1 00:00:06,152 --> 00:00:09,488 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 2 00:00:10,823 --> 00:00:13,867 - Még megöleti magát. - Már most úgy érzem magam. 3 00:00:13,868 --> 00:00:16,786 Azzal nyomaszt, hogy a különleges erőket küldik 4 00:00:16,787 --> 00:00:18,371 Lenkov meggyilkolására. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,250 Nicolt védi. Azonnal átadom a rendőrségnek. 6 00:00:22,251 --> 00:00:25,920 Nem! Ha csak fikarcnyi esély is van rá, hogy megölik önt... 7 00:00:25,921 --> 00:00:29,507 - Nem, álljon le! - Vizsgálatot kérek a vezérkari főnöktől. 8 00:00:29,508 --> 00:00:30,842 - Még ma. - Majd holnap. 9 00:00:30,843 --> 00:00:34,095 Ma itt tartom egy biztos helyen. Hátha beszél még. 10 00:00:34,096 --> 00:00:37,474 Lenkovot brit kormánytagok bérelték fel. Grove volt az egyik. 11 00:00:37,475 --> 00:00:39,684 Nem mondta, de Trowbridge lesz a másik. 12 00:00:39,685 --> 00:00:44,522 Grove berezelt, ezért a társai megölték Ronnie-val együtt, és majdnem önt is. 13 00:00:44,523 --> 00:00:47,108 Ez úgy jött össze, hogy felhívtam Roylint. 14 00:00:47,109 --> 00:00:50,361 Elképzelhető, hogy a nagykövettel kettesben maradjunk? 15 00:00:50,362 --> 00:00:53,156 Le akarja harapni a fejemet, meg a beosztottaimét. 16 00:00:53,157 --> 00:00:55,533 Mindez nem Vayle-ék idején történt. 17 00:00:55,534 --> 00:00:57,578 Ronnie akkor még élne. 18 00:01:04,835 --> 00:01:07,671 A DIPLOMATA 19 00:01:19,016 --> 00:01:20,226 Kettő, kettő, három. 20 00:01:21,060 --> 00:01:21,936 Jó reggelt! 21 00:01:22,436 --> 00:01:25,146 Három héttel ezelőtt pusztító csapást mértek 22 00:01:25,147 --> 00:01:26,606 az HMS Courageousre. 23 00:01:26,607 --> 00:01:31,195 Negyvenegy brit élet veszett oda. Majd a főváros szívében történt támadás. 24 00:01:32,113 --> 00:01:35,490 Fáradságos munkával a biztonsági és hírszerző ügynökségek, 25 00:01:35,491 --> 00:01:39,453 valamint a rendőrség azonosították a támadás mögött álló felelőst. 26 00:01:39,954 --> 00:01:41,622 Roman Lenkov. 27 00:01:42,873 --> 00:01:44,625 Orosz zsoldosvezér. 28 00:01:45,709 --> 00:01:47,086 A Kreml árnyéka. 29 00:01:48,212 --> 00:01:52,590 Utasításomra tegnap este a brit különleges erők mindent megtettek, 30 00:01:52,591 --> 00:01:56,929 hogy Lenkovot őrizetbe vegyék, és országunkban bíróság elé állítsák. 31 00:01:57,429 --> 00:01:59,515 A letartóztatás tűzharccá fajult. 32 00:02:00,266 --> 00:02:03,685 Azért állok itt, hogy elmondjam hazánk és a világ népének, 33 00:02:03,686 --> 00:02:06,564 hogy Roman Lenkovot megölték. 34 00:02:08,274 --> 00:02:10,900 {\an8}Meglepő bejelentés a Downing Street 10.-től. 35 00:02:10,901 --> 00:02:14,529 {\an8}A miniszterelnök az ország ellen a közelmúltban elkövetett 36 00:02:14,530 --> 00:02:17,240 {\an8}belföldi és tengeri támadásokat nem Iránnak, 37 00:02:17,241 --> 00:02:21,537 {\an8}hanem egy orosz zsoldosvezérnek, Roman Lenkovnak tulajdonítja. Miközben... 38 00:02:26,083 --> 00:02:26,917 Roylin. 39 00:02:27,418 --> 00:02:28,419 Igen. 40 00:02:29,128 --> 00:02:29,962 Micsoda? 41 00:02:31,380 --> 00:02:33,966 - Nem számít. - Hát én úgy érzem, számít. 42 00:02:35,551 --> 00:02:36,968 Tudtuk, hogy ez lesz. 43 00:02:36,969 --> 00:02:37,927 - Nézze... - Tudtuk. 44 00:02:37,928 --> 00:02:39,095 Hogy megtörténhet. 45 00:02:39,096 --> 00:02:40,096 - Hát... - Ez más. 46 00:02:40,097 --> 00:02:42,473 Tudtuk, hogy véletlenül nem éli túl. 47 00:02:42,474 --> 00:02:45,727 - Ez merénylet volt? - Asszonyom, jobb lenne ezt... 48 00:02:45,728 --> 00:02:49,063 Az ő joga, és az ön felelőssége, hogy tájékoztassanak. 49 00:02:49,064 --> 00:02:51,817 {\an8}Tudtuk, és Dennison is ki akarta vizsgáltatni. 50 00:02:52,443 --> 00:02:53,819 {\an8}Azt mondtuk, várjon. 51 00:02:54,570 --> 00:02:57,531 Roylin kérésére mondtuk neki, hogy várjon vele. 52 00:02:58,032 --> 00:02:59,115 Kihasznált minket. 53 00:02:59,116 --> 00:03:03,495 - Mint két kesztyűbábot. - Mint egy idegen hatalom ügynökeit. 54 00:03:04,079 --> 00:03:06,290 - Komolyan? - Adják át a rendőrségnek! 55 00:03:07,750 --> 00:03:09,542 - Oké. - Nálunk van még? 56 00:03:09,543 --> 00:03:12,712 - Ez a CIA ügye. Önnek nem... - Adják át a zsaruknak! 57 00:03:12,713 --> 00:03:15,298 - Igaza van. - Tisztelettel, de nem. 58 00:03:15,299 --> 00:03:18,886 A kurva miniszterelnök kivégeztette a tanút. Adja át nekik! 59 00:03:21,013 --> 00:03:22,306 Kérem, halkítsák le! 60 00:03:25,476 --> 00:03:29,270 Trowbridge tömeggyilkos, és maffia módra rendel el merényleteket. 61 00:03:29,271 --> 00:03:34,150 Igen. Ezért szeretnék némi időt tölteni a tanácsadójával vagy bűntársával, 62 00:03:34,151 --> 00:03:35,276 bárki is legyen. 63 00:03:35,277 --> 00:03:37,946 Nem adom át egy rendvédelmi apparátusnak, 64 00:03:37,947 --> 00:03:39,948 ami segédkezhetett a bűntettben. 65 00:03:39,949 --> 00:03:42,033 - Mi segédkeztünk benne. - Vettem. 66 00:03:42,034 --> 00:03:46,663 Roylin tudott a britek bűnrészességéről a saját hajójuk elleni támadásban 67 00:03:46,664 --> 00:03:49,667 és a robbantásban, amiben meghalt egy külügyesünk. 68 00:03:50,334 --> 00:03:53,169 Kötelességünk jelenteni őt a hatóságoknak. 69 00:03:53,170 --> 00:03:54,337 Nem. 70 00:03:54,338 --> 00:03:57,048 Ön diplomáciai védettséget élvez. És mi is. 71 00:03:57,049 --> 00:04:00,593 Nem a jogszerűségről beszélek. Az országnak joga van tudni. 72 00:04:00,594 --> 00:04:04,222 Szólok a CIA igazgatójának. Ha tovább kell adnunk az infót, 73 00:04:04,223 --> 00:04:05,640 akkor azt mondja majd. 74 00:04:05,641 --> 00:04:09,310 De úgy sejtem, azt akarja majd, hogy többet tudjunk meg, 75 00:04:09,311 --> 00:04:10,896 mielőtt többet mondunk. 76 00:04:13,732 --> 00:04:17,403 - Muszáj így bömböltetni? - Jaj, bocs. Emberek, ez túl hangos! 77 00:04:18,612 --> 00:04:19,446 Kösz. 78 00:04:22,908 --> 00:04:24,702 Dennison beszélni akar önnel. 79 00:04:26,787 --> 00:04:27,746 Baszki! 80 00:04:30,958 --> 00:04:33,209 - Haza fog küldeni. - Nem. 81 00:04:33,210 --> 00:04:35,170 - Leállítottam. - Együtt tettük. 82 00:04:37,256 --> 00:04:39,008 Engem fog hazaküldeni. 83 00:04:40,384 --> 00:04:42,011 Köszönöm mindkettőjüknek. 84 00:04:46,932 --> 00:04:48,309 Kell még egy perc. 85 00:04:49,310 --> 00:04:50,436 Az utolsó tanácsa? 86 00:04:51,729 --> 00:04:53,396 - Mi? - Semmi. 87 00:04:53,397 --> 00:04:58,610 - Szerinte az utolsó tanácsát fogadja meg. - Mások is. Ez nem csak önre jellemző. 88 00:04:59,194 --> 00:05:00,404 Tényleg? 89 00:05:04,742 --> 00:05:05,909 Gondunk lesz vele? 90 00:05:07,119 --> 00:05:07,995 Nem. 91 00:05:11,832 --> 00:05:14,542 Nagyon sajnálom. Erről én tehetek. 92 00:05:14,543 --> 00:05:15,919 Mindkettőnk hibája. 93 00:05:19,506 --> 00:05:20,340 Stuart! 94 00:05:20,341 --> 00:05:23,259 Ne jöjjön ide! Megyünk mi. Sérülten mászkál itt. 95 00:05:23,260 --> 00:05:25,845 - Üdv! - Brad Chapman, Stuart Hayford. 96 00:05:25,846 --> 00:05:27,805 - Első beosztott. - Örvendek. 97 00:05:27,806 --> 00:05:29,807 - Köszönöm a szolgálatát. - Kösz. 98 00:05:29,808 --> 00:05:34,062 - Brad támogatja az ünnepséget. - Akkor én köszönöm a szolgálatát. 99 00:05:34,063 --> 00:05:35,646 - Elnézést. - Hogyne. 100 00:05:35,647 --> 00:05:37,232 - Katie! - Megbeszélése van. 101 00:05:38,776 --> 00:05:39,734 Kopp-kopp! 102 00:05:39,735 --> 00:05:41,694 - Látták a beszédet? - Igen. 103 00:05:41,695 --> 00:05:43,238 - Mi a fasz? - Nem semmi. 104 00:05:43,906 --> 00:05:45,115 Köszönj Bradnek! 105 00:05:46,533 --> 00:05:47,368 Majd hívjon! 106 00:05:50,746 --> 00:05:51,621 Ki ez a Brad? 107 00:05:51,622 --> 00:05:53,415 Brad Chapman. Adományozó. 108 00:05:54,792 --> 00:05:55,918 Ő fizeti a partit. 109 00:05:56,418 --> 00:05:58,295 - Üdv! - Nagykövet asszony! 110 00:05:58,796 --> 00:06:00,922 Nem tudom, meghajoljak-e, vagy... 111 00:06:00,923 --> 00:06:04,092 - Kezdjük ezzel! - Körbevezetem. Velünk jössz? 112 00:06:04,093 --> 00:06:06,677 Jó lenne! De futok a külügyminisztériumba. 113 00:06:06,678 --> 00:06:09,390 Vinned kéne Bradet is. Gyönyörű az épület. 114 00:06:09,890 --> 00:06:13,684 A mai nap nem a legjobb. A biztonságiak ma rendkívül szigorúak. 115 00:06:13,685 --> 00:06:15,269 Mert megöltek egy orosz kápót? 116 00:06:15,270 --> 00:06:17,480 - Véletlenül. - Tényleg? 117 00:06:17,481 --> 00:06:20,400 - Úgy véli, Oroszország megtorolja? - Jó kérdés. 118 00:06:20,401 --> 00:06:22,026 Sajnos sietnie kell. 119 00:06:22,027 --> 00:06:25,154 Akarsz fotókat? Te és Kate a nagy plecsni előtt? 120 00:06:25,155 --> 00:06:26,614 - Mehet? - Persze. 121 00:06:26,615 --> 00:06:27,699 Nagyszerű! 122 00:06:29,076 --> 00:06:31,035 Brad vesz egy darabot Walesből. 123 00:06:31,036 --> 00:06:33,204 - Nem nagy darab. - Nem is kicsi. 124 00:06:33,205 --> 00:06:35,039 - Hol van Alysse? - Stacynél. 125 00:06:35,040 --> 00:06:38,210 - A nagykövetnek azonnal indulnia kell. - Oké. 126 00:07:17,332 --> 00:07:18,167 Jó reggelt! 127 00:07:20,294 --> 00:07:21,378 Hol a telefonom? 128 00:07:22,546 --> 00:07:23,379 Nem tudom. 129 00:07:23,380 --> 00:07:25,632 Dehogynem tudja. Ő vette el. 130 00:07:26,133 --> 00:07:28,009 - Elvetted a telefonját? - Nem. 131 00:07:28,010 --> 00:07:30,178 Muszáj ezt a faksznit erőltetnünk? 132 00:07:30,179 --> 00:07:32,472 Se tévé, se telefon, 133 00:07:32,473 --> 00:07:35,058 és a számítógépe közelébe sem enged. 134 00:07:42,774 --> 00:07:43,984 Lenkov halott. 135 00:07:47,988 --> 00:07:49,530 Átnéztük az üzeneteit. 136 00:07:49,531 --> 00:07:53,201 Ön bejött a követségünkre, és meggyőzte a külügyminisztert, 137 00:07:53,202 --> 00:07:56,496 hogy várjon egy napot, mielőtt belső vizsgálatot indít. 138 00:07:56,497 --> 00:07:57,413 És... 139 00:07:57,414 --> 00:07:58,415 igazából 140 00:07:58,957 --> 00:07:59,917 én győztem meg. 141 00:08:00,417 --> 00:08:03,337 És ezt a nagykövet az ön kérésére tette. 142 00:08:04,755 --> 00:08:09,091 Majd ön küldött néhány szöveges üzenetet, amiknek semmi értelme nem volt, 143 00:08:09,092 --> 00:08:12,304 de valószínűleg kódolt parancsnak feleltek meg. 144 00:08:14,181 --> 00:08:17,183 Kedves házigazdák voltak. De most már elmennék. 145 00:08:17,184 --> 00:08:20,186 Szerintem nem akar. Gyilkolásszák az embereket. 146 00:08:20,187 --> 00:08:22,563 - Őrizetbe vesz? - Biztonságban tartom. 147 00:08:22,564 --> 00:08:23,732 Nem, köszönöm. 148 00:08:28,362 --> 00:08:30,197 Ön adott utasítást a merényletre? 149 00:08:31,448 --> 00:08:32,908 Dehogyis. 150 00:09:01,603 --> 00:09:03,855 Nagykövet asszony! Mindjárt végeznek. 151 00:09:05,232 --> 00:09:07,526 Hogy van? A külügyminiszter. 152 00:09:08,068 --> 00:09:11,237 Feszült volt ez a délelőtt. Az oroszokkal bajlódni... 153 00:09:11,238 --> 00:09:12,155 Igen. 154 00:09:13,615 --> 00:09:17,159 Köszönöm a meghívást. A függetlenségnapi ünnepségre. 155 00:09:17,160 --> 00:09:18,828 Természetesen. Eljön? 156 00:09:18,829 --> 00:09:23,000 Ó, ki nem hagynám! Tavaly a hot dogot kék buciban tálalták. 157 00:09:25,627 --> 00:09:27,796 Az összes kaja piros-fehér-kék volt. 158 00:09:32,593 --> 00:09:34,135 Azt hiszem, mindenképp... 159 00:09:34,136 --> 00:09:35,803 Elnézést a zavarásért. 160 00:09:35,804 --> 00:09:36,763 Ugyan már! 161 00:09:37,806 --> 00:09:38,890 Épp végeztünk. 162 00:09:42,477 --> 00:09:44,813 Ha készen áll, itt leszek. 163 00:09:45,355 --> 00:09:46,690 Köszönöm, Jonathan. 164 00:09:56,450 --> 00:09:59,452 - Annyira sajnálom! - Semmi szükség rá. 165 00:09:59,453 --> 00:10:02,289 Roylin kijátszott minket. Én állítottam le önt. 166 00:10:03,165 --> 00:10:05,834 Fogalmaztam önnek egy szigorú megrovást. 167 00:10:06,418 --> 00:10:08,128 De már nincs rá szükség. 168 00:10:10,714 --> 00:10:11,882 Nicolnak annyi. 169 00:10:14,301 --> 00:10:15,134 Na ne! 170 00:10:15,135 --> 00:10:17,970 Minden képviselő bizalmatlansági levelet írt. 171 00:10:17,971 --> 00:10:20,890 A szavazáshoz 54 kell. Ebédidőre meglesz. 172 00:10:20,891 --> 00:10:25,145 Ha a miniszterelnök nem mond le, rákényszerítjük a távozásra. 173 00:10:28,440 --> 00:10:29,483 Te jó ég! 174 00:10:30,442 --> 00:10:34,987 Kivégzést rendelt el. Senki sem hiszi el, hogy Lenkov halála baleset volt. 175 00:10:34,988 --> 00:10:36,156 Szent ég! 176 00:10:36,948 --> 00:10:38,158 Ön lesz a... 177 00:10:40,077 --> 00:10:41,453 Miniszterelnök lesz? 178 00:10:42,037 --> 00:10:42,954 Nem. 179 00:10:44,498 --> 00:10:46,249 De ki tudja? Talán igen. 180 00:10:46,833 --> 00:10:48,043 - Az lesz! - Nem. 181 00:10:50,796 --> 00:10:53,297 Belebegtették, de ez semmit sem jelent. 182 00:10:53,298 --> 00:10:54,882 - Ki lebegtette be? - Ők. 183 00:10:54,883 --> 00:10:55,926 Mindegyikük? 184 00:10:58,053 --> 00:10:59,178 Gratulálok! 185 00:10:59,179 --> 00:11:01,640 Ne igyunk előre a medve bőrére! 186 00:11:03,308 --> 00:11:05,602 Mit szeretne? Miben segíthetünk? 187 00:11:08,939 --> 00:11:12,275 Az önök nagy eseménye holnap este lesz, ugye? 188 00:11:12,901 --> 00:11:14,402 Július negyedike? Igen. 189 00:11:14,403 --> 00:11:20,367 Ha addig Nicol magától nem mond le, tudatnánk vele, hogy itt az ideje. 190 00:11:21,326 --> 00:11:24,495 - A partimon? - Elvonulunk a kert egy csendes zugába. 191 00:11:24,496 --> 00:11:28,416 Az nem az ő felségterülete, kevesebb eséllyel csap felhajtást. 192 00:11:28,417 --> 00:11:29,500 Hogyne. 193 00:11:29,501 --> 00:11:33,380 Van egy üvegház a teniszpálya mögött, ha bizalmas helyre vágyik. 194 00:11:34,506 --> 00:11:35,549 Köszönöm. 195 00:11:37,217 --> 00:11:39,720 Akkor ez önöknek is a függetlenség napja. 196 00:11:40,804 --> 00:11:42,889 Gondolom, igen. 197 00:11:44,391 --> 00:11:46,183 Minden bűnét leleplezi? 198 00:11:46,184 --> 00:11:50,855 - A 41 tengerész meggyilkolását? - Igen. És az autóbombát. 199 00:11:50,856 --> 00:11:54,191 A merénylettel kezdjük, aztán jön a többi. 200 00:11:54,192 --> 00:11:55,360 Igaza van. 201 00:11:55,861 --> 00:11:56,820 Türelem! 202 00:11:58,572 --> 00:11:59,864 Mosolyog. Jobb lenne... 203 00:11:59,865 --> 00:12:02,117 - Visszafogom magam. - Bölcs döntés. 204 00:12:03,410 --> 00:12:04,536 Ön is vigyorog. 205 00:12:05,829 --> 00:12:06,663 Tényleg? 206 00:12:08,540 --> 00:12:09,499 Ez szörnyű. 207 00:12:10,000 --> 00:12:12,835 A legtöbb vendég a biztonságiaktól a kertbe megy. 208 00:12:12,836 --> 00:12:15,421 A magas rangúakat a VIP-terembe viszik. 209 00:12:15,422 --> 00:12:19,842 Reméljük, a nagykövetet ott tarthatjuk, hogy mindenki találkozhasson vele. 210 00:12:19,843 --> 00:12:22,846 - Ha ő kimegy, megszívjuk. - Ez a megegyezés. 211 00:12:23,513 --> 00:12:26,390 - Hol van Alysse? - Stacyvel nézi a vendéglistát. 212 00:12:26,391 --> 00:12:27,475 Hányan jönnek? 213 00:12:27,476 --> 00:12:28,560 Úgy 2600 fő. 214 00:12:29,603 --> 00:12:30,811 Ráér egy percre? 215 00:12:30,812 --> 00:12:32,646 Persze. Önnél vagy nálam? 216 00:12:32,647 --> 00:12:33,607 Önnél. 217 00:12:36,485 --> 00:12:38,487 Nos, 2608 fő, és egyre több. 218 00:12:43,575 --> 00:12:44,742 Kell nekünk a srác? 219 00:12:44,743 --> 00:12:46,410 Stacy szerint igen. 220 00:12:46,411 --> 00:12:47,578 Ön mit gondol? 221 00:12:47,579 --> 00:12:48,704 Nem tudom. 222 00:12:48,705 --> 00:12:49,914 Alysse kedveli? 223 00:12:49,915 --> 00:12:52,374 Alysse mindig Stacy irodájában dolgozik. 224 00:12:52,375 --> 00:12:53,668 A parti miatt? 225 00:12:54,336 --> 00:12:58,215 Mert nem bírja, hogy az asztalától Ronnie asztalát látja. 226 00:13:02,928 --> 00:13:05,347 Trowbridge-nek lőttek. 227 00:13:08,809 --> 00:13:10,601 A pártja ellene fordul. 228 00:13:10,602 --> 00:13:12,812 A merénylet itt vörös vonal. 229 00:13:12,813 --> 00:13:14,063 Megbuktatják? 230 00:13:14,064 --> 00:13:15,065 Holnap. 231 00:13:19,277 --> 00:13:20,361 Megengedi... 232 00:13:20,362 --> 00:13:22,364 Igen. Hogy a fenébe ne! 233 00:13:24,866 --> 00:13:26,408 Halleluja, bassza meg! 234 00:13:26,409 --> 00:13:27,452 Igen! 235 00:13:28,620 --> 00:13:30,830 Te jó ég! Mindenre fény derül. 236 00:13:30,831 --> 00:13:35,001 Igen. Mármint végül mindenre. Most még csak a Lenkov-ügyre. 237 00:13:36,461 --> 00:13:38,171 De Lenkov egy mészáros. 238 00:13:38,755 --> 00:13:41,383 Aki megöli, nem pária, hanem bosszúálló. 239 00:13:42,050 --> 00:13:45,929 A 40 katonája és az amerikai külügyes megöléséért kéne megbuknia. 240 00:13:46,429 --> 00:13:47,639 Kiderül majd az is. 241 00:13:48,139 --> 00:13:49,432 Lépésről lépésre. 242 00:13:55,605 --> 00:13:58,650 Dennison talán be is jelenti a holnapi partinkon. 243 00:13:59,150 --> 00:14:00,068 Winfieldben? 244 00:14:00,652 --> 00:14:03,363 Az üvegházban vagy valami félreeső helyen. 245 00:14:04,030 --> 00:14:08,076 - Ezt el is mondta önnek? - Engedélyt kért, mert kurvára udvarias. 246 00:14:08,702 --> 00:14:10,370 Nemet kellett volna mondani. 247 00:14:10,954 --> 00:14:13,622 - Nem bonyolódunk a helyi politikába. - Nem. 248 00:14:13,623 --> 00:14:16,917 - Puccs házigazdái leszünk. - Nem fogják agyonverni. 249 00:14:16,918 --> 00:14:22,423 - Ez egy hivatalos, békés kormányváltás. - Annak egy kormányzati épületben a helye. 250 00:14:22,424 --> 00:14:25,384 Én mindenfélét kérek Dennisontól. Ő tőlem semmit. 251 00:14:25,385 --> 00:14:28,095 Ha igent mondhatunk, igent mondunk. 252 00:14:28,096 --> 00:14:29,180 Ez nem ok. 253 00:14:32,559 --> 00:14:36,854 Megkértem, hogy ne vizsgáltassa ki a Lenkov-merényletről szóló pletykákat. 254 00:14:36,855 --> 00:14:38,523 És megtörtént a merénylet. 255 00:14:39,566 --> 00:14:40,483 Tartozom neki. 256 00:14:42,694 --> 00:14:44,528 Számoljon be erről Billie-nek! 257 00:14:44,529 --> 00:14:47,323 Nehogy az elnököt váratlanul érje a dolog! 258 00:14:47,324 --> 00:14:50,117 Beszámolnék neki a vendégünkről is. 259 00:14:50,118 --> 00:14:52,245 Nehogy bárkit váratlanul érjen. 260 00:14:52,913 --> 00:14:55,706 Meg Roylin nem a vendégünk. 261 00:14:55,707 --> 00:14:58,668 Nincs az épületben. Ez most a CIA ügye. 262 00:14:59,252 --> 00:15:00,086 Oké. 263 00:15:01,129 --> 00:15:04,507 Eidra beszélt az igazgatóval. Az ő művelete. Az ő gondja. 264 00:15:06,051 --> 00:15:08,428 Nem is tudom. A helyettesem halott. 265 00:15:09,137 --> 00:15:10,722 Úgy érzem, az én gondom. 266 00:15:32,202 --> 00:15:33,203 Asszonyom! 267 00:15:50,178 --> 00:15:51,805 Á, nagykövet asszony! 268 00:15:53,306 --> 00:15:55,641 - Elkezdtem nélküled. - Ez a vacsora? 269 00:15:55,642 --> 00:15:57,476 - Cukrászverseny. - A partira. 270 00:15:57,477 --> 00:15:59,728 - Valahogy sejtettem. - Mind almás. 271 00:15:59,729 --> 00:16:02,648 Mind kicsit más. Frances felkért kóstolónak. 272 00:16:02,649 --> 00:16:05,275 Önt is, asszonyom. Az ön szavazata dönt. 273 00:16:05,276 --> 00:16:09,531 - Ha van ideje. Bár talán nincs. - Én az ötös felé hajlok. 274 00:16:11,741 --> 00:16:13,701 - Önnek van kedvence? - Nincs. 275 00:16:13,702 --> 00:16:14,618 Biztos? 276 00:16:14,619 --> 00:16:16,246 A rácsos pite klasszikus. 277 00:16:17,747 --> 00:16:19,624 - A hármas számú. - Igen. 278 00:16:20,125 --> 00:16:21,417 - Pompás! - Ki nyert? 279 00:16:21,418 --> 00:16:24,336 - Braeburnék Idaho államból. - Imádom! 280 00:16:24,337 --> 00:16:27,423 Ma este iderepülnek, és reggel megsütik. 281 00:16:27,424 --> 00:16:29,592 Ó. Nem szerezhetnénk be helyben? 282 00:16:30,093 --> 00:16:32,678 A lényeg, hogy Idaho előtt tisztelegjünk. 283 00:16:32,679 --> 00:16:35,931 Csak mert a szponzorunknak fontos a fenntarthatóság. 284 00:16:35,932 --> 00:16:38,726 Igen. Brad ki fog akadni a karbonlábnyom miatt. 285 00:16:38,727 --> 00:16:40,519 Idaho sem lesz boldog, 286 00:16:40,520 --> 00:16:44,107 ha közöljük, hogy nyertek, de nincs szükségünk a munkájukra. 287 00:16:44,733 --> 00:16:46,735 Talán a bizottság elé terjesztem. 288 00:16:47,360 --> 00:16:48,194 Gondolja? 289 00:16:50,739 --> 00:16:54,533 Hagyja itt a pitéket! És van egy üveg pezsgőnk a hűtőben? 290 00:16:54,534 --> 00:16:55,452 Mindig van. 291 00:16:56,036 --> 00:16:58,413 - Felbonthatnánk? - Különleges alkalom? 292 00:16:59,456 --> 00:17:00,957 Az első randink évfordulója. 293 00:17:01,916 --> 00:17:03,709 Ez annyira szép! 294 00:17:03,710 --> 00:17:04,627 Jöjjön! 295 00:17:08,715 --> 00:17:10,674 Mégis mikor volt az első randink? 296 00:17:10,675 --> 00:17:11,634 Gőzöm sincs. 297 00:17:12,510 --> 00:17:15,305 Trowbridge-nek annyi. 