1 00:00:06,152 --> 00:00:09,487 ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA 2 00:00:09,488 --> 00:00:10,739 [música intrigante] 3 00:00:10,740 --> 00:00:13,867 - Vai fazer com que te matem. - Poderia estar acontecendo agora. 4 00:00:13,868 --> 00:00:16,870 Está fazendo provocações com um complô das Forças Especiais 5 00:00:16,871 --> 00:00:18,371 para assassinar Roman Lenkov. 6 00:00:18,372 --> 00:00:22,751 Ela está protegendo o Nicol. Eu vou entregá-la para a polícia agora. 7 00:00:22,752 --> 00:00:25,920 Não. Se tiver uma chance mínima de alguém matar você, 8 00:00:25,921 --> 00:00:27,130 não, você para! 9 00:00:27,131 --> 00:00:30,008 Ia instaurar uma sindicância com a equipe do chefe da Defesa. 10 00:00:30,009 --> 00:00:31,885 - Faz amanhã. - [Eidra] Vou ficar com ela hoje. 11 00:00:31,886 --> 00:00:34,095 Ponho num lugar seguro e vejo se fala mais. 12 00:00:34,096 --> 00:00:37,474 Lenkov foi pago por membros do governo. Merritt Grove era um. 13 00:00:37,475 --> 00:00:39,684 Ela não quer dizer quem mais. Tem que ser Trowbridge. 14 00:00:39,685 --> 00:00:41,352 O Merritt mudou de ideia, 15 00:00:41,353 --> 00:00:44,522 então quem o ajudava matou ele e Ronnie, e quase matou você. 16 00:00:44,523 --> 00:00:47,108 Tudo deu nisso porque eu liguei pra Roylin. 17 00:00:47,109 --> 00:00:49,987 É possível a embaixadora e eu termos privacidade? 18 00:00:50,488 --> 00:00:53,156 Tá brincando com fogo com a minha equipe e comigo! 19 00:00:53,157 --> 00:00:55,617 Essa merda não teria acontecido com os Vayles. 20 00:00:55,618 --> 00:00:57,577 Ronnie ainda estaria com a gente. 21 00:00:57,578 --> 00:00:59,080 [música termina] 22 00:01:04,835 --> 00:01:07,670 A DIPLOMATA 23 00:01:07,671 --> 00:01:09,923 [pássaros piando] 24 00:01:09,924 --> 00:01:12,009 [água movendo-se gentilmente] 25 00:01:18,766 --> 00:01:20,518 [homem, no rádio] Dois, dois, três. 26 00:01:21,143 --> 00:01:21,977 [Nicol] Bom dia. 27 00:01:22,478 --> 00:01:23,353 Há três semanas, 28 00:01:23,354 --> 00:01:26,606 as chamas destruíram o HMS Courageous. 29 00:01:26,607 --> 00:01:28,775 Quarenta e uma vidas foram perdidas. 30 00:01:28,776 --> 00:01:31,194 Um segundo ataque atingiu a nossa capital. 31 00:01:31,195 --> 00:01:32,153 [homem] Câmbio. 32 00:01:32,154 --> 00:01:33,863 [Nicol] Após esforço meticuloso, 33 00:01:33,864 --> 00:01:36,950 as agências de segurança, de inteligência e a nossa polícia 34 00:01:36,951 --> 00:01:39,369 identificaram a força por trás do ataque. 35 00:01:39,370 --> 00:01:41,663 - [diálogo no rádio continua] - Roman Lenkov. 36 00:01:41,664 --> 00:01:42,872 [câmeras clicando] 37 00:01:42,873 --> 00:01:44,458 O líder mercenário russo. 38 00:01:45,751 --> 00:01:47,128 A sombra do Kremlin. 39 00:01:48,379 --> 00:01:51,464 Ontem, sob minhas ordens, as Forças Especiais Britânicas 40 00:01:51,465 --> 00:01:54,425 deram todos os passos possíveis para deter Roman Lenkov 41 00:01:54,426 --> 00:01:56,637 e trazê-lo à justiça no Reino Unido. 42 00:01:57,513 --> 00:01:59,140 A prisão levou a um tiroteio. 43 00:02:00,141 --> 00:02:03,686 Hoje, estou aqui para dizer ao povo britânico e ao mundo 44 00:02:04,603 --> 00:02:06,564 que Roman Lenkov foi morto. 45 00:02:08,524 --> 00:02:11,442 [jornalista] Um anúncio impressionante de Nicol Trowbridge. 46 00:02:11,443 --> 00:02:14,737 {\an8}O primeiro-ministro atribuiu os ataques recentes ao Reino Unido, 47 00:02:14,738 --> 00:02:16,281 {\an8}em terra e no mar, 48 00:02:16,282 --> 00:02:20,702 não ao Irã, mas ao comandante mercenário russo, Roman Lenkov. 49 00:02:20,703 --> 00:02:22,121 - Enquanto... - [TV silencia] 50 00:02:22,830 --> 00:02:24,165 [baque do controle remoto] 51 00:02:26,083 --> 00:02:26,917 Roylin. 52 00:02:27,418 --> 00:02:28,252 É. 53 00:02:29,128 --> 00:02:29,962 O quê? 54 00:02:30,546 --> 00:02:33,799 - [inspira] Deixa pra lá. - Eu acho melhor não deixar. 55 00:02:34,466 --> 00:02:35,550 [telefone ao longe] 56 00:02:35,551 --> 00:02:37,552 - Sabíamos que ia acontecer. - Senhora... 57 00:02:37,553 --> 00:02:39,137 - Sabíamos. - Era uma possibilidade. 58 00:02:39,138 --> 00:02:40,096 - Bom... - É diferente. 59 00:02:40,097 --> 00:02:42,473 Ele ia morrer por acidente, e a gente sabia. 60 00:02:42,474 --> 00:02:45,727 - Uma execução? - Senhora, eu prefiro não discutir isso. 61 00:02:45,728 --> 00:02:49,063 É o direito dela, e a sua responsabilidade é me manter informado. 62 00:02:49,064 --> 00:02:51,525 {\an8}Nós sabíamos, e o Dennison iria investigar. 63 00:02:52,443 --> 00:02:53,819 {\an8}E nós pedimos pra esperar. 64 00:02:54,570 --> 00:02:57,531 A Roylin pediu a nossa ajuda pra fazer ele esperar. 65 00:02:58,073 --> 00:02:59,240 Ela usou a gente. 66 00:02:59,241 --> 00:03:01,160 Como... marionetes. 67 00:03:01,660 --> 00:03:03,495 Como agentes de poder estrangeiro. 68 00:03:04,121 --> 00:03:06,290 - [Eidra] É sério? - Entreguem pra polícia. 69 00:03:07,833 --> 00:03:09,542 - Tá legal. - Ainda estão com ela? 70 00:03:09,543 --> 00:03:12,712 - Isso é assunto da CIA. Não tem que... - Dá ela pra polícia! 71 00:03:12,713 --> 00:03:15,298 - Ele tá certo. - Sinceramente? Não tá, não. 72 00:03:15,299 --> 00:03:18,885 A porra do primeiro-ministro matou a testemunha! Entrega ela! 73 00:03:18,886 --> 00:03:22,306 - [música patriótica alta] - [Stuart] Abaixa aí, por favor! 74 00:03:24,600 --> 00:03:25,725 [música cessa] 75 00:03:25,726 --> 00:03:29,270 O primeiro-ministro é assassino e tá ordenando execuções como mafioso. 76 00:03:29,271 --> 00:03:30,647 É. Então... 77 00:03:30,648 --> 00:03:32,398 eu quero passar mais tempo com a... 78 00:03:32,399 --> 00:03:34,359 sei lá... conselheira ou cúmplice. 79 00:03:34,360 --> 00:03:35,485 Não sei o que é. 80 00:03:35,486 --> 00:03:39,948 Não vou passar pras forças de segurança que podem ter ajudado e instigado o crime. 81 00:03:39,949 --> 00:03:42,533 - Ajudamos e instigamos... - Tá, obrigada. Entendi. 82 00:03:42,534 --> 00:03:45,078 Margaret admitiu saber da cumplicidade britânica 83 00:03:45,079 --> 00:03:46,913 em um ataque ao próprio navio deles 84 00:03:46,914 --> 00:03:49,667 e uma bomba que matou um oficial do nosso serviço. 85 00:03:50,417 --> 00:03:53,169 Temos a responsabilidade de entregar ela às autoridades. 86 00:03:53,170 --> 00:03:54,337 Não temos. 87 00:03:54,338 --> 00:03:57,048 Você tem imunidade. Que nem ela e eu. 88 00:03:57,049 --> 00:04:00,426 Não é questão de legalidade. Esse país tem o direito de saber. 89 00:04:00,427 --> 00:04:02,637 [Eidra] Eu vou contar pra diretora da CIA. 90 00:04:02,638 --> 00:04:05,224 Se as autoridades tiverem que saber, ela vai dizer. 91 00:04:05,724 --> 00:04:06,725 Bom, eu acho 92 00:04:07,434 --> 00:04:09,435 que ela vai querer que investiguemos 93 00:04:09,436 --> 00:04:10,895 antes de falarmos. 94 00:04:10,896 --> 00:04:13,065 - [música patriota] - [batidas na porta] 95 00:04:13,816 --> 00:04:16,192 - Dá pra desligar? - Claro. Desculpa. 96 00:04:16,193 --> 00:04:17,903 [gritando] Gente, desliga! 97 00:04:18,612 --> 00:04:19,947 - Obrigado. - [música para] 98 00:04:22,700 --> 00:04:24,118 Dennison quer ver a senhora. 99 00:04:26,495 --> 00:04:27,329 Merda. 100 00:04:29,331 --> 00:04:30,332 [suspira] 101 00:04:31,083 --> 00:04:33,209 - Ele vai me mandar embora. - Não vai, não. 102 00:04:33,210 --> 00:04:35,170 - Eu impedi ele. - Nós impedimos. 103 00:04:37,464 --> 00:04:39,008 Mas sou eu quem vai embora. 104 00:04:40,384 --> 00:04:41,677 Obrigada, aos dois. 105 00:04:46,932 --> 00:04:48,309 Dá um minuto? 106 00:04:49,310 --> 00:04:50,436 Quem ficou por último? 107 00:04:51,895 --> 00:04:53,396 - O quê? - Nada. 108 00:04:53,397 --> 00:04:55,523 Acha que a senhora escuta quem fica por último. 109 00:04:55,524 --> 00:04:57,026 Muita gente faz isso. 110 00:04:57,776 --> 00:04:58,610 Não é só você. 111 00:04:59,278 --> 00:05:00,404 Sério? 112 00:05:03,657 --> 00:05:04,615 [porta fecha] 113 00:05:04,616 --> 00:05:05,909 Ele vai ser um problema? 114 00:05:06,493 --> 00:05:07,745 [inspira] Não. 115 00:05:08,454 --> 00:05:10,456 [hesita] 116 00:05:11,832 --> 00:05:12,750 Me desculpa mesmo. 117 00:05:13,667 --> 00:05:14,542 A culpa é minha. 118 00:05:14,543 --> 00:05:15,919 É de nós duas. 119 00:05:17,588 --> 00:05:18,464 Oi! 120 00:05:19,506 --> 00:05:20,340 Stuart. 121 00:05:20,341 --> 00:05:21,758 Não vem aqui, não. 122 00:05:21,759 --> 00:05:23,343 A gente vai aí. Ele tá ferido. 123 00:05:23,344 --> 00:05:25,845 - Olá. - Brad Chapman, Stuart Hayford. 124 00:05:25,846 --> 00:05:27,972 - Vice-chefe da missão. - Grande prazer. 125 00:05:27,973 --> 00:05:29,807 - Agradeço pelo serviço. - Obrigado. 126 00:05:29,808 --> 00:05:32,310 O Brad é quem vai ajudar com a festa. 127 00:05:32,311 --> 00:05:35,688 - Ah! Eu agradeço pelo seu serviço. - [Hal] Dá licença. 128 00:05:35,689 --> 00:05:37,858 - Kate! - Ela tá em reunião, hein? 129 00:05:38,817 --> 00:05:39,650 Ô de casa! 130 00:05:39,651 --> 00:05:41,694 - Já viu o discurso do Trowbridge? - Já. 131 00:05:41,695 --> 00:05:43,821 - Que foi aquilo? - Uma surpresa. 132 00:05:43,822 --> 00:05:45,115 Vem dar um oi pro Brad. 133 00:05:45,949 --> 00:05:47,284 - [Kate inspira] - Me liga. 134 00:05:50,829 --> 00:05:51,704 Quem é o Brad? 135 00:05:51,705 --> 00:05:53,415 Brad Chapman. Doador. 136 00:05:54,083 --> 00:05:55,793 - [inspira] - Vai bancar a festa. 137 00:05:56,293 --> 00:05:57,126 Olá! 138 00:05:57,127 --> 00:05:58,836 - Embaixadora. - [Kate ri] 139 00:05:58,837 --> 00:06:00,338 Não sei se devo me curvar. 140 00:06:00,339 --> 00:06:03,132 - Vamos começar assim. - Vou mostrar o lugar pra ele. 141 00:06:03,133 --> 00:06:04,175 Quer vir junto? 142 00:06:04,176 --> 00:06:06,886 Tão me esperando no Ministério das Relações Exteriores. 143 00:06:06,887 --> 00:06:09,181 Ah, então leva o Brad. É um prédio lindo. 144 00:06:09,890 --> 00:06:13,684 [hesita] Não é um bom dia pra isso. A segurança tá mais rígida hoje. 145 00:06:13,685 --> 00:06:16,104 - Porque mataram um chefão russo? - Foi um acidente. 146 00:06:16,105 --> 00:06:17,480 - Ah, é? - [Stuart] Uhum. 147 00:06:17,481 --> 00:06:20,400 - Você acha que a Rússia vai retaliar? - Boa pergunta. 148 00:06:20,401 --> 00:06:22,235 Infelizmente ela tá com uma pressa... 149 00:06:22,236 --> 00:06:25,154 Quer tirar foto? Você, a Kate e o selo grande na saída? 150 00:06:25,155 --> 00:06:26,614 - Podemos? - Lógico! 151 00:06:26,615 --> 00:06:27,699 [Brad] Legal. 152 00:06:28,909 --> 00:06:31,035 [Hal] O Brad vai comprar o País de Gales. 153 00:06:31,036 --> 00:06:33,162 - [Brad] Um pedaço. - [Hal] Que não é pequeno. 154 00:06:33,163 --> 00:06:35,206 - Cadê a Alysse? - No gabinete da Stacy. 155 00:06:35,207 --> 00:06:37,709 - A embaixadora tem que ir em 3 minutos. - Tá. 156 00:06:38,293 --> 00:06:40,629 [música tensa] 157 00:07:17,458 --> 00:07:18,291 Bom dia. 158 00:07:18,292 --> 00:07:19,334 [porta fecha] 159 00:07:20,002 --> 00:07:21,378 Cadê o meu celular? 160 00:07:22,546 --> 00:07:23,379 Eu não sei. 161 00:07:23,380 --> 00:07:25,466 É claro que sabe. Ele levou. 162 00:07:26,341 --> 00:07:28,009 - Você levou? - Não levei. 163 00:07:28,010 --> 00:07:30,511 Nós temos mesmo que passar por isso? 164 00:07:30,512 --> 00:07:32,513 Não tem nem televisão, nem telefone, 165 00:07:32,514 --> 00:07:34,808 e ele se recusa a me emprestar o computador. 166 00:07:40,439 --> 00:07:41,273 [porta fecha] 167 00:07:42,774 --> 00:07:43,984 O Lenkov morreu. 168 00:07:47,988 --> 00:07:49,531 Vimos as suas mensagens. 169 00:07:50,115 --> 00:07:51,699 Você veio à nossa embaixada 170 00:07:51,700 --> 00:07:54,410 e convenceu o secretário do Exterior a esperar um dia 171 00:07:54,411 --> 00:07:56,622 antes de lançar uma investigação interna. 172 00:07:57,498 --> 00:07:58,332 E, na verdade, 173 00:07:58,999 --> 00:07:59,833 eu fiz isso. 174 00:08:00,459 --> 00:08:03,337 E a embaixadora fez isso por você. 175 00:08:04,922 --> 00:08:07,173 E aí você mandou algumas mensagens 176 00:08:07,174 --> 00:08:08,925 que não fazem o menor sentido, 177 00:08:08,926 --> 00:08:10,177 mas provavelmente 178 00:08:10,886 --> 00:08:12,304 são uma ordem em código. 179 00:08:14,223 --> 00:08:16,307 Foram bons anfitriões. 180 00:08:16,308 --> 00:08:17,391 Eu quero sair agora. 181 00:08:17,392 --> 00:08:20,186 Não vai querer ficar lá fora. Tem gente sendo assassinada. 182 00:08:20,187 --> 00:08:22,563 - Tá me prendendo? - Tô te mantendo a salvo. 183 00:08:22,564 --> 00:08:24,191 Não, obrigada. 184 00:08:28,487 --> 00:08:30,197 Você mandou alguém matar o Lenkov? 185 00:08:31,615 --> 00:08:33,325 Mas é lógico que não. 186 00:08:46,380 --> 00:08:48,382 [música intrigante] 187 00:09:01,728 --> 00:09:03,647 Embaixadora, eles já devem terminar. 188 00:09:05,357 --> 00:09:07,734 Como ele está? O secretário do Exterior? 189 00:09:08,318 --> 00:09:09,902 A manhã anda muito tensa. 190 00:09:09,903 --> 00:09:11,445 Se envolver com a Rússia é... 191 00:09:11,446 --> 00:09:12,364 - É. - Hum. 192 00:09:13,615 --> 00:09:14,908 Obrigado pelo convite. 193 00:09:15,409 --> 00:09:18,537 - Pra festa do Dia da Independência. - Imagina. Você vem? 194 00:09:19,079 --> 00:09:20,705 Ah, isso eu não perco. 195 00:09:20,706 --> 00:09:22,958 Na outra, as salsichas vieram em pães azuis. 196 00:09:25,836 --> 00:09:28,797 - A comida tinha as cores da bandeira. - Ah! 197 00:09:34,261 --> 00:09:35,387 Desculpem interromper. 198 00:09:35,887 --> 00:09:36,805 Não interromperam. 199 00:09:37,848 --> 00:09:38,807 Já terminamos. 200 00:09:42,477 --> 00:09:44,730 Quando o senhor quiser, pode contar comigo. 201 00:09:45,522 --> 00:09:46,481 Obrigado, Jonathan. 202 00:09:48,692 --> 00:09:50,152 [burburinho] 203 00:09:53,405 --> 00:09:55,490 [porta fecha] 204 00:09:56,491 --> 00:09:59,619 - Eu... peço mil desculpas. - Não é necessário. 205 00:09:59,620 --> 00:10:02,121 A Roylin enganou a gente, e te disse pra esperar. 206 00:10:02,122 --> 00:10:05,834 [inspira] Sabe, eu preparei um sermão sarcástico pra você, 207 00:10:06,501 --> 00:10:08,128 mas descobri que não preciso. 208 00:10:10,797 --> 00:10:11,632 Nicol já era. 209 00:10:14,301 --> 00:10:15,134 Não acredito. 210 00:10:15,135 --> 00:10:17,762 Cada um deles escreveu uma moção de censura. 211 00:10:17,763 --> 00:10:21,349 Com 54, temos uma votação. Nós já teremos isso ao meio-dia. 212 00:10:21,350 --> 00:10:23,310 Se o primeiro-ministro não renunciar, 213 00:10:24,019 --> 00:10:25,020 sairá à força. 214 00:10:28,607 --> 00:10:29,483 Oh, meu Deus. 215 00:10:30,525 --> 00:10:32,151 Ele ordenou uma execução. 216 00:10:32,152 --> 00:10:35,112 Ninguém acredita que a morte do Lenkov foi um acidente. 217 00:10:35,113 --> 00:10:36,238 Puta merda. 218 00:10:36,239 --> 00:10:37,574 [hesita] Então... 219 00:10:40,118 --> 00:10:41,453 Vai ficar no lugar dele? 220 00:10:42,162 --> 00:10:42,996 Não. 221 00:10:44,498 --> 00:10:46,249 Quem sabe? Pode ser. 222 00:10:47,042 --> 00:10:48,627 - Você vai. - Não. 223 00:10:50,962 --> 00:10:53,297 Foi cogitado, mas não quer dizer nada. 224 00:10:53,298 --> 00:10:54,882 - Quem cogitou? - Eles. 225 00:10:54,883 --> 00:10:56,218 Eles todos? 226 00:10:58,178 --> 00:10:59,178 Meus parabéns. 227 00:10:59,179 --> 00:11:01,640 Não vamos contar com os ovos antes da galinha. 228 00:11:03,475 --> 00:11:05,602 Do que precisa? Como nós ajudamos? 229 00:11:06,186 --> 00:11:07,104 [pigarreia] 230 00:11:09,022 --> 00:11:12,316 O seu grande evento será amanhã à noite, não é? 231 00:11:12,317 --> 00:11:14,402 - O 4 de Julho? É. - [pigarreia] 232 00:11:14,403 --> 00:11:15,653 Se... 233 00:11:15,654 --> 00:11:18,156 o Nicol não tiver renunciado por vontade própria, 234 00:11:18,740 --> 00:11:20,367 queremos avisá-lo que chegou a hora. 235 00:11:21,410 --> 00:11:22,243 Na minha festa? 236 00:11:22,244 --> 00:11:24,663 Vamos para um canto silencioso no jardim. 237 00:11:25,205 --> 00:11:28,416 Lá não é o território dele. É menos provável que arrume confusão. 238 00:11:28,417 --> 00:11:29,334 Claro. 239 00:11:29,835 --> 00:11:33,380 Tem uma estufa atrás da quadra de tênis, se quiserem privacidade. 240 00:11:34,297 --> 00:11:35,132 Obrigado. 241 00:11:37,259 --> 00:11:39,720 Acho que é o Dia da Independência pra você também. 242 00:11:41,054 --> 00:11:42,889 Eu suponho que seja. [ri] 243 00:11:44,516 --> 00:11:46,016 Vai expor ele por tudo? 244 00:11:46,017 --> 00:11:48,018 [Austin] O quê? Matar 41 marinheiros? 245 00:11:48,019 --> 00:11:48,937 [Kate] É. 246 00:11:49,688 --> 00:11:50,813 E o carro-bomba. 247 00:11:50,814 --> 00:11:54,191 Bom, nós vamos começar com o assassinato, e o resto virá sozinho. 248 00:11:54,192 --> 00:11:55,152 Tá certo. 249 00:11:55,902 --> 00:11:56,987 Paciência. 250 00:11:58,530 --> 00:11:59,947 Você está sorrindo, e devia. 251 00:11:59,948 --> 00:12:01,700 - É, vou segurar. - Melhor. 252 00:12:03,493 --> 00:12:04,536 Tá sorrindo também. 253 00:12:05,954 --> 00:12:06,788 Eu estou? 254 00:12:08,081 --> 00:12:09,541 [inspira] Que coisa horrível. 255 00:12:10,041 --> 00:12:13,127 [Neil] A maioria dos convidados vai direto pro jardim. 256 00:12:13,128 --> 00:12:15,421 As autoridades serão escoltadas pra sala VIP. 257 00:12:15,422 --> 00:12:19,842 Queremos manter a embaixadora nela pra que todos na lista curta possam vê-la. 258 00:12:19,843 --> 00:12:22,678 - Se ela sair de lá, fodeu. - Esse é o consenso. 259 00:12:22,679 --> 00:12:24,346 - Uhum. - Cadê a Alysse? 260 00:12:24,347 --> 00:12:27,683 - Com Stacy, vendo a lista de convidados. - E são quantos? 261 00:12:27,684 --> 00:12:29,518 - Uns 2.600. - Hum. 262 00:12:29,519 --> 00:12:30,811 A gente pode conversar? 263 00:12:30,812 --> 00:12:32,646 Claro. Em qual sala? 264 00:12:32,647 --> 00:12:33,607 [hesita] Na sua. 265 00:12:34,900 --> 00:12:35,901 [cliques no teclado] 266 00:12:36,610 --> 00:12:38,820 Dois mil seiscentos e oito, e contando. 267 00:12:43,158 --> 00:12:44,742 [expira] Vamos ficar com ele? 268 00:12:44,743 --> 00:12:46,577 A Stacy acha que a gente devia. 269 00:12:46,578 --> 00:12:47,703 O que você acha? 270 00:12:47,704 --> 00:12:48,829 Eu sei lá. 271 00:12:48,830 --> 00:12:49,914 Alysse gosta dele? 272 00:12:49,915 --> 00:12:52,374 Alysse trabalha no gabinete da Stacy direto. 273 00:12:52,375 --> 00:12:54,418 - Por causa da festa? - [inspira] 274 00:12:54,419 --> 00:12:58,215 Porque é difícil pra ela sentar na mesa dela e olhar pra mesa de Ronnie. 275 00:13:01,134 --> 00:13:02,052 [inspira] 276 00:13:03,178 --> 00:13:04,012 O Trowbridge... 277 00:13:04,513 --> 00:13:05,347 já era. 278 00:13:08,934 --> 00:13:10,643 O partido se virou contra ele. 279 00:13:10,644 --> 00:13:12,812 Assassinato é inaceitável aqui. 280 00:13:12,813 --> 00:13:14,063 Está fora? 281 00:13:14,064 --> 00:13:14,981 Amanhã. 282 00:13:19,277 --> 00:13:20,362 Ah, deixa eu... 283 00:13:20,987 --> 00:13:24,157 - Ah, é claro. É claro que eu deixo. [ri] - [ri] 284 00:13:26,117 --> 00:13:27,869 - [Stuart] Gente, aleluia. [ri] - É. 285 00:13:28,703 --> 00:13:29,663 Ai, meu Deus. 286 00:13:30,163 --> 00:13:31,497 - Tudo vai vir à tona. - É. 287 00:13:31,498 --> 00:13:35,001 Assim, uma hora vai. Agora, é só sobre o Lenkov. 288 00:13:36,670 --> 00:13:38,171 Lenkov é um açougueiro. 289 00:13:38,755 --> 00:13:41,174 Se matar ele, você não é um párea, é um vingador. 290 00:13:42,008 --> 00:13:44,218 Devia sair por matar 40 dos próprios soldados 291 00:13:44,219 --> 00:13:46,345 e um membro do nosso escritório. 292 00:13:46,346 --> 00:13:47,347 A gente chega lá. 293 00:13:48,181 --> 00:13:49,432 Um passo de cada vez. 294 00:13:51,017 --> 00:13:52,102 [ri insatisfeito] 295 00:13:55,772 --> 00:13:58,441 O Dennison pode puxar o gatilho na nossa festa amanhã. 296 00:13:59,234 --> 00:14:00,068 Em Winfield? 297 00:14:00,777 --> 00:14:03,363 Lá na estufa, em outro lugar, bem longe. 298 00:14:04,197 --> 00:14:05,114 Foi uma ordem? 299 00:14:05,115 --> 00:14:08,076 Um pedido, porque é educado pra cacete. [ri] 300 00:14:08,869 --> 00:14:10,370 A resposta devia ser não. 301 00:14:10,954 --> 00:14:12,955 A gente não se envolve na política local. 302 00:14:12,956 --> 00:14:15,124 - Nem vai. - Isso é um golpe de Estado. 303 00:14:15,125 --> 00:14:17,126 Não vão bater nele com um vaso. 304 00:14:17,127 --> 00:14:20,087 É uma transição pacífica e formal de governo. 305 00:14:20,088 --> 00:14:22,423 Deviam fazer isso num prédio do governo deles. 306 00:14:22,424 --> 00:14:25,551 Eu peço coisas pra ele toda hora. Ele nunca pede pra mim. 307 00:14:25,552 --> 00:14:27,470 Se dá pra dizer sim, a gente diz. 308 00:14:28,263 --> 00:14:29,180 Não é motivo. 309 00:14:29,764 --> 00:14:30,599 [suspira] 310 00:14:32,684 --> 00:14:35,311 Eu pedi pra ele esperar antes de investigar rumores 311 00:14:35,312 --> 00:14:36,854 sobre a morte do Lenkov. 312 00:14:36,855 --> 00:14:38,440 Aí, o Lenkov foi assassinado. 313 00:14:39,065 --> 00:14:40,483 - [inspira] - Eu devo a ele. 314 00:14:41,735 --> 00:14:42,610 É. 315 00:14:42,611 --> 00:14:44,528 Diz pra Billie o que vai acontecer. 316 00:14:44,529 --> 00:14:46,740 Pro presidente não ser pego de surpresa. 317 00:14:47,574 --> 00:14:49,743 Eu quero falar pra ela da nossa hóspede. 318 00:14:50,243 --> 00:14:52,245 Pra não pegar ninguém de surpresa, né? 319 00:14:53,121 --> 00:14:55,831 A Meg Roylin não é a nossa hóspede. 320 00:14:55,832 --> 00:14:58,251 Ela não tá no prédio. Ela é da CIA agora. 321 00:14:59,377 --> 00:15:00,211 Tá bom. 322 00:15:01,296 --> 00:15:04,507 A Eidra falou com a diretora. A operação é assunto dela. 323 00:15:05,300 --> 00:15:07,092 Eu... eu sei lá. 324 00:15:07,093 --> 00:15:08,428 Quem me auxiliava morreu. 325 00:15:09,137 --> 00:15:10,722 Eu acho que o assunto é meu. 326 00:15:12,265 --> 00:15:13,475 [telefone toca ao longe] 327 00:15:16,978 --> 00:15:20,106 - [conversas indistintas] - [música intrigante] 328 00:15:27,322 --> 00:15:29,991 [diálogos entre os funcionários] 329 00:15:32,202 --> 00:15:33,203 Senhora. 330 00:15:50,261 --> 00:15:52,097 Ah. Embaixadora. 331 00:15:52,847 --> 00:15:55,641 - [de boca cheia] A gente já começou. - Isso é o jantar? 332 00:15:55,642 --> 00:15:57,476 - É uma competição. - Pra festa. 333 00:15:57,477 --> 00:15:58,477 Eu pressenti. 334 00:15:58,478 --> 00:15:59,728 Todas de maçã. 335 00:15:59,729 --> 00:16:02,648 Com diferenças sutis. A Frances pediu a minha opinião. 336 00:16:02,649 --> 00:16:05,359 A sua também, embaixadora. Vai ter o voto de minerva. 337 00:16:05,360 --> 00:16:09,531 - Se tiver tempo. Embora não deva ter. - Tô achando melhor a número cinco. 338 00:16:11,741 --> 00:16:13,701 - Tem uma preferência? - Não tenho. 339 00:16:13,702 --> 00:16:14,618 Certeza? 340 00:16:14,619 --> 00:16:16,246 A treliça em cima é icônica. 341 00:16:17,747 --> 00:16:20,040 - A número três. Hum. - Certo. 342 00:16:20,041 --> 00:16:21,417 - Perfeito! - [Hal] O vencedor? 343 00:16:21,418 --> 00:16:24,336 - Braeburns, maçãs de Idaho. - Adorei! 344 00:16:24,337 --> 00:16:27,548 Vamos recebê-las à noite, assá-las de manhã. 345 00:16:27,549 --> 00:16:29,592 Mas não dá pra comprar aqui mesmo? 346 00:16:30,093 --> 00:16:32,011 A questão toda é exaltar... 347 00:16:32,012 --> 00:16:32,970 Idaho. 348 00:16:32,971 --> 00:16:35,931 O patrocinador pediu que pensasse em sustentabilidade. 349 00:16:35,932 --> 00:16:38,726 É. O Brad vai surtar com a pegada de carbono. 350 00:16:38,727 --> 00:16:40,436 Idaho também não vai gostar 351 00:16:40,437 --> 00:16:44,107 se dissermos que venceram o concurso, mas que não precisamos das frutas. 352 00:16:44,816 --> 00:16:47,317 - É melhor eu falar disso com o comitê. - [suspira] 353 00:16:47,318 --> 00:16:48,236 Você acha? 354 00:16:50,238 --> 00:16:51,697 Melhor deixar as tortas. 355 00:16:51,698 --> 00:16:54,533 Temos uma garrafa de champanhe na geladeira? 356 00:16:54,534 --> 00:16:55,452 Sempre. 357 00:16:56,077 --> 00:16:58,412 - Podemos? - Ocasião especial? 358 00:16:58,413 --> 00:17:00,957 É... aniversário do nosso primeiro encontro. 359 00:17:02,042 --> 00:17:03,709 - Isso é tão lindo. - [Frances ri] 360 00:17:03,710 --> 00:17:04,627 Vem. 361 00:17:08,339 --> 00:17:10,674 - [porta fecha] - Quando foi nosso 1o encontro? 362 00:17:10,675 --> 00:17:11,760 Não faço ideia. 363 00:17:12,552 --> 00:17:13,511 O Trowbridge... 364 00:17:14,345 --> 00:17:15,305 vai cair. 365 00:17:17,182 --> 00:17:18,016 Não brinca. 366 00:17:18,683 --> 00:17:20,309 Nos EUA, seria um herói. 367 00:17:20,310 --> 00:17:23,897 É? Dois países divididos por uma língua em comum. 368 00:17:24,981 --> 00:17:27,316 - Olha só. - Tenho uma lista de frases prontas. 369 00:17:27,317 --> 00:17:29,109 Eu... tô tentando usar. 370 00:17:29,110 --> 00:17:30,403 - É? - É. 371 00:17:35,366 --> 00:17:36,201 Que foi? 372 00:17:39,537 --> 00:17:40,497 Ronnie fez a lista. 373 00:17:48,463 --> 00:17:49,506 Porra. 374 00:17:52,967 --> 00:17:53,802 [Hal funga] 375 00:17:55,303 --> 00:17:57,347 O Dennison deve ser o primeiro-ministro. 376 00:18:01,226 --> 00:18:02,644 Nossa! Isso... 377 00:18:03,561 --> 00:18:04,686 também vale um brinde. 378 00:18:04,687 --> 00:18:05,605 - Não é? - Né? 379 00:18:06,815 --> 00:18:09,483 Ele pode ser a melhor pessoa, 380 00:18:09,484 --> 00:18:12,486 assim, o homem mais decente 381 00:18:12,487 --> 00:18:13,947 que eu conheci na política. 382 00:18:16,866 --> 00:18:17,741 Eu... 383 00:18:17,742 --> 00:18:20,203 Eu não acredito que o bonzinho não se deu mal. 384 00:18:21,538 --> 00:18:22,372 Ah, é. 385 00:18:25,708 --> 00:18:27,418 Já ligou pro secretário de Estado? 386 00:18:28,837 --> 00:18:30,296 - Não. - Hum... Devia. 387 00:18:31,297 --> 00:18:32,382 Dar uma noção 388 00:18:32,924 --> 00:18:33,758 da sua... 389 00:18:34,259 --> 00:18:37,177 relação de trabalho produtiva com o Dennison, né? 390 00:18:37,178 --> 00:18:38,262 Dar uma força. 391 00:18:38,263 --> 00:18:39,848 - De jeito nenhum. - Por quê? 392 00:18:41,057 --> 00:18:42,099 Bom... 393 00:18:42,100 --> 00:18:43,017 Nossa! 394 00:18:43,893 --> 00:18:45,310 Por onde eu começo? 395 00:18:45,311 --> 00:18:46,478 Porque... 396 00:18:46,479 --> 00:18:48,898 não interferimos em questões locais, porque... 397 00:18:49,858 --> 00:18:52,818 o nosso histórico com mudanças de regime não é dos melhores? 398 00:18:52,819 --> 00:18:53,777 Aqui não é Cabul. 399 00:18:53,778 --> 00:18:54,778 Isso mesmo. 400 00:18:54,779 --> 00:18:58,031 Eu não tenho que me envolver pra ver a fonte do problema. 401 00:18:58,032 --> 00:18:59,867 O Dennison tem isso sob controle. 402 00:18:59,868 --> 00:19:01,536 Hum. Ainda bem. 403 00:19:03,371 --> 00:19:04,831 "O único bom homem." 404 00:19:09,377 --> 00:19:10,503 Sério? 405 00:19:11,171 --> 00:19:12,380 Quê? 406 00:19:15,383 --> 00:19:16,217 Nada. 407 00:19:17,385 --> 00:19:19,137 [Kate inspira e expira fundo] 408 00:19:20,763 --> 00:19:23,098 Você devia ter levado o Brad lá pro Ministério. 409 00:19:23,099 --> 00:19:24,850 Você perdeu a porra do juízo? 410 00:19:24,851 --> 00:19:25,768 Você... 411 00:19:26,269 --> 00:19:30,105 faz alguma ideia de quanto dinheiro ele tá gastando nessa festança? 412 00:19:30,106 --> 00:19:32,274 - Não quero saber! - US$ 300 mil. 413 00:19:32,275 --> 00:19:34,484 - Pro 4 de Julho? - É quanto custa. 414 00:19:34,485 --> 00:19:36,070 Que comida cara é essa? 415 00:19:37,113 --> 00:19:39,073 - Sanduíche de lagosta. - Por quê? 416 00:19:40,200 --> 00:19:41,201 Brad é do Maine. 417 00:19:41,784 --> 00:19:42,869 E vai ser o primeiro 418 00:19:43,369 --> 00:19:45,246 doador grande da sua campanha. 419 00:19:45,747 --> 00:19:48,081 Me faz um favorzinho e come a merda da lagosta? 420 00:19:48,082 --> 00:19:49,209 Que campanha? 421 00:19:49,792 --> 00:19:51,960 [hesita] Não, não vamos falar disso. 422 00:19:51,961 --> 00:19:53,086 Vice-presidente? 423 00:19:53,087 --> 00:19:54,463 "Vice-presidente?" 424 00:19:54,464 --> 00:19:55,547 Não vou concorrer. 425 00:19:55,548 --> 00:19:58,134 A única coisa com que todo mundo concorda é isto. 426 00:19:58,718 --> 00:19:59,551 Não é campanha. 427 00:19:59,552 --> 00:20:01,887 Entra pela porta dos fundos nesse mandato... 428 00:20:01,888 --> 00:20:04,514 A gente tá se prostituindo pra ganhar uma reeleição 429 00:20:04,515 --> 00:20:06,642 pra um cargo em que ninguém me quer ver? 430 00:20:06,643 --> 00:20:09,478 Acumular fundos leva anos! 431 00:20:09,479 --> 00:20:12,272 Não devíamos dar uma festa que custa US$ 300 mil. 432 00:20:12,273 --> 00:20:13,565 - É obsceno! - Tem razão. 433 00:20:13,566 --> 00:20:15,525 Se estivesse casada com um homem bom, 434 00:20:15,526 --> 00:20:18,071 serviria pipoca e mandaria todo mundo embora. 435 00:20:20,198 --> 00:20:23,450 Melhor garantir que não tenha fotos de uma embaixadora de carreira 436 00:20:23,451 --> 00:20:25,827 servindo 4 mil sanduíches de lagosta no site. 437 00:20:25,828 --> 00:20:27,955 Os contribuintes vão achar que pagaram. 438 00:20:27,956 --> 00:20:29,164 Foi o Brad que pagou. 439 00:20:29,165 --> 00:20:32,584 Lindo. Enfia uma bandeirinha em cada um dizendo: "O Brad pagou." 440 00:20:32,585 --> 00:20:35,170 Enfia uma bandeirinha dizendo: "A SunFide pagou." 441 00:20:35,171 --> 00:20:36,714 Vai estar em todas as faixas. 442 00:20:38,132 --> 00:20:39,424 Nem vem. 443 00:20:39,425 --> 00:20:41,009 O comitê falou comigo. 444 00:20:41,010 --> 00:20:45,181 Porque sabiam que não dava pra te pedir pra conseguir apoio de um patrocinador. 445 00:20:45,765 --> 00:20:48,350 Tem uma orientação amanhã, e tão com medo de contar, 446 00:20:48,351 --> 00:20:49,936 porque acham que não vai aparecer! 447 00:20:50,520 --> 00:20:52,522 [porta range e abre] 448 00:20:59,028 --> 00:21:00,654 Gostaria de fazer as honras? 449 00:21:00,655 --> 00:21:02,532 [suspira] Vai em frente. 450 00:21:07,245 --> 00:21:08,413 [champanhe estoura] 451 00:21:09,038 --> 00:21:10,999 [despejando champanhe] 452 00:21:14,752 --> 00:21:16,628 - Embaixadora. - Obrigada. 453 00:21:16,629 --> 00:21:17,588 Obrigado. 454 00:21:18,172 --> 00:21:19,048 [Frances inspira] 455 00:21:21,509 --> 00:21:24,512 Um sino não é um sino se não o tocar 456 00:21:25,722 --> 00:21:28,641 A canção não é canção até se cantar 457 00:21:30,101 --> 00:21:33,187 O amor no coração não foi posto para ficar 458 00:21:34,063 --> 00:21:36,149 Pois o amor não é amor 459 00:21:37,233 --> 00:21:38,443 Até se entregar 460 00:21:43,906 --> 00:21:45,908 [música melancólica] 461 00:21:46,701 --> 00:21:47,660 Obrigada. 462 00:21:52,582 --> 00:21:53,750 [porta fecha] 463 00:22:10,516 --> 00:22:12,601 4 DE JULHO 464 00:22:12,602 --> 00:22:14,687 [música orquestral elegante] 465 00:22:16,230 --> 00:22:18,232 [diálogos indistintos] 466 00:22:41,547 --> 00:22:43,215 Aí, você tá muito bem com elas. 467 00:22:43,216 --> 00:22:44,132 Tô aprendendo. 468 00:22:44,133 --> 00:22:46,760 Meu primo disse que você tem que empurrar o pegador 469 00:22:46,761 --> 00:22:48,262 ou vai machucar as axilas. 470 00:22:48,763 --> 00:22:50,098 É o que me disseram. 471 00:22:50,723 --> 00:22:52,391 Você vai ficar bem na festa? 472 00:22:52,392 --> 00:22:55,310 Na grama, isso não afunda. A ponteira é larga. 473 00:22:55,311 --> 00:22:57,562 Tava pensando no que acontece no final. 474 00:22:57,563 --> 00:23:00,733 São 2.800 pessoas pra um evento de quatro horas. 475 00:23:01,275 --> 00:23:04,445 Eu me preocupo com muita coisa. Muletas não tão na lista. 476 00:23:04,946 --> 00:23:06,656 Os fogos parecem explosões. 477 00:23:07,698 --> 00:23:08,825 É melhor ter um plano. 478 00:23:12,120 --> 00:23:14,204 Falou com o pessoal do primeiro-ministro? 479 00:23:14,205 --> 00:23:16,164 - Falei. - Ele vai desistir? 480 00:23:16,165 --> 00:23:18,708 Achei que podia, mas ele tá cumprindo a agenda. 481 00:23:18,709 --> 00:23:20,627 Fez aparições públicas hoje. 482 00:23:20,628 --> 00:23:23,004 - Tão vaiando ele? - [Eidra] Olha, perguntei. 483 00:23:23,005 --> 00:23:25,424 Mas não tem tido tanta repercussão. 484 00:23:25,425 --> 00:23:28,552 Tem parlamentar fazendo ameaças, mas o público não deu bola. 485 00:23:28,553 --> 00:23:29,970 [homem dando ordens] 486 00:23:29,971 --> 00:23:33,515 O povo não acha que foi um acidente. 487 00:23:33,516 --> 00:23:34,766 Eu não sei. É estranho. 488 00:23:34,767 --> 00:23:37,310 Mas perguntei se ele precisava de mais seguranças, 489 00:23:37,311 --> 00:23:38,645 e parece que tá tudo bem. 490 00:23:38,646 --> 00:23:40,314 [marcha orquestral ao longe] 491 00:23:42,150 --> 00:23:42,984 Alguém... 492 00:23:43,484 --> 00:23:44,944 quer ter uma conversa com ele 493 00:23:45,445 --> 00:23:46,320 na festa. 494 00:23:46,904 --> 00:23:47,737 Tá. 495 00:23:47,738 --> 00:23:48,656 Na estufa. 496 00:23:49,824 --> 00:23:52,075 - Vou pôr uma equipe. - Não quero que vire um evento. 497 00:23:52,076 --> 00:23:53,660 Eu só tô... te dizendo. 498 00:23:53,661 --> 00:23:55,246 Se quer a estufa vazia... 499 00:23:55,830 --> 00:23:57,080 tenho que pôr uma equipe. 500 00:23:57,081 --> 00:23:59,833 - Por quê? - É um desses lugares que vão pra transar. 501 00:23:59,834 --> 00:24:01,126 Na festa? 502 00:24:01,127 --> 00:24:04,838 Você vai ter 3 mil pessoas bebendo. O que você achou que ia acontecer? 503 00:24:04,839 --> 00:24:07,340 Então o que eu digo quanto à conversa? 504 00:24:07,341 --> 00:24:08,843 Manda eles olharem em volta. 505 00:24:09,427 --> 00:24:12,679 Se tiver gente transando embaixo da mesa onde guardam os tomates, 506 00:24:12,680 --> 00:24:14,306 - é melhor irem pra outro lugar. - Tá. 507 00:24:14,307 --> 00:24:16,016 Ou me deixa pôr uma equipe lá. 508 00:24:16,017 --> 00:24:16,934 Tá. 509 00:24:17,935 --> 00:24:18,769 [suspira] 510 00:24:20,480 --> 00:24:22,106 E a hóspede, como está? 511 00:24:22,815 --> 00:24:23,648 Tá bem. 512 00:24:23,649 --> 00:24:24,734 E? 513 00:24:27,487 --> 00:24:29,738 - Fala. - A negação plausível é sua amiga. 514 00:24:29,739 --> 00:24:32,240 - Por que preciso disso? - Se eu dissesse, não ia ter mais. 515 00:24:32,241 --> 00:24:34,494 E o que ela disse sobre o assassinato? 516 00:24:35,161 --> 00:24:35,995 Ela disse: 517 00:24:36,662 --> 00:24:38,538 "Fui eu. A culpa é minha. Sou tão má." 518 00:24:38,539 --> 00:24:39,457 Eidra. 519 00:24:45,963 --> 00:24:46,797 Ela disse: 520 00:24:47,298 --> 00:24:48,382 "Eu quero ir embora." 521 00:24:50,468 --> 00:24:51,302 É mesmo? 522 00:24:52,011 --> 00:24:52,845 É. 523 00:24:54,388 --> 00:24:56,390 Então, ela se foi? 524 00:24:57,391 --> 00:24:58,726 [inspira] Não. 525 00:24:59,352 --> 00:25:00,186 Por quê? 526 00:25:04,565 --> 00:25:06,234 Não pode ficar com ela. Não pode... 527 00:25:06,734 --> 00:25:08,361 segurar ela contra a vontade. 528 00:25:09,237 --> 00:25:10,530 Mas de jeito nenhum. 529 00:25:13,950 --> 00:25:15,201 Eidra. 530 00:25:17,745 --> 00:25:18,579 Não... 531 00:25:19,956 --> 00:25:20,789 Eidra! 532 00:25:20,790 --> 00:25:21,707 Oi. 533 00:25:23,376 --> 00:25:25,336 - [música ao fundo para] - Precisa dela? 534 00:25:26,128 --> 00:25:28,213 [hesita] Não. 535 00:25:28,214 --> 00:25:30,049 A senhora conseguiu ler o discurso? 536 00:25:31,300 --> 00:25:32,175 Ainda não. 537 00:25:32,176 --> 00:25:33,301 Tem uma cópia? 538 00:25:33,302 --> 00:25:34,303 Tenho. 539 00:25:36,931 --> 00:25:38,307 Só pra garantir. 540 00:25:39,308 --> 00:25:40,142 Obrigada. 541 00:25:48,025 --> 00:25:48,985 Falei com a Billie. 542 00:25:49,819 --> 00:25:52,487 Ela ficou animada de saber que o Trowbridge vai sair. 543 00:25:52,488 --> 00:25:54,031 É. Já tava na hora. 544 00:25:54,699 --> 00:25:56,951 Mas não gostou da ideia disso acontecer aqui. 545 00:25:59,912 --> 00:26:01,454 Como isso virou assunto? 546 00:26:01,455 --> 00:26:02,623 Eu mencionei. 547 00:26:03,249 --> 00:26:04,917 Seria irresponsável eu não dizer. 548 00:26:06,377 --> 00:26:07,294 [inspira] 549 00:26:07,295 --> 00:26:09,254 Mas ela não gostou como? 550 00:26:09,255 --> 00:26:10,547 [hesita] Quer dizer: 551 00:26:10,548 --> 00:26:13,592 "Liga pro secretário e manda ele fazer em outro lugar." 552 00:26:13,593 --> 00:26:17,178 - Porque a Casa Branca tá proibindo? - A Casa Branca acha melhor não. 553 00:26:17,179 --> 00:26:19,598 - Iam preferir. - Quero saber se ela disse não. 554 00:26:19,599 --> 00:26:21,308 - Ou se só desaprova. - [suspira] 555 00:26:21,309 --> 00:26:23,060 - Vê com ela. - Senhora... [hesita] 556 00:26:24,020 --> 00:26:26,187 Pôr a Billie no telefone é quase impossível. 557 00:26:26,188 --> 00:26:28,023 Eu falei com ela uma hora atrás. 558 00:26:28,024 --> 00:26:29,734 Posso ligar, se isso facilitar. 559 00:26:30,359 --> 00:26:32,235 [inspira, suspira] 560 00:26:32,236 --> 00:26:33,446 É importante, não é? 561 00:26:34,071 --> 00:26:34,904 É. 562 00:26:34,905 --> 00:26:36,449 Quero uma resposta clara. 563 00:26:37,158 --> 00:26:39,160 [inspira] Eu vou ligar de novo. 564 00:26:42,079 --> 00:26:43,831 [sensor de ré de caminhão ao longe] 565 00:26:48,085 --> 00:26:48,918 Stuart Hayford. 566 00:26:48,919 --> 00:26:50,880 - Eu tenho tempo? - Três minutos. 567 00:26:51,797 --> 00:26:52,632 Tudo bem? 568 00:26:53,132 --> 00:26:55,133 Não pode perguntar toda vez que eu ligo. 569 00:26:55,134 --> 00:26:57,136 [ri] O que que foi? 570 00:26:57,970 --> 00:27:01,473 [Stuart] A embaixadora quer saber se tá proibindo de abrigar um golpe 571 00:27:01,474 --> 00:27:04,184 no palácio ou em uma casa do Ministério das Relações Exteriores, 572 00:27:04,185 --> 00:27:05,645 ou tá só desaprovando. 573 00:27:06,187 --> 00:27:07,313 [Billie] Por que isso? 574 00:27:07,813 --> 00:27:11,149 Ela disse que o Dennison nunca pede nada, e agora tá pedindo isso. 575 00:27:11,150 --> 00:27:12,776 Então só quer poder dizer sim. 576 00:27:12,777 --> 00:27:13,943 Tá bom. 577 00:27:13,944 --> 00:27:15,904 [Stuart] É porque odeia o Trowbridge, 578 00:27:15,905 --> 00:27:18,490 e ela gosta da ideia de isso ser na casa dela. 579 00:27:18,491 --> 00:27:22,243 E ela e o Dennison podem ficar dançando enquanto os outros caem na festa. 580 00:27:22,244 --> 00:27:23,412 [ri] Tá bom. 581 00:27:23,996 --> 00:27:26,791 De repente, pode balançar as muletas enquanto dançam. 582 00:27:27,333 --> 00:27:28,333 Por você, tudo bem? 583 00:27:28,334 --> 00:27:31,003 Tudo bem. Só não é uma causa que eu queira defender. 584 00:27:31,921 --> 00:27:33,672 - Tá preocupado? - É claro. 585 00:27:33,673 --> 00:27:36,883 - Pergunta pro Ganon. Vê se surta. - Não quero levar pro Ganon. 586 00:27:36,884 --> 00:27:39,387 Vai parecer que tô tentando impedir ela. Entende? 587 00:27:40,054 --> 00:27:40,888 E não tá? 588 00:27:42,014 --> 00:27:44,015 Ela perguntou se você é contra, Billie. 589 00:27:44,016 --> 00:27:46,226 [Billie] Bom, eu não sou. Deixa ela vencer. 590 00:27:46,227 --> 00:27:47,352 [inspira] 591 00:27:47,353 --> 00:27:48,437 Só isso? 592 00:27:49,438 --> 00:27:51,690 [hesita] Quer dizer, é. Eu acho. 593 00:27:51,691 --> 00:27:54,359 Em 90 segundos, vão pousar um helicóptero na minha grama. 594 00:27:54,360 --> 00:27:55,736 É, só isso. Vai. 595 00:27:56,821 --> 00:27:57,947 Tem conseguido dormir? 596 00:28:00,032 --> 00:28:00,950 É, mais ou menos. 597 00:28:01,450 --> 00:28:03,910 - Tá abusando dos remédios? - Não, que é isso? 598 00:28:03,911 --> 00:28:05,161 Parece muito pra baixo. 599 00:28:05,162 --> 00:28:08,248 Não esconde se tiver transtorno de estresse pós-traumático. 600 00:28:08,249 --> 00:28:10,126 Se tem um problema, quero saber. 601 00:28:11,293 --> 00:28:12,128 [inspira] 602 00:28:12,670 --> 00:28:13,671 Você não quer ela. 603 00:28:16,298 --> 00:28:17,173 O que quer dizer? 604 00:28:17,174 --> 00:28:18,883 Ela não é uma vice-presidente. 605 00:28:18,884 --> 00:28:21,428 Porque ela não quer isso ou porque não é capaz? 606 00:28:21,429 --> 00:28:23,304 [Stuart] Os dois, provavelmente. 607 00:28:23,305 --> 00:28:25,014 Ela não tem disciplina nem foco. 608 00:28:25,015 --> 00:28:28,518 Não tira os olhos do secretário pra passar o dia inteiro trabalhando. 609 00:28:28,519 --> 00:28:30,062 Tá rolando alguma coisa? 610 00:28:30,813 --> 00:28:33,022 Se ela tá se envolvendo com o secretário... 611 00:28:33,023 --> 00:28:35,276 - Não. Não está. - Então por que disse isso? 612 00:28:35,776 --> 00:28:38,611 Me dê razões pra achar que não pode ser vice-presidente. 613 00:28:38,612 --> 00:28:42,323 Ela adora a ideia de reencenar os Idos de Março no piquenique dela. 614 00:28:42,324 --> 00:28:44,492 - [suspira] - Passa muito tempo com ele. 615 00:28:44,493 --> 00:28:45,410 É paga pra isso. 616 00:28:45,411 --> 00:28:48,122 - Eu sei, mas... - Tem medo de termos um problema? 617 00:28:49,206 --> 00:28:50,457 Com ela como embaixadora? 618 00:28:50,458 --> 00:28:52,376 - Pra começar, sim. - Não! 619 00:28:53,753 --> 00:28:56,129 Se tem alguma coisa acontecendo, tem que contar. 620 00:28:56,130 --> 00:28:58,716 [inspira, hesita] Não tem. 621 00:28:59,633 --> 00:29:01,217 Isso é só... [hesita] 622 00:29:01,218 --> 00:29:03,345 [helicóptero se aproxima] 623 00:29:04,638 --> 00:29:06,598 Stuart, o que você tá fazendo? 624 00:29:06,599 --> 00:29:07,850 [suspira] 625 00:29:08,392 --> 00:29:10,602 Você fez uma pergunta, eu dei uma resposta. 626 00:29:10,603 --> 00:29:11,604 [bufa] 627 00:29:13,230 --> 00:29:14,565 [telefone desconecta] 628 00:29:16,650 --> 00:29:18,694 [música intrigante] 629 00:29:21,489 --> 00:29:23,573 Tudo isso tem que ser retirado agora. 630 00:29:23,574 --> 00:29:25,784 Os convidados chegarão daqui a pouco. 631 00:29:25,785 --> 00:29:27,619 Se você não for um dos cavalheiros 632 00:29:27,620 --> 00:29:31,498 que estacionam carros dos convidados, não esteja em nenhum lugar que eu veja. 633 00:29:31,499 --> 00:29:33,041 Eu enxergo bem longe 634 00:29:33,042 --> 00:29:35,919 e, pra todo lado que olho, vejo carros de serviço. 635 00:29:35,920 --> 00:29:38,588 [mulher] A cada 250 apertos de mão, bote a mão no gelo. 636 00:29:38,589 --> 00:29:41,591 - [inspira] Quanto tempo tenho que deixar? - Pouco mais. 637 00:29:41,592 --> 00:29:42,801 Mas já tá doendo. 638 00:29:42,802 --> 00:29:43,803 É melhor assim. 639 00:29:44,470 --> 00:29:45,303 Ok. 640 00:29:45,304 --> 00:29:47,722 Eu também vou cuidar da toalha. 641 00:29:47,723 --> 00:29:48,848 É só dar... 642 00:29:48,849 --> 00:29:50,767 - Eu... Eu acho que eu consigo. - Uhum. 643 00:29:50,768 --> 00:29:51,894 [burburinho] 644 00:29:53,187 --> 00:29:54,020 [Stuart] Ótimo. 645 00:29:54,021 --> 00:29:57,357 Os portões abrem às sete. Você fica na recepção até as nove. 646 00:29:57,358 --> 00:30:00,109 - E discursa depois dos fogos. - [Neil] Nove e 45. 647 00:30:00,110 --> 00:30:02,530 Fico no comando antes disso. E a Alysse depois. 648 00:30:05,032 --> 00:30:05,866 Ah... 649 00:30:06,659 --> 00:30:08,452 E... você já tá a par de tudo? 650 00:30:09,203 --> 00:30:10,037 Já. 651 00:30:13,624 --> 00:30:15,708 Ela não... ela não tem vindo. 652 00:30:15,709 --> 00:30:17,377 Ela só tem feito isso. 653 00:30:17,378 --> 00:30:18,337 Também vou ficar. 654 00:30:20,631 --> 00:30:21,966 É... A equipe é grande. 655 00:30:22,591 --> 00:30:24,968 [inspira] Você não pode ficar a noite toda? 656 00:30:24,969 --> 00:30:26,427 Preciso me ausentar. 657 00:30:26,428 --> 00:30:28,764 Planeja isso há um ano. Tem outro compromisso? 658 00:30:29,431 --> 00:30:31,933 [hesita] Os fogos vão soar como bombas. 659 00:30:31,934 --> 00:30:34,186 Eu... prefiro estar em outro lugar. 660 00:30:34,687 --> 00:30:35,729 [respira fundo] 661 00:30:36,397 --> 00:30:38,691 [hesita] Obrigado, pessoal. 662 00:30:41,235 --> 00:30:43,152 Stuart, por favor, me desculpa. 663 00:30:43,153 --> 00:30:44,279 Não pensei direito. 664 00:30:44,280 --> 00:30:45,823 Tá. Acontece. 665 00:30:52,997 --> 00:30:54,497 Embaixadora... [hesita] 666 00:30:54,498 --> 00:30:56,499 ...me desculpe por pedir isso, mas... 667 00:30:56,500 --> 00:31:00,254 pode agradecer em meu nome ao primeiro-ministro? 668 00:31:01,005 --> 00:31:01,839 Por? 669 00:31:02,423 --> 00:31:04,049 Por nos livrar daquele homem. 670 00:31:05,342 --> 00:31:06,176 O Lenkov? 671 00:31:06,802 --> 00:31:09,013 Parece que foi feito um pouco de justiça por... 672 00:31:10,014 --> 00:31:10,848 por Ronnie... 673 00:31:11,390 --> 00:31:14,351 e pros pobres marinheiros e, lógico, pro Sr. Wyler. 674 00:31:15,060 --> 00:31:16,020 É claro. 675 00:31:19,231 --> 00:31:21,233 [passos se afastam] 676 00:31:28,574 --> 00:31:29,450 [suspira] 677 00:31:36,790 --> 00:31:38,542 - Tá linda. - Não tá nem olhando. 678 00:31:39,460 --> 00:31:41,503 Eu não preciso. Você fica linda sempre. 679 00:31:45,966 --> 00:31:47,927 Os fogos começam às quinze pras dez. 680 00:31:48,469 --> 00:31:49,677 Eu falei com a Frances. 681 00:31:49,678 --> 00:31:51,680 O quarto seguro é à prova de som. 682 00:31:52,389 --> 00:31:53,598 Se quiser pular a festa. 683 00:31:53,599 --> 00:31:55,642 - Quê? Acha que tenho medo? - Acontece. 684 00:31:55,643 --> 00:31:56,851 Kate... 685 00:31:56,852 --> 00:32:00,813 Tô dizendo que não precisa ficar na frente de explosões e fingir que é legal. 686 00:32:00,814 --> 00:32:02,149 E tô dizendo que tô bem. 687 00:32:03,025 --> 00:32:03,942 O Stuart vai sair. 688 00:32:03,943 --> 00:32:06,695 O Stuart nunca passou por isso na vida. Eu já. 689 00:32:08,238 --> 00:32:11,574 O Dennison e o bando dele vão ficar na estufa alguma hora, 690 00:32:11,575 --> 00:32:12,659 puxando o gatilho. 691 00:32:12,660 --> 00:32:14,954 - É digno de fogos de artifício. - É. 692 00:32:15,746 --> 00:32:17,288 Quem tá no esquadrão da morte? 693 00:32:17,289 --> 00:32:19,666 - Ah, o ministro da Defesa. - Uhum. 694 00:32:19,667 --> 00:32:21,669 O Chanceler. O líder da bancada. 695 00:32:22,378 --> 00:32:23,211 O Kline? 696 00:32:23,212 --> 00:32:24,421 - Ele é o líder? - É. 697 00:32:25,005 --> 00:32:25,838 É esse. 698 00:32:25,839 --> 00:32:28,216 Eu acho que ele não tá na turma. 699 00:32:28,217 --> 00:32:29,133 Por que não? 700 00:32:29,134 --> 00:32:30,469 Porque ele cancelou. 701 00:32:31,345 --> 00:32:33,638 Tava de telefonista confirmando as presenças? 702 00:32:33,639 --> 00:32:35,431 Não, tô vendo a lista de convidados. 703 00:32:35,432 --> 00:32:38,935 Você devia estudar, mas saquei que você não ia, então eu fiz. 704 00:32:38,936 --> 00:32:40,019 É... 705 00:32:40,020 --> 00:32:41,354 Kline vírgula Steven, 706 00:32:41,355 --> 00:32:43,648 líder do Partido Conservador, aceitou. 707 00:32:43,649 --> 00:32:44,941 Aí, hoje, às nove, 708 00:32:44,942 --> 00:32:45,943 se arrependeu. 709 00:32:48,946 --> 00:32:49,780 [Hal funga] 710 00:32:51,824 --> 00:32:54,201 Não é um bom sinal pro único homem bom. 711 00:32:54,702 --> 00:32:55,536 Por quê? 712 00:32:56,245 --> 00:32:57,913 Ah, desistência na última hora. 713 00:32:59,081 --> 00:33:00,249 Vai ver, ele amarelou. 714 00:33:03,335 --> 00:33:04,919 Ele tem umas 60 pessoas 715 00:33:04,920 --> 00:33:05,963 prontas pra entrar. 716 00:33:06,505 --> 00:33:09,382 Ele se vira sem o Kline vírgula Steven. 717 00:33:09,383 --> 00:33:10,843 Tem uma animação 718 00:33:12,094 --> 00:33:13,511 nas redes sociais, 719 00:33:13,512 --> 00:33:15,346 o Trowbridge como São Jorge 720 00:33:15,347 --> 00:33:16,597 matando um dragão. 721 00:33:16,598 --> 00:33:18,850 O Lenkov é o dragão? 722 00:33:18,851 --> 00:33:20,936 Hashtag não cancele a coragem. 723 00:33:22,021 --> 00:33:24,857 [dragão guinchando] 724 00:33:26,483 --> 00:33:28,568 Melhor falar pro Dennison sobre o líder. 725 00:33:28,569 --> 00:33:29,653 Ele pode não saber. 726 00:33:30,654 --> 00:33:31,822 Pode ser tenso. 727 00:33:33,615 --> 00:33:34,700 Não é da minha conta. 728 00:33:35,492 --> 00:33:38,704 Acho que é ao contrário, sabia? É a única que ele confia, né? 729 00:33:41,165 --> 00:33:42,999 O Stuart me quer na casa sempre. 730 00:33:43,000 --> 00:33:44,167 Na área VIP. 731 00:33:44,168 --> 00:33:45,711 Bom, ele tá certo. 732 00:33:46,670 --> 00:33:47,670 Você nunca fez isso. 733 00:33:47,671 --> 00:33:51,090 - Falava com a festa toda. - E você não parava de me azucrinar. 734 00:33:51,091 --> 00:33:52,342 Dá pra gente parar? 735 00:33:53,385 --> 00:33:56,345 - Parar com o quê, Kate? - Tudo que digo, você diz o oposto. 736 00:33:56,346 --> 00:33:58,015 Só disse o que eu acho. 737 00:33:59,224 --> 00:34:00,059 Ok. 738 00:34:04,188 --> 00:34:05,022 [suspira alto] 739 00:34:06,732 --> 00:34:08,734 - [música animada] - [burburinho] 740 00:34:09,943 --> 00:34:10,778 Oi... 741 00:34:12,404 --> 00:34:15,282 Ah! Você veio! Você tá incrível. Eu volto já, já, tá? 742 00:34:16,325 --> 00:34:17,326 Ô, desculpa. 743 00:34:19,703 --> 00:34:21,704 - [Kapoor] Pensy! - [hesita] Oi. 744 00:34:21,705 --> 00:34:24,999 - Anu Kapoor. Trabalho com o Dennison. - Sim. Que bom te ver. 745 00:34:25,000 --> 00:34:26,960 É... sempre bom ver você. 746 00:34:27,461 --> 00:34:29,629 - [Brad] O Carl precisa dela. - Por que não? 747 00:34:29,630 --> 00:34:31,964 - Os joelhos já eram e a esposa morreu. - [ri] 748 00:34:31,965 --> 00:34:35,552 - US$ 8 bilhões procurando um hobby. - [Brad ri] Ele nunca ia topar. 749 00:34:36,845 --> 00:34:38,763 [Kate] Sair assim? Em Bagdá? 750 00:34:38,764 --> 00:34:40,932 Não. De jeito nenhum. 751 00:34:40,933 --> 00:34:42,350 Em julho é quente demais. 752 00:34:42,351 --> 00:34:45,603 A gente deu essa festa em fevereiro num lugar que não era... [ri] 753 00:34:45,604 --> 00:34:47,605 ...nada que nem aqui. [ri] 754 00:34:47,606 --> 00:34:50,483 - [Eidra] Tá esperando retaliação? - Com os russos, quem sabe? 755 00:34:50,484 --> 00:34:53,194 Podem atirar num avião de passageiros em pleno voo 756 00:34:53,195 --> 00:34:55,613 ou podem fingir que não sabem quem é Roman Lenkov. 757 00:34:55,614 --> 00:34:58,533 Acho que conta como "nenhuma notícia é uma boa notícia". 758 00:34:58,534 --> 00:35:00,493 [Stuart] Amamos as maçãs britânicas, 759 00:35:00,494 --> 00:35:02,954 mas é uma verdadeira honra pro estado de Idaho. 760 00:35:02,955 --> 00:35:04,580 Conhece as de Nottinghamshire? 761 00:35:04,581 --> 00:35:06,040 Não, nunca provei. 762 00:35:06,041 --> 00:35:08,252 Azedas, firmes, perfeitas para tortas. 763 00:35:08,752 --> 00:35:10,169 Eu vou procurar saber. 764 00:35:10,170 --> 00:35:12,713 - E as knobby russets? - Não. 765 00:35:12,714 --> 00:35:14,633 [Brad] É um parlamentar de Brighton. 766 00:35:15,134 --> 00:35:17,260 Ele disse que fez um discurso de manhã 767 00:35:17,261 --> 00:35:19,721 repudiando o primeiro-ministro pelo assassinato. 768 00:35:20,222 --> 00:35:21,305 A esposa ligou. 769 00:35:21,306 --> 00:35:24,268 Os eleitores jogaram ovos na casa dele. 770 00:35:25,269 --> 00:35:27,103 - Eleitores dele? - Os dele. 771 00:35:27,104 --> 00:35:28,187 É claro que jogaram. 772 00:35:28,188 --> 00:35:31,440 É que nem a morte do Bin Laden. Não dá pra apontar o dedo pra quem pegou. 773 00:35:31,441 --> 00:35:34,819 - Vai aparecer um cretino. - No nosso país, mas aqui é diferente. 774 00:35:34,820 --> 00:35:38,489 O fotógrafo tá tentando tirar uma foto. Vamos dar uma forcinha pra ele? 775 00:35:38,490 --> 00:35:39,824 - Claro! - Tá. 776 00:35:39,825 --> 00:35:43,453 Eu sempre achei que o Warren estivesse preocupado como eu. 777 00:35:43,954 --> 00:35:46,080 Se os votos estão contra nós, é suicídio. 778 00:35:46,081 --> 00:35:48,583 - Nós vamos dar o aviso a ele. - [resmunga] 779 00:35:48,584 --> 00:35:50,502 Ele pode decidir sair sozinho. 780 00:35:51,336 --> 00:35:52,171 Talvez. 781 00:35:53,255 --> 00:35:54,715 Me avise se ele sair. 782 00:35:56,175 --> 00:35:57,300 Eu sinto muito. 783 00:35:57,301 --> 00:35:59,135 [música animada continua ao fundo] 784 00:35:59,136 --> 00:36:02,597 - Bem-vindo! Você provou a lagosta? [ri] - Não. 785 00:36:02,598 --> 00:36:03,891 Que cara foi aquela? 786 00:36:04,641 --> 00:36:05,475 Ele saiu. 787 00:36:06,810 --> 00:36:08,687 Ele acha que será muito problemático. 788 00:36:10,355 --> 00:36:12,190 O líder não vem. Ele te contou isso? 789 00:36:12,191 --> 00:36:14,817 Sr. Secretário do Exterior, conhece o Sr. Chapman? 790 00:36:14,818 --> 00:36:16,361 - [Brad] Olá. - É um prazer. 791 00:36:23,285 --> 00:36:24,745 [Neil] Primeiro-ministro. 792 00:36:25,954 --> 00:36:27,956 A embaixadora está vindo para recebê-lo. 793 00:36:28,749 --> 00:36:29,958 Tá meio atrasada, não é? 794 00:36:31,793 --> 00:36:34,170 - Temos um problema com a exibição. - Como é? 795 00:36:34,171 --> 00:36:36,380 Convidados estão vendo o que não devem. 796 00:36:36,381 --> 00:36:38,424 Eu não tenho noção do que tá dizendo. 797 00:36:38,425 --> 00:36:40,135 A alça esquerda do sutiã. 798 00:36:41,595 --> 00:36:42,429 Droga! 799 00:36:44,306 --> 00:36:45,349 Ah, olha ela aí. 800 00:36:46,099 --> 00:36:47,850 - Bem-vindo. - Esvaziaram o inferno. 801 00:36:47,851 --> 00:36:49,435 - Os demônios estão aqui. - [Kate ri] 802 00:36:49,436 --> 00:36:51,812 O senhor atraiu muita gente. Obrigada por vir. 803 00:36:51,813 --> 00:36:53,731 Eu sei que anda bem ocupado. 804 00:36:53,732 --> 00:36:56,609 - Ah, precisava vir. Tenho que comemorar. - Ah, é? 805 00:36:56,610 --> 00:36:59,780 Fui chamado pra uma festa melhor que essa, se isso é possível. 806 00:37:00,739 --> 00:37:01,572 Ótimo! 807 00:37:01,573 --> 00:37:02,491 É, sim. 808 00:37:03,367 --> 00:37:04,326 Na Escócia. 809 00:37:05,035 --> 00:37:07,621 [inspira] A primeira-ministra me convidou pra um... 810 00:37:08,914 --> 00:37:11,374 Nem sei o quê. Eu dormi enquanto ela descrevia. 811 00:37:11,375 --> 00:37:14,586 Ela nunca foi a minha maior fã, então eu fiquei comovido. 812 00:37:16,213 --> 00:37:17,506 Não tá nada fácil. 813 00:37:18,131 --> 00:37:20,884 Toda Whitehall me acusando de executar o Roman Lenkov. 814 00:37:21,718 --> 00:37:23,011 Parece que tá melhorando. 815 00:37:23,804 --> 00:37:24,804 Bom... 816 00:37:24,805 --> 00:37:26,389 eu fico feliz em saber. 817 00:37:26,390 --> 00:37:28,891 - Quer vir comigo? - Pra Escócia? 818 00:37:28,892 --> 00:37:30,685 [ri] É linda. 819 00:37:30,686 --> 00:37:33,730 Se ignorar a depressão sazonal e o alcoolismo o ano todo. 820 00:37:34,731 --> 00:37:36,524 - Que me diz? - [hesita] 821 00:37:36,525 --> 00:37:38,110 É a deixa pra aceitar. 822 00:37:38,694 --> 00:37:40,069 [hesita] 823 00:37:40,070 --> 00:37:41,738 - Claro. - Esplêndido. 824 00:37:42,239 --> 00:37:45,616 Ah, Hal Wyler! Vou levar a sua esposa pra Escócia. 825 00:37:45,617 --> 00:37:48,327 É melhor vir junto pra garantir que eu me comporte. 826 00:37:48,328 --> 00:37:51,789 - [Hal] Edimburgo? - Inveraray. Lar dos Duques de Argyll. 827 00:37:51,790 --> 00:37:53,875 [música animada continua ao fundo] 828 00:37:56,795 --> 00:37:57,629 [inspira] 829 00:37:58,130 --> 00:37:59,881 - Senhor, espera um segundo. - Hum. 830 00:38:00,507 --> 00:38:01,465 [inspira, expira] 831 00:38:01,466 --> 00:38:04,011 Não tive escolha. Vou dar um jeito de me livrar. 832 00:38:04,594 --> 00:38:07,680 A primeira-ministra da Escócia está tentando agradar o Nicol. 833 00:38:07,681 --> 00:38:09,057 É loucura. 834 00:38:10,642 --> 00:38:12,853 Os meus coconspiradores estão fugindo. 835 00:38:13,437 --> 00:38:15,354 Nicol está fazendo a turnê da vitória. 836 00:38:15,355 --> 00:38:17,273 E você é o show de abertura. 837 00:38:17,274 --> 00:38:19,484 Você e o Hal, o sobrevivente ferido. 838 00:38:20,444 --> 00:38:23,112 - Ele está te usando. - Podemos ir pra um lugar calmo? 839 00:38:23,113 --> 00:38:24,823 - Por quê? - Pra falar com calma. 840 00:38:34,666 --> 00:38:36,710 Por que você não espera alguns dias? 841 00:38:37,210 --> 00:38:39,170 Até que apareçam mais provas. 842 00:38:39,171 --> 00:38:41,006 Todos os apoiadores vão voltar. 843 00:38:41,548 --> 00:38:42,466 Não vão, não. 844 00:38:43,175 --> 00:38:44,968 E também nem precisam. 845 00:38:46,011 --> 00:38:47,554 Porque eu vou agir sozinho. 846 00:38:48,347 --> 00:38:50,599 Isso... [hesita] ...não é uma boa ideia. 847 00:38:51,224 --> 00:38:53,225 Bom, quando eu contar pro resto do mundo 848 00:38:53,226 --> 00:38:55,478 que Nicol ordenou um ataque ao porta-aviões, 849 00:38:55,479 --> 00:38:57,521 a imprensa vai investigar... [inspira] 850 00:38:57,522 --> 00:38:58,773 ...e vai achar as provas. 851 00:38:58,774 --> 00:38:59,899 Vai dar fim à sua carreira. 852 00:38:59,900 --> 00:39:02,068 - Vale a pena! - Na verdade, não vale. 853 00:39:02,069 --> 00:39:03,695 É o único poder que já tive. 854 00:39:04,905 --> 00:39:06,323 Nada controla ele. 855 00:39:07,532 --> 00:39:09,575 Eu só posso jogar fogo em mim mesmo 856 00:39:09,576 --> 00:39:11,787 e esperar que isso chame atenção. 857 00:39:16,375 --> 00:39:18,877 - [maçaneta clica] - [música animada ao fundo] 858 00:39:19,461 --> 00:39:20,295 [porta fecha] 859 00:39:20,921 --> 00:39:23,507 - [música animada alta] - [burburinho animado] 860 00:39:29,930 --> 00:39:31,473 O Dennison vai renunciar. 861 00:39:32,140 --> 00:39:34,976 - Pra fazer tudo vir a público. - Mas que merda! 862 00:39:35,977 --> 00:39:38,562 Matar Lenkov fez do Trowbridge um herói do povo. 863 00:39:38,563 --> 00:39:41,525 - Até a Escócia tá puxando o saco. - Por isso a gente vai? 864 00:39:42,401 --> 00:39:45,027 Ele ordenou a morte da única testemunha. 865 00:39:45,028 --> 00:39:46,530 Ele virou um messias. 866 00:39:47,030 --> 00:39:49,825 - Então, a gente é o quê? A comitiva dele? - Acessórios. 867 00:39:50,325 --> 00:39:52,660 - Somos as tietes. - Não, Kate. Não, peraí... 868 00:39:52,661 --> 00:39:53,786 Não vai, não. 869 00:39:53,787 --> 00:39:57,998 - A gente precisa pensar na sua reputação. - Oi? Quer dizer que a gente não vai? 870 00:39:57,999 --> 00:40:01,585 Diz que eu sou a futura vice-presidente e que ele queima o meu filme. 871 00:40:01,586 --> 00:40:03,672 [ri] Isso carboniza o seu filme. 872 00:40:05,006 --> 00:40:07,758 - A Frances disse que Hal vai discursar. - Peraí, o quê? 873 00:40:07,759 --> 00:40:10,177 Não, só vou te apresentar. Se travar, tô aqui. 874 00:40:10,178 --> 00:40:12,054 - Tô bem. - O cônjuge sempre apresenta. 875 00:40:12,055 --> 00:40:13,056 Disse que tô bem. 876 00:40:15,642 --> 00:40:17,768 - [suspira] E cadê? - O quê? 877 00:40:17,769 --> 00:40:18,728 O discurso. 878 00:40:19,521 --> 00:40:20,355 Ah. 879 00:40:21,648 --> 00:40:22,983 Obrigada. 880 00:40:30,657 --> 00:40:32,909 - [público ovaciona] - [câmeras clicando] 881 00:40:43,837 --> 00:40:45,379 Oi. E aí, pessoal? Bem-vindos. 882 00:40:45,380 --> 00:40:47,215 [aplausos continuam] 883 00:40:49,509 --> 00:40:50,969 Bem-vindos à nossa nova casa! 884 00:40:53,555 --> 00:40:55,348 Dá pra me acostumar com isso, hein? 885 00:40:56,057 --> 00:40:57,391 Nós te amamos! 886 00:40:57,392 --> 00:40:59,478 Tá legal. Faz silêncio, pessoal. 887 00:40:59,978 --> 00:41:00,896 Faz silêncio. 888 00:41:01,480 --> 00:41:03,731 Miles, Erica, tô vendo, hein? Silêncio. 889 00:41:03,732 --> 00:41:04,649 [público ri] 890 00:41:05,233 --> 00:41:07,443 Bom, obrigado a todos por virem. 891 00:41:07,444 --> 00:41:09,028 Eu quero dizer muito obrigado 892 00:41:09,029 --> 00:41:12,114 ao Brad Chapman e a SunFide por... 893 00:41:12,115 --> 00:41:13,616 Por esse banquete real. 894 00:41:13,617 --> 00:41:16,495 [público ovaciona] 895 00:41:17,746 --> 00:41:20,581 Olha, é... Eu sei, eu sei que eu não sou a atração. 896 00:41:20,582 --> 00:41:23,542 - Acho que a gente sabia disso faz tempo. - [público] Ah! 897 00:41:23,543 --> 00:41:25,670 Mas eu tô realmente muito orgulhoso 898 00:41:26,171 --> 00:41:28,631 de aparecer como o consorte oficial 899 00:41:28,632 --> 00:41:30,716 da embaixadora Katherine Wyler. 900 00:41:30,717 --> 00:41:32,552 [público ovaciona] 901 00:41:33,303 --> 00:41:35,931 - Tudo bem? - Me escreveram um discurso bem idiota. 902 00:41:43,980 --> 00:41:45,732 Feliz 4 de Julho! 903 00:41:49,736 --> 00:41:51,696 Mas que noite! [ri] 904 00:41:52,322 --> 00:41:53,865 - Ah... - [plateia silencia] 905 00:41:54,533 --> 00:41:56,742 A democracia na melhor forma. 906 00:41:56,743 --> 00:41:58,328 [exclamações dispersas] 907 00:41:59,162 --> 00:42:01,998 Duas grandes nações celebrando... 908 00:42:03,083 --> 00:42:05,293 uma parceria forjada no fogo. 909 00:42:05,794 --> 00:42:09,422 A separação não foi fácil 250 anos atrás. 910 00:42:09,965 --> 00:42:12,049 O Hal e eu estamos gratos 911 00:42:12,050 --> 00:42:15,553 e, francamente, meio surpresos de nos chamarem de volta. 912 00:42:15,554 --> 00:42:17,513 [público ri] 913 00:42:17,514 --> 00:42:18,932 [Kate ri] 914 00:42:19,849 --> 00:42:22,351 O primeiro homem no meu cargo foi John Adams. 915 00:42:22,352 --> 00:42:25,563 Ele disse que este dia devia ser comemorado 916 00:42:25,564 --> 00:42:28,942 com atos de devoção ao Deus Todo-Poderoso. 917 00:42:29,609 --> 00:42:31,360 Acho que temos que trabalhar nisso. 918 00:42:31,361 --> 00:42:32,820 [público ri] 919 00:42:32,821 --> 00:42:37,616 Eu não sei se tudo que eu vi hoje nesta festa é um ato de devoção 920 00:42:37,617 --> 00:42:39,244 ao Deus Todo-Poderoso. 921 00:42:39,828 --> 00:42:42,038 São atos de devoção a alguma coisa. 922 00:42:42,706 --> 00:42:45,082 - E eu não sei bem ao quê. - [todos riem] 923 00:42:45,083 --> 00:42:46,375 [Nicol assobia] 924 00:42:46,376 --> 00:42:48,252 [ambos riem] 925 00:42:48,253 --> 00:42:49,754 [homem] Dá-lhe garota! 926 00:42:54,593 --> 00:42:57,137 - [Kate discursa ao longe] - [Stuart suspira] 927 00:42:57,637 --> 00:42:58,471 Brian... 928 00:42:59,431 --> 00:43:00,389 me chama o Lucas? 929 00:43:00,390 --> 00:43:01,641 O carro do Sr. Hayford. 930 00:43:02,267 --> 00:43:04,810 - Só um minuto. - Desculpa. O dele vem primeiro? 931 00:43:04,811 --> 00:43:08,230 - Porque já tô esperando há 15 minutos. - Ah, sinto muito. 932 00:43:08,231 --> 00:43:11,066 Não, eu sinto muito. Vi quatro pessoas pegarem o carro. 933 00:43:11,067 --> 00:43:14,613 Sei que são mais importantes... Ia adorar sair e não atrapalhar ninguém. 934 00:43:15,280 --> 00:43:17,072 Brian, traz o carro dela antes. 935 00:43:17,073 --> 00:43:18,782 Ele já está vindo, senhora. 936 00:43:18,783 --> 00:43:21,328 Diz isso, mas aí chega o carro de outra pessoa. 937 00:43:23,955 --> 00:43:25,289 Sr. Hayford? 938 00:43:25,290 --> 00:43:27,041 - Não acredito. - [Stuart suspira] 939 00:43:27,042 --> 00:43:29,044 Trabalho aqui. Tenho prioridade, sabe? 940 00:43:29,961 --> 00:43:30,920 Pelo jeito. 941 00:43:33,214 --> 00:43:36,217 - [sussurra] E o carro dela? - Parece que perdemos as chaves. 942 00:43:36,718 --> 00:43:39,178 - É sério? - Tenho certeza de que não vai demorar. 943 00:43:39,179 --> 00:43:40,847 [Stuart inspira, hesita] 944 00:43:41,765 --> 00:43:44,516 É... Já estão vindo, mas, é... eu vou esperar até chegar. 945 00:43:44,517 --> 00:43:45,851 Não precisa, de verdade. 946 00:43:45,852 --> 00:43:48,270 É, pior que eu preciso. Eu sou o chefe. 947 00:43:48,271 --> 00:43:50,814 Se perderem seu carro, tenho que te dar um novo. 948 00:43:50,815 --> 00:43:51,816 Não tem, não. 949 00:43:52,400 --> 00:43:54,568 Provavelmente não, mas eu posso esperar... 950 00:43:54,569 --> 00:43:55,903 [inspira] ...cinco minutos, 951 00:43:55,904 --> 00:43:57,279 pra garantir que ele vem. 952 00:43:57,280 --> 00:44:00,158 [Kate continua discursando ao longe] 953 00:44:03,161 --> 00:44:04,870 Trabalha com alguém chamado Henry? 954 00:44:04,871 --> 00:44:06,414 - Henry quem? - É... 955 00:44:07,123 --> 00:44:08,624 Henry Brody. 956 00:44:08,625 --> 00:44:10,668 - Você é da embaixada, né? - Eu sou. 957 00:44:10,669 --> 00:44:13,253 O Henry Brody também. É o que ele diz. 958 00:44:13,254 --> 00:44:14,963 Tem uns 800 funcionários lá. 959 00:44:14,964 --> 00:44:17,132 - Ele tava mentindo. - Por quê? 960 00:44:17,133 --> 00:44:19,968 Ele não respondia à pergunta como é o trabalho dele. 961 00:44:19,969 --> 00:44:21,930 - Estranho demais. - Pode ser sincero. 962 00:44:22,639 --> 00:44:24,848 As pessoas fazem coisas difíceis de se falar. 963 00:44:24,849 --> 00:44:27,309 Ou é vendedor de seguro com esposa em Hartford 964 00:44:27,310 --> 00:44:29,353 que só tá a fim de um rabo de saia. 965 00:44:29,354 --> 00:44:32,356 - [fogos de artifício explodem] - [música animada ao longe] 966 00:44:32,357 --> 00:44:35,026 - Brian, cadê o carro dela? - Estou resolvendo isso. 967 00:44:35,777 --> 00:44:37,236 - Perderam as chaves. - O quê? 968 00:44:37,237 --> 00:44:40,447 Entra no meu carro. Eu te deixo em casa, e pode voltar amanhã. 969 00:44:40,448 --> 00:44:41,615 Ah, não, obrigada. 970 00:44:41,616 --> 00:44:43,450 Eu tô falando sério. Eu mando aqui. 971 00:44:43,451 --> 00:44:45,285 - [fogos explodem] - Entra no carro! 972 00:44:45,286 --> 00:44:48,455 Não entro no carro de um estranho que grita "entra no carro". 973 00:44:48,456 --> 00:44:50,457 - Não tô gritando! - É o que acha, é? 974 00:44:50,458 --> 00:44:52,710 - Tenho que ir embora. - Vou chamar um Uber. 975 00:44:52,711 --> 00:44:55,046 - [fogos de artifício explodem] - [assusta-se] 976 00:44:56,089 --> 00:44:59,050 [hesita, gagueja] Acontece que eu tô com medo dos fogos. 977 00:45:00,385 --> 00:45:02,761 Caramba, é tão triste ouvir isso. 978 00:45:02,762 --> 00:45:04,388 Pode me fazer esse favor? 979 00:45:04,389 --> 00:45:06,433 Tá, eu vou entrar no carro. 980 00:45:07,892 --> 00:45:10,145 [música animada continua] 981 00:45:27,537 --> 00:45:29,205 [Hal ofega tenso] 982 00:45:30,498 --> 00:45:31,666 - Você tá bem? - Tô. 983 00:45:33,001 --> 00:45:33,877 [Hal assusta-se] 984 00:45:34,794 --> 00:45:36,463 - A gente pode entrar. - Não. 985 00:45:37,797 --> 00:45:39,923 [fogos de artifício continuam] 986 00:45:39,924 --> 00:45:41,301 [ofegando] 987 00:45:45,972 --> 00:45:47,140 Sente a minha costela? 988 00:45:47,724 --> 00:45:48,641 Sinto. 989 00:45:49,809 --> 00:45:52,145 - Agora respira comigo, devagar. - [expira] 990 00:45:52,687 --> 00:45:54,355 - Puxa. - [inspira] 991 00:45:56,191 --> 00:45:57,942 - Solta. - [expira profundamente] 992 00:45:59,652 --> 00:46:02,447 - Não olha pros fogos. Olha pra mim. - [Hal arfa] 993 00:46:05,700 --> 00:46:06,909 Puxa. 994 00:46:06,910 --> 00:46:08,368 [inspira profundamente] 995 00:46:08,369 --> 00:46:10,413 - Solta. - [expira] 996 00:46:12,081 --> 00:46:12,915 Puxa. 997 00:46:12,916 --> 00:46:14,584 [inspira] 998 00:46:15,126 --> 00:46:17,252 - Solta. - [expira] 999 00:46:17,253 --> 00:46:19,255 [respiração trêmula] 1000 00:46:21,549 --> 00:46:23,510 Tô bem. Eu tô bem. 1001 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 - Você tá bem. - Eu tô bem. 1002 00:46:28,223 --> 00:46:29,224 Você tá bem. 1003 00:46:29,849 --> 00:46:31,100 [estrondo] 1004 00:46:33,603 --> 00:46:35,522 [música sombria] 1005 00:47:30,869 --> 00:47:33,580 [música se torna dramática] 1006 00:49:00,625 --> 00:49:02,669 [música termina]