:03:22,305 [hombre] ¡Bájenle! 80 00:03:22,306 --> 00:03:24,850 [música se desvanece y cesa] 81 00:03:25,601 --> 00:03:29,270 El primer ministro es un asesino en masa y ordena ataques como un mafioso. 82 00:03:29,271 --> 00:03:32,440 Sí. Y quiero pasar un tiempo con su... 83 00:03:32,441 --> 00:03:35,318 mmm, arregladora, cómplice o lo que sea. 84 00:03:35,319 --> 00:03:37,570 No voy a entregarla a un aparato de justicia 85 00:03:37,571 --> 00:03:39,948 que pudo ayudar a cometer ese crimen. 86 00:03:39,949 --> 00:03:42,533 - Nosotros ayudamos. - Sí, comprendo. Gracias. 87 00:03:42,534 --> 00:03:46,537 Roylin admitió saber de la complicidad británica en un ataque a su propio barco 88 00:03:46,538 --> 00:03:50,250 y en una explosión que mató a un oficial del Servicio Exterior de EE. UU. 89 00:03:50,251 --> 00:03:53,169 Es nuestra responsabilidad reportarla a las autoridades. 90 00:03:53,170 --> 00:03:54,337 No lo es. 91 00:03:54,338 --> 00:03:55,880 Tienes inmunidad diplomática. 92 00:03:55,881 --> 00:03:57,548 Igual que ella y que yo. 93 00:03:57,549 --> 00:04:00,593 No hablo de legalidad. Este país tiene derecho a saber. 94 00:04:00,594 --> 00:04:02,762 Se lo comentaré a la directora de la CIA. 95 00:04:02,763 --> 00:04:05,640 Si debe subir por la cadena de mando, ella lo dirá. 96 00:04:05,641 --> 00:04:10,895 Pero yo creo que querrá que sepamos más antes de decir más. 97 00:04:10,896 --> 00:04:13,065 - [fanfarria se reanuda] - [tocan puerta] 98 00:04:13,816 --> 00:04:15,149 ¿Podemos hacer algo? 99 00:04:15,150 --> 00:04:16,192 Sí, perdón. 100 00:04:16,193 --> 00:04:18,528 [Neil] Oigan, ¡está demasiado alta! 101 00:04:18,529 --> 00:04:20,155 - Gracias. - [música cesa] 102 00:04:22,908 --> 00:04:24,118 Dennison quiere verla. 103 00:04:26,704 --> 00:04:27,745 Mierda. 104 00:04:27,746 --> 00:04:29,748 [inhala y suspira hondo] 105 00:04:30,958 --> 00:04:33,209 - Va a mandarme a casa. - No, no lo hará. 106 00:04:33,210 --> 00:04:35,170 - Yo lo detuve. - Fuimos las dos. 107 00:04:37,172 --> 00:04:39,008 Y yo seré a quien manden a casa. 108 00:04:40,301 --> 00:04:41,635 Gracias. A los dos. 109 00:04:46,932 --> 00:04:48,309 Solo un minuto. 110 00:04:49,310 --> 00:04:50,436 ¿La última en salir? 111 00:04:51,603 --> 00:04:52,437 ¿Qué? 112 00:04:52,438 --> 00:04:53,396 Nada. 113 00:04:53,397 --> 00:04:55,523 Cree que usted acepta el consejo del último en salir. 114 00:04:55,524 --> 00:04:58,610 Es lo que hacen las personas, no es único de ti. 115 00:04:59,194 --> 00:05:00,404 ¿En serio? 116 00:05:03,741 --> 00:05:04,657 [puerta se cierra] 117 00:05:04,658 --> 00:05:05,909 ¿Él será un problema? 118 00:05:07,119 --> 00:05:07,953 No. 119 00:05:09,997 --> 00:05:10,998 [suspira] 120 00:05:11,790 --> 00:05:13,083 Lo lamento mucho. 121 00:05:13,625 --> 00:05:14,542 Esto es mi culpa. 122 00:05:14,543 --> 00:05:16,253 Es culpa de las dos. 123 00:05:17,588 --> 00:05:18,589 ¡Oye! 124 00:05:19,506 --> 00:05:20,340 Stuart. 125 00:05:20,341 --> 00:05:22,508 No vengas tú, iremos nosotros. 126 00:05:22,509 --> 00:05:23,426 Está lastimado. 127 00:05:23,427 --> 00:05:25,803 - Hola. - Brad Chapman, Stuart Hayford. 128 00:05:25,804 --> 00:05:26,971 El asistente de Kate. 129 00:05:26,972 --> 00:05:28,973 - Un placer. - Gracias por su servicio. 130 00:05:28,974 --> 00:05:29,891 Ah, gracias. 131 00:05:29,892 --> 00:05:32,268 Brad es el que está patrocinando la fiesta. 132 00:05:32,269 --> 00:05:34,062 ¡Ah! Pues gracias por tu servicio. 133 00:05:34,063 --> 00:05:35,646 - [ríe] Sí, por supuesto. - Sí. 134 00:05:35,647 --> 00:05:37,232 - ¡Katie! - Está en reunión. 135 00:05:38,734 --> 00:05:39,609 Toc, toc. 136 00:05:39,610 --> 00:05:41,694 - ¿Viste el discurso de Trowbridge? - Sí. 137 00:05:41,695 --> 00:05:43,238 - ¿Qué carajo? - Qué sorpresa. 138 00:05:43,989 --> 00:05:45,115 Ve a saludar a Brad. 139 00:05:46,492 --> 00:05:47,326 Llámame. 140 00:05:50,788 --> 00:05:53,415 - ¿Quién es Brad? - Brad Chapman. Donante. 141 00:05:54,792 --> 00:05:55,667 Pagará la fiesta. 142 00:05:56,293 --> 00:05:57,126 ¡Hola! 143 00:05:57,127 --> 00:06:00,338 Embajadora. No sé si debería hacer una reverencia. 144 00:06:00,339 --> 00:06:01,923 ¿Qué tal estrechar las manos? 145 00:06:01,924 --> 00:06:04,008 Le estoy dando un tour. ¿Quieres unirte? 146 00:06:04,009 --> 00:06:06,719 Ay, ojalá pudiera. Debo ir a Relaciones Exteriores. 147 00:06:06,720 --> 00:06:07,970 Deberías llevar a Brad. 148 00:06:07,971 --> 00:06:09,390 Es un edificio hermoso. 149 00:06:09,890 --> 00:06:13,684 Eh, no es un gran día para eso. Habrá más seguridad de lo usual. 150 00:06:13,685 --> 00:06:15,269 ¿Porque mataron al capo ruso? 151 00:06:15,270 --> 00:06:16,687 - Fue accidente. - ¿Ah, sí? 152 00:06:16,688 --> 00:06:17,980 [Stuart] Ajá. 153 00:06:17,981 --> 00:06:20,525 - ¿Creen que Rusia contraataque? - Buena pregunta. 154 00:06:20,526 --> 00:06:22,026 Por desgracia, tiene prisa. 155 00:06:22,027 --> 00:06:25,154 ¿Quieres unas fotos? ¿Kate y tú junto al escudo en la salida? 156 00:06:25,155 --> 00:06:26,614 - ¿Se puede? - Claro. 157 00:06:26,615 --> 00:06:27,699 Grandioso. 158 00:06:28,951 --> 00:06:31,035 [Hal] ¿Sabías que Brad comprará un trozo de Gales? 159 00:06:31,036 --> 00:06:33,371 - [Brad] No es muy grande. - [Hal] Ni pequeño. 160 00:06:33,372 --> 00:06:35,039 - ¿Y Alysse? - En la oficina de Stacy. 161 00:06:35,040 --> 00:06:38,210 La embajadora debe estar en la calle en tres minutos. 162 00:06:43,507 --> 00:06:47,719 [música de suspenso] 163 00:07:17,249 --> 00:07:18,958 - Buenos días. - [puerta se cierra] 164 00:07:18,959 --> 00:07:20,084 [música cesa] 165 00:07:20,085 --> 00:07:21,378 ¿Dónde está mi teléfono? 166 00:07:22,629 --> 00:07:23,464 No lo sé. 167 00:07:23,964 --> 00:07:25,632 Claro que sí, él se lo llevó. 168 00:07:26,175 --> 00:07:28,009 - ¿Tienes su teléfono? - No lo tengo. 169 00:07:28,010 --> 00:07:30,219 ¿Debemos pasar por este ejercicio? 170 00:07:30,220 --> 00:07:32,346 No hay televisión ni teléfono, 171 00:07:32,347 --> 00:07:35,058 y él no me deja acercarme a su computadora. 172 00:07:40,397 --> 00:07:41,315 [puerta se cierra] 173 00:07:42,733 --> 00:07:43,984 Lenkov está muerto. 174 00:07:47,905 --> 00:07:49,530 Revisamos sus mensajes de texto. 175 00:07:49,531 --> 00:07:51,699 Fue a nuestra embajada 176 00:07:51,700 --> 00:07:53,743 a convencer al secretario de Exteriores 177 00:07:53,744 --> 00:07:56,914 de esperar un día antes de lanzar una investigación interna y... 178 00:07:57,414 --> 00:07:59,666 En realidad, yo hice eso. 179 00:08:00,375 --> 00:08:03,337 Y la embajadora hizo eso por usted. 180 00:08:04,796 --> 00:08:07,298 Y luego envió algunos mensajes 181 00:08:07,299 --> 00:08:09,050 que no tienen ningún sentido, 182 00:08:09,051 --> 00:08:12,304 pero que, probablemente, formen una orden codificada. 183 00:08:14,181 --> 00:08:17,391 Han sido buenos anfitriones. Me gustaría irme ahora. 184 00:08:17,392 --> 00:08:20,186 No creo que quiera. La gente está siendo asesinada. 185 00:08:20,187 --> 00:08:22,563 - ¿Estás deteniéndome? - La mantengo a salvo. 186 00:08:22,564 --> 00:08:24,191 No, gracias. 187 00:08:28,237 --> 00:08:30,197 ¿Le dijo a alguien que matara a Lenkov? 188 00:08:31,448 --> 00:08:33,200 No, por supuesto que no. 189 00:08:49,591 --> 00:08:54,263 [música intrigante] 190 00:09:01,645 --> 00:09:03,897 Embajadora. Deben estar por terminar. 191 00:09:05,232 --> 00:09:07,984 ¿Cómo está? El secretario de Exteriores. 192 00:09:07,985 --> 00:09:09,902 Ha sido una mañana tensa, sin duda. 193 00:09:09,903 --> 00:09:11,862 - Lidiar con Rusia es, eh... - Sí. 194 00:09:11,863 --> 00:09:12,906 [ríe entre dientes] 195 00:09:13,615 --> 00:09:17,326 Gracias por la invitación a la celebración del Día de la Independencia. 