1 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 Başka isimler veriyor. 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,426 Bana söylediğini söylemek istemedi. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Alakasız kısmı elekten geçiriyorum. 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 Gerçekten ne oluyor, bana söyleyecek misin? 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 Atladığın kısmı yani. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 Başkan Yardımcısı Londra'ya geliyor. 7 00:00:22,313 --> 00:00:26,067 - Ne bok yemeye geliyor? - İngilizlere destek vermeye. 8 00:00:26,609 --> 00:00:29,319 Başbakan ya gerçeği yavaş yavaş izah eder... 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 Ya da sessiz kalabilir. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Ben onu demiyordum. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Başkan Yardımcısı'nın önerisini düşünebiliriz. 12 00:00:35,118 --> 00:00:39,038 - Olayı sümen altı ediyoruz. - Bu bir seçenek. Trowbridge karar vermedi. 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 Hangisini seçeceği belli. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Bugün Trowbridge'leyken ilham vericiydiniz. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - Ne? - O büyük fikri ona siz verdiniz. 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 Onu bu plana yönlendiriyordunuz. 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Niye bırakıyorsunuz? - Sebebi ortada. 18 00:00:50,467 --> 00:00:54,678 Onu ne kadar istemiyorlar, biliyor musun? Seni isteyecek kadar. 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,889 Washington'da hâlâ gündüz. Billie ayaktadır. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,184 Grace olmazsa ben hiç olmam diyeceğim. 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 Ne yapıyorsun? Kate. Telefonu ver. 22 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 Çekil! 23 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Dur! 24 00:01:05,482 --> 00:01:08,275 Roylin, bir İngiliz gemisini vursun diye Lenkov'u tuttu. 25 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 Ama Roylin'in fikri değildi bu. 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,449 Grace Penn'in fikriydi. 27 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 Bu nasıl iş 28 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 lan? 29 00:01:37,430 --> 00:01:38,515 Kim yapar bunu ya? 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 Bilmiyorum. 31 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 {\an8}- Biz miymişiz? - Evet. 32 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- Amerika mı? - Evet. 33 00:01:47,190 --> 00:01:50,734 {\an8}- İskoçya'nın bağımsızlığını mı bitirdik? - Evet, çok fena. 34 00:01:50,735 --> 00:01:54,571 İskoçya'dan kime ne be? İnsanları iyi, havası hep soğuk. 35 00:01:54,572 --> 00:01:57,866 - Ne yaparlarsa yapsınlar. - Küçük demokrasi zayıftır. 36 00:01:57,867 --> 00:02:00,870 - Birleşik Krallık'la iki olacaktı. - Dört olacaktı. 37 00:02:01,371 --> 00:02:05,542 Kuzey İrlanda ve Galler de işin içine girseydi büyük rezalet olurdu. 38 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 Müttefikine gizlice kendine saldır diyen Amerika da öyle. 39 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - Evet. - Asıl rezalet bu. 40 00:02:14,801 --> 00:02:15,969 Emir neydi? 41 00:02:16,469 --> 00:02:17,302 Hangisi? 42 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 Başkan, Grace'e ne söyledi ki o da gitti, 43 00:02:19,806 --> 00:02:24,018 "Tamam ya. İngilizler kendini vursun, suçu da İran'a atsın" dedi? 44 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 Başkan'ın haberi yok. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 Bu ne sikim iş ya? 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,027 O yüzden mi geldi? 47 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Muhtemelen. 48 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 Bunun iyi bir fikir olduğunu mu düşündü? 49 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 - Aslında... - Sahi mi? 50 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 Olay büyümeyecekti. 51 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 - Yapma lütfen! - Fikrim bu. 52 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 Roylin bunca zamandır Grace Penn'i koruyordu. 53 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 Niye bulaşmanı istemedim, anladın mı? 54 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Evet. 55 00:03:00,430 --> 00:03:03,391 Beni korumaya çalışırken kötü sözler mi ettim sana? 56 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Bir şey yapmalıyız. 57 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 - Emin misin? - Bizmişiz... 58 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Olayı büyütürsek demokrasi zarar görür. 59 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 Zarar mı görür? 60 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Macaristan, Polonya, Türkiye. - İyi de... 61 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 Demokrasinin zaten modası geçiyor. 62 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 - Bu olay duyulmamalı. - Bence de. 63 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 Düşünmekten üç gündür uyumadım. Bir çözüm bulamıyorum. 64 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Grace Penn. 65 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 Kahretsin. 66 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Amerikan başkan yardımcısı olmalıyım. 67 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 Günaydın. 68 00:03:53,816 --> 00:03:55,652 - Bir şeyler yemelisin. - Kusarım. 69 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - Günaydın! - Günaydın! 70 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - İndi mi? - Yok. Üst katta ekibiyle toplantıda. 71 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 - Günaydın. - Günaydın. 72 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 - Günaydın. - Neredeler... 73 00:04:04,202 --> 00:04:06,411 - Yukarıdalar. - Teşekkürler. 74 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 - Değnekler gitmiş. - Evet. 75 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 Bandajlar duruyor da gerisi tuhaf şekilde normal sayılır. 76 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Ne var? 77 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 Önce biraz kahve içsin. 78 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Bıraktım. Yeşil çay. - Vay be. 79 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Sabah bir fincan, sonra yok. - Tüm gün? 80 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Yeni bir adamım. 81 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Otur sert çocuk. 82 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Buraya. 83 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 - Sen söyle. - Hayır, bence sen söylemelisin. 84 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 Başkan yardımcısı olmak... 85 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 ...istiyorum. 86 00:04:58,339 --> 00:04:59,340 Hayır. 87 00:05:00,675 --> 00:05:01,884 - Sahi mi? - Evet. 88 00:05:03,177 --> 00:05:04,011 Sarılayım mı? 89 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Şu anda evde başkan yardımcısı ekibinden 38 kişi var. 90 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 Bence sakin olmalıyız. 91 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Deniyorum. Gerçekten... 92 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 Biliyorum, büyük olay. 93 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Elimi sıkabilirsin. 94 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 Efendim. 95 00:05:23,906 --> 00:05:26,867 - Sadakat yemini kokusu alıyorum. - Hem de nasıl. 