298 00:17:17,140 --> 00:17:18,016 Ne bassz! 299 00:17:18,683 --> 00:17:20,225 Az USA-ban hős lenne. 300 00:17:20,226 --> 00:17:23,813 Igen. Két ország, melyeket egy közös nyelv választ szét. 301 00:17:25,023 --> 00:17:27,816 - Odanézzenek! - Listányi frappáns szövegem van. 302 00:17:27,817 --> 00:17:29,610 - Dobálózom velük. - Igen? 303 00:17:29,611 --> 00:17:30,528 Igen. 304 00:17:35,325 --> 00:17:36,242 Mi az? 305 00:17:39,496 --> 00:17:40,497 Ronnie írta. 306 00:17:48,463 --> 00:17:49,297 Bassza meg! 307 00:17:55,178 --> 00:17:57,722 Valószínűleg Dennison lesz a miniszterelnök. 308 00:18:01,226 --> 00:18:05,605 - Hűha! Erre érdemes inni. - Ugye? 309 00:18:06,731 --> 00:18:09,483 Talán ő a legjobb ember, 310 00:18:09,484 --> 00:18:14,072 mármint igazán tisztességes ember, akit valaha ismertem a politika világában. 311 00:18:17,700 --> 00:18:20,203 Csoda, hogy a jófiú nem utolsóként fut be. 312 00:18:21,538 --> 00:18:22,413 Hát ja. 313 00:18:25,583 --> 00:18:27,502 Felhívtad a belügyminisztert? 314 00:18:28,670 --> 00:18:29,795 Nem. 315 00:18:29,796 --> 00:18:30,797 Nem ártana. 316 00:18:31,297 --> 00:18:36,678 Eressz meg egy célzást a Dennisonnal való gyümölcsöző munkakapcsolatodról! 317 00:18:37,178 --> 00:18:38,137 Adj egy ziccert! 318 00:18:38,138 --> 00:18:39,681 - Kizárt dolog! - Miért? 319 00:18:41,015 --> 00:18:43,017 Hát, te jó ég... 320 00:18:44,018 --> 00:18:45,227 Hol is kezdjem? 321 00:18:45,228 --> 00:18:48,272 Mert nem avatkozunk bele az itteni belügyekbe? 322 00:18:48,273 --> 00:18:52,693 Mert a hatalomváltással kapcsolatos történelmünk kissé rögös? 323 00:18:52,694 --> 00:18:53,777 Ez itt nem Kabul. 324 00:18:53,778 --> 00:18:54,736 Pontosan. 325 00:18:54,737 --> 00:18:58,073 Nem kell bratyiznom, hogy közelebb kerüljünk a tűzhöz. 326 00:18:58,074 --> 00:18:59,826 Dennison kézben tartja. 327 00:19:00,660 --> 00:19:01,578 Hála az égnek! 328 00:19:03,329 --> 00:19:04,914 Az „egyetlen jó ember”. 329 00:19:09,377 --> 00:19:10,503 Most komolyan? 330 00:19:11,171 --> 00:19:12,380 Mi az? 331 00:19:15,341 --> 00:19:16,217 Semmi. 332 00:19:20,847 --> 00:19:23,056 El kellett volna vinned hozzá Bradet. 333 00:19:23,057 --> 00:19:24,892 Meg vagy húzatva, baszki? 334 00:19:24,893 --> 00:19:29,980 Van fogalmad róla, mennyit csenget ki nekünk erre a partira? 335 00:19:29,981 --> 00:19:32,316 - Nem érdekel. - Háromszázezer dollárt. 336 00:19:32,317 --> 00:19:34,484 - Július negyedikére? - Ennyibe fáj. 337 00:19:34,485 --> 00:19:36,070 Mi lesz itt a kaja? 338 00:19:37,030 --> 00:19:38,489 - Homártekercs. - Miért? 339 00:19:40,116 --> 00:19:41,117 Brad maine-i. 340 00:19:41,618 --> 00:19:45,288 Ő lesz a kampányod első nagy szponzora. 341 00:19:45,788 --> 00:19:48,081 Légy oly kedves, és edd meg a homárt! 342 00:19:48,082 --> 00:19:49,209 Milyen kampány? 343 00:19:50,585 --> 00:19:51,960 Ne csináljuk már ezt! 344 00:19:51,961 --> 00:19:53,086 Az alelnöki? 345 00:19:53,087 --> 00:19:54,463 „Az alelnöki?” 346 00:19:54,464 --> 00:19:55,422 Nem indulok. 347 00:19:55,423 --> 00:19:59,384 Az egyetlen, amiben mindenki egyetért: ez a nő itt nem kampányol. 348 00:19:59,385 --> 00:20:01,220 Ebben a ciklusban beosonsz... 349 00:20:01,221 --> 00:20:04,264 Azért kurvulunk, hogy újraválasszanak egy állásra, 350 00:20:04,265 --> 00:20:06,141 amire eleve nem akar senki? 351 00:20:06,142 --> 00:20:08,727 Egy hadi kincstár felépítése évekbe telik. 352 00:20:08,728 --> 00:20:12,147 Nem kéne 300 000 dolláros partit szerveznünk. 353 00:20:12,148 --> 00:20:13,565 - Ez obszcén. - Igaz. 354 00:20:13,566 --> 00:20:15,275 Ha jó ember lenne a férjed, 355 00:20:15,276 --> 00:20:18,071 popcornt szolgálna fel, és hazazavarná a népet. 356 00:20:20,156 --> 00:20:22,950 Ajánlom, hogy a weboldalon ne legyenek képek 357 00:20:22,951 --> 00:20:25,994 egy homártekercset kínáló karrierista nagykövetről. 358 00:20:25,995 --> 00:20:27,955 Az adófizetők nem örülnének. 359 00:20:27,956 --> 00:20:29,414 - Brad fizette. - Fasza. 360 00:20:29,415 --> 00:20:32,417 Kis zászlókat tűzünk beléjük, hogy „Brad fizette”. 361 00:20:32,418 --> 00:20:35,964 Az lesz a zászlókon, hogy „a SunFide fizette”. 362 00:20:38,132 --> 00:20:41,051 Jaj, ne már! A bizottság azért fordult hozzám, 363 00:20:41,052 --> 00:20:45,181 mert tőled kurvára nem várták, hogy szerzel egy céges szponzort. 364 00:20:45,765 --> 00:20:48,433 Holnap lesz egy főpróba. Félnek szólni neked, 365 00:20:48,434 --> 00:20:50,520 mert azt hiszik, nem jössz el. 366 00:20:59,028 --> 00:21:00,655 Kié a megtisztelő feladat? 367 00:21:01,823 --> 00:21:02,865 Megtenné ön? 368 00:21:14,752 --> 00:21:16,795 - Nagykövet asszony! - Köszönöm. 369 00:21:16,796 --> 00:21:17,714 Köszönöm. 370 00:21:21,718 --> 00:21:24,512 „Míg némán áll, nem harang a harang. 371 00:21:25,722 --> 00:21:28,641 A dal nem dal, míg fel nem csendül a hang. 372 00:21:29,809 --> 00:21:33,187 Szívünkben nem azért él szerelem, hogy örökké ott legyen, 373 00:21:33,855 --> 00:21:38,359 míg másnak nem ajándékozzuk oda, nem szerelem a szerelem.” 374 00:21:46,701 --> 00:21:47,660 Köszönjük. 375 00:22:10,516 --> 00:22:12,602 JÚLIUS NEGYEDIKE 376 00:22:41,339 --> 00:22:43,215 Hé, nagyon ügyes már azzal! 377 00:22:43,216 --> 00:22:44,132 Igyekszem. 378 00:22:44,133 --> 00:22:47,052 Az unokatesóm szerint le kell nyomni a fogantyút, 379 00:22:47,053 --> 00:22:48,387 úgy nem fáj a hónalj. 380 00:22:48,388 --> 00:22:49,389 Ja, így tudom. 381 00:22:50,640 --> 00:22:54,142 - Bírja majd a partit? - A fűben ezek nem süllyednek el. 382 00:22:54,143 --> 00:22:55,477 A végük kiszélesedő. 383 00:22:55,478 --> 00:22:57,562 Mármint nem készül-e ki a végére. 384 00:22:57,563 --> 00:23:01,067 Nos, 2800 embert látok vendégül egy négyórás rendezvényen. 385 00:23:01,734 --> 00:23:04,694 Sok mindenen aggódom, de a mankó nincs a listán. 386 00:23:04,695 --> 00:23:07,115 A tűzijáték robbanásnak hangzik. 387 00:23:07,615 --> 00:23:08,991 Jobb, ha van egy terve. 388 00:23:12,203 --> 00:23:15,038 - Beszélt a miniszterelnök csapatával? - Igen. 389 00:23:15,039 --> 00:23:18,708 - Lemondja a dolgot? - Azt hittem, de tartja a napirendjét. 390 00:23:18,709 --> 00:23:21,628 - Jó pár nyilvános szereplése volt. - Pfujolják? 391 00:23:21,629 --> 00:23:25,298 Tudja, én kérdeztem. Nem volt akkora visszhang, mint vártam. 392 00:23:25,299 --> 00:23:28,553 Sok képviselő bosszankodik. A közvélemény nem forrong. 393 00:23:30,054 --> 00:23:33,432 Csak nem gondolják az emberek, hogy tényleg baleset volt? 394 00:23:33,433 --> 00:23:34,850 Nem tudom. Fura ez. 395 00:23:34,851 --> 00:23:38,896 De megkérdeztem, kell-e még testőr, és úgy tűnik, eddig minden oké. 396 00:23:41,941 --> 00:23:46,154 Valaki félre akarja vonni a partin. 397 00:23:46,737 --> 00:23:47,571 Oké. 398 00:23:47,572 --> 00:23:48,656 Az üvegházban. 399 00:23:49,782 --> 00:23:53,660 - Küldök egy csapatot. - Nem kell felhajtás. Csak szólok. 400 00:23:53,661 --> 00:23:56,913 Ha üres helyet akar, csapatot kell odaküldenem. 401 00:23:56,914 --> 00:23:57,831 Miért? 402 00:23:57,832 --> 00:24:01,126 - Az emberek oda járnak szexelni. - A partin? 403 00:24:01,127 --> 00:24:04,838 Háromezer embert itat le. Mit gondolt, mi fog történni? 404 00:24:04,839 --> 00:24:07,340 Szóval mit mondjak a félrevonásról? 405 00:24:07,341 --> 00:24:09,217 Mondja, hogy nézzenek körül! 406 00:24:09,218 --> 00:24:13,805 Ha dugnak a paradicsompalánták alatt, máshová kéne menniük. 407 00:24:13,806 --> 00:24:16,016 - Oké. - Vagy küldök egy csapatot. 408 00:24:16,017 --> 00:24:16,934 Rendben. 409 00:24:20,438 --> 00:24:22,106 Hogy van a vendégünk? 410 00:24:22,815 --> 00:24:23,648 Jól. 411 00:24:23,649 --> 00:24:24,734 És? 412 00:24:27,487 --> 00:24:29,738 - Ne már! - Hasznos, ha hihetően tagad. 413 00:24:29,739 --> 00:24:32,240 - Miért? - Ha elmondom, nem fog menni. 414 00:24:32,241 --> 00:24:34,494 Mit mondott a merényletről? 415 00:24:35,077 --> 00:24:38,538 Azt: „Miattam volt. Az én hibám. Olyan rossz ember vagyok!” 416 00:24:38,539 --> 00:24:39,582 Eidra! 417 00:24:45,838 --> 00:24:48,382 Azt mondta, le akar lépni. 418 00:24:50,426 --> 00:24:51,302 Tényleg? 419 00:24:52,011 --> 00:24:52,845 Igen. 420 00:24:54,514 --> 00:24:56,390 Akkor elment? 421 00:24:57,892 --> 00:24:58,726 Nem. 422 00:24:59,352 --> 00:25:00,186 Miért? 423 00:25:04,565 --> 00:25:08,361 Nem tarthatja itt. Nem veheti őrizetbe az akarata ellenére. 424 00:25:09,070 --> 00:25:10,279 Természetesen nem. 425 00:25:13,950 --> 00:25:15,201 Eidra! 426 00:25:17,745 --> 00:25:18,579 Nem... 427 00:25:19,956 --> 00:25:20,789 Eidra! 428 00:25:20,790 --> 00:25:21,707 Üdv! 429 00:25:24,502 --> 00:25:25,336 Beszélne vele? 430 00:25:27,171 --> 00:25:28,213 Nem. 431 00:25:28,214 --> 00:25:30,299 Volt ideje átnézni a beszédet? 432 00:25:31,217 --> 00:25:32,175 Még nem. 433 00:25:32,176 --> 00:25:34,303 - Van saját példánya? - Van. 434 00:25:37,139 --> 00:25:38,391 A biztonság kedvéért. 435 00:25:39,308 --> 00:25:40,142 Köszönöm. 436 00:25:47,942 --> 00:25:52,487 Beszéltem Billie-vel. Eléggé feldobta a hír, hogy Trowbridge távozik. 437 00:25:52,488 --> 00:25:54,031 Ja. Régóta esedékes. 438 00:25:54,615 --> 00:25:56,951 De annak nem örült, hogy ez itt lesz. 439 00:25:59,912 --> 00:26:01,454 Ez hogy került szóba? 440 00:26:01,455 --> 00:26:04,917 Megemlítettem. Felelőtlenség lett volna elhallgatni. 441 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 Hogy értsem azt, hogy nem örült? 442 00:26:10,047 --> 00:26:13,592 Úgy, hogy szóljon a külügyminiszternek, hogy intézze máshol! 443 00:26:13,593 --> 00:26:17,012 - A Fehér Ház megtiltja? - A Fehér Ház nem ajánlja. 444 00:26:17,013 --> 00:26:19,598 - Ellenzi. - Tudni akarom, nemet mond-e. 445 00:26:19,599 --> 00:26:22,225 Vagy csak rosszallja. Kérdezze meg tőle! 446 00:26:22,226 --> 00:26:23,144 Asszonyom! 447 00:26:24,061 --> 00:26:27,522 Billie-t lehetetlenség elérni. Egy órája beszéltem vele. 448 00:26:27,523 --> 00:26:29,734 Én is felhívhatom, ha így könnyebb. 449 00:26:32,278 --> 00:26:33,446 Ez fontos ügy, nem? 450 00:26:34,071 --> 00:26:34,904 De. 451 00:26:34,905 --> 00:26:36,449 Világos választ akarok. 452 00:26:37,825 --> 00:26:39,327 Felhívom újra. 453 00:26:48,002 --> 00:26:48,918 Stuart Hayford. 454 00:26:48,919 --> 00:26:50,880 - Mennyi időm van? - Három perc. 455 00:26:51,797 --> 00:26:52,632 Jól vagy? 456 00:26:53,132 --> 00:26:55,551 Nem kérdezheted ezt, akárhányszor hívlak. 457 00:26:56,093 --> 00:26:57,136 Mi a helyzet? 458 00:26:58,220 --> 00:27:02,682 A nagykövet szeretné tudni, megtiltod-e, hogy palotapuccs házigazdája legyen 459 00:27:02,683 --> 00:27:06,102 a külügyminisztérium rezidenciáján, vagy csak rosszallod. 460 00:27:06,103 --> 00:27:07,437 Mi a gond? 461 00:27:07,438 --> 00:27:11,316 Azt mondja, azért, mert Dennison sose kért semmit, csak most ezt, 462 00:27:11,317 --> 00:27:12,776 ezért igent vár tőled. 463 00:27:12,777 --> 00:27:13,943 Oké. 464 00:27:13,944 --> 00:27:15,904 Szerintem utálja Trowbridge-et, 465 00:27:15,905 --> 00:27:18,448 és örül, hogy az ő házában fog történni. 466 00:27:18,449 --> 00:27:22,827 És táncolhatnak Dennisonnal a Bimm-bamm, a banya halottra. 467 00:27:22,828 --> 00:27:26,207 Rendben. Hadonászhatsz a mankóddal, miközben táncolnak. 468 00:27:27,166 --> 00:27:28,249 Ez neked nem gond? 469 00:27:28,250 --> 00:27:31,003 Nem vagyok oda érte, de túlteszem magam rajta. 470 00:27:31,796 --> 00:27:33,505 - Te aggódsz miatta? - Igen. 471 00:27:33,506 --> 00:27:35,131 Kérd ki Ganon véleményét! 472 00:27:35,132 --> 00:27:39,387 Nem akarom Ganon elé vinni. Úgy tűnne, le akarom állítani a nőt. 473 00:27:40,012 --> 00:27:40,888 Nem ez van? 474 00:27:41,889 --> 00:27:43,890 Azt kérdi, határozott-e a nemed. 475 00:27:43,891 --> 00:27:46,477 Hát, nem az. Hadd örüljön! 476 00:27:47,436 --> 00:27:48,437 Ennyi volt? 477 00:27:50,064 --> 00:27:51,690 Akkor asszem, igen. 478 00:27:51,691 --> 00:27:54,359 Mert másfél perc múlva itt egy helikopter. 479 00:27:54,360 --> 00:27:55,736 Ja, ennyi. Menj! 480 00:27:56,946 --> 00:27:58,531 Alszol te egyáltalán? 481 00:27:59,949 --> 00:28:00,825 Eleget. 482 00:28:01,450 --> 00:28:03,702 - Rászoktál a fájdalomtabikra? - Nem! 483 00:28:03,703 --> 00:28:05,161 Depis a hangod, Stewie. 484 00:28:05,162 --> 00:28:08,248 Nem hagyhatom annyiban, mikor a PTSD kapujában vagy. 485 00:28:08,249 --> 00:28:10,126 Ha baj van, tudni akarom. 486 00:28:12,461 --> 00:28:13,671 Ő nem a te embered. 487 00:28:16,173 --> 00:28:17,173 Ezt hogy értsem? 488 00:28:17,174 --> 00:28:18,633 Nem alelnökanyag. 489 00:28:18,634 --> 00:28:21,302 Mert nem akarja, vagy nem menne neki? 490 00:28:21,303 --> 00:28:25,014 Mindkettő. Valószínűleg. Fegyelmezetlen és szétszórt. 491 00:28:25,015 --> 00:28:28,643 Egy napot se bír ki úgy, hogy ne bámulná a külügyminisztert. 492 00:28:28,644 --> 00:28:30,062 Történik ott valami? 493 00:28:30,813 --> 00:28:32,897 Stuart, kavar a külügyminiszterrel? 494 00:28:32,898 --> 00:28:34,065 Nem. 495 00:28:34,066 --> 00:28:38,111 Akkor miért hoztad fel érvként amellett, hogy nem lehet alelnök? 496 00:28:38,112 --> 00:28:42,324 Habzó szájjal várja, hogy március idusa az ő piknikjén játszódjon le. 497 00:28:42,867 --> 00:28:45,410 - Sok időt tölt a pasival. - Ez a munkája. 498 00:28:45,411 --> 00:28:48,122 - Tudom, de... - Aggódsz, hogy problémás a nő? 499 00:28:49,206 --> 00:28:51,332 - Nagykövetként? - Kezdésképp igen. 500 00:28:51,333 --> 00:28:52,376 Nem. 501 00:28:54,003 --> 00:28:56,130 Ha valami történik, szólnod kell. 502 00:28:57,840 --> 00:28:58,716 Semmi ilyesmi. 503 00:28:59,717 --> 00:29:00,801 Ez csak... 504 00:29:04,388 --> 00:29:06,015 Stewie, mi a faszt művelsz? 505 00:29:08,350 --> 00:29:10,603 Kérdeztél valamit, én meg válaszoltam. 506 00:29:21,489 --> 00:29:23,573 Ezt itt mind el kell tüntetni! 507 00:29:23,574 --> 00:29:25,784 Mindjárt itt vannak a vendégek. 508 00:29:25,785 --> 00:29:28,995 Aki nem tartozik a vendégjárműveket parkoló urak közé, 509 00:29:28,996 --> 00:29:31,498 azt látni sem akarom itt. 510 00:29:31,499 --> 00:29:35,919 Messzire látok, és bárhová nézek, szolgálati járműveket látok. 511 00:29:35,920 --> 00:29:38,589 Pensy számolja a kézfogásokat, 250 után öblít. 512 00:29:39,381 --> 00:29:41,591 - Meddig kell bent tartanom? - Tovább. 513 00:29:41,592 --> 00:29:42,801 De most már fáj. 514 00:29:42,802 --> 00:29:43,969 Csak jót akarunk. 515 00:29:44,470 --> 00:29:45,303 Oké. 516 00:29:45,304 --> 00:29:48,723 A törölközőt is adom majd. Fogja... 517 00:29:48,724 --> 00:29:50,100 Szerintem boldogulok. 518 00:29:53,187 --> 00:29:54,020 Remek. 519 00:29:54,021 --> 00:29:57,357 Kapunyitás hétkor. Kilencig a fogadóbizottságban lesz. 520 00:29:57,358 --> 00:30:00,109 - Beszéd a tűzijáték előtt. - Háromnegyed tíz. 521 00:30:00,110 --> 00:30:02,488 Addig én irányítok. Utána Alysse jön. 522 00:30:06,534 --> 00:30:08,452 És ön mindennel tisztában van? 523 00:30:09,203 --> 00:30:10,037 Igen. 524 00:30:13,541 --> 00:30:15,708 Csak mert nem volt itt mostanában. 525 00:30:15,709 --> 00:30:17,252 Csak a partin dolgozott. 526 00:30:17,253 --> 00:30:18,546 Én is itt leszek. 527 00:30:21,131 --> 00:30:22,550 Népes a személyzet. 528 00:30:23,342 --> 00:30:24,968 Nem irányíthatna végig? 529 00:30:24,969 --> 00:30:26,427 Távoznom kell. 530 00:30:26,428 --> 00:30:29,348 Ez egy éve tervben van. Rászervezett valamit? 531 00:30:29,849 --> 00:30:33,602 A tűzijáték robbanásnak hangzik. Szeretnék távol maradni. 532 00:30:37,356 --> 00:30:38,274 Kösz, emberek. 533 00:30:41,235 --> 00:30:43,152 Stuart, nagyon sajnálom. 534 00:30:43,153 --> 00:30:44,279 Nem gondolkodtam. 535 00:30:44,280 --> 00:30:45,739 Igen. Megesik néha. 536 00:30:52,997 --> 00:30:56,499 Nagykövet asszony, bocsássa meg a kérést, 537 00:30:56,500 --> 00:31:00,254 de átadná a hálámat a miniszterelnöknek? 538 00:31:01,005 --> 00:31:04,049 - Amiért...? - Eltette láb alól azt a szörnyű embert. 539 00:31:05,342 --> 00:31:06,176 Lenkovot? 540 00:31:06,760 --> 00:31:11,222 Úgy érzem, morzsányi igazságtétel ez Ronnie-ért, 541 00:31:11,223 --> 00:31:14,351 a sok szegény tengerészért és persze Mr. Wylerért. 542 00:31:14,977 --> 00:31:16,020 Persze. 543 00:31:36,665 --> 00:31:38,584 - Jól néz ki. - Nem is nézel ide. 544 00:31:39,376 --> 00:31:41,503 Nem is kell. Mindenben jól nézel ki. 545 00:31:46,008 --> 00:31:47,927 A tűzijáték 9:45-kor kezdődik. 546 00:31:48,427 --> 00:31:49,802 Beszéltem Francesszel. 547 00:31:49,803 --> 00:31:53,598 A biztonsági szoba hangszigetelt. Ha ki akarod hagyni. 548 00:31:53,599 --> 00:31:55,642 - Azt hiszed, befosok? - Megesik. 549 00:31:55,643 --> 00:31:56,726 Katie... 550 00:31:56,727 --> 00:31:59,771 Csak azt mondom, nem kell hallgatnod a durrogást, 551 00:31:59,772 --> 00:32:00,813 mintha élveznéd. 552 00:32:00,814 --> 00:32:02,149 Én meg hogy kibírom. 553 00:32:02,900 --> 00:32:03,733 Stuart lelép. 554 00:32:03,734 --> 00:32:06,111 Ő korábban nem élt át ilyet. Én igen. 555 00:32:08,113 --> 00:32:09,364 Dennison a klikkjével 556 00:32:09,365 --> 00:32:12,700 valamikor az üvegházban lesz, hogy megtegye, amit kell. 557 00:32:12,701 --> 00:32:15,287 - Nos, ennek dukál a tűzijáték. - Igen. 558 00:32:15,788 --> 00:32:17,747 Kikből áll a halálosztag? 559 00:32:17,748 --> 00:32:19,208 Védelmi miniszter. 560 00:32:19,708 --> 00:32:21,669 Pénzügyminiszter. Frakcióvezető. 561 00:32:22,378 --> 00:32:23,211 Kline? 562 00:32:23,212 --> 00:32:24,921 - Ő a frakcióvezető? - Aha. 563 00:32:24,922 --> 00:32:25,838 Oké. 564 00:32:25,839 --> 00:32:28,216 Szerintem ő nem lesz benne a klikkben. 565 00:32:28,217 --> 00:32:30,469 - Miért nem? - Mert végül nem jön el. 566 00:32:31,261 --> 00:32:33,638 Te kezeled a meghívási visszajelzéseket? 567 00:32:33,639 --> 00:32:35,139 A vendéglistát nézem. 568 00:32:35,140 --> 00:32:38,936 Neked kéne átnézned, de levágtam, hogy nem fogod, hát nézem én. 569 00:32:39,520 --> 00:32:42,981 Kline, vessző, Steven, frakcióvezető, Konzervatív Párt. 570 00:32:42,982 --> 00:32:46,110 Elfogadta, majd ma reggel kilenckor lemondta. 571 00:32:51,824 --> 00:32:54,201 Ez nem jó jel az egyetlen jó emberednek. 572 00:32:54,702 --> 00:32:55,536 Miért? 573 00:32:56,245 --> 00:32:57,913 Az utolsó percben mondta le. 574 00:32:58,956 --> 00:33:00,249 Lehet, hogy betojt. 575 00:33:03,335 --> 00:33:05,879 Vagy 60 főről tud, aki hátat fordítana. 576 00:33:06,380 --> 00:33:09,382 Kline, vessző, Steven nélkül is boldogul. 577 00:33:09,383 --> 00:33:13,344 Terjed egy karikatúra a közösségi médiában, 578 00:33:13,345 --> 00:33:16,597 amin Trowbridge Szent Györgyként ledöfi a sárkányt. 579 00:33:16,598 --> 00:33:18,349 Lenkov a sárkány? 580 00:33:18,350 --> 00:33:20,936 Hashtag „ne töröljük el a bátorságot”. 581 00:33:26,483 --> 00:33:29,987 Szólj Dennisonnak a frakcióvezetőről! Lehet, hogy nem tudja. 582 00:33:30,654 --> 00:33:31,822 Kínosan érintheti. 583 00:33:33,782 --> 00:33:34,742 Ebből kimaradok. 584 00:33:35,409 --> 00:33:38,704 Vagy épp ellenkezőleg. Csak benned bízhat, igaz? 585 00:33:41,123 --> 00:33:44,167 Stuart végig bent akar tartani. A VIP-teremben. 586 00:33:44,168 --> 00:33:46,003 Ez korrektnek tűnik. 587 00:33:46,545 --> 00:33:47,670 Te sose tetted ezt. 588 00:33:47,671 --> 00:33:51,049 - A partikon mindenhol ott voltál. - És te ekéztél ezért. 589 00:33:51,050 --> 00:33:52,342 Befejezhetnénk ezt? 590 00:33:53,343 --> 00:33:56,345 - Mit is? - Mindennek az ellenkezőjét mondod. 591 00:33:56,346 --> 00:33:58,015 Azt mondom, amit gondolok. 592 00:33:59,224 --> 00:34:00,059 Oké. 593 00:34:09,485 --> 00:34:10,569 Majd jövök! 594 00:34:14,448 --> 00:34:15,699 Mindjárt visszajövök. 595 00:34:19,286 --> 00:34:21,245 - Pensy! - Ó, helló! 596 00:34:21,246 --> 00:34:23,581 Anu Kapoor a külügyminisztériumból. 597 00:34:23,582 --> 00:34:27,169 - Örülök, hogy látom. - Én mindig örülök, ha látom. 598 00:34:27,669 --> 00:34:28,878 - Carl Meeser. - Miért ne? 599 00:34:28,879 --> 00:34:31,964 - Meglőtték a térdét, a felesége meghalt. - Ne már! 600 00:34:31,965 --> 00:34:35,552 - Nyolcmilliárd dollárja ül tétlenül. - Sosem menne bele. 601 00:34:36,720 --> 00:34:38,763 És ilyesmit viselt? Bagdadban? 602 00:34:38,764 --> 00:34:42,183 Nem. Egyáltalán nem. Ott túl meleg van júliusban. 603 00:34:42,184 --> 00:34:46,897 Ott ezt a partit februárban rendeztük, egy nagyon nem ilyen helyiségben. 604 00:34:47,397 --> 00:34:50,483 - Számít a megtorlásra? - A ruszkiknál sosem tudni. 605 00:34:50,484 --> 00:34:55,029 Lelőnek egy brit gépet, vagy úgy tesznek, mintha nem ismernék Lenkovot. 606 00:34:55,030 --> 00:34:58,533 Szerintem ez a „ha nincs hír, az jó hír” kategória. 607 00:34:58,534 --> 00:35:02,912 Szeretjük a brit almát, de ez igazi megtiszteltetés Idaho számára. 608 00:35:02,913 --> 00:35:06,124 - És a nottinghamshire-i Bramley? - Még nem kóstoltam. 609 00:35:06,125 --> 00:35:08,210 Fanyar, kemény, pitéhez tökéletes. 610 00:35:08,752 --> 00:35:10,169 Majd utánanézek. 611 00:35:10,170 --> 00:35:12,713 - Knobby Russet? - Nem ismerős. 612 00:35:12,714 --> 00:35:15,049 Brightoni munkáspárti képviselő. 613 00:35:15,050 --> 00:35:18,594 A ma reggeli beszédében kritizálta a miniszterelnököt 614 00:35:18,595 --> 00:35:19,971 a merénylet miatt. 615 00:35:19,972 --> 00:35:24,268 A felesége betelefonált, hogy a választói tojással dobálják a házát. 616 00:35:24,977 --> 00:35:26,769 - Munkáspárti szavazók? - Azok. 617 00:35:26,770 --> 00:35:30,815 Ez olyan, mint Bin Laden megölése. Nem mutogathatsz ujjal a fickóra, 618 00:35:30,816 --> 00:35:32,817 aki elkapta. Seggfejnek tűnsz. 619 00:35:32,818 --> 00:35:34,819 Ja, otthon. Itt más a helyzet. 620 00:35:34,820 --> 00:35:37,989 A fickó lesifotót akar róluk. Ne hagyjuk pihenni? 621 00:35:37,990 --> 00:35:39,240 - Persze. - Oké. 622 00:35:39,241 --> 00:35:43,453 Ezt értem, de Warren aggódik, ahogy én is. 623 00:35:43,954 --> 00:35:48,041 - Ha nincs elég támogató, ez öngyilkosság. - Csak figyelmeztetjük. 624 00:35:48,542 --> 00:35:50,544 Talán magától is beadja a derekát. 625 00:35:51,336 --> 00:35:52,171 Talán. 626 00:35:53,213 --> 00:35:54,715 Szóljon, ha így van! 627 00:35:56,133 --> 00:35:57,384 Sajnálom, Austin. 628 00:35:59,094 --> 00:36:02,430 - Üdv! Kóstolta már a homárt? - Nem. 629 00:36:02,431 --> 00:36:03,891 Ez baljósnak tűnt. 630 00:36:04,641 --> 00:36:05,475 Kiszállt. 631 00:36:06,685 --> 00:36:08,395 Szerinte bomlasztó az akció. 632 00:36:10,147 --> 00:36:14,817 - A frakcióvezető nem jön el. Mondta? - Külügyminiszter úr, ismeri Mr. Chapmant? 633 00:36:14,818 --> 00:36:16,361 - Üdvözlöm! - Örvendek! 634 00:36:23,118 --> 00:36:24,745 Miniszterelnök úr! 635 00:36:26,246 --> 00:36:28,581 A nagykövet már jön, hogy üdvözölje. 636 00:36:28,582 --> 00:36:30,000 Kicsit késik, nem? 637 00:36:31,793 --> 00:36:34,086 - Fenntarthatósági probléma. - Tessék? 638 00:36:34,087 --> 00:36:38,424 - A fenntarthatósági ügynök szökésben van. - Nem tudom, miről beszél. 639 00:36:38,425 --> 00:36:40,010 Melltartópánt. Bal oldal. 640 00:36:41,178 --> 00:36:42,012 A francba! 641 00:36:44,181 --> 00:36:45,349 Á, hát ott van! 642 00:36:46,099 --> 00:36:49,435 - Üdvözlöm! - „A pokol üres. Itt van minden ördög!” 643 00:36:49,436 --> 00:36:51,812 Sokan vagyunk. Köszönöm, hogy eljött. 644 00:36:51,813 --> 00:36:53,774 Tudom, hogy elég sok a dolga. 645 00:36:54,274 --> 00:36:56,609 - Ideális. Van mit ünnepelnem. - Igen? 646 00:36:56,610 --> 00:37:00,655 Egy ennél is jobb buliba is meghívtak, ha el tud képzelni ilyet. 647 00:37:00,656 --> 00:37:01,572 Nagyszerű! 648 00:37:01,573 --> 00:37:02,741 Valóban. 649 00:37:03,242 --> 00:37:04,326 Skócia. 650 00:37:05,535 --> 00:37:09,538 Az első miniszter most hívott meg valami... valamire. 651 00:37:09,539 --> 00:37:13,084 Elaludtam, miközben mondta, de nem a legnagyobb rajongóm. 652 00:37:13,085 --> 00:37:14,586 Szóval meghatódtam tőle. 653 00:37:16,213 --> 00:37:17,922 Kissé húzós volt mostanában. 654 00:37:17,923 --> 00:37:21,093 Egész Whitehall nekem esett Lenkov kivégzése miatt. 655 00:37:21,718 --> 00:37:26,389 - Talán most fordul a kocka. - Nos... ezt örömmel hallom. 656 00:37:26,390 --> 00:37:28,892 - Eljönne velem? - Skóciába? 657 00:37:29,559 --> 00:37:32,311 Szép hely. Ha eltekint a téli depressziótól 658 00:37:32,312 --> 00:37:33,730 és az alkoholizmustól. 659 00:37:34,564 --> 00:37:35,524 Mi a válasza? 660 00:37:36,608 --> 00:37:38,110 Most kell igent mondania. 661 00:37:40,153 --> 00:37:41,738 - Hogyne. - Csodás! 662 00:37:42,239 --> 00:37:45,616 Á, Hal Wyler! Elrabolom a feleségét Skóciába. 663 00:37:45,617 --> 00:37:48,202 Jöjjön velünk, hogy szemmel tarthasson! 664 00:37:48,203 --> 00:37:51,790 - Edinburgh? - Inveraray. Argyll hercegeinek otthona. 665 00:37:58,130 --> 00:37:59,464 Uram, egy pillanatra! 666 00:38:01,550 --> 00:38:04,427 Sarokba szorított. Majd valahogy kimentem magam. 667 00:38:04,428 --> 00:38:07,638 A skót első miniszter Nicol Trowbridge kegyeit keresi. 668 00:38:07,639 --> 00:38:09,057 Kész őrület! 669 00:38:10,517 --> 00:38:13,311 Az összeesküvőtársaim kifelé szállingóznak. 670 00:38:13,312 --> 00:38:15,271 Nicol meg győzelmi köröket ró. 671 00:38:15,272 --> 00:38:19,818 És ön a nyitószáma. Ön és Hal, a sebesült túlélő. 672 00:38:20,402 --> 00:38:22,945 - Kihasználja önt. - Menjünk halkabb helyre? 673 00:38:22,946 --> 00:38:25,282 - Miért? - Hogy halkabban beszéljünk. 674 00:38:34,499 --> 00:38:36,501 Miért nem vár pár napig? 675 00:38:37,127 --> 00:38:41,255 Várjon, amíg lesz bizonyíték! És minden támogatója visszatér. 676 00:38:41,256 --> 00:38:46,970 Nem fognak. És nem is kell. Mert majd megoldom egyedül. 677 00:38:48,347 --> 00:38:50,599 Ez nem jó ötlet. 678 00:38:51,183 --> 00:38:54,393 Ha szétkürtölöm, hogy Nicol csapást rendelt el 679 00:38:54,394 --> 00:38:58,773 a saját anyahajójára, a sajtó utánanéz, és megtalálják a bizonyítékot. 680 00:38:58,774 --> 00:39:00,483 - A karrierjének annyi. - Megéri. 681 00:39:00,484 --> 00:39:03,945 - Valójában nem. - Mindig is csak ennyi befolyásom volt. 682 00:39:04,905 --> 00:39:06,615 Őt nem lehet irányítani. 683 00:39:07,366 --> 00:39:08,741 Csak azt dönthetem el, 684 00:39:08,742 --> 00:39:12,079 mikor ugrok a mélybe, remélve, hogy lesz valami hatása. 685 00:39:29,930 --> 00:39:31,473 Dennison lemond. 686 00:39:31,973 --> 00:39:35,060 - Hogy szétkürtölhesse ezt az egészet. - Mi a fasz? 687 00:39:35,936 --> 00:39:38,604 Lenkov megöletése miatt Trowbridge a nép hőse. 688 00:39:38,605 --> 00:39:41,566 - Skócia is a seggét nyalja. - Ó, ezért megyünk? 689 00:39:42,359 --> 00:39:44,985 Kivégeztette az egyetlen tanúnkat. 690 00:39:44,986 --> 00:39:46,779 És ő az új messiás. 691 00:39:46,780 --> 00:39:48,906 Akkor mi kik vagyunk, a kísérete? 692 00:39:48,907 --> 00:39:51,325 A kellékei. A kibaszott groupie-jai. 693 00:39:51,326 --> 00:39:55,413 Jaj, ne! Kate, ne feledd, hogy van egy nyilvános imidzsed! 694 00:39:55,414 --> 00:39:57,957 Mi? Megmondod neki, hogy nem megyünk? 695 00:39:57,958 --> 00:40:01,627 Mondd, hogy alelnök leszek, és rossz reklámot csinál nekem! 696 00:40:01,628 --> 00:40:03,255 Nagyon szar reklámot. 697 00:40:04,923 --> 00:40:07,716 - Frances szerint Hal mond beszédet. - Mi? 698 00:40:07,717 --> 00:40:10,678 - Csak bemutatlak. Ha lefagysz, segítek. - Megoldom. 699 00:40:10,679 --> 00:40:13,140 - A házastárs mond köszöntőt. - Megoldom! 700 00:40:16,435 --> 00:40:17,768 - Hol van? - Mi? 701 00:40:17,769 --> 00:40:18,728 A beszéd. 702 00:40:22,482 --> 00:40:23,316 Kösz. 703 00:40:43,837 --> 00:40:45,422 Helló! Üdvözlök mindenkit! 704 00:40:49,426 --> 00:40:50,969 Üdv az új kéglinkben! 705 00:40:53,555 --> 00:40:55,348 Azt hiszem, meg tudnám szokni. 706 00:40:55,932 --> 00:40:56,808 Imádunk! 707 00:40:57,392 --> 00:41:00,854 Oké, csendet kérek! Csendesebben! 708 00:41:01,354 --> 00:41:03,899 Miles, Erica, látlak ám titeket. Csendet! 709 00:41:05,233 --> 00:41:07,443 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött. 710 00:41:07,444 --> 00:41:11,614 Szeretném megköszönni Brad Chapmannek és a SunFide-nak 711 00:41:11,615 --> 00:41:13,867 a királyi lakomát. 712 00:41:17,329 --> 00:41:20,247 Tudom, hogy nem én vagyok itt a fő attrakció. 713 00:41:20,248 --> 00:41:22,834 Azt hiszem, mindenki tudja már egy ideje. 714 00:41:23,627 --> 00:41:26,128 De egyszerűen mérhetetlenül büszke vagyok, 715 00:41:26,129 --> 00:41:30,717 hogy Katherine Wyler nagykövet hivatalos kísérőjeként jelenhetek meg itt. 716 00:41:33,303 --> 00:41:35,931 - Jól vagy? - Nagyon hülye beszédet kaptam. 717 00:41:43,980 --> 00:41:45,732 Boldog július negyedikét! 718 00:41:49,736 --> 00:41:51,029 Micsoda este! 719 00:41:54,449 --> 00:41:56,743 Demokrácia ez a javából. 720 00:41:58,995 --> 00:42:05,126 Két nagy nemzet ünnepli itt a tűzben kovácsolt szövetségét. 721 00:42:05,627 --> 00:42:08,838 Az elválás nem volt könnyű 250 évvel ezelőtt. 722 00:42:09,881 --> 00:42:14,260 Hallel hálásak vagyunk, és őszintén szólva kicsit meglepődtünk, 723 00:42:14,261 --> 00:42:16,012 hogy visszahívtak minket. 724 00:42:19,683 --> 00:42:22,351 John Adams volt az első az én posztomon. 725 00:42:22,352 --> 00:42:25,604 Ő mondta, hogy e napról a mindenható Isten iránti 726 00:42:25,605 --> 00:42:28,900 ünnepélyes odaadással kell megemlékeznünk. 727 00:42:29,526 --> 00:42:30,986 Nem kevés teendőnk van. 728 00:42:32,904 --> 00:42:34,363 Nem vagyok biztos benne, 729 00:42:34,364 --> 00:42:38,660 hogy minden, amit itt ma láttam, a mindenható Isten iránti odaadás jele. 730 00:42:39,661 --> 00:42:43,790 Valami iránti odaadás jeleit láttam, de nem tudom, mi ez a valami. 731 00:42:48,336 --> 00:42:49,754 Ez a beszéd, kislány! 732 00:42:57,220 --> 00:43:00,055 Brian! Felhívná Lucast? 733 00:43:00,056 --> 00:43:03,225 Kérem, hozza Mr. Hayford kocsiját! Azonnal jön. 734 00:43:03,226 --> 00:43:06,604 Elnézést! Az ő kocsija jön előbb? Én negyedórája várok. 735 00:43:06,605 --> 00:43:07,980 Jaj, elnézést kérek! 736 00:43:07,981 --> 00:43:11,066 Én kérek elnézést. Négy másik emberért jöttek előbb. 737 00:43:11,067 --> 00:43:14,696 Biztos fontosabbak, de én csak szeretnék eltűnni az útból. 738 00:43:15,196 --> 00:43:16,989 Brian, hívhatod előbb az övét. 739 00:43:16,990 --> 00:43:18,407 Mindjárt jön, hölgyem. 740 00:43:18,408 --> 00:43:21,328 Csak mondja, aztán úgyis valaki más kocsija jön. 741 00:43:23,872 --> 00:43:24,955 Mr. Hayford? 742 00:43:24,956 --> 00:43:26,082 Hihetetlen. 743 00:43:27,000 --> 00:43:29,044 Itt dolgozom. Elsőbbségi parkolóhely. 744 00:43:29,961 --> 00:43:30,920 Azt látom! 745 00:43:33,214 --> 00:43:34,214 Jön a nő kocsija? 746 00:43:34,215 --> 00:43:36,550 Úgy tűnik, eltűnt a slusszkulcs. 747 00:43:36,551 --> 00:43:39,262 - Komolyan? - Biztosan azonnal meglesz. 748 00:43:41,598 --> 00:43:44,391 Már jön a kocsija, de megvárom, amíg ide nem ér. 749 00:43:44,392 --> 00:43:45,726 Igazán nem szükséges. 750 00:43:45,727 --> 00:43:48,979 De. A főnökük vagyok. Ha elsuvasztják a kocsiját, 751 00:43:48,980 --> 00:43:50,689 nekem kell újat vennem. 752 00:43:50,690 --> 00:43:51,815 Dehogy kell. 753 00:43:51,816 --> 00:43:52,941 Valószínűleg nem, 754 00:43:52,942 --> 00:43:57,113 de azért várhatok öt percet. Hogy lássam, tényleg ideér-e. 755 00:44:03,203 --> 00:44:06,581 - Munkatársa egy Henry nevű fickó? - Milyen Henry? 756 00:44:07,082 --> 00:44:08,582 Henry Brody. 757 00:44:08,583 --> 00:44:10,501 - A követségen dolgozik? - Igen. 758 00:44:10,502 --> 00:44:12,671 És Henry Brody is, állítólag. 759 00:44:13,254 --> 00:44:14,963 Vagy 800 ember dolgozik ott. 760 00:44:14,964 --> 00:44:17,007 - Tutira hazudik. - Miért? 761 00:44:17,008 --> 00:44:19,968 Mert kérdeztem, milyen a melója, és csak kussolt. 762 00:44:19,969 --> 00:44:22,222 - Gyanús. - Nem feltétlenül kamuzik. 763 00:44:22,722 --> 00:44:24,848 Erről a melóról néha nehéz beszélni. 764 00:44:24,849 --> 00:44:29,354 Vagy nős biztosítási ügynök, aki felszedne valakit a tengerentúlon. 765 00:44:32,315 --> 00:44:33,982 Brian, hol van a kocsija? 766 00:44:33,983 --> 00:44:35,026 Azon vagyok. 767 00:44:35,735 --> 00:44:37,194 - Eltűnt a kulcsa. - Mi? 768 00:44:37,195 --> 00:44:39,071 Szálljon be, elvisszük. 769 00:44:39,072 --> 00:44:41,615 - Reggel visszajöhet. - Nem, köszönöm. 770 00:44:41,616 --> 00:44:45,285 Ez nem gyanús biznisz. Én vezetem a boltot. Szálljon be! 771 00:44:45,286 --> 00:44:48,455 Nem kocsikázom idegen pasikkal, akik kiabálnak velem. 772 00:44:48,456 --> 00:44:49,873 - Nem kiabálok. - Tuti? 773 00:44:49,874 --> 00:44:50,874 Mennem kell. 774 00:44:50,875 --> 00:44:52,711 Majd hívok egy kurva Ubert. 775 00:44:56,881 --> 00:44:59,050 Félek a tűzijátéktól. 776 00:45:00,260 --> 00:45:02,761 Sosem hallottam még ilyen szomorú dolgot. 777 00:45:02,762 --> 00:45:04,388 Megtenne egy szívességet? 778 00:45:04,389 --> 00:45:06,433 Oké. Beszállok a kocsiba. 779 00:45:30,498 --> 00:45:31,666 - Jól vagy? - Igen. 780 00:45:34,794 --> 00:45:36,463 - Bemehetünk. - Nem. 781 00:45:45,680 --> 00:45:47,140 Érzed a bordáimat? 782 00:45:47,724 --> 00:45:48,641 Aha. 783 00:45:49,809 --> 00:45:51,519 Lélegezz velem, lassan! 784 00:45:52,687 --> 00:45:53,563 Be. 785 00:45:55,857 --> 00:45:56,691 Ki. 786 00:45:59,652 --> 00:46:01,154 Ne azt nézd! Nézz rám! 787 00:46:05,700 --> 00:46:06,618 Be. 788 00:46:08,453 --> 00:46:09,287 Ki. 789 00:46:12,081 --> 00:46:12,916 Be. 790 00:46:15,126 --> 00:46:15,960 Ki. 791 00:46:21,549 --> 00:46:23,510 Oké. Jól vagyok. 792 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 - Nincs baj. - Nincs. 793 00:46:28,139 --> 00:46:29,224 Nincs semmi baj. 794 00:48:49,697 --> 00:48:52,116 A feliratot fordította: Büki Gabriella