196 00:09:17,327 --> 00:09:18,744 De nada. ¿Vas a ir? 197 00:09:18,745 --> 00:09:20,621 Oh, no me la perdería. 198 00:09:20,622 --> 00:09:23,083 El año pasado fue un festín de salchicha azul. 199 00:09:24,126 --> 00:09:25,002 [titubea] 200 00:09:25,752 --> 00:09:27,712 Toda la comida era roja, azul y blanca. 201 00:09:27,713 --> 00:09:28,630 Ah. 202 00:09:32,593 --> 00:09:34,135 [charlas indistintas] 203 00:09:34,136 --> 00:09:35,387 Perdón por interrumpir. 204 00:09:35,887 --> 00:09:36,763 Para nada. 205 00:09:37,806 --> 00:09:38,890 Ya terminamos. 206 00:09:42,477 --> 00:09:44,813 Cuando estés listo, aquí estaré. 207 00:09:45,355 --> 00:09:46,690 Gracias, Jonathan. 208 00:09:54,406 --> 00:09:55,324 [puerta se cierra] 209 00:09:56,366 --> 00:09:58,618 [titubeante] Lo... lamento mucho. 210 00:09:58,619 --> 00:09:59,619 No es necesario. 211 00:09:59,620 --> 00:10:02,205 Roylin nos manipuló y te dije que esperaras. 212 00:10:03,165 --> 00:10:05,834 Tenía una fuerte reprimenda preparada para ti. 213 00:10:06,460 --> 00:10:08,128 Pero resulta que no la necesito. 214 00:10:10,714 --> 00:10:11,882 Nicol se irá. 215 00:10:14,301 --> 00:10:15,134 No es cierto. 216 00:10:15,135 --> 00:10:17,720 Cada uno de ellos escribió una moción de censura. 217 00:10:17,721 --> 00:10:21,307 Se necesitan 54 para votarlo. Las tendremos para el almuerzo. 218 00:10:21,308 --> 00:10:23,268 Si el primer ministro no renuncia, 219 00:10:23,894 --> 00:10:25,145 lo obligaremos. 220 00:10:28,440 --> 00:10:29,483 No puede ser. 221 00:10:30,484 --> 00:10:31,777 Ordenó una ejecución. 222 00:10:32,402 --> 00:10:35,071 Nadie cree que la muerte de Lenkov fuera un accidente. 223 00:10:35,072 --> 00:10:36,156 Carajo. 224 00:10:36,948 --> 00:10:38,158 Entonces... 225 00:10:40,035 --> 00:10:41,453 ¿serás primer ministro? 226 00:10:42,037 --> 00:10:42,954 No. 227 00:10:44,456 --> 00:10:46,249 Oye, ¿quién sabe? Tal vez. 228 00:10:46,917 --> 00:10:48,043 - ¡Lo serás! - No. 229 00:10:50,879 --> 00:10:53,297 Se mencionó, pero no significa nada. 230 00:10:53,298 --> 00:10:54,882 - ¿Quién lo mencionó? - Ellos. 231 00:10:54,883 --> 00:10:56,218 ¿Todos ellos? 232 00:10:58,095 --> 00:10:59,178 Felicidades. [ríe] 233 00:10:59,179 --> 00:11:01,640 No celebremos hasta que estemos seguros. 234 00:11:03,225 --> 00:11:05,602 ¿Qué necesitas? ¿Cómo te ayudamos? 235 00:11:06,186 --> 00:11:07,187 Mmm. 236 00:11:08,939 --> 00:11:12,275 Su... eh, gran evento es mañana en la noche, ¿verdad? 237 00:11:12,901 --> 00:11:14,402 ¿El Cuatro de Julio? Sí. 238 00:11:14,403 --> 00:11:18,031 Si Nicol no ha renunciado por su cuenta, 239 00:11:18,740 --> 00:11:20,367 queremos avisarle que es tiempo. 240 00:11:21,410 --> 00:11:22,243 ¿En mi fiesta? 241 00:11:22,244 --> 00:11:25,246 Lo llevaremos a la orilla aislada del jardín. 242 00:11:25,247 --> 00:11:28,416 No es su campo local, es menos probable que haga un escándalo. 243 00:11:28,417 --> 00:11:29,500 Claro. 244 00:11:29,501 --> 00:11:31,961 Hay un invernadero detrás de la cancha de tenis, 245 00:11:31,962 --> 00:11:33,380 si quieren privacidad. 246 00:11:34,506 --> 00:11:35,549 Gracias. 247 00:11:37,050 --> 00:11:39,720 Creo que será Día de la Independencia también para ti. 248 00:11:40,929 --> 00:11:42,889 Supongo que sí. Sí. [ríe] 249 00:11:44,391 --> 00:11:46,183 ¿Vas a exponerlo por todo? 250 00:11:46,184 --> 00:11:47,977 ¿Por asesinar a 41 marines? 251 00:11:47,978 --> 00:11:50,855 [Kate] Sí. Y por el auto bomba. 252 00:11:50,856 --> 00:11:54,191 Empezaremos con el asesinato y el resto irá saliendo. 253 00:11:54,192 --> 00:11:55,360 Tienes razón. 254 00:11:55,902 --> 00:11:57,028 Paciencia. 255 00:11:58,572 --> 00:11:59,905 Estás sonriendo, deberías... 256 00:11:59,906 --> 00:12:01,700 - Sí, lo controlaré. - ...contenerte. 257 00:12:03,326 --> 00:12:04,536 Tú también sonríes. 258 00:12:05,871 --> 00:12:06,705 ¿En serio? 259 00:12:08,457 --> 00:12:09,541 Eso es terrible. 260 00:12:10,041 --> 00:12:12,960 [Neil] La mayoría de los invitados irán directo al jardín. 261 00:12:12,961 --> 00:12:15,921 Los dignatarios serán escoltados directo a la sala vip. 262 00:12:15,922 --> 00:12:19,842 Queremos tener a la embajadora para que los de la lista corta la saluden. 263 00:12:19,843 --> 00:12:21,552 Si ella sale, nos jodemos. 264 00:12:21,553 --> 00:12:22,846 Ese es el consenso. 265 00:12:23,597 --> 00:12:24,847 ¿Dónde está Alysse? 266 00:12:24,848 --> 00:12:26,390 Revisando la lista con Stacy. 267 00:12:26,391 --> 00:12:27,475 ¿Y cuántas son? 268 00:12:27,476 --> 00:12:28,559 Dos mil seiscientas. 269 00:12:28,560 --> 00:12:30,811 Mmm. ¿Me permites un segundo? 270 00:12:30,812 --> 00:12:32,646 Sí. Eh, ¿tuya o mía? 271 00:12:32,647 --> 00:12:34,024 La tuya. 272 00:12:36,485 --> 00:12:38,487 Dos mil seiscientas ocho y contando. 273 00:12:43,533 --> 00:12:44,742 ¿Se quedará por siempre? 274 00:12:44,743 --> 00:12:46,494 Stacy cree que debería. 275 00:12:46,495 --> 00:12:47,745 ¿Y tú qué crees? 276 00:12:47,746 --> 00:12:48,829 No lo sé. 277 00:12:48,830 --> 00:12:49,914 ¿A Alysse le agrada? 278 00:12:49,915 --> 00:12:52,374 Alysse trabaja en la oficina de Stacy todo el tiempo. 279 00:12:52,375 --> 00:12:53,585 ¿Por la fiesta? 280 00:12:54,336 --> 00:12:56,462 Porque le es difícil estar en su escritorio 281 00:12:56,463 --> 00:12:58,215 y ver el escritorio de Ronnie. 282 00:13:02,928 --> 00:13:05,347 Trowbridge está acabado. 283 00:13:08,850 --> 00:13:10,601 Su partido está en su contra. 284 00:13:10,602 --> 00:13:12,812 El asesinato es cosa seria aquí. 285 00:13:12,813 --> 00:13:14,063 ¿Se va a ir? 286 00:13:14,064 --> 00:13:15,065 Mañana. 287 00:13:19,277 --> 00:13:20,361 ¿Puedo...? 288 00:13:20,362 --> 00:13:22,363 Sí, ¡por supuesto que sí! 289 00:13:22,364 --> 00:13:25,282 [ambos ríen eufóricos] 290 00:13:25,283 --> 00:13:27,327 - [Stuart] ¡Ay, carajo! ¡Aleluya! - Sí. 291 00:13:28,620 --> 00:13:29,995 Ay, no puede ser. 292 00:13:29,996 --> 00:13:31,497 - Todo saldrá a la luz. - Sí. 293 00:13:31,498 --> 00:13:32,706 Bueno, en un futuro. 294 00:13:32,707 --> 00:13:35,001 Por ahora, solo es por lo de Lenkov. 295 00:13:36,586 --> 00:13:38,170 Lenkov es un homicida. 296 00:13:38,171 --> 00:13:40,172 Si lo matas, no eres un paria. 297 00:13:40,173 --> 00:13:41,341 Eres un vengador. 298 00:13:42,092 --> 00:13:45,804 Debería caer por matar a 40 de sus propios soldados. 299 00:13:46,346 --> 00:13:47,556 Llegaremos a eso. 300 00:13:48,056 --> 00:13:49,432 Un paso a la vez. 301 00:13:50,684 --> 00:13:51,518 [gruñe] 302 00:13:53,854 --> 00:13:54,855 [suspira hondo] 303 00:13:55,564 --> 00:13:58,650 Dennison podría jalar el gatillo en nuestra fiesta mañana. 304 00:13:59,150 --> 00:14:00,068 ¿En Winfield? 305 00:14:00,652 --> 00:14:03,363 En el invernadero o algún punto remoto. 306 00:14:04,030 --> 00:14:05,030 ¿Él se lo dijo? 307 00:14:05,031 --> 00:14:08,076 Me lo pidió. Porque es demasiado educado. 308 00:14:08,702 --> 00:14:10,369 La respuesta debe ser no. 309 00:14:10,370 --> 00:14:13,622 - No nos involucramos en política local. - No es el caso. 310 00:14:13,623 --> 00:14:15,124 Es un golpe de Estado. 311 00:14:15,125 --> 00:14:16,959 No lo descalabrarán con una maceta. 312 00:14:16,960 --> 00:14:20,087 Es una transición formal y pacífica de gobierno. 313 00:14:20,088 --> 00:14:22,423 Que la haga en un edificio de gobierno formal. 314 00:14:22,424 --> 00:14:24,633 Yo le pido cosas a Dennison todo el tiempo. 