96 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 Şu an ortada bir şey yok. 97 00:05:29,912 --> 00:05:33,833 - Kimse bana iş teklif etmedi. - Ederlerse hazır olmalıyız. 98 00:05:34,375 --> 00:05:38,963 Yani bu işi ilerletmek için sana göre ne gerekiyorsa öyle yapalım. 99 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 Ağlayacak. 100 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Dikkatini topla bence. 101 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Haklısınız. 102 00:05:50,975 --> 00:05:52,393 Derhâl işe koyulmalıyız. 103 00:06:00,151 --> 00:06:00,984 Olmaz. 104 00:06:00,985 --> 00:06:02,611 - Neden? - Renk dedi. 105 00:06:02,612 --> 00:06:04,781 - Bu da öyle. - O bir renk değil. 106 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 Hayır. 107 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - Çekilin! - Selam. 108 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Yana çekil. 109 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Yeterince elim yok. 110 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 Vay canına. Etkileyici. 111 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Çok güzel oldum. 112 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Üstümü başımı kirletmeden nasıl gazete okuyacağım? 113 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Zor iş, evet. Ellerinizi yıkayın. 114 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 Öyle mi? Bu renk bir kıyafetle elini yıkarken 115 00:06:41,734 --> 00:06:44,986 musluk azıcık tazyikli aksa her yerine su fışkırır. 116 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Altına işemiş gibi olursun. 117 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - Sana olmuyor mu hiç? - Hayır. 118 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Merhabalar. - Günaydın efendim. 119 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - Her şey yolunda mı? - Elimi yıkamalıyım. 120 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 Kahvaltı edelim mi? 121 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Olur. - Sizi yemek odasına götüreyim. 122 00:07:00,962 --> 00:07:03,004 - Sağ olun. - Güney kanadını boşalt. 123 00:07:03,005 --> 00:07:05,716 - Rahat edebildiniz mi? - Mışıl mışıl uyudum. 124 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Muhteşem bir ev. Ellerinize sağlık. 125 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Dikkat edin. 126 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Savaşmak hiç aklıma gelmemişti. 127 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - İşiniz için mi? - Evet. 128 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 Neden acaba? 129 00:07:27,029 --> 00:07:31,783 Benim için "Vurun yumruğunuzu masaya, söyleyin, sizi savunsunlar" demesi kolay. 130 00:07:31,784 --> 00:07:35,245 O binanın içinde bir şey yaptırmanın ne kadar zor olduğunu 131 00:07:35,246 --> 00:07:37,372 siz çok daha iyi biliyorsunuz. 132 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 Evet. Saray'ı birbirine katmayacağım. 133 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 Sadece... 134 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 ...kendi basiretsizliğimden utanıyorum. 135 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 Düşündüğünüz şey... 136 00:07:50,178 --> 00:07:51,387 Kalmaya çalışmak mı? 137 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Hayır. 138 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 Günün sonunda ülkenin hayrına olmayacaksa... 139 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Evet. 140 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 Ama desteğini takdir ediyorum. 141 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Ne demek. 142 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 İyi bir insansın. 143 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Değilim. Öyle demeyi bırakın. 144 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - Ne oldu? - Hiç. Biraz dağılmış sadece. 145 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Ha siktir. Pardon. Hay aksi. 146 00:08:17,288 --> 00:08:21,541 - Bu bir tarz tercihiyse güzelmiş. - Toplayıp bağlıyorum, öyle kalıyor. 147 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - Daha beter ettin. - Öyle mi? 148 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 Tanrım. Elleme artık. 149 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Peki. 150 00:08:29,467 --> 00:08:33,137 Önerdiğiniz gibi biraz daha şey gibi görünmeye çalıştım... 151 00:08:34,347 --> 00:08:36,181 - Başkan yardımcısı mı? - Evet. 152 00:08:36,182 --> 00:08:39,810 Sorun değil, söyleyebilirsin. İnkâr etme, cesur bir seçimsin. 153 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 Dış politika dehası, miras mimarı. 154 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 İlle de biri olacaksa sen olacağına sevinmeme ramak kaldı. 155 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 Şey... Sağ olun. 156 00:08:50,321 --> 00:08:51,155 Bu çok... 157 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 Mahcup oldum şimdi. 158 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 Buna alış. 159 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 Firkete de işe yarar. 160 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 Gelebilir miyim? 161 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 Tabii. 162 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 Kapıyı kapatsam? 163 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Olur. 164 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Rıza mühim sonuçta. 165 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 Ne oldu? 166 00:09:22,520 --> 00:09:23,645 Şuraya oturalım mı? 167 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 Roylin'i tuttuk diye yine nutuk mu çekeceksin? 168 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - Asıl ben kurtulmak istiyorum çünkü. - Hayır. 169 00:09:45,918 --> 00:09:48,588 Büyükelçi ilk defa 170 00:09:49,088 --> 00:09:52,300 başkan yardımcılığı ihtimalini bilfiil benimsedi. 171 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Fırsat olursa seve seve. 172 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 Vay canına. 173 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 Evet. 174 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 Beyaz Saray'dan bir teklif gelmedi ve hiç gelmeyebilir de. 175 00:10:04,061 --> 00:10:08,023 Ama gelirse o da bana teklifte bulunmalı ama daha bulunmadı. 176 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Fakat... 177 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 Her yeni gelişmeden anbean haberdar olmanı istiyorum. 178 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 Geçen seferki gibi bilgi paylaşmakta gecikmeyeceğim. 179 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 Beraber değiliz. Anbean bilgi vermene gerek yok. 180 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Bence olmalıyız. 181 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 Ayrılmakla hata ettik. 182 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Bence hataydı. 183 00:11:00,660 --> 00:11:01,951 - Acaba... - Hayır. 184 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Bu konuşmaya rıza vermiyorum artık. 185 00:11:09,043 --> 00:11:11,544 Değneksiz ilk günüm. İnsaf etsen olmaz mı? 186 00:11:11,545 --> 00:11:13,213 Ne bu şimdi? 187 00:11:13,214 --> 00:11:14,839 - Ben mi? Tepkim mi? - Evet. 188 00:11:14,840 --> 00:11:16,258 Tepki verdiğim şey mi? 189 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 Patronun başka bir ülkeye taşınabilir. 190 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 Yani sen de başka ülkeye taşınabilirsin. 191 00:11:24,350 --> 00:11:25,892 Bu mesajın içeriği yok. 192 00:11:25,893 --> 00:11:28,645 - Beni cezalandırmayı bırakacak mısın? - Cezalandırmıyorum. 193 00:11:28,646 --> 00:11:31,649 Her konuşmamızdan kaçıyorsun. 194 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 Buraya gel. 195 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Burası benim çalıştığım yer. 196 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 Burada ağlayamam. 197 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 Ve donuk görünmeme rağmen 198 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 sen böyle yapınca canım yanıyor. 199 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 - Eidra... - Kapımı kapattın. 200 00:11:50,501 --> 00:11:54,672 Koltuğuma oturdun ve bomboş laflar ettin. 201 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 Buna rağmen yine de işyerinde soğukkanlılığımı yitirdim. 202 00:12:03,389 --> 00:12:04,432 Kes artık. 203 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Kapıyı kapatıver Austin. 204 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 Lanet ceketini de çıkar. 205 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Bürokratlığı bırak da insan gibi ol biraz. 206 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Seninle... 207 00:12:47,141 --> 00:12:49,351 Ortak çalışmalıyız. Sen ve ben. 208 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Masumiyeti kaybetmeden önceki hâlimizle. 209 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 Bunu başarabilir miyiz? 210 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Başarırız. 211 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Harika. 212 00:13:01,405 --> 00:13:02,740 Bir müttefikim olacak. 213 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 Bu sabah Lydia istifa etmem gerektiğini söyledi. 214 00:13:09,413 --> 00:13:11,080 Amerikalıların kati surette 215 00:13:11,081 --> 00:13:13,666 ortamı sakinleştirmemi istemesine rağmen 216 00:13:13,667 --> 00:13:16,419 leş gibi bir utanç içinde istifa etmeliymişim. 217 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - Öyle demedim. - Aynen öyle dedin. 218 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 Lafımı bitirmeme izin verir misin? 219 00:13:26,180 --> 00:13:31,726 Nicol, içinizdekilerin kaçı hain diye sessiz bir soruşturma yürütmeleri için 220 00:13:31,727 --> 00:13:35,021 Tom veya Philippa'ya anlatacaktı. Kimseye anlatmadı. 221 00:13:35,022 --> 00:13:37,107 - Anlatacağım. - Ayak sürüyor. 222 00:13:37,942 --> 00:13:41,778 - Ki sürersin tabii. Rezalet bir durum. - Sağ ol. Fark etmemiştim. 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 Bu işin adamı sen değilsin. Bırak, başkası yapsın. 224 00:13:44,949 --> 00:13:46,449 - Austin mi? - Belki. 225 00:13:46,450 --> 00:13:49,619 Sırtında yük olmadan soruşturmayı yürütecek biri. 226 00:13:49,620 --> 00:13:52,247 O zaman ortalık sakinleşir. Yanlış mıyım? 227 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - Gizli soruşturma. - Başında sen varsan olmaz. 228 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Galiba bir tek benim kendi egom hainleri bulmak istiyor. 229 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 Kahrolası devletin itibarından veya bekasından kime ne? 230 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Austin'i bir dinlesek mi? 231 00:14:03,968 --> 00:14:07,638 Austin ne bok diyecekse desin. Sence istifa mı etmeliyim? 232 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 Bu konuda fikir beyan edemem. 233 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Hayret bir şey ya. 234 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 Kendini bu işten aklamak istiyorsan 235 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 her adımda sana destek olurum. 236 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 Bu göreve beraber geldiğim o adam nerede hani? 237 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Başbakanla konuşuyorum Nicol. 238 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Benimle konuş. - Başbakanın kararı. 239 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - Austin! - İstifa et. 240 00:14:38,168 --> 00:14:39,169 Lydia haklı. 241 00:14:40,212 --> 00:14:41,213 Çek kendini. 242 00:14:42,256 --> 00:14:47,510 Bütün süreçte bize sen yol göstereceksin ama Roylin'e ve kendine duyduğun öfke... 243 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Sağ ol. Anladım. 244 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - Austin'i suçlama. - Düşünüyorum. 245 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 Cancağızımın ve can düşmanımın uzman görüşlerine dayanarak 246 00:14:57,646 --> 00:15:00,356 hiçbir koşulda bugün karar vermeyeceğim. 247 00:15:00,357 --> 00:15:03,192 Milisaniyeden uzun düşünmeye değer sanki. 248 00:15:03,193 --> 00:15:08,489 Bu esnada gizli bir iç soruşturma gizlice ilerlemeye başlayacak. 249 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 O yüzden bugün Tom'a anlatırız. 250 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - Acaba... - Tom araştırır. 251 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 Tom bu korkunç rezaletin bütün faillerini bulur. 252 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 Soruşturma mı açayım? Açıldı işte. 253 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 Tom konusunda hemfikir miyiz? Tom'a herkes kadar güveniyor muyuz? 254 00:15:25,341 --> 00:15:28,385 Gerçi Roylin'e de güvenmiştik. Siz ikinize de. 255 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 Tom olsun. 256 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 Bilmiyorum Austin. 257 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Bilmiyorum. 258 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 Carole Langetti geldi. 259 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 - Carole? - Girebilir miyim? 260 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 Gel buraya. Nasıl ya? 261 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - Merhaba! - Merhaba! 262 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 O bardağı ben alayım. 263 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - Siktir. - Döküldü mü? 264 00:15:54,244 --> 00:15:55,829 Hayır. Bir şey yok. 265 00:15:56,330 --> 00:15:57,997 Götürme onu. İçinde buz var. 266 00:15:57,998 --> 00:16:00,249 - Yaşadığı yerde buz yok çünkü. - Evet. 267 00:16:00,250 --> 00:16:01,876 Buzsuz sekiz ay. 268 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Klas bir müesseseyiz. 269 00:16:03,253 --> 00:16:04,587 Şu hâline bak. 270 00:16:04,588 --> 00:16:06,589 Biliyorum. Çok manyak, değil mi? 271 00:16:06,590 --> 00:16:07,882 Bayıldım! 272 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 Çok rezil. Anneme benzedim. 273 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - Hayır. - Evet. 274 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 Beni böyle görse çok sevinirdi. Ne kadar kalacaksın? 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 Buraya on dakikalığına geldim ama birkaç gün şehirdeyim. 276 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Dur ya. On dakikaya gidiyor musun? 277 00:16:21,897 --> 00:16:23,940 Öğlen yemeği yerim diyordum da 278 00:16:23,941 --> 00:16:27,403 Başkan Yardımcısı pat diye gelince programın altüst olmuş. 279 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 Stuart? 280 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Efendim? 281 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 - Stuart nerede? - Buradayım. 282 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Baksana. 283 00:16:37,079 --> 00:16:40,164 Niye sırf on dakikası var? Bir yıldır görüşmüyoruz. 284 00:16:40,165 --> 00:16:43,793 - Bugün büyük bir gün. - Evde mi kalacaksın? Evde kalmalı. 285 00:16:43,794 --> 00:16:46,796 - Başkan Yardımcısı kalıyor. - Yüz bin tane oda var. 286 00:16:46,797 --> 00:16:51,134 - Gizli Servis kabul etmez. - O da ajan. Fazladan birine sevinirler. 287 00:16:51,135 --> 00:16:54,722 - Canım, sorun değil. - Hayır, sorun. Peki ya kır evi? 288 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 Bakarım. 289 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 Müştemilatlarımız var. 290 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 Tamam dedi. 291 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kate. 292 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Kabul ediyor. 293 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 Alo? 294 00:17:09,611 --> 00:17:10,696 Evet, duydum. 295 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Başkan yardımcısı olmak istiyor. 296 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Anlaşıldı. 297 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 Bu kadar mı? 298 00:17:19,705 --> 00:17:21,706 - Teşekkürler. - Evet, rica ederim. 299 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 Sıradaki adımları konuşalım. 300 00:17:24,585 --> 00:17:26,003 Niye fikrini değiştirdi? 301 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 Onu ikna etmeye çalışıyordum çünkü. 302 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 Çünkü dediğim gibi evete giden yol önce hayır cevabından geçer. 303 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Grace bir şey mi dedi? 304 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 Ne gibi? 305 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 Bilmem. Bu fikri konuşuyorlar mı, yok mu sayıyorlar? 306 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Konuştular. İkisi de yetişkin insanlar. 307 00:17:46,899 --> 00:17:48,357 - Tersleştiler mi? - Hayır. 308 00:17:48,358 --> 00:17:50,068 İki yaşlı teyze gibiydiler. 309 00:17:50,069 --> 00:17:51,027 "İşi sen al." 310 00:17:51,028 --> 00:17:52,111 "Hayır, sen al." 311 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Tanrım. 312 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 Onu ne zaman çağıracaksın? 313 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 Grace'i mi? 314 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Bilmem. 315 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 Şimdi çağırsana. 316 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Çok fazla değişken var. Vakti gelince sana söylerim. 317 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 Grace'in gitme sebebi ne? 318 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 - Söyledim ya. - Söyledin mi? 319 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Kocası. 320 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 Öyle mi? 321 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Aksi bir şey mi dedi? 322 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Hayır. 323 00:18:22,726 --> 00:18:24,520 - Bilmem gereken... - Kapatmalıyım. 324 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Aman tanrım. Çok teşekkürler. 325 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 Sizleri tanımak çok güzel. Harika bir iş çıkarıyorsunuz. 326 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 Hizmetinizden ötürü Başkan hepinize minnettar. 327 00:18:46,458 --> 00:18:49,460 - Onur duydum efendim. Size hayranım. - Sağ olun. 328 00:18:49,461 --> 00:18:50,420 Bu taraftan. 329 00:18:50,921 --> 00:18:53,840 Yıllardır buraya gelmedim. Bu bina yeni, değil mi? 330 00:18:53,841 --> 00:18:57,301 Evet, 2018'de yapıldı. Bunlar da benden öncekiler. 331 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Vay. Merhaba beyler. 332 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 Bir kadın var aslında. Ben ilk değilim. Nerede o? 333 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 İşte. 334 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 - Anne Armstrong. - İşte burada. 335 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 Gelin. 336 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Lydia'nın önerisi hakkında bana fikrimi sordun. 337 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 Sen de söyledin. 338 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 Teşekkürler. 339 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Tom. Seni görmek ne güzel. 340 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 - Ne var ne yok? - Ruslardan ne haber var? 341 00:19:38,760 --> 00:19:43,848 Savunma Bakanlığı Lenkov'un kazara öldürülmesiyle ilgili 342 00:19:43,849 --> 00:19:46,934 SAS raporuna halka açık erişim izni istedi. 343 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Hayır demişizdir umarım. - Hayır dedik. 344 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Ortaya yem atıyorlar ama henüz büyüyen bir olay yok. 345 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 Durum değişirse... 346 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 Size anında haber veririm. 347 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Evet... 348 00:20:09,416 --> 00:20:10,459 Bir şey öğrendim. 349 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Bir... 350 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Bir sorunumuz var. 351 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 Rusya'yla mı? 352 00:20:23,847 --> 00:20:24,848 Rusya'yla değil. 353 00:20:33,065 --> 00:20:34,858 Amerikalılar... 354 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 ...yarınki oturumda... 355 00:20:41,823 --> 00:20:44,325 ...yer almak istiyorlar. 356 00:20:44,326 --> 00:20:45,243 Ya. 357 00:20:45,244 --> 00:20:49,623 Avustralyalılarla olan verimli görüşmemizi biliyor ve katılmak istiyorlar. 358 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - Ve... - Fransızlar çıldırır mı? 359 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 Muhtemelen. 360 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Birilerine haber uçuruver. 361 00:20:59,549 --> 00:21:02,678 Kasıtlı olmadığını bilsinler. Kibarlık ediyorum. 362 00:21:03,470 --> 00:21:06,765 - Onlar istedi, hayır diyemedim. - DGSE ile konuşurum. 363 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Çekilebilirsin. 364 00:21:10,644 --> 00:21:12,687 - Başbakanım. - İkiniz de sağ olun. 365 00:21:12,688 --> 00:21:15,065 Siktir git, kapıyı da arkandan kapat. 366 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 Ayak sürümüyorum. Doğru zaman değildi. 367 00:21:26,285 --> 00:21:27,995 - Sence ne zaman... - Söylerim! 368 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 Açtın mı? 369 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 Evet efendim. 370 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - Gelmiş mi? - Evet. 371 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 Tamam. 372 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - Grace! - Buyurun. 373 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - Nasıl geçti? - İyi. Gayet iyi. 374 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - Dağılmış hâlde mi? - Başbakan iyi. 375 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 - Dışişleri Bakanı çok endişeli... - Öyle olmalı. 376 00:21:52,894 --> 00:21:54,270 BEYAZ SARAY - OVAL OFİS 377 00:21:54,271 --> 00:21:57,189 Hükümetinde dümenler dönüyor. Endişelensin zaten. 378 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 Acele karar vermeden, ağırdan alıyorlar. Görüşlerimiz aynı. 379 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Güzel. 380 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 Peki ya 381 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 o nasıl? 382 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 Hemen olmasa da neden cazip geldiğini anladım... 383 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 Benim de anlamam biraz sürmüştü. 384 00:22:15,625 --> 00:22:17,169 Tarih ne? Biliyor musunuz? 385 00:22:18,795 --> 00:22:20,713 Az önce Başbakan aradı. 386 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 Benimle senin hakkında konuşmak istedi. 387 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 Bay Hayford, çok hoş görünüyorsunuz. 388 00:22:34,227 --> 00:22:36,605 - Sağ ol Pensy. - Prens gibi olmuşsunuz. 389 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 Prens mi, Prince mi? 390 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 Anlamadım? 391 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Prince ya. 392 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Boş ver. 393 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 Çok güzel. Büyükelçim, bir de tam kameraya bakarken çekelim. 394 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 İşte oldu. 395 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 Bana tahammülü yok. 396 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Şuna bak. Jeostratejist Barbie gibisin. - Tanrım. 397 00:22:58,877 --> 00:23:01,629 - Selam. İndi mi? - Daha inmedi. 398 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Merhaba. 399 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Langetti, balo elbisen nerede? 400 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Karşında duruyor. 401 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - İndi mi? - Hayır. 402 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 Arkada etiket mi var? 403 00:23:09,388 --> 00:23:10,721 Bakayım. 404 00:23:10,722 --> 00:23:12,348 - Evet. - Merhaba. 405 00:23:12,349 --> 00:23:13,265 Merhaba. 406 00:23:13,266 --> 00:23:16,185 Hazır olmak üzere ama sizinle konuşmak istiyor. 407 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 Tabii ki. 408 00:23:17,145 --> 00:23:19,188 Ben eve döneyim. İyi eğlenceler. 409 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - Katılmayacağına emin misin? - Gayet. 410 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 Tamam. Dönüşte sana uğrarız. 411 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 Onu sen mi aradın? 412 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 Kimi? 413 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 Başbakan'ı. 414 00:23:30,409 --> 00:23:32,618 Hayır. Trowbridge'i mi? Yo. 415 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Başkan'ı aramış. 416 00:23:35,580 --> 00:23:38,125 - Peki. - Çok kıymetli biri olduğumu söylemiş. 417 00:23:39,626 --> 00:23:40,502 Evet... 418 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 Öylesiniz. 419 00:23:42,421 --> 00:23:47,967 Rayburn ve Trowbridge birkaç ay önce nükleer çar gibi birini atamak istediler. 420 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 Her ülkeye bir tane. 421 00:23:50,846 --> 00:23:52,555 Silah stoklarını azaltacak 422 00:23:52,556 --> 00:23:56,350 ve de kendi nükleer enerji kapasitemizi artıracak biri. 423 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Büyük bir görev. - Evet. 424 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 Anlaşılan o ki Başbakan'a göre o kişi ben olmalıyım. 425 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 Gidici olduğumu bilmiyor. 426 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 Başkan söylemiş mi? 427 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 Hayır. 428 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Düşüneceğini söylemiş. 429 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 Sonra da beni aradı ve düşündüğünü söyledi. 430 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 Vay canına. 431 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 Bu... 432 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - Yani o zaman... - Kalabilirim. 433 00:24:29,134 --> 00:24:29,967 Harika. 434 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 Yerime geçecek iyi ve yetenekli kişi için harika değil. 435 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 Hayır. O sadece çok acil bir durum olur da yardım gerekirse diye. 436 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 Görevde kalabiliyorsanız ve Başkan da sizi desteklemeye hazırsa... 437 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Düşünüyor. 438 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 ...o zaman bu herkes için daha iyi olur. 439 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Kesinlikle. 440 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 - Kötü hissediyorum. Çok tantana çıktı. - Hayır. 441 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 Başkan yardımcısı saçını da yapmışsın. 442 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 Hayır. Bu... 443 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 Şey... 444 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 Eğlenceli. 445 00:25:00,999 --> 00:25:03,834 Başkan yarın sabah ayak bağı olduğumu hatırlar. 446 00:25:03,835 --> 00:25:05,878 - Konu kapanır. - Umarım hatırlamaz. 447 00:25:05,879 --> 00:25:09,256 Başbakan bu akşam dile getirirse diye bilmeni istedim. 448 00:25:09,257 --> 00:25:12,427 - Şey olsun istemedim... - Evet, kafa karıştırıcı olurdu. 449 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 Artık ikimiz de her şeye hazırız. 450 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Evet. 451 00:25:18,433 --> 00:25:19,351 Teşekkürler. 452 00:25:19,976 --> 00:25:21,603 Çok özel birisin. 453 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 Birbirimizi tanıma fırsatını yakaladığımıza sevindim. 454 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - Nükleer çar mı? - Başkan bana bundan bahsetmedi. 455 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 Başkan yardımcılığı yerine mi, başkan yardımcısı olarak mı? 456 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Başkan yardımcısı olarak düşünüyor. 457 00:25:58,265 --> 00:26:02,059 - Kalabileceğini mi sanıyor? - Evet ama kalamaz. 458 00:26:02,060 --> 00:26:04,103 - Konuyu kapat. - Sen kapat. 459 00:26:04,104 --> 00:26:07,273 Burayı ben hallederim de İngilizler olayı büyütmesin. 460 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Billie, kalmasını istiyor mu? 461 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 Kalmayacak. 462 00:26:13,738 --> 00:26:17,241 Gecenin kadını geldi işte. Blenheim Sarayı'na hoş geldiniz. 463 00:26:17,242 --> 00:26:20,369 - Burada olmak bir onur. - En iyisine layıksınız. 464 00:26:20,370 --> 00:26:22,371 - Fotoğraf çektirelim mi? - Hayhay. 465 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 Efendim, Billie'yle konuştum. O da sizin kadar şaşırdı. 466 00:26:26,126 --> 00:26:29,461 - Nükleer çar olayına mı? - Vazgeçirmesi için zaman lazım. 467 00:26:29,462 --> 00:26:31,839 Dennison'a söyle, bu konu açılmasın. 468 00:26:31,840 --> 00:26:37,511 - Başkan Yardımcısı'nı tanıyorsunuzdur. - Tabii. Siz gelene dek onur konuğu bendim. 469 00:26:37,512 --> 00:26:39,972 En başta niye davet edilmedim ki zaten? 470 00:26:39,973 --> 00:26:42,433 Kenny rekabetten hoşlanmazdı çünkü. 471 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 Başbakan'ın konuşmasında Başkan Yardımcısı var mı? 472 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 Onu yok sayması garip olur. 473 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 Nükleer silahlanmaya karşı bir projede çalışmasını istiyor. 474 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 Bu akşam konusu açılmasa iyi olur. 475 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 Acaba... 476 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 Çok üzgünüm. Maalesef yapamam. 477 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 Neden? 478 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 Nicol Trowbridge'e daha fazla köstek olmayacağım. 479 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Desteğimi hak ediyor. 480 00:27:05,540 --> 00:27:09,126 Bu da destek. Grace Penn'in bulaşmak istemeyeceğin sorunları var. 481 00:27:09,127 --> 00:27:12,296 Roylin'in Nicol'a inanmayışı bize bir vahşet yaşattı. 482 00:27:12,297 --> 00:27:14,548 Her fırsatta onu baltalamam artık. 483 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 Beceriksiz olduğu için ona inanmıyordu. 484 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 Farkındaysan senin değil, onun yardımcısıyım. 485 00:27:21,890 --> 00:27:25,184 Evet ama seninle ortaklığımız var. Sırf şey oldu diye... 486 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 O bir hataydı. Anlıyor musun? 487 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 Hepsi. 488 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - Fiyasko. - Neden? 489 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 Tüm derdi Nicol ve beni dinlemek de Nicol'a ihanet. 490 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Kendin söyle. 491 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 Trowbridge beni hiç sevmiyor. 492 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - Seviyor. - Adamıyla konuş. 493 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - Ne diyeyim? - Afaki bir şey. 494 00:28:02,222 --> 00:28:03,390 Ben bulurum onu. 495 00:28:06,184 --> 00:28:07,518 Gafil avlanmak denmez. 496 00:28:07,519 --> 00:28:12,398 Fransızlar Lenkov yüzünden bana mı kızgın, denizaltı için size mi, karar veremedi. 497 00:28:12,399 --> 00:28:14,942 - Beni seçtiler. - Doğrusu hak ettiniz. 498 00:28:14,943 --> 00:28:20,030 - Bir ay daha verin. Eminim unuturlar. - Unutsunlar diye yarım milyar avro verdik. 499 00:28:20,031 --> 00:28:22,408 - Denizaltıları Hindistan'a satıyorlar. - Evet. 500 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 Hâlâ somurtuyorlar. 501 00:28:23,618 --> 00:28:29,123 Başkan Yardımcısı'nın eşi şu sıra düzenleme kuruluyla sorun yaşıyormuş. 502 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 Büyükelçi Wyler şunu öneriyor, 503 00:28:31,126 --> 00:28:34,712 Başkan Yardımcısı'nın sıcacık bakışlarıyla özgürce ısınırken 504 00:28:34,713 --> 00:28:38,633 konuşmamız sırasında göbeğimiz bir kesilmiş imajı vermeyelim. 505 00:28:39,300 --> 00:28:42,011 Randall, biraz daha kısa ve net konuşsana. 506 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 Nükleer çar konusunu açmayın. 507 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 Kolaymış, değil mi? 508 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Sırayla başlayalım. Kayıt dışı mıyız? 509 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 Rahatladım, sağ olun. 510 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Kayıt dışıyız. 511 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Şimdi oldu. Sağ ol Kenny. 512 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Fransızlar. 513 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 Daha bir şey demedim ki. 514 00:29:31,561 --> 00:29:33,938 Fransızlara dürüst davranmayan sizdiniz. 515 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 Gayet kaliteli denizaltılarını satın alırız deyip 516 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 onlarınki yerine bizimkileri tercih ettiniz. 517 00:29:42,572 --> 00:29:44,699 Bir aşk üçgeni, bir de uzantısı. 518 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 Demek istediğim, bir dahaki yemeğe Fransızları da çağıracağız. 519 00:29:52,832 --> 00:29:54,584 Eşsiz derecede nitelikli. 520 00:30:00,799 --> 00:30:02,424 Fransız heyetinin yerine 521 00:30:02,425 --> 00:30:05,929 Başkan Yardımcısı Grace Penn'i ağırlamaktan onur duyuyorum. 522 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 Amerika Birleşik Devletleri Başkan Yardımcısı. 523 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Bugünden itibaren ve ileride de 524 00:30:22,028 --> 00:30:24,571 biz, siz ve Fransızlarla beraber çalışacak 525 00:30:24,572 --> 00:30:26,574 en nitelikli kişi kendisidir. 526 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Bon appétit. 527 00:30:32,163 --> 00:30:33,248 Bravo. 528 00:30:42,465 --> 00:30:46,427 - Konuşma sana mantıklı geldi mi? - Yemeğimizin gelmesine yetti. 529 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 Nereyi atladı? 530 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 Ben... 531 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 Anlamadım. 532 00:30:54,978 --> 00:30:57,771 Yeni görevimden bahsedeceğini söylemişti. 533 00:30:57,772 --> 00:31:00,191 Bahsetmedi. Sonra da direkt sana baktı. 534 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 Ne kastettiğinizi anlamadım. 535 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Bence birinin işine göz dikmişsin ve o pozisyonu boşaltmaya çalışıyorsun. 536 00:31:09,158 --> 00:31:10,451 Derdim o değil. 537 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Uysal görünüyor ama tam bir ikbal düşkünü. 538 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Bence yanlış anladınız. 539 00:31:15,915 --> 00:31:17,292 Ayağını denk alsın. 540 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Söyle ona. 541 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Hadi buyurun. 542 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Söyle işte. 543 00:31:45,528 --> 00:31:51,451 Planı Margaret Roylin'in yapmadığını Büyükelçi biliyor. 544 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 Kimin yaptığını öğrendi. 545 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Affedersiniz. 546 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 Efendim, bir gelir misiniz? 547 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Tabii. 548 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 Kapı. 549 00:33:23,626 --> 00:33:26,628 Rusya'nın deniz savunmamızı en hızlı delmesinin yolu 550 00:33:26,629 --> 00:33:29,549 Kuzey Kutbu'ndan Kuzey Atlantik'e geçmek. 551 00:33:30,466 --> 00:33:34,929 Bunlar Kuzey Kutbu'ndaki mevzilerimiz. 552 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 Bunlar da Rusya'nın 1995'teki Kuzey Kutbu mevzileri. 553 00:33:41,769 --> 00:33:47,649 Bugünküleri sayalım. Piyade, donanma, radar, arama kurtarma ve hava savunma. 554 00:33:47,650 --> 00:33:50,778 Sovyetler Birliği'nden sonraki en büyük mevzilenme. 555 00:33:55,074 --> 00:33:57,492 Rusya'nın en gelişmiş denizaltılarını 556 00:33:57,493 --> 00:34:00,496 Kuzey Atlantik'te üç hafta burada kaybettik. 557 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 Rus denizaltısı Losharik'i burada bulduk, 558 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 onu da yangın çıktı diye fark ettik. 559 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 Kaç tane daha var, bilmiyoruz 560 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 ama burada, burada, burada ve burada olduğunu sanıyoruz. 561 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 Burası Creegan. 562 00:34:17,638 --> 00:34:21,392 - Creegan'ı biliyor musun? - İskoçya'daki nükleer denizaltı üssü. 563 00:34:21,893 --> 00:34:24,978 İngiltere'nin nükleer silahları Creegan'da duruyor. 564 00:34:24,979 --> 00:34:28,023 Dokuz nükleer güçten biri olmalarının sebebi de bu. 565 00:34:28,024 --> 00:34:32,820 Bir de burası, nükleer denizaltılarımızı Avrupa'da yanaştırabileceğimiz tek üs. 566 00:34:33,988 --> 00:34:36,323 Bir Rus denizaltısını, koca Atlantik'te 567 00:34:36,324 --> 00:34:40,745 New York'a doğru gelmeden tespit edebileceğimiz son yer de burası. 568 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 Avrupa savaş sahasında birinci hedef Creegan. 569 00:34:46,667 --> 00:34:51,588 İskoçlar nükleer silahı, İngilizlerin sınırı aşmasını sevmiyor 570 00:34:51,589 --> 00:34:54,926 ama asıl olarak hedef tahtası olmaktan nefret ediyorlar. 571 00:34:56,385 --> 00:34:58,888 İskoçya bağımsızlığını ilan etseydi... 572 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Üssü kapatırlardı. 573 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Anında. 574 00:35:04,519 --> 00:35:08,605 İzlanda'daki güçlerimizi geri çekince Rusların denizaltı aktivitesi 575 00:35:08,606 --> 00:35:10,732 ve hava saldırıları tavan yaptı. 576 00:35:10,733 --> 00:35:14,529 Avrupa'daki savaş tugaylarımızı geri çekince ne oldu peki? 577 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 Rusya, Kırım'ı ilhak etti. 578 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 Amerika'nın İskoçya'daki bir üssü kaybetme lüksü var mı hiç? 579 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 Yok. 580 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - Ama Roylin'e gittiniz. - Sen de. 581 00:35:28,209 --> 00:35:30,502 - Ona gemi patlat demedim. - Ben de. 582 00:35:30,503 --> 00:35:33,421 - Alt tarafı... - Bir oyuk olacak, kimse ölmeyecekti. 583 00:35:33,422 --> 00:35:35,174 Sizin suçunuz değil mi yani? 584 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 Tamamen benim suçum. 585 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 Suçum olmadığını mı ima ediyorum sence? 586 00:35:43,099 --> 00:35:47,227 Bunu kabul ediyorum, yükünü taşırım ama Başkan'ı yıkmasına izin vermem. 587 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Bana çok yerinde geldi. Olayı sümen altı etmek için iyi bir sebep. 588 00:35:51,149 --> 00:35:53,400 Sana nasıl geldiği umurumda değil. 589 00:35:53,401 --> 00:35:56,570 Bu felakette ölen 43 kişinin adını sayabilirim. 590 00:35:56,571 --> 00:36:00,115 Nükleer bir çatışmada 40.000 veya 40 milyon kişi ölseydi 591 00:36:00,116 --> 00:36:01,868 bunu yapamazdım ama. 592 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 Benim oyun alanım burası. Bu kahrolası yerlerin hepsi. 593 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Bu da seninki. 594 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Kendi işinle ilgilen. 595 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 Ben bir Carole'a uğrayacağım. 596 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 Benimle yürür müsün? 597 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 Sana öyle mi dedi? 598 00:37:29,497 --> 00:37:30,581 Evet. 599 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 Creegan'ı kapatmasınlar diye mi? 600 00:37:35,378 --> 00:37:36,379 Evet. 601 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 Yani bu önemli bir konu. 602 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Elbette öyle. 603 00:37:44,512 --> 00:37:45,513 Anlıyorum. 604 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 Evet. 605 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 Denizaltı üssüne erişimimizin olması lazım. 606 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 Yerinde kalmalı. Görevine devam etmeli. 607 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 Verilmesi gereken bir kararı verdi diye onu cezalandırmamalılar. 608 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 Bunu yapamam Kate. 609 00:38:03,030 --> 00:38:04,864 - Başka ne yapacaktı? - Yapamam. 610 00:38:04,865 --> 00:38:07,284 Kuzey Atlantik'te caydırıcılığımız olmasın mı? 611 00:38:07,285 --> 00:38:10,495 - Öyle bir seçenek olabilir mi? - Hiçbir zaman olmadı. 612 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 - Karmaşık bir durumla... - Zor bir karar verdi. 613 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 Sağ olsun ama Nicol Trowbridge'i vazgeçilmez bir lider olduğuna 614 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 inandırmak için devreye girmesi? 615 00:38:20,506 --> 00:38:24,884 Gerçekçi politika değil bu. ABD'nin güvenilirliğini riske atmak. 616 00:38:24,885 --> 00:38:28,638 Aynen senin yapacağın şeyi yaptı. 617 00:38:28,639 --> 00:38:31,599 - Beni bıraksak da sana odaklansak? - Olmaz. 618 00:38:31,600 --> 00:38:37,731 Atlantik'in iki yanındaki en büyük iki dev anca ayaklarına kapandıktan sonra... 619 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 O yüzden demiyorum. 620 00:38:39,191 --> 00:38:41,026 ...başkan yardımcısı olma fikrini... 621 00:38:41,027 --> 00:38:41,943 Hayır. 622 00:38:41,944 --> 00:38:45,239 ...düşünmeye tenezzül ettin. Korkunçtu ama düşündün işte. 623 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Ufacık bir olay fikrini değiştirmeni sağladı. 624 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 Bu çok büyük bir olay! 625 00:38:51,620 --> 00:38:56,333 Amerikan halkı sana ve bana devlet liderini seçme yetkisini vermedi. 626 00:38:56,334 --> 00:38:57,292 - Doğru. - Öyle. 627 00:38:57,293 --> 00:38:58,418 Hayır. Çok doğru. 628 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 O yüzden Dışişleri Bakanı'nı ara. Ganon'ı ara. Doğru kanallara başvur. 629 00:39:02,673 --> 00:39:03,965 Gerisi adalet sistemine... 630 00:39:03,966 --> 00:39:04,883 Siktir. 631 00:39:04,884 --> 00:39:07,302 ...ve ulusal güvenlik organlarına kalmış. 632 00:39:07,303 --> 00:39:08,386 - Tabii. - Niye ki? 633 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 Mümkün olan tek hamleyi yaptığına bu kadar eminse Ganon durumu anlar. 634 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 Hayatımda böyle saçmalık duymamıştım. 635 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 - Düşün yani. - İyi. Başkan yardımcısı olma. 636 00:39:18,022 --> 00:39:21,066 Dediklerini bir duyman gerek. Gerçekten harikasın. 637 00:39:21,067 --> 00:39:23,902 Bir kadın klasik bir Hal Wyler hamlesi yapıyor. 638 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 Tek taraflı bir "dünyayı benden başkası kurtaramaz" hamlesi. 639 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 Sen de buna karşılık olarak amirine, Miguel Ganon'a rapor et diyorsun. 640 00:39:32,870 --> 00:39:34,788 Benimle bu şekilde konuşamazsın. 641 00:39:34,789 --> 00:39:38,667 Başkan ya da Billie olsaydı tamam da bahsettiğin o adam için... 642 00:39:40,127 --> 00:39:41,336 "Dingil" demiştin. 643 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - Fikrimin önemi yok. - Takvimime not alacağım. 644 00:39:44,131 --> 00:39:48,343 Hal Wyler'ın, birinin kariyerini bitirip ikimizin önünü açabilelim diye 645 00:39:48,344 --> 00:39:52,807 en tepeye telgraf çekmenin en mantıklısı olduğunu söylediği gün. 646 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 Daha mı mutluydum? 647 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 Hal'den önce? 648 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 Siktir. Hatırlamıyorum bile. 649 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 Ben de. 650 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Daha mutlu değildin bence. 651 00:40:19,375 --> 00:40:22,336 - Ama şu hâlin önceki hâlinden daha üzücü. - Evet. 652 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 Ortası güzeldi. 653 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Ortası efsaneydi. 654 00:40:30,219 --> 00:40:33,389 Farklı biri olabileceğine gerçekten inandım. 655 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 Ben çok değiştim. O değişmedi. 656 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 Ne var? 657 00:40:41,439 --> 00:40:45,192 Canım, ben senin tarafındayım. Her zaman. 658 00:40:46,026 --> 00:40:48,237 Benim tarafımda olmasaydın ne derdin? 659 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Hal'in tarafında olsaydın. Ciddiyim. 660 00:40:55,744 --> 00:40:57,288 Uslu durmasını istiyorsun. 661 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 Ama durunca da bunu görmüyorsun. 662 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Farkına bile varmıyorsun. 663 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Bazen şey diye korkuyorum... 664 00:41:10,634 --> 00:41:11,969 ...hoşuna gitmiyor diye. 665 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 İyi biri olduğunda 666 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 onu sevmiyorsun. 667 00:41:36,827 --> 00:41:37,745 Uyandın mı? 668 00:41:39,622 --> 00:41:40,623 Hayır. 669 00:41:43,417 --> 00:41:44,418 Haklısın. 670 00:41:48,255 --> 00:41:49,798 Ganon'a söylemeliyiz. 671 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Gerçekten mi? 672 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Evet. 673 00:41:56,347 --> 00:41:57,765 Ama ben söylememeliyim. 674 00:41:59,308 --> 00:42:00,601 Sen söylemelisin. 675 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 Neden? 676 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 Temiz bir profile ihtiyacım var. 677 00:42:08,317 --> 00:42:10,402 Başkan yardımcısı olmak istiyorum. 678 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 Hayatımda gördüğüm en seksi şeysin. 679 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - Öyleyim, değil mi? - Çok seksisin hem de. 680 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Öyleyim! 681 00:42:27,753 --> 00:42:29,588 Niyetim seni ağlatmak değil. 682 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 İyi. 683 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 Konuşmasak da olur. 684 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Barışmayacağımızı anladım. 685 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Zamanla mesajı almaya başladım. 686 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 - Ama sadece şunu... - Of ya. 687 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Hayır, demek istediğim şu, 688 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 ayrılmamızın sebebi ilişkiler hakkındaki görüşündü. 689 00:42:57,199 --> 00:43:00,076 Güya yanlış bir şey yaptığım için ayrıldık 690 00:43:00,077 --> 00:43:01,620 ama yok öyle bir şey. 691 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 Bir sorun çıkardım, sen de hemen kaçtın 692 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 çünkü bağlılık karşıtısın. 693 00:43:07,918 --> 00:43:12,798 Dostun ve sana insan olarak değer veren bir kişi olarak sana tavsiyem 694 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 bu konuyu çözmen, yoksa ömrün boyunca yalnız kalırsın. 695 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 Bunu da hiç istemem. 696 00:43:22,391 --> 00:43:25,018 İşyerinde niye bunlar konuşulmaz anladım. 697 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Merhaba. 698 00:43:26,770 --> 00:43:30,982 Hal'in elçiliğe gidip Dışişleri Bakanı'yla görüşmesi lazım. 699 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - Acaba... - Olur. 700 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 Şu anda Asya'ya uğramasak daha iyi 701 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 ama bunu gerçekten çok mu istiyor, bir sorabilirsiniz. 702 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 Biraz yürüyelim mi? 703 00:44:11,690 --> 00:44:14,233 Telefon. Kilitler misin, kutuya mı koyalım? 704 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Fark etmez. 705 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - Howard? - Evet. Merhaba. 706 00:44:31,710 --> 00:44:35,923 Bakan Ganon'ın ofisiyle konuştuk. Toplantıdan çıkınca bağlanacakmış. 707 00:44:40,302 --> 00:44:42,012 Bir dakika bekler misin? 708 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 Senden bir şey daha rica edeceğim. 709 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Margaret Thatcher düşünmek için buraya gelirmiş. 710 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Bahçede tur atarmış. - Öyle mi? 711 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 Hayaleti hâlâ buralarda dolanıyormuş, ev çalışanları öyle diyor. 712 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Kate, kimseye söylemeyeceğinden emin olmam gerekiyor. 713 00:45:01,990 --> 00:45:04,868 - Elbette. - Kahramanvari basın toplantıları yok. 714 00:45:06,578 --> 00:45:07,996 Kimseye söylemem. 715 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - Geliyor. - Teşekkürler. 716 00:45:10,124 --> 00:45:12,626 Efendim, Büyükelçi Hal Wyler'a bağlandık. 717 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - Günaydın. - Günaydın. 718 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Böldüğüm için üzgünüm. 719 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 İşime devam etme niyetindeyim Sayın Büyükelçi. 720 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Anlıyorum. - Bu işin peşini bırakman gerek. 721 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Bıraktım. 722 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 Emin misin? 723 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - İş benim peşimdeydi. - Artık bitti mi yani? 724 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 Başkan yardımcılığı sevdandan vaz mı geçtin? 725 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Evet. 726 00:45:35,482 --> 00:45:36,650 Saçın niye toplu? 727 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 Telefonum nerede? Telefonumu ver. 728 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 - Cep telefonu yasak. - Hemen Büyükelçi'yi bağla. 729 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 Büyükelçi ne zaman müsait olur, Alysse'e sorsana. 730 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Karımı arayın! 731 00:45:49,538 --> 00:45:51,789 - Hiçbiri benim kararım değil. - İşte ya. 732 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 - Sizin de değil. - Şu an inanılmaz ferahladım. 733 00:45:55,002 --> 00:45:57,837 - Kandırılmayı hiç sevmem. - Kandırılmıyorsunuz. 734 00:45:57,838 --> 00:45:59,672 Hatta öyle sevmem ki 735 00:45:59,673 --> 00:46:03,968 haris bir cahilin işime göz diktiğini öğrendiğimde bile rahatlarım. 736 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 İşinizi istemiyorum. 737 00:46:05,679 --> 00:46:08,181 Bundan kurtulmak için deli gibi uğraştım. 738 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 Ama Başkan vatanıma hizmet etmemi isterse cevabım evet. 739 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 Hayır, yanlış. Cevap hayır. 740 00:46:15,564 --> 00:46:18,984 Senin kapasiten yetmezken koltuktaki kadınınki yetiyorsa, 741 00:46:19,485 --> 00:46:22,905 Başkan'ın talebinin endişeden geldiği veya ortalığı biraz sarsınca 742 00:46:23,489 --> 00:46:28,202 iç mimarinin değişeceği yanılgısından kaynaklandığı gayet net ortadaysa 743 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 Birleşik Devletler Başkanı'na hayır dersin. 744 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 Kötü bir durumla karşı karşıya kaldınız. Korkunç karmaşıktı. 745 00:46:35,250 --> 00:46:37,126 Değildi aslında. 746 00:46:37,127 --> 00:46:39,086 Sen de aynısını yapardın. 747 00:46:39,087 --> 00:46:42,840 Belki yapardım. Yanlış anlamayın, yerinizde olmayı istemezdim. 748 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 Şimdi niye olman gerekiyor peki? 749 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 Böldüğüm için üzgünüm Büyükelçim. Bay Wyler telefonda. 750 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 Çok acilmiş. 751 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 - Gerçekten mi? - Kate? 752 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 Başkan Yardımcısı'na işi istiyorum dedim. Devamını getirmeliyim. 753 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - Kate, ben bir şey yaptım. - Ne yaptın? 754 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 Daha iyi olur sandım. 755 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 Ya Ganon olayı kendine mal ederse dedim. 756 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Ne yaptın Hal? 757 00:47:06,198 --> 00:47:09,284 Ganon'la konuşmadım. Başkan'la konuştum. 758 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 Hay ağzına sıçayım. 759 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 Kate, o... 760 00:47:15,749 --> 00:47:19,503 - Ne? - O... O çok sinirlendi. 761 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 O ne demek? 762 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Öldü Katie. 763 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 Başkan öldü. 764 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Hanımefendi! 765 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 Grace Penn başkan oldu. 766 00:50:08,839 --> 00:50:10,841 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün