1
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
Başka isimler veriyor.
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,426
Bana söylediğini söylemek istemedi.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Alakasız kısmı elekten geçiriyorum.
4
00:00:13,304 --> 00:00:17,267
Gerçekten ne oluyor,
bana söyleyecek misin?
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
Atladığın kısmı yani.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
Başkan Yardımcısı Londra'ya geliyor.
7
00:00:22,313 --> 00:00:26,067
- Ne bok yemeye geliyor?
- İngilizlere destek vermeye.
8
00:00:26,609 --> 00:00:29,319
Başbakan ya gerçeği yavaş yavaş izah eder...
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
Ya da sessiz kalabilir.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Ben onu demiyordum.
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Başkan Yardımcısı'nın önerisini
düşünebiliriz.
12
00:00:35,118 --> 00:00:39,038
- Olayı sümen altı ediyoruz.
- Bu bir seçenek. Trowbridge karar vermedi.
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,706
Hangisini seçeceği belli.
14
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Bugün Trowbridge'leyken
ilham vericiydiniz.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,462
- Ne?
- O büyük fikri ona siz verdiniz.
16
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
Onu bu plana yönlendiriyordunuz.
17
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Niye bırakıyorsunuz?
- Sebebi ortada.
18
00:00:50,467 --> 00:00:54,678
Onu ne kadar istemiyorlar, biliyor musun?
Seni isteyecek kadar.
19
00:00:54,679 --> 00:00:56,889
Washington'da hâlâ gündüz.
Billie ayaktadır.
20
00:00:56,890 --> 00:01:00,184
Grace olmazsa ben hiç olmam diyeceğim.
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
Ne yapıyorsun? Kate. Telefonu ver.
22
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
Çekil!
23
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Dur!
24
00:01:05,482 --> 00:01:08,275
Roylin, bir İngiliz gemisini vursun diye
Lenkov'u tuttu.
25
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
Ama Roylin'in fikri değildi bu.
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,449
Grace Penn'in fikriydi.
27
00:01:30,799 --> 00:01:31,716
Bu nasıl iş
28
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
lan?
29
00:01:37,430 --> 00:01:38,515
Kim yapar bunu ya?
30
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
Bilmiyorum.
31
00:01:41,935 --> 00:01:43,686
{\an8}- Biz miymişiz?
- Evet.
32
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- Amerika mı?
- Evet.
33
00:01:47,190 --> 00:01:50,734
{\an8}- İskoçya'nın bağımsızlığını mı bitirdik?
- Evet, çok fena.
34
00:01:50,735 --> 00:01:54,571
İskoçya'dan kime ne be?
İnsanları iyi, havası hep soğuk.
35
00:01:54,572 --> 00:01:57,866
- Ne yaparlarsa yapsınlar.
- Küçük demokrasi zayıftır.
36
00:01:57,867 --> 00:02:00,870
- Birleşik Krallık'la iki olacaktı.
- Dört olacaktı.
37
00:02:01,371 --> 00:02:05,542
Kuzey İrlanda ve Galler de
işin içine girseydi büyük rezalet olurdu.
38
00:02:06,167 --> 00:02:10,130
Müttefikine gizlice
kendine saldır diyen Amerika da öyle.
39
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- Evet.
- Asıl rezalet bu.
40
00:02:14,801 --> 00:02:15,969
Emir neydi?
41
00:02:16,469 --> 00:02:17,302
Hangisi?
42
00:02:17,303 --> 00:02:19,805
Başkan, Grace'e ne söyledi ki o da gitti,
43
00:02:19,806 --> 00:02:24,018
"Tamam ya. İngilizler kendini vursun,
suçu da İran'a atsın" dedi?
44
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
Başkan'ın haberi yok.
45
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
Bu ne sikim iş ya?
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,027
O yüzden mi geldi?
47
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Muhtemelen.
48
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
Bunun iyi bir fikir olduğunu mu düşündü?
49
00:02:40,451 --> 00:02:42,077
- Aslında...
- Sahi mi?
50
00:02:42,078 --> 00:02:44,246
Olay büyümeyecekti.
51
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
- Yapma lütfen!
- Fikrim bu.
52
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
Roylin bunca zamandır
Grace Penn'i koruyordu.
53
00:02:54,090 --> 00:02:56,592
Niye bulaşmanı istemedim, anladın mı?
54
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Evet.
55
00:03:00,430 --> 00:03:03,391
Beni korumaya çalışırken
kötü sözler mi ettim sana?
56
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Bir şey yapmalıyız.
57
00:03:11,566 --> 00:03:13,150
- Emin misin?
- Bizmişiz...
58
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Olayı büyütürsek demokrasi zarar görür.
59
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
Zarar mı görür?
60
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Macaristan, Polonya, Türkiye.
- İyi de...
61
00:03:18,698 --> 00:03:21,201
Demokrasinin zaten modası geçiyor.
62
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
- Bu olay duyulmamalı.
- Bence de.
63
00:03:27,832 --> 00:03:30,960
Düşünmekten üç gündür uyumadım.
Bir çözüm bulamıyorum.
64
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
Grace Penn.
65
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
Kahretsin.
66
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Amerikan başkan yardımcısı olmalıyım.
67
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Günaydın.
68
00:03:53,816 --> 00:03:55,652
- Bir şeyler yemelisin.
- Kusarım.
69
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
- Günaydın!
- Günaydın!
70
00:03:58,446 --> 00:04:01,114
- İndi mi?
- Yok. Üst katta ekibiyle toplantıda.
71
00:04:01,115 --> 00:04:02,491
- Günaydın.
- Günaydın.
72
00:04:02,492 --> 00:04:04,201
- Günaydın.
- Neredeler...
73
00:04:04,202 --> 00:04:06,411
- Yukarıdalar.
- Teşekkürler.
74
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
- Değnekler gitmiş.
- Evet.
75
00:04:08,289 --> 00:04:12,043
Bandajlar duruyor da
gerisi tuhaf şekilde normal sayılır.
76
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Ne var?
77
00:04:16,589 --> 00:04:18,215
Önce biraz kahve içsin.
78
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Bıraktım. Yeşil çay.
- Vay be.
79
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Sabah bir fincan, sonra yok.
- Tüm gün?
80
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Yeni bir adamım.
81
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Otur sert çocuk.
82
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Buraya.
83
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
- Sen söyle.
- Hayır, bence sen söylemelisin.
84
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
Başkan yardımcısı olmak...
85
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
...istiyorum.
86
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
Hayır.
87
00:05:00,675 --> 00:05:01,884
- Sahi mi?
- Evet.
88
00:05:03,177 --> 00:05:04,011
Sarılayım mı?
89
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Şu anda evde
başkan yardımcısı ekibinden 38 kişi var.
90
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
Bence sakin olmalıyız.
91
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Deniyorum. Gerçekten...
92
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
Biliyorum, büyük olay.
93
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Elimi sıkabilirsin.
94
00:05:22,989 --> 00:05:23,905
Efendim.
95
00:05:23,906 --> 00:05:26,867
- Sadakat yemini kokusu alıyorum.
- Hem de nasıl.
96
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
Şu an ortada bir şey yok.
97
00:05:29,912 --> 00:05:33,833
- Kimse bana iş teklif etmedi.
- Ederlerse hazır olmalıyız.
98
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
Yani bu işi ilerletmek için
sana göre ne gerekiyorsa öyle yapalım.
99
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
Ağlayacak.
100
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Dikkatini topla bence.
101
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Haklısınız.
102
00:05:50,975 --> 00:05:52,393
Derhâl işe koyulmalıyız.
103
00:06:00,151 --> 00:06:00,984
Olmaz.
104
00:06:00,985 --> 00:06:02,611
- Neden?
- Renk dedi.
105
00:06:02,612 --> 00:06:04,781
- Bu da öyle.
- O bir renk değil.
106
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
Hayır.
107
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- Çekilin!
- Selam.
108
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Yana çekil.
109
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Yeterince elim yok.