315 00:14:24,634 --> 00:14:25,843 Él nunca me pide nada. 316 00:14:25,844 --> 00:14:28,095 Cuando pueda decirle que sí, le diré que sí. 317 00:14:28,096 --> 00:14:29,180 Esa no es una razón. 318 00:14:30,098 --> 00:14:31,099 [suspira exasperada] 319 00:14:32,601 --> 00:14:33,517 Yo le pedí 320 00:14:33,518 --> 00:14:36,937 que detuviera la investigación de rumores sobre un ataque a Lenkov. 321 00:14:36,938 --> 00:14:38,440 Y entonces, lo asesinaron. 322 00:14:39,566 --> 00:14:40,901 Se lo debo. 323 00:14:41,651 --> 00:14:42,610 [gruñe suavemente] 324 00:14:42,611 --> 00:14:44,528 Avísale a Billy lo que pasará. 325 00:14:44,529 --> 00:14:47,323 No quiero que sea una sorpresa para el presidente. 326 00:14:47,324 --> 00:14:50,034 Me gustaría informarle sobre nuestra invitada. 327 00:14:50,035 --> 00:14:52,245 Ya que no queremos que haya sorpresas. 328 00:14:52,954 --> 00:14:55,664 Meg Roylin no es nuestra invitada. 329 00:14:55,665 --> 00:14:57,124 No está en el edificio. 330 00:14:57,125 --> 00:14:58,668 Ya es asunto de la CIA. 331 00:14:59,252 --> 00:15:00,086 Okey. 332 00:15:01,129 --> 00:15:04,507 Eidra habló con la directora. Es su operación. Es su asunto. 333 00:15:06,092 --> 00:15:08,428 No lo sé. Mi auxiliar está muerto. 334 00:15:09,095 --> 00:15:10,722 Me hace sentir que es mi asunto. 335 00:15:18,355 --> 00:15:20,356 [charlas indistintas] 336 00:15:20,357 --> 00:15:23,318 [música intrigante] 337 00:15:32,202 --> 00:15:33,202 Señora. 338 00:15:33,203 --> 00:15:36,456 [vocerío agitado] 339 00:15:48,259 --> 00:15:50,094 [música se desvanece] 340 00:15:50,095 --> 00:15:52,055 Ah. Embajadora. 341 00:15:53,306 --> 00:15:54,223 Empecé sin ti. 342 00:15:54,224 --> 00:15:55,641 ¿Esta es la cena? 343 00:15:55,642 --> 00:15:57,476 - Son pasteles. - Para la fiesta. 344 00:15:57,477 --> 00:15:58,477 Eso pensé. 345 00:15:58,478 --> 00:15:59,728 Todos son de manzana. 346 00:15:59,729 --> 00:16:02,648 Con ligeras diferencias. Frances pidió mi opinión. 347 00:16:02,649 --> 00:16:05,359 Y la suya también. Su voto es decisivo. 348 00:16:05,360 --> 00:16:07,111 Si tiene tiempo, que creo que no. 349 00:16:07,112 --> 00:16:09,531 Yo me inclino por el número cinco. 350 00:16:11,741 --> 00:16:13,701 - ¿Alguna opinión? - No, señor. 351 00:16:13,702 --> 00:16:14,618 ¿Segura? 352 00:16:14,619 --> 00:16:16,246 El enrejado es icónico. 353 00:16:17,247 --> 00:16:18,289 [Hal] Número tres. 354 00:16:19,082 --> 00:16:20,624 - Sí. - Perfecto. 355 00:16:20,625 --> 00:16:23,419 - [Hal] ¿Quién es? - Braeburns, del estado de Idaho. 356 00:16:23,420 --> 00:16:24,336 Me encanta. 357 00:16:24,337 --> 00:16:27,423 Los traerán esta noche y hornearán en la mañana. 358 00:16:27,424 --> 00:16:29,592 Ah. ¿No podemos traerlos de aquí? 359 00:16:30,093 --> 00:16:32,678 El punto es honrar a Idaho. 360 00:16:32,679 --> 00:16:35,931 El patrocinador me pidió que la sustentabilidad fuera prioridad. 361 00:16:35,932 --> 00:16:38,726 Sí. Brad se volverá loco por la huella de carbono. 362 00:16:38,727 --> 00:16:40,602 Los de Idaho podrían molestarse 363 00:16:40,603 --> 00:16:44,107 si decimos que ganaron el concurso, pero no queremos su fruta. 364 00:16:44,733 --> 00:16:46,735 Podría consultarlo con el comité. 365 00:16:47,360 --> 00:16:48,319 ¿Eso crees? 366 00:16:50,238 --> 00:16:51,697 Puedes dejar las tartas. 367 00:16:51,698 --> 00:16:54,533 ¿Tenemos una botella de champaña en el refrigerador? 368 00:16:54,534 --> 00:16:55,452 Siempre. 369 00:16:56,036 --> 00:16:58,413 - ¿La traerían? - ¿Es una ocasión especial? 370 00:16:59,372 --> 00:17:00,957 Aniversario de la primera cita. 371 00:17:01,875 --> 00:17:03,709 - Eso es muy hermoso. - [Frances ríe] 372 00:17:03,710 --> 00:17:04,627 Vamos. 373 00:17:08,214 --> 00:17:09,131 [se cierra puerta] 374 00:17:09,132 --> 00:17:10,674 ¿Cuándo carajos fue esa cita? 375 00:17:10,675 --> 00:17:11,634 Ni idea. 376 00:17:12,594 --> 00:17:15,305 Trowbridge está acabado. 377 00:17:17,140 --> 00:17:18,015 No es cierto... 378 00:17:18,016 --> 00:17:20,225 Vaya país. En el nuestro, sería un héroe. 379 00:17:20,226 --> 00:17:23,813 Sí. Dos países divididos por un idioma en común. 380 00:17:24,856 --> 00:17:25,689 Mírate. 381 00:17:25,690 --> 00:17:29,109 Tengo una lista de dichos breves. Estoy tratando de usarlos. 382 00:17:29,110 --> 00:17:30,528 - ¿Sí? - Sí. 383 00:17:35,325 --> 00:17:36,242 ¿Qué? 384 00:17:39,496 --> 00:17:40,497 La hizo Ronnie. 385 00:17:48,463 --> 00:17:49,297 Mierda. 386 00:17:55,220 --> 00:17:57,430 Dennison podría ser primer ministro. 387 00:18:01,226 --> 00:18:04,686 ¡Guau! Eso... amerita un brindis. 388 00:18:04,687 --> 00:18:05,605 - ¿Verdad? - ¿No? 389 00:18:06,731 --> 00:18:09,441 Él podría ser la mejor persona, 390 00:18:09,442 --> 00:18:13,947 el hombre más decente que he conocido en la política. 391 00:18:16,741 --> 00:18:17,658 Es... 392 00:18:17,659 --> 00:18:20,203 No puedo creer que el bueno no termine el último. 393 00:18:21,538 --> 00:18:22,413 Ah, sí. 394 00:18:25,583 --> 00:18:27,502 ¿Llamaste al secretario de Estado? 395 00:18:28,753 --> 00:18:30,380 - No. - Ah. Deberías. 396 00:18:31,214 --> 00:18:32,840 Dale una pista 397 00:18:32,841 --> 00:18:36,594 de tu productiva relación laboral con Dennison. 398 00:18:37,220 --> 00:18:38,137 Dale una ventaja. 399 00:18:38,138 --> 00:18:39,889 - Por supuesto que no. - ¿Por qué? 400 00:18:41,015 --> 00:18:43,016 ¿Eh? Ay, no. 401 00:18:43,017 --> 00:18:44,811 Eh, ¿por dónde empiezo? 402 00:18:45,311 --> 00:18:48,272 ¿Porque no interferimos en asuntos domésticos? 403 00:18:48,273 --> 00:18:52,818 ¿Porque nuestro historial con cambios de régimen es inconsistente? 404 00:18:52,819 --> 00:18:53,777 Esto no es Kabul. 405 00:18:53,778 --> 00:18:54,695 Exacto. 406 00:18:54,696 --> 00:18:58,031 No necesito involucrarme solo para estar cerca de la fuente. 407 00:18:58,032 --> 00:18:59,826 Dennison lo tiene bajo control. 408 00:19:00,660 --> 00:19:01,578 Qué suerte. 409 00:19:03,329 --> 00:19:04,914 "El único hombre bueno". 410 00:19:09,085 --> 00:19:09,919 ¿En serio? 411 00:19:10,962 --> 00:19:11,796 ¿Qué? 412 00:19:15,341 --> 00:19:16,217 Nada. 413 00:19:18,386 --> 00:19:19,304 [Kate suspira] 414 00:19:20,763 --> 00:19:23,182 Debiste llevar a Brad a la Oficina de Exteriores. 415 00:19:23,183 --> 00:19:25,017 ¿Perdiste la puta cabeza? 416 00:19:25,018 --> 00:19:27,477 ¿Tienes la menor idea 417 00:19:27,478 --> 00:19:29,938 de cuánto dinero está poniendo para esta fiesta? 418 00:19:29,939 --> 00:19:32,232 - No quiero saber. - Trescientos mil dólares. 419 00:19:32,233 --> 00:19:34,484 - ¿Para el 4 de Julio? - Es lo que cuesta. 420 00:19:34,485 --> 00:19:36,070 Pues ¿qué daremos de comer? 421 00:19:37,030 --> 00:19:38,489 - Langosta. - ¿Por qué? 422 00:19:40,074 --> 00:19:41,491 Brad es de Maine. 423 00:19:41,492 --> 00:19:45,121 Va a ser el primer gran donador de tu campaña. 424 00:19:45,747 --> 00:19:48,081 Hazme un favor y come la puta langosta. 425 00:19:48,082 --> 00:19:49,209 ¿Qué campaña? 426 00:19:50,585 --> 00:19:51,960 No hagamos esto. 427 00:19:51,961 --> 00:19:53,086 ¿Vicepresidenta? 428 00:19:53,087 --> 00:19:55,422 - "¿Vicepresidenta?". - No voy a postularme. 429 00:19:55,423 --> 00:19:59,468 Lo único en lo que todos coincidimos es que esto... no hace campañas. 430 00:19:59,469 --> 00:20:01,887 Metes por la puerta trasera este término... 431 00:20:01,888 --> 00:20:04,181 ¿Nos prostituiremos solo para que me reelijan 432 00:20:04,182 --> 00:20:06,642 para un puesto en el que nadie me quiere, para empezar? 433 00:20:06,643 --> 00:20:08,977 ¡Construir un fondo lleva años! 434 00:20:08,978 --> 00:20:13,023 No deberíamos dar una fiesta que cuesta 300 000 dólares. Es obsceno. 435 00:20:13,024 --> 00:20:14,983 Cierto, si estuvieras casada con un hombre bueno, 436 00:20:14,984 --> 00:20:18,071 serviría palomitas y les diría a todos que se fueran. 437 00:20:20,156 --> 00:20:22,908 Más te vale asegurarte de que no haya fotos en la página 438 00:20:22,909 --> 00:20:25,744 de una embajadora de carrera sirviendo 4000 langostas. 439 00:20:25,745 --> 00:20:27,955 Los contribuyentes creerán que las pagaron. 440 00:20:27,956 --> 00:20:28,872 Brad las pagó. 441 00:20:28,873 --> 00:20:31,416 Genial, pondremos un letrero en cada una que diga: 442 00:20:31,417 --> 00:20:32,626 "Brad pagó por esto". 443 00:20:32,627 --> 00:20:36,547 El letrero dice: "SunFide pagó esto". Estará en toda la publicidad. 444 00:20:37,840 --> 00:20:38,716 No te molestes. 445 00:20:39,425 --> 00:20:42,719 El comité acudió a mí porque, claro, no te iban a pedir a ti 446 00:20:42,720 --> 00:20:45,181 que buscaras a un patrocinador corporativo. 447 00:20:45,765 --> 00:20:47,015 Hay un paseo mañana, 448 00:20:47,016 --> 00:20:49,936 y tienen miedo de decirte porque creen que no llegarás. 449 00:20:50,520 --> 00:20:51,521 [se abre puerta] 450 00:20:59,028 --> 00:21:00,655 ¿Quiere hacer los honores? 451 00:21:01,781 --> 00:21:02,824 ¿Por qué no usted? 452 00:21:03,408 --> 00:21:04,284 [Frances] Mmm. 453 00:21:07,745 --> 00:21:08,829 [chasquido de corcho] 454 00:21:08,830 --> 00:21:10,123 [sirven la champaña] 455 00:21:14,752 --> 00:21:16,712 - Embajadora. - Gracias. 456 00:21:16,713 --> 00:21:17,671 Gracias. 457 00:21:17,672 --> 00:21:18,881 [Kate inhala profundo] 458 00:21:21,592 --> 00:21:24,512 "Una campana no es campana si no la tocas. 459 00:21:25,638 --> 00:21:29,225 Una canción no es canción si no la cantas. 460 00:21:29,934 --> 00:21:33,854 El amor en tu corazón no fue puesto ahí para quedarse, 461 00:21:33,855 --> 00:21:36,024 porque el amor no es amor... 462 00:21:37,358 --> 00:21:38,818 si no lo entregas". 463 00:21:43,906 --> 00:21:46,616 [música taciturna de piano] 464 00:21:46,617 --> 00:21:47,660 Gracias. 465 00:21:52,832 --> 00:21:53,750 [se cierra puerta] 466 00:22:10,433 --> 00:22:12,601 4 DE JULIO 467 00:22:12,602 --> 00:22:14,686 [música clásica instrumental] 468 00:22:14,687 --> 00:22:16,773 [charlas indistintas de trabajadores] 469 00:22:41,464 --> 00:22:42,881 Oye, te mueves bien con eso. 470 00:22:42,882 --> 00:22:44,132 [suspira] Eso intento. 471 00:22:44,133 --> 00:22:46,927 Mi primo dijo que tienes que levantarte con las manos 472 00:22:46,928 --> 00:22:48,387 o te lastimarás las axilas. 473 00:22:48,388 --> 00:22:49,389 Sí, es lo que oí. 474 00:22:50,556 --> 00:22:52,182 ¿Estarás bien en la fiesta? 475 00:22:52,183 --> 00:22:53,392 En el césped. 476 00:22:53,393 --> 00:22:55,352 No se hundirán, tienen puntas anchas. 477 00:22:55,353 --> 00:22:57,562 Más bien hablaba de lo que pasará al final... 478 00:22:57,563 --> 00:23:00,566 Tendré a 2800 personas en un evento de cuatro horas. 479 00:23:01,567 --> 00:23:04,986 Estoy preocupado por muchas cosas, y las muletas no son una de ellas. 480 00:23:04,987 --> 00:23:07,531 La pirotecnia suena como explosiones. 481 00:23:07,532 --> 00:23:08,991 Deberías tener un plan. 482 00:23:11,619 --> 00:23:14,079 ¿Hablaste con la gente del primer ministro? 483 00:23:14,080 --> 00:23:15,038 Sí. 484 00:23:15,039 --> 00:23:16,164 ¿Cancelará? 485 00:23:16,165 --> 00:23:18,625 Pensé que lo haría, pero mantendrá su horario. 486 00:23:18,626 --> 00:23:20,627 Tiene muchas apariciones públicas hoy. 487 00:23:20,628 --> 00:23:23,004 - ¿Van a abuchearlo? - ¿Sabes qué? Pregunté. 488 00:23:23,005 --> 00:23:25,173 Pero no hubo tanto rechazo como esperaba. 489 00:23:25,174 --> 00:23:29,178 Muchos parlamentarios están molestos, pero el público no ha hecho un escándalo. 490 00:23:29,971 --> 00:23:33,515 La gente no creerá que en realidad fue un accidente... 491 00:23:33,516 --> 00:23:34,724 No lo sé, es raro. 492 00:23:34,725 --> 00:23:38,438 Pero pregunté si necesitaban más seguridad y, al parecer, todo está bien. 493 00:23:41,941 --> 00:23:46,154 Una persona quiere un momento a solas con él en la fiesta. 494 00:23:46,737 --> 00:23:47,571 Okey. 495 00:23:47,572 --> 00:23:48,656 En el invernadero. 496 00:23:49,824 --> 00:23:50,699 Pondré un equipo. 497 00:23:50,700 --> 00:23:54,161 No, no quiero que sea algo grande. Solo... te cuento. 498 00:23:54,162 --> 00:23:56,705 Si lo quieres vacío, tengo que poner a un equipo. 499 00:23:56,706 --> 00:23:57,622 ¿Por qué? 500 00:23:57,623 --> 00:23:59,833 Es un lugar donde la gente va a tener sexo. 501 00:23:59,834 --> 00:24:01,126 ¿En la fiesta? 502 00:24:01,127 --> 00:24:03,336 Vas a emborrachar a 3000 personas. 503 00:24:03,337 --> 00:24:04,838 ¿Qué creías que iba a pasar? 504 00:24:04,839 --> 00:24:07,340 Entonces, ¿qué digo sobre el momento a solas? 505 00:24:07,341 --> 00:24:09,092 Diles que revisen antes. 506 00:24:09,093 --> 00:24:10,385 Si hay personas cogiendo 507 00:24:10,386 --> 00:24:12,929 bajo la mesa donde tienen las macetas con tomates, 508 00:24:12,930 --> 00:24:14,306 - que busquen otro lugar. - Okey. 509 00:24:14,307 --> 00:24:16,016 O déjame poner un equipo ahí. 510 00:24:16,017 --> 00:24:16,934 Bien. 511 00:24:17,894 --> 00:24:18,811 [suspira] 512 00:24:20,271 --> 00:24:22,106 ¿Cómo está nuestra huésped? 513 00:24:22,815 --> 00:24:23,648 Bien. 514 00:24:23,649 --> 00:24:24,734 ¿Y? 515 00:24:27,320 --> 00:24:29,738 - Por favor. - La negación plausible es tu amiga. 516 00:24:29,739 --> 00:24:32,240 - ¿Por qué la necesito? - Si digo, no la tendrás. 517 00:24:32,241 --> 00:24:34,494 ¿Qué dijo ella sobre el asesinato? 518 00:24:35,286 --> 00:24:36,453 Dijo: 519 00:24:36,454 --> 00:24:38,538 "Yo lo hice, es mi culpa. Soy muy mala". 520 00:24:38,539 --> 00:24:39,582 Eidra. 521 00:24:45,838 --> 00:24:48,799 Dijo: "Quiero irme". 522 00:24:50,384 --> 00:24:51,302 ¿Es en serio? 523 00:24:52,011 --> 00:24:52,845 Sí. 524 00:24:54,388 --> 00:24:56,390 Y... ¿ya se fue? 525 00:24:57,892 --> 00:24:58,726 No. 526 00:24:59,352 --> 00:25:00,186 ¿Por qué? 527 00:25:04,440 --> 00:25:05,607 No puedes detenerla. 528 00:25:05,608 --> 00:25:08,361 No puedes retenerla en contra de su voluntad. 529 00:25:09,028 --> 00:25:10,655 Por supuesto que no. 530 00:25:13,950 --> 00:25:15,201 Eidra. 531 00:25:17,745 --> 00:25:18,579 No... 532 00:25:19,956 --> 00:25:20,789 ¡Eidra! 533 00:25:20,790 --> 00:25:21,707 Hola. 534 00:25:24,502 --> 00:25:25,336 ¿La necesita? 535 00:25:27,171 --> 00:25:28,213 No. 536 00:25:28,214 --> 00:25:30,299 ¿Ya pudo revisar el discurso? 537 00:25:31,217 --> 00:25:32,175 Aún no. 538 00:25:32,176 --> 00:25:33,301 ¿Tiene una copia? 539 00:25:33,302 --> 00:25:34,303 Sí. 540 00:25:37,056 --> 00:25:38,307 Por si acaso. 541 00:25:39,433 --> 00:25:40,434 Gracias. 542 00:25:47,942 --> 00:25:48,818 Hablé con Billie. 543 00:25:49,777 --> 00:25:52,487 Se emocionó mucho al oír que Trowbridge está de salida. 544 00:25:52,488 --> 00:25:54,031 Sí. Se tardó demasiado. 545 00:25:54,615 --> 00:25:56,951 Pero no le encantó la idea de que pase aquí. 546 00:25:59,787 --> 00:26:01,454 ¿Cómo salió el tema? 547 00:26:01,455 --> 00:26:02,665 Yo lo mencioné. 548 00:26:03,291 --> 00:26:04,917 Habría sido irresponsable si no. 549 00:26:07,295 --> 00:26:09,255 ¿Qué significa "no le encantó"? 550 00:26:09,922 --> 00:26:13,592 Que llame al secretario de Exteriores y le diga que lo haga en otro lugar. 551 00:26:13,593 --> 00:26:15,385 ¿Porque la Casa Blanca lo prohíbe? 552 00:26:15,386 --> 00:26:18,346 La Casa Blanca no quiere prohibirlo, pero lo preferiría. 