1 00:00:06,152 --> 00:00:09,488 ‫- בפרקים הקודמים של‬ ‫הדיפלומטית -‬ 2 00:00:10,823 --> 00:00:13,867 ‫אתה עוד תגרום לזה שיהרגו אותך.‬ ‫-ייתכן שזה קורה עכשיו.‬ 3 00:00:13,868 --> 00:00:18,371 ‫הוא מעורר מהומה בנוגע לקנוניה‬ ‫של הכוחות המיוחדים להתנקש ברומן לנקוב.‬ 4 00:00:18,372 --> 00:00:22,250 ‫היא מגנה על ניקול.‬ ‫אני מסגיר אותה למשטרה באופן מידי.‬ 5 00:00:22,251 --> 00:00:25,920 ‫לא, אם יש שמץ של סיכוי‬ ‫שמישהו פאקינג יהרוג אותך,‬ 6 00:00:25,921 --> 00:00:27,130 ‫לא, תפסיק.‬ 7 00:00:27,131 --> 00:00:28,631 ‫התכוונתי לפתוח בחקירה.‬ 8 00:00:28,632 --> 00:00:30,842 ‫ראש צוות ההגנה. היום.‬ ‫-תעשה את זה מחר.‬ 9 00:00:30,843 --> 00:00:33,011 ‫אני אחזיק אותה הלילה.‬ ‫אשים אותה בבית מסתור,‬ 10 00:00:33,012 --> 00:00:34,095 ‫נראה מה יש לה לומר.‬ 11 00:00:34,096 --> 00:00:37,474 ‫לנקוב נשכר על ידי חברים בממשלה הבריטית.‬ ‫מריט גרוב היה אחד מהם.‬ 12 00:00:37,475 --> 00:00:39,684 ‫היא לא אומרת מי עוד,‬ ‫אבל זה בטוח טרוברידג'.‬ 13 00:00:39,685 --> 00:00:40,769 ‫גרוב התחרט,‬ 14 00:00:40,770 --> 00:00:44,522 ‫אז השותפים שלו הרגו אותו ואת רוני,‬ ‫וכמעט הרגו אותך.‬ 15 00:00:44,523 --> 00:00:47,108 ‫הכול קרה כי אני התקשרתי לרוילין.‬ 16 00:00:47,109 --> 00:00:50,361 ‫זה אפשרי שאני והשגרירה נקבל רגע של פרטיות?‬ 17 00:00:50,362 --> 00:00:53,156 ‫היא רצה עם מספריים‬ ‫היישר אליי ואל הצוות שלי.‬ 18 00:00:53,157 --> 00:00:55,533 ‫החרא הזה לא קרה כשבני הזוג וייל היו פה.‬ 19 00:00:55,534 --> 00:00:57,578 ‫רוני הייתה עדיין בחיים.‬ 20 00:01:04,835 --> 00:01:07,671 ‫- הדיפלומטית -‬ 21 00:01:19,016 --> 00:01:20,142 ‫שתיים, שתיים, שלוש.‬ 22 00:01:21,060 --> 00:01:21,936 ‫בוקר טוב.‬ 23 00:01:22,436 --> 00:01:26,606 ‫לפני שלושה שבועות,‬ ‫פקדו חורבן והרס את ה-HMS קורייג'ס.‬ 24 00:01:26,607 --> 00:01:28,775 ‫ארבעים ואחד בריטים איבדו את חייהם.‬ 25 00:01:28,776 --> 00:01:31,195 ‫התקפה שנייה התרחשה בלב ליבה של בירתנו.‬ 26 00:01:32,154 --> 00:01:35,490 ‫לאחר מאמצים רבים,‬ ‫גופי הביטחון והמודיעין שלנו,‬ 27 00:01:35,491 --> 00:01:39,453 ‫יחד עם המשטרה,‬ ‫זיהו את הגורם האחראי למתקפה.‬ 28 00:01:39,954 --> 00:01:41,622 ‫רומן לנקוב.‬ 29 00:01:42,873 --> 00:01:44,625 ‫שכיר חרב ומפקד רוסי.‬ 30 00:01:45,709 --> 00:01:47,086 ‫בהשפעת הקרמלין.‬ 31 00:01:48,212 --> 00:01:52,590 ‫אתמול בלילה, בהנחייתי,‬ ‫כוחות מיוחדים בריטיים נקטו בכל צעד אפשרי‬ 32 00:01:52,591 --> 00:01:56,929 ‫כדי לעצור את רומן לנקוב‬ ‫ולהביאו לדין בממלכה המאוחדת.‬ 33 00:01:57,429 --> 00:01:59,265 ‫המעצר הפך לקרב יריות.‬ 34 00:02:00,266 --> 00:02:03,685 ‫היום אני עומד כאן‬ ‫כדי להודיע לעם הבריטי ולעולם כולו‬ 35 00:02:03,686 --> 00:02:06,564 ‫שרומן לנקוב חוסל.‬ 36 00:02:08,357 --> 00:02:10,859 ‫הודעה מדהימה ממספר עשר.‬ 37 00:02:10,860 --> 00:02:14,529 {\an8}‫ראש הממשלה‬ ‫ייחס את המתקפות האחרונות על בריטניה,‬ 38 00:02:14,530 --> 00:02:16,114 {\an8}‫ביבשה ובים,‬ 39 00:02:16,115 --> 00:02:20,618 {\an8}‫לא לאיראן,‬ ‫אלא לשכיר חרב ומפקד רוסי, רומן לנקוב.‬ 40 00:02:20,619 --> 00:02:21,537 {\an8}‫בזמן ש...‬ 41 00:02:26,083 --> 00:02:26,917 ‫רוילין.‬ 42 00:02:27,418 --> 00:02:28,419 ‫כן.‬ 43 00:02:29,128 --> 00:02:29,962 ‫מה?‬ 44 00:02:31,380 --> 00:02:33,966 ‫לא משנה.‬ ‫-יש לי תחושה שזה כן משנה.‬ 45 00:02:35,551 --> 00:02:36,968 ‫ידענו שזה יקרה.‬ 46 00:02:36,969 --> 00:02:37,886 ‫גברתי...‬ ‫-ידענו.‬ 47 00:02:37,887 --> 00:02:40,096 ‫זו הייתה אפשרות. זה שונה.‬ ‫-ובכן...‬ 48 00:02:40,097 --> 00:02:42,473 ‫ידענו ש"בטעות" הוא לא יצליח לצאת מזה.‬ 49 00:02:42,474 --> 00:02:44,184 ‫זה היה חיסול?‬ 50 00:02:44,185 --> 00:02:45,727 ‫גברתי, אני מעדיפה שלא...‬ 51 00:02:45,728 --> 00:02:49,063 ‫זוהי זכותה וחובתך לעדכן אותי.‬ 52 00:02:49,064 --> 00:02:51,817 {\an8}‫ידענו, ודניסון התכוון לחקור.‬ 53 00:02:52,443 --> 00:02:53,819 {\an8}‫ואמרנו לו להמתין.‬ 54 00:02:54,570 --> 00:02:57,531 ‫רוילין ביקשה את עזרתנו לגרום לו להמתין.‬ 55 00:02:58,032 --> 00:02:59,115 ‫היא שיחקה בנו.‬ 56 00:02:59,116 --> 00:03:01,160 ‫כמו בבובות.‬ 57 00:03:01,660 --> 00:03:03,495 ‫כמו בשליחים של מעצמה זרה.‬ 58 00:03:04,079 --> 00:03:06,290 ‫באמת?‬ ‫-תמסרי אותה למשטרה.‬ 59 00:03:07,750 --> 00:03:09,542 ‫אוקיי.‬ ‫-היא עדיין אצלך?‬ 60 00:03:09,543 --> 00:03:12,712 ‫זה עניין של ה-CIA. אתה לא צריך...‬ ‫-תמסרי אותה למשטרה.‬ 61 00:03:12,713 --> 00:03:15,298 ‫הוא צודק.‬ ‫-עם כל הכבוד, הוא לא.‬ 62 00:03:15,299 --> 00:03:18,886 ‫ראש הממשלה המזדיין‬ ‫חיסל הרגע את העד שלנו. תסגירי אותה.‬ 63 00:03:21,013 --> 00:03:22,306 ‫תנמיכו את זה, בבקשה!‬ 64 00:03:25,726 --> 00:03:29,270 ‫ראש הממשלה הוא רוצח המונים‬ ‫והוא מזמין חיסולים כמו בוס במאפיה.‬ 65 00:03:29,271 --> 00:03:30,188 ‫כן.‬ 66 00:03:30,189 --> 00:03:32,316 ‫אז אני רוצה לבלות קצת זמן עם...‬ 67 00:03:33,234 --> 00:03:35,276 ‫המתווכת שלו‬ ‫או השותפה לפשע, מה שהיא לא תהיה.‬ 68 00:03:35,277 --> 00:03:37,946 ‫אין סיכוי שאמסור אותה לגורם אכיפת חוק‬ 69 00:03:37,947 --> 00:03:39,948 ‫שייתכן וסייע לפשע.‬ 70 00:03:39,949 --> 00:03:42,033 ‫אנחנו סייענו לפשע.‬ ‫-כן, הבנתי, תודה.‬ 71 00:03:42,034 --> 00:03:44,827 ‫מג רוילין הודתה שידעה על מעורבות בריטית‬ 72 00:03:44,828 --> 00:03:46,788 ‫במתקפה על ספינת מלחמה שלהם,‬ 73 00:03:46,789 --> 00:03:49,667 ‫ובפיגוע שהרג אשת שירות חוץ אמריקאית.‬ 74 00:03:50,334 --> 00:03:53,169 ‫יש לנו אחריות לדווח עליה לרשויות.‬ 75 00:03:53,170 --> 00:03:54,337 ‫אין לנו.‬ 76 00:03:54,338 --> 00:03:57,048 ‫יש לך חסינות דיפלומטית. לה יש. לי יש.‬ 77 00:03:57,049 --> 00:04:00,593 ‫אני לא מדבר על זה מבחינה חוקית.‬ ‫למדינה הזו יש זכות לדעת.‬ 78 00:04:00,594 --> 00:04:02,720 ‫אני אספר לראש ה-CIA.‬ 79 00:04:02,721 --> 00:04:05,640 ‫אם זה צריך לעבור הלאה בשרשרת הפיקוד,‬ ‫היא תגיד.‬ 80 00:04:05,641 --> 00:04:10,896 ‫נראה לי שהיא תעדיף שנדע יותר לפני שנדבר.‬ 81 00:04:13,732 --> 00:04:17,403 ‫אפשר לעשות משהו בקשר לזה?‬ ‫-כן, סליחה. חבר'ה, יותר מדי חזק!‬ 82 00:04:18,612 --> 00:04:19,446 ‫תודה.‬ 83 00:04:22,908 --> 00:04:24,702 ‫דניסון רוצה לפגוש אותך.‬ 84 00:04:26,787 --> 00:04:27,746 ‫שיט.‬ 85 00:04:30,958 --> 00:04:33,209 ‫הוא ישלח אותי הביתה.‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 86 00:04:33,210 --> 00:04:35,170 ‫עצרתי בעדו.‬ ‫-שתינו.‬ 87 00:04:37,172 --> 00:04:39,008 ‫הוא ישלח הביתה אותי.‬ 88 00:04:40,259 --> 00:04:41,468 ‫תודה לשניכם.‬ 89 00:04:46,932 --> 00:04:48,309 ‫אני צריכה רגע.‬ 90 00:04:49,310 --> 00:04:50,436 ‫האחרון בחדר?‬ 91 00:04:51,729 --> 00:04:53,396 ‫מה?‬ ‫-כלום.‬ 92 00:04:53,397 --> 00:04:55,523 ‫היא חושבת שאת מקבלת עצות מהאחרון בחדר.‬ 93 00:04:55,524 --> 00:04:58,610 ‫אנשים עושים את זה. זה לא ייחודי לך.‬ 94 00:04:59,194 --> 00:05:00,404 ‫באמת?‬ 95 00:05:04,742 --> 00:05:05,909 ‫הוא יהווה בעיה?‬ 96 00:05:07,077 --> 00:05:07,953 ‫לא.‬ 97 00:05:11,832 --> 00:05:13,083 ‫אני ממש מצטערת.‬ 98 00:05:13,584 --> 00:05:14,543 ‫זו אשמתי.‬ 99 00:05:15,127 --> 00:05:16,253 ‫זו אשמת שתינו.‬ 100 00:05:17,588 --> 00:05:18,589 ‫היי!‬ 101 00:05:19,506 --> 00:05:20,340 ‫סטיוארט.‬ 102 00:05:20,341 --> 00:05:23,259 ‫אל תבוא אלינו.‬ ‫אנחנו נבוא אליך. הוא הולך פצוע.‬ 103 00:05:23,260 --> 00:05:25,762 ‫שלום.‬ ‫-בראד צ'אפמן, סטיוארט הייפורד.‬ 104 00:05:25,763 --> 00:05:27,055 ‫סגן ראש המשלחת של קייט.‬ 105 00:05:27,056 --> 00:05:29,682 ‫נעים להכיר אותך.‬ ‫-תודה לך על שירותך.‬ 106 00:05:29,683 --> 00:05:32,143 ‫בראד עוזר עם המסיבה.‬ 107 00:05:32,144 --> 00:05:34,062 ‫תודה לך על שירותך.‬ 108 00:05:34,063 --> 00:05:35,105 ‫תן לי רגע.‬ ‫-כן, בשמחה.‬ 109 00:05:35,606 --> 00:05:37,232 ‫קייטי!‬ ‫-היא בפגישה.‬ 110 00:05:38,776 --> 00:05:39,734 ‫טוק, טוק.‬ 111 00:05:39,735 --> 00:05:41,694 ‫ראית את הנאום של טרוברידג'?‬ ‫-כן.‬ 112 00:05:41,695 --> 00:05:43,238 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-זה וואו.‬ 113 00:05:43,906 --> 00:05:45,115 ‫בואי להגיד שלום לבראד.‬ 114 00:05:46,408 --> 00:05:47,242 ‫דברי איתי.‬ 115 00:05:50,746 --> 00:05:51,621 ‫מי זה בראד?‬ 116 00:05:51,622 --> 00:05:53,415 ‫בראד צ'אפמן. תורם.‬ 117 00:05:54,792 --> 00:05:55,918 ‫משלם על המסיבה.‬ 118 00:05:56,418 --> 00:05:58,295 ‫שלום לך!‬ ‫-גברתי השגרירה.‬ 119 00:05:58,796 --> 00:06:00,922 ‫אני לא יודע אם צריך להשתחוות או מה.‬ 120 00:06:00,923 --> 00:06:03,132 ‫בוא נתחיל בזה.‬ ‫-אני עושה לבראד סיור.‬ 121 00:06:03,133 --> 00:06:04,175 ‫רוצה להצטרף?‬ 122 00:06:04,176 --> 00:06:06,677 ‫הלוואי שיכולתי. חייבת לרוץ למשרד החוץ.‬ 123 00:06:06,678 --> 00:06:07,970 ‫כדאי לך לקחת את בראד.‬ 124 00:06:07,971 --> 00:06:09,390 ‫זה בניין מהמם.‬ 125 00:06:09,890 --> 00:06:13,684 ‫זה לא יום אידאלי לכך.‬ ‫האבטחה תהיה קפדנית מהרגיל.‬ 126 00:06:13,685 --> 00:06:16,104 ‫כי הם הרגו קאפו רוסי?‬ ‫-בטעות.‬ 127 00:06:16,105 --> 00:06:17,480 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 128 00:06:17,481 --> 00:06:20,400 ‫את חושבת שרוסיה תגיב?‬ ‫-שאלה מצוינת.‬ 129 00:06:20,401 --> 00:06:22,026 ‫לצערי, היא חייבת לרוץ.‬ 130 00:06:22,027 --> 00:06:25,154 ‫רוצה להצטלם?‬ ‫אתה וקייט ליד החותם בדרך החוצה?‬ 131 00:06:25,155 --> 00:06:26,614 ‫אפשר?‬ ‫-בטח.‬ 132 00:06:26,615 --> 00:06:27,699 ‫מעולה.‬ 133 00:06:29,076 --> 00:06:31,035 ‫את יודעת שבראד קונה חלק מוויילס?‬ 134 00:06:31,036 --> 00:06:33,204 ‫לא חלק גדול.‬ ‫-הוא לא קטן.‬ 135 00:06:33,205 --> 00:06:35,039 ‫איפה אליס?‬ ‫-במשרד של סטייסי.‬ 136 00:06:35,040 --> 00:06:37,668 ‫השגרירה צריכה לצאת תוך שלוש דקות.‬ ‫-כן.‬ 137 00:07:17,332 --> 00:07:18,167 ‫בוקר טוב.‬ 138 00:07:20,294 --> 00:07:21,378 ‫איפה הטלפון שלי?‬ 139 00:07:22,546 --> 00:07:23,379 ‫אני לא יודעת.‬ 140 00:07:23,380 --> 00:07:25,632 ‫בוודאי שאת יודעת. הוא לקח אותו.‬ 141 00:07:26,133 --> 00:07:28,009 ‫לקחת לה את הטלפון?‬ ‫-לא.‬ 142 00:07:28,010 --> 00:07:30,178 ‫חייבים לעשות את התרגיל הזה?‬ 143 00:07:30,179 --> 00:07:32,472 ‫אין טלוויזיה או טלפון,‬ 144 00:07:32,473 --> 00:07:35,058 ‫והוא מסרב לתת לי להתקרב למחשב שלו.‬ 145 00:07:42,774 --> 00:07:43,984 ‫לנקוב מת.‬ 146 00:07:47,988 --> 00:07:49,530 ‫הסתכלנו על ההודעות שלך.‬ 147 00:07:49,531 --> 00:07:51,699 ‫את נכנסת לשגרירות שלנו‬ 148 00:07:51,700 --> 00:07:54,035 ‫ושכנעת את שר החוץ לחכות יום אחד‬ 149 00:07:54,036 --> 00:07:56,622 ‫לפני שהוא פותח בחקירה פנימית.‬ 150 00:07:57,414 --> 00:07:58,457 ‫בעצם,‬ 151 00:07:58,957 --> 00:07:59,917 ‫אני עשיתי את זה.‬ 152 00:08:00,417 --> 00:08:03,337 ‫והשגרירה עשתה את זה עבורך.‬ 153 00:08:04,755 --> 00:08:09,091 ‫ואז את שלחת הודעות טקסט‬ ‫שאין בהן כל היגיון,‬ 154 00:08:09,092 --> 00:08:12,304 ‫אבל כנראה מהוות הוראה מוצפנת.‬ 155 00:08:14,181 --> 00:08:17,183 ‫הייתם מארחים אדיבים ביותר.‬ ‫אני רוצה ללכת מפה עכשיו.‬ 156 00:08:17,184 --> 00:08:20,186 ‫לא נראה לי שכדאי לך להסתובב בחוץ.‬ ‫מתנקשים באנשים.‬ 157 00:08:20,187 --> 00:08:22,563 ‫את עוצרת אותי?‬ ‫-אני שומרת על ביטחונך.‬ 158 00:08:22,564 --> 00:08:23,732 ‫לא, תודה.‬ 159 00:08:28,362 --> 00:08:30,197 ‫אמרת למישהו להרוג את לנקוב?‬ 160 00:08:31,448 --> 00:08:32,908 ‫בשום פנים ואופן.‬ 161 00:09:01,520 --> 00:09:04,022 ‫גברתי השגרירה, הם אמורים להיות לקראת סיום.‬ 162 00:09:05,232 --> 00:09:07,526 ‫מה שלומו? של שר החוץ.‬ 163 00:09:08,068 --> 00:09:11,237 ‫אין ספק שזה היה בוקר מתוח.‬ ‫להסתבך עם רוסיה זה...‬ 164 00:09:11,238 --> 00:09:12,155 ‫כן.‬ 165 00:09:13,615 --> 00:09:17,159 ‫תודה על ההזמנה. לחגיגת יום העצמאות.‬ 166 00:09:17,160 --> 00:09:18,828 ‫כמובן. אתה בא?‬ 167 00:09:18,829 --> 00:09:23,000 ‫אין סיכוי שאני מפספס. בשנה שעברה,‬ ‫הנקניקיות הגיעו בלחמניות כחולות.‬ 168 00:09:25,627 --> 00:09:27,713 ‫כל האוכל היה אדום, לבן וכחול.‬ 169 00:09:32,593 --> 00:09:34,135 ‫אין ספק שאנחנו רוצים...‬ 170 00:09:34,136 --> 00:09:35,387 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 171 00:09:35,887 --> 00:09:36,763 ‫זה בסדר גמור.‬ 172 00:09:37,806 --> 00:09:38,890 ‫בדיוק סיימנו.‬ 173 00:09:42,477 --> 00:09:44,813 ‫אני כאן ברגע שתהיה מוכן.‬ 174 00:09:45,355 --> 00:09:46,690 ‫תודה, ג'ונתן.‬ 175 00:09:56,450 --> 00:09:59,452 ‫אני מצטערת מאוד.‬ ‫-זה מיותר.‬ 176 00:09:59,453 --> 00:10:02,331 ‫רוילין עבדה עלינו,‬ ‫ואני אמרתי לך לקחת צעד אחורה.‬ 177 00:10:03,165 --> 00:10:05,834 ‫הכנתי עבורך נזיפה חריפה.‬ 178 00:10:06,418 --> 00:10:08,128 ‫אבל מסתבר שאני לא זקוק לה.‬ 179 00:10:10,714 --> 00:10:11,882 ‫ניקול גמור.‬ 180 00:10:14,301 --> 00:10:15,134 ‫אין מצב.‬ 181 00:10:15,135 --> 00:10:17,970 ‫כל אחד מהם כתב מכתב אי אמון.‬ 182 00:10:17,971 --> 00:10:20,890 ‫אנחנו זקוקים ל-54 כדי ליזום הצבעה.‬ ‫יהיו 54 עד ארוחת הצהריים.‬ 183 00:10:20,891 --> 00:10:25,145 ‫אם ראש הממשלה לא יתפטר, אנחנו נאלץ אותו.‬ 184 00:10:28,440 --> 00:10:29,483 ‫אלוהים אדירים.‬ 185 00:10:30,442 --> 00:10:31,943 ‫הוא הורה על הוצאה להורג.‬ 186 00:10:32,444 --> 00:10:34,987 ‫אף אחד לא מאמין שמותו של לנקוב היה תאונה.‬ 187 00:10:34,988 --> 00:10:36,156 ‫שאני אמות.‬ 188 00:10:36,948 --> 00:10:38,158 ‫אתה...‬ 189 00:10:40,077 --> 00:10:41,453 ‫אתה תהיה רוה"מ?‬ 190 00:10:42,037 --> 00:10:42,954 ‫לא.‬ 191 00:10:44,498 --> 00:10:46,249 ‫היי, מי יודע? אולי.‬ 192 00:10:46,833 --> 00:10:48,043 ‫אתה כן.‬ ‫-לא.‬ 193 00:10:50,796 --> 00:10:53,297 ‫הרעיון הועלה, אבל זה כמעט חסר משמעות.‬ 194 00:10:53,298 --> 00:10:54,882 ‫מי העלה אותו?‬ ‫-הם.‬ 195 00:10:54,883 --> 00:10:55,926 ‫כולם?‬ 196 00:10:58,053 --> 00:10:59,178 ‫מזל טוב.‬ 197 00:10:59,179 --> 00:11:01,640 ‫בואי לא נרתום את העגלה לפני הסוסים.‬ 198 00:11:03,308 --> 00:11:05,602 ‫מה אתה צריך? איך נוכל לעזור?‬ 199 00:11:08,939 --> 00:11:12,275 ‫האירוע הגדול שלך מתקיים מחר בערב, נכון?‬ 200 00:11:12,901 --> 00:11:14,402 ‫ארבעה ביולי? כן.‬ 201 00:11:14,403 --> 00:11:20,367 ‫אם ניקול לא יתפטר מרצונו,‬ ‫נרצה להודיע לו שהגיע הזמן.‬ 202 00:11:21,410 --> 00:11:22,243 ‫במסיבה שלי?‬ 203 00:11:22,244 --> 00:11:24,495 ‫נלך לפינה שקטה בגינה.‬ 204 00:11:24,496 --> 00:11:28,416 ‫זה לא המגרש הביתי שלו,‬ ‫כך שפחות סביר שהוא יעשה מהומה.‬ 205 00:11:28,417 --> 00:11:29,500 ‫בטח.‬ 206 00:11:29,501 --> 00:11:31,711 ‫יש חממה מאחורי מגרש הטניס,‬ 207 00:11:31,712 --> 00:11:33,380 ‫אם אתה רוצה קצת פרטיות.‬ 208 00:11:34,297 --> 00:11:35,132 ‫תודה.‬ 209 00:11:37,217 --> 00:11:39,720 ‫אני מניחה שזה יום העצמאות גם בשבילך.‬ 210 00:11:40,804 --> 00:11:42,889 ‫אני מניח שכן, כן.‬ 211 00:11:44,307 --> 00:11:46,183 ‫אתה מתכוון לחשוף את כל מה שהוא עשה?‬ 212 00:11:46,184 --> 00:11:47,977 ‫מה, רצח של 41 מלחים?‬ 213 00:11:47,978 --> 00:11:49,104 ‫כן.‬ 214 00:11:49,604 --> 00:11:50,855 ‫ופיצוץ המכונית.‬ 215 00:11:50,856 --> 00:11:54,191 ‫נתחיל בהתנקשות, והשאר יגיע.‬ 216 00:11:54,192 --> 00:11:55,360 ‫אתה צודק.‬ 217 00:11:55,861 --> 00:11:56,820 ‫סבלנות.‬ 218 00:11:58,572 --> 00:11:59,864 ‫את מחייכת. את צריכה...‬ 219 00:11:59,865 --> 00:12:01,825 ‫כן. אני אמתן את זה.‬ ‫-זה חכם.‬ 220 00:12:03,410 --> 00:12:04,536 ‫גם אתה עושה את זה.‬ 221 00:12:05,829 --> 00:12:06,663 ‫באמת?‬ 222 00:12:08,540 --> 00:12:09,541 ‫זה איום ונורא.‬ 223 00:12:10,041 --> 00:12:12,835 ‫רוב האורחים יעברו מהאבטחה‬ ‫ישר לחצר האחורית.‬ 224 00:12:12,836 --> 00:12:15,421 ‫המכובדים ילוו ישירות לחדר האח"מים.‬ 225 00:12:15,422 --> 00:12:17,089 ‫אנחנו מקווים שהשגרירה תישאר שם‬ 226 00:12:17,090 --> 00:12:19,842 ‫כדי שכל מי שנמצא ברשימה המצומצמת‬ ‫ייפגש איתה אישית.‬ 227 00:12:19,843 --> 00:12:22,846 ‫אם היא תצא החוצה, הלך עלינו.‬ ‫-זו הדעה הרווחת.‬ 228 00:12:23,513 --> 00:12:24,346 ‫איפה אליס?‬ 229 00:12:24,347 --> 00:12:26,390 ‫היא עוברת עם סטייסי על רשימת האורחים.‬ 230 00:12:26,391 --> 00:12:27,475 ‫כמה מוזמנים יש?‬ 231 00:12:27,476 --> 00:12:28,560 ‫משהו כמו 2,600.‬ 232 00:12:29,603 --> 00:12:30,811 ‫אפשר אותך לרגע?‬ 233 00:12:30,812 --> 00:12:32,646 ‫בטח. אצלך או אצלי?‬ 234 00:12:32,647 --> 00:12:33,607 ‫אצלך.‬ 235 00:12:36,485 --> 00:12:38,278 ‫אלפיים שש מאות ושמונה, ועוד.‬ 236 00:12:43,575 --> 00:12:44,742 ‫אנחנו משאירים אותו?‬ 237 00:12:44,743 --> 00:12:46,410 ‫סטייסי חושבת שכדאי.‬ 238 00:12:46,411 --> 00:12:47,578 ‫מה אתה חושב?‬ 239 00:12:47,579 --> 00:12:48,704 ‫אני לא יודע.‬ 240 00:12:48,705 --> 00:12:49,914 ‫אליס מחבבת אותו?‬ 241 00:12:49,915 --> 00:12:52,374 ‫אליס עובדת מהמשרד של סטייסי כל הזמן.‬ 242 00:12:52,375 --> 00:12:53,668 ‫בגלל המסיבה?‬ 243 00:12:54,336 --> 00:12:58,215 ‫כי קשה לה לשבת ליד השולחן שלה‬ ‫ולהסתכל על השולחן של רוני.‬ 244 00:13:02,928 --> 00:13:04,930 ‫טרוברידג' גמור.‬ 245 00:13:08,809 --> 00:13:10,601 ‫המפלגה שלו יוצאת נגדו.‬ 246 00:13:10,602 --> 00:13:12,812 ‫התנקשות היא קו אדום כאן.‬ 247 00:13:12,813 --> 00:13:14,063 ‫הוא בחוץ?‬ 248 00:13:14,064 --> 00:13:15,065 ‫מחר.‬ 249 00:13:19,277 --> 00:13:20,361 ‫אפשר...‬ 250 00:13:20,362 --> 00:13:22,364 ‫כן. בהחלט אפשר.‬ 251 00:13:24,866 --> 00:13:26,408 ‫הל־פאקינג־לויה,‬ 252 00:13:26,409 --> 00:13:27,452 ‫כן.‬ 253 00:13:28,620 --> 00:13:30,830 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-הכול יצא החוצה.‬ 254 00:13:30,831 --> 00:13:35,001 ‫כן. כלומר, בסופו של דבר.‬ ‫כרגע מדובר רק בלנקוב.‬ 255 00:13:36,461 --> 00:13:38,171 ‫לנקוב הוא רוצח.‬ 256 00:13:38,755 --> 00:13:41,383 ‫אם אתה הורג אותו,‬ ‫לא תיחשב למנודה אלא לנוקם.‬ 257 00:13:42,050 --> 00:13:45,804 ‫הוא צריך לשלם על רצח 40 מחייליו‬ ‫ואיש שירות חוץ אמריקאי.‬ 258 00:13:46,304 --> 00:13:47,556 ‫אנחנו נגיע לשם.‬ 259 00:13:48,056 --> 00:13:49,432 ‫צעד, צעד.‬ 260 00:13:55,605 --> 00:13:58,650 ‫דניסון עשוי לעשות את זה במסיבה שלנו מחר.‬ 261 00:13:59,150 --> 00:14:00,068 ‫בווינפילד?‬ 262 00:14:00,652 --> 00:14:03,363 ‫בחממה או במקום מרוחק.‬ 263 00:14:04,030 --> 00:14:04,947 ‫והוא סיפר לך?‬ 264 00:14:04,948 --> 00:14:07,659 ‫הוא ביקש כי הוא כזה פאקינג מנומס.‬ 265 00:14:08,702 --> 00:14:10,370 ‫טוב, התשובה צריכה להיות לא.‬ 266 00:14:10,954 --> 00:14:13,622 ‫אנחנו לא מתערבים בפוליטיקה המקומית.‬ ‫-אנחנו לא.‬ 267 00:14:13,623 --> 00:14:15,124 ‫אנחנו מארחים הפיכה.‬ 268 00:14:15,125 --> 00:14:16,917 ‫הם לא הולכים לחבוט בו עם עציץ.‬ 269 00:14:16,918 --> 00:14:20,087 ‫זו העברת שלטון פורמלית ושקטה.‬ 270 00:14:20,088 --> 00:14:22,423 ‫אז שיעשו את זה בבניין ממשלתי פורמלי ושקט.‬ 271 00:14:22,424 --> 00:14:25,384 ‫אני כל הזמן מבקשת מדניסון דברים.‬ ‫הוא אף פעם לא מבקש ממני.‬ 272 00:14:25,385 --> 00:14:27,470 ‫כשאפשר להגיד כן, נגיד כן.‬ 273 00:14:28,179 --> 00:14:29,180 ‫זו לא סיבה.‬ 274 00:14:32,559 --> 00:14:36,729 ‫ביקשתי ממנו להמתין‬ ‫עם חקירת השמועות על התנקשות בלנקוב.‬ 275 00:14:36,730 --> 00:14:38,440 ‫ואז התנקשו בלנקוב.‬ 276 00:14:39,566 --> 00:14:40,483 ‫אני חייבת לו.‬ 277 00:14:42,694 --> 00:14:44,528 ‫תעדכן את בילי שזה עומד לקרות.‬ 278 00:14:44,529 --> 00:14:46,907 ‫אני לא רוצה שהנשיא יופתע.‬ 279 00:14:47,407 --> 00:14:50,117 ‫אני רוצה לעדכן אותה על האורחת.‬ 280 00:14:50,118 --> 00:14:52,245 ‫אם כבר אנחנו לא מפתיעים אנשים.‬ 281 00:14:52,829 --> 00:14:55,706 ‫מג רוילין היא לא אורחת שלנו.‬ 282 00:14:55,707 --> 00:14:58,668 ‫היא לא בבניין. זה עניין של ה-CIA עכשיו.‬ 283 00:14:59,252 --> 00:15:00,086 ‫בסדר.‬ 284 00:15:01,129 --> 00:15:04,507 ‫אידרה דיברה עם ראש הסוכנות.‬ ‫זה המבצע שלה. זו הבעיה שלה.‬ 285 00:15:06,051 --> 00:15:08,428 ‫אני לא יודע. הסגנית שלי מתה.‬ 286 00:15:09,054 --> 00:15:10,722 ‫אני מרגיש כאילו זו בעיה שלי.‬ 287 00:15:32,202 --> 00:15:33,203 ‫גבירתי.‬ 288 00:15:50,178 --> 00:15:51,805 ‫גברתי השגרירה.‬ 289 00:15:53,306 --> 00:15:55,641 ‫התחלנו בלעדייך.‬ ‫-זו ארוחת ערב?‬ 290 00:15:55,642 --> 00:15:57,476 ‫זו תחרות אפייה.‬ ‫-בשביל המסיבה.‬ 291 00:15:57,477 --> 00:15:58,477 ‫הייתה לי תחושה.‬ 292 00:15:58,478 --> 00:15:59,728 ‫הכול פה פאי תפוחים.‬ 293 00:15:59,729 --> 00:16:02,648 ‫עם הבדלים קלים.‬ ‫פרנסס ביקשה ממני להביע דעה.‬ 294 00:16:02,649 --> 00:16:05,275 ‫גם את דעתך, גברתי השגרירה. את תכריעי.‬ 295 00:16:05,276 --> 00:16:07,111 ‫אם יש לך זמן. אבל ייתכן שאין לך.‬ 296 00:16:07,112 --> 00:16:09,531 ‫אני נוטה לכיוון מספר חמש.‬ 297 00:16:11,741 --> 00:16:13,701 ‫יש לך דעה?‬ ‫-לא.‬ 298 00:16:13,702 --> 00:16:14,618 ‫את בטוחה?‬ 299 00:16:14,619 --> 00:16:16,246 ‫קישוט הרשת הוא סימן היכר.‬ 300 00:16:17,747 --> 00:16:19,624 ‫מספר שלוש.‬ ‫-כן.‬ 301 00:16:20,125 --> 00:16:21,417 ‫מושלם.‬ ‫-מי המנצח?‬ 302 00:16:21,418 --> 00:16:24,336 ‫תפוחי ברייברן ממדינת איידהו.‬ ‫-אהבתי.‬ 303 00:16:24,337 --> 00:16:27,423 ‫יביאו אותם הלילה בטיסה ויאפו אותם בבוקר.‬ 304 00:16:27,424 --> 00:16:29,592 ‫לא נוכל להשיג אותם כאן?‬ 305 00:16:30,093 --> 00:16:32,678 ‫כל העניין הוא לכבד את איידהו.‬ 306 00:16:32,679 --> 00:16:35,931 ‫הספונסר ביקש ממני‬ ‫לשים את הקיימות בראש סדר העדיפויות.‬ 307 00:16:35,932 --> 00:16:38,726 ‫כן. בראד יאבד את הצפון‬ ‫מטביעת הרגל הפחמנית.‬ 308 00:16:38,727 --> 00:16:40,519 ‫גם באיידהו עלולים לאבד משהו‬ 309 00:16:40,520 --> 00:16:44,107 ‫אם נגיד להם שהם ניצחו בתחרות,‬ ‫אבל אין כל צורך בפירות שלהם.‬ 310 00:16:44,733 --> 00:16:46,735 ‫אולי כדאי שאפנה את זה לוועדה.‬ 311 00:16:47,360 --> 00:16:48,194 ‫את חושבת?‬ 312 00:16:50,739 --> 00:16:51,697 ‫אולי תשאירי את הפאי.‬ 313 00:16:51,698 --> 00:16:54,533 ‫ויש לנו בקבוק שמפניה במקרר?‬ 314 00:16:54,534 --> 00:16:55,452 ‫תמיד.‬ 315 00:16:56,036 --> 00:16:58,413 ‫אפשר?‬ ‫-זה אירוע מיוחד?‬ 316 00:16:59,372 --> 00:17:00,957 ‫יום השנה לדייט הראשון שלנו.‬ 317 00:17:01,916 --> 00:17:03,709 ‫זה מקסים.‬ 318 00:17:03,710 --> 00:17:04,627 ‫בואי.‬ 319 00:17:08,715 --> 00:17:10,674 ‫מתי לעזאזל היה הדייט הראשון שלנו?‬ 320 00:17:10,675 --> 00:17:11,634 ‫אין לי מושג.‬ 321 00:17:12,635 --> 00:17:15,305 ‫טרוברידג'... גמור.‬ 322 00:17:17,140 --> 00:17:18,016 ‫מה את אומרת.‬ 323 00:17:18,683 --> 00:17:20,225 ‫בארה"ב הוא כבר היה גיבור.‬ 324 00:17:20,226 --> 00:17:23,813 ‫כן, שתי מדינות שמפרידה ביניהן שפה משותפת.‬ 325 00:17:25,023 --> 00:17:27,691 ‫תראו אותך.‬ ‫-יש לי רשימה של אמרות שנונות.‬ 326 00:17:27,692 --> 00:17:29,610 ‫אני מנסה לפזר אותן.‬ ‫-כן?‬ 327 00:17:29,611 --> 00:17:30,528 ‫כן.‬ 328 00:17:35,325 --> 00:17:36,242 ‫מה?‬ 329 00:17:39,370 --> 00:17:40,371 ‫רוני הכינה את זה.‬ 330 00:17:48,463 --> 00:17:49,297 ‫פאק.‬ 331 00:17:55,220 --> 00:17:57,430 ‫דניסון יהיה כנראה רוה"מ.‬ 332 00:18:01,226 --> 00:18:05,605 ‫וואו. שווה לשתות לכבוד זה.‬ ‫-נכון?‬ 333 00:18:06,731 --> 00:18:09,483 ‫הוא כנראה האדם הכי טוב,‬ 334 00:18:09,484 --> 00:18:13,947 ‫כאילו אדם באמת הגון,‬ ‫שאי פעם פגשתי בפוליטיקה.‬ 335 00:18:17,742 --> 00:18:20,203 ‫אני לא מאמינה שהטוב לא מסיים אחרון.‬ 336 00:18:21,538 --> 00:18:22,413 ‫כן.‬ 337 00:18:25,583 --> 00:18:27,502 ‫התקשרת למזכיר הפנים?‬ 338 00:18:28,670 --> 00:18:29,795 ‫לא.‬ 339 00:18:29,796 --> 00:18:30,797 ‫כדאי לך.‬ 340 00:18:31,297 --> 00:18:36,678 ‫תרמזי לו על יחסי העבודה‬ ‫הפרודוקטיביים שלך עם דניסון.‬ 341 00:18:37,178 --> 00:18:38,137 ‫תני לו דחיפה.‬ 342 00:18:38,138 --> 00:18:39,681 ‫ממש לא.‬ ‫-למה?‬ 343 00:18:41,015 --> 00:18:43,017 ‫טוב, אלוהים...‬ 344 00:18:44,018 --> 00:18:45,227 ‫מאיפה להתחיל?‬ 345 00:18:45,228 --> 00:18:48,272 ‫כי אנחנו לא מתערבים בענייני פנים?‬ 346 00:18:48,273 --> 00:18:52,693 ‫כי ההיסטוריה שלנו‬ ‫עם שינויי משטר היא לא אחידה?‬ 347 00:18:52,694 --> 00:18:53,777 ‫פה זה לא קאבול.‬ 348 00:18:53,778 --> 00:18:54,736 ‫בדיוק.‬ 349 00:18:54,737 --> 00:18:58,073 ‫אני לא צריכה להתערב רק בשביל להתקרב לצלחת.‬ 350 00:18:58,074 --> 00:18:59,826 ‫דניסון שולט במצב.‬ 351 00:19:00,660 --> 00:19:01,578 ‫תודה לאל.‬ 352 00:19:03,329 --> 00:19:04,914 ‫האיש הטוב היחיד.‬ 353 00:19:09,377 --> 00:19:10,420 ‫באמת?‬ 354 00:19:11,171 --> 00:19:12,380 ‫מה?‬ 355 00:19:15,341 --> 00:19:16,217 ‫שום דבר.‬ 356 00:19:20,847 --> 00:19:23,056 ‫היית צריכה לקחת את בראד למשרד החוץ.‬ 357 00:19:23,057 --> 00:19:24,892 ‫יצאת לחלוטין מדעתך?‬ 358 00:19:24,893 --> 00:19:30,022 ‫יש לך מושג כמה כסף הוא משקיע באירוע הזה?‬ 359 00:19:30,023 --> 00:19:32,191 ‫אני לא רוצה לדעת.‬ ‫-שלוש מאות אלף דולר.‬ 360 00:19:32,192 --> 00:19:34,484 ‫לארבעה ביולי?‬ ‫-זו העלות.‬ 361 00:19:34,485 --> 00:19:36,070 ‫במה אנחנו מאכילים אותם?‬ 362 00:19:37,030 --> 00:19:38,489 ‫כריכי לובסטר.‬ ‫-למה?‬ 363 00:19:40,116 --> 00:19:41,117 ‫בראד מגיע ממיין.‬ 364 00:19:41,618 --> 00:19:45,288 ‫הוא יהיה התורם הגדול הראשון‬ ‫של הקמפיין שלך.‬ 365 00:19:45,788 --> 00:19:48,081 ‫תעשי לי טובה ותאכלי את הלובסטר.‬ 366 00:19:48,082 --> 00:19:49,209 ‫איזה קמפיין?‬ 367 00:19:50,585 --> 00:19:51,960 ‫בואי לא נעשה את זה.‬ 368 00:19:51,961 --> 00:19:53,086 ‫סגנית הנשיא?‬ 369 00:19:53,087 --> 00:19:54,463 ‫"סגנית הנשיא?"‬ 370 00:19:54,464 --> 00:19:55,422 ‫אני לא מתמודדת.‬ 371 00:19:55,423 --> 00:19:59,384 ‫הדבר היחיד שכולם מסכימים עליו...‬ ‫הוא שזאת לא עושה קמפיינים.‬ 372 00:19:59,385 --> 00:20:01,220 ‫תיכנסי בדלת האחורית בכהונה הזו...‬ 373 00:20:01,221 --> 00:20:04,264 ‫אנחנו מוכרים את עצמנו‬ ‫כדי שאוכל להיבחר מחדש לתפקיד‬ 374 00:20:04,265 --> 00:20:06,141 ‫שאף אחד לא רוצה אותי בו מלכתחילה?‬ 375 00:20:06,142 --> 00:20:08,727 ‫לוקח שנים לבנות קופת מלחמה.‬ 376 00:20:08,728 --> 00:20:12,147 ‫אנחנו לא אמורים לערוך מסיבה‬ ‫שעולה 300,000 דולר.‬ 377 00:20:12,148 --> 00:20:13,565 ‫זה דוחה.‬ ‫-את צודקת.‬ 378 00:20:13,566 --> 00:20:15,275 ‫אם היית נשואה לגבר טוב באמת,‬ 379 00:20:15,276 --> 00:20:18,071 ‫הוא היה מגיש פופקורן ואומר לכולם לעוף מפה.‬ 380 00:20:20,156 --> 00:20:23,033 ‫כדאי לך לוודא שלא יהיו תמונות באתר‬ 381 00:20:23,034 --> 00:20:25,911 ‫של שגרירת קריירה‬ ‫שמגישה 4,000 כריכי לובסטר.‬ 382 00:20:25,912 --> 00:20:27,955 ‫משלמי המיסים יחשבו שהם שילמו על זה.‬ 383 00:20:27,956 --> 00:20:29,373 ‫בראד שילם על זה.‬ ‫-נהדר.‬ 384 00:20:29,374 --> 00:20:32,334 ‫נוכל להניח על כל אחד דגלון‬ ‫שכתוב עליו "בראד שילם על זה".‬ 385 00:20:32,335 --> 00:20:34,795 ‫נתקע דגלון שכתוב עליו‬ ‫"סאן-פייד שילמו על זה".‬ 386 00:20:34,796 --> 00:20:35,964 ‫זה יהיה על כל הכרזות.‬ 387 00:20:38,132 --> 00:20:39,424 ‫שלא תעזי.‬ 388 00:20:39,425 --> 00:20:42,052 ‫הוועדה פנתה אליי כי הם בטוח‬ 389 00:20:42,053 --> 00:20:44,764 ‫לא היו מבקשים ממך למצוא ספונסר עסקי.‬ 390 00:20:45,765 --> 00:20:48,350 ‫יש סיור מחר והם מפחדים לספר לך עליו,‬ 391 00:20:48,351 --> 00:20:50,520 ‫כי הם חושבים שלא תגיעי.‬ 392 00:20:59,028 --> 00:21:00,655 ‫תרצה להתכבד?‬ 393 00:21:01,781 --> 00:21:02,824 ‫אולי את תתכבדי?‬ 394 00:21:14,752 --> 00:21:16,670 ‫גברתי השגרירה.‬ ‫-תודה.‬ 395 00:21:16,671 --> 00:21:17,588 ‫תודה.‬ 396 00:21:21,718 --> 00:21:24,512 ‫"פעמון אינו פעמון עד אשר יצלצלו בו.‬ 397 00:21:25,722 --> 00:21:28,641 ‫"שיר אינו שיר עד אשר ישירו אותו.‬ 398 00:21:29,934 --> 00:21:33,187 ‫"האהבה בלבך לא נועדה להישאר,‬ 399 00:21:33,855 --> 00:21:38,359 ‫"משום שאהבה אינה אהבה עד אשר תימסר לאחר."‬ 400 00:21:46,701 --> 00:21:47,660 ‫תודה.‬ 401 00:22:10,516 --> 00:22:12,602 ‫- ארבעה ביולי -‬ 402 00:22:41,339 --> 00:22:43,215 ‫היי, אתה מסתדר איתם מצוין.‬ 403 00:22:43,216 --> 00:22:44,132 ‫לאט לאט.‬ 404 00:22:44,133 --> 00:22:48,303 ‫בן דוד שלי אמר שאתה צריך לדחוף למטה‬ ‫את הידיות או שתפצע את בתי השחי.‬ 405 00:22:48,304 --> 00:22:49,389 ‫ככה שמעתי.‬ 406 00:22:50,640 --> 00:22:54,142 ‫אתה תסתדר במסיבה?‬ ‫-הם לא שוקעים בדשא.‬ 407 00:22:54,143 --> 00:22:55,477 ‫הם רחבים למטה.‬ 408 00:22:55,478 --> 00:22:57,562 ‫חשבתי על מה שיקרה בסוף.‬ 409 00:22:57,563 --> 00:23:00,817 ‫אני מארח 2,800 איש לאירוע של ארבע שעות.‬ 410 00:23:01,734 --> 00:23:04,694 ‫אני מודאג מהרבה דברים.‬ ‫קביים לא נמצאים ברשימה.‬ 411 00:23:04,695 --> 00:23:07,115 ‫הזיקוקים נשמעים כמו פיצוצים.‬ 412 00:23:07,615 --> 00:23:09,158 ‫אולי כדאי שתהיה לך תוכנית.‬ 413 00:23:12,203 --> 00:23:14,079 ‫דיברת עם צוות האבטחה של רוה"מ?‬ 414 00:23:14,080 --> 00:23:15,038 ‫כן.‬ 415 00:23:15,039 --> 00:23:16,164 ‫הוא יבריז?‬ 416 00:23:16,165 --> 00:23:18,708 ‫חשבתי שאולי כן, אבל הוא עומד בלו"ז שלו.‬ 417 00:23:18,709 --> 00:23:20,627 ‫היו לו כמה הופעות פומביות היום.‬ 418 00:23:20,628 --> 00:23:23,004 ‫קוראים לו קריאות בוז?‬ ‫-שאלתי,‬ 419 00:23:23,005 --> 00:23:25,298 ‫אבל לא הייתה תגובה חזקה כמו שציפיתי.‬ 420 00:23:25,299 --> 00:23:28,553 ‫הרבה חברי פרלמנט מתרעמים,‬ ‫אבל הציבור לא ממש עשה בלגן.‬ 421 00:23:30,054 --> 00:23:33,432 ‫אנשים לא באמת חושבים שמדובר תאונה?‬ 422 00:23:33,433 --> 00:23:34,850 ‫אני לא יודעת. זה מוזר.‬ 423 00:23:34,851 --> 00:23:38,729 ‫אבל שאלתי אם הם זקוקים‬ ‫ליותר מאבטחים בשבילו, ונראה שהכול בסדר.‬ 424 00:23:41,941 --> 00:23:46,154 ‫מישהו רוצה לשוחח איתו בצד במהלך המסיבה.‬ 425 00:23:46,737 --> 00:23:47,571 ‫בסדר.‬ 426 00:23:47,572 --> 00:23:48,656 ‫בחממה.‬ 427 00:23:49,699 --> 00:23:52,242 ‫אני אציב שם צוות.‬ ‫-אני לא רוצה לעשות מזה סיפור.‬ 428 00:23:52,243 --> 00:23:53,660 ‫אני רק אומרת לך.‬ 429 00:23:53,661 --> 00:23:56,913 ‫אם את רוצה שיהיה שם ריק,‬ ‫אני צריכה להציב שם צוות.‬ 430 00:23:56,914 --> 00:23:57,831 ‫למה?‬ 431 00:23:57,832 --> 00:24:01,126 ‫זה מקום שאנשים הולכים אליו כדי לעשות סקס.‬ ‫-במסיבה?‬ 432 00:24:01,127 --> 00:24:04,838 ‫את גורמת ל-3,000 איש להשתכר.‬ ‫מה חשבת שיקרה?‬ 433 00:24:04,839 --> 00:24:07,340 ‫אז מה להגיד על השיחה?‬ 434 00:24:07,341 --> 00:24:09,217 ‫תגידי להם להסתכל מסביב.‬ 435 00:24:09,218 --> 00:24:12,679 ‫אם אנשים מזדיינים מתחת לשולחן‬ ‫בו מחזיקים צמחים של עגבניות,‬ 436 00:24:12,680 --> 00:24:14,306 ‫כדאי שילכו למקום אחר.‬ ‫-טוב.‬ 437 00:24:14,307 --> 00:24:16,016 ‫או שאציב שם צוות.‬ 438 00:24:16,017 --> 00:24:16,934 ‫בסדר.‬ 439 00:24:20,438 --> 00:24:22,106 ‫מה שלום האורחת שלנו?‬ 440 00:24:22,815 --> 00:24:23,648 ‫בסדר.‬ 441 00:24:23,649 --> 00:24:24,734 ‫ו...?‬ 442 00:24:27,487 --> 00:24:29,738 ‫קדימה.‬ ‫-יכולת הכחשה סבירה היא ידידתך.‬ 443 00:24:29,739 --> 00:24:32,240 ‫למה אני צריכה את זה?‬ ‫-אם אגיד לך, אין לך את זה.‬ 444 00:24:32,241 --> 00:24:34,494 ‫מה היא אמרה על ההתנקשות?‬ 445 00:24:35,077 --> 00:24:38,538 ‫היא אמרה, "עשיתי את זה.‬ ‫הכול באשמתי. אני כזאת רעה".‬ 446 00:24:38,539 --> 00:24:39,582 ‫אידרה.‬ 447 00:24:45,838 --> 00:24:48,382 ‫היא אמרה, "אני רוצה לצאת מפה".‬ 448 00:24:50,426 --> 00:24:51,302 ‫ממש?‬ 449 00:24:52,011 --> 00:24:52,845 ‫כן.‬ 450 00:24:54,514 --> 00:24:56,390 ‫אז היא הלכה?‬ 451 00:24:57,892 --> 00:24:58,726 ‫לא.‬ 452 00:24:59,352 --> 00:25:00,186 ‫למה?‬ 453 00:25:04,565 --> 00:25:08,361 ‫את לא יכולה להחזיק אותה.‬ ‫את לא יכולה לעכב אותה בניגוד לרצונה.‬ 454 00:25:09,028 --> 00:25:10,238 ‫ממש לא.‬ 455 00:25:13,950 --> 00:25:15,201 ‫אידרה.‬ 456 00:25:17,745 --> 00:25:18,579 ‫לא...‬ 457 00:25:19,956 --> 00:25:20,789 ‫אידרה!‬ 458 00:25:20,790 --> 00:25:21,707 ‫היי.‬ 459 00:25:24,502 --> 00:25:25,336 ‫את צריכה אותה?‬ 460 00:25:27,171 --> 00:25:28,213 ‫לא.‬ 461 00:25:28,214 --> 00:25:30,299 ‫יצא לך לעבור על הנאום?‬ 462 00:25:31,217 --> 00:25:32,175 ‫עוד לא.‬ 463 00:25:32,176 --> 00:25:33,301 ‫יש לך עותק?‬ 464 00:25:33,302 --> 00:25:34,303 ‫כן.‬ 465 00:25:37,139 --> 00:25:38,307 ‫ליתר ביטחון.‬ 466 00:25:39,308 --> 00:25:40,142 ‫תודה.‬ 467 00:25:47,942 --> 00:25:49,235 ‫דיברתי עם בילי.‬ 468 00:25:49,735 --> 00:25:52,487 ‫היא די שמחה לשמוע שטרוברידג' בדרך החוצה.‬ 469 00:25:52,488 --> 00:25:54,031 ‫כן. היה צריך לקרות מזמן.‬ 470 00:25:54,615 --> 00:25:56,951 ‫אבל היא לא אהבה את הרעיון שזה יקרה פה.‬ 471 00:25:59,912 --> 00:26:01,454 ‫איך הגעתם לנושא הזה?‬ 472 00:26:01,455 --> 00:26:04,917 ‫הזכרתי את זה.‬ ‫זה היה חסר אחריות מצידי לא להגיד כלום.‬ 473 00:26:07,169 --> 00:26:09,255 ‫מה זאת אומרת, "היא לא אהבה את זה"?‬ 474 00:26:10,047 --> 00:26:13,592 ‫נראה לי שזה אומר, תתקשרי לשר החוץ‬ ‫ותגידי לו לעשות את זה במקום אחר.‬ 475 00:26:13,593 --> 00:26:17,012 ‫כי הבית הלבן אוסר על זה?‬ ‫-הבית הלבן מעדיף שלא.‬ 476 00:26:17,013 --> 00:26:19,598 ‫הם מעדיפים מאוד שלא.‬ ‫-אני רוצה לדעת אם היא מסרבת,‬ 477 00:26:19,599 --> 00:26:22,225 ‫או רק מסתייגת. תשאל אותה, בבקשה.‬ 478 00:26:22,226 --> 00:26:23,144 ‫גבירתי.‬ 479 00:26:23,978 --> 00:26:27,522 ‫זה כמעט בלתי אפשרי להשיג את בילי בטלפון.‬ ‫דיברתי איתה לפני שעה.‬ 480 00:26:27,523 --> 00:26:29,734 ‫אני יכולה להתקשר אליה בעצמי אם זה קל יותר.‬ 481 00:26:32,278 --> 00:26:33,446 ‫זה חשוב, נכון?‬ 482 00:26:34,071 --> 00:26:34,904 ‫כן.‬ 483 00:26:34,905 --> 00:26:36,449 ‫אני רוצה תשובה ברורה.‬ 484 00:26:37,825 --> 00:26:39,327 ‫אני אתקשר אליה שוב.‬ 485 00:26:48,002 --> 00:26:48,918 ‫סטיוארט הייפורד.‬ 486 00:26:48,919 --> 00:26:50,880 ‫כמה זמן יש לי?‬ ‫-שלוש דקות.‬ 487 00:26:51,797 --> 00:26:52,632 ‫אתה בסדר?‬ 488 00:26:53,132 --> 00:26:55,593 ‫את לא יכולה לשאול את זה‬ ‫כל פעם שאני מתקשר אלייך.‬ 489 00:26:56,093 --> 00:26:57,136 ‫מה קורה?‬ 490 00:26:58,220 --> 00:27:01,056 ‫השגרירה רוצה לדעת אם את אוסרת עליה‬ 491 00:27:01,057 --> 00:27:04,184 ‫מאירוח הפיכת חצר‬ ‫במעון בבעלות מחלקת המדינה,‬ 492 00:27:04,185 --> 00:27:06,102 ‫או שאת רק מסתייגת.‬ 493 00:27:06,103 --> 00:27:07,146 ‫מה הבעיה?‬ 494 00:27:07,647 --> 00:27:11,232 ‫היא אומרת שזה בגלל שדניסון‬ ‫אף פעם לא מבקש כלום ועכשיו הוא מבקש,‬ 495 00:27:11,233 --> 00:27:12,776 ‫אז היא רוצה שזה יהיה "כן".‬ 496 00:27:12,777 --> 00:27:13,943 ‫בסדר.‬ 497 00:27:13,944 --> 00:27:15,904 ‫לדעתי זה בגלל שהיא שונאת את טרוברידג',‬ 498 00:27:15,905 --> 00:27:18,448 ‫והיא אוהבת את זה שזה יקרה בבית שלה.‬ 499 00:27:18,449 --> 00:27:22,827 ‫ואז היא ודניסון יוכלו לרקוד‬ ‫בזמן שהלהקה תנגן "דינג דונג, המכשפה מתה".‬ 500 00:27:22,828 --> 00:27:26,207 ‫בסדר. אולי תוכל לנופף בקביים באוויר‬ ‫בזמן שהם רוקדים.‬ 501 00:27:27,208 --> 00:27:28,249 ‫זה בסדר מבחינתך?‬ 502 00:27:28,250 --> 00:27:31,003 ‫לא מתה על זה, אבל זה לא ייהרג ובל יעבור.‬ 503 00:27:31,796 --> 00:27:33,421 ‫זה מדאיג אותך?‬ ‫-כן.‬ 504 00:27:33,422 --> 00:27:36,883 ‫אז תבדוק עם גאנון. תראה אם הוא יתחרפן.‬ ‫-אני לא רוצה לבדוק עם גאנון.‬ 505 00:27:36,884 --> 00:27:39,928 ‫זה ייראה כאילו אני יוצא מגדרי‬ ‫בשביל לחסום אותה.‬ 506 00:27:39,929 --> 00:27:40,888 ‫אתה לא?‬ 507 00:27:41,889 --> 00:27:43,890 ‫היא שואלת אם את מסרבת בתוקף.‬ 508 00:27:43,891 --> 00:27:46,477 ‫טוב, אני לא. תן לה לנצח.‬ 509 00:27:47,436 --> 00:27:48,437 ‫זה הכול?‬ 510 00:27:50,064 --> 00:27:51,690 ‫כאילו, כן. אני מניח.‬ 511 00:27:51,691 --> 00:27:54,359 ‫כי בעוד 90 שניות‬ ‫עומד לנחות לי מסוק על הדשא.‬ 512 00:27:54,360 --> 00:27:55,736 ‫כן. זה הכול. לכי.‬ 513 00:27:56,946 --> 00:27:58,531 ‫אתה מצליח לישון?‬ 514 00:27:59,949 --> 00:28:00,825 ‫מספיק.‬ 515 00:28:01,450 --> 00:28:03,702 ‫אתה מכור למשככי כאבים?‬ ‫-לא. אלוהים.‬ 516 00:28:03,703 --> 00:28:05,161 ‫אתה נשמע כמו סטואי המדוכדך.‬ 517 00:28:05,162 --> 00:28:08,164 ‫אני לא יכולה להתעלם מזה‬ ‫כשאתה בשלב הקריטי של פוסט טראומה.‬ 518 00:28:08,165 --> 00:28:10,126 ‫אם משהו קורה, אני רוצה לדעת.‬ 519 00:28:12,461 --> 00:28:13,671 ‫היא לא מי שאת מחפשת.‬ 520 00:28:16,173 --> 00:28:17,173 ‫מה זאת אומרת?‬ 521 00:28:17,174 --> 00:28:18,633 ‫היא לא סגנית נשיא.‬ 522 00:28:18,634 --> 00:28:21,302 ‫כי היא לא רוצה את זה,‬ ‫או שהיא לא יכולה לעשות את זה?‬ 523 00:28:21,303 --> 00:28:25,014 ‫שניהם. כנראה. היא לא ממושמעת ולא ממוקדת.‬ 524 00:28:25,015 --> 00:28:28,643 ‫היא לא יכולה להוריד את העיניים‬ ‫משר החוץ יום אחד.‬ 525 00:28:28,644 --> 00:28:30,062 ‫קורה שם משהו?‬ 526 00:28:30,813 --> 00:28:32,897 ‫אם היא מתחילה להתעסק עם שר החוץ...‬ 527 00:28:32,898 --> 00:28:34,065 ‫לא, היא לא.‬ 528 00:28:34,066 --> 00:28:38,111 ‫אז למה ציינת את זה כאחת הסיבות‬ ‫בגללן היא לא יכולה להיות סגנית נשיא?‬ 529 00:28:38,112 --> 00:28:42,324 ‫כי היא מזילה ריר על זה‬ ‫שאידו של מארס יתרחש בפיקניק שלה.‬ 530 00:28:42,867 --> 00:28:45,410 ‫היא מבלה הרבה זמן עם הבחור.‬ ‫-זה התפקיד שלה.‬ 531 00:28:45,411 --> 00:28:48,122 ‫אני יודע, אבל...‬ ‫-אתה מודאג שיש לנו בעיה?‬ 532 00:28:49,206 --> 00:28:51,332 ‫איתה בתור שגרירה?‬ ‫-בתור התחלה, כן.‬ 533 00:28:51,333 --> 00:28:52,376 ‫לא.‬ 534 00:28:54,003 --> 00:28:56,130 ‫אתה חייב לספר לי אם קורה שם משהו.‬ 535 00:28:57,840 --> 00:28:58,716 ‫לא קורה כלום.‬ 536 00:28:59,717 --> 00:29:00,801 ‫זה פשוט...‬ 537 00:29:04,430 --> 00:29:06,599 ‫סטואי, מה אתה עושה לכל הרוחות?‬ 538 00:29:08,392 --> 00:29:10,603 ‫שאלת אותי שאלה, עניתי לך.‬ 539 00:29:21,489 --> 00:29:23,573 ‫צריך לפנות את כל זה תכף ומיד.‬ 540 00:29:23,574 --> 00:29:25,784 ‫אורחים צפויים להגיע בכל רגע.‬ 541 00:29:25,785 --> 00:29:28,995 ‫אם אינכם חלק מהאנשים‬ ‫שמחנים את רכבי האורחים,‬ 542 00:29:28,996 --> 00:29:31,498 ‫אל תהיו כלל בטווח הראייה שלי.‬ 543 00:29:31,499 --> 00:29:35,919 ‫אני רואה רחוק מאוד,‬ ‫ואני רואה רכבי שירות בכל מקום אפשרי.‬ 544 00:29:35,920 --> 00:29:38,589 ‫פנזי תספור לחיצות ידיים. כל 250, את טובלת.‬ 545 00:29:39,381 --> 00:29:41,591 ‫כמה זמן אני צריכה להשאיר אותה שם?‬ ‫-יותר זמן.‬ 546 00:29:41,592 --> 00:29:42,801 ‫אבל עכשיו זה כואב.‬ 547 00:29:42,802 --> 00:29:43,969 ‫הכי טוב כך.‬ 548 00:29:44,470 --> 00:29:45,303 ‫אוקיי.‬ 549 00:29:45,304 --> 00:29:48,723 ‫אני אטפל גם בניגוב. פשוט קחי...‬ 550 00:29:48,724 --> 00:29:50,100 ‫נראה לי שאני מסתדרת.‬ 551 00:29:53,187 --> 00:29:54,020 ‫מעולה.‬ 552 00:29:54,021 --> 00:29:57,357 ‫אז השערים נפתחים בשבע.‬ ‫את תהיי בעמדת קבלת הפנים עד תשע.‬ 553 00:29:57,358 --> 00:30:00,109 ‫הנאום יהיה ממש לפני הזיקוקים.‬ ‫-בשעה 21:45.‬ 554 00:30:00,110 --> 00:30:02,571 ‫אני אנהל את העניינים לפני כן.‬ ‫אליס אחריי.‬ 555 00:30:06,534 --> 00:30:08,452 ‫ואת מעודכנת בכול?‬ 556 00:30:09,203 --> 00:30:10,037 ‫כן.‬ 557 00:30:13,541 --> 00:30:15,708 ‫היא פשוט לא הייתה בסביבה.‬ 558 00:30:15,709 --> 00:30:17,252 ‫היא התעסקה רק בזה.‬ 559 00:30:17,253 --> 00:30:18,546 ‫גם אני אהיה כאן.‬ 560 00:30:21,131 --> 00:30:22,550 ‫יש הרבה אנשי צוות.‬ 561 00:30:23,050 --> 00:30:24,968 ‫אתה לא יכול להיות אחראי כל הערב?‬ 562 00:30:24,969 --> 00:30:26,427 ‫אני צריך לצאת.‬ 563 00:30:26,428 --> 00:30:29,348 ‫אתה מתכנן את זה כבר שנה. קבעת עוד משהו?‬ 564 00:30:29,849 --> 00:30:33,602 ‫הזיקוקים יישמעו כמו פצצות.‬ ‫אני בוחר להיות במקום אחר.‬ 565 00:30:37,356 --> 00:30:38,274 ‫תודה לכולם.‬ 566 00:30:41,235 --> 00:30:43,152 ‫סטיוארט, אני כל כך מצטערת.‬ 567 00:30:43,153 --> 00:30:44,279 ‫לא חשבתי.‬ 568 00:30:44,280 --> 00:30:45,739 ‫כן. זה קורה.‬ 569 00:30:52,997 --> 00:30:56,499 ‫גברתי השגרירה, סליחה על הבקשה,‬ 570 00:30:56,500 --> 00:31:00,254 ‫אבל האם תוכלי למסור את תודתי לראש הממשלה?‬ 571 00:31:01,005 --> 00:31:01,839 ‫על...?‬ 572 00:31:02,423 --> 00:31:04,049 ‫שהוא חיסל את האיש הנורא הזה.‬ 573 00:31:05,342 --> 00:31:06,176 ‫לנקוב?‬ 574 00:31:06,760 --> 00:31:11,222 ‫זה מרגיש כמו מעט צדק קטן עבור רוני‬ 575 00:31:11,223 --> 00:31:14,351 ‫וכל המלחים המסכנים, וכמובן, עבור מר ויילר.‬ 576 00:31:14,977 --> 00:31:16,020 ‫כמובן.‬ 577 00:31:36,707 --> 00:31:38,584 ‫נראה מעולה.‬ ‫-אתה בכלל לא מסתכל.‬ 578 00:31:39,376 --> 00:31:41,503 ‫אני לא צריך. את נראית נהדר בכל דבר.‬ 579 00:31:46,008 --> 00:31:47,927 ‫הזיקוקים מתחילים ב-21:45.‬ 580 00:31:48,427 --> 00:31:49,719 ‫דיברתי עם פרנסס.‬ 581 00:31:49,720 --> 00:31:53,598 ‫חדר הכספת אטום לרעשים.‬ ‫אם אתה רוצה לוותר על כל זה.‬ 582 00:31:53,599 --> 00:31:55,642 ‫את חושבת שאני איבהל?‬ ‫-זה קורה.‬ 583 00:31:55,643 --> 00:31:56,726 ‫קייטי...‬ 584 00:31:56,727 --> 00:31:59,771 ‫אני רק אומרת,‬ ‫אתה לא חייב לעמוד מול סדרת פיצוצים‬ 585 00:31:59,772 --> 00:32:00,813 ‫ולהעמיד פנים שזה כיף.‬ 586 00:32:00,814 --> 00:32:02,149 ‫ואני אומר שאהיה בסדר.‬ 587 00:32:02,900 --> 00:32:03,733 ‫סטיוארט הולך.‬ 588 00:32:03,734 --> 00:32:06,111 ‫סטיוארט לא עבר את זה בעבר. אני כן.‬ 589 00:32:08,113 --> 00:32:11,616 ‫דניסון והחבורה שלו יהיו בחממה בשלב מסוים,‬ 590 00:32:11,617 --> 00:32:12,533 ‫ויעשו את המעשה.‬ 591 00:32:12,534 --> 00:32:14,369 ‫זה ראוי לזיקוקים.‬ 592 00:32:14,370 --> 00:32:15,287 ‫כן.‬ 593 00:32:15,788 --> 00:32:17,164 ‫מי נמצא ביחידת החיסול?‬ 594 00:32:17,831 --> 00:32:19,208 ‫מזכיר ההגנה.‬ 595 00:32:19,708 --> 00:32:21,710 ‫שר האוצר. ראש הסיעה.‬ 596 00:32:22,586 --> 00:32:23,920 ‫קליין?‬ ‫-זה ראש הסיעה?‬ 597 00:32:23,921 --> 00:32:24,921 ‫כן.‬ 598 00:32:24,922 --> 00:32:25,838 ‫טוב.‬ 599 00:32:25,839 --> 00:32:28,216 ‫אני לא חושב שהוא חלק מהחבורה.‬ 600 00:32:28,217 --> 00:32:29,133 ‫למה לא?‬ 601 00:32:29,134 --> 00:32:30,469 ‫כי הוא ביטל.‬ 602 00:32:31,261 --> 00:32:33,638 ‫אתה עובד עכשיו בטלפונים של אישורי ההגעה?‬ 603 00:32:33,639 --> 00:32:35,139 ‫אני מסתכל על רשימת האורחים.‬ 604 00:32:35,140 --> 00:32:38,935 ‫את אמורה ללמוד אותה.‬ ‫הימרתי שלא תעשי את זה, אז אני למדתי.‬ 605 00:32:38,936 --> 00:32:41,354 ‫קליין פסיק סטיבן,‬ 606 00:32:41,355 --> 00:32:46,110 ‫ראש הסיעה, המפלגה השמרנית, אישר,‬ ‫ואז בתשע היום בבוקר, ביטל.‬ 607 00:32:51,824 --> 00:32:54,201 ‫זה לא סימן טוב לאיש הטוב היחיד.‬ 608 00:32:54,702 --> 00:32:55,536 ‫למה?‬ 609 00:32:56,036 --> 00:32:57,913 ‫נשירה של הרגע האחרון.‬ 610 00:32:58,956 --> 00:33:00,249 ‫אולי הוא נבהל.‬ 611 00:33:03,335 --> 00:33:05,879 ‫יש לו משהו כמו 60 איש שמוכנים לעזוב.‬ 612 00:33:06,380 --> 00:33:09,382 ‫הוא יכול להסתדר בלי קליין פסיק סטיבן.‬ 613 00:33:09,383 --> 00:33:13,344 ‫התפרסם סרטון ברשתות החברתיות‬ 614 00:33:13,345 --> 00:33:16,597 ‫שבו מציגים את טרוברידג'‬ ‫בתור גאורגיוס הקדוש שקוטל את הדרקון.‬ 615 00:33:16,598 --> 00:33:18,349 ‫לנקוב הוא הדרקון?‬ 616 00:33:18,350 --> 00:33:20,936 ‫האשטאג: אל תבטלו את האומץ.‬ 617 00:33:22,521 --> 00:33:24,857 ‫- לנקוב -‬ 618 00:33:26,483 --> 00:33:28,609 ‫את צריכה לספר לדניסון על ראש הסיעה.‬ 619 00:33:28,610 --> 00:33:29,820 ‫ייתכן שהוא לא יודע.‬ 620 00:33:30,654 --> 00:33:31,822 ‫זה עלול להיות מביך.‬ 621 00:33:33,782 --> 00:33:34,742 ‫אני לא חלק מזה.‬ 622 00:33:35,409 --> 00:33:38,704 ‫או בדיוק להפך.‬ ‫הוא יכול לסמוך רק עלייך, נכון?‬ 623 00:33:41,123 --> 00:33:44,167 ‫סטיוארט רוצה שאהיה בפנים כל הערב.‬ ‫באזור האח"מים.‬ 624 00:33:44,168 --> 00:33:46,003 ‫נשמע הגיוני.‬ 625 00:33:46,503 --> 00:33:47,670 ‫אתה לא עשית ככה אף פעם.‬ 626 00:33:47,671 --> 00:33:50,965 ‫תמיד הסתובבת כל המסיבה.‬ ‫-כן, ועשית לי את המוות בגלל זה.‬ 627 00:33:50,966 --> 00:33:52,342 ‫אפשר להפסיק עם זה?‬ 628 00:33:53,343 --> 00:33:56,345 ‫מה אנחנו מפסיקים?‬ ‫-אתה אומר ההפך מכל מה שאני אומרת.‬ 629 00:33:56,346 --> 00:33:58,015 ‫אני רק אומר מה שאני חושב.‬ 630 00:33:59,224 --> 00:34:00,059 ‫טוב.‬ 631 00:34:14,448 --> 00:34:15,616 ‫אני כבר חוזרת.‬ 632 00:34:19,286 --> 00:34:21,245 ‫פנזי.‬ ‫-שלום.‬ 633 00:34:21,246 --> 00:34:23,581 ‫אנו קאפור ממשרד החוץ.‬ 634 00:34:23,582 --> 00:34:25,084 ‫כן, טוב לראות אותך.‬ 635 00:34:25,584 --> 00:34:27,211 ‫תמיד טוב לראות אותך.‬ 636 00:34:27,711 --> 00:34:28,878 ‫קרל מיזר.‬ ‫-למה לא?‬ 637 00:34:28,879 --> 00:34:31,964 ‫הברכיים שלו גמורות ואשתו מתה.‬ ‫-לא, תפסיק.‬ 638 00:34:31,965 --> 00:34:33,966 ‫שמונה מיליארד דולר מחפשים תחביב.‬ 639 00:34:33,967 --> 00:34:35,552 ‫הוא לעולם לא יסכים לזה.‬ 640 00:34:36,720 --> 00:34:38,763 ‫לצאת ככה? בבגדד?‬ 641 00:34:38,764 --> 00:34:42,183 ‫ממש לא. חם מדי ביולי.‬ 642 00:34:42,184 --> 00:34:46,897 ‫ערכנו את המסיבה הזאת בפברואר‬ ‫בחדר שלא נראה ככה.‬ 643 00:34:47,397 --> 00:34:49,065 ‫אתם מצפים לתגובה?‬ 644 00:34:49,066 --> 00:34:50,483 ‫מי יודע עם הרוסים?‬ 645 00:34:50,484 --> 00:34:53,361 ‫הם יכולים להפיל מטוס בריטי,‬ ‫או שהם יכולים להעמיד פנים‬ 646 00:34:53,362 --> 00:34:55,029 ‫שהם מעולם לא שמעו על רומן לנקוב.‬ 647 00:34:55,030 --> 00:34:58,533 ‫אני חושבת שזה שייך לקטגוריה‬ ‫של "שום חדשות הן חדשות טובות".‬ 648 00:34:58,534 --> 00:35:02,912 ‫אנחנו אוהבים תפוחים בריטיים,‬ ‫אבל זה כבוד של ממש למדינת איידהו.‬ 649 00:35:02,913 --> 00:35:04,372 ‫תפוחי ברמלי מנוטינגהאמשייר?‬ 650 00:35:04,373 --> 00:35:05,957 ‫לא. לא טעמתי אותם.‬ 651 00:35:05,958 --> 00:35:08,043 ‫חמצמצים, מוצקים, מושלמים לפאי.‬ 652 00:35:08,752 --> 00:35:10,169 ‫אני אחפש כאלה.‬ 653 00:35:10,170 --> 00:35:12,713 ‫תפוחי נובי ראסטס?‬ ‫-לא.‬ 654 00:35:12,714 --> 00:35:14,633 ‫הוא חבר פרלמנט מהלייבור מברייטון.‬ 655 00:35:15,134 --> 00:35:17,260 ‫הוא אמר שהוא נאם הבוקר נאום,‬ 656 00:35:17,261 --> 00:35:19,971 ‫וביקר את ראש הממשלה בחריפות על ההתנקשות.‬ 657 00:35:19,972 --> 00:35:24,268 ‫אשתו מתקשרת.‬ ‫הבוחרים שלו זורקים ביצים על הבית שלו.‬ 658 00:35:24,977 --> 00:35:26,769 ‫מצביעי הלייבור?‬ ‫-לייבור.‬ 659 00:35:26,770 --> 00:35:30,439 ‫ברור שהם ככה. זה כמו להרוג את בן לאדן.‬ ‫אי אפשר להפנות אצבע מאשימה‬ 660 00:35:30,440 --> 00:35:33,317 ‫כלפי האיש שחיסל אותו. אתה נראה כמו מניאק.‬ 661 00:35:33,318 --> 00:35:34,819 ‫כן, בארה"ב. כאן זה אחרת.‬ 662 00:35:34,820 --> 00:35:37,989 ‫המסכן הזה מנסה לתפוס תמונה שלנו.‬ ‫אולי נעשה לו טובה?‬ 663 00:35:37,990 --> 00:35:39,240 ‫בטח.‬ ‫-אוקיי.‬ 664 00:35:39,241 --> 00:35:43,453 ‫אני מבין, אבל וורן מודאג, וגם אני.‬ 665 00:35:43,954 --> 00:35:46,080 ‫אם המספרים לא לטובתנו, זו התאבדות.‬ 666 00:35:46,081 --> 00:35:48,041 ‫אנחנו מזהירים אותו.‬ 667 00:35:48,542 --> 00:35:50,377 ‫ייתכן שהוא יתקפל מרצונו.‬ 668 00:35:51,336 --> 00:35:52,171 ‫ייתכן.‬ 669 00:35:53,213 --> 00:35:54,715 ‫תודיע לי אם כך יהיה.‬ 670 00:35:56,133 --> 00:35:57,384 ‫אני מצטער, אוסטין.‬ 671 00:35:59,094 --> 00:36:02,430 ‫ברוך הבא. טעמת את הלובסטר?‬ ‫-לא.‬ 672 00:36:02,431 --> 00:36:03,891 ‫זה לא נראה משהו.‬ 673 00:36:04,641 --> 00:36:05,475 ‫הוא בחוץ.‬ 674 00:36:06,685 --> 00:36:08,395 ‫הוא חושב שזה יותר מדי מפלג.‬ 675 00:36:10,230 --> 00:36:12,148 ‫ראש הסיעה לא מגיע. הוא סיפר לך?‬ 676 00:36:12,149 --> 00:36:14,817 ‫אדוני שר החוץ, פגשת את מר צ'אפמן?‬ 677 00:36:14,818 --> 00:36:16,361 ‫שלום לך.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 678 00:36:23,118 --> 00:36:24,745 ‫אדוני ראש הממשלה.‬ 679 00:36:26,246 --> 00:36:28,581 ‫השגרירה בדרכה לקבל את פניך.‬ 680 00:36:28,582 --> 00:36:30,000 ‫היא קצת מאחרת, לא?‬ 681 00:36:31,793 --> 00:36:34,086 ‫יש לנו בעיית תמיכה.‬ ‫-סליחה?‬ 682 00:36:34,087 --> 00:36:36,297 ‫נראה שחלק תומך נמלט.‬ 683 00:36:36,298 --> 00:36:38,424 ‫אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 684 00:36:38,425 --> 00:36:40,010 ‫רצועת חזייה. משמאל.‬ 685 00:36:41,178 --> 00:36:42,012 ‫שיט.‬ 686 00:36:44,181 --> 00:36:45,349 ‫הנה היא.‬ 687 00:36:46,099 --> 00:36:49,019 ‫ברוך הבא.‬ ‫-"הגיהינום ריק, כל השדים כאן."‬ 688 00:36:49,519 --> 00:36:51,812 ‫הגיעו הרבה אנשים. תודה שבאת.‬ 689 00:36:51,813 --> 00:36:53,774 ‫אני יודעת שיש לך הרבה עניינים.‬ 690 00:36:54,274 --> 00:36:56,609 ‫זה אידיאלי. יש לי הרבה מה לחגוג.‬ ‫-כן?‬ 691 00:36:56,610 --> 00:36:59,780 ‫הוזמנתי למסיבה טובה יותר מזו, אם זה אפשרי.‬ 692 00:37:00,739 --> 00:37:01,572 ‫מעולה.‬ 693 00:37:01,573 --> 00:37:02,741 ‫אכן.‬ 694 00:37:03,242 --> 00:37:04,326 ‫סקוטלנד.‬ 695 00:37:05,535 --> 00:37:09,538 ‫השרה הראשונה הזמינה אותי כרגע ל...‬ ‫משהו כזה או אחר.‬ 696 00:37:09,539 --> 00:37:13,084 ‫נרדמתי בזמן שהיא תיארה את זה.‬ ‫היא לא הייתה המעריצה הכי גדולה שלי.‬ 697 00:37:13,085 --> 00:37:14,586 ‫אז אני לוקח את זה ברצינות.‬ 698 00:37:16,213 --> 00:37:17,506 ‫היה קצת קשוח.‬ 699 00:37:18,006 --> 00:37:21,218 ‫לכל אורך וייטהול מאשימים אותי‬ ‫בהוצאתו להורג של רומן לנקוב.‬ 700 00:37:21,718 --> 00:37:23,011 ‫אולי המצב משתנה לטובה.‬ 701 00:37:23,595 --> 00:37:25,973 ‫טוב... אני שמחה לשמוע.‬ 702 00:37:26,473 --> 00:37:28,892 ‫תרצי להצטרף?‬ ‫-לסקוטלנד?‬ 703 00:37:29,685 --> 00:37:33,730 ‫מהמם שם. אם מתעלמים מהדיכאון העונתי‬ ‫והשימוש המופרז באלכוהול.‬ 704 00:37:34,564 --> 00:37:35,524 ‫מה את אומרת?‬ 705 00:37:36,608 --> 00:37:38,110 ‫כאן את אמורה להגיד כן.‬ 706 00:37:40,153 --> 00:37:41,738 ‫בטח.‬ ‫-נהדר.‬ 707 00:37:42,239 --> 00:37:45,616 ‫האל ויילר. אני לוקח את אשתך לסקוטלנד.‬ 708 00:37:45,617 --> 00:37:47,786 ‫כדאי שתצטרף ותוודא שאני מתנהג יפה.‬ 709 00:37:48,287 --> 00:37:51,790 ‫אדינבורו?‬ ‫-אינוורארי. ביתם של הדוכסים מארגייל.‬ 710 00:37:58,130 --> 00:37:59,464 ‫אדוני, חכה רגע.‬ 711 00:38:01,550 --> 00:38:04,427 ‫הייתי לכודה. אני אמצא איך לצאת מזה.‬ 712 00:38:04,428 --> 00:38:07,638 ‫השרה הראשונה של סקוטלנד‬ ‫מתחנפת לניקול טרוברידג'.‬ 713 00:38:07,639 --> 00:38:09,057 ‫זה מטורף.‬ 714 00:38:10,517 --> 00:38:12,894 ‫כל השותפים שלי בורחים.‬ 715 00:38:13,395 --> 00:38:15,271 ‫וניקול יוצא לסבב ניצחון.‬ 716 00:38:15,272 --> 00:38:19,818 ‫ואת מופע הפתיחה שלו.‬ ‫את והאל, הניצול הפצוע.‬ 717 00:38:20,485 --> 00:38:22,945 ‫הוא מנצל אותך.‬ ‫-שנלך למקום שקט יותר?‬ 718 00:38:22,946 --> 00:38:24,740 ‫למה?‬ ‫-לדבר יותר בשקט.‬ 719 00:38:34,499 --> 00:38:36,501 ‫אולי תיתן לזה כמה ימים?‬ 720 00:38:37,127 --> 00:38:41,255 ‫חכה עד שיהיו עוד ראיות.‬ ‫כל התומכים שלך יחזרו.‬ 721 00:38:41,256 --> 00:38:46,970 ‫לא, הם לא. והם לא חייבים.‬ ‫כי אני אעשה את זה לבד.‬ 722 00:38:48,347 --> 00:38:50,599 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 723 00:38:51,183 --> 00:38:52,850 ‫כשאני אספר לכל העולם‬ 724 00:38:52,851 --> 00:38:55,686 ‫שניקול הורה על תקיפת נושאת המטוסים שלו,‬ 725 00:38:55,687 --> 00:38:58,773 ‫התקשורת תתחיל לחקור ותמצא את הראיות.‬ 726 00:38:58,774 --> 00:38:59,899 ‫זה יגמור לך את הקריירה.‬ 727 00:38:59,900 --> 00:39:02,068 ‫שווה את זה.‬ ‫-לא, האמת היא שזה לא.‬ 728 00:39:02,069 --> 00:39:03,945 ‫זה הכוח היחיד שהיה לי אי פעם.‬ 729 00:39:04,905 --> 00:39:06,615 ‫אי אפשר לשלוט בו.‬ 730 00:39:07,366 --> 00:39:09,658 ‫אפשר רק לבחור רגע בו תצית את עצמך‬ 731 00:39:09,659 --> 00:39:12,079 ‫ותקווה שזה יעשה רושם.‬ 732 00:39:29,930 --> 00:39:31,473 ‫דניסון מתפטר.‬ 733 00:39:31,973 --> 00:39:35,060 ‫כדי שהוא יוכל לחשוף את הכול.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 734 00:39:35,936 --> 00:39:38,562 ‫החיסול של לנקוב‬ ‫הפך את טרוברידג' לגיבור העם.‬ 735 00:39:38,563 --> 00:39:41,775 ‫אפילו סקוטלנד מנשקת לו את התחת.‬ ‫-בגלל זה אנחנו נוסעים?‬ 736 00:39:42,359 --> 00:39:44,985 ‫הוא הורה לחסל את העד היחיד שלנו.‬ 737 00:39:44,986 --> 00:39:46,779 ‫הוא המשיח החדש.‬ 738 00:39:46,780 --> 00:39:48,906 ‫אז מה אנחנו, הפמליה שלו?‬ 739 00:39:48,907 --> 00:39:51,325 ‫האביזרים שלו. גרופיז מזדיינים.‬ 740 00:39:51,326 --> 00:39:55,413 ‫היי, לא. קייט, את לא יכולה...‬ ‫אנחנו צריכים לחשוב על הדימוי הציבורי שלך.‬ 741 00:39:55,414 --> 00:39:57,957 ‫מה? אתה רוצה להגיד לו שאנחנו לא באים?‬ 742 00:39:57,958 --> 00:40:01,627 ‫תגיד לו שאני סגנית הנשיא לעתיד,‬ ‫ושהוא הורס לי את התדמית.‬ 743 00:40:01,628 --> 00:40:03,255 ‫הוא ממש הורס לך את התדמית.‬ 744 00:40:04,923 --> 00:40:07,758 ‫פרנסס אומרת שהאל נושא את הנאום.‬ ‫-רגע, מה?‬ 745 00:40:07,759 --> 00:40:10,177 ‫אני רק מציג אותך. אם תקפאי, אני כאן.‬ 746 00:40:10,178 --> 00:40:12,054 ‫אני בסדר.‬ ‫-בן הזוג תמיד מציג.‬ 747 00:40:12,055 --> 00:40:13,098 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ 748 00:40:16,435 --> 00:40:17,768 ‫איפה הוא?‬ ‫-מה?‬ 749 00:40:17,769 --> 00:40:18,728 ‫הנאום.‬ 750 00:40:21,648 --> 00:40:22,983 ‫תודה.‬ 751 00:40:43,837 --> 00:40:45,338 ‫שלום לכולם. ברוכים הבאים.‬ 752 00:40:49,301 --> 00:40:50,969 ‫ברוכים הבאים לבית החדש שלנו.‬ 753 00:40:53,555 --> 00:40:55,348 ‫נראה לי שאוכל להתרגל לזה.‬ 754 00:40:55,932 --> 00:40:56,808 ‫אוהבים אותך!‬ 755 00:40:57,392 --> 00:41:00,854 ‫בסדר, כולם להיות בשקט. שקט.‬ 756 00:41:01,354 --> 00:41:03,899 ‫מיילס, אריקה, אני רואה אתכם. שקט.‬ 757 00:41:05,233 --> 00:41:07,443 ‫תודה לכולם שבאתם.‬ 758 00:41:07,444 --> 00:41:11,614 ‫אני רוצה לומר תודה ענקית‬ ‫לבראד צ'אפמן ולסאן-פייד,‬ 759 00:41:11,615 --> 00:41:13,867 ‫שהאכילו אותנו כמו מלכים.‬ 760 00:41:17,329 --> 00:41:20,247 ‫תקשיבו, אני יודע שאני לא האטרקציה.‬ 761 00:41:20,248 --> 00:41:22,834 ‫אני חושב שכולנו מודעים לזה כבר זמן מה.‬ 762 00:41:23,627 --> 00:41:25,712 ‫אבל אני פשוט הכי גאה שאפשר‬ 763 00:41:26,213 --> 00:41:30,717 ‫להופיע בתור בן הזוג הרשמי‬ ‫של השגרירה קת'רין ויילר.‬ 764 00:41:33,303 --> 00:41:35,931 ‫את בסדר?‬ ‫-הם כתבו לי נאום ממש טיפשי.‬ 765 00:41:43,980 --> 00:41:45,732 ‫ארבעה ביולי שמח!‬ 766 00:41:49,736 --> 00:41:51,029 ‫איזה ערב.‬ 767 00:41:54,449 --> 00:41:56,743 ‫דמוקרטיה במיטבה.‬ 768 00:41:58,995 --> 00:42:05,126 ‫שתי אומות אדירות חוגגות שותפות שחושלה באש.‬ 769 00:42:05,627 --> 00:42:08,838 ‫הפרידה לא הייתה קלה לפני 250 שנה.‬ 770 00:42:09,881 --> 00:42:15,554 ‫האל ואני אסירי תודה, ולמען האמת,‬ ‫קצת מופתעים שהזמנתם אותנו שוב.‬ 771 00:42:19,641 --> 00:42:22,351 ‫הבחור הראשון‬ ‫שקיבל את העבודה שלי היה ג'ון אדמס.‬ 772 00:42:22,352 --> 00:42:25,479 ‫הוא אמר שיש להנציח את היום הזה‬ 773 00:42:25,480 --> 00:42:28,984 ‫במעשים של מסירות לאל הכול יכול.‬ 774 00:42:29,484 --> 00:42:31,361 ‫ונראה לי שיש לנו קצת עבודה.‬ 775 00:42:32,904 --> 00:42:34,196 ‫אחרי שהסתובבתי פה הערב,‬ 776 00:42:34,197 --> 00:42:38,660 ‫אני לא בטוחה שכל מה שראיתי‬ ‫הם מעשים מסורים לאל הכול יכול.‬ 777 00:42:39,661 --> 00:42:43,790 ‫אלה מעשים של מסירות למשהו. לא בטוח למה.‬ 778 00:42:48,336 --> 00:42:49,296 ‫זו בחורה כלבבי.‬ 779 00:42:57,220 --> 00:43:00,055 ‫בראיין. אתה יכול לקרוא ללוקאס?‬ 780 00:43:00,056 --> 00:43:03,225 ‫המכונית של מר הייפורד, בבקשה.‬ ‫ממש עוד רגע.‬ 781 00:43:03,226 --> 00:43:06,604 ‫רגע, סליחה. המכונית שלו תגיע קודם?‬ ‫כי אני מחכה כבר רבע שעה.‬ 782 00:43:06,605 --> 00:43:08,022 ‫אוי, סליחה.‬ 783 00:43:08,023 --> 00:43:11,025 ‫לא, אני מצטערת.‬ ‫ראיתי ארבעה אנשים מקבלים את המכוניות,‬ 784 00:43:11,026 --> 00:43:14,696 ‫ואני בטוחה שהם חשובים יותר,‬ ‫אבל אני אשמח לצאת מפה.‬ 785 00:43:15,196 --> 00:43:16,947 ‫בראיין, אתה יכול להביא את שלה קודם.‬ 786 00:43:16,948 --> 00:43:18,407 ‫היא בדרך, גברתי.‬ 787 00:43:18,408 --> 00:43:21,202 ‫אתה אומר את זה,‬ ‫ואז מגיעה מכונית של מישהו אחר.‬ 788 00:43:23,371 --> 00:43:24,414 ‫מר הייפורד?‬ 789 00:43:24,956 --> 00:43:26,082 ‫לא ייאמן.‬ 790 00:43:26,875 --> 00:43:29,044 ‫אני עובד פה. אני מקבל עדיפות בחנייה.‬ 791 00:43:29,961 --> 00:43:30,920 ‫מסתבר.‬ 792 00:43:33,214 --> 00:43:34,214 ‫המכונית מגיעה?‬ 793 00:43:34,215 --> 00:43:36,134 ‫נראה שאיבדנו את המפתחות.‬ 794 00:43:36,635 --> 00:43:39,262 ‫באמת?‬ ‫-אני בטוח שזה ייקח רק רגע.‬ 795 00:43:41,681 --> 00:43:44,391 ‫היא בדרך, אבל אני אחכה עד שהיא תגיע.‬ 796 00:43:44,392 --> 00:43:45,726 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 797 00:43:45,727 --> 00:43:48,270 ‫אני כן. אני הבוס שלהם.‬ 798 00:43:48,271 --> 00:43:50,689 ‫אם הם יאבדו לך את המכונית,‬ ‫אני אצטרך לקנות לך חדשה.‬ 799 00:43:50,690 --> 00:43:51,815 ‫באמת שלא.‬ 800 00:43:51,816 --> 00:43:55,611 ‫כן, כנראה שלא,‬ ‫אבל אני יכול לחכות חמש דקות.‬ 801 00:43:55,612 --> 00:43:57,113 ‫לוודא שהיא תגיע.‬ 802 00:44:03,203 --> 00:44:04,870 ‫אתה עובד עם בחור בשם הנרי?‬ 803 00:44:04,871 --> 00:44:08,124 ‫הנרי מה?‬ ‫-הנרי ברודי.‬ 804 00:44:08,667 --> 00:44:10,501 ‫אתה עובד בשגרירות?‬ ‫-כן.‬ 805 00:44:10,502 --> 00:44:12,671 ‫גם הנרי ברודי, לכאורה.‬ 806 00:44:13,254 --> 00:44:14,963 ‫עובדים שם משהו כמו 800 איש.‬ 807 00:44:14,964 --> 00:44:17,007 ‫הוא לגמרי משקר.‬ ‫-למה?‬ 808 00:44:17,008 --> 00:44:19,968 ‫כי הוא לא הצליח לענות על השאלה,‬ ‫"איך העבודה שלך?"‬ 809 00:44:19,969 --> 00:44:22,222 ‫מחשיד.‬ ‫-יש מצב שזה נכון.‬ 810 00:44:22,722 --> 00:44:24,848 ‫אנשים שם עושים דברים שקשה לדבר עליהם.‬ 811 00:44:24,849 --> 00:44:27,184 ‫או שהוא סוכן ביטוח עם אישה בהרטפורד‬ 812 00:44:27,185 --> 00:44:29,354 ‫שמחפש להשכיב קצת מעבר לים.‬ 813 00:44:32,315 --> 00:44:33,982 ‫בראיין, איפה המכונית שלה?‬ 814 00:44:33,983 --> 00:44:35,026 ‫אני עובד על זה.‬ 815 00:44:35,652 --> 00:44:37,194 ‫הם איבדו לך את המפתחות.‬ ‫-מה?‬ 816 00:44:37,195 --> 00:44:39,071 ‫כנסי למכונית שלי. נקפיץ אותך,‬ 817 00:44:39,072 --> 00:44:41,615 ‫ותוכלי לחזור בבוקר.‬ ‫-לא, תודה.‬ 818 00:44:41,616 --> 00:44:45,285 ‫זה לא מחשיד. אני מנהל את המקום.‬ ‫כנסי למכונית.‬ 819 00:44:45,286 --> 00:44:48,455 ‫אני לא נכנסת למכוניות‬ ‫עם גברים זרים שצועקים, "כנסי למכונית".‬ 820 00:44:48,456 --> 00:44:49,873 ‫אני לא צועק.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 821 00:44:49,874 --> 00:44:50,874 ‫אני ממש חייב לזוז.‬ 822 00:44:50,875 --> 00:44:52,711 ‫אני פשוט אקח אובר.‬ 823 00:44:56,881 --> 00:44:59,050 ‫אני מפחד מזיקוקים.‬ 824 00:45:00,260 --> 00:45:02,761 ‫זה הדבר הכי עצוב ששמעתי.‬ 825 00:45:02,762 --> 00:45:04,388 ‫את יכולה לעשות לי טובה?‬ 826 00:45:04,389 --> 00:45:06,433 ‫בסדר. אני נכנסת למכונית.‬ 827 00:45:30,498 --> 00:45:31,666 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 828 00:45:34,794 --> 00:45:36,463 ‫אפשר להיכנס.‬ ‫-לא.‬ 829 00:45:45,972 --> 00:45:47,140 ‫אתה מרגיש את הצלעות שלי?‬ 830 00:45:47,724 --> 00:45:48,641 ‫כן.‬ 831 00:45:49,267 --> 00:45:51,519 ‫אתה תנשום איתי, לאט.‬ 832 00:45:52,687 --> 00:45:53,688 ‫לנשום.‬ 833 00:45:56,191 --> 00:45:57,192 ‫לנשוף.‬ 834 00:45:59,569 --> 00:46:01,154 ‫אל תסתכל על זה. תסתכל עליי.‬ 835 00:46:05,700 --> 00:46:06,910 ‫לנשום.‬ 836 00:46:08,453 --> 00:46:09,287 ‫לנשוף.‬ 837 00:46:12,081 --> 00:46:12,916 ‫לנשום.‬ 838 00:46:15,126 --> 00:46:15,960 ‫לנשוף.‬ 839 00:46:21,549 --> 00:46:23,510 ‫בסדר. אני בסדר.‬ 840 00:46:24,219 --> 00:46:25,595 ‫אתה בסדר.‬ ‫-אני בסדר.‬ 841 00:46:28,139 --> 00:46:29,224 ‫אתה בסדר.‬ 842 00:48:49,697 --> 00:48:52,116 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