110
00:06:30,431 --> 00:06:31,973
Vay canına. Etkileyici.
111
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Çok güzel oldum.
112
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Üstümü başımı kirletmeden
nasıl gazete okuyacağım?
113
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Zor iş, evet. Ellerinizi yıkayın.
114
00:06:38,981 --> 00:06:41,733
Öyle mi?
Bu renk bir kıyafetle elini yıkarken
115
00:06:41,734 --> 00:06:44,986
musluk azıcık tazyikli aksa
her yerine su fışkırır.
116
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Altına işemiş gibi olursun.
117
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- Sana olmuyor mu hiç?
- Hayır.
118
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Merhabalar.
- Günaydın efendim.
119
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
- Her şey yolunda mı?
- Elimi yıkamalıyım.
120
00:06:57,542 --> 00:06:58,708
Kahvaltı edelim mi?
121
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Olur.
- Sizi yemek odasına götüreyim.
122
00:07:00,962 --> 00:07:03,004
- Sağ olun.
- Güney kanadını boşalt.
123
00:07:03,005 --> 00:07:05,716
- Rahat edebildiniz mi?
- Mışıl mışıl uyudum.
124
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Muhteşem bir ev. Ellerinize sağlık.
125
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Dikkat edin.
126
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Savaşmak hiç aklıma gelmemişti.
127
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
- İşiniz için mi?
- Evet.
128
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
Neden acaba?
129
00:07:27,029 --> 00:07:31,783
Benim için "Vurun yumruğunuzu masaya,
söyleyin, sizi savunsunlar" demesi kolay.
130
00:07:31,784 --> 00:07:35,245
O binanın içinde bir şey yaptırmanın
ne kadar zor olduğunu
131
00:07:35,246 --> 00:07:37,372
siz çok daha iyi biliyorsunuz.
132
00:07:37,373 --> 00:07:39,875
Evet. Saray'ı birbirine katmayacağım.
133
00:07:39,876 --> 00:07:40,793
Sadece...
134
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
...kendi basiretsizliğimden utanıyorum.
135
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
Düşündüğünüz şey...
136
00:07:50,178 --> 00:07:51,387
Kalmaya çalışmak mı?
137
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Hayır.
138
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
Günün sonunda ülkenin hayrına olmayacaksa...
139
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Evet.
140
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
Ama desteğini takdir ediyorum.
141
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Ne demek.
142
00:08:03,357 --> 00:08:04,525
İyi bir insansın.
143
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
Değilim. Öyle demeyi bırakın.
144
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- Ne oldu?
- Hiç. Biraz dağılmış sadece.
145
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Ha siktir. Pardon. Hay aksi.
146
00:08:17,288 --> 00:08:21,541
- Bu bir tarz tercihiyse güzelmiş.
- Toplayıp bağlıyorum, öyle kalıyor.
147
00:08:21,542 --> 00:08:23,251
- Daha beter ettin.
- Öyle mi?
148
00:08:23,252 --> 00:08:24,961
Tanrım. Elleme artık.
149
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Peki.
150
00:08:29,467 --> 00:08:33,137
Önerdiğiniz gibi
biraz daha şey gibi görünmeye çalıştım...
151
00:08:34,347 --> 00:08:36,181
- Başkan yardımcısı mı?
- Evet.
152
00:08:36,182 --> 00:08:39,810
Sorun değil, söyleyebilirsin.
İnkâr etme, cesur bir seçimsin.
153
00:08:40,603 --> 00:08:43,313
Dış politika dehası, miras mimarı.
154
00:08:43,314 --> 00:08:47,777
İlle de biri olacaksa
sen olacağına sevinmeme ramak kaldı.
155
00:08:48,361 --> 00:08:49,820
Şey... Sağ olun.
156
00:08:50,321 --> 00:08:51,155
Bu çok...
157
00:08:53,199 --> 00:08:54,324
Mahcup oldum şimdi.
158
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
Buna alış.
159
00:08:59,497 --> 00:09:00,748
Firkete de işe yarar.
160
00:09:07,255 --> 00:09:08,380
Gelebilir miyim?
161
00:09:08,381 --> 00:09:09,298
Tabii.
162
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
Kapıyı kapatsam?
163
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Olur.
164
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Rıza mühim sonuçta.
165
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
Ne oldu?
166
00:09:22,520 --> 00:09:23,645
Şuraya oturalım mı?
167
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
Roylin'i tuttuk diye
yine nutuk mu çekeceksin?
168
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
- Asıl ben kurtulmak istiyorum çünkü.
- Hayır.
169
00:09:45,918 --> 00:09:48,588
Büyükelçi ilk defa
170
00:09:49,088 --> 00:09:52,300
başkan yardımcılığı ihtimalini
bilfiil benimsedi.
171
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
Fırsat olursa seve seve.
172
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
Vay canına.
173
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Evet.
174
00:09:59,640 --> 00:10:04,060
Beyaz Saray'dan bir teklif gelmedi
ve hiç gelmeyebilir de.
175
00:10:04,061 --> 00:10:08,023
Ama gelirse o da bana teklifte bulunmalı
ama daha bulunmadı.
176
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Fakat...
177
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
Her yeni gelişmeden
anbean haberdar olmanı istiyorum.
178
00:10:14,989 --> 00:10:19,410
Geçen seferki gibi
bilgi paylaşmakta gecikmeyeceğim.
179
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
Beraber değiliz.
Anbean bilgi vermene gerek yok.
180
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Bence olmalıyız.
181
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
Ayrılmakla hata ettik.
182
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
Bence hataydı.
183
00:11:00,660 --> 00:11:01,951
- Acaba...
- Hayır.
184
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Bu konuşmaya rıza vermiyorum artık.
185
00:11:09,043 --> 00:11:11,544
Değneksiz ilk günüm. İnsaf etsen olmaz mı?
186
00:11:11,545 --> 00:11:13,213
Ne bu şimdi?
187
00:11:13,214 --> 00:11:14,839
- Ben mi? Tepkim mi?
- Evet.
188
00:11:14,840 --> 00:11:16,258
Tepki verdiğim şey mi?
189
00:11:17,510 --> 00:11:20,095
Patronun başka bir ülkeye taşınabilir.
190
00:11:20,096 --> 00:11:23,057
Yani sen de başka ülkeye taşınabilirsin.
191
00:11:24,350 --> 00:11:25,892
Bu mesajın içeriği yok.
192
00:11:25,893 --> 00:11:28,645
- Beni cezalandırmayı bırakacak mısın?
- Cezalandırmıyorum.
193
00:11:28,646 --> 00:11:31,649
Her konuşmamızdan kaçıyorsun.
194
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
Buraya gel.
195
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
Burası benim çalıştığım yer.
196
00:11:41,867 --> 00:11:43,119
Burada ağlayamam.
197
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
Ve donuk görünmeme rağmen
198
00:11:46,539 --> 00:11:48,581
sen böyle yapınca canım yanıyor.
199
00:11:48,582 --> 00:11:50,500
- Eidra...
- Kapımı kapattın.
200
00:11:50,501 --> 00:11:54,672
Koltuğuma oturdun ve bomboş laflar ettin.
201
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
Buna rağmen yine de işyerinde
soğukkanlılığımı yitirdim.
202
00:12:03,389 --> 00:12:04,432
Kes artık.
203
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Kapıyı kapatıver Austin.
204
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
Lanet ceketini de çıkar.
205
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Bürokratlığı bırak da insan gibi ol biraz.
206
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
Seninle...
207
00:12:47,141 --> 00:12:49,351
Ortak çalışmalıyız. Sen ve ben.
208
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
Masumiyeti kaybetmeden önceki hâlimizle.
209
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
Bunu başarabilir miyiz?
210
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Başarırız.
211
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Harika.
212
00:13:01,405 --> 00:13:02,740
Bir müttefikim olacak.
213
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
Bu sabah Lydia
istifa etmem gerektiğini söyledi.
