1
00:00:06,256 --> 00:00:09,258
[Hal] Me dio otros nombres.
No quería decirme lo que me dijo.
2
00:00:09,259 --> 00:00:10,426
{\an8}[música dramática]
3
00:00:10,427 --> 00:00:11,802
{\an8}PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA
4
00:00:11,803 --> 00:00:14,054
{\an8}[Hal] Filtré la mierda
que no es importante.
5
00:00:14,055 --> 00:00:16,766
Podrías decirme qué carajos
está pasando en realidad.
6
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
La parte que dejaste afuera.
7
00:00:19,769 --> 00:00:22,354
[Stuart] La vicepresidenta
va camino a Londres.
8
00:00:22,355 --> 00:00:24,690
[Kate] ¿Por qué carajos viene aquí?
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,525
[Stuart] A apoyar a los británicos.
10
00:00:26,526 --> 00:00:29,319
El primer ministro puede decir la verdad,
pero decirla lento...
11
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
O puede guardar silencio.
12
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
No era lo que iba a decir.
13
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Por un momento,
consideremos su sugerencia.
14
00:00:35,118 --> 00:00:37,369
- Enterraremos la historia.
- Es una opción.
15
00:00:37,370 --> 00:00:39,038
Trowbridge sigue deliberando.
16
00:00:39,039 --> 00:00:40,706
Creo que sé cuál va a elegir.
17
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Fue inspiradora hoy. Con Trowbridge.
18
00:00:44,002 --> 00:00:46,336
- ¿Qué
- Usted plantó su gran idea.
19
00:00:46,337 --> 00:00:48,547
Lo estaba guiando al plan.
20
00:00:48,548 --> 00:00:50,924
- ¿Por qué renunciará?
- Creo que lo sabes.
21
00:00:50,925 --> 00:00:52,886
¿Sabes lo mucho que no la quieren?
22
00:00:53,511 --> 00:00:54,678
Te quieren a ti.
23
00:00:54,679 --> 00:00:57,097
Es de día en Washington,
Billie está despierta.
24
00:00:57,098 --> 00:01:00,184
Le diré que si no es Grace,
sin duda, tampoco seré yo.
25
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
¿Qué haces? Kate, dame el teléfono.
26
00:01:02,312 --> 00:01:04,355
- [Kate] ¡Aléjate!
- [Hal] ¡No! ¡Alto!
27
00:01:05,523 --> 00:01:08,275
Roylin contrató a Lenkov
para hundir un barco británico.
28
00:01:08,276 --> 00:01:10,737
Pero a Roylin no se le ocurrió la idea...
29
00:01:11,613 --> 00:01:12,863
[música dramática cesa]
30
00:01:12,864 --> 00:01:14,074
...sino a Grace Penn.
31
00:01:20,246 --> 00:01:23,124
[Kate respira agitada]
32
00:01:24,292 --> 00:01:26,752
LA DIPLOMÁTICA
33
00:01:26,753 --> 00:01:28,046
[Kate exhala hondo]
34
00:01:30,673 --> 00:01:34,385
¿Qué... carajo?
35
00:01:37,263 --> 00:01:38,723
¿Quién hace eso?
36
00:01:40,391 --> 00:01:41,350
No lo sé.
37
00:01:41,351 --> 00:01:43,686
{\an8}- ¿Fuimos nosotros?
- Sí.
38
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- ¿Estados Unidos?
- Sí.
39
00:01:47,107 --> 00:01:49,358
{\an8}¿Hundimos la independencia escocesa?
40
00:01:49,359 --> 00:01:52,152
{\an8}- Sí, es malo.
- ¿A quién le importa un carajo Escocia?
41
00:01:52,153 --> 00:01:54,822
Es gente linda y amable.
Tienen frío todo el tiempo.
42
00:01:54,823 --> 00:01:56,156
Que tomen sus decisiones.
43
00:01:56,157 --> 00:01:57,908
Una democracia pequeña es débil.
44
00:01:57,909 --> 00:02:01,203
- Serían dos democracias. Reino Unido.
- No, serían cuatro.
45
00:02:01,204 --> 00:02:05,458
Si Irlanda del Norte y Gales
se involucran, eso... será un desastre.
46
00:02:06,167 --> 00:02:10,130
Así que EE. UU. le dijo en secreto
a su aliado que se atacara a sí mismo.
47
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- Sí.
- Eso es un desastre.
48
00:02:14,843 --> 00:02:15,802
¿Cuál fue la orden?
49
00:02:16,469 --> 00:02:17,302
¿Cuál?
50
00:02:17,303 --> 00:02:20,055
¿Qué le dijo el presidente
a Penn para hacerla pensar:
51
00:02:20,056 --> 00:02:24,018
"Lo tengo. Que los británicos
se exploten ellos mismos y culpen a Irán"?
52
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
El presidente no lo sabe.
53
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
Pero ¿qué carajo?
54
00:02:32,402 --> 00:02:34,027
¿Por eso está ella aquí?
55
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Probablemente.
56
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
¿Creyó que esto era buena idea?
57
00:02:40,451 --> 00:02:41,952
- En su defensa...
- ¿En serio?
58
00:02:41,953 --> 00:02:44,037
...no se suponía que fuera tan grande.
59
00:02:44,038 --> 00:02:46,124
- ¡Por favor!
- Bueno, solo digo.
60
00:02:47,292 --> 00:02:48,209
[resopla]
61
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
Roylin ha estado cubriendo
a Grace Penn todo este tiempo.
62
00:02:54,090 --> 00:02:56,592
¿Entiendes por qué no te quería
cerca de todo esto?
63
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Sí.
64
00:03:00,471 --> 00:03:03,223
¿Te dije cosas malas
cuando solo querías protegerme?
65
00:03:03,224 --> 00:03:04,267
Oh...
66
00:03:05,810 --> 00:03:06,811
[Kate suspira hondo]
67
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Tenemos que hacer algo.
68
00:03:11,482 --> 00:03:13,192
- ¿Estás segura?
- Fuimos nosotros.
69
00:03:13,193 --> 00:03:15,652
Si lo revelamos,
será malo para la democracia.
70
00:03:15,653 --> 00:03:17,863
- ¿Malo para la democracia?
- Hungría. Polonia...
71
00:03:17,864 --> 00:03:19,198
- Lo sé, pero...
- ...Turquía.
72
00:03:19,199 --> 00:03:21,033
La democracia está pasando de moda.
73
00:03:21,034 --> 00:03:21,951
[gruñe]
74
00:03:24,621 --> 00:03:26,748
- No puede saberse.
- No creo que se pueda.
75
00:03:27,874 --> 00:03:30,960
Llevo tres noches pensándolo
y no sé cómo podríamos.
76
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Es Grace Penn.
77
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Carajo.
78
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Tengo que ser vicepresidenta
de Estados Unidos.
79
00:03:53,858 --> 00:03:55,860
- Debes comer algo.
- Vomitaré.
80
00:03:56,402 --> 00:03:57,861
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
81
00:03:57,862 --> 00:03:59,071
¿Ya está lista?
82
00:03:59,072 --> 00:04:01,114
No, está con su personal arriba.
83
00:04:01,115 --> 00:04:03,659
- Buenos días.
- Buenos días.
84
00:04:03,660 --> 00:04:04,701
- ¿Están...?
- Arriba.
85
00:04:04,702 --> 00:04:06,411
Gracias.
86
00:04:06,412 --> 00:04:07,663
Oye, ya sin muletas.
87
00:04:07,664 --> 00:04:09,289
Ah, no, aún tengo el vendaje,
88
00:04:09,290 --> 00:04:12,043
pero las cosas
están cerca de ser normales.
89
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
[Kate resopla]
90
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
¿Qué?
91
00:04:16,589 --> 00:04:18,215
Él debería tomar café.
92
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Ah, lo dejé. Té verde.
- [Hal] Guau.
93
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Una taza en la mañana y luego nada.
- ¿En todo el día?
94
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Soy un hombre nuevo.
95
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Siéntate, chico rudo.
96
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Ven aquí.
97
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
- Hazlo tú.
- No, creo que lo tienes que hacer tú.
98
00:04:45,868 --> 00:04:46,953
[suspira hondo]
99
00:04:51,165 --> 00:04:53,835
Yo quisiera ser...
100
00:04:55,920 --> 00:04:57,255
[susurra] ...vicepresidenta.
101
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
[susurra] No.
102
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
- ¿En serio?
- Ajá.
103
00:05:03,136 --> 00:05:04,011
¿Puedo abrazarla?
104
00:05:04,012 --> 00:05:07,597
Tenemos a 38 empleados presidenciales
en la casa ahora.
105
00:05:07,598 --> 00:05:09,349
Creo que hay que relajarnos.
106
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Lo intento. En serio, lo hago, pero...
107
00:05:11,728 --> 00:05:13,062
Lo sé, es grande.
108
00:05:15,273 --> 00:05:16,649
Puedes estrechar mi mano.
109
00:05:20,445 --> 00:05:21,738
[Hal suspira incómodo]
110
00:05:22,989 --> 00:05:24,072
Madame...
111
00:05:24,073 --> 00:05:25,657
Ahora te jurará lealtad.
112
00:05:25,658 --> 00:05:26,867
Puede apostarlo.
113
00:05:26,868 --> 00:05:29,828
Esto no es nada por ahora.
114
00:05:29,829 --> 00:05:33,791
- Nadie me ha ofrecido un trabajo, ¿okey?
- Si lo hacen, hay que estar listos.
