1
00:00:06,152 --> 00:00:09,487
ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA
2
00:00:09,488 --> 00:00:10,739
[música intrigante]
3
00:00:10,740 --> 00:00:13,867
- Vai fazer com que te matem.
- Poderia estar acontecendo agora.
4
00:00:13,868 --> 00:00:16,870
Está fazendo provocações
com um complô das Forças Especiais
5
00:00:16,871 --> 00:00:18,371
para assassinar Roman Lenkov.
6
00:00:18,372 --> 00:00:22,751
Ela está protegendo o Nicol.
Eu vou entregá-la para a polícia agora.
7
00:00:22,752 --> 00:00:25,920
Não. Se tiver uma chance mínima
de alguém matar você,
8
00:00:25,921 --> 00:00:27,130
não, você para!
9
00:00:27,131 --> 00:00:30,008
Ia instaurar uma sindicância
com a equipe do chefe da Defesa.
10
00:00:30,009 --> 00:00:31,885
- Faz amanhã.
- [Eidra] Vou ficar com ela hoje.
11
00:00:31,886 --> 00:00:34,095
Ponho num lugar seguro
e vejo se fala mais.
12
00:00:34,096 --> 00:00:37,474
Lenkov foi pago por membros do governo.
Merritt Grove era um.
13
00:00:37,475 --> 00:00:39,684
Ela não quer dizer quem mais.
Tem que ser Trowbridge.
14
00:00:39,685 --> 00:00:41,352
O Merritt mudou de ideia,
15
00:00:41,353 --> 00:00:44,522
então quem o ajudava matou ele e Ronnie,
e quase matou você.
16
00:00:44,523 --> 00:00:47,108
Tudo deu nisso
porque eu liguei pra Roylin.
17
00:00:47,109 --> 00:00:49,987
É possível a embaixadora
e eu termos privacidade?
18
00:00:50,488 --> 00:00:53,156
Tá brincando com fogo
com a minha equipe e comigo!
19
00:00:53,157 --> 00:00:55,617
Essa merda não teria acontecido
com os Vayles.
20
00:00:55,618 --> 00:00:57,577
Ronnie ainda estaria com a gente.
21
00:00:57,578 --> 00:00:59,080
[música termina]
22
00:01:04,835 --> 00:01:07,670
A DIPLOMATA
23
00:01:07,671 --> 00:01:09,923
[pássaros piando]
24
00:01:09,924 --> 00:01:12,009
[água movendo-se gentilmente]
25
00:01:18,766 --> 00:01:20,518
[homem, no rádio] Dois, dois, três.
26
00:01:21,143 --> 00:01:21,977
[Nicol] Bom dia.
27
00:01:22,478 --> 00:01:23,353
Há três semanas,
28
00:01:23,354 --> 00:01:26,606
as chamas destruíram o HMS Courageous.
29
00:01:26,607 --> 00:01:28,775
Quarenta e uma vidas foram perdidas.
30
00:01:28,776 --> 00:01:31,194
Um segundo ataque atingiu a nossa capital.
31
00:01:31,195 --> 00:01:32,153
[homem] Câmbio.
32
00:01:32,154 --> 00:01:33,863
[Nicol] Após esforço meticuloso,
33
00:01:33,864 --> 00:01:36,950
as agências de segurança,
de inteligência e a nossa polícia
34
00:01:36,951 --> 00:01:39,369
identificaram a força por trás do ataque.
35
00:01:39,370 --> 00:01:41,663
- [diálogo no rádio continua]
- Roman Lenkov.
36
00:01:41,664 --> 00:01:42,872
[câmeras clicando]
37
00:01:42,873 --> 00:01:44,458
O líder mercenário russo.
38
00:01:45,751 --> 00:01:47,128
A sombra do Kremlin.
39
00:01:48,379 --> 00:01:51,464
Ontem, sob minhas ordens,
as Forças Especiais Britânicas
40
00:01:51,465 --> 00:01:54,425
deram todos os passos possíveis
para deter Roman Lenkov
41
00:01:54,426 --> 00:01:56,637
e trazê-lo à justiça no Reino Unido.
42
00:01:57,513 --> 00:01:59,140
A prisão levou a um tiroteio.
43
00:02:00,141 --> 00:02:03,686
Hoje, estou aqui para dizer
ao povo britânico e ao mundo
44
00:02:04,603 --> 00:02:06,564
que Roman Lenkov foi morto.
45
00:02:08,524 --> 00:02:11,442
[jornalista] Um anúncio impressionante
de Nicol Trowbridge.
46
00:02:11,443 --> 00:02:14,737
{\an8}O primeiro-ministro atribuiu
os ataques recentes ao Reino Unido,
47
00:02:14,738 --> 00:02:16,281
{\an8}em terra e no mar,
48
00:02:16,282 --> 00:02:20,702
não ao Irã, mas ao comandante
mercenário russo, Roman Lenkov.
49
00:02:20,703 --> 00:02:22,121
- Enquanto...
- [TV silencia]
50
00:02:22,830 --> 00:02:24,165
[baque do controle remoto]
51
00:02:26,083 --> 00:02:26,917
Roylin.
52
00:02:27,418 --> 00:02:28,252
É.
53
00:02:29,128 --> 00:02:29,962
O quê?
54
00:02:30,546 --> 00:02:33,799
- [inspira] Deixa pra lá.
- Eu acho melhor não deixar.
55
00:02:34,466 --> 00:02:35,550
[telefone ao longe]
56
00:02:35,551 --> 00:02:37,552
- Sabíamos que ia acontecer.
- Senhora...
57
00:02:37,553 --> 00:02:39,137
- Sabíamos.
- Era uma possibilidade.
58
00:02:39,138 --> 00:02:40,096
- Bom...
- É diferente.
59
00:02:40,097 --> 00:02:42,473
Ele ia morrer por acidente,
e a gente sabia.
60
00:02:42,474 --> 00:02:45,727
- Uma execução?
- Senhora, eu prefiro não discutir isso.
61
00:02:45,728 --> 00:02:49,063
É o direito dela, e a sua responsabilidade
é me manter informado.
62
00:02:49,064 --> 00:02:51,525
{\an8}Nós sabíamos,
e o Dennison iria investigar.
63
00:02:52,443 --> 00:02:53,819
{\an8}E nós pedimos pra esperar.
64
00:02:54,570 --> 00:02:57,531
A Roylin pediu a nossa ajuda
pra fazer ele esperar.
65
00:02:58,073 --> 00:02:59,240
Ela usou a gente.
66
00:02:59,241 --> 00:03:01,160
Como... marionetes.
67
00:03:01,660 --> 00:03:03,495
Como agentes de poder estrangeiro.
68
00:03:04,121 --> 00:03:06,290
- [Eidra] É sério?
- Entreguem pra polícia.
69
00:03:07,833 --> 00:03:09,542
- Tá legal.
- Ainda estão com ela?
70
00:03:09,543 --> 00:03:12,712
- Isso é assunto da CIA. Não tem que...
- Dá ela pra polícia!
71
00:03:12,713 --> 00:03:15,298
- Ele tá certo.
- Sinceramente? Não tá, não.
72
00:03:15,299 --> 00:03:18,885
A porra do primeiro-ministro matou
a testemunha! Entrega ela!
73
00:03:18,886 --> 00:03:22,306
- [música patriótica alta]
- [Stuart] Abaixa aí, por favor!
74
00:03:24,600 --> 00:03:25,725
[música cessa]
75
00:03:25,726 --> 00:03:29,270
O primeiro-ministro é assassino
e tá ordenando execuções como mafioso.
76
00:03:29,271 --> 00:03:30,647
É. Então...
77
00:03:30,648 --> 00:03:32,398
eu quero passar mais tempo com a...
78
00:03:32,399 --> 00:03:34,359
sei lá... conselheira ou cúmplice.
79
00:03:34,360 --> 00:03:35,485
Não sei o que é.
80
00:03:35,486 --> 00:03:39,948
Não vou passar pras forças de segurança
que podem ter ajudado e instigado o crime.
81
00:03:39,949 --> 00:03:42,533
- Ajudamos e instigamos...
- Tá, obrigada. Entendi.
82
00:03:42,534 --> 00:03:45,078
Margaret admitiu saber
da cumplicidade britânica
83
00:03:45,079 --> 00:03:46,913
em um ataque ao próprio navio deles
84
00:03:46,914 --> 00:03:49,667
e uma bomba que matou um oficial
do nosso serviço.
85
00:03:50,417 --> 00:03:53,169
Temos a responsabilidade
de entregar ela às autoridades.
86
00:03:53,170 --> 00:03:54,337
Não temos.
87
00:03:54,338 --> 00:03:57,048
Você tem imunidade. Que nem ela e eu.
88
00:03:57,049 --> 00:04:00,426
Não é questão de legalidade.
Esse país tem o direito de saber.
89
00:04:00,427 --> 00:04:02,637
[Eidra] Eu vou contar pra diretora da CIA.
90
00:04:02,638 --> 00:04:05,224
Se as autoridades tiverem que saber,
ela vai dizer.
91
00:04:05,724 --> 00:04:06,725
Bom, eu acho
92
00:04:07,434 --> 00:04:09,435
que ela vai querer que investiguemos
93
00:04:09,436 --> 00:04:10,895
antes de falarmos.
94
00:04:10,896 --> 00:04:13,065
- [música patriota]
- [batidas na porta]
95
00:04:13,816 --> 00:04:16,192
- Dá pra desligar?
- Claro. Desculpa.
96
00:04:16,193 --> 00:04:17,903
[gritando] Gente, desliga!
97
00:04:18,612 --> 00:04:19,947
- Obrigado.
- [música para]
98
00:04:22,700 --> 00:04:24,118
Dennison quer ver a senhora.
99
00:04:26,495 --> 00:04:27,329
Merda.
100
00:04:29,331 --> 00:04:30,332
[suspira]
101
00:04:31,083 --> 00:04:33,209
- Ele vai me mandar embora.
- Não vai, não.
102
00:04:33,210 --> 00:04:35,170
- Eu impedi ele.
- Nós impedimos.
103
00:04:37,464 --> 00:04:39,008
Mas sou eu quem vai embora.
104
00:04:40,384 --> 00:04:41,677
Obrigada, aos dois.
105
00:04:46,932 --> 00:04:48,309
Dá um minuto?
106
00:04:49,310 --> 00:04:50,436
Quem ficou por último?
107
00:04:51,895 --> 00:04:53,396
- O quê?
- Nada.
108
00:04:53,397 --> 00:04:55,523
Acha que a senhora escuta
quem fica por último.
109
00:04:55,524 --> 00:04:57,026
Muita gente faz isso.
110
00:04:57,776 --> 00:04:58,610
Não é só você.
111
00:04:59,278 --> 00:05:00,404
Sério?
112
00:05:03,657 --> 00:05:04,615
[porta fecha]
113
00:05:04,616 --> 00:05:05,909
Ele vai ser um problema?
114
00:05:06,493 --> 00:05:07,745
[inspira] Não.
115
00:05:08,454 --> 00:05:10,456
[hesita]
116
00:05:11,832 --> 00:05:12,750
Me desculpa mesmo.
117
00:05:13,667 --> 00:05:14,542
A culpa é minha.
118
00:05:14,543 --> 00:05:15,919
É de nós duas.
119
00:05:17,588 --> 00:05:18,464
Oi!
120
00:05:19,506 --> 00:05:20,340
Stuart.
121
00:05:20,341 --> 00:05:21,758
Não vem aqui, não.