214
00:13:09,413 --> 00:13:11,080
Amerikalıların kati surette
215
00:13:11,081 --> 00:13:13,666
ortamı sakinleştirmemi istemesine rağmen
216
00:13:13,667 --> 00:13:16,419
leş gibi bir utanç içinde
istifa etmeliymişim.
217
00:13:16,420 --> 00:13:18,546
- Öyle demedim.
- Aynen öyle dedin.
218
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
Lafımı bitirmeme izin verir misin?
219
00:13:26,180 --> 00:13:31,726
Nicol, içinizdekilerin kaçı hain diye
sessiz bir soruşturma yürütmeleri için
220
00:13:31,727 --> 00:13:35,021
Tom veya Philippa'ya anlatacaktı.
Kimseye anlatmadı.
221
00:13:35,022 --> 00:13:37,107
- Anlatacağım.
- Ayak sürüyor.
222
00:13:37,942 --> 00:13:41,778
- Ki sürersin tabii. Rezalet bir durum.
- Sağ ol. Fark etmemiştim.
223
00:13:41,779 --> 00:13:44,948
Bu işin adamı sen değilsin.
Bırak, başkası yapsın.
224
00:13:44,949 --> 00:13:46,449
- Austin mi?
- Belki.
225
00:13:46,450 --> 00:13:49,619
Sırtında yük olmadan
soruşturmayı yürütecek biri.
226
00:13:49,620 --> 00:13:52,247
O zaman ortalık sakinleşir. Yanlış mıyım?
227
00:13:52,248 --> 00:13:55,250
- Gizli soruşturma.
- Başında sen varsan olmaz.
228
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Galiba bir tek benim kendi egom
hainleri bulmak istiyor.
229
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
Kahrolası devletin
itibarından veya bekasından kime ne?
230
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Austin'i bir dinlesek mi?
231
00:14:03,968 --> 00:14:07,638
Austin ne bok diyecekse desin.
Sence istifa mı etmeliyim?
232
00:14:08,389 --> 00:14:10,473
Bu konuda fikir beyan edemem.
233
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Hayret bir şey ya.
234
00:14:12,309 --> 00:14:15,019
Kendini bu işten aklamak istiyorsan
235
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
her adımda sana destek olurum.
236
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
Bu göreve beraber geldiğim
o adam nerede hani?
237
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Başbakanla konuşuyorum Nicol.
238
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Benimle konuş.
- Başbakanın kararı.
239
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
- Austin!
- İstifa et.
240
00:14:38,168 --> 00:14:39,169
Lydia haklı.
241
00:14:40,212 --> 00:14:41,213
Çek kendini.
242
00:14:42,256 --> 00:14:47,510
Bütün süreçte bize sen yol göstereceksin
ama Roylin'e ve kendine duyduğun öfke...
243
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Sağ ol. Anladım.
244
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- Austin'i suçlama.
- Düşünüyorum.
245
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
Cancağızımın ve can düşmanımın
uzman görüşlerine dayanarak
246
00:14:57,646 --> 00:15:00,356
hiçbir koşulda bugün karar vermeyeceğim.
247
00:15:00,357 --> 00:15:03,192
Milisaniyeden uzun düşünmeye değer sanki.
248
00:15:03,193 --> 00:15:08,489
Bu esnada gizli bir iç soruşturma
gizlice ilerlemeye başlayacak.
249
00:15:08,490 --> 00:15:11,451
O yüzden bugün Tom'a anlatırız.
250
00:15:11,452 --> 00:15:13,369
- Acaba...
- Tom araştırır.
251
00:15:13,370 --> 00:15:18,374
Tom bu korkunç rezaletin
bütün faillerini bulur.
252
00:15:18,375 --> 00:15:21,252
Soruşturma mı açayım? Açıldı işte.
253
00:15:21,253 --> 00:15:25,340
Tom konusunda hemfikir miyiz?
Tom'a herkes kadar güveniyor muyuz?
254
00:15:25,341 --> 00:15:28,385
Gerçi Roylin'e de güvenmiştik.
Siz ikinize de.
255
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Tom olsun.
256
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
Bilmiyorum Austin.
257
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Bilmiyorum.
258
00:15:43,025 --> 00:15:44,651
Carole Langetti geldi.
259
00:15:44,652 --> 00:15:46,694
- Carole?
- Girebilir miyim?
260
00:15:46,695 --> 00:15:48,696
Gel buraya. Nasıl ya?
261
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
- Merhaba!
- Merhaba!
262
00:15:51,367 --> 00:15:52,742
O bardağı ben alayım.
263
00:15:52,743 --> 00:15:54,243
- Siktir.
- Döküldü mü?
264
00:15:54,244 --> 00:15:55,829
Hayır. Bir şey yok.
265
00:15:56,330 --> 00:15:57,997
Götürme onu. İçinde buz var.
266
00:15:57,998 --> 00:16:00,249
- Yaşadığı yerde buz yok çünkü.
- Evet.
267
00:16:00,250 --> 00:16:01,876
Buzsuz sekiz ay.
268
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Klas bir müesseseyiz.
269
00:16:03,253 --> 00:16:04,587
Şu hâline bak.
270
00:16:04,588 --> 00:16:06,589
Biliyorum. Çok manyak, değil mi?
271
00:16:06,590 --> 00:16:07,882
Bayıldım!
272
00:16:07,883 --> 00:16:09,926
Çok rezil. Anneme benzedim.
273
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
- Hayır.
- Evet.
274
00:16:11,887 --> 00:16:15,974
Beni böyle görse çok sevinirdi.
Ne kadar kalacaksın?
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,435
Buraya on dakikalığına geldim
ama birkaç gün şehirdeyim.
276
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Dur ya. On dakikaya gidiyor musun?
277
00:16:21,897 --> 00:16:23,940
Öğlen yemeği yerim diyordum da
278
00:16:23,941 --> 00:16:27,403
Başkan Yardımcısı pat diye gelince
programın altüst olmuş.
279
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
Stuart?
280
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Efendim?
281
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
- Stuart nerede?
- Buradayım.
282
00:16:35,411 --> 00:16:36,328
Baksana.
283
00:16:37,079 --> 00:16:40,164
Niye sırf on dakikası var?
Bir yıldır görüşmüyoruz.
284
00:16:40,165 --> 00:16:43,793
- Bugün büyük bir gün.
- Evde mi kalacaksın? Evde kalmalı.
285
00:16:43,794 --> 00:16:46,796
- Başkan Yardımcısı kalıyor.
- Yüz bin tane oda var.
286
00:16:46,797 --> 00:16:51,134
- Gizli Servis kabul etmez.
- O da ajan. Fazladan birine sevinirler.
287
00:16:51,135 --> 00:16:54,722
- Canım, sorun değil.
- Hayır, sorun. Peki ya kır evi?
288
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
Bakarım.
289
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
Müştemilatlarımız var.
290
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
Tamam dedi.
291
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kate.
292
00:17:04,606 --> 00:17:05,774
Kabul ediyor.
293
00:17:08,777 --> 00:17:09,610
Alo?
294
00:17:09,611 --> 00:17:10,696
Evet, duydum.
295
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Başkan yardımcısı olmak istiyor.
296
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
Anlaşıldı.
297
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
Bu kadar mı?
298
00:17:19,705 --> 00:17:21,706
- Teşekkürler.
- Evet, rica ederim.
299
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
Sıradaki adımları konuşalım.
300
00:17:24,585 --> 00:17:26,003
Niye fikrini değiştirdi?
301
00:17:26,879 --> 00:17:29,047
Onu ikna etmeye çalışıyordum çünkü.
302
00:17:29,048 --> 00:17:33,969
Çünkü dediğim gibi evete giden yol
önce hayır cevabından geçer.
303
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Grace bir şey mi dedi?
304
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
Ne gibi?
305
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
Bilmem. Bu fikri konuşuyorlar mı,
yok mu sayıyorlar?
306
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Konuştular. İkisi de yetişkin insanlar.
307
00:17:46,899 --> 00:17:48,357
- Tersleştiler mi?
- Hayır.
308
00:17:48,358 --> 00:17:50,068
İki yaşlı teyze gibiydiler.
309
00:17:50,069 --> 00:17:51,027
"İşi sen al."
310
00:17:51,028 --> 00:17:52,111
"Hayır, sen al."
311
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Tanrım.
312
00:17:53,363 --> 00:17:55,239
Onu ne zaman çağıracaksın?
313
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
Grace'i mi?
314
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Bilmem.
315
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
Şimdi çağırsana.
316
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Çok fazla değişken var.
Vakti gelince sana söylerim.
317
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
Grace'in gitme sebebi ne?
318
00:18:08,462 --> 00:18:10,046
- Söyledim ya.
- Söyledin mi?
319
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
Kocası.
320
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Öyle mi?
321
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
Aksi bir şey mi dedi?
322
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Hayır.
323
00:18:22,726 --> 00:18:24,520
- Bilmem gereken...
- Kapatmalıyım.
324
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Aman tanrım. Çok teşekkürler.
325
00:18:40,160 --> 00:18:43,663
Sizleri tanımak çok güzel.
Harika bir iş çıkarıyorsunuz.
326
00:18:43,664 --> 00:18:46,457
Hizmetinizden ötürü
Başkan hepinize minnettar.
327
00:18:46,458 --> 00:18:49,460
- Onur duydum efendim. Size hayranım.
- Sağ olun.
328
00:18:49,461 --> 00:18:50,420
Bu taraftan.
329
00:18:50,921 --> 00:18:53,840
Yıllardır buraya gelmedim.
Bu bina yeni, değil mi?
330
00:18:53,841 --> 00:18:57,301
Evet, 2018'de yapıldı.
Bunlar da benden öncekiler.
331
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Vay. Merhaba beyler.
332
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
Bir kadın var aslında.
Ben ilk değilim. Nerede o?
333
00:19:05,894 --> 00:19:07,062
İşte.
334
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
- Anne Armstrong.
- İşte burada.
335
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
Gelin.
336
00:19:24,705 --> 00:19:28,709
Lydia'nın önerisi hakkında
bana fikrimi sordun.
337
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
Sen de söyledin.
338
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
Teşekkürler.
339
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Tom. Seni görmek ne güzel.
340
00:19:36,133 --> 00:19:38,759
- Ne var ne yok?
- Ruslardan ne haber var?
341
00:19:38,760 --> 00:19:43,848
Savunma Bakanlığı
Lenkov'un kazara öldürülmesiyle ilgili
342
00:19:43,849 --> 00:19:46,934
SAS raporuna
halka açık erişim izni istedi.
343
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Hayır demişizdir umarım.
- Hayır dedik.
344
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Ortaya yem atıyorlar
ama henüz büyüyen bir olay yok.
345
00:19:53,817 --> 00:19:54,984
Durum değişirse...
346
00:19:54,985 --> 00:19:56,612
Size anında haber veririm.
347
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
Evet...
348
00:20:09,416 --> 00:20:10,459
Bir şey öğrendim.
349
00:20:12,669 --> 00:20:13,587
Bir...
350
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Bir sorunumuz var.
351
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Rusya'yla mı?
352
00:20:23,847 --> 00:20:24,848
Rusya'yla değil.
353
00:20:33,065 --> 00:20:34,858
Amerikalılar...
354
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
...yarınki oturumda...
355
00:20:41,823 --> 00:20:44,325
...yer almak istiyorlar.
356
00:20:44,326 --> 00:20:45,243
Ya.
357
00:20:45,244 --> 00:20:49,623
Avustralyalılarla olan verimli görüşmemizi
biliyor ve katılmak istiyorlar.
358
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- Ve...
- Fransızlar çıldırır mı?
359
00:20:56,046 --> 00:20:56,879
Muhtemelen.
360
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Birilerine haber uçuruver.
361
00:20:59,549 --> 00:21:02,678
Kasıtlı olmadığını bilsinler.
Kibarlık ediyorum.
362
00:21:03,470 --> 00:21:06,765
- Onlar istedi, hayır diyemedim.
- DGSE ile konuşurum.
363
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Çekilebilirsin.
364
00:21:10,644 --> 00:21:12,687
- Başbakanım.
- İkiniz de sağ olun.
365
00:21:12,688 --> 00:21:15,065
Siktir git, kapıyı da arkandan kapat.
366
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
Ayak sürümüyorum. Doğru zaman değildi.
367
00:21:26,285 --> 00:21:27,995
- Sence ne zaman...
- Söylerim!
368
00:21:38,463 --> 00:21:39,505
Açtın mı?
369
00:21:39,506 --> 00:21:40,424
Evet efendim.
370
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- Gelmiş mi?
- Evet.
371
00:21:42,884 --> 00:21:43,968
Tamam.
372
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
- Grace!
- Buyurun.
373
00:21:45,262 --> 00:21:47,513
- Nasıl geçti?
- İyi. Gayet iyi.
374
00:21:47,514 --> 00:21:49,849
- Dağılmış hâlde mi?
- Başbakan iyi.
375
00:21:49,850 --> 00:21:52,893
- Dışişleri Bakanı çok endişeli...
- Öyle olmalı.
376
00:21:52,894 --> 00:21:54,270
BEYAZ SARAY - OVAL OFİS
377
00:21:54,271 --> 00:21:57,189
Hükümetinde dümenler dönüyor.
Endişelensin zaten.
378
00:21:57,190 --> 00:22:00,693
Acele karar vermeden, ağırdan alıyorlar.
Görüşlerimiz aynı.
379
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Güzel.
380
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
Peki ya
381
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
o nasıl?
382
00:22:08,493 --> 00:22:11,370
Hemen olmasa da
neden cazip geldiğini anladım...
383
00:22:11,371 --> 00:22:13,457
Benim de anlamam biraz sürmüştü.
384
00:22:15,625 --> 00:22:17,169
Tarih ne? Biliyor musunuz?
385
00:22:18,795 --> 00:22:20,713
Az önce Başbakan aradı.
386
00:22:20,714 --> 00:22:23,550
Benimle senin hakkında konuşmak istedi.
387
00:22:31,850 --> 00:22:34,226
Bay Hayford, çok hoş görünüyorsunuz.
388
00:22:34,227 --> 00:22:36,605
- Sağ ol Pensy.
- Prens gibi olmuşsunuz.
389
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
Prens mi, Prince mi?
390
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
Anlamadım?
391
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
Prince ya.
392
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Boş ver.
393
00:22:45,989 --> 00:22:50,494
Çok güzel. Büyükelçim,
bir de tam kameraya bakarken çekelim.
394
00:22:52,829 --> 00:22:53,789
İşte oldu.
395
00:22:54,706 --> 00:22:55,873
Bana tahammülü yok.
396
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Şuna bak. Jeostratejist Barbie gibisin.
- Tanrım.
397
00:22:58,877 --> 00:23:01,629
- Selam. İndi mi?
- Daha inmedi.
398
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Merhaba.
399
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Langetti, balo elbisen nerede?
400
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Karşında duruyor.
401
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- İndi mi?
- Hayır.
402
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
Arkada etiket mi var?
403
00:23:09,388 --> 00:23:10,721
Bakayım.
404
00:23:10,722 --> 00:23:12,348
- Evet.
- Merhaba.
405
00:23:12,349 --> 00:23:13,265
Merhaba.
406
00:23:13,266 --> 00:23:16,185
Hazır olmak üzere
ama sizinle konuşmak istiyor.
407
00:23:16,186 --> 00:23:17,144
Tabii ki.
408
00:23:17,145 --> 00:23:19,188
Ben eve döneyim. İyi eğlenceler.
409
00:23:19,189 --> 00:23:21,565
- Katılmayacağına emin misin?
- Gayet.
410
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
Tamam. Dönüşte sana uğrarız.
411
00:23:26,113 --> 00:23:27,905
Onu sen mi aradın?
412
00:23:27,906 --> 00:23:28,989
Kimi?
413
00:23:28,990 --> 00:23:29,908
Başbakan'ı.
414
00:23:30,409 --> 00:23:32,618
Hayır. Trowbridge'i mi? Yo.
415
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Başkan'ı aramış.
416
00:23:35,580 --> 00:23:38,125
- Peki.
- Çok kıymetli biri olduğumu söylemiş.
417
00:23:39,626 --> 00:23:40,502
Evet...
418
00:23:41,002 --> 00:23:41,837
Öylesiniz.
419
00:23:42,421 --> 00:23:47,967
Rayburn ve Trowbridge birkaç ay önce
nükleer çar gibi birini atamak istediler.
420
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
Her ülkeye bir tane.
421
00:23:50,846 --> 00:23:52,555
Silah stoklarını azaltacak
422
00:23:52,556 --> 00:23:56,350
ve de kendi nükleer enerji kapasitemizi
artıracak biri.
423
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Büyük bir görev.
- Evet.
424
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
Anlaşılan o ki Başbakan'a göre
o kişi ben olmalıyım.
425
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
Gidici olduğumu bilmiyor.
426
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
Başkan söylemiş mi?
427
00:24:12,284 --> 00:24:13,200
Hayır.
428
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
Düşüneceğini söylemiş.
429
00:24:15,036 --> 00:24:19,291
Sonra da beni aradı
ve düşündüğünü söyledi.
430
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Vay canına.
431
00:24:22,127 --> 00:24:23,044
Bu...
432
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
- Yani o zaman...
- Kalabilirim.
433
00:24:29,134 --> 00:24:29,967
Harika.
434
00:24:29,968 --> 00:24:33,137
Yerime geçecek
iyi ve yetenekli kişi için harika değil.
435
00:24:33,138 --> 00:24:37,850
Hayır. O sadece çok acil bir durum olur da
yardım gerekirse diye.
436
00:24:37,851 --> 00:24:42,980
Görevde kalabiliyorsanız
ve Başkan da sizi desteklemeye hazırsa...
437
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Düşünüyor.
438
00:24:44,357 --> 00:24:47,652
...o zaman bu herkes için daha iyi olur.
439
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Kesinlikle.
440
00:24:50,280 --> 00:24:53,491
- Kötü hissediyorum. Çok tantana çıktı.
- Hayır.
441
00:24:53,492 --> 00:24:55,951
Başkan yardımcısı saçını da yapmışsın.
442
00:24:55,952 --> 00:24:57,496
Hayır. Bu...
443
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
Şey...
444
00:24:59,873 --> 00:25:00,998
Eğlenceli.
445
00:25:00,999 --> 00:25:03,834
Başkan yarın sabah
ayak bağı olduğumu hatırlar.
446
00:25:03,835 --> 00:25:05,878
- Konu kapanır.
- Umarım hatırlamaz.
447
00:25:05,879 --> 00:25:09,256
Başbakan bu akşam dile getirirse diye
bilmeni istedim.
448
00:25:09,257 --> 00:25:12,427
- Şey olsun istemedim...
- Evet, kafa karıştırıcı olurdu.
449
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Artık ikimiz de her şeye hazırız.
450
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Evet.
451
00:25:18,433 --> 00:25:19,351
Teşekkürler.
452
00:25:19,976 --> 00:25:21,603
Çok özel birisin.
453
00:25:22,187 --> 00:25:25,690
Birbirimizi tanıma fırsatını
yakaladığımıza sevindim.
454
00:25:47,796 --> 00:25:51,382
- Nükleer çar mı?
- Başkan bana bundan bahsetmedi.
455
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
Başkan yardımcılığı yerine mi,
başkan yardımcısı olarak mı?
456
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
Başkan yardımcısı olarak düşünüyor.
457
00:25:58,265 --> 00:26:02,059
- Kalabileceğini mi sanıyor?
- Evet ama kalamaz.
458
00:26:02,060 --> 00:26:04,103
- Konuyu kapat.
- Sen kapat.
459
00:26:04,104 --> 00:26:07,273
Burayı ben hallederim de
İngilizler olayı büyütmesin.
460
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Billie, kalmasını istiyor mu?
461
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
Kalmayacak.
462
00:26:13,738 --> 00:26:17,241
Gecenin kadını geldi işte.
Blenheim Sarayı'na hoş geldiniz.
463
00:26:17,242 --> 00:26:20,369
- Burada olmak bir onur.
- En iyisine layıksınız.
464
00:26:20,370 --> 00:26:22,371
- Fotoğraf çektirelim mi?
- Hayhay.
465
00:26:22,372 --> 00:26:26,125
Efendim, Billie'yle konuştum.
O da sizin kadar şaşırdı.
466
00:26:26,126 --> 00:26:29,461
- Nükleer çar olayına mı?
- Vazgeçirmesi için zaman lazım.
467
00:26:29,462 --> 00:26:31,839
Dennison'a söyle, bu konu açılmasın.
468
00:26:31,840 --> 00:26:37,511
- Başkan Yardımcısı'nı tanıyorsunuzdur.
- Tabii. Siz gelene dek onur konuğu bendim.
469
00:26:37,512 --> 00:26:39,972
En başta niye davet edilmedim ki zaten?
470
00:26:39,973 --> 00:26:42,433
Kenny rekabetten hoşlanmazdı çünkü.
471
00:26:42,434 --> 00:26:45,436
Başbakan'ın konuşmasında
Başkan Yardımcısı var mı?
472
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Onu yok sayması garip olur.
473
00:26:48,064 --> 00:26:50,983
Nükleer silahlanmaya karşı
bir projede çalışmasını istiyor.
474
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
Bu akşam konusu açılmasa iyi olur.
475
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
Acaba...
476
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
Çok üzgünüm. Maalesef yapamam.
477
00:26:59,576 --> 00:27:00,409
Neden?
478
00:27:00,410 --> 00:27:03,787
Nicol Trowbridge'e
daha fazla köstek olmayacağım.
479
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Desteğimi hak ediyor.
480
00:27:05,540 --> 00:27:09,126
Bu da destek. Grace Penn'in
bulaşmak istemeyeceğin sorunları var.
481
00:27:09,127 --> 00:27:12,296
Roylin'in Nicol'a inanmayışı
bize bir vahşet yaşattı.
482
00:27:12,297 --> 00:27:14,548
Her fırsatta onu baltalamam artık.
483
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
Beceriksiz olduğu için ona inanmıyordu.
484
00:27:17,761 --> 00:27:20,847
Farkındaysan senin değil,
onun yardımcısıyım.
485
00:27:21,890 --> 00:27:25,184
Evet ama seninle ortaklığımız var.
Sırf şey oldu diye...
486
00:27:25,185 --> 00:27:27,771
O bir hataydı. Anlıyor musun?
487
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
Hepsi.
488
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
- Fiyasko.
- Neden?
489
00:27:50,877 --> 00:27:54,254
Tüm derdi Nicol
ve beni dinlemek de Nicol'a ihanet.
490
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Kendin söyle.
491
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
Trowbridge beni hiç sevmiyor.
492
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
- Seviyor.
- Adamıyla konuş.
493
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- Ne diyeyim?
- Afaki bir şey.
494
00:28:02,222 --> 00:28:03,390
Ben bulurum onu.
495
00:28:06,184 --> 00:28:07,518
Gafil avlanmak denmez.
496
00:28:07,519 --> 00:28:12,398
Fransızlar Lenkov yüzünden bana mı kızgın,
denizaltı için size mi, karar veremedi.
497
00:28:12,399 --> 00:28:14,942
- Beni seçtiler.
- Doğrusu hak ettiniz.
498
00:28:14,943 --> 00:28:20,030
- Bir ay daha verin. Eminim unuturlar.
- Unutsunlar diye yarım milyar avro verdik.
499
00:28:20,031 --> 00:28:22,408
- Denizaltıları Hindistan'a satıyorlar.
- Evet.
500
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
Hâlâ somurtuyorlar.
501
00:28:23,618 --> 00:28:29,123
Başkan Yardımcısı'nın eşi şu sıra
düzenleme kuruluyla sorun yaşıyormuş.
502
00:28:29,124 --> 00:28:31,125
Büyükelçi Wyler şunu öneriyor,
503
00:28:31,126 --> 00:28:34,712
Başkan Yardımcısı'nın sıcacık bakışlarıyla
özgürce ısınırken
504
00:28:34,713 --> 00:28:38,633
konuşmamız sırasında
göbeğimiz bir kesilmiş imajı vermeyelim.
505
00:28:39,300 --> 00:28:42,011
Randall, biraz daha kısa ve net konuşsana.
506
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
Nükleer çar konusunu açmayın.
507
00:28:51,271 --> 00:28:52,605
Kolaymış, değil mi?
508
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
Sırayla başlayalım. Kayıt dışı mıyız?
509
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
Rahatladım, sağ olun.
510
00:29:19,257 --> 00:29:20,257
Kayıt dışıyız.
511
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
Şimdi oldu. Sağ ol Kenny.
512
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Fransızlar.
513
00:29:27,640 --> 00:29:29,517
Daha bir şey demedim ki.
514
00:29:31,561 --> 00:29:33,938
Fransızlara dürüst davranmayan sizdiniz.
515
00:29:34,647 --> 00:29:38,192
Gayet kaliteli denizaltılarını
satın alırız deyip
516
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
onlarınki yerine
bizimkileri tercih ettiniz.
517
00:29:42,572 --> 00:29:44,699
Bir aşk üçgeni, bir de uzantısı.
518
00:29:46,326 --> 00:29:49,954
Demek istediğim, bir dahaki yemeğe
Fransızları da çağıracağız.
519
00:29:52,832 --> 00:29:54,584
Eşsiz derecede nitelikli.
520
00:30:00,799 --> 00:30:02,424
Fransız heyetinin yerine
521
00:30:02,425 --> 00:30:05,929
Başkan Yardımcısı Grace Penn'i
ağırlamaktan onur duyuyorum.
522
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
Amerika Birleşik Devletleri
Başkan Yardımcısı.
523
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Bugünden itibaren ve ileride de
524
00:30:22,028 --> 00:30:24,571
biz, siz ve Fransızlarla beraber çalışacak
525
00:30:24,572 --> 00:30:26,574
en nitelikli kişi kendisidir.
526
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Bon appétit.
527
00:30:32,163 --> 00:30:33,248
Bravo.
528
00:30:42,465 --> 00:30:46,427
- Konuşma sana mantıklı geldi mi?
- Yemeğimizin gelmesine yetti.
529
00:30:50,515 --> 00:30:51,808
Nereyi atladı?
530
00:30:52,851 --> 00:30:53,934
Ben...
531
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
Anlamadım.
532
00:30:54,978 --> 00:30:57,771
Yeni görevimden bahsedeceğini söylemişti.
533
00:30:57,772 --> 00:31:00,191
Bahsetmedi. Sonra da direkt sana baktı.
534
00:31:01,192 --> 00:31:03,861
Ne kastettiğinizi anlamadım.
535
00:31:03,862 --> 00:31:08,199
Bence birinin işine göz dikmişsin
ve o pozisyonu boşaltmaya çalışıyorsun.
536
00:31:09,158 --> 00:31:10,451
Derdim o değil.
537
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Uysal görünüyor ama tam bir ikbal düşkünü.
538
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Bence yanlış anladınız.
539
00:31:15,915 --> 00:31:17,292
Ayağını denk alsın.
540
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Söyle ona.
541
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
Hadi buyurun.
542
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Söyle işte.
543
00:31:45,528 --> 00:31:51,451
Planı Margaret Roylin'in yapmadığını
Büyükelçi biliyor.
544
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
Kimin yaptığını öğrendi.
545
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Affedersiniz.
546
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
Efendim, bir gelir misiniz?
547
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Tabii.
548
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
Kapı.
549
00:33:23,626 --> 00:33:26,628
Rusya'nın deniz savunmamızı
en hızlı delmesinin yolu
550
00:33:26,629 --> 00:33:29,549
Kuzey Kutbu'ndan Kuzey Atlantik'e geçmek.
551
00:33:30,466 --> 00:33:34,929
Bunlar Kuzey Kutbu'ndaki mevzilerimiz.
552
00:33:35,847 --> 00:33:40,977
Bunlar da Rusya'nın
1995'teki Kuzey Kutbu mevzileri.
553
00:33:41,769 --> 00:33:47,649
Bugünküleri sayalım. Piyade, donanma,
radar, arama kurtarma ve hava savunma.
554
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
Sovyetler Birliği'nden sonraki
en büyük mevzilenme.
555
00:33:55,074 --> 00:33:57,492
Rusya'nın en gelişmiş denizaltılarını
556
00:33:57,493 --> 00:34:00,496
Kuzey Atlantik'te üç hafta
burada kaybettik.
557
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
Rus denizaltısı Losharik'i burada bulduk,
558
00:34:03,541 --> 00:34:06,376
onu da yangın çıktı diye fark ettik.
559
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
Kaç tane daha var, bilmiyoruz
560
00:34:08,379 --> 00:34:12,091
ama burada, burada, burada
ve burada olduğunu sanıyoruz.
561
00:34:14,677 --> 00:34:16,345
Burası Creegan.
562
00:34:17,638 --> 00:34:21,392
- Creegan'ı biliyor musun?
- İskoçya'daki nükleer denizaltı üssü.
563
00:34:21,893 --> 00:34:24,978
İngiltere'nin nükleer silahları
Creegan'da duruyor.
564
00:34:24,979 --> 00:34:28,023
Dokuz nükleer güçten biri olmalarının
sebebi de bu.
565
00:34:28,024 --> 00:34:32,820
Bir de burası, nükleer denizaltılarımızı
Avrupa'da yanaştırabileceğimiz tek üs.
566
00:34:33,988 --> 00:34:36,323
Bir Rus denizaltısını, koca Atlantik'te
567
00:34:36,324 --> 00:34:40,745
New York'a doğru gelmeden
tespit edebileceğimiz son yer de burası.
568
00:34:41,746 --> 00:34:45,792
Avrupa savaş sahasında
birinci hedef Creegan.
569
00:34:46,667 --> 00:34:51,588
İskoçlar nükleer silahı,
İngilizlerin sınırı aşmasını sevmiyor
570
00:34:51,589 --> 00:34:54,926
ama asıl olarak hedef tahtası olmaktan
nefret ediyorlar.
571
00:34:56,385 --> 00:34:58,888
İskoçya bağımsızlığını ilan etseydi...
572
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Üssü kapatırlardı.
573
00:35:02,767 --> 00:35:03,935
Anında.
574
00:35:04,519 --> 00:35:08,605
İzlanda'daki güçlerimizi geri çekince
Rusların denizaltı aktivitesi
575
00:35:08,606 --> 00:35:10,732
ve hava saldırıları tavan yaptı.
576
00:35:10,733 --> 00:35:14,529
Avrupa'daki savaş tugaylarımızı
geri çekince ne oldu peki?
577
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
Rusya, Kırım'ı ilhak etti.
578
00:35:17,949 --> 00:35:21,744
Amerika'nın İskoçya'daki bir üssü
kaybetme lüksü var mı hiç?
579
00:35:23,454 --> 00:35:24,580
Yok.
580
00:35:26,290 --> 00:35:28,208
- Ama Roylin'e gittiniz.
- Sen de.
581
00:35:28,209 --> 00:35:30,502
- Ona gemi patlat demedim.
- Ben de.
582
00:35:30,503 --> 00:35:33,421
- Alt tarafı...
- Bir oyuk olacak, kimse ölmeyecekti.
583
00:35:33,422 --> 00:35:35,174
Sizin suçunuz değil mi yani?
584
00:35:37,510 --> 00:35:39,553
Tamamen benim suçum.
585
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
Suçum olmadığını mı ima ediyorum sence?
586
00:35:43,099 --> 00:35:47,227
Bunu kabul ediyorum, yükünü taşırım
ama Başkan'ı yıkmasına izin vermem.
587
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Bana çok yerinde geldi.
Olayı sümen altı etmek için iyi bir sebep.
588
00:35:51,149 --> 00:35:53,400
Sana nasıl geldiği umurumda değil.
589
00:35:53,401 --> 00:35:56,570
Bu felakette ölen 43 kişinin
adını sayabilirim.
590
00:35:56,571 --> 00:36:00,115
Nükleer bir çatışmada
40.000 veya 40 milyon kişi ölseydi
591
00:36:00,116 --> 00:36:01,868
bunu yapamazdım ama.
592
00:36:06,038 --> 00:36:09,500
Benim oyun alanım burası.
Bu kahrolası yerlerin hepsi.
593
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Bu da seninki.
594
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Kendi işinle ilgilen.
595
00:37:17,568 --> 00:37:19,362
Ben bir Carole'a uğrayacağım.
596
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Benimle yürür müsün?
597
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
Sana öyle mi dedi?
598
00:37:29,497 --> 00:37:30,581
Evet.
599
00:37:32,792 --> 00:37:34,752
Creegan'ı kapatmasınlar diye mi?
600
00:37:35,378 --> 00:37:36,379
Evet.
601
00:37:39,340 --> 00:37:41,549
Yani bu önemli bir konu.
602
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Elbette öyle.
603
00:37:44,512 --> 00:37:45,513
Anlıyorum.
604
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
Evet.
605
00:37:48,057 --> 00:37:50,601
Denizaltı üssüne
erişimimizin olması lazım.
606
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
Yerinde kalmalı. Görevine devam etmeli.
607
00:37:57,024 --> 00:38:00,861
Verilmesi gereken bir kararı verdi diye
onu cezalandırmamalılar.
608
00:38:01,445 --> 00:38:03,029
Bunu yapamam Kate.
609
00:38:03,030 --> 00:38:04,864
- Başka ne yapacaktı?
- Yapamam.
610
00:38:04,865 --> 00:38:07,284
Kuzey Atlantik'te
caydırıcılığımız olmasın mı?
611
00:38:07,285 --> 00:38:10,495
- Öyle bir seçenek olabilir mi?
- Hiçbir zaman olmadı.
612
00:38:10,496 --> 00:38:14,082
- Karmaşık bir durumla...
- Zor bir karar verdi.
613
00:38:14,083 --> 00:38:18,420
Sağ olsun ama Nicol Trowbridge'i
vazgeçilmez bir lider olduğuna
614
00:38:18,421 --> 00:38:20,505
inandırmak için devreye girmesi?
615
00:38:20,506 --> 00:38:24,884
Gerçekçi politika değil bu.
ABD'nin güvenilirliğini riske atmak.
616
00:38:24,885 --> 00:38:28,638
Aynen senin yapacağın şeyi yaptı.
617
00:38:28,639 --> 00:38:31,599
- Beni bıraksak da sana odaklansak?
- Olmaz.
618
00:38:31,600 --> 00:38:37,731
Atlantik'in iki yanındaki en büyük iki dev
anca ayaklarına kapandıktan sonra...
619
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
O yüzden demiyorum.
620
00:38:39,191 --> 00:38:41,026
...başkan yardımcısı olma fikrini...
621
00:38:41,027 --> 00:38:41,943
Hayır.
622
00:38:41,944 --> 00:38:45,239
...düşünmeye tenezzül ettin.
Korkunçtu ama düşündün işte.
623
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Ufacık bir olay
fikrini değiştirmeni sağladı.
624
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
Bu çok büyük bir olay!
625
00:38:51,620 --> 00:38:56,333
Amerikan halkı sana ve bana
devlet liderini seçme yetkisini vermedi.
626
00:38:56,334 --> 00:38:57,292
- Doğru.
- Öyle.
627
00:38:57,293 --> 00:38:58,418
Hayır. Çok doğru.
628
00:38:58,419 --> 00:39:02,672
O yüzden Dışişleri Bakanı'nı ara.
Ganon'ı ara. Doğru kanallara başvur.
629
00:39:02,673 --> 00:39:03,965
Gerisi adalet sistemine...
630
00:39:03,966 --> 00:39:04,883
Siktir.
631
00:39:04,884 --> 00:39:07,302
...ve ulusal güvenlik organlarına kalmış.
632
00:39:07,303 --> 00:39:08,386
- Tabii.
- Niye ki?
633
00:39:08,387 --> 00:39:12,974
Mümkün olan tek hamleyi yaptığına
bu kadar eminse Ganon durumu anlar.
634
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
Hayatımda böyle saçmalık duymamıştım.
635
00:39:15,269 --> 00:39:18,021
- Düşün yani.
- İyi. Başkan yardımcısı olma.
636
00:39:18,022 --> 00:39:21,066
Dediklerini bir duyman gerek.
Gerçekten harikasın.
637
00:39:21,067 --> 00:39:23,902
Bir kadın
klasik bir Hal Wyler hamlesi yapıyor.
638
00:39:23,903 --> 00:39:27,822
Tek taraflı bir "dünyayı benden başkası
kurtaramaz" hamlesi.
639
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
Sen de buna karşılık olarak
amirine, Miguel Ganon'a rapor et diyorsun.
640
00:39:32,870 --> 00:39:34,788
Benimle bu şekilde konuşamazsın.
641
00:39:34,789 --> 00:39:38,667
Başkan ya da Billie olsaydı tamam da
bahsettiğin o adam için...
642
00:39:40,127 --> 00:39:41,336
"Dingil" demiştin.
643
00:39:41,337 --> 00:39:44,130
- Fikrimin önemi yok.
- Takvimime not alacağım.
644
00:39:44,131 --> 00:39:48,343
Hal Wyler'ın, birinin kariyerini bitirip
ikimizin önünü açabilelim diye
645
00:39:48,344 --> 00:39:52,807
en tepeye telgraf çekmenin
en mantıklısı olduğunu söylediği gün.
646
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
Daha mı mutluydum?
647
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
Hal'den önce?
648
00:40:14,078 --> 00:40:15,954
Siktir. Hatırlamıyorum bile.
649
00:40:15,955 --> 00:40:16,871
Ben de.
650
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Daha mutlu değildin bence.
651
00:40:19,375 --> 00:40:22,336
- Ama şu hâlin önceki hâlinden daha üzücü.
- Evet.
652
00:40:24,338 --> 00:40:25,506
Ortası güzeldi.
653
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Ortası efsaneydi.
654
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
Farklı biri olabileceğine
gerçekten inandım.
655
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Ben çok değiştim. O değişmedi.
656
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
Ne var?
657
00:40:41,439 --> 00:40:45,192
Canım, ben senin tarafındayım. Her zaman.
658
00:40:46,026 --> 00:40:48,237
Benim tarafımda olmasaydın ne derdin?
659
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
Hal'in tarafında olsaydın. Ciddiyim.
660
00:40:55,744 --> 00:40:57,288
Uslu durmasını istiyorsun.
661
00:40:58,747 --> 00:41:01,250
Ama durunca da bunu görmüyorsun.
662
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
Farkına bile varmıyorsun.
663
00:41:06,964 --> 00:41:09,258
Bazen şey diye korkuyorum...
664
00:41:10,634 --> 00:41:11,969
...hoşuna gitmiyor diye.
665
00:41:13,929 --> 00:41:16,432
İyi biri olduğunda
666
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
onu sevmiyorsun.
667
00:41:36,827 --> 00:41:37,745
Uyandın mı?
668
00:41:39,622 --> 00:41:40,623
Hayır.
669
00:41:43,417 --> 00:41:44,418
Haklısın.
670
00:41:48,255 --> 00:41:49,798
Ganon'a söylemeliyiz.
671
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Gerçekten mi?
672
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Evet.
673
00:41:56,347 --> 00:41:57,765
Ama ben söylememeliyim.
674
00:41:59,308 --> 00:42:00,601
Sen söylemelisin.
675
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
Neden?
676
00:42:03,938 --> 00:42:05,898
Temiz bir profile ihtiyacım var.
677
00:42:08,317 --> 00:42:10,402
Başkan yardımcısı olmak istiyorum.
678
00:42:15,032 --> 00:42:17,617
Hayatımda gördüğüm en seksi şeysin.
679
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
- Öyleyim, değil mi?
- Çok seksisin hem de.
680
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Öyleyim!
681
00:42:27,753 --> 00:42:29,588
Niyetim seni ağlatmak değil.
682
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
İyi.
683
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
Konuşmasak da olur.
684
00:42:40,808 --> 00:42:43,102
Barışmayacağımızı anladım.
685
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Zamanla mesajı almaya başladım.
686
00:42:47,523 --> 00:42:49,315
- Ama sadece şunu...
- Of ya.
687
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Hayır, demek istediğim şu,
688
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
ayrılmamızın sebebi
ilişkiler hakkındaki görüşündü.
689
00:42:57,199 --> 00:43:00,076
Güya yanlış bir şey yaptığım için ayrıldık
690
00:43:00,077 --> 00:43:01,620
ama yok öyle bir şey.
691
00:43:02,371 --> 00:43:04,999
Bir sorun çıkardım, sen de hemen kaçtın
692
00:43:05,958 --> 00:43:07,917
çünkü bağlılık karşıtısın.
693
00:43:07,918 --> 00:43:12,798
Dostun ve sana insan olarak değer veren
bir kişi olarak sana tavsiyem
694
00:43:13,591 --> 00:43:17,051
bu konuyu çözmen,
yoksa ömrün boyunca yalnız kalırsın.
695
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
Bunu da hiç istemem.
696
00:43:22,391 --> 00:43:25,018
İşyerinde niye bunlar konuşulmaz anladım.
697
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Merhaba.
698
00:43:26,770 --> 00:43:30,982
Hal'in elçiliğe gidip
Dışişleri Bakanı'yla görüşmesi lazım.
699
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
- Acaba...
- Olur.
700
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
Şu anda Asya'ya uğramasak daha iyi
701
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
ama bunu gerçekten çok mu istiyor,
bir sorabilirsiniz.
702
00:43:56,634 --> 00:43:58,093
Biraz yürüyelim mi?
703
00:44:11,690 --> 00:44:14,233
Telefon. Kilitler misin,
kutuya mı koyalım?
704
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Fark etmez.
705
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- Howard?
- Evet. Merhaba.
706
00:44:31,710 --> 00:44:35,923
Bakan Ganon'ın ofisiyle konuştuk.
Toplantıdan çıkınca bağlanacakmış.
707
00:44:40,302 --> 00:44:42,012
Bir dakika bekler misin?
708
00:44:42,971 --> 00:44:45,599
Senden bir şey daha rica edeceğim.
709
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Margaret Thatcher düşünmek için
buraya gelirmiş.
710
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Bahçede tur atarmış.
- Öyle mi?
711
00:44:52,022 --> 00:44:56,442
Hayaleti hâlâ buralarda dolanıyormuş,
ev çalışanları öyle diyor.
712
00:44:56,443 --> 00:45:00,364
Kate, kimseye söylemeyeceğinden
emin olmam gerekiyor.
713
00:45:01,990 --> 00:45:04,868
- Elbette.
- Kahramanvari basın toplantıları yok.
714
00:45:06,578 --> 00:45:07,996
Kimseye söylemem.
715
00:45:08,497 --> 00:45:10,123
- Geliyor.
- Teşekkürler.
716
00:45:10,124 --> 00:45:12,626
Efendim, Büyükelçi Hal Wyler'a bağlandık.
717
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
- Günaydın.
- Günaydın.
718
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Böldüğüm için üzgünüm.
719
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
İşime devam etme niyetindeyim
Sayın Büyükelçi.
720
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Anlıyorum.
- Bu işin peşini bırakman gerek.
721
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Bıraktım.
722
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
Emin misin?
723
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- İş benim peşimdeydi.
- Artık bitti mi yani?
724
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
Başkan yardımcılığı sevdandan
vaz mı geçtin?
725
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Evet.
726
00:45:35,482 --> 00:45:36,650
Saçın niye toplu?
727
00:45:39,403 --> 00:45:41,362
Telefonum nerede? Telefonumu ver.
728
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
- Cep telefonu yasak.
- Hemen Büyükelçi'yi bağla.
729
00:45:44,241 --> 00:45:47,326
Büyükelçi ne zaman müsait olur,
Alysse'e sorsana.
730
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Karımı arayın!
731
00:45:49,538 --> 00:45:51,789
- Hiçbiri benim kararım değil.
- İşte ya.
732
00:45:51,790 --> 00:45:55,001
- Sizin de değil.
- Şu an inanılmaz ferahladım.
733
00:45:55,002 --> 00:45:57,837
- Kandırılmayı hiç sevmem.
- Kandırılmıyorsunuz.
734
00:45:57,838 --> 00:45:59,672
Hatta öyle sevmem ki
735
00:45:59,673 --> 00:46:03,968
haris bir cahilin işime göz diktiğini
öğrendiğimde bile rahatlarım.
736
00:46:03,969 --> 00:46:05,678
İşinizi istemiyorum.
737
00:46:05,679 --> 00:46:08,181
Bundan kurtulmak için deli gibi uğraştım.
738
00:46:08,182 --> 00:46:11,476
Ama Başkan vatanıma hizmet etmemi isterse
cevabım evet.
739
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
Hayır, yanlış. Cevap hayır.
740
00:46:15,564 --> 00:46:18,984
Senin kapasiten yetmezken
koltuktaki kadınınki yetiyorsa,
741
00:46:19,485 --> 00:46:22,905
Başkan'ın talebinin endişeden geldiği
veya ortalığı biraz sarsınca
742
00:46:23,489 --> 00:46:28,202
iç mimarinin değişeceği yanılgısından
kaynaklandığı gayet net ortadaysa
743
00:46:28,952 --> 00:46:31,454
Birleşik Devletler Başkanı'na
hayır dersin.
744
00:46:31,455 --> 00:46:35,249
Kötü bir durumla karşı karşıya kaldınız.
Korkunç karmaşıktı.
745
00:46:35,250 --> 00:46:37,126
Değildi aslında.
746
00:46:37,127 --> 00:46:39,086
Sen de aynısını yapardın.
747
00:46:39,087 --> 00:46:42,840
Belki yapardım. Yanlış anlamayın,
yerinizde olmayı istemezdim.
748
00:46:42,841 --> 00:46:45,092
Şimdi niye olman gerekiyor peki?
749
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
Böldüğüm için üzgünüm Büyükelçim.
Bay Wyler telefonda.
750
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
Çok acilmiş.
751
00:46:53,143 --> 00:46:54,477
- Gerçekten mi?
- Kate?
752
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
Başkan Yardımcısı'na işi istiyorum dedim.
Devamını getirmeliyim.
753
00:46:57,648 --> 00:47:00,191
- Kate, ben bir şey yaptım.
- Ne yaptın?
754
00:47:00,192 --> 00:47:01,692
Daha iyi olur sandım.
755
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
Ya Ganon olayı kendine mal ederse dedim.
756
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Ne yaptın Hal?
757
00:47:06,198 --> 00:47:09,284
Ganon'la konuşmadım. Başkan'la konuştum.
758
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
Hay ağzına sıçayım.
759
00:47:12,913 --> 00:47:14,081
Kate, o...
760
00:47:15,749 --> 00:47:19,503
- Ne?
- O... O çok sinirlendi.
761
00:47:20,212 --> 00:47:21,421
O ne demek?
762
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Öldü Katie.
763
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
Başkan öldü.
764
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Hanımefendi!
765
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Grace Penn başkan oldu.
766
00:50:08,839 --> 00:50:10,841
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün