1
00:00:06,152 --> 00:00:09,488
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
2
00:00:10,823 --> 00:00:13,867
- Még megöleti magát.
- Már most úgy érzem magam.
3
00:00:13,868 --> 00:00:16,786
Azzal nyomaszt,
hogy a különleges erőket küldik
4
00:00:16,787 --> 00:00:18,371
Lenkov meggyilkolására.
5
00:00:18,372 --> 00:00:22,250
Nicolt védi.
Azonnal átadom a rendőrségnek.
6
00:00:22,251 --> 00:00:25,920
Nem! Ha csak fikarcnyi esély is van rá,
hogy megölik önt...
7
00:00:25,921 --> 00:00:29,507
- Nem, álljon le!
- Vizsgálatot kérek a vezérkari főnöktől.
8
00:00:29,508 --> 00:00:30,842
- Még ma.
- Majd holnap.
9
00:00:30,843 --> 00:00:34,095
Ma itt tartom egy biztos helyen.
Hátha beszél még.
10
00:00:34,096 --> 00:00:37,474
Lenkovot brit kormánytagok bérelték fel.
Grove volt az egyik.
11
00:00:37,475 --> 00:00:39,684
Nem mondta, de Trowbridge lesz a másik.
12
00:00:39,685 --> 00:00:44,522
Grove berezelt, ezért a társai megölték
Ronnie-val együtt, és majdnem önt is.
13
00:00:44,523 --> 00:00:47,108
Ez úgy jött össze, hogy felhívtam Roylint.
14
00:00:47,109 --> 00:00:50,361
Elképzelhető, hogy a nagykövettel
kettesben maradjunk?
15
00:00:50,362 --> 00:00:53,156
Le akarja harapni a fejemet,
meg a beosztottaimét.
16
00:00:53,157 --> 00:00:55,533
Mindez nem Vayle-ék idején történt.
17
00:00:55,534 --> 00:00:57,578
Ronnie akkor még élne.
18
00:01:04,835 --> 00:01:07,671
A DIPLOMATA
19
00:01:19,016 --> 00:01:20,226
Kettő, kettő, három.
20
00:01:21,060 --> 00:01:21,936
Jó reggelt!
21
00:01:22,436 --> 00:01:25,146
Három héttel ezelőtt
pusztító csapást mértek
22
00:01:25,147 --> 00:01:26,606
az HMS Courageousre.
23
00:01:26,607 --> 00:01:31,195
Negyvenegy brit élet veszett oda.
Majd a főváros szívében történt támadás.
24
00:01:32,113 --> 00:01:35,490
Fáradságos munkával
a biztonsági és hírszerző ügynökségek,
25
00:01:35,491 --> 00:01:39,453
valamint a rendőrség azonosították
a támadás mögött álló felelőst.
26
00:01:39,954 --> 00:01:41,622
Roman Lenkov.
27
00:01:42,873 --> 00:01:44,625
Orosz zsoldosvezér.
28
00:01:45,709 --> 00:01:47,086
A Kreml árnyéka.
29
00:01:48,212 --> 00:01:52,590
Utasításomra tegnap este
a brit különleges erők mindent megtettek,
30
00:01:52,591 --> 00:01:56,929
hogy Lenkovot őrizetbe vegyék,
és országunkban bíróság elé állítsák.
31
00:01:57,429 --> 00:01:59,515
A letartóztatás tűzharccá fajult.
32
00:02:00,266 --> 00:02:03,685
Azért állok itt, hogy elmondjam
hazánk és a világ népének,
33
00:02:03,686 --> 00:02:06,564
hogy Roman Lenkovot megölték.
34
00:02:08,274 --> 00:02:10,900
{\an8}Meglepő bejelentés
a Downing Street 10.-től.
35
00:02:10,901 --> 00:02:14,529
{\an8}A miniszterelnök az ország ellen
a közelmúltban elkövetett
36
00:02:14,530 --> 00:02:17,240
{\an8}belföldi és tengeri támadásokat
nem Iránnak,
37
00:02:17,241 --> 00:02:21,537
{\an8}hanem egy orosz zsoldosvezérnek,
Roman Lenkovnak tulajdonítja. Miközben...
38
00:02:26,083 --> 00:02:26,917
Roylin.
39
00:02:27,418 --> 00:02:28,419
Igen.
40
00:02:29,128 --> 00:02:29,962
Micsoda?
41
00:02:31,380 --> 00:02:33,966
- Nem számít.
- Hát én úgy érzem, számít.
42
00:02:35,551 --> 00:02:36,968
Tudtuk, hogy ez lesz.
43
00:02:36,969 --> 00:02:37,927
- Nézze...
- Tudtuk.
44
00:02:37,928 --> 00:02:39,095
Hogy megtörténhet.
45
00:02:39,096 --> 00:02:40,096
- Hát...
- Ez más.
46
00:02:40,097 --> 00:02:42,473
Tudtuk, hogy véletlenül nem éli túl.
47
00:02:42,474 --> 00:02:45,727
- Ez merénylet volt?
- Asszonyom, jobb lenne ezt...
48
00:02:45,728 --> 00:02:49,063
Az ő joga, és az ön felelőssége,
hogy tájékoztassanak.
49
00:02:49,064 --> 00:02:51,817
{\an8}Tudtuk, és Dennison is
ki akarta vizsgáltatni.
50
00:02:52,443 --> 00:02:53,819
{\an8}Azt mondtuk, várjon.
51
00:02:54,570 --> 00:02:57,531
Roylin kérésére mondtuk neki,
hogy várjon vele.
52
00:02:58,032 --> 00:02:59,115
Kihasznált minket.
53
00:02:59,116 --> 00:03:03,495
- Mint két kesztyűbábot.
- Mint egy idegen hatalom ügynökeit.
54
00:03:04,079 --> 00:03:06,290
- Komolyan?
- Adják át a rendőrségnek!
55
00:03:07,750 --> 00:03:09,542
- Oké.
- Nálunk van még?
56
00:03:09,543 --> 00:03:12,712
- Ez a CIA ügye. Önnek nem...
- Adják át a zsaruknak!
57
00:03:12,713 --> 00:03:15,298
- Igaza van.
- Tisztelettel, de nem.
58
00:03:15,299 --> 00:03:18,886
A kurva miniszterelnök
kivégeztette a tanút. Adja át nekik!
59
00:03:21,013 --> 00:03:22,306
Kérem, halkítsák le!
60
00:03:25,476 --> 00:03:29,270
Trowbridge tömeggyilkos,
és maffia módra rendel el merényleteket.
61
00:03:29,271 --> 00:03:34,150
Igen. Ezért szeretnék némi időt tölteni
a tanácsadójával vagy bűntársával,
62
00:03:34,151 --> 00:03:35,276
bárki is legyen.
63
00:03:35,277 --> 00:03:37,946
Nem adom át egy rendvédelmi apparátusnak,
64
00:03:37,947 --> 00:03:39,948
ami segédkezhetett a bűntettben.
65
00:03:39,949 --> 00:03:42,033
- Mi segédkeztünk benne.
- Vettem.
66
00:03:42,034 --> 00:03:46,663
Roylin tudott a britek bűnrészességéről
a saját hajójuk elleni támadásban
67
00:03:46,664 --> 00:03:49,667
és a robbantásban,
amiben meghalt egy külügyesünk.
68
00:03:50,334 --> 00:03:53,169
Kötelességünk jelenteni őt a hatóságoknak.
69
00:03:53,170 --> 00:03:54,337
Nem.
70
00:03:54,338 --> 00:03:57,048
Ön diplomáciai védettséget élvez.
És mi is.
71
00:03:57,049 --> 00:04:00,593
Nem a jogszerűségről beszélek.
Az országnak joga van tudni.
72
00:04:00,594 --> 00:04:04,222
Szólok a CIA igazgatójának.
Ha tovább kell adnunk az infót,
73
00:04:04,223 --> 00:04:05,640
akkor azt mondja majd.
74
00:04:05,641 --> 00:04:09,310
De úgy sejtem, azt akarja majd,
hogy többet tudjunk meg,
75
00:04:09,311 --> 00:04:10,896
mielőtt többet mondunk.
76
00:04:13,732 --> 00:04:17,403
- Muszáj így bömböltetni?
- Jaj, bocs. Emberek, ez túl hangos!
77
00:04:18,612 --> 00:04:19,446
Kösz.
78
00:04:22,908 --> 00:04:24,702
Dennison beszélni akar önnel.
79
00:04:26,787 --> 00:04:27,746
Baszki!
80
00:04:30,958 --> 00:04:33,209
- Haza fog küldeni.
- Nem.
81
00:04:33,210 --> 00:04:35,170
- Leállítottam.
- Együtt tettük.
82
00:04:37,256 --> 00:04:39,008
Engem fog hazaküldeni.
83
00:04:40,384 --> 00:04:42,011
Köszönöm mindkettőjüknek.
84
00:04:46,932 --> 00:04:48,309
Kell még egy perc.
85
00:04:49,310 --> 00:04:50,436
Az utolsó tanácsa?
86
00:04:51,729 --> 00:04:53,396
- Mi?
- Semmi.
87
00:04:53,397 --> 00:04:58,610
- Szerinte az utolsó tanácsát fogadja meg.
- Mások is. Ez nem csak önre jellemző.
88
00:04:59,194 --> 00:05:00,404
Tényleg?
89
00:05:04,742 --> 00:05:05,909
Gondunk lesz vele?
90
00:05:07,119 --> 00:05:07,995
Nem.
91
00:05:11,832 --> 00:05:14,542
Nagyon sajnálom. Erről én tehetek.
92
00:05:14,543 --> 00:05:15,919
Mindkettőnk hibája.
93
00:05:19,506 --> 00:05:20,340
Stuart!
94
00:05:20,341 --> 00:05:23,259
Ne jöjjön ide!
Megyünk mi. Sérülten mászkál itt.
95
00:05:23,260 --> 00:05:25,845
- Üdv!
- Brad Chapman, Stuart Hayford.
96
00:05:25,846 --> 00:05:27,805
- Első beosztott.
- Örvendek.
97
00:05:27,806 --> 00:05:29,807
- Köszönöm a szolgálatát.
- Kösz.
98
00:05:29,808 --> 00:05:34,062
- Brad támogatja az ünnepséget.
- Akkor én köszönöm a szolgálatát.
99
00:05:34,063 --> 00:05:35,646
- Elnézést.
- Hogyne.
100
00:05:35,647 --> 00:05:37,232
- Katie!
- Megbeszélése van.
101
00:05:38,776 --> 00:05:39,734
Kopp-kopp!
102
00:05:39,735 --> 00:05:41,694
- Látták a beszédet?
- Igen.
103
00:05:41,695 --> 00:05:43,238
- Mi a fasz?
- Nem semmi.
104
00:05:43,906 --> 00:05:45,115
Köszönj Bradnek!
105
00:05:46,533 --> 00:05:47,368
Majd hívjon!
106
00:05:50,746 --> 00:05:51,621
Ki ez a Brad?
107
00:05:51,622 --> 00:05:53,415
Brad Chapman. Adományozó.
108
00:05:54,792 --> 00:05:55,918
Ő fizeti a partit.
109
00:05:56,418 --> 00:05:58,295
- Üdv!
- Nagykövet asszony!
110
00:05:58,796 --> 00:06:00,922
Nem tudom, meghajoljak-e, vagy...
111
00:06:00,923 --> 00:06:04,092
- Kezdjük ezzel!
- Körbevezetem. Velünk jössz?
112
00:06:04,093 --> 00:06:06,677
Jó lenne! De futok a külügyminisztériumba.
113
00:06:06,678 --> 00:06:09,390
Vinned kéne Bradet is. Gyönyörű az épület.
114
00:06:09,890 --> 00:06:13,684
A mai nap nem a legjobb.
A biztonságiak ma rendkívül szigorúak.
115
00:06:13,685 --> 00:06:15,269
Mert megöltek egy orosz kápót?
116
00:06:15,270 --> 00:06:17,480
- Véletlenül.
- Tényleg?
117
00:06:17,481 --> 00:06:20,400
- Úgy véli, Oroszország megtorolja?
- Jó kérdés.
118
00:06:20,401 --> 00:06:22,026
Sajnos sietnie kell.
119
00:06:22,027 --> 00:06:25,154
Akarsz fotókat?
Te és Kate a nagy plecsni előtt?
120
00:06:25,155 --> 00:06:26,614
- Mehet?
- Persze.
121
00:06:26,615 --> 00:06:27,699
Nagyszerű!
122
00:06:29,076 --> 00:06:31,035
Brad vesz egy darabot Walesből.
123
00:06:31,036 --> 00:06:33,204
- Nem nagy darab.
- Nem is kicsi.
124
00:06:33,205 --> 00:06:35,039
- Hol van Alysse?
- Stacynél.
125
00:06:35,040 --> 00:06:38,210
- A nagykövetnek azonnal indulnia kell.
- Oké.
126
00:07:17,332 --> 00:07:18,167
Jó reggelt!
127
00:07:20,294 --> 00:07:21,378
Hol a telefonom?
128
00:07:22,546 --> 00:07:23,379
Nem tudom.
129
00:07:23,380 --> 00:07:25,632
Dehogynem tudja. Ő vette el.
130
00:07:26,133 --> 00:07:28,009
- Elvetted a telefonját?
- Nem.
131
00:07:28,010 --> 00:07:30,178
Muszáj ezt a faksznit erőltetnünk?
132
00:07:30,179 --> 00:07:32,472
Se tévé, se telefon,
133
00:07:32,473 --> 00:07:35,058
és a számítógépe közelébe sem enged.
134
00:07:42,774 --> 00:07:43,984
Lenkov halott.
135
00:07:47,988 --> 00:07:49,530
Átnéztük az üzeneteit.
136
00:07:49,531 --> 00:07:53,201
Ön bejött a követségünkre,
és meggyőzte a külügyminisztert,
137
00:07:53,202 --> 00:07:56,496
hogy várjon egy napot,
mielőtt belső vizsgálatot indít.
138
00:07:56,497 --> 00:07:57,413
És...
139
00:07:57,414 --> 00:07:58,415
igazából
140
00:07:58,957 --> 00:07:59,917
én győztem meg.
141
00:08:00,417 --> 00:08:03,337
És ezt a nagykövet az ön kérésére tette.
142
00:08:04,755 --> 00:08:09,091
Majd ön küldött néhány szöveges üzenetet,
amiknek semmi értelme nem volt,
143
00:08:09,092 --> 00:08:12,304
de valószínűleg
kódolt parancsnak feleltek meg.
144
00:08:14,181 --> 00:08:17,183
Kedves házigazdák voltak.
De most már elmennék.
145
00:08:17,184 --> 00:08:20,186
Szerintem nem akar.
Gyilkolásszák az embereket.
146
00:08:20,187 --> 00:08:22,563
- Őrizetbe vesz?
- Biztonságban tartom.
147
00:08:22,564 --> 00:08:23,732
Nem, köszönöm.
148
00:08:28,362 --> 00:08:30,197
Ön adott utasítást a merényletre?
149
00:08:31,448 --> 00:08:32,908
Dehogyis.
150
00:09:01,603 --> 00:09:03,855
Nagykövet asszony! Mindjárt végeznek.
151
00:09:05,232 --> 00:09:07,526
Hogy van? A külügyminiszter.
152
00:09:08,068 --> 00:09:11,237
Feszült volt ez a délelőtt.
Az oroszokkal bajlódni...
153
00:09:11,238 --> 00:09:12,155
Igen.
154
00:09:13,615 --> 00:09:17,159
Köszönöm a meghívást.
A függetlenségnapi ünnepségre.
155
00:09:17,160 --> 00:09:18,828
Természetesen. Eljön?
156
00:09:18,829 --> 00:09:23,000
Ó, ki nem hagynám!
Tavaly a hot dogot kék buciban tálalták.
157
00:09:25,627 --> 00:09:27,796
Az összes kaja piros-fehér-kék volt.
158
00:09:32,593 --> 00:09:34,135
Azt hiszem, mindenképp...
159
00:09:34,136 --> 00:09:35,803
Elnézést a zavarásért.
160
00:09:35,804 --> 00:09:36,763
Ugyan már!
161
00:09:37,806 --> 00:09:38,890
Épp végeztünk.
162
00:09:42,477 --> 00:09:44,813
Ha készen áll, itt leszek.
163
00:09:45,355 --> 00:09:46,690
Köszönöm, Jonathan.
164
00:09:56,450 --> 00:09:59,452
- Annyira sajnálom!
- Semmi szükség rá.
165
00:09:59,453 --> 00:10:02,289
Roylin kijátszott minket.
Én állítottam le önt.
166
00:10:03,165 --> 00:10:05,834
Fogalmaztam önnek egy szigorú megrovást.
167
00:10:06,418 --> 00:10:08,128
De már nincs rá szükség.
168
00:10:10,714 --> 00:10:11,882
Nicolnak annyi.
169
00:10:14,301 --> 00:10:15,134
Na ne!
170
00:10:15,135 --> 00:10:17,970
Minden képviselő
bizalmatlansági levelet írt.
171
00:10:17,971 --> 00:10:20,890
A szavazáshoz 54 kell. Ebédidőre meglesz.
172
00:10:20,891 --> 00:10:25,145
Ha a miniszterelnök nem mond le,
rákényszerítjük a távozásra.
173
00:10:28,440 --> 00:10:29,483
Te jó ég!
174
00:10:30,442 --> 00:10:34,987
Kivégzést rendelt el. Senki sem hiszi el,
hogy Lenkov halála baleset volt.
175
00:10:34,988 --> 00:10:36,156
Szent ég!
176
00:10:36,948 --> 00:10:38,158
Ön lesz a...
177
00:10:40,077 --> 00:10:41,453
Miniszterelnök lesz?
178
00:10:42,037 --> 00:10:42,954
Nem.
179
00:10:44,498 --> 00:10:46,249
De ki tudja? Talán igen.
180
00:10:46,833 --> 00:10:48,043
- Az lesz!
- Nem.
181
00:10:50,796 --> 00:10:53,297
Belebegtették, de ez semmit sem jelent.
182
00:10:53,298 --> 00:10:54,882
- Ki lebegtette be?
- Ők.
183
00:10:54,883 --> 00:10:55,926
Mindegyikük?
184
00:10:58,053 --> 00:10:59,178
Gratulálok!
185
00:10:59,179 --> 00:11:01,640
Ne igyunk előre a medve bőrére!
186
00:11:03,308 --> 00:11:05,602
Mit szeretne? Miben segíthetünk?
187
00:11:08,939 --> 00:11:12,275
Az önök nagy eseménye
holnap este lesz, ugye?
188
00:11:12,901 --> 00:11:14,402
Július negyedike? Igen.
189
00:11:14,403 --> 00:11:20,367
Ha addig Nicol magától nem mond le,
tudatnánk vele, hogy itt az ideje.
190
00:11:21,326 --> 00:11:24,495
- A partimon?
- Elvonulunk a kert egy csendes zugába.
191
00:11:24,496 --> 00:11:28,416
Az nem az ő felségterülete,
kevesebb eséllyel csap felhajtást.
192
00:11:28,417 --> 00:11:29,500
Hogyne.
193
00:11:29,501 --> 00:11:33,380
Van egy üvegház a teniszpálya mögött,
ha bizalmas helyre vágyik.
194
00:11:34,506 --> 00:11:35,549
Köszönöm.
195
00:11:37,217 --> 00:11:39,720
Akkor ez önöknek is a függetlenség napja.
196
00:11:40,804 --> 00:11:42,889
Gondolom, igen.
197
00:11:44,391 --> 00:11:46,183
Minden bűnét leleplezi?
198
00:11:46,184 --> 00:11:50,855
- A 41 tengerész meggyilkolását?
- Igen. És az autóbombát.
199
00:11:50,856 --> 00:11:54,191
A merénylettel kezdjük, aztán jön a többi.
200
00:11:54,192 --> 00:11:55,360
Igaza van.
201
00:11:55,861 --> 00:11:56,820
Türelem!
202
00:11:58,572 --> 00:11:59,864
Mosolyog. Jobb lenne...
203
00:11:59,865 --> 00:12:02,117
- Visszafogom magam.
- Bölcs döntés.
204
00:12:03,410 --> 00:12:04,536
Ön is vigyorog.
205
00:12:05,829 --> 00:12:06,663
Tényleg?
206
00:12:08,540 --> 00:12:09,499
Ez szörnyű.
207
00:12:10,000 --> 00:12:12,835
A legtöbb vendég
a biztonságiaktól a kertbe megy.
208
00:12:12,836 --> 00:12:15,421
A magas rangúakat a VIP-terembe viszik.
209
00:12:15,422 --> 00:12:19,842
Reméljük, a nagykövetet ott tarthatjuk,
hogy mindenki találkozhasson vele.
210
00:12:19,843 --> 00:12:22,846
- Ha ő kimegy, megszívjuk.
- Ez a megegyezés.
211
00:12:23,513 --> 00:12:26,390
- Hol van Alysse?
- Stacyvel nézi a vendéglistát.
212
00:12:26,391 --> 00:12:27,475
Hányan jönnek?
213
00:12:27,476 --> 00:12:28,560
Úgy 2600 fő.
214
00:12:29,603 --> 00:12:30,811
Ráér egy percre?
215
00:12:30,812 --> 00:12:32,646
Persze. Önnél vagy nálam?
216
00:12:32,647 --> 00:12:33,607
Önnél.
217
00:12:36,485 --> 00:12:38,487
Nos, 2608 fő, és egyre több.
218
00:12:43,575 --> 00:12:44,742
Kell nekünk a srác?
219
00:12:44,743 --> 00:12:46,410
Stacy szerint igen.
220
00:12:46,411 --> 00:12:47,578
Ön mit gondol?
221
00:12:47,579 --> 00:12:48,704
Nem tudom.
222
00:12:48,705 --> 00:12:49,914
Alysse kedveli?
223
00:12:49,915 --> 00:12:52,374
Alysse mindig Stacy irodájában dolgozik.
224
00:12:52,375 --> 00:12:53,668
A parti miatt?
225
00:12:54,336 --> 00:12:58,215
Mert nem bírja, hogy az asztalától
Ronnie asztalát látja.
226
00:13:02,928 --> 00:13:05,347
Trowbridge-nek lőttek.
227
00:13:08,809 --> 00:13:10,601
A pártja ellene fordul.
228
00:13:10,602 --> 00:13:12,812
A merénylet itt vörös vonal.
229
00:13:12,813 --> 00:13:14,063
Megbuktatják?
230
00:13:14,064 --> 00:13:15,065
Holnap.
231
00:13:19,277 --> 00:13:20,361
Megengedi...
232
00:13:20,362 --> 00:13:22,364
Igen. Hogy a fenébe ne!
233
00:13:24,866 --> 00:13:26,408
Halleluja, bassza meg!
234
00:13:26,409 --> 00:13:27,452
Igen!
235
00:13:28,620 --> 00:13:30,830
Te jó ég! Mindenre fény derül.
236
00:13:30,831 --> 00:13:35,001
Igen. Mármint végül mindenre.
Most még csak a Lenkov-ügyre.
237
00:13:36,461 --> 00:13:38,171
De Lenkov egy mészáros.
238
00:13:38,755 --> 00:13:41,383
Aki megöli, nem pária, hanem bosszúálló.
239
00:13:42,050 --> 00:13:45,929
A 40 katonája és az amerikai külügyes
megöléséért kéne megbuknia.
240
00:13:46,429 --> 00:13:47,639
Kiderül majd az is.
241
00:13:48,139 --> 00:13:49,432
Lépésről lépésre.
242
00:13:55,605 --> 00:13:58,650
Dennison talán be is jelenti
a holnapi partinkon.
243
00:13:59,150 --> 00:14:00,068
Winfieldben?
244
00:14:00,652 --> 00:14:03,363
Az üvegházban vagy valami félreeső helyen.
245
00:14:04,030 --> 00:14:08,076
- Ezt el is mondta önnek?
- Engedélyt kért, mert kurvára udvarias.
246
00:14:08,702 --> 00:14:10,370
Nemet kellett volna mondani.
247
00:14:10,954 --> 00:14:13,622
- Nem bonyolódunk a helyi politikába.
- Nem.
248
00:14:13,623 --> 00:14:16,917
- Puccs házigazdái leszünk.
- Nem fogják agyonverni.
249
00:14:16,918 --> 00:14:22,423
- Ez egy hivatalos, békés kormányváltás.
- Annak egy kormányzati épületben a helye.
250
00:14:22,424 --> 00:14:25,384
Én mindenfélét kérek Dennisontól.
Ő tőlem semmit.
251
00:14:25,385 --> 00:14:28,095
Ha igent mondhatunk, igent mondunk.
252
00:14:28,096 --> 00:14:29,180
Ez nem ok.
253
00:14:32,559 --> 00:14:36,854
Megkértem, hogy ne vizsgáltassa ki
a Lenkov-merényletről szóló pletykákat.
254
00:14:36,855 --> 00:14:38,523
És megtörtént a merénylet.
255
00:14:39,566 --> 00:14:40,483
Tartozom neki.
256
00:14:42,694 --> 00:14:44,528
Számoljon be erről Billie-nek!
257
00:14:44,529 --> 00:14:47,323
Nehogy az elnököt váratlanul érje a dolog!
258
00:14:47,324 --> 00:14:50,117
Beszámolnék neki a vendégünkről is.
259
00:14:50,118 --> 00:14:52,245
Nehogy bárkit váratlanul érjen.
260
00:14:52,913 --> 00:14:55,706
Meg Roylin nem a vendégünk.
261
00:14:55,707 --> 00:14:58,668
Nincs az épületben. Ez most a CIA ügye.
262
00:14:59,252 --> 00:15:00,086
Oké.
263
00:15:01,129 --> 00:15:04,507
Eidra beszélt az igazgatóval.
Az ő művelete. Az ő gondja.
264
00:15:06,051 --> 00:15:08,428
Nem is tudom. A helyettesem halott.
265
00:15:09,137 --> 00:15:10,722
Úgy érzem, az én gondom.
266
00:15:32,202 --> 00:15:33,203
Asszonyom!
267
00:15:50,178 --> 00:15:51,805
Á, nagykövet asszony!
268
00:15:53,306 --> 00:15:55,641
- Elkezdtem nélküled.
- Ez a vacsora?
269
00:15:55,642 --> 00:15:57,476
- Cukrászverseny.
- A partira.
270
00:15:57,477 --> 00:15:59,728
- Valahogy sejtettem.
- Mind almás.
271
00:15:59,729 --> 00:16:02,648
Mind kicsit más.
Frances felkért kóstolónak.
272
00:16:02,649 --> 00:16:05,275
Önt is, asszonyom. Az ön szavazata dönt.
273
00:16:05,276 --> 00:16:09,531
- Ha van ideje. Bár talán nincs.
- Én az ötös felé hajlok.
274
00:16:11,741 --> 00:16:13,701
- Önnek van kedvence?
- Nincs.
275
00:16:13,702 --> 00:16:14,618
Biztos?
276
00:16:14,619 --> 00:16:16,246
A rácsos pite klasszikus.
277
00:16:17,747 --> 00:16:19,624
- A hármas számú.
- Igen.
278
00:16:20,125 --> 00:16:21,417
- Pompás!
- Ki nyert?
279
00:16:21,418 --> 00:16:24,336
- Braeburnék Idaho államból.
- Imádom!
280
00:16:24,337 --> 00:16:27,423
Ma este iderepülnek, és reggel megsütik.
281
00:16:27,424 --> 00:16:29,592
Ó. Nem szerezhetnénk be helyben?
282
00:16:30,093 --> 00:16:32,678
A lényeg, hogy Idaho előtt tisztelegjünk.
283
00:16:32,679 --> 00:16:35,931
Csak mert a szponzorunknak
fontos a fenntarthatóság.
284
00:16:35,932 --> 00:16:38,726
Igen. Brad ki fog akadni
a karbonlábnyom miatt.
285
00:16:38,727 --> 00:16:40,519
Idaho sem lesz boldog,
286
00:16:40,520 --> 00:16:44,107
ha közöljük, hogy nyertek,
de nincs szükségünk a munkájukra.
287
00:16:44,733 --> 00:16:46,735
Talán a bizottság elé terjesztem.
288
00:16:47,360 --> 00:16:48,194
Gondolja?
289
00:16:50,739 --> 00:16:54,533
Hagyja itt a pitéket!
És van egy üveg pezsgőnk a hűtőben?
290
00:16:54,534 --> 00:16:55,452
Mindig van.
291
00:16:56,036 --> 00:16:58,413
- Felbonthatnánk?
- Különleges alkalom?
292
00:16:59,456 --> 00:17:00,957
Az első randink évfordulója.
293
00:17:01,916 --> 00:17:03,709
Ez annyira szép!
294
00:17:03,710 --> 00:17:04,627
Jöjjön!
295
00:17:08,715 --> 00:17:10,674
Mégis mikor volt az első randink?
296
00:17:10,675 --> 00:17:11,634
Gőzöm sincs.
297
00:17:12,510 --> 00:17:15,305
Trowbridge-nek annyi.
298
00:17:17,140 --> 00:17:18,016
Ne bassz!
299
00:17:18,683 --> 00:17:20,225
Az USA-ban hős lenne.
300
00:17:20,226 --> 00:17:23,813
Igen. Két ország,
melyeket egy közös nyelv választ szét.
301
00:17:25,023 --> 00:17:27,816
- Odanézzenek!
- Listányi frappáns szövegem van.
302
00:17:27,817 --> 00:17:29,610
- Dobálózom velük.
- Igen?
303
00:17:29,611 --> 00:17:30,528
Igen.
304
00:17:35,325 --> 00:17:36,242
Mi az?
305
00:17:39,496 --> 00:17:40,497
Ronnie írta.
306
00:17:48,463 --> 00:17:49,297
Bassza meg!
307
00:17:55,178 --> 00:17:57,722
Valószínűleg
Dennison lesz a miniszterelnök.
308
00:18:01,226 --> 00:18:05,605
- Hűha! Erre érdemes inni.
- Ugye?
309
00:18:06,731 --> 00:18:09,483
Talán ő a legjobb ember,
310
00:18:09,484 --> 00:18:14,072
mármint igazán tisztességes ember,
akit valaha ismertem a politika világában.
311
00:18:17,700 --> 00:18:20,203
Csoda, hogy a jófiú nem utolsóként fut be.
312
00:18:21,538 --> 00:18:22,413
Hát ja.
313
00:18:25,583 --> 00:18:27,502
Felhívtad a belügyminisztert?
314
00:18:28,670 --> 00:18:29,795
Nem.
315
00:18:29,796 --> 00:18:30,797
Nem ártana.
316
00:18:31,297 --> 00:18:36,678
Eressz meg egy célzást a Dennisonnal való
gyümölcsöző munkakapcsolatodról!
317
00:18:37,178 --> 00:18:38,137
Adj egy ziccert!
318
00:18:38,138 --> 00:18:39,681
- Kizárt dolog!
- Miért?
319
00:18:41,015 --> 00:18:43,017
Hát, te jó ég...
320
00:18:44,018 --> 00:18:45,227
Hol is kezdjem?
321
00:18:45,228 --> 00:18:48,272
Mert nem avatkozunk bele
az itteni belügyekbe?
322
00:18:48,273 --> 00:18:52,693
Mert a hatalomváltással kapcsolatos
történelmünk kissé rögös?
323
00:18:52,694 --> 00:18:53,777
Ez itt nem Kabul.
324
00:18:53,778 --> 00:18:54,736
Pontosan.
325
00:18:54,737 --> 00:18:58,073
Nem kell bratyiznom,
hogy közelebb kerüljünk a tűzhöz.
326
00:18:58,074 --> 00:18:59,826
Dennison kézben tartja.
327
00:19:00,660 --> 00:19:01,578
Hála az égnek!
328
00:19:03,329 --> 00:19:04,914
Az „egyetlen jó ember”.
329
00:19:09,377 --> 00:19:10,503
Most komolyan?
330
00:19:11,171 --> 00:19:12,380
Mi az?
331
00:19:15,341 --> 00:19:16,217
Semmi.
332
00:19:20,847 --> 00:19:23,056
El kellett volna vinned hozzá Bradet.
333
00:19:23,057 --> 00:19:24,892
Meg vagy húzatva, baszki?
334
00:19:24,893 --> 00:19:29,980
Van fogalmad róla,
mennyit csenget ki nekünk erre a partira?
335
00:19:29,981 --> 00:19:32,316
- Nem érdekel.
- Háromszázezer dollárt.
336
00:19:32,317 --> 00:19:34,484
- Július negyedikére?
- Ennyibe fáj.
337
00:19:34,485 --> 00:19:36,070
Mi lesz itt a kaja?
338
00:19:37,030 --> 00:19:38,489
- Homártekercs.
- Miért?
339
00:19:40,116 --> 00:19:41,117
Brad maine-i.
340
00:19:41,618 --> 00:19:45,288
Ő lesz a kampányod első nagy szponzora.
341
00:19:45,788 --> 00:19:48,081
Légy oly kedves, és edd meg a homárt!
342
00:19:48,082 --> 00:19:49,209
Milyen kampány?
343
00:19:50,585 --> 00:19:51,960
Ne csináljuk már ezt!
344
00:19:51,961 --> 00:19:53,086
Az alelnöki?
345
00:19:53,087 --> 00:19:54,463
„Az alelnöki?”
346
00:19:54,464 --> 00:19:55,422
Nem indulok.
347
00:19:55,423 --> 00:19:59,384
Az egyetlen, amiben mindenki egyetért:
ez a nő itt nem kampányol.
348
00:19:59,385 --> 00:20:01,220
Ebben a ciklusban beosonsz...
349
00:20:01,221 --> 00:20:04,264
Azért kurvulunk,
hogy újraválasszanak egy állásra,
350
00:20:04,265 --> 00:20:06,141
amire eleve nem akar senki?
351
00:20:06,142 --> 00:20:08,727
Egy hadi kincstár felépítése évekbe telik.
352
00:20:08,728 --> 00:20:12,147
Nem kéne
300 000 dolláros partit szerveznünk.
353
00:20:12,148 --> 00:20:13,565
- Ez obszcén.
- Igaz.
354
00:20:13,566 --> 00:20:15,275
Ha jó ember lenne a férjed,
355
00:20:15,276 --> 00:20:18,071
popcornt szolgálna fel,
és hazazavarná a népet.
356
00:20:20,156 --> 00:20:22,950
Ajánlom, hogy a weboldalon
ne legyenek képek
357
00:20:22,951 --> 00:20:25,994
egy homártekercset kínáló
karrierista nagykövetről.
358
00:20:25,995 --> 00:20:27,955
Az adófizetők nem örülnének.
359
00:20:27,956 --> 00:20:29,414
- Brad fizette.
- Fasza.
360
00:20:29,415 --> 00:20:32,417
Kis zászlókat tűzünk beléjük,
hogy „Brad fizette”.
361
00:20:32,418 --> 00:20:35,964
Az lesz a zászlókon,
hogy „a SunFide fizette”.
362
00:20:38,132 --> 00:20:41,051
Jaj, ne már!
A bizottság azért fordult hozzám,
363
00:20:41,052 --> 00:20:45,181
mert tőled kurvára nem várták,
hogy szerzel egy céges szponzort.
364
00:20:45,765 --> 00:20:48,433
Holnap lesz egy főpróba.
Félnek szólni neked,
365
00:20:48,434 --> 00:20:50,520
mert azt hiszik, nem jössz el.
366
00:20:59,028 --> 00:21:00,655
Kié a megtisztelő feladat?
367
00:21:01,823 --> 00:21:02,865
Megtenné ön?
368
00:21:14,752 --> 00:21:16,795
- Nagykövet asszony!
- Köszönöm.
369
00:21:16,796 --> 00:21:17,714
Köszönöm.
370
00:21:21,718 --> 00:21:24,512
„Míg némán áll, nem harang a harang.
371
00:21:25,722 --> 00:21:28,641
A dal nem dal, míg fel nem csendül a hang.
372
00:21:29,809 --> 00:21:33,187
Szívünkben nem azért él szerelem,
hogy örökké ott legyen,
373
00:21:33,855 --> 00:21:38,359
míg másnak nem ajándékozzuk oda,
nem szerelem a szerelem.”
374
00:21:46,701 --> 00:21:47,660
Köszönjük.
375
00:22:10,516 --> 00:22:12,602
JÚLIUS NEGYEDIKE
376
00:22:41,339 --> 00:22:43,215
Hé, nagyon ügyes már azzal!
377
00:22:43,216 --> 00:22:44,132
Igyekszem.
378
00:22:44,133 --> 00:22:47,052
Az unokatesóm szerint
le kell nyomni a fogantyút,
379
00:22:47,053 --> 00:22:48,387
úgy nem fáj a hónalj.
380
00:22:48,388 --> 00:22:49,389
Ja, így tudom.
381
00:22:50,640 --> 00:22:54,142
- Bírja majd a partit?
- A fűben ezek nem süllyednek el.
382
00:22:54,143 --> 00:22:55,477
A végük kiszélesedő.
383
00:22:55,478 --> 00:22:57,562
Mármint nem készül-e ki a végére.
384
00:22:57,563 --> 00:23:01,067
Nos, 2800 embert látok vendégül
egy négyórás rendezvényen.
385
00:23:01,734 --> 00:23:04,694
Sok mindenen aggódom,
de a mankó nincs a listán.
386
00:23:04,695 --> 00:23:07,115
A tűzijáték robbanásnak hangzik.
387
00:23:07,615 --> 00:23:08,991
Jobb, ha van egy terve.
388
00:23:12,203 --> 00:23:15,038
- Beszélt a miniszterelnök csapatával?
- Igen.
389
00:23:15,039 --> 00:23:18,708
- Lemondja a dolgot?
- Azt hittem, de tartja a napirendjét.
390
00:23:18,709 --> 00:23:21,628
- Jó pár nyilvános szereplése volt.
- Pfujolják?
391
00:23:21,629 --> 00:23:25,298
Tudja, én kérdeztem.
Nem volt akkora visszhang, mint vártam.
392
00:23:25,299 --> 00:23:28,553
Sok képviselő bosszankodik.
A közvélemény nem forrong.
393
00:23:30,054 --> 00:23:33,432
Csak nem gondolják az emberek,
hogy tényleg baleset volt?
394
00:23:33,433 --> 00:23:34,850
Nem tudom. Fura ez.
395
00:23:34,851 --> 00:23:38,896
De megkérdeztem, kell-e még testőr,
és úgy tűnik, eddig minden oké.
396
00:23:41,941 --> 00:23:46,154
Valaki félre akarja vonni a partin.
397
00:23:46,737 --> 00:23:47,571
Oké.
398
00:23:47,572 --> 00:23:48,656
Az üvegházban.
399
00:23:49,782 --> 00:23:53,660
- Küldök egy csapatot.
- Nem kell felhajtás. Csak szólok.
400
00:23:53,661 --> 00:23:56,913
Ha üres helyet akar,
csapatot kell odaküldenem.
401
00:23:56,914 --> 00:23:57,831
Miért?
402
00:23:57,832 --> 00:24:01,126
- Az emberek oda járnak szexelni.
- A partin?
403
00:24:01,127 --> 00:24:04,838
Háromezer embert itat le.
Mit gondolt, mi fog történni?
404
00:24:04,839 --> 00:24:07,340
Szóval mit mondjak a félrevonásról?
405
00:24:07,341 --> 00:24:09,217
Mondja, hogy nézzenek körül!
406
00:24:09,218 --> 00:24:13,805
Ha dugnak a paradicsompalánták alatt,
máshová kéne menniük.
407
00:24:13,806 --> 00:24:16,016
- Oké.
- Vagy küldök egy csapatot.
408
00:24:16,017 --> 00:24:16,934
Rendben.
409
00:24:20,438 --> 00:24:22,106
Hogy van a vendégünk?
410
00:24:22,815 --> 00:24:23,648
Jól.
411
00:24:23,649 --> 00:24:24,734
És?
412
00:24:27,487 --> 00:24:29,738
- Ne már!
- Hasznos, ha hihetően tagad.
413
00:24:29,739 --> 00:24:32,240
- Miért?
- Ha elmondom, nem fog menni.
414
00:24:32,241 --> 00:24:34,494
Mit mondott a merényletről?
415
00:24:35,077 --> 00:24:38,538
Azt: „Miattam volt.
Az én hibám. Olyan rossz ember vagyok!”
416
00:24:38,539 --> 00:24:39,582
Eidra!
417
00:24:45,838 --> 00:24:48,382
Azt mondta, le akar lépni.
418
00:24:50,426 --> 00:24:51,302
Tényleg?
419
00:24:52,011 --> 00:24:52,845
Igen.
420
00:24:54,514 --> 00:24:56,390
Akkor elment?
421
00:24:57,892 --> 00:24:58,726
Nem.
422
00:24:59,352 --> 00:25:00,186
Miért?
423
00:25:04,565 --> 00:25:08,361
Nem tarthatja itt.
Nem veheti őrizetbe az akarata ellenére.
424
00:25:09,070 --> 00:25:10,279
Természetesen nem.
425
00:25:13,950 --> 00:25:15,201
Eidra!
426
00:25:17,745 --> 00:25:18,579
Nem...
427
00:25:19,956 --> 00:25:20,789
Eidra!
428
00:25:20,790 --> 00:25:21,707
Üdv!
429
00:25:24,502 --> 00:25:25,336
Beszélne vele?
430
00:25:27,171 --> 00:25:28,213
Nem.
431
00:25:28,214 --> 00:25:30,299
Volt ideje átnézni a beszédet?
432
00:25:31,217 --> 00:25:32,175
Még nem.
433
00:25:32,176 --> 00:25:34,303
- Van saját példánya?
- Van.
434
00:25:37,139 --> 00:25:38,391
A biztonság kedvéért.
435
00:25:39,308 --> 00:25:40,142
Köszönöm.
436
00:25:47,942 --> 00:25:52,487
Beszéltem Billie-vel. Eléggé
feldobta a hír, hogy Trowbridge távozik.
437
00:25:52,488 --> 00:25:54,031
Ja. Régóta esedékes.
438
00:25:54,615 --> 00:25:56,951
De annak nem örült, hogy ez itt lesz.
439
00:25:59,912 --> 00:26:01,454
Ez hogy került szóba?
440
00:26:01,455 --> 00:26:04,917
Megemlítettem.
Felelőtlenség lett volna elhallgatni.
441
00:26:07,169 --> 00:26:09,255
Hogy értsem azt, hogy nem örült?
442
00:26:10,047 --> 00:26:13,592
Úgy, hogy szóljon a külügyminiszternek,
hogy intézze máshol!
443
00:26:13,593 --> 00:26:17,012
- A Fehér Ház megtiltja?
- A Fehér Ház nem ajánlja.
444
00:26:17,013 --> 00:26:19,598
- Ellenzi.
- Tudni akarom, nemet mond-e.
445
00:26:19,599 --> 00:26:22,225
Vagy csak rosszallja. Kérdezze meg tőle!
446
00:26:22,226 --> 00:26:23,144
Asszonyom!
447
00:26:24,061 --> 00:26:27,522
Billie-t lehetetlenség elérni.
Egy órája beszéltem vele.
448
00:26:27,523 --> 00:26:29,734
Én is felhívhatom, ha így könnyebb.
449
00:26:32,278 --> 00:26:33,446
Ez fontos ügy, nem?
450
00:26:34,071 --> 00:26:34,904
De.
451
00:26:34,905 --> 00:26:36,449
Világos választ akarok.
452
00:26:37,825 --> 00:26:39,327
Felhívom újra.
453
00:26:48,002 --> 00:26:48,918
Stuart Hayford.
454
00:26:48,919 --> 00:26:50,880
- Mennyi időm van?
- Három perc.
455
00:26:51,797 --> 00:26:52,632
Jól vagy?
456
00:26:53,132 --> 00:26:55,551
Nem kérdezheted ezt, akárhányszor hívlak.
457
00:26:56,093 --> 00:26:57,136
Mi a helyzet?
458
00:26:58,220 --> 00:27:02,682
A nagykövet szeretné tudni, megtiltod-e,
hogy palotapuccs házigazdája legyen
459
00:27:02,683 --> 00:27:06,102
a külügyminisztérium rezidenciáján,
vagy csak rosszallod.
460
00:27:06,103 --> 00:27:07,437
Mi a gond?
461
00:27:07,438 --> 00:27:11,316
Azt mondja, azért, mert Dennison
sose kért semmit, csak most ezt,
462
00:27:11,317 --> 00:27:12,776
ezért igent vár tőled.
463
00:27:12,777 --> 00:27:13,943
Oké.
464
00:27:13,944 --> 00:27:15,904
Szerintem utálja Trowbridge-et,
465
00:27:15,905 --> 00:27:18,448
és örül, hogy az ő házában fog történni.
466
00:27:18,449 --> 00:27:22,827
És táncolhatnak Dennisonnal
a Bimm-bamm, a banya halottra.
467
00:27:22,828 --> 00:27:26,207
Rendben. Hadonászhatsz a mankóddal,
miközben táncolnak.
468
00:27:27,166 --> 00:27:28,249
Ez neked nem gond?
469
00:27:28,250 --> 00:27:31,003
Nem vagyok oda érte,
de túlteszem magam rajta.
470
00:27:31,796 --> 00:27:33,505
- Te aggódsz miatta?
- Igen.
471
00:27:33,506 --> 00:27:35,131
Kérd ki Ganon véleményét!
472
00:27:35,132 --> 00:27:39,387
Nem akarom Ganon elé vinni.
Úgy tűnne, le akarom állítani a nőt.
473
00:27:40,012 --> 00:27:40,888
Nem ez van?
474
00:27:41,889 --> 00:27:43,890
Azt kérdi, határozott-e a nemed.
475
00:27:43,891 --> 00:27:46,477
Hát, nem az. Hadd örüljön!
476
00:27:47,436 --> 00:27:48,437
Ennyi volt?
477
00:27:50,064 --> 00:27:51,690
Akkor asszem, igen.
478
00:27:51,691 --> 00:27:54,359
Mert másfél perc múlva itt egy helikopter.
479
00:27:54,360 --> 00:27:55,736
Ja, ennyi. Menj!
480
00:27:56,946 --> 00:27:58,531
Alszol te egyáltalán?
481
00:27:59,949 --> 00:28:00,825
Eleget.
482
00:28:01,450 --> 00:28:03,702
- Rászoktál a fájdalomtabikra?
- Nem!
483
00:28:03,703 --> 00:28:05,161
Depis a hangod, Stewie.
484
00:28:05,162 --> 00:28:08,248
Nem hagyhatom annyiban,
mikor a PTSD kapujában vagy.
485
00:28:08,249 --> 00:28:10,126
Ha baj van, tudni akarom.
486
00:28:12,461 --> 00:28:13,671
Ő nem a te embered.
487
00:28:16,173 --> 00:28:17,173
Ezt hogy értsem?
488
00:28:17,174 --> 00:28:18,633
Nem alelnökanyag.
489
00:28:18,634 --> 00:28:21,302
Mert nem akarja, vagy nem menne neki?
490
00:28:21,303 --> 00:28:25,014
Mindkettő. Valószínűleg.
Fegyelmezetlen és szétszórt.
491
00:28:25,015 --> 00:28:28,643
Egy napot se bír ki úgy,
hogy ne bámulná a külügyminisztert.
492
00:28:28,644 --> 00:28:30,062
Történik ott valami?
493
00:28:30,813 --> 00:28:32,897
Stuart, kavar a külügyminiszterrel?
494
00:28:32,898 --> 00:28:34,065
Nem.
495
00:28:34,066 --> 00:28:38,111
Akkor miért hoztad fel érvként amellett,
hogy nem lehet alelnök?
496
00:28:38,112 --> 00:28:42,324
Habzó szájjal várja, hogy március idusa
az ő piknikjén játszódjon le.
497
00:28:42,867 --> 00:28:45,410
- Sok időt tölt a pasival.
- Ez a munkája.
498
00:28:45,411 --> 00:28:48,122
- Tudom, de...
- Aggódsz, hogy problémás a nő?
499
00:28:49,206 --> 00:28:51,332
- Nagykövetként?
- Kezdésképp igen.
500
00:28:51,333 --> 00:28:52,376
Nem.
501
00:28:54,003 --> 00:28:56,130
Ha valami történik, szólnod kell.
502
00:28:57,840 --> 00:28:58,716
Semmi ilyesmi.
503
00:28:59,717 --> 00:29:00,801
Ez csak...
504
00:29:04,388 --> 00:29:06,015
Stewie, mi a faszt művelsz?
505
00:29:08,350 --> 00:29:10,603
Kérdeztél valamit, én meg válaszoltam.
506
00:29:21,489 --> 00:29:23,573
Ezt itt mind el kell tüntetni!
507
00:29:23,574 --> 00:29:25,784
Mindjárt itt vannak a vendégek.
508
00:29:25,785 --> 00:29:28,995
Aki nem tartozik
a vendégjárműveket parkoló urak közé,
509
00:29:28,996 --> 00:29:31,498
azt látni sem akarom itt.
510
00:29:31,499 --> 00:29:35,919
Messzire látok, és bárhová nézek,
szolgálati járműveket látok.
511
00:29:35,920 --> 00:29:38,589
Pensy számolja a kézfogásokat,
250 után öblít.
512
00:29:39,381 --> 00:29:41,591
- Meddig kell bent tartanom?
- Tovább.
513
00:29:41,592 --> 00:29:42,801
De most már fáj.
514
00:29:42,802 --> 00:29:43,969
Csak jót akarunk.
515
00:29:44,470 --> 00:29:45,303
Oké.
516
00:29:45,304 --> 00:29:48,723
A törölközőt is adom majd. Fogja...
517
00:29:48,724 --> 00:29:50,100
Szerintem boldogulok.
518
00:29:53,187 --> 00:29:54,020
Remek.
519
00:29:54,021 --> 00:29:57,357
Kapunyitás hétkor.
Kilencig a fogadóbizottságban lesz.
520
00:29:57,358 --> 00:30:00,109
- Beszéd a tűzijáték előtt.
- Háromnegyed tíz.
521
00:30:00,110 --> 00:30:02,488
Addig én irányítok. Utána Alysse jön.
522
00:30:06,534 --> 00:30:08,452
És ön mindennel tisztában van?
523
00:30:09,203 --> 00:30:10,037
Igen.
524
00:30:13,541 --> 00:30:15,708
Csak mert nem volt itt mostanában.
525
00:30:15,709 --> 00:30:17,252
Csak a partin dolgozott.
526
00:30:17,253 --> 00:30:18,546
Én is itt leszek.
527
00:30:21,131 --> 00:30:22,550
Népes a személyzet.
528
00:30:23,342 --> 00:30:24,968
Nem irányíthatna végig?
529
00:30:24,969 --> 00:30:26,427
Távoznom kell.
530
00:30:26,428 --> 00:30:29,348
Ez egy éve tervben van.
Rászervezett valamit?
531
00:30:29,849 --> 00:30:33,602
A tűzijáték robbanásnak hangzik.
Szeretnék távol maradni.
532
00:30:37,356 --> 00:30:38,274
Kösz, emberek.
533
00:30:41,235 --> 00:30:43,152
Stuart, nagyon sajnálom.
534
00:30:43,153 --> 00:30:44,279
Nem gondolkodtam.
535
00:30:44,280 --> 00:30:45,739
Igen. Megesik néha.
536
00:30:52,997 --> 00:30:56,499
Nagykövet asszony, bocsássa meg a kérést,
537
00:30:56,500 --> 00:31:00,254
de átadná a hálámat a miniszterelnöknek?
538
00:31:01,005 --> 00:31:04,049
- Amiért...?
- Eltette láb alól azt a szörnyű embert.
539
00:31:05,342 --> 00:31:06,176
Lenkovot?
540
00:31:06,760 --> 00:31:11,222
Úgy érzem,
morzsányi igazságtétel ez Ronnie-ért,
541
00:31:11,223 --> 00:31:14,351
a sok szegény tengerészért
és persze Mr. Wylerért.
542
00:31:14,977 --> 00:31:16,020
Persze.
543
00:31:36,665 --> 00:31:38,584
- Jól néz ki.
- Nem is nézel ide.
544
00:31:39,376 --> 00:31:41,503
Nem is kell. Mindenben jól nézel ki.
545
00:31:46,008 --> 00:31:47,927
A tűzijáték 9:45-kor kezdődik.
546
00:31:48,427 --> 00:31:49,802
Beszéltem Francesszel.
547
00:31:49,803 --> 00:31:53,598
A biztonsági szoba hangszigetelt.
Ha ki akarod hagyni.
548
00:31:53,599 --> 00:31:55,642
- Azt hiszed, befosok?
- Megesik.
549
00:31:55,643 --> 00:31:56,726
Katie...
550
00:31:56,727 --> 00:31:59,771
Csak azt mondom,
nem kell hallgatnod a durrogást,
551
00:31:59,772 --> 00:32:00,813
mintha élveznéd.
552
00:32:00,814 --> 00:32:02,149
Én meg hogy kibírom.
553
00:32:02,900 --> 00:32:03,733
Stuart lelép.
554
00:32:03,734 --> 00:32:06,111
Ő korábban nem élt át ilyet. Én igen.
555
00:32:08,113 --> 00:32:09,364
Dennison a klikkjével
556
00:32:09,365 --> 00:32:12,700
valamikor az üvegházban lesz,
hogy megtegye, amit kell.
557
00:32:12,701 --> 00:32:15,287
- Nos, ennek dukál a tűzijáték.
- Igen.
558
00:32:15,788 --> 00:32:17,747
Kikből áll a halálosztag?
559
00:32:17,748 --> 00:32:19,208
Védelmi miniszter.
560
00:32:19,708 --> 00:32:21,669
Pénzügyminiszter. Frakcióvezető.
561
00:32:22,378 --> 00:32:23,211
Kline?
562
00:32:23,212 --> 00:32:24,921
- Ő a frakcióvezető?
- Aha.
563
00:32:24,922 --> 00:32:25,838
Oké.
564
00:32:25,839 --> 00:32:28,216
Szerintem ő nem lesz benne a klikkben.
565
00:32:28,217 --> 00:32:30,469
- Miért nem?
- Mert végül nem jön el.
566
00:32:31,261 --> 00:32:33,638
Te kezeled a meghívási visszajelzéseket?
567
00:32:33,639 --> 00:32:35,139
A vendéglistát nézem.
568
00:32:35,140 --> 00:32:38,936
Neked kéne átnézned, de levágtam,
hogy nem fogod, hát nézem én.
569
00:32:39,520 --> 00:32:42,981
Kline, vessző, Steven,
frakcióvezető, Konzervatív Párt.
570
00:32:42,982 --> 00:32:46,110
Elfogadta,
majd ma reggel kilenckor lemondta.
571
00:32:51,824 --> 00:32:54,201
Ez nem jó jel az egyetlen jó emberednek.
572
00:32:54,702 --> 00:32:55,536
Miért?
573
00:32:56,245 --> 00:32:57,913
Az utolsó percben mondta le.
574
00:32:58,956 --> 00:33:00,249
Lehet, hogy betojt.
575
00:33:03,335 --> 00:33:05,879
Vagy 60 főről tud, aki hátat fordítana.
576
00:33:06,380 --> 00:33:09,382
Kline, vessző, Steven nélkül is boldogul.
577
00:33:09,383 --> 00:33:13,344
Terjed egy karikatúra
a közösségi médiában,
578
00:33:13,345 --> 00:33:16,597
amin Trowbridge
Szent Györgyként ledöfi a sárkányt.
579
00:33:16,598 --> 00:33:18,349
Lenkov a sárkány?
580
00:33:18,350 --> 00:33:20,936
Hashtag „ne töröljük el a bátorságot”.
581
00:33:26,483 --> 00:33:29,987
Szólj Dennisonnak a frakcióvezetőről!
Lehet, hogy nem tudja.
582
00:33:30,654 --> 00:33:31,822
Kínosan érintheti.
583
00:33:33,782 --> 00:33:34,742
Ebből kimaradok.
584
00:33:35,409 --> 00:33:38,704
Vagy épp ellenkezőleg.
Csak benned bízhat, igaz?
585
00:33:41,123 --> 00:33:44,167
Stuart végig bent akar tartani.
A VIP-teremben.
586
00:33:44,168 --> 00:33:46,003
Ez korrektnek tűnik.
587
00:33:46,545 --> 00:33:47,670
Te sose tetted ezt.
588
00:33:47,671 --> 00:33:51,049
- A partikon mindenhol ott voltál.
- És te ekéztél ezért.
589
00:33:51,050 --> 00:33:52,342
Befejezhetnénk ezt?
590
00:33:53,343 --> 00:33:56,345
- Mit is?
- Mindennek az ellenkezőjét mondod.
591
00:33:56,346 --> 00:33:58,015
Azt mondom, amit gondolok.
592
00:33:59,224 --> 00:34:00,059
Oké.
593
00:34:09,485 --> 00:34:10,569
Majd jövök!
594
00:34:14,448 --> 00:34:15,699
Mindjárt visszajövök.
595
00:34:19,286 --> 00:34:21,245
- Pensy!
- Ó, helló!
596
00:34:21,246 --> 00:34:23,581
Anu Kapoor a külügyminisztériumból.
597
00:34:23,582 --> 00:34:27,169
- Örülök, hogy látom.
- Én mindig örülök, ha látom.
598
00:34:27,669 --> 00:34:28,878
- Carl Meeser.
- Miért ne?
599
00:34:28,879 --> 00:34:31,964
- Meglőtték a térdét, a felesége meghalt.
- Ne már!
600
00:34:31,965 --> 00:34:35,552
- Nyolcmilliárd dollárja ül tétlenül.
- Sosem menne bele.
601
00:34:36,720 --> 00:34:38,763
És ilyesmit viselt? Bagdadban?
602
00:34:38,764 --> 00:34:42,183
Nem. Egyáltalán nem.
Ott túl meleg van júliusban.
603
00:34:42,184 --> 00:34:46,897
Ott ezt a partit februárban rendeztük,
egy nagyon nem ilyen helyiségben.
604
00:34:47,397 --> 00:34:50,483
- Számít a megtorlásra?
- A ruszkiknál sosem tudni.
605
00:34:50,484 --> 00:34:55,029
Lelőnek egy brit gépet, vagy úgy tesznek,
mintha nem ismernék Lenkovot.
606
00:34:55,030 --> 00:34:58,533
Szerintem ez a
„ha nincs hír, az jó hír” kategória.
607
00:34:58,534 --> 00:35:02,912
Szeretjük a brit almát,
de ez igazi megtiszteltetés Idaho számára.
608
00:35:02,913 --> 00:35:06,124
- És a nottinghamshire-i Bramley?
- Még nem kóstoltam.
609
00:35:06,125 --> 00:35:08,210
Fanyar, kemény, pitéhez tökéletes.
610
00:35:08,752 --> 00:35:10,169
Majd utánanézek.
611
00:35:10,170 --> 00:35:12,713
- Knobby Russet?
- Nem ismerős.
612
00:35:12,714 --> 00:35:15,049
Brightoni munkáspárti képviselő.
613
00:35:15,050 --> 00:35:18,594
A ma reggeli beszédében
kritizálta a miniszterelnököt
614
00:35:18,595 --> 00:35:19,971
a merénylet miatt.
615
00:35:19,972 --> 00:35:24,268
A felesége betelefonált, hogy a választói
tojással dobálják a házát.
616
00:35:24,977 --> 00:35:26,769
- Munkáspárti szavazók?
- Azok.
617
00:35:26,770 --> 00:35:30,815
Ez olyan, mint Bin Laden megölése.
Nem mutogathatsz ujjal a fickóra,
618
00:35:30,816 --> 00:35:32,817
aki elkapta. Seggfejnek tűnsz.
619
00:35:32,818 --> 00:35:34,819
Ja, otthon. Itt más a helyzet.
620
00:35:34,820 --> 00:35:37,989
A fickó lesifotót akar róluk.
Ne hagyjuk pihenni?
621
00:35:37,990 --> 00:35:39,240
- Persze.
- Oké.
622
00:35:39,241 --> 00:35:43,453
Ezt értem, de Warren aggódik, ahogy én is.
623
00:35:43,954 --> 00:35:48,041
- Ha nincs elég támogató, ez öngyilkosság.
- Csak figyelmeztetjük.
624
00:35:48,542 --> 00:35:50,544
Talán magától is beadja a derekát.
625
00:35:51,336 --> 00:35:52,171
Talán.
626
00:35:53,213 --> 00:35:54,715
Szóljon, ha így van!
627
00:35:56,133 --> 00:35:57,384
Sajnálom, Austin.
628
00:35:59,094 --> 00:36:02,430
- Üdv! Kóstolta már a homárt?
- Nem.
629
00:36:02,431 --> 00:36:03,891
Ez baljósnak tűnt.
630
00:36:04,641 --> 00:36:05,475
Kiszállt.
631
00:36:06,685 --> 00:36:08,395
Szerinte bomlasztó az akció.
632
00:36:10,147 --> 00:36:14,817
- A frakcióvezető nem jön el. Mondta?
- Külügyminiszter úr, ismeri Mr. Chapmant?
633
00:36:14,818 --> 00:36:16,361
- Üdvözlöm!
- Örvendek!
634
00:36:23,118 --> 00:36:24,745
Miniszterelnök úr!
635
00:36:26,246 --> 00:36:28,581
A nagykövet már jön, hogy üdvözölje.
636
00:36:28,582 --> 00:36:30,000
Kicsit késik, nem?
637
00:36:31,793 --> 00:36:34,086
- Fenntarthatósági probléma.
- Tessék?
638
00:36:34,087 --> 00:36:38,424
- A fenntarthatósági ügynök szökésben van.
- Nem tudom, miről beszél.
639
00:36:38,425 --> 00:36:40,010
Melltartópánt. Bal oldal.
640
00:36:41,178 --> 00:36:42,012
A francba!
641
00:36:44,181 --> 00:36:45,349
Á, hát ott van!
642
00:36:46,099 --> 00:36:49,435
- Üdvözlöm!
- „A pokol üres. Itt van minden ördög!”
643
00:36:49,436 --> 00:36:51,812
Sokan vagyunk. Köszönöm, hogy eljött.
644
00:36:51,813 --> 00:36:53,774
Tudom, hogy elég sok a dolga.
645
00:36:54,274 --> 00:36:56,609
- Ideális. Van mit ünnepelnem.
- Igen?
646
00:36:56,610 --> 00:37:00,655
Egy ennél is jobb buliba is meghívtak,
ha el tud képzelni ilyet.
647
00:37:00,656 --> 00:37:01,572
Nagyszerű!
648
00:37:01,573 --> 00:37:02,741
Valóban.
649
00:37:03,242 --> 00:37:04,326
Skócia.
650
00:37:05,535 --> 00:37:09,538
Az első miniszter
most hívott meg valami... valamire.
651
00:37:09,539 --> 00:37:13,084
Elaludtam, miközben mondta,
de nem a legnagyobb rajongóm.
652
00:37:13,085 --> 00:37:14,586
Szóval meghatódtam tőle.
653
00:37:16,213 --> 00:37:17,922
Kissé húzós volt mostanában.
654
00:37:17,923 --> 00:37:21,093
Egész Whitehall nekem esett
Lenkov kivégzése miatt.
655
00:37:21,718 --> 00:37:26,389
- Talán most fordul a kocka.
- Nos... ezt örömmel hallom.
656
00:37:26,390 --> 00:37:28,892
- Eljönne velem?
- Skóciába?
657
00:37:29,559 --> 00:37:32,311
Szép hely.
Ha eltekint a téli depressziótól
658
00:37:32,312 --> 00:37:33,730
és az alkoholizmustól.
659
00:37:34,564 --> 00:37:35,524
Mi a válasza?
660
00:37:36,608 --> 00:37:38,110
Most kell igent mondania.
661
00:37:40,153 --> 00:37:41,738
- Hogyne.
- Csodás!
662
00:37:42,239 --> 00:37:45,616
Á, Hal Wyler!
Elrabolom a feleségét Skóciába.
663
00:37:45,617 --> 00:37:48,202
Jöjjön velünk, hogy szemmel tarthasson!
664
00:37:48,203 --> 00:37:51,790
- Edinburgh?
- Inveraray. Argyll hercegeinek otthona.
665
00:37:58,130 --> 00:37:59,464
Uram, egy pillanatra!
666
00:38:01,550 --> 00:38:04,427
Sarokba szorított.
Majd valahogy kimentem magam.
667
00:38:04,428 --> 00:38:07,638
A skót első miniszter
Nicol Trowbridge kegyeit keresi.
668
00:38:07,639 --> 00:38:09,057
Kész őrület!
669
00:38:10,517 --> 00:38:13,311
Az összeesküvőtársaim
kifelé szállingóznak.
670
00:38:13,312 --> 00:38:15,271
Nicol meg győzelmi köröket ró.
671
00:38:15,272 --> 00:38:19,818
És ön a nyitószáma.
Ön és Hal, a sebesült túlélő.
672
00:38:20,402 --> 00:38:22,945
- Kihasználja önt.
- Menjünk halkabb helyre?
673
00:38:22,946 --> 00:38:25,282
- Miért?
- Hogy halkabban beszéljünk.
674
00:38:34,499 --> 00:38:36,501
Miért nem vár pár napig?
675
00:38:37,127 --> 00:38:41,255
Várjon, amíg lesz bizonyíték!
És minden támogatója visszatér.
676
00:38:41,256 --> 00:38:46,970
Nem fognak. És nem is kell.
Mert majd megoldom egyedül.
677
00:38:48,347 --> 00:38:50,599
Ez nem jó ötlet.
678
00:38:51,183 --> 00:38:54,393
Ha szétkürtölöm,
hogy Nicol csapást rendelt el
679
00:38:54,394 --> 00:38:58,773
a saját anyahajójára, a sajtó utánanéz,
és megtalálják a bizonyítékot.
680
00:38:58,774 --> 00:39:00,483
- A karrierjének annyi.
- Megéri.
681
00:39:00,484 --> 00:39:03,945
- Valójában nem.
- Mindig is csak ennyi befolyásom volt.
682
00:39:04,905 --> 00:39:06,615
Őt nem lehet irányítani.
683
00:39:07,366 --> 00:39:08,741
Csak azt dönthetem el,
684
00:39:08,742 --> 00:39:12,079
mikor ugrok a mélybe,
remélve, hogy lesz valami hatása.
685
00:39:29,930 --> 00:39:31,473
Dennison lemond.
686
00:39:31,973 --> 00:39:35,060
- Hogy szétkürtölhesse ezt az egészet.
- Mi a fasz?
687
00:39:35,936 --> 00:39:38,604
Lenkov megöletése miatt
Trowbridge a nép hőse.
688
00:39:38,605 --> 00:39:41,566
- Skócia is a seggét nyalja.
- Ó, ezért megyünk?
689
00:39:42,359 --> 00:39:44,985
Kivégeztette az egyetlen tanúnkat.
690
00:39:44,986 --> 00:39:46,779
És ő az új messiás.
691
00:39:46,780 --> 00:39:48,906
Akkor mi kik vagyunk, a kísérete?
692
00:39:48,907 --> 00:39:51,325
A kellékei. A kibaszott groupie-jai.
693
00:39:51,326 --> 00:39:55,413
Jaj, ne! Kate, ne feledd,
hogy van egy nyilvános imidzsed!
694
00:39:55,414 --> 00:39:57,957
Mi? Megmondod neki, hogy nem megyünk?
695
00:39:57,958 --> 00:40:01,627
Mondd, hogy alelnök leszek,
és rossz reklámot csinál nekem!
696
00:40:01,628 --> 00:40:03,255
Nagyon szar reklámot.
697
00:40:04,923 --> 00:40:07,716
- Frances szerint Hal mond beszédet.
- Mi?
698
00:40:07,717 --> 00:40:10,678
- Csak bemutatlak. Ha lefagysz, segítek.
- Megoldom.
699
00:40:10,679 --> 00:40:13,140
- A házastárs mond köszöntőt.
- Megoldom!
700
00:40:16,435 --> 00:40:17,768
- Hol van?
- Mi?
701
00:40:17,769 --> 00:40:18,728
A beszéd.
702
00:40:22,482 --> 00:40:23,316
Kösz.
703
00:40:43,837 --> 00:40:45,422
Helló! Üdvözlök mindenkit!
704
00:40:49,426 --> 00:40:50,969
Üdv az új kéglinkben!
705
00:40:53,555 --> 00:40:55,348
Azt hiszem, meg tudnám szokni.
706
00:40:55,932 --> 00:40:56,808
Imádunk!
707
00:40:57,392 --> 00:41:00,854
Oké, csendet kérek! Csendesebben!
708
00:41:01,354 --> 00:41:03,899
Miles, Erica, látlak ám titeket. Csendet!
709
00:41:05,233 --> 00:41:07,443
Köszönöm mindenkinek, hogy eljött.
710
00:41:07,444 --> 00:41:11,614
Szeretném megköszönni
Brad Chapmannek és a SunFide-nak
711
00:41:11,615 --> 00:41:13,867
a királyi lakomát.
712
00:41:17,329 --> 00:41:20,247
Tudom, hogy nem én vagyok itt
a fő attrakció.
713
00:41:20,248 --> 00:41:22,834
Azt hiszem, mindenki tudja már egy ideje.
714
00:41:23,627 --> 00:41:26,128
De egyszerűen mérhetetlenül büszke vagyok,
715
00:41:26,129 --> 00:41:30,717
hogy Katherine Wyler nagykövet
hivatalos kísérőjeként jelenhetek meg itt.
716
00:41:33,303 --> 00:41:35,931
- Jól vagy?
- Nagyon hülye beszédet kaptam.
717
00:41:43,980 --> 00:41:45,732
Boldog július negyedikét!
718
00:41:49,736 --> 00:41:51,029
Micsoda este!
719
00:41:54,449 --> 00:41:56,743
Demokrácia ez a javából.
720
00:41:58,995 --> 00:42:05,126
Két nagy nemzet ünnepli itt
a tűzben kovácsolt szövetségét.
721
00:42:05,627 --> 00:42:08,838
Az elválás nem volt könnyű
250 évvel ezelőtt.
722
00:42:09,881 --> 00:42:14,260
Hallel hálásak vagyunk,
és őszintén szólva kicsit meglepődtünk,
723
00:42:14,261 --> 00:42:16,012
hogy visszahívtak minket.
724
00:42:19,683 --> 00:42:22,351
John Adams volt az első az én posztomon.
725
00:42:22,352 --> 00:42:25,604
Ő mondta, hogy e napról
a mindenható Isten iránti
726
00:42:25,605 --> 00:42:28,900
ünnepélyes odaadással kell megemlékeznünk.
727
00:42:29,526 --> 00:42:30,986
Nem kevés teendőnk van.
728
00:42:32,904 --> 00:42:34,363
Nem vagyok biztos benne,
729
00:42:34,364 --> 00:42:38,660
hogy minden, amit itt ma láttam,
a mindenható Isten iránti odaadás jele.
730
00:42:39,661 --> 00:42:43,790
Valami iránti odaadás jeleit láttam,
de nem tudom, mi ez a valami.
731
00:42:48,336 --> 00:42:49,754
Ez a beszéd, kislány!
732
00:42:57,220 --> 00:43:00,055
Brian! Felhívná Lucast?
733
00:43:00,056 --> 00:43:03,225
Kérem, hozza Mr. Hayford kocsiját!
Azonnal jön.
734
00:43:03,226 --> 00:43:06,604
Elnézést! Az ő kocsija jön előbb?
Én negyedórája várok.
735
00:43:06,605 --> 00:43:07,980
Jaj, elnézést kérek!
736
00:43:07,981 --> 00:43:11,066
Én kérek elnézést.
Négy másik emberért jöttek előbb.
737
00:43:11,067 --> 00:43:14,696
Biztos fontosabbak,
de én csak szeretnék eltűnni az útból.
738
00:43:15,196 --> 00:43:16,989
Brian, hívhatod előbb az övét.
739
00:43:16,990 --> 00:43:18,407
Mindjárt jön, hölgyem.
740
00:43:18,408 --> 00:43:21,328
Csak mondja,
aztán úgyis valaki más kocsija jön.
741
00:43:23,872 --> 00:43:24,955
Mr. Hayford?
742
00:43:24,956 --> 00:43:26,082
Hihetetlen.
743
00:43:27,000 --> 00:43:29,044
Itt dolgozom. Elsőbbségi parkolóhely.
744
00:43:29,961 --> 00:43:30,920
Azt látom!
745
00:43:33,214 --> 00:43:34,214
Jön a nő kocsija?
746
00:43:34,215 --> 00:43:36,550
Úgy tűnik, eltűnt a slusszkulcs.
747
00:43:36,551 --> 00:43:39,262
- Komolyan?
- Biztosan azonnal meglesz.
748
00:43:41,598 --> 00:43:44,391
Már jön a kocsija,
de megvárom, amíg ide nem ér.
749
00:43:44,392 --> 00:43:45,726
Igazán nem szükséges.
750
00:43:45,727 --> 00:43:48,979
De. A főnökük vagyok.
Ha elsuvasztják a kocsiját,
751
00:43:48,980 --> 00:43:50,689
nekem kell újat vennem.
752
00:43:50,690 --> 00:43:51,815
Dehogy kell.
753
00:43:51,816 --> 00:43:52,941
Valószínűleg nem,
754
00:43:52,942 --> 00:43:57,113
de azért várhatok öt percet.
Hogy lássam, tényleg ideér-e.
755
00:44:03,203 --> 00:44:06,581
- Munkatársa egy Henry nevű fickó?
- Milyen Henry?
756
00:44:07,082 --> 00:44:08,582
Henry Brody.
757
00:44:08,583 --> 00:44:10,501
- A követségen dolgozik?
- Igen.
758
00:44:10,502 --> 00:44:12,671
És Henry Brody is, állítólag.
759
00:44:13,254 --> 00:44:14,963
Vagy 800 ember dolgozik ott.
760
00:44:14,964 --> 00:44:17,007
- Tutira hazudik.
- Miért?
761
00:44:17,008 --> 00:44:19,968
Mert kérdeztem,
milyen a melója, és csak kussolt.
762
00:44:19,969 --> 00:44:22,222
- Gyanús.
- Nem feltétlenül kamuzik.
763
00:44:22,722 --> 00:44:24,848
Erről a melóról néha nehéz beszélni.
764
00:44:24,849 --> 00:44:29,354
Vagy nős biztosítási ügynök,
aki felszedne valakit a tengerentúlon.
765
00:44:32,315 --> 00:44:33,982
Brian, hol van a kocsija?
766
00:44:33,983 --> 00:44:35,026
Azon vagyok.
767
00:44:35,735 --> 00:44:37,194
- Eltűnt a kulcsa.
- Mi?
768
00:44:37,195 --> 00:44:39,071
Szálljon be, elvisszük.
769
00:44:39,072 --> 00:44:41,615
- Reggel visszajöhet.
- Nem, köszönöm.
770
00:44:41,616 --> 00:44:45,285
Ez nem gyanús biznisz.
Én vezetem a boltot. Szálljon be!
771
00:44:45,286 --> 00:44:48,455
Nem kocsikázom idegen pasikkal,
akik kiabálnak velem.
772
00:44:48,456 --> 00:44:49,873
- Nem kiabálok.
- Tuti?
773
00:44:49,874 --> 00:44:50,874
Mennem kell.
774
00:44:50,875 --> 00:44:52,711
Majd hívok egy kurva Ubert.
775
00:44:56,881 --> 00:44:59,050
Félek a tűzijátéktól.
776
00:45:00,260 --> 00:45:02,761
Sosem hallottam még ilyen szomorú dolgot.
777
00:45:02,762 --> 00:45:04,388
Megtenne egy szívességet?
778
00:45:04,389 --> 00:45:06,433
Oké. Beszállok a kocsiba.
779
00:45:30,498 --> 00:45:31,666
- Jól vagy?
- Igen.
780
00:45:34,794 --> 00:45:36,463
- Bemehetünk.
- Nem.
781
00:45:45,680 --> 00:45:47,140
Érzed a bordáimat?
782
00:45:47,724 --> 00:45:48,641
Aha.
783
00:45:49,809 --> 00:45:51,519
Lélegezz velem, lassan!
784
00:45:52,687 --> 00:45:53,563
Be.
785
00:45:55,857 --> 00:45:56,691
Ki.
786
00:45:59,652 --> 00:46:01,154
Ne azt nézd! Nézz rám!
787
00:46:05,700 --> 00:46:06,618
Be.
788
00:46:08,453 --> 00:46:09,287
Ki.
789
00:46:12,081 --> 00:46:12,916
Be.
790
00:46:15,126 --> 00:46:15,960
Ki.
791
00:46:21,549 --> 00:46:23,510
Oké. Jól vagyok.
792
00:46:24,219 --> 00:46:25,595
- Nincs baj.
- Nincs.
793
00:46:28,139 --> 00:46:29,224
Nincs semmi baj.
794
00:48:49,697 --> 00:48:52,116
A feliratot fordította: Büki Gabriella