115
00:05:34,417 --> 00:05:38,003
Así que... haz lo que creas conveniente
116
00:05:38,004 --> 00:05:39,047
para mejorar esto.
117
00:05:41,382 --> 00:05:42,342
[exhala tembloroso]
118
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
Va a llorar.
119
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Creo que tienes que concentrarte.
120
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Tiene razón. La tiene.
121
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
Empezamos ahora mismo.
122
00:05:53,436 --> 00:05:56,939
[música intrigante]
123
00:06:00,318 --> 00:06:01,568
- No.
- ¿Por qué?
124
00:06:01,569 --> 00:06:03,278
- Dijo un color.
- Lo es.
125
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
Eso no es un color.
126
00:06:11,954 --> 00:06:14,082
[continúa música intrigante]
127
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
No.
128
00:06:18,461 --> 00:06:19,295
¡Cuidado!
129
00:06:20,254 --> 00:06:21,672
- Hola.
- Muévete.
130
00:06:23,549 --> 00:06:25,510
No hay suficientes manos.
131
00:06:29,055 --> 00:06:30,347
[música intrigante cesa]
132
00:06:30,348 --> 00:06:31,973
Guau. Qué hermosa.
133
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
[Kate] Soy una visión.
134
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
¿Cómo leer el periódico
sin mancharme toda de tinta?
135
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Sí, es difícil. Debe lavarse las manos.
136
00:06:38,981 --> 00:06:41,900
Eso dices. Si te lavas las manos
en un color como este
137
00:06:41,901 --> 00:06:43,985
y el grifo es siquiera un poco agresivo,
138
00:06:43,986 --> 00:06:44,986
te salpicas toda.
139
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Parecerá que te orinaste encima.
140
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- ¿Eso no te pasa a ti?
- No.
141
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Hola.
- Buen día, señora.
142
00:06:53,955 --> 00:06:54,871
¿Está todo bien?
143
00:06:54,872 --> 00:06:56,332
Voy a lavarme las manos.
144
00:06:57,542 --> 00:06:58,708
¿Desayunamos juntas?
145
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Claro.
¿La acompaño al comedor?
146
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Gracias.
- Despejen el ala sur.
147
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- ¿Todo estuvo bien?
- [Grace] Dormí como una piedra.
148
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
La casa es preciosa. Hace un buen trabajo.
149
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Cuidado, madame.
150
00:07:17,145 --> 00:07:20,356
Nunca me cruzó por la mente pelear.
151
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
- ¿Por su puesto?
- Sí.
152
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
¿Por qué será?
153
00:07:27,029 --> 00:07:28,321
Es fácil para mí decir:
154
00:07:28,322 --> 00:07:31,783
"Debe plantar los pies
y hacer que la defiendan".
155
00:07:31,784 --> 00:07:34,244
Usted tiene una comprensión más completa
156
00:07:34,245 --> 00:07:37,456
de cómo se hacen las cosas
estando en ese edificio.
157
00:07:37,457 --> 00:07:40,125
Sí. No voy a poner el lugar de cabeza.
158
00:07:40,126 --> 00:07:41,127
Solo estoy...
159
00:07:42,545 --> 00:07:45,423
avergonzada por mi falta de imaginación.
160
00:07:47,508 --> 00:07:50,093
¿Está...? ¿Está pensando en...?
161
00:07:50,094 --> 00:07:51,179
¿Tratar de quedarme?
162
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
No.
163
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
A fin de cuentas, si es malo para el país...
164
00:07:56,726 --> 00:07:57,767
Sí.
165
00:07:57,768 --> 00:08:01,146
Pero agradezco el soporte que me das.
166
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Claro.
167
00:08:03,357 --> 00:08:04,525
Eres buena persona.
168
00:08:05,109 --> 00:08:07,195
No lo soy. Deje de decir eso.
169
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- ¿Qué?
- Nada, solo que te estás despeinando.
170
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Ah, carajo. Disculpe. Mierda.
171
00:08:17,288 --> 00:08:19,289
Si es una elección de estilo, es buena.
172
00:08:19,290 --> 00:08:21,541
Solo me ato un nudo. Suele quedarse así.
173
00:08:21,542 --> 00:08:23,543
- Lo estás empeorando.
- ¿En serio?
174
00:08:23,544 --> 00:08:24,961
No, deja de tocarlo.
175
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Sí.
176
00:08:29,592 --> 00:08:32,845
Como sugirió,
estoy intentando verme algo más...
177
00:08:34,430 --> 00:08:35,388
¿Vicepresidencial?
178
00:08:35,389 --> 00:08:36,306
Ajá.
179
00:08:36,307 --> 00:08:38,600
Está bien, solo dilo. Siéntelo.
180
00:08:38,601 --> 00:08:39,810
Eres una buena opción.
181
00:08:40,478 --> 00:08:43,188
As de la política exterior,
constructora de legados.
182
00:08:43,189 --> 00:08:45,565
Digo, si tiene que ser alguien,
183
00:08:45,566 --> 00:08:47,776
creo que me alegra la idea de que seas tú.
184
00:08:47,777 --> 00:08:49,986
Eso es... Gracias.
185
00:08:49,987 --> 00:08:50,988
Eso es muy...
186
00:08:53,115 --> 00:08:54,324
Ahora estoy avergonzada.
187
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
- Acostúmbrate.
- [ríe]
188
00:08:59,330 --> 00:09:01,374
- Los pasadores ayudan.
- Mmm.
189
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
[llaman a la puerta]
190
00:09:07,255 --> 00:09:08,380
¿Me permites pasar?
191
00:09:08,381 --> 00:09:09,298
Claro.
192
00:09:10,466 --> 00:09:12,008
[bullicio de voces afuera]
193
00:09:12,009 --> 00:09:13,261
¿La puedo cerrar?
194
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Sí.
195
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Es solo... consentimiento.
196
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
¿Qué pasa?
197
00:09:21,602 --> 00:09:22,602
[bullicio cesa]
198
00:09:22,603 --> 00:09:23,645
¿Nos sentamos aquí?
199
00:09:23,646 --> 00:09:26,481
¿Será otro sermón
por retener a Margaret Roylin?
200
00:09:26,482 --> 00:09:28,775
Yo la quiero fuera de mi vista más que tú.
201
00:09:28,776 --> 00:09:29,944
No es eso.
202
00:09:41,622 --> 00:09:43,165
[Stuart titubea]
203
00:09:45,918 --> 00:09:49,045
La embajadora ha aceptado por primera vez,
204
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
activamente, la noción
de convertirse en vicepresidenta.
205
00:09:53,426 --> 00:09:56,344
Voluntariamente,
si se presenta la oportunidad.
206
00:09:56,345 --> 00:09:57,346
¡Guau!
207
00:09:57,930 --> 00:09:58,973
Sí. [ríe]
208
00:09:59,640 --> 00:10:02,559
No hay oferta de la Casa Blanca,
209
00:10:02,560 --> 00:10:04,060
y tal vez nunca la haya.
210
00:10:04,061 --> 00:10:06,688
Y, si llega, tendrá
que hacerme una oferta,
211
00:10:06,689 --> 00:10:08,023
que no ha hecho.
212
00:10:08,024 --> 00:10:08,983
Pero...
213
00:10:10,818 --> 00:10:14,113
quiero que estés enterada
conforme se desarrolle.
214
00:10:14,905 --> 00:10:19,410
No como la vez pasada, cuando...
retrasé el paso de información.
215
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
No estamos juntos.
No necesito el desarrollo de los hechos.
216
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Deberíamos estarlo.
217
00:10:29,545 --> 00:10:32,089
Creo que fue un error separarnos.
218
00:10:36,636 --> 00:10:39,347
Siento que fue un error.
219
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
Oye.
220
00:11:00,660 --> 00:11:01,951
- ¿Podrías solo...?
- No.
221
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Ya no doy mi consentimiento
para esta conversación.
222
00:11:08,334 --> 00:11:11,544
[suspira] Es mi primer día sin muletas.
¿Puedes darme un respiro?
223
00:11:11,545 --> 00:11:13,546
- No sé por qué te pones así.
- ¿Yo?
224
00:11:13,547 --> 00:11:14,839
- Sí.
- ¿Mi reacción?
225
00:11:14,840 --> 00:11:16,258
¿A qué estoy reaccionando?
226
00:11:17,510 --> 00:11:20,095
Tu jefa podría mudarse a otro país o no,
227
00:11:20,096 --> 00:11:22,430
así que tú podrías mudarte a otro país.
228
00:11:22,431 --> 00:11:23,557
O no.
229
00:11:24,266 --> 00:11:25,892
Este mensaje no tiene contenido.
230
00:11:25,893 --> 00:11:27,602
¿Cuándo dejarás de castigarme?
231
00:11:27,603 --> 00:11:29,354
No es lo que estoy haciendo.
232
00:11:29,355 --> 00:11:32,274
Te vas corriendo
de todas las conversaciones que tenemos.
233
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Ven aquí.
234
00:11:38,739 --> 00:11:40,908
Este es mi lugar de trabajo.
235
00:11:41,742 --> 00:11:43,119
No puedo llorar aquí.
236
00:11:43,703 --> 00:11:45,538
Y, a pesar de mi apariencia plácida,
237
00:11:46,455 --> 00:11:48,581
duele como si me atropellaran
cuando haces esto.
238
00:11:48,582 --> 00:11:49,541
Estoy intentando...
239
00:11:49,542 --> 00:11:50,625
Cerraste mi puerta
240
00:11:50,626 --> 00:11:54,922
y te sentaste en mi sofá
para no decir nada en absoluto.
241
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
Y aun así,
perdí mi compostura en el trabajo.
242
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
Esto tiene que parar.
243
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Cierra la puerta, por favor, Austin.
244
00:12:24,410 --> 00:12:26,245
[Trowbridge] Y quítate el puto saco.
245
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Finge que eres una persona,
no un mandarín.
246
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
- [suspira]
- Nosotros, eh...
247
00:12:47,141 --> 00:12:48,934
Debemos trabajar juntos, tú y yo.
248
00:12:50,978 --> 00:12:54,190
Nuestras... personalidades prelapsarias.
249
00:12:55,274 --> 00:12:56,942
¿Crees que podamos hacer eso?
250
00:12:57,443 --> 00:12:58,319
Lo creo.
251
00:12:59,695 --> 00:13:02,740
Maravilloso. Tendré un aliado.
252
00:13:03,824 --> 00:13:07,495
Ella me informó esta mañana
que cree que debería renunciar.
253
00:13:09,246 --> 00:13:12,081
Cree que, a pesar
del deseo inequívoco de EE. UU.
254
00:13:12,082 --> 00:13:13,833
de que yo siga estando al frente,
255
00:13:13,834 --> 00:13:16,419
debería renunciar
en una fétida nube de desgracia.
256
00:13:16,420 --> 00:13:19,047
- No fue lo que dije.
- Es justo lo que dijiste.
257
00:13:19,048 --> 00:13:21,050
¿Me permites terminar una oración?
258
00:13:22,426 --> 00:13:23,427
[exhala airado]
259
00:13:26,222 --> 00:13:30,225
Nicol iba a decirles a Tom o a Philippa
260
00:13:30,226 --> 00:13:33,978
que ellos investigaran cuántos
de los nuestros son unos putos traidores.
261
00:13:33,979 --> 00:13:35,814
- No le ha dicho a nadie.
- Lo haré.
262
00:13:35,815 --> 00:13:37,107
Va arrastrando los pies.
263
00:13:37,942 --> 00:13:41,820
- Claro que lo haces. Es humillante.
- Gracias, no lo había notado.
264
00:13:41,821 --> 00:13:44,948
No eres adecuado para el trabajo.
Permíteselo a alguien más.
265
00:13:44,949 --> 00:13:46,407
- ¿Austin?
- Tal vez Austin.
266
00:13:46,408 --> 00:13:49,661
Alguien sin tu historial
que proceda con la investigación.
267
00:13:49,662 --> 00:13:52,747
Eso mantendrá la nación firme.
¿No estás de acuerdo?
268
00:13:52,748 --> 00:13:55,250
- Es una investigación secreta.
- No si tú la diriges.
269
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Al parecer, solo es mi ego el que exige
que me saque yo mismo de la podredumbre.
270
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
No un interés en la integridad
y supervivencia del puto Estado.
271
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Dejemos que Austin hable.
272
00:14:03,968 --> 00:14:05,927
Austin puede decir lo que quiera.
273
00:14:05,928 --> 00:14:07,638
¿Crees que debo renunciar?
274
00:14:08,389 --> 00:14:10,473
No puedo contribuir a esa decisión.
275
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
[resopla] No puedo creerlo.
276
00:14:12,309 --> 00:14:15,019
Si tiene la necesidad de limpiar esto,
277
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
me tendrá a su lado en cada paso.
278
00:14:22,236 --> 00:14:25,322
¿Ya se fue?
¿El hombre con el que subí aquí?
279
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Nicol, hablo con el primer ministro.
280
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Habla conmigo.
- Es una decisión del primer ministro.
281
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
- ¡Austin!
- Renuncie.
282
00:14:38,168 --> 00:14:39,003
Tiene razón.
283
00:14:40,170 --> 00:14:41,005
Aléjese.
284
00:14:42,214 --> 00:14:45,049
Usted nos aconsejará en todo el proceso,
285
00:14:45,050 --> 00:14:47,468
pero su ira hacia Roylin
y hacia usted mismo...
286
00:14:47,469 --> 00:14:48,929
Gracias. Tomo nota.
287
00:14:49,597 --> 00:14:51,932
- No culpes a Austin.
- Ah, estoy pensándolo.
288
00:14:52,641 --> 00:14:56,145
Con base en los sabios consejos
de mi amada y mi subalterno.
289
00:14:57,563 --> 00:14:59,105
La decisión no llegará hoy.
290
00:14:59,106 --> 00:15:02,610
En cualquier caso, vale la pena
pensarlo por más de un milisegundo.
291
00:15:03,360 --> 00:15:04,277
Mientras tanto,
292
00:15:04,278 --> 00:15:08,489
una investigación interna secreta
dará marcha en absoluta secrecía,
293
00:15:08,490 --> 00:15:11,367
así que le diremos a Tom hoy.
294
00:15:11,368 --> 00:15:13,369
- ¿Podríamos simplemen...?
- Investigará.
295
00:15:13,370 --> 00:15:16,289
Tom encontrará a todos los perpetradores
296
00:15:16,290 --> 00:15:18,499
de esta jodida burla.
297
00:15:18,500 --> 00:15:21,252
¿Quieres que lance una investigación?
Bueno, la lancé.
298
00:15:21,253 --> 00:15:23,046
¿Estás de acuerdo con que sea Tom?
299
00:15:23,047 --> 00:15:25,381
Confiamos en Tom
tanto como en cualquier otro.
300
00:15:25,382 --> 00:15:27,800
Claro, confiábamos en Margaret Roylin.
301
00:15:27,801 --> 00:15:29,553
Y en ti también. [abre la puerta]
302
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Será Tom.
303
00:15:34,516 --> 00:15:36,143
[suspira] No lo sé, Austin.
304
00:15:38,312 --> 00:15:39,271
No lo sé.
305
00:15:41,273 --> 00:15:42,274
[llaman a la puerta]
306
00:15:43,025 --> 00:15:45,818
- Señora, Carole Langetti está aquí.
- ¿Carole?
307
00:15:45,819 --> 00:15:48,696
- ¿Puedo pasar?
- Oh, ¿qué? ¡Ven aquí!
308
00:15:48,697 --> 00:15:50,698
- ¡Hola!
- ¡Hola! [ríe]
309
00:15:50,699 --> 00:15:52,742
- [exclaman]
- Yo me encargo de eso.
310
00:15:52,743 --> 00:15:54,327
- [Kate] Carajo.
- ¿Te ensucié?
311
00:15:54,328 --> 00:15:56,287
No, no. Nada, nada.
312
00:15:56,288 --> 00:15:57,914
No te lo lleves. Tiene hielo.
313
00:15:57,915 --> 00:15:59,874
Ah, no hay cubos de hielo donde vive.
314
00:15:59,875 --> 00:16:01,876
Ajá. Ocho meses sin un cubo de hielo.
315
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Aquí tenemos clase.
316
00:16:03,253 --> 00:16:04,629
¡Mírate!
317
00:16:04,630 --> 00:16:06,631
Lo sé, sí. ¿No es una locura?
318
00:16:06,632 --> 00:16:08,091
¡Me encanta!
319
00:16:08,092 --> 00:16:10,051
Es humillante. Me parezco a mi mamá.
320
00:16:10,052 --> 00:16:11,803
- No.
- En serio.
321
00:16:11,804 --> 00:16:16,099
Se alegraría mucho de verme vestida así.
¿Cuánto tiempo estarás aquí?
322
00:16:16,100 --> 00:16:19,435
Estaré en tu oficina diez minutos
y en la ciudad, un par de días.
323
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
¿Qué? ¿Te irás en diez minutos?
324
00:16:21,897 --> 00:16:24,107
Bueno, yo quería venir a almorzar,
325
00:16:24,108 --> 00:16:27,277
pero la vicepresidenta apareció
y jodió tu agenda.
326
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
¿Stuart?
327
00:16:31,365 --> 00:16:32,407
¿Señora?
328
00:16:32,408 --> 00:16:33,700
Eh, ¿dónde está Stuart?
329
00:16:33,701 --> 00:16:34,785
Aquí.
330
00:16:35,411 --> 00:16:36,328
Oye.
331
00:16:37,037 --> 00:16:38,746
¿Por qué solo estará diez minutos?
332
00:16:38,747 --> 00:16:41,332
- No la he visto en un año.
- Es un día importante.
333
00:16:41,333 --> 00:16:43,543
¿Te quedarás en la casa? Debería quedarse.
334
00:16:43,544 --> 00:16:46,796
- La vicepresidenta se queda en la casa.
- Hay mil habitaciones.
335
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
El servicio secreto dirá que no.
336
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
Es de la agencia.
Les encantará una mano extra.
337
00:16:51,135 --> 00:16:52,301
En serio, está bien.
338
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
No, no lo está. ¿Y la casa de campo?
339
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
Voy a revisar.
340
00:16:57,474 --> 00:16:58,976
Tengo edificios exteriores.
341
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
[Hal] Aceptó.
342
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kate.
343
00:17:04,606 --> 00:17:05,774
Dijo que sí.
344
00:17:08,777 --> 00:17:09,652
¿Hola?
345
00:17:09,653 --> 00:17:10,946
[Billie] Sí, te escucho.
346
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Le gustaría ser vicepresidenta.
347
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
Está bien.
348
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
¿Es todo?
349
00:17:19,663 --> 00:17:20,496
¿Gracias?
350
00:17:20,497 --> 00:17:21,706
Sí, de nada.
351
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
Hablemos de los siguientes pasos.
352
00:17:24,626 --> 00:17:26,003
¿Por qué cambió de opinión?
353
00:17:26,879 --> 00:17:29,297
Porque he estado trabajando en ella.
354
00:17:29,298 --> 00:17:31,049
Porque, como te digo,
355
00:17:31,050 --> 00:17:33,969
el no es una parada
en el camino hacia el sí.
356
00:17:35,846 --> 00:17:36,972
¿Grace dijo algo?
357
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
¿Como qué?
358
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
No lo sé. ¿Están discutiendo la idea
o fingen que todo está normal?
359
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Ah, sí, han hablado de eso. Son adultas.
360
00:17:46,940 --> 00:17:47,940
¿Fue un rato amargo?
361
00:17:47,941 --> 00:17:52,111
No. Actuaron como dos ancianas.
"Debes tomar el puesto". "No, mejor tú".
362
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Ay, no.
363
00:17:53,363 --> 00:17:55,239
¿Cuándo vas a sacarla?
364
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
¿A Grace?
365
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Aún no sé.
366
00:17:57,618 --> 00:17:58,786
Ahora no estaría mal.
367
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Hay muchas piezas que mover.
Cuando sea tiempo, te avisaré.
368
00:18:04,625 --> 00:18:05,959
¿Y Grace por qué se va?
369
00:18:08,462 --> 00:18:10,129
- Ya te lo dije.
- ¿En serio?
370
00:18:10,130 --> 00:18:11,131
Su esposo.
371
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
¿Sí?
372
00:18:17,429 --> 00:18:18,639
¿Ella dijo otra cosa?
373
00:18:21,016 --> 00:18:21,934
No.
374
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
- ¿Hay algo que...?
- Tengo que colgar.
375
00:18:31,360 --> 00:18:34,153
[acorde tenso]
376
00:18:34,154 --> 00:18:35,322
[aplausos]
377
00:18:36,824 --> 00:18:39,575
[Grace] No puede ser. Gracias.
378
00:18:39,576 --> 00:18:43,746
Es grandioso conocerlos.
Están haciendo un trabajo fantástico.
379
00:18:43,747 --> 00:18:46,374
El presidente
está muy agradecido por su servicio.
380
00:18:46,375 --> 00:18:48,376
Señora, es un honor. Soy su admirador.
381
00:18:48,377 --> 00:18:50,878
[mujer] Gracias
por visitar la embajada, señora.
382
00:18:50,879 --> 00:18:52,421
No había venido en años.
383
00:18:52,422 --> 00:18:55,007
- El edificio es nuevo, ¿no?
- Sí, 2018.
384
00:18:55,008 --> 00:18:57,301
Ellos son mis predecesores.
385
00:18:57,302 --> 00:18:58,261
Oh, guau.
386
00:18:58,262 --> 00:18:59,680
- Hola, caballeros.
- [ríe]
387
00:19:00,806 --> 00:19:03,934
[Kate] Hay una mujer, de hecho.
No soy la primera. ¿Dónde está?
388
00:19:05,894 --> 00:19:07,187
- Ahí.
- Ah.
389
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
- [Kate] Anne Armstrong.
- Ahí está.
390
00:19:12,359 --> 00:19:13,277
- Adelante.
- Mmm.
391
00:19:24,830 --> 00:19:28,708
Usted me pidió mi opinión
de la idea de Lydia.
392
00:19:28,709 --> 00:19:29,751
[asiente]
393
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
Y me la diste.
394
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
[Tom] Gracias.
395
00:19:33,881 --> 00:19:36,966
- Tom. Qué gusto verte.
- ¿Cómo están todos?
396
00:19:36,967 --> 00:19:38,759
¿Qué sabemos de los rusos?
397
00:19:38,760 --> 00:19:42,138
El Ministerio de Defensa
está exigiendo públicamente acceso
398
00:19:42,139 --> 00:19:46,934
al reporte del SAS
sobre la muerte... accidental de Lenkov.
399
00:19:46,935 --> 00:19:48,352
Espero que dijeran que no.
400
00:19:48,353 --> 00:19:49,604
[Tom] Lo hicimos.
401
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Están haciendo un berrinche,
pero aún no hay señales de que escale.
402
00:19:53,817 --> 00:19:55,484
Bueno, si eso cambia...
403
00:19:55,485 --> 00:19:56,945
Lo sabrá en cuanto yo sepa.
404
00:19:59,489 --> 00:20:00,407
[suspira profundo]
405
00:20:01,200 --> 00:20:02,659
Eh, entonces... [titubea]
406
00:20:09,499 --> 00:20:10,459
Descubrí algo.
407
00:20:11,460 --> 00:20:13,587
[titubea] Tenemos...
408
00:20:16,131 --> 00:20:17,299
Tenemos un problema.
409
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
¿Con Rusia?
410
00:20:23,805 --> 00:20:24,848
No es con Rusia.
411
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
A los estadounidenses...
412
00:20:37,069 --> 00:20:38,570
les gustaría...
413
00:20:41,823 --> 00:20:44,325
participar en la sesión de mañana.
414
00:20:44,326 --> 00:20:45,243
Ah.
415
00:20:45,244 --> 00:20:48,496
Saben que tuvimos
un intercambio fructífero con Australia,
416
00:20:48,497 --> 00:20:49,623
y quieren unírsenos.
417
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- ¿Y?
- ¿Eso pondrá histéricos a los franceses?
418
00:20:55,963 --> 00:20:56,879
Posiblemente.
419
00:20:56,880 --> 00:20:58,882
Bueno, susúrrale algo a alguien.
420
00:20:59,508 --> 00:21:01,217
Que sepan que no es deliberado.
421
00:21:01,218 --> 00:21:02,261
Solo soy educado.
422
00:21:03,470 --> 00:21:06,765
- Preguntaron y no pude decir que no.
- Hablaré con la DGSE.
423
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Ah, hasta luego.
424
00:21:10,310 --> 00:21:12,145
- Primer ministro...
- Gracias a ambos.
425
00:21:12,771 --> 00:21:14,481
Y solo cierren cuando salgan.
426
00:21:21,029 --> 00:21:21,947
[puerta se cierra]
427
00:21:22,447 --> 00:21:24,866
No estoy arrastrando los pies.
No era el momento.
428
00:21:26,326 --> 00:21:28,328
- ¿Cuándo cree que...?
- ¡Te lo haré saber!
429
00:21:37,963 --> 00:21:40,924
- [hombre 1] ¿La encendiste?
- [hombre 2] Sí, señor.
430
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- [hombre 1] ¿Y ya está ahí?
- Sí.
431
00:21:42,884 --> 00:21:43,968
[hombre 1] Ah, okey.
432
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
- ¡Grace!
- Sí, señor.
433
00:21:45,262 --> 00:21:47,596
- ¿Cómo te fue?
- Bien. Lo suficiente.
434
00:21:47,597 --> 00:21:49,849
- ¿Está muy mal?
- El primer ministro, bien.
435
00:21:49,850 --> 00:21:52,268
El secretario de Exteriores está ansioso.
436
00:21:52,269 --> 00:21:53,519
Claro que debe estarlo.
437
00:21:53,520 --> 00:21:54,437
OFICINA OVAL
438
00:21:54,438 --> 00:21:57,273
Conspiración en su gobierno.
Tiene que estar ansioso.
439
00:21:57,274 --> 00:22:00,693
Llevamos las cosas lento.
Sin decisiones apresuradas ni conflictos.
440
00:22:00,694 --> 00:22:01,861
Bien.
441
00:22:01,862 --> 00:22:03,947
Eh, ¿qué opinas...
442
00:22:04,698 --> 00:22:05,699
de ella?
443
00:22:08,618 --> 00:22:09,785
Entiendo el atractivo.
444
00:22:09,786 --> 00:22:11,370
Tardé un poco, pero...
445
00:22:11,371 --> 00:22:13,749
Sí, también tardé un poco. [lanza risita]
446
00:22:15,667 --> 00:22:17,169
¿Cuál es la línea de tiempo?
447
00:22:18,712 --> 00:22:20,880
Recibí una llamada del primer ministro.
448
00:22:20,881 --> 00:22:23,550
Quería hablar conmigo... sobre ti.
449
00:22:26,386 --> 00:22:28,388
[música de tensión]
450
00:22:30,182 --> 00:22:31,099
[suspira profundo]
451
00:22:31,725 --> 00:22:34,352
Señor Hayford, se ve encantador.
452
00:22:34,353 --> 00:22:35,644
Ah, gracias, Pensy.
453
00:22:35,645 --> 00:22:36,605
Como un príncipe.
454
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
¿Como un príncipe? ¿O como Prince?
455
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
¿Disculpe?
456
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
Prince.
457
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Olvídalo.
458
00:22:45,989 --> 00:22:50,493
Hermoso. Y, embajadora,
una donde mire directo a la cámara.
459
00:22:50,494 --> 00:22:51,870
- [Kate] Mmm.
- [clic]
460
00:22:52,871 --> 00:22:53,789
Eso es.
461
00:22:54,664 --> 00:22:55,873
[susurra] No me soporta.
462
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Mírate, eres una Barbie geoestratega.
- Ay, por favor.
463
00:22:58,877 --> 00:23:00,461
[Stuart] Hola, ¿ya está abajo?
464
00:23:00,462 --> 00:23:01,629
Todavía no.
465
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Hola.
466
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Langetti, ¿y tu vestido de graduación?
467
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Lo estás viendo.
468
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- ¿Ya bajó?
- [Kate] No.
469
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
Oye, ¿tengo una etiqueta aquí atrás?
470
00:23:09,388 --> 00:23:11,597
[Hal] Déjame ver. Sí.
471
00:23:11,598 --> 00:23:13,099
- Hola.
- Hola.
472
00:23:13,100 --> 00:23:16,185
Ya casi está lista.
Pregunta si pueden hablar antes de irnos.
473
00:23:16,186 --> 00:23:17,144
Claro que sí.
474
00:23:17,145 --> 00:23:19,230
Yo volveré a la cabaña. Diviértanse hoy.
475
00:23:19,231 --> 00:23:21,565
- ¿Segura que no quieres venir?
- Muy segura.
476
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
[Kate] Okey, de regreso te vemos.
477
00:23:26,113 --> 00:23:27,905
¿Y? ¿Hablaste con él?
478
00:23:27,906 --> 00:23:28,989
¿Con...?
479
00:23:28,990 --> 00:23:30,324
¿El primer ministro?
480
00:23:30,325 --> 00:23:32,618
No. ¿Trowbridge? No.
481
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Llamó al presidente.
482
00:23:35,497 --> 00:23:36,414
Okey.
483
00:23:36,415 --> 00:23:38,125
Para decirle que soy una gema.
484
00:23:38,625 --> 00:23:39,542
Ah.
485
00:23:39,543 --> 00:23:41,837
Bueno... [ríe] ...lo es.
486
00:23:42,421 --> 00:23:43,379
Hace unos meses,
487
00:23:43,380 --> 00:23:46,715
Rayburn y Trowbridge decidieron
que querían nombrar algo.
488
00:23:46,716 --> 00:23:47,967
Un líder nuclear.
489
00:23:47,968 --> 00:23:49,719
Uno en cada país.
490
00:23:50,846 --> 00:23:53,597
Alguien que trabajara
en reducir las reservas de armas
491
00:23:53,598 --> 00:23:56,350
y también aumentar
nuestra capacidad de poder nuclear.
492
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Gran portafolio.
- Sí.
493
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
Al parecer, el primer ministro
cree que debería ser yo.
494
00:24:04,401 --> 00:24:06,611
Él no sabe nada de mi salida.
495
00:24:09,281 --> 00:24:11,700
¿El presidente le dijo?
496
00:24:12,284 --> 00:24:13,200
No.
497
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
Dijo que lo pensaría.
498
00:24:15,036 --> 00:24:17,164
Y me llamó a mí y dijo
499
00:24:17,998 --> 00:24:19,291
que lo está pensando.
500
00:24:20,292 --> 00:24:21,168
Guau.
501
00:24:22,043 --> 00:24:23,044
Eso...
502
00:24:24,463 --> 00:24:25,337
Bueno, significa...
503
00:24:25,338 --> 00:24:26,673
Que me podría quedar.
504
00:24:29,050 --> 00:24:29,967
Grandioso.
505
00:24:29,968 --> 00:24:33,637
Bueno, no para la dulce y capaz
persona lista para reemplazarme.
506
00:24:33,638 --> 00:24:38,642
No, no, no, eso solo... si es una emergencia
y si necesita que alguien la supla.
507
00:24:38,643 --> 00:24:42,980
Pero si puede quedarse
y el presidente está listo para apoyarla...
508
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Lo está considerando.
509
00:24:44,357 --> 00:24:47,401
Eso es... mucho mejor para todos.
510
00:24:47,402 --> 00:24:49,321
Eh, por supuesto.
511
00:24:50,280 --> 00:24:51,155
Me siento mal.
512
00:24:51,156 --> 00:24:53,532
- Ha sido mucho alboroto.
- No.
513
00:24:53,533 --> 00:24:55,951
Y traes tu peinado vicepresidencial.
514
00:24:55,952 --> 00:24:57,746
Ay, no, no. Es...
515
00:24:58,246 --> 00:25:00,998
[ríe] Esto es... divertido.
516
00:25:00,999 --> 00:25:04,210
Mañana el presidente despertará
y recordará que soy una rémora.
517
00:25:04,211 --> 00:25:05,878
- Le pondrá fin.
- Ojalá que no.
518
00:25:05,879 --> 00:25:08,964
Quería que lo supieras
por si el primer ministro lo menciona.
519
00:25:08,965 --> 00:25:09,924
No quería que tú...
520
00:25:09,925 --> 00:25:12,010
Sí. Eh, habría sido confuso.
521
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Ambas estamos listas para lo que sea.
522
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Así es.
523
00:25:18,642 --> 00:25:21,602
Gracias. En serio, eres estupenda.
524
00:25:21,603 --> 00:25:25,690
Me da gusto que nos hayamos conocido.
525
00:25:29,361 --> 00:25:33,031
- [música dramática]
- [puerta se abre y se cierra]
526
00:25:47,796 --> 00:25:49,380
¿Líder nuclear?
527
00:25:49,381 --> 00:25:51,382
El presidente no lo consultó conmigo.
528
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
¿En vez de vicepresidenta
o en su capacidad como vicepresidenta?
529
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
Él cree que en su capacidad
como vicepresidenta.
530
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
¿Cree que puede seguir?
531
00:25:59,766 --> 00:26:02,059
Así es. Pero no puede.
532
00:26:02,060 --> 00:26:03,018
Apágalo.
533
00:26:03,019 --> 00:26:04,186
Tú apágalo.
534
00:26:04,187 --> 00:26:07,273
Sí, desde aquí. Asegúrate
de que los británicos no usen esto.
535
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Billie, ¿ella se quiere quedar?
536
00:26:09,234 --> 00:26:10,484
No se quedará.
537
00:26:10,485 --> 00:26:13,654
[música dramática continúa]
538
00:26:13,655 --> 00:26:17,241
Ahí está, la mujer del momento.
Bienvenida al Palacio Blenheim.
539
00:26:17,242 --> 00:26:18,492
Es un honor estar aquí.
540
00:26:18,493 --> 00:26:21,453
Solo lo mejor para usted.
Una para los libros de historia.
541
00:26:21,454 --> 00:26:22,371
Por supuesto.
542
00:26:22,372 --> 00:26:24,540
Señora, acabo de hablar con Billie.
543
00:26:24,541 --> 00:26:26,125
Está igual de sorprendida.
544
00:26:26,126 --> 00:26:27,293
¿Lo de líder nuclear?
545
00:26:27,294 --> 00:26:29,295
Necesitará tiempo para echarlo atrás.
546
00:26:29,296 --> 00:26:31,880
Que Dennison se asegure
de que no lo mencionen hoy.
547
00:26:31,881 --> 00:26:34,300
Almirante,
creo que conoce a la vicepresidenta.
548
00:26:34,301 --> 00:26:37,761
Claro que sí. Yo era el invitado de honor
hasta que llegó usted.
549
00:26:37,762 --> 00:26:40,097
No sé por qué no fui invitada
en primer lugar.
550
00:26:40,098 --> 00:26:42,433
Estaba seguro de que a Kenny
no le gustaría la competencia.
551
00:26:42,434 --> 00:26:45,436
¿Trowbridge hablará
de la vicepresidenta en su discurso?
552
00:26:45,437 --> 00:26:47,230
Bueno, ignorarla sería extraño.
553
00:26:47,897 --> 00:26:50,983
Él quiere que ella trabaje
en un proyecto de no proliferación.
554
00:26:50,984 --> 00:26:53,987
Sería mejor que no lo mencionara hoy.
555
00:26:54,487 --> 00:26:55,447
¿Podrías...?
556
00:26:56,531 --> 00:26:58,199
Lo lamento, temo que no.
557
00:26:59,576 --> 00:27:00,492
¿Por qué?
558
00:27:00,493 --> 00:27:03,787
Ya no seré un obstáculo
para Nicol Trowbridge.
559
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Él merece mi apoyo.
560
00:27:05,540 --> 00:27:09,126
Lo apoyarías. Grace Penn tiene asuntos
de los que no quieres ser parte.
561
00:27:09,127 --> 00:27:12,171
La falta de fe de Roylin
hacia Nicol provocó una atrocidad.
562
00:27:12,172 --> 00:27:14,548
No voy a desestimarlo en cada acción.
563
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
No le tenía fe porque es un inepto.
564
00:27:17,761 --> 00:27:21,014
Sabes que soy su teniente, no el tuyo.
565
00:27:21,806 --> 00:27:24,892
Claro, pero tenemos una sociedad.
Eso no tiene que acabar por...
566
00:27:24,893 --> 00:27:28,021
Eso fue una equivocación. ¿Lo entiendes?
567
00:27:30,357 --> 00:27:31,483
Todo eso.
568
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
[música suave de piano]
569
00:27:44,204 --> 00:27:45,789
[charlas indistintas]
570
00:27:48,291 --> 00:27:49,124
[suspira]
571
00:27:49,125 --> 00:27:50,876
- Fracasé.
- ¿Por qué?
572
00:27:50,877 --> 00:27:54,755
Él está a favor de Nicol,
y escucharme es traicionar a Nicol.
573
00:27:54,756 --> 00:27:55,674
Díselo tú misma.
574
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
Trowbridge me odia.
575
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
- Te ama.
- Dile a su asistente.
576
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- ¿Y qué le digo?
- Algo vago.
577
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Iré por él.
578
00:28:06,810 --> 00:28:10,437
Los franceses no sabían si estaban
más furiosos conmigo por lo de Lenkov,
579
00:28:10,438 --> 00:28:12,481
o con ustedes por lo de los submarinos.
580
00:28:12,482 --> 00:28:14,942
- [almirante] Se decidieron por mí.
- [Grace] Se lo ganó.
581
00:28:14,943 --> 00:28:16,860
[Austin] Dales un mes, lo olvidarán.
582
00:28:16,861 --> 00:28:19,822
[almirante] Más les vale. Les dimos
500 mil millones para que lo olvidaran.
583
00:28:19,823 --> 00:28:22,408
- Oí que venderán los submarinos a India.
- Así es.
584
00:28:22,409 --> 00:28:24,243
[Trowbridge] Y siguen lamentándose.
585
00:28:24,244 --> 00:28:29,164
El esposo de la vicepresidenta tiene
un aprieto con una agencia regulatoria.
586
00:28:29,165 --> 00:28:31,125
La embajadora Wyler sugiere
587
00:28:31,126 --> 00:28:34,670
que, aunque nos bañemos bajo la luz
de la mirada de la vicepresidenta,
588
00:28:34,671 --> 00:28:37,423
evitemos atarnos a su mástil
589
00:28:37,424 --> 00:28:38,633
en los comentarios.
590
00:28:39,259 --> 00:28:42,011
Randall, si pudieras decir
tres palabras antes de morir...
591
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
No hable de lo del líder nuclear.
592
00:28:51,271 --> 00:28:52,689
No era tan difícil, ¿verdad?
593
00:29:00,071 --> 00:29:01,197
[invitados cuchichean]
594
00:29:05,118 --> 00:29:06,702
[hablan en voz baja]
595
00:29:06,703 --> 00:29:07,704
[tintineo de copa]
596
00:29:10,540 --> 00:29:11,707
[cuchicheos cesan]
597
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
Primero lo primero. ¿Esto es confidencial?
598
00:29:17,422 --> 00:29:18,672
Reconfortante, gracias.
599
00:29:18,673 --> 00:29:20,257
- [risas aisladas]
- Lo es.
600
00:29:20,258 --> 00:29:21,801
Ah, ahí está. Gracias, Kenny.
601
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Los franceses.
602
00:29:25,764 --> 00:29:27,056
[risas amortiguadas]
603
00:29:27,640 --> 00:29:29,517
- Aún no he dicho nada.
- [todos ríen]
604
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
No fueron sinceros con los franceses.
605
00:29:34,564 --> 00:29:39,359
Les dijeron que recibirían
sus submarinos de calidad
606
00:29:39,360 --> 00:29:41,196
y los cambiaron por los nuestros.
607
00:29:42,572 --> 00:29:44,698
Es un triángulo amoroso y una probóscide.
608
00:29:44,699 --> 00:29:46,241
[invitados ríen]
609
00:29:46,242 --> 00:29:49,953
La próxima vez que cenemos,
invitaremos a los franceses. De eso hablo.
610
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
[risas]
611
00:29:52,749 --> 00:29:54,542
Es excepcionalmente calificada.
612
00:29:57,086 --> 00:29:57,962
[chasquea labios]
613
00:30:00,715 --> 00:30:02,466
En lugar de la delegación francesa,
614
00:30:02,467 --> 00:30:05,804
es un honor recibir
a la vicepresidenta Grace Penn.
615
00:30:13,978 --> 00:30:17,190
De Estados Unidos de América.
616
00:30:18,191 --> 00:30:20,068
Es muy calificada para la tarea...
617
00:30:22,028 --> 00:30:24,780
de trabajar con nosotros
y con ustedes, y los franceses,
618
00:30:24,781 --> 00:30:26,574
a partir de este momento.
619
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Buen provecho.
620
00:30:32,163 --> 00:30:33,163
Gracias.
621
00:30:33,164 --> 00:30:34,499
[charlas indistintas]
622
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
[hombre] ¿Eso tuvo sentido?
623
00:30:44,759 --> 00:30:46,427
Suficiente para llegar a la sopa.
624
00:30:50,515 --> 00:30:51,808
¿Qué fue lo que no dijo?
625
00:30:52,809 --> 00:30:53,934
No sé...
626
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
¿Disculpe?
627
00:30:54,978 --> 00:30:57,688
Me dijo que iba
a mencionar mi nuevo portafolio,
628
00:30:57,689 --> 00:30:58,730
y eso no pasó.
629
00:30:58,731 --> 00:31:00,191
Luego te miró directamente.
630
00:31:01,150 --> 00:31:03,861
No entiendo adónde quiere llegar.
631
00:31:03,862 --> 00:31:05,946
Creo que quieres el trabajo de alguien,
632
00:31:05,947 --> 00:31:08,199
y quieres asegurarte
de que esté disponible.
633
00:31:09,158 --> 00:31:10,451
Eso no es lo que busco.
634
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Se ve como Peter el Conejo,
pero es una trepadora.
635
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Creo que es un malentendido.
636
00:31:15,915 --> 00:31:16,958
Ella debe cuidarse.
637
00:31:20,253 --> 00:31:23,672
[charlas indistintas de fondo]
638
00:31:23,673 --> 00:31:24,799
Díselo.
639
00:31:26,217 --> 00:31:27,343
[Hal gruñe sutilmente]
640
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
Esto va a ser bueno.
641
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Sácalo.
642
00:31:45,695 --> 00:31:47,946
La embajadora sabe
643
00:31:47,947 --> 00:31:51,451
que Margaret Roylin
no fue quien pensó en el plan.
644
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
La embajadora sabe quién fue.
645
00:32:14,515 --> 00:32:16,351
[continúan charlas indistintas]
646
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
Señora, ¿puede salir un momento?
647
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Claro.
648
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
La puerta.
649
00:33:07,944 --> 00:33:08,861
[se cierra puerta]
650
00:33:23,626 --> 00:33:26,712
Lo más rápido para que Rusia
penetre nuestras defensas navales
651
00:33:26,713 --> 00:33:29,549
es cruzando desde el Ártico
hasta el Atlántico Norte.
652
00:33:30,550 --> 00:33:34,971
Esta es nuestra presencia militar
en el Ártico.
653
00:33:35,847 --> 00:33:40,977
Estas eran
las posiciones militares rusas en 1995.
654
00:33:41,769 --> 00:33:47,649
Hoy, infantería, armada, radares,
búsqueda y rescate, defensa aérea.
655
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
La mayor acumulación
desde la caída de los soviéticos.
656
00:33:55,116 --> 00:33:58,618
Aquí es donde perdimos
los submarinos rusos más sofisticados
657
00:33:58,619 --> 00:34:01,079
en el Atlántico Norte por tres semanas.
658
00:34:01,080 --> 00:34:03,874
Aquí es donde encontramos su submarino,
659
00:34:03,875 --> 00:34:06,376
el cual solo vimos porque se incendió.
660
00:34:06,377 --> 00:34:08,920
No tenemos idea de cuántos más hay,
661
00:34:08,921 --> 00:34:12,091
pero creemos que están aquí,
aquí, aquí y aquí.
662
00:34:14,677 --> 00:34:16,345
Esto es Creegan.
663
00:34:17,680 --> 00:34:19,014
¿Sabes qué es Creegan?
664
00:34:19,015 --> 00:34:21,808
Una base
de submarinos nucleares en Escocia.
665
00:34:21,809 --> 00:34:25,062
El armamento nuclear del Reino Unido
se guarda en Creegan.
666
00:34:25,063 --> 00:34:27,939
Por eso es uno
de los nueve poderes nucleares.
667
00:34:27,940 --> 00:34:29,816
Y es la única base
668
00:34:29,817 --> 00:34:32,820
donde podemos anclar
nuestros submarinos nucleares.
669
00:34:34,113 --> 00:34:37,574
Es el último lugar con esperanzas
de detectar un submarino ruso
670
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
antes de que entre al Atlántico
directo a Nueva York.
671
00:34:41,788 --> 00:34:45,792
Creegan es el primer objetivo
en el teatro de guerra europeo.
672
00:34:46,584 --> 00:34:49,002
Los escoceses odian lo nuclear
673
00:34:49,003 --> 00:34:51,630
y odian la extensión inglesa,
674
00:34:51,631 --> 00:34:54,967
pero odian más tener una mira sobre ellos.
675
00:34:56,427 --> 00:34:58,888
Si Escocia se hubiera independizado...
676
00:35:00,056 --> 00:35:02,141
Ellos habrían cerrado la base.
677
00:35:02,767 --> 00:35:03,934
En un segundo.
678
00:35:03,935 --> 00:35:06,269
Cuando sacamos
nuestras fuerzas de Islandia,
679
00:35:06,270 --> 00:35:08,605
la actividad submarina rusa se disparó,
680
00:35:08,606 --> 00:35:10,690
y las incursiones aéreas.
681
00:35:10,691 --> 00:35:13,152
Cuando sacamos las brigadas de combate...
682
00:35:13,694 --> 00:35:14,529
¿Alguien sabe?
683
00:35:15,238 --> 00:35:17,115
Rusia anexó Crimea.
684
00:35:17,949 --> 00:35:21,744
¿Crees que EE. UU. puede permitirse
perder la base en Escocia?
685
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
No.
686
00:35:25,748 --> 00:35:28,208
- Acudió a Margaret Roylin.
- Igual que tú.
687
00:35:28,209 --> 00:35:30,627
- No le pedí que volara un barco.
- Yo tampoco.
688
00:35:30,628 --> 00:35:33,547
- Se suponía que sería...
- Metal abollado y ningún muerto.
689
00:35:33,548 --> 00:35:35,174
Entonces, ¿no es su culpa?
690
00:35:37,552 --> 00:35:39,594
Es totalmente mi culpa.
691
00:35:39,595 --> 00:35:42,181
¿Crees que estoy sugiriendo
que no es mi culpa?
692
00:35:43,141 --> 00:35:47,227
Es mía y cargaré con ella, pero no dejaré
que eso derribe al presidente.
693
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Eso suena conveniente para mí.
Suena como una razón para enterrarlo.
694
00:35:51,149 --> 00:35:53,358
Me importa un carajo cómo te suene.
695
00:35:53,359 --> 00:35:56,528
Puedo nombrar a cada una
de las 43 personas que murieron.
696
00:35:56,529 --> 00:35:59,281
No podría hacerlo
si fueran 40 000 o 40 000 000,
697
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
vaporizadas en un conflicto nuclear.
698
00:36:06,122 --> 00:36:07,497
Este es mi tablero.
699
00:36:07,498 --> 00:36:09,500
Todo el maldito planeta.
700
00:36:11,085 --> 00:36:12,461
Este es el tuyo.
701
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Concéntrate en tu papel.
702
00:36:24,390 --> 00:36:25,224
[puerta se abre]
703
00:36:32,398 --> 00:36:35,693
[música melancólica suave]
704
00:36:55,004 --> 00:36:57,965
[continúa música melancólica]
705
00:37:16,400 --> 00:37:17,484
[música se desvanece]
706
00:37:17,485 --> 00:37:19,362
Voy a ir a saludar a Carole.
707
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
¿Me acompañas un minuto?
708
00:37:28,287 --> 00:37:29,496
[Hal] ¿Ella te dijo eso?
709
00:37:29,497 --> 00:37:30,830
Sí.
710
00:37:30,831 --> 00:37:31,999
[Hal exhala profundo]
711
00:37:32,959 --> 00:37:34,752
¿Para que no cerraran Creegan?
712
00:37:35,419 --> 00:37:36,337
Sí.
713
00:37:39,257 --> 00:37:41,549
Digo, no es poca cosa.
714
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Claro que no.
715
00:37:44,553 --> 00:37:45,471
Entiendo.
716
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
Sí.
717
00:37:48,057 --> 00:37:50,601
Necesitamos acceso
a una base de submarinos.
718
00:37:53,062 --> 00:37:56,315
Debería quedarse. Conservar su puesto.
719
00:37:56,983 --> 00:38:00,860
No debería ser castigada
por tomar una decisión que debía tomarse.
720
00:38:00,861 --> 00:38:02,529
En serio, no puedo hacer esto.
721
00:38:02,530 --> 00:38:04,531
- ¿Cuál era la alternativa?
- No puedo.
722
00:38:04,532 --> 00:38:07,409
¿Ningún disuasivo nuclear
en el Atlántico Norte?
723
00:38:07,410 --> 00:38:10,078
- ¿En qué universo es esa una opción?
- No creo que hubiera opción.
724
00:38:10,079 --> 00:38:12,580
Creo que se enfrentó
a una compleja consecuencia.
725
00:38:12,581 --> 00:38:14,082
Tomó una decisión difícil.
726
00:38:14,083 --> 00:38:15,000
Dios la bendiga,
727
00:38:15,001 --> 00:38:18,420
pero... ¿aparecer para convencer
a Nicol Trowbridge
728
00:38:18,421 --> 00:38:21,006
de que él es el líder
que el mundo no puede perder?
729
00:38:21,007 --> 00:38:22,674
Eso no es política real.
730
00:38:22,675 --> 00:38:24,884
Eso es arriesgar
la credibilidad de EE. UU.
731
00:38:24,885 --> 00:38:28,471
Hizo exactamente...
exactamente lo que tú habrías hecho.
732
00:38:28,472 --> 00:38:30,098
¿Podemos dejar de comparar todo conmigo...
733
00:38:30,099 --> 00:38:31,391
- No.
...y verte a ti?
734
00:38:31,392 --> 00:38:35,603
Después de que los más grandes
a ambos lados del Atlántico
735
00:38:35,604 --> 00:38:37,731
se llegaron a postrar a tus pies...
736
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
No es por eso que lo digo.
737
00:38:39,191 --> 00:38:40,900
...condescendiste a la idea...
738
00:38:40,901 --> 00:38:42,610
- No.
...de ser vicepresidenta.
739
00:38:42,611 --> 00:38:45,114
Fue aterrador, pero, Katie, lo hiciste.
740
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
No se necesitó gran cosa
para convencerte de eso.
741
00:38:49,201 --> 00:38:51,619
- ¡Fue una cosa enorme!
- [suspira]
742
00:38:51,620 --> 00:38:56,333
Tú y yo no tenemos el poder del pueblo
de EE. UU. para elegir un jefe de Estado.
743
00:38:56,334 --> 00:38:57,292
- Válido.
- Lo es.
744
00:38:57,293 --> 00:39:00,879
Sí, totalmente válido.
Entonces, llama al secretario de Estado.
745
00:39:00,880 --> 00:39:02,922
Llama a Ganon. Que pase por todos.
746
00:39:02,923 --> 00:39:04,382
- Que la justicia...
- Jódete.
747
00:39:04,383 --> 00:39:07,177
...y el aparato de seguridad
decidan qué pasará ahora.
748
00:39:07,178 --> 00:39:08,386
- Claro.
- ¿Por qué no?
749
00:39:08,387 --> 00:39:12,057
¿Ella está tan segura
de haber tomado la única decisión posible?
750
00:39:12,058 --> 00:39:12,974
Ganon entenderá.
751
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
Es el montón de mierda más grande que oí.
752
00:39:15,269 --> 00:39:18,313
- Solo dices burradas.
- Bien, no seas vicepresidenta.
753
00:39:18,314 --> 00:39:21,149
Escúchate. En serio,
debes hacerlo, porque es grandioso.
754
00:39:21,150 --> 00:39:23,818
Una mujer hace
una clásica jugada de Hal Wyler.
755
00:39:23,819 --> 00:39:27,655
Una jugada de "salvar al mundo
porque solamente yo puedo".
756
00:39:27,656 --> 00:39:29,199
Y tu respuesta a eso
757
00:39:29,200 --> 00:39:32,119
es reportarlo hacia arriba a Miguel Ganon.
758
00:39:32,745 --> 00:39:34,871
La forma en la que me hablas no está bien.
759
00:39:34,872 --> 00:39:39,085
Si hubieras dicho el presidente o Billie,
pero es al que tú llamaste, eh...
760
00:39:40,127 --> 00:39:41,336
"un cuello con nariz".
761
00:39:41,337 --> 00:39:43,088
No importa lo que piense de él.
762
00:39:43,089 --> 00:39:45,799
Marcaré en mi calendario
el día que Hal Wyler me dijo
763
00:39:45,800 --> 00:39:49,427
que la única opción racional
es enviar un telegrama al séptimo piso
764
00:39:49,428 --> 00:39:53,391
para acabar con la carrera de alguien
y abrir camino para él y para mí.
765
00:40:01,440 --> 00:40:03,442
[acorde melancólico]
766
00:40:09,949 --> 00:40:11,075
[Kate] ¿Era más feliz?
767
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
¿Antes de Hal?
768
00:40:14,161 --> 00:40:15,912
Ay, carajo. No lo recuerdo.
769
00:40:15,913 --> 00:40:16,871
Yo tampoco.
770
00:40:16,872 --> 00:40:18,416
No creo que fueras más feliz.
771
00:40:19,250 --> 00:40:21,334
Pero estás más triste que antes de él.
772
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Sí.
773
00:40:24,255 --> 00:40:25,506
Hubo un buen punto medio.
774
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Un punto medio épico.
775
00:40:30,052 --> 00:40:33,472
En serio, llegué a creer
que él podía ser diferente.
776
00:40:34,640 --> 00:40:37,601
Yo cambié, y mucho. Y él no.
777
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
¿Qué?
778
00:40:41,439 --> 00:40:44,023
Cielo, yo estoy de tu lado.
779
00:40:44,024 --> 00:40:45,192
Siempre.
780
00:40:45,985 --> 00:40:48,237
Y si no estuvieras de mi lado,
¿qué dirías?
781
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
Si estuvieras del lado de Hal.
Es en serio.
782
00:40:55,786 --> 00:40:57,204
Quieres que él se comporte.
783
00:40:58,706 --> 00:41:01,250
Pero, cuando lo hace, tú no lo notas.
784
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
Ni siquiera puedes detectarlo.
785
00:41:06,964 --> 00:41:09,091
A veces me preocupa que...
786
00:41:10,718 --> 00:41:11,802
no te agrade.
787
00:41:13,929 --> 00:41:16,015
No te gusta él...
788
00:41:17,683 --> 00:41:18,559
cuando es bueno.
789
00:41:31,030 --> 00:41:34,033
[música intrigante]
790
00:41:36,619 --> 00:41:37,745
¿Estás despierto?
791
00:41:39,622 --> 00:41:40,539
No.
792
00:41:41,957 --> 00:41:43,333
[música se desvanece]
793
00:41:43,334 --> 00:41:44,335
Tienes razón.
794
00:41:48,255 --> 00:41:49,798
Tenemos que decirle a Ganon.
795
00:41:51,592 --> 00:41:52,510
¿En serio?
796
00:41:53,093 --> 00:41:54,261
Sí.
797
00:41:56,347 --> 00:41:59,892
No debo hacerlo yo... sino tú.
798
00:42:02,269 --> 00:42:03,145
¿Por qué?
799
00:42:03,979 --> 00:42:05,898
Necesito un perfil limpio.
800
00:42:08,275 --> 00:42:09,985
Quiero ser vicepresidenta.
801
00:42:15,032 --> 00:42:17,575
Eres la cosa más sexi
que haya visto en mi vida.
802
00:42:17,576 --> 00:42:18,493
¿Verdad que sí?
803
00:42:18,494 --> 00:42:20,703
Qué sexi, carajo. [gruñe]
804
00:42:20,704 --> 00:42:22,498
¡Lo soy! [ríe]
805
00:42:27,795 --> 00:42:29,588
No intento hacerte llorar.
806
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
Bien.
807
00:42:32,591 --> 00:42:33,425
[Stuart titubea]
808
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
No es necesario hablar.
809
00:42:40,808 --> 00:42:42,935
Entiendo que no volveremos a estar juntos.
810
00:42:43,727 --> 00:42:46,397
Con el tiempo, acepté el mensaje.
811
00:42:47,523 --> 00:42:49,315
- Solo quiero decir...
- No puede ser.
812
00:42:49,316 --> 00:42:50,776
No, no, me gustaría decirte
813
00:42:51,902 --> 00:42:55,698
que terminamos por lo que tú opinas
de las relaciones amorosas.
814
00:42:57,032 --> 00:43:00,159
Hay una narrativa que dice
que terminamos porque hice algo mal,
815
00:43:00,160 --> 00:43:01,620
y eso no tiene sentido.
816
00:43:02,538 --> 00:43:05,583
Mencioné una complicación,
y tú me dejaste.
817
00:43:06,083 --> 00:43:07,585
Por temor al compromiso.
818
00:43:08,127 --> 00:43:09,627
Y, como amigo,
819
00:43:09,628 --> 00:43:13,048
como una persona que te quiere,
como otra persona,
820
00:43:13,632 --> 00:43:17,051
creo que debes lidiar con eso
o vas a estar sola el resto de tu vida.
821
00:43:17,052 --> 00:43:18,512
Y no quiero eso para ti.
822
00:43:22,391 --> 00:43:25,018
Okey, por eso
no debo decir nada en el trabajo.
823
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Hola.
824
00:43:26,812 --> 00:43:28,438
Hal tiene que ir a la embajada.
825
00:43:28,439 --> 00:43:30,982
Hará una llamada segura
al secretario de Estado.
826
00:43:30,983 --> 00:43:32,484
- ¿Puedes...?
- Sí.
827
00:43:37,781 --> 00:43:41,784
Dudo que queramos una gira por Asia ahora,
pero puedes hablar con él al respecto
828
00:43:41,785 --> 00:43:43,871
y ver si es algo que a él le agradaría.
829
00:43:56,634 --> 00:43:58,093
¿Por qué no damos un paseo?
830
00:44:00,721 --> 00:44:02,723
[música de tensión]
831
00:44:11,690 --> 00:44:14,359
¿Teléfono?
¿Lo apagarás o quieres un cubículo?
832
00:44:14,360 --> 00:44:15,444
Lo que sea.
833
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- [Eidra] ¿Howard?
- Sí. Hola.
834
00:44:26,872 --> 00:44:29,625
[continúa música de tensión]
835
00:44:31,710 --> 00:44:33,836
[Howard] Hablamos con la oficina de Ganon.
836
00:44:33,837 --> 00:44:35,923
Está en una reunión y luego lo atenderá.
837
00:44:40,302 --> 00:44:41,969
¿Puedes quedarte un minuto?
838
00:44:41,970 --> 00:44:42,887
[música cesa]
839
00:44:42,888 --> 00:44:45,599
Hay otra cosa que necesito
que hagas por mí.
840
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Al parecer, Margaret Thatcher
venía aquí cuando necesitaba pensar.
841
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Daba vueltas por el terreno.
- ¿Ah, sí?
842
00:44:52,022 --> 00:44:56,567
El personal dice que han visto
a su fantasma caminando por el jardín.
843
00:44:56,568 --> 00:45:00,364
Kate, necesito que me asegures
que no se lo dirás a nadie.
844
00:45:01,990 --> 00:45:02,824
Por supuesto.
845
00:45:02,825 --> 00:45:04,868
Sin ruedas de prensa heroicas.
846
00:45:06,453 --> 00:45:07,996
No se lo diré a nadie.
847
00:45:08,497 --> 00:45:10,123
- [mujer al teléfono] Ya viene.
- Gracias.
848
00:45:10,124 --> 00:45:12,418
Tenemos al embajador Hal Wyler
en la llamada.
849
00:45:13,043 --> 00:45:15,294
- [hombre] Buenos días.
- Buenos días, señor.
850
00:45:15,295 --> 00:45:16,797
Perdón por interrumpir.
851
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
Embajadora, planeo conservar mi puesto.
852
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Entiendo eso.
- Entonces, deja de perseguirlo.
853
00:45:24,346 --> 00:45:25,222
No lo hago.
854
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
¿Estás segura?
855
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- Él me perseguía a mí.
- ¿Y se acabó?
856
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
¿Abandonaste tus ambiciones
a la vicepresidencia?
857
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Sí.
858
00:45:35,441 --> 00:45:36,650
¿Y por qué te peinaste?
859
00:45:39,403 --> 00:45:41,487
¿Dónde está mi teléfono? Mi teléfono.
860
00:45:41,488 --> 00:45:43,156
Señor, no permitimos teléfonos...
861
00:45:43,157 --> 00:45:44,365
Llama a la embajadora.
862
00:45:44,366 --> 00:45:46,744
Llama a Alysse
para ver si está la embajadora.
863
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
¡Pongan a mi esposa al teléfono!
864
00:45:49,580 --> 00:45:51,247
Nada de esto fue mi decisión.
865
00:45:51,248 --> 00:45:53,207
- Eso dices.
- Tampoco fue suya.
866
00:45:53,208 --> 00:45:55,126
Me siento muy aliviada ahora mismo.
867
00:45:55,127 --> 00:45:56,669
No me gusta que me engañen.
868
00:45:56,670 --> 00:45:59,756
- Nadie la está engañando.
- Me desagrada que me engañen.
869
00:45:59,757 --> 00:46:04,469
Y cuando sé que una codiciosa vulgar
quiere mi puesto, lo supero con alivio.
870
00:46:04,470 --> 00:46:07,639
No quiero su trabajo.
He estado tratando de huir de él.
871
00:46:08,182 --> 00:46:10,224
Pero si el presidente me pida que sirva,
872
00:46:10,225 --> 00:46:11,476
la respuesta será sí.
873
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
No. Eso es incorrecto. La respuesta es no.
874
00:46:15,606 --> 00:46:19,400
Si estás fuera de lugar
y la que ocupa el puesto no,
875
00:46:19,401 --> 00:46:22,904
cuando es claro que la petición
del presidente viene de la ansiedad
876
00:46:22,905 --> 00:46:24,447
o la mala interpretación
877
00:46:24,448 --> 00:46:28,785
de que sacudir un globo de nieve
cambia la arquitectura interna,
878
00:46:28,786 --> 00:46:31,954
le dices que no
al presidente de Estados Unidos.
879
00:46:31,955 --> 00:46:35,750
Entiendo que enfrentó una mala situación.
Era insoportablemente complicada.
880
00:46:35,751 --> 00:46:37,084
No lo fue, de hecho.
881
00:46:37,085 --> 00:46:39,086
Tú habrías hecho exactamente lo mismo.
882
00:46:39,087 --> 00:46:40,379
Tal vez lo habría hecho.
883
00:46:40,380 --> 00:46:43,341
Y no me malinterprete, doy gracias
de no haber estado en sus zapatos.
884
00:46:43,342 --> 00:46:45,593
¿Y por qué crees que debes estarlo ahora?
885
00:46:45,594 --> 00:46:46,636
¡Embajadora!
886
00:46:46,637 --> 00:46:49,347
Perdón por interrumpir.
El señor Wyler la llama.
887
00:46:49,348 --> 00:46:50,474
Es urgente.
888
00:46:50,974 --> 00:46:52,767
[música tensa]
889
00:46:52,768 --> 00:46:54,268
- ¿En serio?
- ¿Kate?
890
00:46:54,269 --> 00:46:57,647
Llamé terrorista a la vicepresidenta
y dije que quería su puesto.
891
00:46:57,648 --> 00:47:00,191
- Kate, hice algo mal.
- ¿Qué hiciste?
892
00:47:00,192 --> 00:47:01,692
Creí que sería mejor.
893
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
¿Qué tal si Ganon
se hubiera enfocado en Ganon?
894
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, ¿qué fue lo que hiciste?
895
00:47:06,198 --> 00:47:07,240
No hablé con Ganon.
896
00:47:07,241 --> 00:47:09,576
[balbucea] Hablé con el... el presidente.
897
00:47:10,327 --> 00:47:12,912
- [continúa música tensa]
- Me lleva el puto carajo.
898
00:47:12,913 --> 00:47:14,998
Kate, él se... [respira agitado]
899
00:47:15,666 --> 00:47:16,499
¿Qué?
900
00:47:16,500 --> 00:47:19,503
[alterado] Él se... Él se molestó demasiado.
901
00:47:20,128 --> 00:47:21,712
¿Qué significa eso?
902
00:47:21,713 --> 00:47:22,631
[se abre puerta]
903
00:47:23,215 --> 00:47:25,592
[música tensa en aumento]
904
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Él murió, Katie.
905
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
El presidente está muerto.
906
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
¡Señora!
907
00:47:39,773 --> 00:47:41,190
Grace Penn es presidenta.
908
00:47:41,191 --> 00:47:44,570
[música se torna dramática]
909
00:47:47,614 --> 00:47:49,616
[continúa música dramática]
910
00:50:18,056 --> 00:50:19,391
[música finaliza]