553 00:26:18,347 --> 00:26:21,182 Quiero saber si dice que no o si solo lo desaprueba. 554 00:26:21,183 --> 00:26:23,102 - Consúltaselo, por favor. - Señora... 555 00:26:24,103 --> 00:26:26,479 Llamar a Billie por teléfono es casi imposible. 556 00:26:26,480 --> 00:26:28,023 Hablé con ella hace una hora. 557 00:26:28,024 --> 00:26:29,734 Llamaré yo si eso lo facilita. 558 00:26:32,278 --> 00:26:33,446 Es importante, ¿cierto? 559 00:26:34,071 --> 00:26:34,904 Sí. 560 00:26:34,905 --> 00:26:36,449 Quiero una respuesta clara. 561 00:26:37,867 --> 00:26:39,327 La llamaré otra vez. 562 00:26:48,085 --> 00:26:48,918 Stuart Hayford. 563 00:26:48,919 --> 00:26:50,921 - ¿Cuánto tiempo tengo? - Tres minutos. 564 00:26:51,756 --> 00:26:52,590 ¿Estás bien? 565 00:26:53,090 --> 00:26:55,593 [Stuart] No me preguntes eso cada vez que te llamo. 566 00:26:56,093 --> 00:26:57,136 ¿Qué pasa? 567 00:26:58,429 --> 00:26:59,763 La embajadora quiere saber 568 00:26:59,764 --> 00:27:02,349 si le prohíbes ser anfitriona de un golpe de Estado 569 00:27:02,350 --> 00:27:04,643 en una residencia del Departamento de Estado, 570 00:27:04,644 --> 00:27:06,102 o si solo lo desapruebas. 571 00:27:06,103 --> 00:27:07,562 ¿Cuál es el problema? 572 00:27:07,563 --> 00:27:11,566 Dice que, como Dennison nunca le pide nada y ahora pidió esto, 573 00:27:11,567 --> 00:27:12,776 quiere decirle que sí. 574 00:27:12,777 --> 00:27:13,860 Okey. 575 00:27:13,861 --> 00:27:15,904 Yo creo que es porque odia a Trowbridge 576 00:27:15,905 --> 00:27:18,239 y le gusta la idea de que eso pase en su casa. 577 00:27:18,240 --> 00:27:22,243 Así podrá bailar con Dennison mientras suena "Ding Dong, la bruja está muerta". 578 00:27:22,244 --> 00:27:23,620 [ríe] Okey. 579 00:27:23,621 --> 00:27:26,207 Agita tus muletas en el aire mientras ellos bailan. 580 00:27:27,166 --> 00:27:28,541 ¿Estás de acuerdo con esto? 581 00:27:28,542 --> 00:27:30,711 No me encanta, pero no me quita el sueño. 582 00:27:31,837 --> 00:27:32,754 ¿Estás preocupado? 583 00:27:32,755 --> 00:27:34,464 - ¡Sí! - Consúltalo con Ganon. 584 00:27:34,465 --> 00:27:36,883 - Ve si se pone loco. - No quiero decírselo. 585 00:27:36,884 --> 00:27:39,969 Parecerá que estoy esforzándome mucho para pararla. 586 00:27:39,970 --> 00:27:40,888 ¿Y no es así? 587 00:27:41,889 --> 00:27:43,932 Ella quiere saber si es un no rotundo. 588 00:27:43,933 --> 00:27:46,143 Pues no lo es. Déjala ganar. 589 00:27:47,436 --> 00:27:48,437 ¿Es todo? 590 00:27:50,064 --> 00:27:51,690 Bueno, sí, eso... eso creo. 591 00:27:51,691 --> 00:27:54,359 Porque, en 90 segundos, un helicóptero aterrizará en mi jardín. 592 00:27:54,360 --> 00:27:55,736 Sí, ya, es todo. Adiós. 593 00:27:56,904 --> 00:27:57,947 ¿Estás durmiendo? 594 00:27:59,949 --> 00:28:00,825 Lo suficiente. 595 00:28:01,450 --> 00:28:03,785 - ¿Eres adicto a las pastillas? - Claro que no. 596 00:28:03,786 --> 00:28:05,161 Suenas como Mopey Stewie. 597 00:28:05,162 --> 00:28:08,289 No puedo ignorarlo si estás en pleno estrés postraumático. 598 00:28:08,290 --> 00:28:10,126 Si pasa algo, quiero saberlo. 599 00:28:12,461 --> 00:28:13,671 En serio, no la quieres. 600 00:28:16,173 --> 00:28:17,173 ¿Qué significa eso? 601 00:28:17,174 --> 00:28:18,675 No es una vicepresidenta. 602 00:28:18,676 --> 00:28:21,302 ¿Porque no quiere hacerlo o no puede? 603 00:28:21,303 --> 00:28:24,764 Ambas, probablemente. Es indisciplinada y desconcentrada. 604 00:28:24,765 --> 00:28:28,226 Y no puede quitarle los ojos al secretario de Exteriores como para hacer su trabajo. 605 00:28:28,227 --> 00:28:29,478 ¿Algo pasa entre ellos? 606 00:28:30,521 --> 00:28:32,897 Si se involucró con el secretario de Exteriores... 607 00:28:32,898 --> 00:28:35,525 - No. No es así. - ¿Y por qué lo mencionas? 608 00:28:35,526 --> 00:28:38,611 En una lista de por qué no la consideras para vicepresidenta. 609 00:28:38,612 --> 00:28:41,741 Porque se babea por recrear los idus de marzo en su pícnic. 610 00:28:42,867 --> 00:28:45,410 - Pasa mucho tiempo con él. - Es su trabajo. 611 00:28:45,411 --> 00:28:48,122 - Sí, pero... - ¿Te preocupa que tengamos un problema? 612 00:28:49,081 --> 00:28:51,332 - ¿Con ella de embajadora? - Para empezar, sí. 613 00:28:51,333 --> 00:28:52,376 No. 614 00:28:53,919 --> 00:28:56,130 Si está pasando algo ahí, tienes que decirme. 615 00:28:57,923 --> 00:28:58,841 No hay nada. 616 00:28:59,592 --> 00:29:01,217 [titubeante] Es solo que... 617 00:29:01,218 --> 00:29:02,970 [helicóptero se aproxima] 618 00:29:04,638 --> 00:29:06,015 Stuart, ¿qué carajos haces? 619 00:29:08,309 --> 00:29:10,602 Me hiciste una pregunta y te di la respuesta. 620 00:29:10,603 --> 00:29:12,605 [suspira exasperada] ¿En serio? 621 00:29:13,564 --> 00:29:14,482 [llamada finaliza] 622 00:29:17,943 --> 00:29:21,404 [música intrigante] 623 00:29:21,405 --> 00:29:25,784 Todo debe despejarse de inmediato, los invitados están por llegar. 624 00:29:25,785 --> 00:29:29,412 Si no eres uno de los caballeros que estacionarán los vehículos, 625 00:29:29,413 --> 00:29:31,498 no puedes estar en mi línea de visión. 626 00:29:31,499 --> 00:29:32,791 Puedo ver muy lejos 627 00:29:32,792 --> 00:29:35,919 y, adonde quiera que veo, noto vehículos de servicio. 628 00:29:35,920 --> 00:29:38,589 Pensy contará los saludos. Cada 250, remoje su mano. 629 00:29:39,381 --> 00:29:41,591 - ¿Cuánto tiempo debo dejarla? - Un poco más. 630 00:29:41,592 --> 00:29:42,801 Pero ahora me duele. 631 00:29:42,802 --> 00:29:43,969 Es por su bien. 632 00:29:44,470 --> 00:29:45,303 Okey. 633 00:29:45,304 --> 00:29:47,847 También me encargaré de las toallas. 634 00:29:47,848 --> 00:29:48,765 Solo tome la... 635 00:29:48,766 --> 00:29:50,184 Creo que sé hacerlo. 636 00:29:53,187 --> 00:29:57,357 Muy bien, la puerta se abre a las siete. Estará en la recepción hasta las nueve. 637 00:29:57,358 --> 00:29:59,275 El discurso, antes de la pirotecnia. 638 00:29:59,276 --> 00:30:00,235 [Neil] 9:45 p. m. 639 00:30:00,236 --> 00:30:02,780 Yo tomaré el control antes de eso, Alysse después. 640 00:30:04,740 --> 00:30:05,616 [titubea] 641 00:30:06,534 --> 00:30:08,452 ¿Y estás... al tanto de todo? 642 00:30:09,203 --> 00:30:10,037 Sí. 643 00:30:13,624 --> 00:30:15,708 Es que no ha estado involucrada. 644 00:30:15,709 --> 00:30:18,712 - Es todo lo que ha estado haciendo. - También estaré aquí. 645 00:30:21,131 --> 00:30:22,550 Hay mucho personal. 646 00:30:23,217 --> 00:30:24,968 ¿No puedes quedarte toda la fiesta? 647 00:30:24,969 --> 00:30:26,427 Tendré que retirarme. 648 00:30:26,428 --> 00:30:29,348 Llevas un año planeando esto. ¿Tienes otros planes? 649 00:30:29,849 --> 00:30:33,602 Eh, la pirotecnia sonará como bombas. Voy a retirarme antes. 650 00:30:34,854 --> 00:30:35,729 [suspira] 651 00:30:37,314 --> 00:30:38,691 Gracias a todos. 652 00:30:41,235 --> 00:30:43,152 Stuart, lo lamento mucho. 653 00:30:43,153 --> 00:30:44,279 No estaba pensando. 654 00:30:44,280 --> 00:30:45,865 Sí. Eso pasa. 655 00:30:52,955 --> 00:30:53,914 Embajadora. 656 00:30:54,415 --> 00:30:56,499 Me da mucha pena pedirlo, 657 00:30:56,500 --> 00:31:00,254 pero ¿podría transmitirle mi gratitud al primer ministro? 658 00:31:01,005 --> 00:31:01,839 ¿Por...? 659 00:31:02,423 --> 00:31:04,049 Acabar con ese hombre horrible. 660 00:31:05,342 --> 00:31:06,176 ¿Lenkov? 661 00:31:06,760 --> 00:31:09,888 Se siente como un pequeño rasguño de justicia 662 00:31:09,889 --> 00:31:12,849 para Ronnie y todos esos pobres marines. 663 00:31:12,850 --> 00:31:14,351 Y, claro, el señor Wyler. 664 00:31:14,977 --> 00:31:16,020 Por supuesto. 665 00:31:30,117 --> 00:31:31,160 [Kate] Mmm. 666 00:31:36,582 --> 00:31:37,415 Se ve bien. 667 00:31:37,416 --> 00:31:39,292 Ni siquiera lo estás viendo. 668 00:31:39,293 --> 00:31:41,503 No es necesario, te ves bien con todo. 669 00:31:45,883 --> 00:31:48,301 La pirotecnia empieza a las 9:45. 670 00:31:48,302 --> 00:31:49,677 Hablé con Frances. 671 00:31:49,678 --> 00:31:52,138 El cuarto seguro está insonorizado. 672 00:31:52,139 --> 00:31:53,598 Si quieres evitar todo eso. 673 00:31:53,599 --> 00:31:55,642 - ¿Crees que me afectará? - Puede pasar. 674 00:31:55,643 --> 00:31:56,726 Katie... 675 00:31:56,727 --> 00:31:59,771 Solo digo que no tienes que estar frente a una serie de explosiones 676 00:31:59,772 --> 00:32:00,813 y fingir diversión. 677 00:32:00,814 --> 00:32:02,149 Yo digo que estaré bien. 678 00:32:03,067 --> 00:32:03,900 Stuart se irá. 679 00:32:03,901 --> 00:32:06,111 Stuart no ha pasado por esto antes. Yo sí. 680 00:32:08,113 --> 00:32:11,532 Dennison y su pandilla estarán en el invernadero en algún momento 681 00:32:11,533 --> 00:32:12,617 haciendo su plan. 682 00:32:12,618 --> 00:32:14,369 Eso amerita la pirotecnia. 683 00:32:14,370 --> 00:32:15,578 Sí. 684 00:32:15,579 --> 00:32:17,747 ¿Quién está en el escuadrón de la muerte? 685 00:32:17,748 --> 00:32:19,582 - El ministro de Defensa. - Mmm. 686 00:32:19,583 --> 00:32:21,669 El canciller, el jefe de representantes. 687 00:32:22,586 --> 00:32:23,920 - ¿Kline? - ¿Es el jefe? 688 00:32:23,921 --> 00:32:24,921 Sí. 689 00:32:24,922 --> 00:32:25,838 Okey. 690 00:32:25,839 --> 00:32:28,216 No creo que él esté en la pandilla. 691 00:32:28,217 --> 00:32:29,133 ¿Por qué no? 692 00:32:29,134 --> 00:32:30,469 Porque él canceló. 693 00:32:31,053 --> 00:32:33,638 ¿Trabajas en la línea de confirmación de asistencia? 694 00:32:33,639 --> 00:32:35,306 No, miro la lista de invitados. 695 00:32:35,307 --> 00:32:38,935 Se supone que tú la revisarías. Imaginé que no lo harías y lo hice yo. 696 00:32:38,936 --> 00:32:41,354 Eh... "Kline, coma, Steven. 697 00:32:41,355 --> 00:32:43,606 Jefe de representantes, Partido Conservador. 698 00:32:43,607 --> 00:32:46,110 Aceptó y, a las 9 a. m. de hoy, se retractó". 699 00:32:51,824 --> 00:32:54,201 No es buena señal para el único hombre bueno. 700 00:32:54,702 --> 00:32:55,536 ¿Por qué? 701 00:32:56,078 --> 00:32:57,913 Mmm, cancelación de último minuto. 702 00:32:58,998 --> 00:33:00,249 Podría echarse atrás. 703 00:33:03,210 --> 00:33:06,254 Tiene como a 60 personas listas para actuar. 704 00:33:06,255 --> 00:33:09,382 Se las ingeniará sin Kline, coma, Steven. 705 00:33:09,383 --> 00:33:13,386 Hay una caricatura en todas las redes sociales. 706 00:33:13,387 --> 00:33:16,597 Trowbridge como San Jorge matando al dragón. 707 00:33:16,598 --> 00:33:18,850 ¿Lenkov es el dragón? 708 00:33:18,851 --> 00:33:20,936 Hashtag "no cancelen el valor". 709 00:33:22,521 --> 00:33:23,855 [dragón chilla] 710 00:33:23,856 --> 00:33:24,857 #nocancelenelvalor 711 00:33:26,483 --> 00:33:28,609 Deberías hablarle a Dennison sobre el jefe. 712 00:33:28,610 --> 00:33:29,778 Tal vez no lo sepa. 713 00:33:30,612 --> 00:33:31,822 Podía ser incómodo. 714 00:33:33,615 --> 00:33:34,700 No soy parte de ello. 715 00:33:35,409 --> 00:33:38,704 O justo lo opuesto. La única en quien puede confiar, ¿no? 716 00:33:41,123 --> 00:33:44,167 Stuart quiere que esté toda la noche en la zona vip. 717 00:33:44,168 --> 00:33:45,919 Eso parece correcto. 718 00:33:46,420 --> 00:33:48,880 Tú nunca lo hiciste. Trabajabas durante la fiesta. 719 00:33:48,881 --> 00:33:51,090 Sí, y no dejabas de sermonearme por eso. 720 00:33:51,091 --> 00:33:52,342 ¿Podemos parar esto? 721 00:33:53,135 --> 00:33:54,302 ¿Qué tenemos que parar? 722 00:33:54,303 --> 00:33:56,345 De todo lo que digo, dices lo opuesto. 723 00:33:56,346 --> 00:33:58,015 Solo digo lo que pienso. 724 00:33:59,224 --> 00:34:00,059 Okey. 725 00:34:04,021 --> 00:34:05,022 [resopla exasperada] 726 00:34:06,732 --> 00:34:09,567 [suena "Party in the U.S.A." de Miley Cirus en altavoces] 727 00:34:09,568 --> 00:34:10,485 Ah, hola. 728 00:34:10,486 --> 00:34:12,779 [risas charlas animadas] 729 00:34:12,780 --> 00:34:15,615 Llegaste, te ves increíble. Okey, enseguida vengo. 730 00:34:15,616 --> 00:34:16,617 Oh, perdón. 731 00:34:19,369 --> 00:34:20,411 Pensy. 732 00:34:20,412 --> 00:34:21,454 Ah, ¡hola! 733 00:34:21,455 --> 00:34:22,580 Anu Kapoor. 734 00:34:22,581 --> 00:34:25,167 - Eh, Oficina de Exteriores. - Sí, qué gusto verte. 735 00:34:25,667 --> 00:34:26,835 Un gusto verte también. 736 00:34:27,669 --> 00:34:28,878 [Hal] Carl la necesita. 737 00:34:28,879 --> 00:34:31,589 Las rodillas ya no le sirven y su esposa está muerta. 738 00:34:31,590 --> 00:34:34,008 Ocho mil millones de dólares por un pasatiempo. 739 00:34:34,009 --> 00:34:35,677 [Brad ríe] Nunca aceptaría eso. 740 00:34:36,929 --> 00:34:38,763 [Kate] ¿Eh? ¿En Bagdad? 741 00:34:38,764 --> 00:34:40,890 No. Por supuesto que no. 742 00:34:40,891 --> 00:34:42,308 Hace mucho calor en julio. 743 00:34:42,309 --> 00:34:44,102 Celebramos esta fiesta en febrero, 744 00:34:44,103 --> 00:34:47,522 en un salón que no se parecía a este. 745 00:34:47,523 --> 00:34:49,148 [Eidra] ¿Esperan represalias? 746 00:34:49,149 --> 00:34:50,483 No se sabe con los rusos. 747 00:34:50,484 --> 00:34:52,610 Pueden derribar un avión de pasajeros 748 00:34:52,611 --> 00:34:55,029 o pueden fingir que no conocen a Roman Lenkov. 749 00:34:55,030 --> 00:34:58,533 Creo que, entonces, que no haya noticias es buena noticia. 750 00:34:58,534 --> 00:35:00,493 Nos encantan las manzanas británicas, 751 00:35:00,494 --> 00:35:02,370 pero este es un honor para Idaho. 752 00:35:02,371 --> 00:35:04,580 ¿Bramley de Nottinghamshire? 753 00:35:04,581 --> 00:35:06,082 No, no las he probado. 754 00:35:06,083 --> 00:35:08,168 Ácidas, perfectas para tarta. 755 00:35:08,752 --> 00:35:10,169 Las voy a buscar. 756 00:35:10,170 --> 00:35:12,713 - ¿Knobby Russet? - No. 757 00:35:12,714 --> 00:35:15,049 Es del Partido Laborista de Brighton. 758 00:35:15,050 --> 00:35:17,260 Dijo que dio un discurso esta mañana, 759 00:35:17,261 --> 00:35:20,012 reprendiendo al primer ministro por el asesinato. 760 00:35:20,013 --> 00:35:21,305 Su esposa llamó. 761 00:35:21,306 --> 00:35:24,268 [entre risas] Sus votantes tiraron huevos a su casa. 762 00:35:24,977 --> 00:35:28,187 - ¿Votantes laboristas? - Ajá, laboristas. Y claro que están así. 763 00:35:28,188 --> 00:35:31,858 Es como cuando mataron a Bin Laden. No puedes regañar al que lo eliminó. 764 00:35:31,859 --> 00:35:34,819 - Quedarías como cretino. - En EE. UU. Pero es diferente aquí. 765 00:35:34,820 --> 00:35:37,989 Este hombre trata de sacarnos una foto. ¿Que la tome? 766 00:35:37,990 --> 00:35:39,323 - Ah, sí. - Okey. 767 00:35:39,324 --> 00:35:42,118 [hombre] Entiendo que Warren está preocupado. 768 00:35:42,119 --> 00:35:43,536 Y yo también. 769 00:35:43,537 --> 00:35:46,080 Si los números no nos respaldan, será un suicidio. 770 00:35:46,081 --> 00:35:48,457 - Le daremos una advertencia. - [gruñe] 771 00:35:48,458 --> 00:35:50,460 Él podría renunciar por su cuenta. 772 00:35:51,253 --> 00:35:52,171 Tal vez. 773 00:35:53,213 --> 00:35:54,715 Avísame si lo hace. 774 00:35:55,674 --> 00:35:57,384 [suspira] Lo lamento, Austin. 775 00:35:59,094 --> 00:36:01,846 ¡Bienvenido! ¿Probaste la langosta? [ríe] 776 00:36:01,847 --> 00:36:03,891 - No. - Sé que no se vio bien. 777 00:36:04,641 --> 00:36:05,475 Está fuera. 778 00:36:06,727 --> 00:36:08,395 Cree que es algo disruptivo. 779 00:36:10,189 --> 00:36:12,064 El jefe no va a venir. ¿Te lo dijo? 780 00:36:12,065 --> 00:36:14,817 Secretario de Exteriores, ¿ya conoce al señor Chapman? 781 00:36:14,818 --> 00:36:16,361 - ¿Qué tal? - Un placer. 782 00:36:23,160 --> 00:36:24,328 [Neil] Primer ministro. 783 00:36:26,246 --> 00:36:28,539 La embajadora ya viene aquí a recibirlo. 784 00:36:28,540 --> 00:36:30,000 Un poco tarde, ¿no crees? 785 00:36:31,793 --> 00:36:33,377 Tenemos un pequeño detalle. 786 00:36:33,378 --> 00:36:34,295 ¿Disculpa? 787 00:36:34,296 --> 00:36:36,297 Al parecer, se escapó un encaje. 788 00:36:36,298 --> 00:36:38,424 No tengo idea de lo que dices. 789 00:36:38,425 --> 00:36:40,260 El sostén. A la izquierda. 790 00:36:41,178 --> 00:36:42,012 Mierda. 791 00:36:44,181 --> 00:36:45,349 Ah. Ahí está. 792 00:36:45,974 --> 00:36:46,807 Bienvenido. 793 00:36:46,808 --> 00:36:49,435 "El infierno se vació, los demonios están aquí". 794 00:36:49,436 --> 00:36:51,020 Hubo una gran asistencia. 795 00:36:51,021 --> 00:36:54,148 Gracias por venir, sé que tiene una agenda apretada. 796 00:36:54,149 --> 00:36:56,609 - Es ideal. Tengo mucho que celebrar. - ¿Ah, sí? 797 00:36:56,610 --> 00:37:00,571 Fui invitado a una fiesta aún mejor, si puede imaginar tal cosa. 798 00:37:00,572 --> 00:37:01,572 Grandioso. 799 00:37:01,573 --> 00:37:02,532 Exacto. 800 00:37:03,325 --> 00:37:04,326 Escocia. 801 00:37:05,369 --> 00:37:07,621 La ministra principal me invitó a un... 802 00:37:08,580 --> 00:37:10,915 No lo recuerdo, me dormí mientras lo describía. 803 00:37:10,916 --> 00:37:14,586 Pero ella nunca fue mi gran admiradora, así que lo considero algo bueno. 804 00:37:16,213 --> 00:37:17,880 Ha sido un poco difícil. 805 00:37:17,881 --> 00:37:20,759 Todo Whitehall me acusa de ejecutar a Roman Lenkov. 806 00:37:21,843 --> 00:37:23,011 Tal vez la cosa cambie. 807 00:37:23,637 --> 00:37:26,389 Bueno... me da gusto oírlo. 808 00:37:26,390 --> 00:37:28,891 - ¿Le gustaría acompañarme? - ¿A Escocia? 809 00:37:28,892 --> 00:37:32,311 Ah, precioso, si pasas por alto la depresión de temporada 810 00:37:32,312 --> 00:37:34,438 y el abuso de alcohol de todo el año. 811 00:37:34,439 --> 00:37:35,482 ¿Qué dice? 812 00:37:36,608 --> 00:37:38,110 Aquí es cuando dice que sí. 813 00:37:39,403 --> 00:37:40,778 [titubea] Claro. 814 00:37:40,779 --> 00:37:41,738 ¡Espléndido! 815 00:37:42,239 --> 00:37:45,616 Ah, Hal Wyler. Llevaré a tu esposa a Escocia. 816 00:37:45,617 --> 00:37:48,202 Acompáñanos para asegurarte de que me comporte. 817 00:37:48,203 --> 00:37:50,121 - [Hal] ¿Edimburgo? - Inveraray. 818 00:37:50,122 --> 00:37:51,790 Hogar de los duques de Argyll. 819 00:37:58,130 --> 00:37:59,631 Señor, espere un segundo. 820 00:38:01,633 --> 00:38:04,218 Me atrapó. Encontraré la forma de escapar. 821 00:38:04,219 --> 00:38:07,763 La ministra principal escocesa se está ganando el favor de Trowbridge. 822 00:38:07,764 --> 00:38:09,057 Es una locura. 823 00:38:10,642 --> 00:38:13,144 Mis coconspiradores están huyendo. 824 00:38:13,145 --> 00:38:15,438 Y Nicol está dando una vuelta de la victoria, 825 00:38:15,439 --> 00:38:17,315 y tú eres su acto inaugural. 826 00:38:17,316 --> 00:38:19,651 Tú y Hal, el sobreviviente herido. 827 00:38:20,485 --> 00:38:22,945 - Te está usando. - ¿Vamos a un lugar más privado? 828 00:38:22,946 --> 00:38:24,740 - ¿Para? - Para hablar en privado. 829 00:38:26,241 --> 00:38:28,243 [música fuerte afuera] 830 00:38:30,662 --> 00:38:31,580 [música se acalla] 831 00:38:34,499 --> 00:38:36,585 ¿Por qué no esperas algunos días? 832 00:38:37,210 --> 00:38:39,003 Hasta que haya más evidencia. 833 00:38:39,004 --> 00:38:41,380 Todos los que te apoyan van a volver. 834 00:38:41,381 --> 00:38:42,507 No, no lo harán. 835 00:38:43,091 --> 00:38:44,968 Y no tienen que hacerlo. 836 00:38:45,802 --> 00:38:46,970 Porque lo haré yo solo. 837 00:38:48,221 --> 00:38:50,599 Esa no es una buena idea. 838 00:38:51,183 --> 00:38:53,100 Cuando le diga al resto del mundo 839 00:38:53,101 --> 00:38:55,811 que Nicol ordenó un ataque a su propio portaaviones, 840 00:38:55,812 --> 00:38:57,313 la prensa investigará. 841 00:38:57,314 --> 00:38:59,899 - Encontrarán evidencia. - Acabarás con tu carrera. 842 00:38:59,900 --> 00:39:02,068 - Lo vale. - No, en realidad, no. 843 00:39:02,069 --> 00:39:03,737 Es todo el poder que he tenido. 844 00:39:04,905 --> 00:39:06,365 No puedes controlarlo. 845 00:39:07,407 --> 00:39:09,867 Solo puedes elegir un momento para prenderte fuego 846 00:39:09,868 --> 00:39:12,079 y esperar que eso cause una impresión. 847 00:39:16,875 --> 00:39:19,293 - [se abre puerta] - [música a la distancia] 848 00:39:19,294 --> 00:39:20,295 [se cierra puerta] 849 00:39:20,921 --> 00:39:22,922 {\an8}[música dance en altavoces] 850 00:39:22,923 --> 00:39:25,008 {\an8}[risas y vítores] 851 00:39:27,094 --> 00:39:29,845 [inaudible] 852 00:39:29,846 --> 00:39:31,264 Dennison renunciará 853 00:39:32,015 --> 00:39:33,432 para poder revelarlo todo. 854 00:39:33,433 --> 00:39:34,893 ¿Qué carajo? 855 00:39:35,894 --> 00:39:38,687 Matar a Lenkov convirtió a Trowbridge en un gran héroe. 856 00:39:38,688 --> 00:39:41,525 - Hasta Escocia lo está adulando. - ¿Por eso vamos allá? 857 00:39:42,359 --> 00:39:44,902 Ordenó el asesinato del único testigo. 858 00:39:44,903 --> 00:39:46,363 Es el nuevo mesías. 859 00:39:46,863 --> 00:39:48,989 Entonces, ¿nosotros que somos? ¿Su séquito? 860 00:39:48,990 --> 00:39:51,492 Sus perros. Sus putos groupies. 861 00:39:51,493 --> 00:39:53,494 Oye, no, Kate. No puedes... 862 00:39:53,495 --> 00:39:56,080 Tienes un perfil público que debes considerar. 863 00:39:56,081 --> 00:39:57,915 ¿Quieres que le diga que no iremos? 864 00:39:57,916 --> 00:40:01,627 Dile que soy la futura vicepresidenta y que me él me haría ver mal. 865 00:40:01,628 --> 00:40:03,046 Te haría ver bastante mal. 866 00:40:04,923 --> 00:40:08,008 - Frances dice que Hal dará el discurso. - ¿Qué cosa? 867 00:40:08,009 --> 00:40:10,052 Solo te presentaré. Si te congelas, estaré aquí. 868 00:40:10,053 --> 00:40:12,054 - Estoy bien. - La pareja presenta todo el tiempo. 869 00:40:12,055 --> 00:40:13,140 Dije que estoy bien. 870 00:40:16,435 --> 00:40:17,768 - ¿Dónde está? - ¿Qué? 871 00:40:17,769 --> 00:40:18,728 El discurso. 872 00:40:19,521 --> 00:40:20,355 Ah. 873 00:40:21,648 --> 00:40:22,983 Gracias. 874 00:40:29,322 --> 00:40:30,489 [continúa música dance] 875 00:40:30,490 --> 00:40:33,325 - [invitados vitorean] - [clics de cámaras] 876 00:40:33,326 --> 00:40:34,453 [música cesa] 877 00:40:43,837 --> 00:40:45,337 Hola a todos. Bienvenidos. 878 00:40:45,338 --> 00:40:46,381 [continúan vítores] 879 00:40:49,301 --> 00:40:50,968 Bienvenidos a nuestra nueva casa. 880 00:40:50,969 --> 00:40:51,928 [risas] 881 00:40:53,054 --> 00:40:55,348 Creo que podría acostumbrarme a esto. 882 00:40:55,932 --> 00:40:56,808 [vitorea] 883 00:40:57,392 --> 00:41:00,854 Okey, silencio, todo el mundo. Silencio. 884 00:41:01,354 --> 00:41:03,731 Miles, Erica, los estoy viendo. Silencio. 885 00:41:03,732 --> 00:41:04,649 [invitados ríen] 886 00:41:05,233 --> 00:41:07,443 Gracias a todos por venir. 887 00:41:07,444 --> 00:41:09,028 Quiero darles las gracias 888 00:41:09,029 --> 00:41:11,447 a Brad Chapman y a SunFide 889 00:41:11,448 --> 00:41:13,657 por alimentarnos como reyes. 890 00:41:13,658 --> 00:41:15,285 [vítores entusiastas] 891 00:41:17,454 --> 00:41:20,122 Escuchen, sé... sé que yo no soy la atracción. 892 00:41:20,123 --> 00:41:22,333 Todos lo hemos sabido por bastante tiempo. 893 00:41:22,334 --> 00:41:23,542 [gemidos enternecidos] 894 00:41:23,543 --> 00:41:26,086 Pero estoy más orgulloso que nunca 895 00:41:26,087 --> 00:41:28,589 por aparecer como consorte oficial 896 00:41:28,590 --> 00:41:30,716 de la embajadora Katherine Wyler. 897 00:41:30,717 --> 00:41:32,885 [vítores entusiastas] 898 00:41:32,886 --> 00:41:35,347 - ¿Lista? - Me escribieron un discurso estúpido. 899 00:41:37,140 --> 00:41:41,019 [continúan vítores y aplausos] 900 00:41:43,813 --> 00:41:45,731 ¡Feliz Cuatro de Julio! 901 00:41:45,732 --> 00:41:47,442 [vitorean eufóricos] 902 00:41:49,736 --> 00:41:51,238 Vaya noche. [ríe nerviosa] 903 00:41:52,155 --> 00:41:53,114 [titubea] 904 00:41:54,407 --> 00:41:56,742 La democracia en su totalidad. 905 00:41:56,743 --> 00:41:57,994 [vítores aislados] 906 00:41:59,037 --> 00:42:01,873 Dos grandes naciones celebrando... 907 00:42:03,041 --> 00:42:05,043 una sociedad forjada en fuego. 908 00:42:05,585 --> 00:42:09,713 La separación no fue fácil hace 250 años. 909 00:42:09,714 --> 00:42:12,049 Hal y yo estamos agradecidos 910 00:42:12,050 --> 00:42:15,928 y, francamente, algo sorprendidos de que nos invitaran de vuelta. 911 00:42:15,929 --> 00:42:18,014 - [risas] - [ríe suavemente] 912 00:42:19,683 --> 00:42:22,351 El primero en tener mi puesto fue John Adams. 913 00:42:22,352 --> 00:42:25,396 Dijo que este día era para conmemorarse 914 00:42:25,397 --> 00:42:29,275 con actos solemnes de devoción ante Dios todopoderoso. 915 00:42:29,276 --> 00:42:31,360 Creo que tenemos trabajo por hacer. 916 00:42:31,361 --> 00:42:32,820 [ríen] 917 00:42:32,821 --> 00:42:36,240 Al caminar entre ustedes hoy, no estoy segura de que lo que veo 918 00:42:36,241 --> 00:42:38,659 sean actos de devoción hacia Dios todopoderoso. 919 00:42:38,660 --> 00:42:39,702 [invitados ríen] 920 00:42:39,703 --> 00:42:41,453 Son actos de devoción hacia algo. 921 00:42:41,454 --> 00:42:42,621 [ríen a carcajadas] 922 00:42:42,622 --> 00:42:44,374 No estoy segura de qué. [ríe] 923 00:42:44,916 --> 00:42:46,376 [Trowbrige chifla] 924 00:42:48,336 --> 00:42:50,297 - Esa es mi chica. - [gritos y silbidos] 925 00:42:55,302 --> 00:42:57,219 [continúa discurso de Kate a lo lejos] 926 00:42:57,220 --> 00:43:00,139 Brian, ¿puedes llamar a Lucas? 927 00:43:00,140 --> 00:43:01,641 El auto del señor Hayford. 928 00:43:02,225 --> 00:43:03,350 Un momento, por favor. 929 00:43:03,351 --> 00:43:06,604 Espera. ¿Su auto llegará primero? Llevo 15 minutos esperando. 930 00:43:06,605 --> 00:43:07,938 Oh. Lo lamento. 931 00:43:07,939 --> 00:43:11,650 No, yo lo lamento. He visto a 4 personas llegar y les dan sus autos. 932 00:43:11,651 --> 00:43:15,070 Seguro son más importantes, me encantaría dejar de estorbar aquí. 933 00:43:15,071 --> 00:43:16,989 Brian, puedes traer su auto primero. 934 00:43:16,990 --> 00:43:18,574 Eh, está en camino, señora. 935 00:43:18,575 --> 00:43:21,286 Eso dices, y llega el auto de otra persona. 936 00:43:23,872 --> 00:43:24,955 Señor Hayford. 937 00:43:24,956 --> 00:43:26,082 Es increíble. 938 00:43:26,958 --> 00:43:29,752 Trabajo aquí, tengo prioridad de estacionamiento. 939 00:43:29,753 --> 00:43:30,920 Al parecer. 940 00:43:33,214 --> 00:43:34,256 ¿Ya viene su auto? 941 00:43:34,257 --> 00:43:36,134 Parece que perdimos las llaves. 942 00:43:36,635 --> 00:43:39,262 - ¿En serio? - Estoy seguro de que pronto aparecerán. 943 00:43:41,723 --> 00:43:44,391 Ya viene, pero esperaré hasta que llegue. 944 00:43:44,392 --> 00:43:45,809 No tienes que hacer eso. 945 00:43:45,810 --> 00:43:47,269 Claro que sí. 946 00:43:47,270 --> 00:43:50,648 Soy su jefe. Si pierden tu auto, tengo que comprarte uno nuevo. 947 00:43:50,649 --> 00:43:51,815 En realidad, no. 948 00:43:51,816 --> 00:43:54,361 Sí, probablemente no, pero puedo esperar. 949 00:43:54,861 --> 00:43:56,862 Cinco minutos. Asegurarme de que llegue. 950 00:43:56,863 --> 00:43:57,906 [ríe entre dientes] 951 00:44:03,036 --> 00:44:04,870 ¿Trabajas con alguien llamado Henry? 952 00:44:04,871 --> 00:44:06,456 - ¿Henry qué? - [titubea] 953 00:44:07,082 --> 00:44:08,166 Henry Brody. 954 00:44:08,667 --> 00:44:10,584 - ¿Trabajas en la embajada? - Así es. 955 00:44:10,585 --> 00:44:12,671 Igual que Henry Brody, o eso dice. 956 00:44:13,254 --> 00:44:14,963 Hay 800 personas trabajando ahí. 957 00:44:14,964 --> 00:44:16,924 - Él está mintiendo. - ¿Por qué? 958 00:44:16,925 --> 00:44:20,010 Porque no pudo responder la pregunta: "¿Cómo es tu trabajo?". 959 00:44:20,011 --> 00:44:22,222 - Qué raro. - Podría ser totalmente cierto. 960 00:44:22,722 --> 00:44:24,848 Los de ahí hacen cosas que no pueden decir. 961 00:44:24,849 --> 00:44:27,393 O es un vendedor de seguros con esposa en Hartford 962 00:44:27,394 --> 00:44:29,353 que busca aventuras en el extranjero. 963 00:44:29,354 --> 00:44:30,563 [retumbo de explosión] 964 00:44:32,315 --> 00:44:33,982 Brian, ¿dónde está su auto? 965 00:44:33,983 --> 00:44:35,026 Estoy en eso. 966 00:44:35,694 --> 00:44:37,194 - Perdieron las llaves. - ¿Qué? 967 00:44:37,195 --> 00:44:40,447 Sube a mi auto. Te dejaremos y puedes volver en la mañana. 968 00:44:40,448 --> 00:44:41,615 Eh, no, gracias. 969 00:44:41,616 --> 00:44:43,534 No es nada raro, yo dirijo el lugar. 970 00:44:43,535 --> 00:44:45,285 - [explosión] - ¡Sube al auto! 971 00:44:45,286 --> 00:44:48,455 No me subo al auto de extraños que gritan: "¡Sube al auto!". 972 00:44:48,456 --> 00:44:49,873 - No te estoy gritando. - ¿Seguro? 973 00:44:49,874 --> 00:44:52,710 - En serio, me tengo que ir. - Solo pediré un puto Uber. 974 00:44:52,711 --> 00:44:54,336 - [explosión] - [gime] 975 00:44:54,337 --> 00:44:56,089 [respira agitado] 976 00:44:56,881 --> 00:44:59,049 Me da pánico la pirotecnia. 977 00:44:59,050 --> 00:45:00,300 [continúan explosiones] 978 00:45:00,301 --> 00:45:02,678 Eso es lo más triste que he oído. 979 00:45:02,679 --> 00:45:04,012 ¿Puedes hacerme un favor? 980 00:45:04,013 --> 00:45:06,433 Okey. Voy a subir al auto. 981 00:45:08,768 --> 00:45:10,144 [Stuart exhala alterado] 982 00:45:10,145 --> 00:45:12,020 [continúan explosiones] 983 00:45:12,021 --> 00:45:15,692 [suena "Party Rock Anthem" de LMFAO] 984 00:45:26,286 --> 00:45:27,453 [vítores] 985 00:45:27,454 --> 00:45:28,621 [Hal respira agitado] 986 00:45:30,290 --> 00:45:31,666 - ¿Estás bien? - Sí. 987 00:45:33,376 --> 00:45:34,710 [Hal hiperventila] 988 00:45:34,711 --> 00:45:36,463 - Si quieres, entramos. - No. 989 00:45:37,005 --> 00:45:39,673 [música y explosiones continúan] 990 00:45:39,674 --> 00:45:40,717 [respira agitado] 991 00:45:45,638 --> 00:45:47,140 ¿Sientes mis costillas? 992 00:45:47,724 --> 00:45:48,641 Sí. 993 00:45:49,809 --> 00:45:51,519 Vas a respirar conmigo. Lento. 994 00:45:52,687 --> 00:45:53,687 Inhala. 995 00:45:53,688 --> 00:45:54,773 [inhala tembloroso] 996 00:45:56,191 --> 00:45:57,941 - Exhala. - [exhala profundo] 997 00:45:57,942 --> 00:45:59,568 [explosión ensordecedora] 998 00:45:59,569 --> 00:46:01,154 No veas eso, veme a mí. 999 00:46:02,030 --> 00:46:03,698 [respira tembloroso] 1000 00:46:05,700 --> 00:46:06,910 Inhala. 1001 00:46:08,161 --> 00:46:09,287 Exhala. 1002 00:46:10,497 --> 00:46:12,039 [exhala violentamente] 1003 00:46:12,040 --> 00:46:12,957 Inhala. 1004 00:46:15,126 --> 00:46:15,960 Exhala. 1005 00:46:19,047 --> 00:46:20,089 [suspira hondo] 1006 00:46:21,549 --> 00:46:23,510 Estoy bien. Estoy bien. 1007 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 - Estás bien. - Estoy bien. 1008 00:46:28,139 --> 00:46:29,224 [Kate] Estás bien. 1009 00:46:29,808 --> 00:46:30,934 [estallido fuerte] 1010 00:46:33,853 --> 00:46:36,648 [música sombría] 1011 00:47:31,119 --> 00:47:33,121 [música se torna dramática] 1012 00:49:01,084 --> 00:49:02,377 [música finaliza]