122
00:05:21,759 --> 00:05:23,343
A gente vai aí. Ele tá ferido.
123
00:05:23,344 --> 00:05:25,845
- Olá.
- Brad Chapman, Stuart Hayford.
124
00:05:25,846 --> 00:05:27,972
- Vice-chefe da missão.
- Grande prazer.
125
00:05:27,973 --> 00:05:29,807
- Agradeço pelo serviço.
- Obrigado.
126
00:05:29,808 --> 00:05:32,310
O Brad é quem vai ajudar com a festa.
127
00:05:32,311 --> 00:05:35,688
- Ah! Eu agradeço pelo seu serviço.
- [Hal] Dá licença.
128
00:05:35,689 --> 00:05:37,858
- Kate!
- Ela tá em reunião, hein?
129
00:05:38,817 --> 00:05:39,650
Ô de casa!
130
00:05:39,651 --> 00:05:41,694
- Já viu o discurso do Trowbridge?
- Já.
131
00:05:41,695 --> 00:05:43,821
- Que foi aquilo?
- Uma surpresa.
132
00:05:43,822 --> 00:05:45,115
Vem dar um oi pro Brad.
133
00:05:45,949 --> 00:05:47,284
- [Kate inspira]
- Me liga.
134
00:05:50,829 --> 00:05:51,704
Quem é o Brad?
135
00:05:51,705 --> 00:05:53,415
Brad Chapman. Doador.
136
00:05:54,083 --> 00:05:55,793
- [inspira]
- Vai bancar a festa.
137
00:05:56,293 --> 00:05:57,126
Olá!
138
00:05:57,127 --> 00:05:58,836
- Embaixadora.
- [Kate ri]
139
00:05:58,837 --> 00:06:00,338
Não sei se devo me curvar.
140
00:06:00,339 --> 00:06:03,132
- Vamos começar assim.
- Vou mostrar o lugar pra ele.
141
00:06:03,133 --> 00:06:04,175
Quer vir junto?
142
00:06:04,176 --> 00:06:06,886
Tão me esperando
no Ministério das Relações Exteriores.
143
00:06:06,887 --> 00:06:09,181
Ah, então leva o Brad. É um prédio lindo.
144
00:06:09,890 --> 00:06:13,684
[hesita] Não é um bom dia pra isso.
A segurança tá mais rígida hoje.
145
00:06:13,685 --> 00:06:16,104
- Porque mataram um chefão russo?
- Foi um acidente.
146
00:06:16,105 --> 00:06:17,480
- Ah, é?
- [Stuart] Uhum.
147
00:06:17,481 --> 00:06:20,400
- Você acha que a Rússia vai retaliar?
- Boa pergunta.
148
00:06:20,401 --> 00:06:22,235
Infelizmente ela tá com uma pressa...
149
00:06:22,236 --> 00:06:25,154
Quer tirar foto?
Você, a Kate e o selo grande na saída?
150
00:06:25,155 --> 00:06:26,614
- Podemos?
- Lógico!
151
00:06:26,615 --> 00:06:27,699
[Brad] Legal.
152
00:06:28,909 --> 00:06:31,035
[Hal] O Brad vai comprar o País de Gales.
153
00:06:31,036 --> 00:06:33,162
- [Brad] Um pedaço.
- [Hal] Que não é pequeno.
154
00:06:33,163 --> 00:06:35,206
- Cadê a Alysse?
- No gabinete da Stacy.
155
00:06:35,207 --> 00:06:37,709
- A embaixadora tem que ir em 3 minutos.
- Tá.
156
00:06:38,293 --> 00:06:40,629
[música tensa]
157
00:07:17,458 --> 00:07:18,291
Bom dia.
158
00:07:18,292 --> 00:07:19,334
[porta fecha]
159
00:07:20,002 --> 00:07:21,378
Cadê o meu celular?
160
00:07:22,546 --> 00:07:23,379
Eu não sei.
161
00:07:23,380 --> 00:07:25,466
É claro que sabe. Ele levou.
162
00:07:26,341 --> 00:07:28,009
- Você levou?
- Não levei.
163
00:07:28,010 --> 00:07:30,511
Nós temos mesmo que passar por isso?
164
00:07:30,512 --> 00:07:32,513
Não tem nem televisão, nem telefone,
165
00:07:32,514 --> 00:07:34,808
e ele se recusa
a me emprestar o computador.
166
00:07:40,439 --> 00:07:41,273
[porta fecha]
167
00:07:42,774 --> 00:07:43,984
O Lenkov morreu.
168
00:07:47,988 --> 00:07:49,531
Vimos as suas mensagens.
169
00:07:50,115 --> 00:07:51,699
Você veio à nossa embaixada
170
00:07:51,700 --> 00:07:54,410
e convenceu o secretário do Exterior
a esperar um dia
171
00:07:54,411 --> 00:07:56,622
antes de lançar uma investigação interna.
172
00:07:57,498 --> 00:07:58,332
E, na verdade,
173
00:07:58,999 --> 00:07:59,833
eu fiz isso.
174
00:08:00,459 --> 00:08:03,337
E a embaixadora fez isso por você.
175
00:08:04,922 --> 00:08:07,173
E aí você mandou algumas mensagens
176
00:08:07,174 --> 00:08:08,925
que não fazem o menor sentido,
177
00:08:08,926 --> 00:08:10,177
mas provavelmente
178
00:08:10,886 --> 00:08:12,304
são uma ordem em código.
179
00:08:14,223 --> 00:08:16,307
Foram bons anfitriões.
180
00:08:16,308 --> 00:08:17,391
Eu quero sair agora.
181
00:08:17,392 --> 00:08:20,186
Não vai querer ficar lá fora.
Tem gente sendo assassinada.
182
00:08:20,187 --> 00:08:22,563
- Tá me prendendo?
- Tô te mantendo a salvo.
183
00:08:22,564 --> 00:08:24,191
Não, obrigada.
184
00:08:28,487 --> 00:08:30,197
Você mandou alguém matar o Lenkov?
185
00:08:31,615 --> 00:08:33,325
Mas é lógico que não.
186
00:08:46,380 --> 00:08:48,382
[música intrigante]
187
00:09:01,728 --> 00:09:03,647
Embaixadora, eles já devem terminar.
188
00:09:05,357 --> 00:09:07,734
Como ele está? O secretário do Exterior?
189
00:09:08,318 --> 00:09:09,902
A manhã anda muito tensa.
190
00:09:09,903 --> 00:09:11,445
Se envolver com a Rússia é...
191
00:09:11,446 --> 00:09:12,364
- É.
- Hum.
192
00:09:13,615 --> 00:09:14,908
Obrigado pelo convite.
193
00:09:15,409 --> 00:09:18,537
- Pra festa do Dia da Independência.
- Imagina. Você vem?
194
00:09:19,079 --> 00:09:20,705
Ah, isso eu não perco.
195
00:09:20,706 --> 00:09:22,958
Na outra,
as salsichas vieram em pães azuis.
196
00:09:25,836 --> 00:09:28,797
- A comida tinha as cores da bandeira.
- Ah!
197
00:09:34,261 --> 00:09:35,387
Desculpem interromper.
198
00:09:35,887 --> 00:09:36,805
Não interromperam.
199
00:09:37,848 --> 00:09:38,807
Já terminamos.
200
00:09:42,477 --> 00:09:44,730
Quando o senhor quiser,
pode contar comigo.
201
00:09:45,522 --> 00:09:46,481
Obrigado, Jonathan.
202
00:09:48,692 --> 00:09:50,152
[burburinho]
203
00:09:53,405 --> 00:09:55,490
[porta fecha]
204
00:09:56,491 --> 00:09:59,619
- Eu... peço mil desculpas.
- Não é necessário.
205
00:09:59,620 --> 00:10:02,121
A Roylin enganou a gente,
e te disse pra esperar.
206
00:10:02,122 --> 00:10:05,834
[inspira] Sabe, eu preparei
um sermão sarcástico pra você,
207
00:10:06,501 --> 00:10:08,128
mas descobri que não preciso.
208
00:10:10,797 --> 00:10:11,632
Nicol já era.
209
00:10:14,301 --> 00:10:15,134
Não acredito.
210
00:10:15,135 --> 00:10:17,762
Cada um deles escreveu
uma moção de censura.
211
00:10:17,763 --> 00:10:21,349
Com 54, temos uma votação.
Nós já teremos isso ao meio-dia.
212
00:10:21,350 --> 00:10:23,310
Se o primeiro-ministro não renunciar,
213
00:10:24,019 --> 00:10:25,020
sairá à força.
214
00:10:28,607 --> 00:10:29,483
Oh, meu Deus.
215
00:10:30,525 --> 00:10:32,151
Ele ordenou uma execução.
216
00:10:32,152 --> 00:10:35,112
Ninguém acredita que a morte
do Lenkov foi um acidente.
217
00:10:35,113 --> 00:10:36,238
Puta merda.
218
00:10:36,239 --> 00:10:37,574
[hesita] Então...
219
00:10:40,118 --> 00:10:41,453
Vai ficar no lugar dele?
220
00:10:42,162 --> 00:10:42,996
Não.
221
00:10:44,498 --> 00:10:46,249
Quem sabe? Pode ser.
222
00:10:47,042 --> 00:10:48,627
- Você vai.
- Não.
223
00:10:50,962 --> 00:10:53,297
Foi cogitado, mas não quer dizer nada.
224
00:10:53,298 --> 00:10:54,882
- Quem cogitou?
- Eles.
225
00:10:54,883 --> 00:10:56,218
Eles todos?
226
00:10:58,178 --> 00:10:59,178
Meus parabéns.
227
00:10:59,179 --> 00:11:01,640
Não vamos contar
com os ovos antes da galinha.
228
00:11:03,475 --> 00:11:05,602
Do que precisa? Como nós ajudamos?
229
00:11:06,186 --> 00:11:07,104
[pigarreia]
230
00:11:09,022 --> 00:11:12,316
O seu grande evento será
amanhã à noite, não é?
231
00:11:12,317 --> 00:11:14,402
- O 4 de Julho? É.
- [pigarreia]
232
00:11:14,403 --> 00:11:15,653
Se...
233
00:11:15,654 --> 00:11:18,156
o Nicol não tiver renunciado
por vontade própria,
234
00:11:18,740 --> 00:11:20,367
queremos avisá-lo que chegou a hora.
235
00:11:21,410 --> 00:11:22,243
Na minha festa?
236
00:11:22,244 --> 00:11:24,663
Vamos para um canto silencioso no jardim.
237
00:11:25,205 --> 00:11:28,416
Lá não é o território dele.
É menos provável que arrume confusão.
238
00:11:28,417 --> 00:11:29,334
Claro.
239
00:11:29,835 --> 00:11:33,380
Tem uma estufa atrás da quadra de tênis,
se quiserem privacidade.
240
00:11:34,297 --> 00:11:35,132
Obrigado.
241
00:11:37,259 --> 00:11:39,720
Acho que é o Dia da Independência
pra você também.
242
00:11:41,054 --> 00:11:42,889
Eu suponho que seja. [ri]
243
00:11:44,516 --> 00:11:46,016
Vai expor ele por tudo?
244
00:11:46,017 --> 00:11:48,018
[Austin] O quê? Matar 41 marinheiros?
245
00:11:48,019 --> 00:11:48,937
[Kate] É.
246
00:11:49,688 --> 00:11:50,813
E o carro-bomba.
247
00:11:50,814 --> 00:11:54,191
Bom, nós vamos começar com o assassinato,
e o resto virá sozinho.
248
00:11:54,192 --> 00:11:55,152
Tá certo.
249
00:11:55,902 --> 00:11:56,987
Paciência.
250
00:11:58,530 --> 00:11:59,947
Você está sorrindo, e devia.
251
00:11:59,948 --> 00:12:01,700
- É, vou segurar.
- Melhor.
252
00:12:03,493 --> 00:12:04,536
Tá sorrindo também.
253
00:12:05,954 --> 00:12:06,788
Eu estou?
254
00:12:08,081 --> 00:12:09,541
[inspira] Que coisa horrível.
255
00:12:10,041 --> 00:12:13,127
[Neil] A maioria dos convidados vai
direto pro jardim.
256
00:12:13,128 --> 00:12:15,421
As autoridades serão escoltadas
pra sala VIP.
257
00:12:15,422 --> 00:12:19,842
Queremos manter a embaixadora nela
pra que todos na lista curta possam vê-la.
258
00:12:19,843 --> 00:12:22,678
- Se ela sair de lá, fodeu.
- Esse é o consenso.
259
00:12:22,679 --> 00:12:24,346
- Uhum.
- Cadê a Alysse?
260
00:12:24,347 --> 00:12:27,683
- Com Stacy, vendo a lista de convidados.
- E são quantos?
261
00:12:27,684 --> 00:12:29,518
- Uns 2.600.
- Hum.
262
00:12:29,519 --> 00:12:30,811
A gente pode conversar?
263
00:12:30,812 --> 00:12:32,646
Claro. Em qual sala?
264
00:12:32,647 --> 00:12:33,607
[hesita] Na sua.
265
00:12:34,900 --> 00:12:35,901
[cliques no teclado]
266
00:12:36,610 --> 00:12:38,820
Dois mil seiscentos e oito, e contando.
267
00:12:43,158 --> 00:12:44,742
[expira] Vamos ficar com ele?
268
00:12:44,743 --> 00:12:46,577
A Stacy acha que a gente devia.
269
00:12:46,578 --> 00:12:47,703
O que você acha?
270
00:12:47,704 --> 00:12:48,829
Eu sei lá.
271
00:12:48,830 --> 00:12:49,914
Alysse gosta dele?
272
00:12:49,915 --> 00:12:52,374
Alysse trabalha
no gabinete da Stacy direto.
273
00:12:52,375 --> 00:12:54,418
- Por causa da festa?
- [inspira]
274
00:12:54,419 --> 00:12:58,215
Porque é difícil pra ela sentar
na mesa dela e olhar pra mesa de Ronnie.
275
00:13:01,134 --> 00:13:02,052
[inspira]
276
00:13:03,178 --> 00:13:04,012
O Trowbridge...
277
00:13:04,513 --> 00:13:05,347
já era.
278
00:13:08,934 --> 00:13:10,643
O partido se virou contra ele.
279
00:13:10,644 --> 00:13:12,812
Assassinato é inaceitável aqui.
280
00:13:12,813 --> 00:13:14,063
Está fora?
281
00:13:14,064 --> 00:13:14,981
Amanhã.
282
00:13:19,277 --> 00:13:20,362
Ah, deixa eu...
283
00:13:20,987 --> 00:13:24,157
- Ah, é claro. É claro que eu deixo. [ri]
- [ri]
284
00:13:26,117 --> 00:13:27,869
- [Stuart] Gente, aleluia. [ri]
- É.
285
00:13:28,703 --> 00:13:29,663
Ai, meu Deus.
286
00:13:30,163 --> 00:13:31,497
- Tudo vai vir à tona.
- É.
287
00:13:31,498 --> 00:13:35,001
Assim, uma hora vai.
Agora, é só sobre o Lenkov.
288
00:13:36,670 --> 00:13:38,171
Lenkov é um açougueiro.
289
00:13:38,755 --> 00:13:41,174
Se matar ele,
você não é um párea, é um vingador.
290
00:13:42,008 --> 00:13:44,218
Devia sair
por matar 40 dos próprios soldados
291
00:13:44,219 --> 00:13:46,345
e um membro do nosso escritório.
292
00:13:46,346 --> 00:13:47,347
A gente chega lá.
293
00:13:48,181 --> 00:13:49,432
Um passo de cada vez.
294
00:13:51,017 --> 00:13:52,102
[ri insatisfeito]
295
00:13:55,772 --> 00:13:58,441
O Dennison pode puxar o gatilho
na nossa festa amanhã.
296
00:13:59,234 --> 00:14:00,068
Em Winfield?
297
00:14:00,777 --> 00:14:03,363
Lá na estufa, em outro lugar, bem longe.
298
00:14:04,197 --> 00:14:05,114
Foi uma ordem?
299
00:14:05,115 --> 00:14:08,076
Um pedido,
porque é educado pra cacete. [ri]
300
00:14:08,869 --> 00:14:10,370
A resposta devia ser não.
301
00:14:10,954 --> 00:14:12,955
A gente não se envolve na política local.
302
00:14:12,956 --> 00:14:15,124
- Nem vai.
- Isso é um golpe de Estado.
303
00:14:15,125 --> 00:14:17,126
Não vão bater nele com um vaso.
304
00:14:17,127 --> 00:14:20,087
É uma transição pacífica
e formal de governo.
305
00:14:20,088 --> 00:14:22,423
Deviam fazer isso
num prédio do governo deles.
306
00:14:22,424 --> 00:14:25,551
Eu peço coisas pra ele toda hora.
Ele nunca pede pra mim.
307
00:14:25,552 --> 00:14:27,470
Se dá pra dizer sim, a gente diz.
308
00:14:28,263 --> 00:14:29,180
Não é motivo.
309
00:14:29,764 --> 00:14:30,599
[suspira]
310
00:14:32,684 --> 00:14:35,311
Eu pedi pra ele esperar
antes de investigar rumores
311
00:14:35,312 --> 00:14:36,854
sobre a morte do Lenkov.
312
00:14:36,855 --> 00:14:38,440
Aí, o Lenkov foi assassinado.
313
00:14:39,065 --> 00:14:40,483
- [inspira]
- Eu devo a ele.
314
00:14:41,735 --> 00:14:42,610
É.
315
00:14:42,611 --> 00:14:44,528
Diz pra Billie o que vai acontecer.
316
00:14:44,529 --> 00:14:46,740
Pro presidente não ser pego de surpresa.
317
00:14:47,574 --> 00:14:49,743
Eu quero falar pra ela da nossa hóspede.
318
00:14:50,243 --> 00:14:52,245
Pra não pegar ninguém de surpresa, né?
319
00:14:53,121 --> 00:14:55,831
A Meg Roylin não é a nossa hóspede.
320
00:14:55,832 --> 00:14:58,251
Ela não tá no prédio. Ela é da CIA agora.
321
00:14:59,377 --> 00:15:00,211
Tá bom.
322
00:15:01,296 --> 00:15:04,507
A Eidra falou com a diretora.
A operação é assunto dela.
323
00:15:05,300 --> 00:15:07,092
Eu... eu sei lá.
324
00:15:07,093 --> 00:15:08,428
Quem me auxiliava morreu.
325
00:15:09,137 --> 00:15:10,722
Eu acho que o assunto é meu.
326
00:15:12,265 --> 00:15:13,475
[telefone toca ao longe]
327
00:15:16,978 --> 00:15:20,106
- [conversas indistintas]
- [música intrigante]
328
00:15:27,322 --> 00:15:29,991
[diálogos entre os funcionários]
329
00:15:32,202 --> 00:15:33,203
Senhora.
330
00:15:50,261 --> 00:15:52,097
Ah. Embaixadora.
331
00:15:52,847 --> 00:15:55,641
- [de boca cheia] A gente já começou.
- Isso é o jantar?
332
00:15:55,642 --> 00:15:57,476
- É uma competição.
- Pra festa.
333
00:15:57,477 --> 00:15:58,477
Eu pressenti.
334
00:15:58,478 --> 00:15:59,728
Todas de maçã.
335
00:15:59,729 --> 00:16:02,648
Com diferenças sutis.
A Frances pediu a minha opinião.
336
00:16:02,649 --> 00:16:05,359
A sua também, embaixadora.
Vai ter o voto de minerva.
337
00:16:05,360 --> 00:16:09,531
- Se tiver tempo. Embora não deva ter.
- Tô achando melhor a número cinco.
338
00:16:11,741 --> 00:16:13,701
- Tem uma preferência?
- Não tenho.
339
00:16:13,702 --> 00:16:14,618
Certeza?
340
00:16:14,619 --> 00:16:16,246
A treliça em cima é icônica.
341
00:16:17,747 --> 00:16:20,040
- A número três. Hum.
- Certo.
342
00:16:20,041 --> 00:16:21,417
- Perfeito!
- [Hal] O vencedor?
343
00:16:21,418 --> 00:16:24,336
- Braeburns, maçãs de Idaho.
- Adorei!
344
00:16:24,337 --> 00:16:27,548
Vamos recebê-las à noite,
assá-las de manhã.
345
00:16:27,549 --> 00:16:29,592
Mas não dá pra comprar aqui mesmo?
346
00:16:30,093 --> 00:16:32,011
A questão toda é exaltar...
347
00:16:32,012 --> 00:16:32,970
Idaho.
348
00:16:32,971 --> 00:16:35,931
O patrocinador pediu
que pensasse em sustentabilidade.
349
00:16:35,932 --> 00:16:38,726
É. O Brad vai surtar
com a pegada de carbono.
350
00:16:38,727 --> 00:16:40,436
Idaho também não vai gostar
351
00:16:40,437 --> 00:16:44,107
se dissermos que venceram o concurso,
mas que não precisamos das frutas.
352
00:16:44,816 --> 00:16:47,317
- É melhor eu falar disso com o comitê.
- [suspira]
353
00:16:47,318 --> 00:16:48,236
Você acha?
354
00:16:50,238 --> 00:16:51,697
Melhor deixar as tortas.
355
00:16:51,698 --> 00:16:54,533
Temos uma garrafa de champanhe
na geladeira?
356
00:16:54,534 --> 00:16:55,452
Sempre.
357
00:16:56,077 --> 00:16:58,412
- Podemos?
- Ocasião especial?
358
00:16:58,413 --> 00:17:00,957
É... aniversário do nosso primeiro encontro.
359
00:17:02,042 --> 00:17:03,709
- Isso é tão lindo.
- [Frances ri]
360
00:17:03,710 --> 00:17:04,627
Vem.
361
00:17:08,339 --> 00:17:10,674
- [porta fecha]
- Quando foi nosso 1o encontro?
362
00:17:10,675 --> 00:17:11,760
Não faço ideia.
363
00:17:12,552 --> 00:17:13,511
O Trowbridge...
364
00:17:14,345 --> 00:17:15,305
vai cair.
365
00:17:17,182 --> 00:17:18,016
Não brinca.
366
00:17:18,683 --> 00:17:20,309
Nos EUA, seria um herói.
367
00:17:20,310 --> 00:17:23,897
É? Dois países divididos
por uma língua em comum.
368
00:17:24,981 --> 00:17:27,316
- Olha só.
- Tenho uma lista de frases prontas.
369
00:17:27,317 --> 00:17:29,109
Eu... tô tentando usar.
370
00:17:29,110 --> 00:17:30,403
- É?
- É.
371
00:17:35,366 --> 00:17:36,201
Que foi?
372
00:17:39,537 --> 00:17:40,497
Ronnie fez a lista.
373
00:17:48,463 --> 00:17:49,506
Porra.
374
00:17:52,967 --> 00:17:53,802
[Hal funga]
375
00:17:55,303 --> 00:17:57,347
O Dennison deve ser o primeiro-ministro.
376
00:18:01,226 --> 00:18:02,644
Nossa! Isso...
377
00:18:03,561 --> 00:18:04,686
também vale um brinde.
378
00:18:04,687 --> 00:18:05,605
- Não é?
- Né?
379
00:18:06,815 --> 00:18:09,483
Ele pode ser a melhor pessoa,
380
00:18:09,484 --> 00:18:12,486
assim, o homem mais decente
381
00:18:12,487 --> 00:18:13,947
que eu conheci na política.
382
00:18:16,866 --> 00:18:17,741
Eu...
383
00:18:17,742 --> 00:18:20,203
Eu não acredito
que o bonzinho não se deu mal.
384
00:18:21,538 --> 00:18:22,372
Ah, é.
385
00:18:25,708 --> 00:18:27,418
Já ligou pro secretário de Estado?
386
00:18:28,837 --> 00:18:30,296
- Não.
- Hum... Devia.
387
00:18:31,297 --> 00:18:32,382
Dar uma noção
388
00:18:32,924 --> 00:18:33,758
da sua...
389
00:18:34,259 --> 00:18:37,177
relação de trabalho produtiva
com o Dennison, né?
390
00:18:37,178 --> 00:18:38,262
Dar uma força.
391
00:18:38,263 --> 00:18:39,848
- De jeito nenhum.
- Por quê?
392
00:18:41,057 --> 00:18:42,099
Bom...
393
00:18:42,100 --> 00:18:43,017
Nossa!
394
00:18:43,893 --> 00:18:45,310
Por onde eu começo?
395
00:18:45,311 --> 00:18:46,478
Porque...
396
00:18:46,479 --> 00:18:48,898
não interferimos
em questões locais, porque...
397
00:18:49,858 --> 00:18:52,818
o nosso histórico com mudanças
de regime não é dos melhores?
398
00:18:52,819 --> 00:18:53,777
Aqui não é Cabul.
399
00:18:53,778 --> 00:18:54,778
Isso mesmo.
400
00:18:54,779 --> 00:18:58,031
Eu não tenho que me envolver
pra ver a fonte do problema.
401
00:18:58,032 --> 00:18:59,867
O Dennison tem isso sob controle.
402
00:18:59,868 --> 00:19:01,536
Hum. Ainda bem.
403
00:19:03,371 --> 00:19:04,831
"O único bom homem."
404
00:19:09,377 --> 00:19:10,503
Sério?
405
00:19:11,171 --> 00:19:12,380
Quê?
406
00:19:15,383 --> 00:19:16,217
Nada.
407
00:19:17,385 --> 00:19:19,137
[Kate inspira e expira fundo]
408
00:19:20,763 --> 00:19:23,098
Você devia ter levado o Brad
lá pro Ministério.
409
00:19:23,099 --> 00:19:24,850
Você perdeu a porra do juízo?
410
00:19:24,851 --> 00:19:25,768
Você...
411
00:19:26,269 --> 00:19:30,105
faz alguma ideia de quanto dinheiro
ele tá gastando nessa festança?
412
00:19:30,106 --> 00:19:32,274
- Não quero saber!
- US$ 300 mil.
413
00:19:32,275 --> 00:19:34,484
- Pro 4 de Julho?
- É quanto custa.
414
00:19:34,485 --> 00:19:36,070
Que comida cara é essa?
415
00:19:37,113 --> 00:19:39,073
- Sanduíche de lagosta.
- Por quê?
416
00:19:40,200 --> 00:19:41,201
Brad é do Maine.
417
00:19:41,784 --> 00:19:42,869
E vai ser o primeiro
418
00:19:43,369 --> 00:19:45,246
doador grande da sua campanha.
419
00:19:45,747 --> 00:19:48,081
Me faz um favorzinho
e come a merda da lagosta?
420
00:19:48,082 --> 00:19:49,209
Que campanha?
421
00:19:49,792 --> 00:19:51,960
[hesita] Não, não vamos falar disso.
422
00:19:51,961 --> 00:19:53,086
Vice-presidente?
423
00:19:53,087 --> 00:19:54,463
"Vice-presidente?"
424
00:19:54,464 --> 00:19:55,547
Não vou concorrer.
425
00:19:55,548 --> 00:19:58,134
A única coisa
com que todo mundo concorda é isto.
426
00:19:58,718 --> 00:19:59,551
Não é campanha.
427
00:19:59,552 --> 00:20:01,887
Entra pela porta dos fundos nesse mandato...
428
00:20:01,888 --> 00:20:04,514
A gente tá se prostituindo
pra ganhar uma reeleição
429
00:20:04,515 --> 00:20:06,642
pra um cargo em que ninguém me quer ver?
430
00:20:06,643 --> 00:20:09,478
Acumular fundos leva anos!
431
00:20:09,479 --> 00:20:12,272
Não devíamos dar uma festa
que custa US$ 300 mil.
432
00:20:12,273 --> 00:20:13,565
- É obsceno!
- Tem razão.
433
00:20:13,566 --> 00:20:15,525
Se estivesse casada com um homem bom,
434
00:20:15,526 --> 00:20:18,071
serviria pipoca
e mandaria todo mundo embora.
435
00:20:20,198 --> 00:20:23,450
Melhor garantir que não tenha fotos
de uma embaixadora de carreira
436
00:20:23,451 --> 00:20:25,827
servindo 4 mil sanduíches de lagosta
no site.
437
00:20:25,828 --> 00:20:27,955
Os contribuintes vão achar que pagaram.
438
00:20:27,956 --> 00:20:29,164
Foi o Brad que pagou.
439
00:20:29,165 --> 00:20:32,584
Lindo. Enfia uma bandeirinha
em cada um dizendo: "O Brad pagou."
440
00:20:32,585 --> 00:20:35,170
Enfia uma bandeirinha dizendo:
"A SunFide pagou."
441
00:20:35,171 --> 00:20:36,714
Vai estar em todas as faixas.
442
00:20:38,132 --> 00:20:39,424
Nem vem.
443
00:20:39,425 --> 00:20:41,009
O comitê falou comigo.
444
00:20:41,010 --> 00:20:45,181
Porque sabiam que não dava pra te pedir
pra conseguir apoio de um patrocinador.
445
00:20:45,765 --> 00:20:48,350
Tem uma orientação amanhã,
e tão com medo de contar,
446
00:20:48,351 --> 00:20:49,936
porque acham que não vai aparecer!
447
00:20:50,520 --> 00:20:52,522
[porta range e abre]
448
00:20:59,028 --> 00:21:00,654
Gostaria de fazer as honras?
449
00:21:00,655 --> 00:21:02,532
[suspira] Vai em frente.
450
00:21:07,245 --> 00:21:08,413
[champanhe estoura]
451
00:21:09,038 --> 00:21:10,999
[despejando champanhe]
452
00:21:14,752 --> 00:21:16,628
- Embaixadora.
- Obrigada.
453
00:21:16,629 --> 00:21:17,588
Obrigado.
454
00:21:18,172 --> 00:21:19,048
[Frances inspira]
455
00:21:21,509 --> 00:21:24,512
Um sino não é um sino se não o tocar
456
00:21:25,722 --> 00:21:28,641
A canção não é canção até se cantar
457
00:21:30,101 --> 00:21:33,187
O amor no coração não foi posto para ficar
458
00:21:34,063 --> 00:21:36,149
Pois o amor não é amor
459
00:21:37,233 --> 00:21:38,443
Até se entregar
460
00:21:43,906 --> 00:21:45,908
[música melancólica]
461
00:21:46,701 --> 00:21:47,660
Obrigada.
462
00:21:52,582 --> 00:21:53,750
[porta fecha]
463
00:22:10,516 --> 00:22:12,601
4 DE JULHO
464
00:22:12,602 --> 00:22:14,687
[música orquestral elegante]
465
00:22:16,230 --> 00:22:18,232
[diálogos indistintos]
466
00:22:41,547 --> 00:22:43,215
Aí, você tá muito bem com elas.
467
00:22:43,216 --> 00:22:44,132
Tô aprendendo.
468
00:22:44,133 --> 00:22:46,760
Meu primo disse
que você tem que empurrar o pegador
469
00:22:46,761 --> 00:22:48,262
ou vai machucar as axilas.
470
00:22:48,763 --> 00:22:50,098
É o que me disseram.
471
00:22:50,723 --> 00:22:52,391
Você vai ficar bem na festa?
472
00:22:52,392 --> 00:22:55,310
Na grama, isso não afunda.
A ponteira é larga.
473
00:22:55,311 --> 00:22:57,562
Tava pensando no que acontece no final.
474
00:22:57,563 --> 00:23:00,733
São 2.800 pessoas
pra um evento de quatro horas.
475
00:23:01,275 --> 00:23:04,445
Eu me preocupo com muita coisa.
Muletas não tão na lista.
476
00:23:04,946 --> 00:23:06,656
Os fogos parecem explosões.
477
00:23:07,698 --> 00:23:08,825
É melhor ter um plano.
478
00:23:12,120 --> 00:23:14,204
Falou com o pessoal do primeiro-ministro?
479
00:23:14,205 --> 00:23:16,164
- Falei.
- Ele vai desistir?
480
00:23:16,165 --> 00:23:18,708
Achei que podia,
mas ele tá cumprindo a agenda.
481
00:23:18,709 --> 00:23:20,627
Fez aparições públicas hoje.
482
00:23:20,628 --> 00:23:23,004
- Tão vaiando ele?
- [Eidra] Olha, perguntei.
483
00:23:23,005 --> 00:23:25,424
Mas não tem tido tanta repercussão.
484
00:23:25,425 --> 00:23:28,552
Tem parlamentar fazendo ameaças,
mas o público não deu bola.
485
00:23:28,553 --> 00:23:29,970
[homem dando ordens]
486
00:23:29,971 --> 00:23:33,515
O povo não acha que foi um acidente.
487
00:23:33,516 --> 00:23:34,766
Eu não sei. É estranho.
488
00:23:34,767 --> 00:23:37,310
Mas perguntei
se ele precisava de mais seguranças,
489
00:23:37,311 --> 00:23:38,645
e parece que tá tudo bem.
490
00:23:38,646 --> 00:23:40,314
[marcha orquestral ao longe]
491
00:23:42,150 --> 00:23:42,984
Alguém...
492
00:23:43,484 --> 00:23:44,944
quer ter uma conversa com ele
493
00:23:45,445 --> 00:23:46,320
na festa.
494
00:23:46,904 --> 00:23:47,737
Tá.
495
00:23:47,738 --> 00:23:48,656
Na estufa.
496
00:23:49,824 --> 00:23:52,075
- Vou pôr uma equipe.
- Não quero que vire um evento.
497
00:23:52,076 --> 00:23:53,660
Eu só tô... te dizendo.
498
00:23:53,661 --> 00:23:55,246
Se quer a estufa vazia...
499
00:23:55,830 --> 00:23:57,080
tenho que pôr uma equipe.
500
00:23:57,081 --> 00:23:59,833
- Por quê?
- É um desses lugares que vão pra transar.
501
00:23:59,834 --> 00:24:01,126
Na festa?
502
00:24:01,127 --> 00:24:04,838
Você vai ter 3 mil pessoas bebendo.
O que você achou que ia acontecer?
503
00:24:04,839 --> 00:24:07,340
Então o que eu digo quanto à conversa?
504
00:24:07,341 --> 00:24:08,843
Manda eles olharem em volta.
505
00:24:09,427 --> 00:24:12,679
Se tiver gente transando embaixo
da mesa onde guardam os tomates,
506
00:24:12,680 --> 00:24:14,306
- é melhor irem pra outro lugar.
- Tá.
507
00:24:14,307 --> 00:24:16,016
Ou me deixa pôr uma equipe lá.
508
00:24:16,017 --> 00:24:16,934
Tá.
509
00:24:17,935 --> 00:24:18,769
[suspira]
510
00:24:20,480 --> 00:24:22,106
E a hóspede, como está?
511
00:24:22,815 --> 00:24:23,648
Tá bem.
512
00:24:23,649 --> 00:24:24,734
E?
513
00:24:27,487 --> 00:24:29,738
- Fala.
- A negação plausível é sua amiga.
514
00:24:29,739 --> 00:24:32,240
- Por que preciso disso?
- Se eu dissesse, não ia ter mais.
515
00:24:32,241 --> 00:24:34,494
E o que ela disse sobre o assassinato?
516
00:24:35,161 --> 00:24:35,995
Ela disse:
517
00:24:36,662 --> 00:24:38,538
"Fui eu. A culpa é minha.
Sou tão má."
518
00:24:38,539 --> 00:24:39,457
Eidra.
519
00:24:45,963 --> 00:24:46,797
Ela disse:
520
00:24:47,298 --> 00:24:48,382
"Eu quero ir embora."
521
00:24:50,468 --> 00:24:51,302
É mesmo?
522
00:24:52,011 --> 00:24:52,845
É.
523
00:24:54,388 --> 00:24:56,390
Então, ela se foi?
524
00:24:57,391 --> 00:24:58,726
[inspira] Não.
525
00:24:59,352 --> 00:25:00,186
Por quê?
526
00:25:04,565 --> 00:25:06,234
Não pode ficar com ela. Não pode...
527
00:25:06,734 --> 00:25:08,361
segurar ela contra a vontade.
528
00:25:09,237 --> 00:25:10,530
Mas de jeito nenhum.
529
00:25:13,950 --> 00:25:15,201
Eidra.
530
00:25:17,745 --> 00:25:18,579
Não...
531
00:25:19,956 --> 00:25:20,789
Eidra!
532
00:25:20,790 --> 00:25:21,707
Oi.
533
00:25:23,376 --> 00:25:25,336
- [música ao fundo para]
- Precisa dela?
534
00:25:26,128 --> 00:25:28,213
[hesita] Não.
535
00:25:28,214 --> 00:25:30,049
A senhora conseguiu ler o discurso?
536
00:25:31,300 --> 00:25:32,175
Ainda não.
537
00:25:32,176 --> 00:25:33,301
Tem uma cópia?
538
00:25:33,302 --> 00:25:34,303
Tenho.
539
00:25:36,931 --> 00:25:38,307
Só pra garantir.
540
00:25:39,308 --> 00:25:40,142
Obrigada.
541
00:25:48,025 --> 00:25:48,985
Falei com a Billie.
542
00:25:49,819 --> 00:25:52,487
Ela ficou animada
de saber que o Trowbridge vai sair.
543
00:25:52,488 --> 00:25:54,031
É. Já tava na hora.
544
00:25:54,699 --> 00:25:56,951
Mas não gostou da ideia
disso acontecer aqui.
545
00:25:59,912 --> 00:26:01,454
Como isso virou assunto?
546
00:26:01,455 --> 00:26:02,623
Eu mencionei.
547
00:26:03,249 --> 00:26:04,917
Seria irresponsável eu não dizer.
548
00:26:06,377 --> 00:26:07,294
[inspira]
549
00:26:07,295 --> 00:26:09,254
Mas ela não gostou como?
550
00:26:09,255 --> 00:26:10,547
[hesita] Quer dizer:
551
00:26:10,548 --> 00:26:13,592
"Liga pro secretário
e manda ele fazer em outro lugar."
552
00:26:13,593 --> 00:26:17,178
- Porque a Casa Branca tá proibindo?
- A Casa Branca acha melhor não.
553
00:26:17,179 --> 00:26:19,598
- Iam preferir.
- Quero saber se ela disse não.
554
00:26:19,599 --> 00:26:21,308
- Ou se só desaprova.
- [suspira]
555
00:26:21,309 --> 00:26:23,060
- Vê com ela.
- Senhora... [hesita]
556
00:26:24,020 --> 00:26:26,187
Pôr a Billie no telefone é
quase impossível.
557
00:26:26,188 --> 00:26:28,023
Eu falei com ela uma hora atrás.
558
00:26:28,024 --> 00:26:29,734
Posso ligar, se isso facilitar.
559
00:26:30,359 --> 00:26:32,235
[inspira, suspira]
560
00:26:32,236 --> 00:26:33,446
É importante, não é?
561
00:26:34,071 --> 00:26:34,904
É.
562
00:26:34,905 --> 00:26:36,449
Quero uma resposta clara.
563
00:26:37,158 --> 00:26:39,160
[inspira] Eu vou ligar de novo.
564
00:26:42,079 --> 00:26:43,831
[sensor de ré de caminhão ao longe]
565
00:26:48,085 --> 00:26:48,918
Stuart Hayford.
566
00:26:48,919 --> 00:26:50,880
- Eu tenho tempo?
- Três minutos.
567
00:26:51,797 --> 00:26:52,632
Tudo bem?
568
00:26:53,132 --> 00:26:55,133
Não pode perguntar toda vez que eu ligo.
569
00:26:55,134 --> 00:26:57,136
[ri] O que que foi?
570
00:26:57,970 --> 00:27:01,473
[Stuart] A embaixadora quer saber
se tá proibindo de abrigar um golpe
571
00:27:01,474 --> 00:27:04,184
no palácio ou em uma casa
do Ministério das Relações Exteriores,
572
00:27:04,185 --> 00:27:05,645
ou tá só desaprovando.
573
00:27:06,187 --> 00:27:07,313
[Billie] Por que isso?
574
00:27:07,813 --> 00:27:11,149
Ela disse que o Dennison nunca pede nada,
e agora tá pedindo isso.
575
00:27:11,150 --> 00:27:12,776
Então só quer poder dizer sim.
576
00:27:12,777 --> 00:27:13,943
Tá bom.
577
00:27:13,944 --> 00:27:15,904
[Stuart] É porque odeia o Trowbridge,
578
00:27:15,905 --> 00:27:18,490
e ela gosta da ideia
de isso ser na casa dela.
579
00:27:18,491 --> 00:27:22,243
E ela e o Dennison podem ficar dançando
enquanto os outros caem na festa.
580
00:27:22,244 --> 00:27:23,412
[ri] Tá bom.
581
00:27:23,996 --> 00:27:26,791
De repente, pode balançar
as muletas enquanto dançam.
582
00:27:27,333 --> 00:27:28,333
Por você, tudo bem?
583
00:27:28,334 --> 00:27:31,003
Tudo bem. Só não é uma causa
que eu queira defender.
584
00:27:31,921 --> 00:27:33,672
- Tá preocupado?
- É claro.
585
00:27:33,673 --> 00:27:36,883
- Pergunta pro Ganon. Vê se surta.
- Não quero levar pro Ganon.
586
00:27:36,884 --> 00:27:39,387
Vai parecer que tô
tentando impedir ela. Entende?
587
00:27:40,054 --> 00:27:40,888
E não tá?
588
00:27:42,014 --> 00:27:44,015
Ela perguntou se você é contra, Billie.
589
00:27:44,016 --> 00:27:46,226
[Billie] Bom, eu não sou.
Deixa ela vencer.
590
00:27:46,227 --> 00:27:47,352
[inspira]
591
00:27:47,353 --> 00:27:48,437
Só isso?
592
00:27:49,438 --> 00:27:51,690
[hesita] Quer dizer, é. Eu acho.
593
00:27:51,691 --> 00:27:54,359
Em 90 segundos, vão pousar
um helicóptero na minha grama.
594
00:27:54,360 --> 00:27:55,736
É, só isso. Vai.
595
00:27:56,821 --> 00:27:57,947
Tem conseguido dormir?
596
00:28:00,032 --> 00:28:00,950
É, mais ou menos.
597
00:28:01,450 --> 00:28:03,910
- Tá abusando dos remédios?
- Não, que é isso?
598
00:28:03,911 --> 00:28:05,161
Parece muito pra baixo.
599
00:28:05,162 --> 00:28:08,248
Não esconde se tiver transtorno
de estresse pós-traumático.
600
00:28:08,249 --> 00:28:10,126
Se tem um problema, quero saber.
601
00:28:11,293 --> 00:28:12,128
[inspira]
602
00:28:12,670 --> 00:28:13,671
Você não quer ela.
603
00:28:16,298 --> 00:28:17,173
O que quer dizer?
604
00:28:17,174 --> 00:28:18,883
Ela não é uma vice-presidente.
605
00:28:18,884 --> 00:28:21,428
Porque ela não quer isso
ou porque não é capaz?
606
00:28:21,429 --> 00:28:23,304
[Stuart] Os dois, provavelmente.
607
00:28:23,305 --> 00:28:25,014
Ela não tem disciplina nem foco.
608
00:28:25,015 --> 00:28:28,518
Não tira os olhos do secretário
pra passar o dia inteiro trabalhando.
609
00:28:28,519 --> 00:28:30,062
Tá rolando alguma coisa?
610
00:28:30,813 --> 00:28:33,022
Se ela tá se envolvendo com o secretário...
611
00:28:33,023 --> 00:28:35,276
- Não. Não está.
- Então por que disse isso?
612
00:28:35,776 --> 00:28:38,611
Me dê razões pra achar
que não pode ser vice-presidente.
613
00:28:38,612 --> 00:28:42,323
Ela adora a ideia de reencenar
os Idos de Março no piquenique dela.
614
00:28:42,324 --> 00:28:44,492
- [suspira]
- Passa muito tempo com ele.
615
00:28:44,493 --> 00:28:45,410
É paga pra isso.
616
00:28:45,411 --> 00:28:48,122
- Eu sei, mas...
- Tem medo de termos um problema?
617
00:28:49,206 --> 00:28:50,457
Com ela como embaixadora?
618
00:28:50,458 --> 00:28:52,376
- Pra começar, sim.
- Não!
619
00:28:53,753 --> 00:28:56,129
Se tem alguma coisa acontecendo,
tem que contar.
620
00:28:56,130 --> 00:28:58,716
[inspira, hesita] Não tem.
621
00:28:59,633 --> 00:29:01,217
Isso é só... [hesita]
622
00:29:01,218 --> 00:29:03,345
[helicóptero se aproxima]
623
00:29:04,638 --> 00:29:06,598
Stuart, o que você tá fazendo?
624
00:29:06,599 --> 00:29:07,850
[suspira]
625
00:29:08,392 --> 00:29:10,602
Você fez uma pergunta,
eu dei uma resposta.
626
00:29:10,603 --> 00:29:11,604
[bufa]
627
00:29:13,230 --> 00:29:14,565
[telefone desconecta]
628
00:29:16,650 --> 00:29:18,694
[música intrigante]
629
00:29:21,489 --> 00:29:23,573
Tudo isso tem que ser retirado agora.
630
00:29:23,574 --> 00:29:25,784
Os convidados chegarão daqui a pouco.
631
00:29:25,785 --> 00:29:27,619
Se você não for um dos cavalheiros
632
00:29:27,620 --> 00:29:31,498
que estacionam carros dos convidados,
não esteja em nenhum lugar que eu veja.
633
00:29:31,499 --> 00:29:33,041
Eu enxergo bem longe
634
00:29:33,042 --> 00:29:35,919
e, pra todo lado que olho,
vejo carros de serviço.
635
00:29:35,920 --> 00:29:38,588
[mulher] A cada 250 apertos de mão,
bote a mão no gelo.
636
00:29:38,589 --> 00:29:41,591
- [inspira] Quanto tempo tenho que deixar?
- Pouco mais.
637
00:29:41,592 --> 00:29:42,801
Mas já tá doendo.
638
00:29:42,802 --> 00:29:43,803
É melhor assim.
639
00:29:44,470 --> 00:29:45,303
Ok.
640
00:29:45,304 --> 00:29:47,722
Eu também vou cuidar da toalha.
641
00:29:47,723 --> 00:29:48,848
É só dar...
642
00:29:48,849 --> 00:29:50,767
- Eu... Eu acho que eu consigo.
- Uhum.
643
00:29:50,768 --> 00:29:51,894
[burburinho]
644
00:29:53,187 --> 00:29:54,020
[Stuart] Ótimo.
645
00:29:54,021 --> 00:29:57,357
Os portões abrem às sete.
Você fica na recepção até as nove.
646
00:29:57,358 --> 00:30:00,109
- E discursa depois dos fogos.
- [Neil] Nove e 45.
647
00:30:00,110 --> 00:30:02,530
Fico no comando antes disso.
E a Alysse depois.
648
00:30:05,032 --> 00:30:05,866
Ah...
649
00:30:06,659 --> 00:30:08,452
E... você já tá a par de tudo?
650
00:30:09,203 --> 00:30:10,037
Já.
651
00:30:13,624 --> 00:30:15,708
Ela não... ela não tem vindo.
652
00:30:15,709 --> 00:30:17,377
Ela só tem feito isso.
653
00:30:17,378 --> 00:30:18,337
Também vou ficar.
654
00:30:20,631 --> 00:30:21,966
É... A equipe é grande.
655
00:30:22,591 --> 00:30:24,968
[inspira] Você não pode ficar
a noite toda?
656
00:30:24,969 --> 00:30:26,427
Preciso me ausentar.
657
00:30:26,428 --> 00:30:28,764
Planeja isso há um ano.
Tem outro compromisso?
658
00:30:29,431 --> 00:30:31,933
[hesita] Os fogos vão soar como bombas.
659
00:30:31,934 --> 00:30:34,186
Eu... prefiro estar em outro lugar.
660
00:30:34,687 --> 00:30:35,729
[respira fundo]
661
00:30:36,397 --> 00:30:38,691
[hesita] Obrigado, pessoal.
662
00:30:41,235 --> 00:30:43,152
Stuart, por favor, me desculpa.
663
00:30:43,153 --> 00:30:44,279
Não pensei direito.
664
00:30:44,280 --> 00:30:45,823
Tá. Acontece.
665
00:30:52,997 --> 00:30:54,497
Embaixadora... [hesita]
666
00:30:54,498 --> 00:30:56,499
...me desculpe por pedir isso, mas...
667
00:30:56,500 --> 00:31:00,254
pode agradecer em meu nome
ao primeiro-ministro?
668
00:31:01,005 --> 00:31:01,839
Por?
669
00:31:02,423 --> 00:31:04,049
Por nos livrar daquele homem.
670
00:31:05,342 --> 00:31:06,176
O Lenkov?
671
00:31:06,802 --> 00:31:09,013
Parece que foi feito um pouco
de justiça por...
672
00:31:10,014 --> 00:31:10,848
por Ronnie...
673
00:31:11,390 --> 00:31:14,351
e pros pobres marinheiros e,
lógico, pro Sr. Wyler.
674
00:31:15,060 --> 00:31:16,020
É claro.
675
00:31:19,231 --> 00:31:21,233
[passos se afastam]
676
00:31:28,574 --> 00:31:29,450
[suspira]
677
00:31:36,790 --> 00:31:38,542
- Tá linda.
- Não tá nem olhando.
678
00:31:39,460 --> 00:31:41,503
Eu não preciso. Você fica linda sempre.
679
00:31:45,966 --> 00:31:47,927
Os fogos começam às quinze pras dez.
680
00:31:48,469 --> 00:31:49,677
Eu falei com a Frances.
681
00:31:49,678 --> 00:31:51,680
O quarto seguro é à prova de som.
682
00:31:52,389 --> 00:31:53,598
Se quiser pular a festa.
683
00:31:53,599 --> 00:31:55,642
- Quê? Acha que tenho medo?
- Acontece.
684
00:31:55,643 --> 00:31:56,851
Kate...
685
00:31:56,852 --> 00:32:00,813
Tô dizendo que não precisa ficar na frente
de explosões e fingir que é legal.
686
00:32:00,814 --> 00:32:02,149
E tô dizendo que tô bem.
687
00:32:03,025 --> 00:32:03,942
O Stuart vai sair.
688
00:32:03,943 --> 00:32:06,695
O Stuart nunca passou
por isso na vida. Eu já.
689
00:32:08,238 --> 00:32:11,574
O Dennison e o bando dele vão ficar
na estufa alguma hora,
690
00:32:11,575 --> 00:32:12,659
puxando o gatilho.
691
00:32:12,660 --> 00:32:14,954
- É digno de fogos de artifício.
- É.
692
00:32:15,746 --> 00:32:17,288
Quem tá no esquadrão da morte?
693
00:32:17,289 --> 00:32:19,666
- Ah, o ministro da Defesa.
- Uhum.
694
00:32:19,667 --> 00:32:21,669
O Chanceler. O líder da bancada.
695
00:32:22,378 --> 00:32:23,211
O Kline?
696
00:32:23,212 --> 00:32:24,421
- Ele é o líder?
- É.
697
00:32:25,005 --> 00:32:25,838
É esse.
698
00:32:25,839 --> 00:32:28,216
Eu acho que ele não tá na turma.
699
00:32:28,217 --> 00:32:29,133
Por que não?
700
00:32:29,134 --> 00:32:30,469
Porque ele cancelou.
701
00:32:31,345 --> 00:32:33,638
Tava de telefonista
confirmando as presenças?
702
00:32:33,639 --> 00:32:35,431
Não, tô vendo a lista de convidados.
703
00:32:35,432 --> 00:32:38,935
Você devia estudar,
mas saquei que você não ia, então eu fiz.
704
00:32:38,936 --> 00:32:40,019
É...
705
00:32:40,020 --> 00:32:41,354
Kline vírgula Steven,
706
00:32:41,355 --> 00:32:43,648
líder do Partido Conservador, aceitou.
707
00:32:43,649 --> 00:32:44,941
Aí, hoje, às nove,
708
00:32:44,942 --> 00:32:45,943
se arrependeu.
709
00:32:48,946 --> 00:32:49,780
[Hal funga]
710
00:32:51,824 --> 00:32:54,201
Não é um bom sinal pro único homem bom.
711
00:32:54,702 --> 00:32:55,536
Por quê?
712
00:32:56,245 --> 00:32:57,913
Ah, desistência na última hora.
713
00:32:59,081 --> 00:33:00,249
Vai ver, ele amarelou.
714
00:33:03,335 --> 00:33:04,919
Ele tem umas 60 pessoas
715
00:33:04,920 --> 00:33:05,963
prontas pra entrar.
716
00:33:06,505 --> 00:33:09,382
Ele se vira sem o Kline vírgula Steven.
717
00:33:09,383 --> 00:33:10,843
Tem uma animação
718
00:33:12,094 --> 00:33:13,511
nas redes sociais,
719
00:33:13,512 --> 00:33:15,346
o Trowbridge como São Jorge
720
00:33:15,347 --> 00:33:16,597
matando um dragão.
721
00:33:16,598 --> 00:33:18,850
O Lenkov é o dragão?
722
00:33:18,851 --> 00:33:20,936
Hashtag não cancele a coragem.
723
00:33:22,021 --> 00:33:24,857
[dragão guinchando]
724
00:33:26,483 --> 00:33:28,568
Melhor falar pro Dennison sobre o líder.
725
00:33:28,569 --> 00:33:29,653
Ele pode não saber.
726
00:33:30,654 --> 00:33:31,822
Pode ser tenso.
727
00:33:33,615 --> 00:33:34,700
Não é da minha conta.
728
00:33:35,492 --> 00:33:38,704
Acho que é ao contrário, sabia?
É a única que ele confia, né?
729
00:33:41,165 --> 00:33:42,999
O Stuart me quer na casa sempre.
730
00:33:43,000 --> 00:33:44,167
Na área VIP.
731
00:33:44,168 --> 00:33:45,711
Bom, ele tá certo.
732
00:33:46,670 --> 00:33:47,670
Você nunca fez isso.
733
00:33:47,671 --> 00:33:51,090
- Falava com a festa toda.
- E você não parava de me azucrinar.
734
00:33:51,091 --> 00:33:52,342
Dá pra gente parar?
735
00:33:53,385 --> 00:33:56,345
- Parar com o quê, Kate?
- Tudo que digo, você diz o oposto.
736
00:33:56,346 --> 00:33:58,015
Só disse o que eu acho.
737
00:33:59,224 --> 00:34:00,059
Ok.
738
00:34:04,188 --> 00:34:05,022
[suspira alto]
739
00:34:06,732 --> 00:34:08,734
- [música animada]
- [burburinho]
740
00:34:09,943 --> 00:34:10,778
Oi...
741
00:34:12,404 --> 00:34:15,282
Ah! Você veio!
Você tá incrível. Eu volto já, já, tá?
742
00:34:16,325 --> 00:34:17,326
Ô, desculpa.
743
00:34:19,703 --> 00:34:21,704
- [Kapoor] Pensy!
- [hesita] Oi.
744
00:34:21,705 --> 00:34:24,999
- Anu Kapoor. Trabalho com o Dennison.
- Sim. Que bom te ver.
745
00:34:25,000 --> 00:34:26,960
É... sempre bom ver você.
746
00:34:27,461 --> 00:34:29,629
- [Brad] O Carl precisa dela.
- Por que não?
747
00:34:29,630 --> 00:34:31,964
- Os joelhos já eram e a esposa morreu.
- [ri]
748
00:34:31,965 --> 00:34:35,552
- US$ 8 bilhões procurando um hobby.
- [Brad ri] Ele nunca ia topar.
749
00:34:36,845 --> 00:34:38,763
[Kate] Sair assim? Em Bagdá?
750
00:34:38,764 --> 00:34:40,932
Não. De jeito nenhum.
751
00:34:40,933 --> 00:34:42,350
Em julho é quente demais.
752
00:34:42,351 --> 00:34:45,603
A gente deu essa festa em fevereiro
num lugar que não era... [ri]
753
00:34:45,604 --> 00:34:47,605
...nada que nem aqui. [ri]
754
00:34:47,606 --> 00:34:50,483
- [Eidra] Tá esperando retaliação?
- Com os russos, quem sabe?
755
00:34:50,484 --> 00:34:53,194
Podem atirar num avião
de passageiros em pleno voo
756
00:34:53,195 --> 00:34:55,613
ou podem fingir
que não sabem quem é Roman Lenkov.
757
00:34:55,614 --> 00:34:58,533
Acho que conta
como "nenhuma notícia é uma boa notícia".
758
00:34:58,534 --> 00:35:00,493
[Stuart] Amamos as maçãs britânicas,
759
00:35:00,494 --> 00:35:02,954
mas é uma verdadeira honra
pro estado de Idaho.
760
00:35:02,955 --> 00:35:04,580
Conhece as de Nottinghamshire?
761
00:35:04,581 --> 00:35:06,040
Não, nunca provei.
762
00:35:06,041 --> 00:35:08,252
Azedas, firmes, perfeitas para tortas.
763
00:35:08,752 --> 00:35:10,169
Eu vou procurar saber.
764
00:35:10,170 --> 00:35:12,713
- E as knobby russets?
- Não.
765
00:35:12,714 --> 00:35:14,633
[Brad] É um parlamentar de Brighton.
766
00:35:15,134 --> 00:35:17,260
Ele disse que fez um discurso de manhã
767
00:35:17,261 --> 00:35:19,721
repudiando o primeiro-ministro
pelo assassinato.
768
00:35:20,222 --> 00:35:21,305
A esposa ligou.
769
00:35:21,306 --> 00:35:24,268
Os eleitores jogaram ovos na casa dele.
770
00:35:25,269 --> 00:35:27,103
- Eleitores dele?
- Os dele.
771
00:35:27,104 --> 00:35:28,187
É claro que jogaram.
772
00:35:28,188 --> 00:35:31,440
É que nem a morte do Bin Laden.
Não dá pra apontar o dedo pra quem pegou.
773
00:35:31,441 --> 00:35:34,819
- Vai aparecer um cretino.
- No nosso país, mas aqui é diferente.
774
00:35:34,820 --> 00:35:38,489
O fotógrafo tá tentando tirar uma foto.
Vamos dar uma forcinha pra ele?
775
00:35:38,490 --> 00:35:39,824
- Claro!
- Tá.
776
00:35:39,825 --> 00:35:43,453
Eu sempre achei que o Warren
estivesse preocupado como eu.
777
00:35:43,954 --> 00:35:46,080
Se os votos estão contra nós, é suicídio.
778
00:35:46,081 --> 00:35:48,583
- Nós vamos dar o aviso a ele.
- [resmunga]
779
00:35:48,584 --> 00:35:50,502
Ele pode decidir sair sozinho.
780
00:35:51,336 --> 00:35:52,171
Talvez.
781
00:35:53,255 --> 00:35:54,715
Me avise se ele sair.
782
00:35:56,175 --> 00:35:57,300
Eu sinto muito.
783
00:35:57,301 --> 00:35:59,135
[música animada continua ao fundo]
784
00:35:59,136 --> 00:36:02,597
- Bem-vindo! Você provou a lagosta? [ri]
- Não.
785
00:36:02,598 --> 00:36:03,891
Que cara foi aquela?
786
00:36:04,641 --> 00:36:05,475
Ele saiu.
787
00:36:06,810 --> 00:36:08,687
Ele acha que será muito problemático.
788
00:36:10,355 --> 00:36:12,190
O líder não vem. Ele te contou isso?
789
00:36:12,191 --> 00:36:14,817
Sr. Secretário do Exterior,
conhece o Sr. Chapman?
790
00:36:14,818 --> 00:36:16,361
- [Brad] Olá.
- É um prazer.
791
00:36:23,285 --> 00:36:24,745
[Neil] Primeiro-ministro.
792
00:36:25,954 --> 00:36:27,956
A embaixadora está vindo para recebê-lo.
793
00:36:28,749 --> 00:36:29,958
Tá meio atrasada, não é?
794
00:36:31,793 --> 00:36:34,170
- Temos um problema com a exibição.
- Como é?
795
00:36:34,171 --> 00:36:36,380
Convidados estão vendo o que não devem.
796
00:36:36,381 --> 00:36:38,424
Eu não tenho noção do que tá dizendo.
797
00:36:38,425 --> 00:36:40,135
A alça esquerda do sutiã.
798
00:36:41,595 --> 00:36:42,429
Droga!
799
00:36:44,306 --> 00:36:45,349
Ah, olha ela aí.
800
00:36:46,099 --> 00:36:47,850
- Bem-vindo.
- Esvaziaram o inferno.
801
00:36:47,851 --> 00:36:49,435
- Os demônios estão aqui.
- [Kate ri]
802
00:36:49,436 --> 00:36:51,812
O senhor atraiu muita gente.
Obrigada por vir.
803
00:36:51,813 --> 00:36:53,731
Eu sei que anda bem ocupado.
804
00:36:53,732 --> 00:36:56,609
- Ah, precisava vir. Tenho que comemorar.
- Ah, é?
805
00:36:56,610 --> 00:36:59,780
Fui chamado pra uma festa melhor que essa,
se isso é possível.
806
00:37:00,739 --> 00:37:01,572
Ótimo!
807
00:37:01,573 --> 00:37:02,491
É, sim.
808
00:37:03,367 --> 00:37:04,326
Na Escócia.
809
00:37:05,035 --> 00:37:07,621
[inspira] A primeira-ministra me convidou
pra um...
810
00:37:08,914 --> 00:37:11,374
Nem sei o quê.
Eu dormi enquanto ela descrevia.
811
00:37:11,375 --> 00:37:14,586
Ela nunca foi a minha maior fã,
então eu fiquei comovido.
812
00:37:16,213 --> 00:37:17,506
Não tá nada fácil.
813
00:37:18,131 --> 00:37:20,884
Toda Whitehall me acusando
de executar o Roman Lenkov.
814
00:37:21,718 --> 00:37:23,011
Parece que tá melhorando.
815
00:37:23,804 --> 00:37:24,804
Bom...
816
00:37:24,805 --> 00:37:26,389
eu fico feliz em saber.
817
00:37:26,390 --> 00:37:28,891
- Quer vir comigo?
- Pra Escócia?
818
00:37:28,892 --> 00:37:30,685
[ri] É linda.
819
00:37:30,686 --> 00:37:33,730
Se ignorar a depressão sazonal
e o alcoolismo o ano todo.
820
00:37:34,731 --> 00:37:36,524
- Que me diz?
- [hesita]
821
00:37:36,525 --> 00:37:38,110
É a deixa pra aceitar.
822
00:37:38,694 --> 00:37:40,069
[hesita]
823
00:37:40,070 --> 00:37:41,738
- Claro.
- Esplêndido.
824
00:37:42,239 --> 00:37:45,616
Ah, Hal Wyler!
Vou levar a sua esposa pra Escócia.
825
00:37:45,617 --> 00:37:48,327
É melhor vir junto
pra garantir que eu me comporte.
826
00:37:48,328 --> 00:37:51,789
- [Hal] Edimburgo?
- Inveraray. Lar dos Duques de Argyll.
827
00:37:51,790 --> 00:37:53,875
[música animada continua ao fundo]
828
00:37:56,795 --> 00:37:57,629
[inspira]
829
00:37:58,130 --> 00:37:59,881
- Senhor, espera um segundo.
- Hum.
830
00:38:00,507 --> 00:38:01,465
[inspira, expira]
831
00:38:01,466 --> 00:38:04,011
Não tive escolha.
Vou dar um jeito de me livrar.
832
00:38:04,594 --> 00:38:07,680
A primeira-ministra da Escócia está
tentando agradar o Nicol.
833
00:38:07,681 --> 00:38:09,057
É loucura.
834
00:38:10,642 --> 00:38:12,853
Os meus coconspiradores estão fugindo.
835
00:38:13,437 --> 00:38:15,354
Nicol está fazendo a turnê da vitória.
836
00:38:15,355 --> 00:38:17,273
E você é o show de abertura.
837
00:38:17,274 --> 00:38:19,484
Você e o Hal, o sobrevivente ferido.
838
00:38:20,444 --> 00:38:23,112
- Ele está te usando.
- Podemos ir pra um lugar calmo?
839
00:38:23,113 --> 00:38:24,823
- Por quê?
- Pra falar com calma.
840
00:38:34,666 --> 00:38:36,710
Por que você não espera alguns dias?
841
00:38:37,210 --> 00:38:39,170
Até que apareçam mais provas.
842
00:38:39,171 --> 00:38:41,006
Todos os apoiadores vão voltar.
843
00:38:41,548 --> 00:38:42,466
Não vão, não.
844
00:38:43,175 --> 00:38:44,968
E também nem precisam.
845
00:38:46,011 --> 00:38:47,554
Porque eu vou agir sozinho.
846
00:38:48,347 --> 00:38:50,599
Isso... [hesita] ...não é uma boa ideia.
847
00:38:51,224 --> 00:38:53,225
Bom, quando eu contar pro resto do mundo
848
00:38:53,226 --> 00:38:55,478
que Nicol ordenou um ataque
ao porta-aviões,
849
00:38:55,479 --> 00:38:57,521
a imprensa vai investigar... [inspira]
850
00:38:57,522 --> 00:38:58,773
...e vai achar as provas.
851
00:38:58,774 --> 00:38:59,899
Vai dar fim à sua carreira.
852
00:38:59,900 --> 00:39:02,068
- Vale a pena!
- Na verdade, não vale.
853
00:39:02,069 --> 00:39:03,695
É o único poder que já tive.
854
00:39:04,905 --> 00:39:06,323
Nada controla ele.
855
00:39:07,532 --> 00:39:09,575
Eu só posso jogar fogo em mim mesmo
856
00:39:09,576 --> 00:39:11,787
e esperar que isso chame atenção.
857
00:39:16,375 --> 00:39:18,877
- [maçaneta clica]
- [música animada ao fundo]
858
00:39:19,461 --> 00:39:20,295
[porta fecha]
859
00:39:20,921 --> 00:39:23,507
- [música animada alta]
- [burburinho animado]
860
00:39:29,930 --> 00:39:31,473
O Dennison vai renunciar.
861
00:39:32,140 --> 00:39:34,976
- Pra fazer tudo vir a público.
- Mas que merda!
862
00:39:35,977 --> 00:39:38,562
Matar Lenkov fez do Trowbridge
um herói do povo.
863
00:39:38,563 --> 00:39:41,525
- Até a Escócia tá puxando o saco.
- Por isso a gente vai?
864
00:39:42,401 --> 00:39:45,027
Ele ordenou a morte da única testemunha.
865
00:39:45,028 --> 00:39:46,530
Ele virou um messias.
866
00:39:47,030 --> 00:39:49,825
- Então, a gente é o quê? A comitiva dele?
- Acessórios.
867
00:39:50,325 --> 00:39:52,660
- Somos as tietes.
- Não, Kate. Não, peraí...
868
00:39:52,661 --> 00:39:53,786
Não vai, não.
869
00:39:53,787 --> 00:39:57,998
- A gente precisa pensar na sua reputação.
- Oi? Quer dizer que a gente não vai?
870
00:39:57,999 --> 00:40:01,585
Diz que eu sou a futura vice-presidente
e que ele queima o meu filme.
871
00:40:01,586 --> 00:40:03,672
[ri] Isso carboniza o seu filme.
872
00:40:05,006 --> 00:40:07,758
- A Frances disse que Hal vai discursar.
- Peraí, o quê?
873
00:40:07,759 --> 00:40:10,177
Não, só vou te apresentar.
Se travar, tô aqui.
874
00:40:10,178 --> 00:40:12,054
- Tô bem.
- O cônjuge sempre apresenta.
875
00:40:12,055 --> 00:40:13,056
Disse que tô bem.
876
00:40:15,642 --> 00:40:17,768
- [suspira] E cadê?
- O quê?
877
00:40:17,769 --> 00:40:18,728
O discurso.
878
00:40:19,521 --> 00:40:20,355
Ah.
879
00:40:21,648 --> 00:40:22,983
Obrigada.
880
00:40:30,657 --> 00:40:32,909
- [público ovaciona]
- [câmeras clicando]
881
00:40:43,837 --> 00:40:45,379
Oi. E aí, pessoal?
Bem-vindos.
882
00:40:45,380 --> 00:40:47,215
[aplausos continuam]
883
00:40:49,509 --> 00:40:50,969
Bem-vindos à nossa nova casa!
884
00:40:53,555 --> 00:40:55,348
Dá pra me acostumar com isso, hein?
885
00:40:56,057 --> 00:40:57,391
Nós te amamos!
886
00:40:57,392 --> 00:40:59,478
Tá legal. Faz silêncio, pessoal.
887
00:40:59,978 --> 00:41:00,896
Faz silêncio.
888
00:41:01,480 --> 00:41:03,731
Miles, Erica, tô vendo, hein? Silêncio.
889
00:41:03,732 --> 00:41:04,649
[público ri]
890
00:41:05,233 --> 00:41:07,443
Bom, obrigado a todos por virem.
891
00:41:07,444 --> 00:41:09,028
Eu quero dizer muito obrigado
892
00:41:09,029 --> 00:41:12,114
ao Brad Chapman e a SunFide por...
893
00:41:12,115 --> 00:41:13,616
Por esse banquete real.
894
00:41:13,617 --> 00:41:16,495
[público ovaciona]
895
00:41:17,746 --> 00:41:20,581
Olha, é... Eu sei, eu sei
que eu não sou a atração.
896
00:41:20,582 --> 00:41:23,542
- Acho que a gente sabia disso faz tempo.
- [público] Ah!
897
00:41:23,543 --> 00:41:25,670
Mas eu tô realmente muito orgulhoso
898
00:41:26,171 --> 00:41:28,631
de aparecer como o consorte oficial
899
00:41:28,632 --> 00:41:30,716
da embaixadora Katherine Wyler.
900
00:41:30,717 --> 00:41:32,552
[público ovaciona]
901
00:41:33,303 --> 00:41:35,931
- Tudo bem?
- Me escreveram um discurso bem idiota.
902
00:41:43,980 --> 00:41:45,732
Feliz 4 de Julho!
903
00:41:49,736 --> 00:41:51,696
Mas que noite! [ri]
904
00:41:52,322 --> 00:41:53,865
- Ah...
- [plateia silencia]
905
00:41:54,533 --> 00:41:56,742
A democracia na melhor forma.
906
00:41:56,743 --> 00:41:58,328
[exclamações dispersas]
907
00:41:59,162 --> 00:42:01,998
Duas grandes nações celebrando...
908
00:42:03,083 --> 00:42:05,293
uma parceria forjada no fogo.
909
00:42:05,794 --> 00:42:09,422
A separação não foi fácil 250 anos atrás.
910
00:42:09,965 --> 00:42:12,049
O Hal e eu estamos gratos
911
00:42:12,050 --> 00:42:15,553
e, francamente, meio surpresos
de nos chamarem de volta.
912
00:42:15,554 --> 00:42:17,513
[público ri]
913
00:42:17,514 --> 00:42:18,932
[Kate ri]
914
00:42:19,849 --> 00:42:22,351
O primeiro homem
no meu cargo foi John Adams.
915
00:42:22,352 --> 00:42:25,563
Ele disse que este dia devia
ser comemorado
916
00:42:25,564 --> 00:42:28,942
com atos de devoção ao Deus Todo-Poderoso.
917
00:42:29,609 --> 00:42:31,360
Acho que temos que trabalhar nisso.
918
00:42:31,361 --> 00:42:32,820
[público ri]
919
00:42:32,821 --> 00:42:37,616
Eu não sei se tudo que eu vi hoje
nesta festa é um ato de devoção
920
00:42:37,617 --> 00:42:39,244
ao Deus Todo-Poderoso.
921
00:42:39,828 --> 00:42:42,038
São atos de devoção a alguma coisa.
922
00:42:42,706 --> 00:42:45,082
- E eu não sei bem ao quê.
- [todos riem]
923
00:42:45,083 --> 00:42:46,375
[Nicol assobia]
924
00:42:46,376 --> 00:42:48,252
[ambos riem]
925
00:42:48,253 --> 00:42:49,754
[homem] Dá-lhe garota!
926
00:42:54,593 --> 00:42:57,137
- [Kate discursa ao longe]
- [Stuart suspira]
927
00:42:57,637 --> 00:42:58,471
Brian...
928
00:42:59,431 --> 00:43:00,389
me chama o Lucas?
929
00:43:00,390 --> 00:43:01,641
O carro do Sr. Hayford.
930
00:43:02,267 --> 00:43:04,810
- Só um minuto.
- Desculpa. O dele vem primeiro?
931
00:43:04,811 --> 00:43:08,230
- Porque já tô esperando há 15 minutos.
- Ah, sinto muito.
932
00:43:08,231 --> 00:43:11,066
Não, eu sinto muito.
Vi quatro pessoas pegarem o carro.
933
00:43:11,067 --> 00:43:14,613
Sei que são mais importantes...
Ia adorar sair e não atrapalhar ninguém.
934
00:43:15,280 --> 00:43:17,072
Brian, traz o carro dela antes.
935
00:43:17,073 --> 00:43:18,782
Ele já está vindo, senhora.
936
00:43:18,783 --> 00:43:21,328
Diz isso, mas aí chega o carro
de outra pessoa.
937
00:43:23,955 --> 00:43:25,289
Sr. Hayford?
938
00:43:25,290 --> 00:43:27,041
- Não acredito.
- [Stuart suspira]
939
00:43:27,042 --> 00:43:29,044
Trabalho aqui. Tenho prioridade, sabe?
940
00:43:29,961 --> 00:43:30,920
Pelo jeito.
941
00:43:33,214 --> 00:43:36,217
- [sussurra] E o carro dela?
- Parece que perdemos as chaves.
942
00:43:36,718 --> 00:43:39,178
- É sério?
- Tenho certeza de que não vai demorar.
943
00:43:39,179 --> 00:43:40,847
[Stuart inspira, hesita]
944
00:43:41,765 --> 00:43:44,516
É... Já estão vindo, mas, é...
eu vou esperar até chegar.
945
00:43:44,517 --> 00:43:45,851
Não precisa, de verdade.
946
00:43:45,852 --> 00:43:48,270
É, pior que eu preciso. Eu sou o chefe.
947
00:43:48,271 --> 00:43:50,814
Se perderem seu carro,
tenho que te dar um novo.
948
00:43:50,815 --> 00:43:51,816
Não tem, não.
949
00:43:52,400 --> 00:43:54,568
Provavelmente não, mas eu posso esperar...
950
00:43:54,569 --> 00:43:55,903
[inspira] ...cinco minutos,
951
00:43:55,904 --> 00:43:57,279
pra garantir que ele vem.
952
00:43:57,280 --> 00:44:00,158
[Kate continua discursando ao longe]
953
00:44:03,161 --> 00:44:04,870
Trabalha com alguém chamado Henry?
954
00:44:04,871 --> 00:44:06,414
- Henry quem?
- É...
955
00:44:07,123 --> 00:44:08,624
Henry Brody.
956
00:44:08,625 --> 00:44:10,668
- Você é da embaixada, né?
- Eu sou.
957
00:44:10,669 --> 00:44:13,253
O Henry Brody também. É o que ele diz.
958
00:44:13,254 --> 00:44:14,963
Tem uns 800 funcionários lá.
959
00:44:14,964 --> 00:44:17,132
- Ele tava mentindo.
- Por quê?
960
00:44:17,133 --> 00:44:19,968
Ele não respondia à pergunta
como é o trabalho dele.
961
00:44:19,969 --> 00:44:21,930
- Estranho demais.
- Pode ser sincero.
962
00:44:22,639 --> 00:44:24,848
As pessoas fazem coisas difíceis
de se falar.
963
00:44:24,849 --> 00:44:27,309
Ou é vendedor de seguro
com esposa em Hartford
964
00:44:27,310 --> 00:44:29,353
que só tá a fim de um rabo de saia.
965
00:44:29,354 --> 00:44:32,356
- [fogos de artifício explodem]
- [música animada ao longe]
966
00:44:32,357 --> 00:44:35,026
- Brian, cadê o carro dela?
- Estou resolvendo isso.
967
00:44:35,777 --> 00:44:37,236
- Perderam as chaves.
- O quê?
968
00:44:37,237 --> 00:44:40,447
Entra no meu carro.
Eu te deixo em casa, e pode voltar amanhã.
969
00:44:40,448 --> 00:44:41,615
Ah, não, obrigada.
970
00:44:41,616 --> 00:44:43,450
Eu tô falando sério. Eu mando aqui.
971
00:44:43,451 --> 00:44:45,285
- [fogos explodem]
- Entra no carro!
972
00:44:45,286 --> 00:44:48,455
Não entro no carro de um estranho
que grita "entra no carro".
973
00:44:48,456 --> 00:44:50,457
- Não tô gritando!
- É o que acha, é?
974
00:44:50,458 --> 00:44:52,710
- Tenho que ir embora.
- Vou chamar um Uber.
975
00:44:52,711 --> 00:44:55,046
- [fogos de artifício explodem]
- [assusta-se]
976
00:44:56,089 --> 00:44:59,050
[hesita, gagueja]
Acontece que eu tô com medo dos fogos.
977
00:45:00,385 --> 00:45:02,761
Caramba, é tão triste ouvir isso.
978
00:45:02,762 --> 00:45:04,388
Pode me fazer esse favor?
979
00:45:04,389 --> 00:45:06,433
Tá, eu vou entrar no carro.
980
00:45:07,892 --> 00:45:10,145
[música animada continua]
981
00:45:27,537 --> 00:45:29,205
[Hal ofega tenso]
982
00:45:30,498 --> 00:45:31,666
- Você tá bem?
- Tô.
983
00:45:33,001 --> 00:45:33,877
[Hal assusta-se]
984
00:45:34,794 --> 00:45:36,463
- A gente pode entrar.
- Não.
985
00:45:37,797 --> 00:45:39,923
[fogos de artifício continuam]
986
00:45:39,924 --> 00:45:41,301
[ofegando]
987
00:45:45,972 --> 00:45:47,140
Sente a minha costela?
988
00:45:47,724 --> 00:45:48,641
Sinto.
989
00:45:49,809 --> 00:45:52,145
- Agora respira comigo, devagar.
- [expira]
990
00:45:52,687 --> 00:45:54,355
- Puxa.
- [inspira]
991
00:45:56,191 --> 00:45:57,942
- Solta.
- [expira profundamente]
992
00:45:59,652 --> 00:46:02,447
- Não olha pros fogos. Olha pra mim.
- [Hal arfa]
993
00:46:05,700 --> 00:46:06,909
Puxa.
994
00:46:06,910 --> 00:46:08,368
[inspira profundamente]
995
00:46:08,369 --> 00:46:10,413
- Solta.
- [expira]
996
00:46:12,081 --> 00:46:12,915
Puxa.
997
00:46:12,916 --> 00:46:14,584
[inspira]
998
00:46:15,126 --> 00:46:17,252
- Solta.
- [expira]
999
00:46:17,253 --> 00:46:19,255
[respiração trêmula]
1000
00:46:21,549 --> 00:46:23,510
Tô bem. Eu tô bem.
1001
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
- Você tá bem.
- Eu tô bem.
1002
00:46:28,223 --> 00:46:29,224
Você tá bem.
1003
00:46:29,849 --> 00:46:31,100
[estrondo]
1004
00:46:33,603 --> 00:46:35,522
[música sombria]
1005
00:47:30,869 --> 00:47:33,580
[música se torna dramática]
1006
00:49:00,625 --> 00:49:02,669
[música termina]