1 00:00:06,256 --> 00:00:09,258 [Hal] Me dio otros nombres. No quería decirme lo que me dijo. 2 00:00:09,259 --> 00:00:10,426 {\an8}[música dramática] 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,802 {\an8}PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA 4 00:00:11,803 --> 00:00:14,054 {\an8}[Hal] Filtré la mierda que no es importante. 5 00:00:14,055 --> 00:00:16,766 Podrías decirme qué carajos está pasando en realidad. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,144 La parte que dejaste afuera. 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,354 [Stuart] La vicepresidenta va camino a Londres. 8 00:00:22,355 --> 00:00:24,690 [Kate] ¿Por qué carajos viene aquí? 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,525 [Stuart] A apoyar a los británicos. 10 00:00:26,526 --> 00:00:29,319 El primer ministro puede decir la verdad, pero decirla lento... 11 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 O puede guardar silencio. 12 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 No era lo que iba a decir. 13 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Por un momento, consideremos su sugerencia. 14 00:00:35,118 --> 00:00:37,369 - Enterraremos la historia. - Es una opción. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,038 Trowbridge sigue deliberando. 16 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 Creo que sé cuál va a elegir. 17 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Fue inspiradora hoy. Con Trowbridge. 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,336 - ¿Qué - Usted plantó su gran idea. 19 00:00:46,337 --> 00:00:48,547 Lo estaba guiando al plan. 20 00:00:48,548 --> 00:00:50,924 - ¿Por qué renunciará? - Creo que lo sabes. 21 00:00:50,925 --> 00:00:52,886 ¿Sabes lo mucho que no la quieren? 22 00:00:53,511 --> 00:00:54,678 Te quieren a ti. 23 00:00:54,679 --> 00:00:57,097 Es de día en Washington, Billie está despierta. 24 00:00:57,098 --> 00:01:00,184 Le diré que si no es Grace, sin duda, tampoco seré yo. 25 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 ¿Qué haces? Kate, dame el teléfono. 26 00:01:02,312 --> 00:01:04,355 - [Kate] ¡Aléjate! - [Hal] ¡No! ¡Alto! 27 00:01:05,523 --> 00:01:08,275 Roylin contrató a Lenkov para hundir un barco británico. 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,737 Pero a Roylin no se le ocurrió la idea... 29 00:01:11,613 --> 00:01:12,863 [música dramática cesa] 30 00:01:12,864 --> 00:01:14,074 ...sino a Grace Penn. 31 00:01:20,246 --> 00:01:23,124 [Kate respira agitada] 32 00:01:24,292 --> 00:01:26,752 LA DIPLOMÁTICA 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,046 [Kate exhala hondo] 34 00:01:30,673 --> 00:01:34,385 ¿Qué... carajo? 35 00:01:37,263 --> 00:01:38,723 ¿Quién hace eso? 36 00:01:40,391 --> 00:01:41,350 No lo sé. 37 00:01:41,351 --> 00:01:43,686 {\an8}- ¿Fuimos nosotros? - Sí. 38 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- ¿Estados Unidos? - Sí. 39 00:01:47,107 --> 00:01:49,358 {\an8}¿Hundimos la independencia escocesa? 40 00:01:49,359 --> 00:01:52,152 {\an8}- Sí, es malo. - ¿A quién le importa un carajo Escocia? 41 00:01:52,153 --> 00:01:54,822 Es gente linda y amable. Tienen frío todo el tiempo. 42 00:01:54,823 --> 00:01:56,156 Que tomen sus decisiones. 43 00:01:56,157 --> 00:01:57,908 Una democracia pequeña es débil. 44 00:01:57,909 --> 00:02:01,203 - Serían dos democracias. Reino Unido. - No, serían cuatro. 45 00:02:01,204 --> 00:02:05,458 Si Irlanda del Norte y Gales se involucran, eso... será un desastre. 46 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 Así que EE. UU. le dijo en secreto a su aliado que se atacara a sí mismo. 47 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - Sí. - Eso es un desastre. 48 00:02:14,843 --> 00:02:15,802 ¿Cuál fue la orden? 49 00:02:16,469 --> 00:02:17,302 ¿Cuál? 50 00:02:17,303 --> 00:02:20,055 ¿Qué le dijo el presidente a Penn para hacerla pensar: 51 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 "Lo tengo. Que los británicos se exploten ellos mismos y culpen a Irán"? 52 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 El presidente no lo sabe. 53 00:02:28,314 --> 00:02:30,316 Pero ¿qué carajo? 54 00:02:32,402 --> 00:02:34,027 ¿Por eso está ella aquí? 55 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Probablemente. 56 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 ¿Creyó que esto era buena idea? 57 00:02:40,451 --> 00:02:41,952 - En su defensa... - ¿En serio? 58 00:02:41,953 --> 00:02:44,037 ...no se suponía que fuera tan grande. 59 00:02:44,038 --> 00:02:46,124 - ¡Por favor! - Bueno, solo digo. 60 00:02:47,292 --> 00:02:48,209 [resopla] 61 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 Roylin ha estado cubriendo a Grace Penn todo este tiempo. 62 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 ¿Entiendes por qué no te quería cerca de todo esto? 63 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Sí. 64 00:03:00,471 --> 00:03:03,223 ¿Te dije cosas malas cuando solo querías protegerme? 65 00:03:03,224 --> 00:03:04,267 Oh... 66 00:03:05,810 --> 00:03:06,811 [Kate suspira hondo] 67 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Tenemos que hacer algo. 68 00:03:11,482 --> 00:03:13,192 - ¿Estás segura? - Fuimos nosotros. 69 00:03:13,193 --> 00:03:15,652 Si lo revelamos, será malo para la democracia. 70 00:03:15,653 --> 00:03:17,863 - ¿Malo para la democracia? - Hungría. Polonia... 71 00:03:17,864 --> 00:03:19,198 - Lo sé, pero... - ...Turquía. 72 00:03:19,199 --> 00:03:21,033 La democracia está pasando de moda. 73 00:03:21,034 --> 00:03:21,951 [gruñe] 74 00:03:24,621 --> 00:03:26,748 - No puede saberse. - No creo que se pueda. 75 00:03:27,874 --> 00:03:30,960 Llevo tres noches pensándolo y no sé cómo podríamos. 76 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Es Grace Penn. 77 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Carajo. 78 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Tengo que ser vicepresidenta de Estados Unidos. 79 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 - Debes comer algo. - Vomitaré. 80 00:03:56,402 --> 00:03:57,861 - ¡Buenos días! - Buenos días. 81 00:03:57,862 --> 00:03:59,071 ¿Ya está lista? 82 00:03:59,072 --> 00:04:01,114 No, está con su personal arriba. 83 00:04:01,115 --> 00:04:03,659 - Buenos días. - Buenos días. 84 00:04:03,660 --> 00:04:04,701 - ¿Están...? - Arriba. 85 00:04:04,702 --> 00:04:06,411 Gracias. 86 00:04:06,412 --> 00:04:07,663 Oye, ya sin muletas. 87 00:04:07,664 --> 00:04:09,289 Ah, no, aún tengo el vendaje, 88 00:04:09,290 --> 00:04:12,043 pero las cosas están cerca de ser normales. 89 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 [Kate resopla] 90 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 ¿Qué? 91 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 Él debería tomar café. 92 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Ah, lo dejé. Té verde. - [Hal] Guau. 93 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Una taza en la mañana y luego nada. - ¿En todo el día? 94 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Soy un hombre nuevo. 95 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Siéntate, chico rudo. 96 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Ven aquí. 97 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 - Hazlo tú. - No, creo que lo tienes que hacer tú. 98 00:04:45,868 --> 00:04:46,953 [suspira hondo] 99 00:04:51,165 --> 00:04:53,835 Yo quisiera ser... 100 00:04:55,920 --> 00:04:57,255 [susurra] ...vicepresidenta. 101 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 [susurra] No. 102 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 - ¿En serio? - Ajá. 103 00:05:03,136 --> 00:05:04,011 ¿Puedo abrazarla? 104 00:05:04,012 --> 00:05:07,597 Tenemos a 38 empleados presidenciales en la casa ahora. 105 00:05:07,598 --> 00:05:09,349 Creo que hay que relajarnos. 106 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Lo intento. En serio, lo hago, pero... 107 00:05:11,728 --> 00:05:13,062 Lo sé, es grande. 108 00:05:15,273 --> 00:05:16,649 Puedes estrechar mi mano. 109 00:05:20,445 --> 00:05:21,738 [Hal suspira incómodo] 110 00:05:22,989 --> 00:05:24,072 Madame... 111 00:05:24,073 --> 00:05:25,657 Ahora te jurará lealtad. 112 00:05:25,658 --> 00:05:26,867 Puede apostarlo. 113 00:05:26,868 --> 00:05:29,828 Esto no es nada por ahora. 114 00:05:29,829 --> 00:05:33,791 - Nadie me ha ofrecido un trabajo, ¿okey? - Si lo hacen, hay que estar listos. 115 00:05:34,417 --> 00:05:38,003 Así que... haz lo que creas conveniente 116 00:05:38,004 --> 00:05:39,047 para mejorar esto. 117 00:05:41,382 --> 00:05:42,342 [exhala tembloroso] 118 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 Va a llorar. 119 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Creo que tienes que concentrarte. 120 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Tiene razón. La tiene. 121 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 Empezamos ahora mismo. 122 00:05:53,436 --> 00:05:56,939 [música intrigante] 123 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - No. - ¿Por qué? 124 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - Dijo un color. - Lo es. 125 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Eso no es un color. 126 00:06:11,954 --> 00:06:14,082 [continúa música intrigante] 127 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 No. 128 00:06:18,461 --> 00:06:19,295 ¡Cuidado! 129 00:06:20,254 --> 00:06:21,672 - Hola. - Muévete. 130 00:06:23,549 --> 00:06:25,510 No hay suficientes manos. 131 00:06:29,055 --> 00:06:30,347 [música intrigante cesa] 132 00:06:30,348 --> 00:06:31,973 Guau. Qué hermosa. 133 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 [Kate] Soy una visión. 134 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 ¿Cómo leer el periódico sin mancharme toda de tinta? 135 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Sí, es difícil. Debe lavarse las manos. 136 00:06:38,981 --> 00:06:41,900 Eso dices. Si te lavas las manos en un color como este 137 00:06:41,901 --> 00:06:43,985 y el grifo es siquiera un poco agresivo, 138 00:06:43,986 --> 00:06:44,986 te salpicas toda. 139 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Parecerá que te orinaste encima. 140 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - ¿Eso no te pasa a ti? - No. 141 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Hola. - Buen día, señora. 142 00:06:53,955 --> 00:06:54,871 ¿Está todo bien? 143 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 Voy a lavarme las manos. 144 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 ¿Desayunamos juntas? 145 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Claro. ¿La acompaño al comedor? 146 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Gracias. - Despejen el ala sur. 147 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - ¿Todo estuvo bien? - [Grace] Dormí como una piedra. 148 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 La casa es preciosa. Hace un buen trabajo. 149 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Cuidado, madame. 150 00:07:17,145 --> 00:07:20,356 Nunca me cruzó por la mente pelear. 151 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 - ¿Por su puesto? - Sí. 152 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 ¿Por qué será? 153 00:07:27,029 --> 00:07:28,321 Es fácil para mí decir: 154 00:07:28,322 --> 00:07:31,783 "Debe plantar los pies y hacer que la defiendan". 155 00:07:31,784 --> 00:07:34,244 Usted tiene una comprensión más completa 156 00:07:34,245 --> 00:07:37,456 de cómo se hacen las cosas estando en ese edificio. 157 00:07:37,457 --> 00:07:40,125 Sí. No voy a poner el lugar de cabeza. 158 00:07:40,126 --> 00:07:41,127 Solo estoy... 159 00:07:42,545 --> 00:07:45,423 avergonzada por mi falta de imaginación. 160 00:07:47,508 --> 00:07:50,093 ¿Está...? ¿Está pensando en...? 161 00:07:50,094 --> 00:07:51,179 ¿Tratar de quedarme? 162 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 No. 163 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 A fin de cuentas, si es malo para el país... 164 00:07:56,726 --> 00:07:57,767 Sí. 165 00:07:57,768 --> 00:08:01,146 Pero agradezco el soporte que me das. 166 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Claro. 167 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 Eres buena persona. 168 00:08:05,109 --> 00:08:07,195 No lo soy. Deje de decir eso. 169 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - ¿Qué? - Nada, solo que te estás despeinando. 170 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Ah, carajo. Disculpe. Mierda. 171 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 Si es una elección de estilo, es buena. 172 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 Solo me ato un nudo. Suele quedarse así. 173 00:08:21,542 --> 00:08:23,543 - Lo estás empeorando. - ¿En serio? 174 00:08:23,544 --> 00:08:24,961 No, deja de tocarlo. 175 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Sí. 176 00:08:29,592 --> 00:08:32,845 Como sugirió, estoy intentando verme algo más... 177 00:08:34,430 --> 00:08:35,388 ¿Vicepresidencial? 178 00:08:35,389 --> 00:08:36,306 Ajá. 179 00:08:36,307 --> 00:08:38,600 Está bien, solo dilo. Siéntelo. 180 00:08:38,601 --> 00:08:39,810 Eres una buena opción. 181 00:08:40,478 --> 00:08:43,188 As de la política exterior, constructora de legados. 182 00:08:43,189 --> 00:08:45,565 Digo, si tiene que ser alguien, 183 00:08:45,566 --> 00:08:47,776 creo que me alegra la idea de que seas tú. 184 00:08:47,777 --> 00:08:49,986 Eso es... Gracias. 185 00:08:49,987 --> 00:08:50,988 Eso es muy... 186 00:08:53,115 --> 00:08:54,324 Ahora estoy avergonzada. 187 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 - Acostúmbrate. - [ríe] 188 00:08:59,330 --> 00:09:01,374 - Los pasadores ayudan. - Mmm. 189 00:09:04,919 --> 00:09:06,087 [llaman a la puerta] 190 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 ¿Me permites pasar? 191 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 Claro. 192 00:09:10,466 --> 00:09:12,008 [bullicio de voces afuera] 193 00:09:12,009 --> 00:09:13,261 ¿La puedo cerrar? 194 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Sí. 195 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Es solo... consentimiento. 196 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 ¿Qué pasa? 197 00:09:21,602 --> 00:09:22,602 [bullicio cesa] 198 00:09:22,603 --> 00:09:23,645 ¿Nos sentamos aquí? 199 00:09:23,646 --> 00:09:26,481 ¿Será otro sermón por retener a Margaret Roylin? 200 00:09:26,482 --> 00:09:28,775 Yo la quiero fuera de mi vista más que tú. 201 00:09:28,776 --> 00:09:29,944 No es eso. 202 00:09:41,622 --> 00:09:43,165 [Stuart titubea] 203 00:09:45,918 --> 00:09:49,045 La embajadora ha aceptado por primera vez, 204 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 activamente, la noción de convertirse en vicepresidenta. 205 00:09:53,426 --> 00:09:56,344 Voluntariamente, si se presenta la oportunidad. 206 00:09:56,345 --> 00:09:57,346 ¡Guau! 207 00:09:57,930 --> 00:09:58,973 Sí. [ríe] 208 00:09:59,640 --> 00:10:02,559 No hay oferta de la Casa Blanca, 209 00:10:02,560 --> 00:10:04,060 y tal vez nunca la haya. 210 00:10:04,061 --> 00:10:06,688 Y, si llega, tendrá que hacerme una oferta, 211 00:10:06,689 --> 00:10:08,023 que no ha hecho. 212 00:10:08,024 --> 00:10:08,983 Pero... 213 00:10:10,818 --> 00:10:14,113 quiero que estés enterada conforme se desarrolle. 214 00:10:14,905 --> 00:10:19,410 No como la vez pasada, cuando... retrasé el paso de información. 215 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 No estamos juntos. No necesito el desarrollo de los hechos. 216 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Deberíamos estarlo. 217 00:10:29,545 --> 00:10:32,089 Creo que fue un error separarnos. 218 00:10:36,636 --> 00:10:39,347 Siento que fue un error. 219 00:10:59,200 --> 00:11:00,034 Oye. 220 00:11:00,660 --> 00:11:01,951 - ¿Podrías solo...? - No. 221 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Ya no doy mi consentimiento para esta conversación. 222 00:11:08,334 --> 00:11:11,544 [suspira] Es mi primer día sin muletas. ¿Puedes darme un respiro? 223 00:11:11,545 --> 00:11:13,546 - No sé por qué te pones así. - ¿Yo? 224 00:11:13,547 --> 00:11:14,839 - Sí. - ¿Mi reacción? 225 00:11:14,840 --> 00:11:16,258 ¿A qué estoy reaccionando? 226 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 Tu jefa podría mudarse a otro país o no, 227 00:11:20,096 --> 00:11:22,430 así que tú podrías mudarte a otro país. 228 00:11:22,431 --> 00:11:23,557 O no. 229 00:11:24,266 --> 00:11:25,892 Este mensaje no tiene contenido. 230 00:11:25,893 --> 00:11:27,602 ¿Cuándo dejarás de castigarme? 231 00:11:27,603 --> 00:11:29,354 No es lo que estoy haciendo. 232 00:11:29,355 --> 00:11:32,274 Te vas corriendo de todas las conversaciones que tenemos. 233 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 Ven aquí. 234 00:11:38,739 --> 00:11:40,908 Este es mi lugar de trabajo. 235 00:11:41,742 --> 00:11:43,119 No puedo llorar aquí. 236 00:11:43,703 --> 00:11:45,538 Y, a pesar de mi apariencia plácida, 237 00:11:46,455 --> 00:11:48,581 duele como si me atropellaran cuando haces esto. 238 00:11:48,582 --> 00:11:49,541 Estoy intentando... 239 00:11:49,542 --> 00:11:50,625 Cerraste mi puerta 240 00:11:50,626 --> 00:11:54,922 y te sentaste en mi sofá para no decir nada en absoluto. 241 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 Y aun así, perdí mi compostura en el trabajo. 242 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 Esto tiene que parar. 243 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Cierra la puerta, por favor, Austin. 244 00:12:24,410 --> 00:12:26,245 [Trowbridge] Y quítate el puto saco. 245 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Finge que eres una persona, no un mandarín. 246 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 - [suspira] - Nosotros, eh... 247 00:12:47,141 --> 00:12:48,934 Debemos trabajar juntos, tú y yo. 248 00:12:50,978 --> 00:12:54,190 Nuestras... personalidades prelapsarias. 249 00:12:55,274 --> 00:12:56,942 ¿Crees que podamos hacer eso? 250 00:12:57,443 --> 00:12:58,319 Lo creo. 251 00:12:59,695 --> 00:13:02,740 Maravilloso. Tendré un aliado. 252 00:13:03,824 --> 00:13:07,495 Ella me informó esta mañana que cree que debería renunciar. 253 00:13:09,246 --> 00:13:12,081 Cree que, a pesar del deseo inequívoco de EE. UU. 254 00:13:12,082 --> 00:13:13,833 de que yo siga estando al frente, 255 00:13:13,834 --> 00:13:16,419 debería renunciar en una fétida nube de desgracia. 256 00:13:16,420 --> 00:13:19,047 - No fue lo que dije. - Es justo lo que dijiste. 257 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 ¿Me permites terminar una oración? 258 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 [exhala airado] 259 00:13:26,222 --> 00:13:30,225 Nicol iba a decirles a Tom o a Philippa 260 00:13:30,226 --> 00:13:33,978 que ellos investigaran cuántos de los nuestros son unos putos traidores. 261 00:13:33,979 --> 00:13:35,814 - No le ha dicho a nadie. - Lo haré. 262 00:13:35,815 --> 00:13:37,107 Va arrastrando los pies. 263 00:13:37,942 --> 00:13:41,820 - Claro que lo haces. Es humillante. - Gracias, no lo había notado. 264 00:13:41,821 --> 00:13:44,948 No eres adecuado para el trabajo. Permíteselo a alguien más. 265 00:13:44,949 --> 00:13:46,407 - ¿Austin? - Tal vez Austin. 266 00:13:46,408 --> 00:13:49,661 Alguien sin tu historial que proceda con la investigación. 267 00:13:49,662 --> 00:13:52,747 Eso mantendrá la nación firme. ¿No estás de acuerdo? 268 00:13:52,748 --> 00:13:55,250 - Es una investigación secreta. - No si tú la diriges. 269 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Al parecer, solo es mi ego el que exige que me saque yo mismo de la podredumbre. 270 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 No un interés en la integridad y supervivencia del puto Estado. 271 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Dejemos que Austin hable. 272 00:14:03,968 --> 00:14:05,927 Austin puede decir lo que quiera. 273 00:14:05,928 --> 00:14:07,638 ¿Crees que debo renunciar? 274 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 No puedo contribuir a esa decisión. 275 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 [resopla] No puedo creerlo. 276 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 Si tiene la necesidad de limpiar esto, 277 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 me tendrá a su lado en cada paso. 278 00:14:22,236 --> 00:14:25,322 ¿Ya se fue? ¿El hombre con el que subí aquí? 279 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Nicol, hablo con el primer ministro. 280 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Habla conmigo. - Es una decisión del primer ministro. 281 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - ¡Austin! - Renuncie. 282 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 Tiene razón. 283 00:14:40,170 --> 00:14:41,005 Aléjese. 284 00:14:42,214 --> 00:14:45,049 Usted nos aconsejará en todo el proceso, 285 00:14:45,050 --> 00:14:47,468 pero su ira hacia Roylin y hacia usted mismo... 286 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 Gracias. Tomo nota. 287 00:14:49,597 --> 00:14:51,932 - No culpes a Austin. - Ah, estoy pensándolo. 288 00:14:52,641 --> 00:14:56,145 Con base en los sabios consejos de mi amada y mi subalterno. 289 00:14:57,563 --> 00:14:59,105 La decisión no llegará hoy. 290 00:14:59,106 --> 00:15:02,610 En cualquier caso, vale la pena pensarlo por más de un milisegundo. 291 00:15:03,360 --> 00:15:04,277 Mientras tanto, 292 00:15:04,278 --> 00:15:08,489 una investigación interna secreta dará marcha en absoluta secrecía, 293 00:15:08,490 --> 00:15:11,367 así que le diremos a Tom hoy. 294 00:15:11,368 --> 00:15:13,369 - ¿Podríamos simplemen...? - Investigará. 295 00:15:13,370 --> 00:15:16,289 Tom encontrará a todos los perpetradores 296 00:15:16,290 --> 00:15:18,499 de esta jodida burla. 297 00:15:18,500 --> 00:15:21,252 ¿Quieres que lance una investigación? Bueno, la lancé. 298 00:15:21,253 --> 00:15:23,046 ¿Estás de acuerdo con que sea Tom? 299 00:15:23,047 --> 00:15:25,381 Confiamos en Tom tanto como en cualquier otro. 300 00:15:25,382 --> 00:15:27,800 Claro, confiábamos en Margaret Roylin. 301 00:15:27,801 --> 00:15:29,553 Y en ti también. [abre la puerta] 302 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 Será Tom. 303 00:15:34,516 --> 00:15:36,143 [suspira] No lo sé, Austin. 304 00:15:38,312 --> 00:15:39,271 No lo sé. 305 00:15:41,273 --> 00:15:42,274 [llaman a la puerta] 306 00:15:43,025 --> 00:15:45,818 - Señora, Carole Langetti está aquí. - ¿Carole? 307 00:15:45,819 --> 00:15:48,696 - ¿Puedo pasar? - Oh, ¿qué? ¡Ven aquí! 308 00:15:48,697 --> 00:15:50,698 - ¡Hola! - ¡Hola! [ríe] 309 00:15:50,699 --> 00:15:52,742 - [exclaman] - Yo me encargo de eso. 310 00:15:52,743 --> 00:15:54,327 - [Kate] Carajo. - ¿Te ensucié? 311 00:15:54,328 --> 00:15:56,287 No, no. Nada, nada. 312 00:15:56,288 --> 00:15:57,914 No te lo lleves. Tiene hielo. 313 00:15:57,915 --> 00:15:59,874 Ah, no hay cubos de hielo donde vive. 314 00:15:59,875 --> 00:16:01,876 Ajá. Ocho meses sin un cubo de hielo. 315 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Aquí tenemos clase. 316 00:16:03,253 --> 00:16:04,629 ¡Mírate! 317 00:16:04,630 --> 00:16:06,631 Lo sé, sí. ¿No es una locura? 318 00:16:06,632 --> 00:16:08,091 ¡Me encanta! 319 00:16:08,092 --> 00:16:10,051 Es humillante. Me parezco a mi mamá. 320 00:16:10,052 --> 00:16:11,803 - No. - En serio. 321 00:16:11,804 --> 00:16:16,099 Se alegraría mucho de verme vestida así. ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 322 00:16:16,100 --> 00:16:19,435 Estaré en tu oficina diez minutos y en la ciudad, un par de días. 323 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 ¿Qué? ¿Te irás en diez minutos? 324 00:16:21,897 --> 00:16:24,107 Bueno, yo quería venir a almorzar, 325 00:16:24,108 --> 00:16:27,277 pero la vicepresidenta apareció y jodió tu agenda. 326 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 ¿Stuart? 327 00:16:31,365 --> 00:16:32,407 ¿Señora? 328 00:16:32,408 --> 00:16:33,700 Eh, ¿dónde está Stuart? 329 00:16:33,701 --> 00:16:34,785 Aquí. 330 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Oye. 331 00:16:37,037 --> 00:16:38,746 ¿Por qué solo estará diez minutos? 332 00:16:38,747 --> 00:16:41,332 - No la he visto en un año. - Es un día importante. 333 00:16:41,333 --> 00:16:43,543 ¿Te quedarás en la casa? Debería quedarse. 334 00:16:43,544 --> 00:16:46,796 - La vicepresidenta se queda en la casa. - Hay mil habitaciones. 335 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 El servicio secreto dirá que no. 336 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 Es de la agencia. Les encantará una mano extra. 337 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 En serio, está bien. 338 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 No, no lo está. ¿Y la casa de campo? 339 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 Voy a revisar. 340 00:16:57,474 --> 00:16:58,976 Tengo edificios exteriores. 341 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 [Hal] Aceptó. 342 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kate. 343 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Dijo que sí. 344 00:17:08,777 --> 00:17:09,652 ¿Hola? 345 00:17:09,653 --> 00:17:10,946 [Billie] Sí, te escucho. 346 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Le gustaría ser vicepresidenta. 347 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Está bien. 348 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 ¿Es todo? 349 00:17:19,663 --> 00:17:20,496 ¿Gracias? 350 00:17:20,497 --> 00:17:21,706 Sí, de nada. 351 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 Hablemos de los siguientes pasos. 352 00:17:24,626 --> 00:17:26,003 ¿Por qué cambió de opinión? 353 00:17:26,879 --> 00:17:29,297 Porque he estado trabajando en ella. 354 00:17:29,298 --> 00:17:31,049 Porque, como te digo, 355 00:17:31,050 --> 00:17:33,969 el no es una parada en el camino hacia el sí. 356 00:17:35,846 --> 00:17:36,972 ¿Grace dijo algo? 357 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 ¿Como qué? 358 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 No lo sé. ¿Están discutiendo la idea o fingen que todo está normal? 359 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Ah, sí, han hablado de eso. Son adultas. 360 00:17:46,940 --> 00:17:47,940 ¿Fue un rato amargo? 361 00:17:47,941 --> 00:17:52,111 No. Actuaron como dos ancianas. "Debes tomar el puesto". "No, mejor tú". 362 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Ay, no. 363 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 ¿Cuándo vas a sacarla? 364 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 ¿A Grace? 365 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Aún no sé. 366 00:17:57,618 --> 00:17:58,786 Ahora no estaría mal. 367 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Hay muchas piezas que mover. Cuando sea tiempo, te avisaré. 368 00:18:04,625 --> 00:18:05,959 ¿Y Grace por qué se va? 369 00:18:08,462 --> 00:18:10,129 - Ya te lo dije. - ¿En serio? 370 00:18:10,130 --> 00:18:11,131 Su esposo. 371 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 ¿Sí? 372 00:18:17,429 --> 00:18:18,639 ¿Ella dijo otra cosa? 373 00:18:21,016 --> 00:18:21,934 No. 374 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 - ¿Hay algo que...? - Tengo que colgar. 375 00:18:31,360 --> 00:18:34,153 [acorde tenso] 376 00:18:34,154 --> 00:18:35,322 [aplausos] 377 00:18:36,824 --> 00:18:39,575 [Grace] No puede ser. Gracias. 378 00:18:39,576 --> 00:18:43,746 Es grandioso conocerlos. Están haciendo un trabajo fantástico. 379 00:18:43,747 --> 00:18:46,374 El presidente está muy agradecido por su servicio. 380 00:18:46,375 --> 00:18:48,376 Señora, es un honor. Soy su admirador. 381 00:18:48,377 --> 00:18:50,878 [mujer] Gracias por visitar la embajada, señora. 382 00:18:50,879 --> 00:18:52,421 No había venido en años. 383 00:18:52,422 --> 00:18:55,007 - El edificio es nuevo, ¿no? - Sí, 2018. 384 00:18:55,008 --> 00:18:57,301 Ellos son mis predecesores. 385 00:18:57,302 --> 00:18:58,261 Oh, guau. 386 00:18:58,262 --> 00:18:59,680 - Hola, caballeros. - [ríe] 387 00:19:00,806 --> 00:19:03,934 [Kate] Hay una mujer, de hecho. No soy la primera. ¿Dónde está? 388 00:19:05,894 --> 00:19:07,187 - Ahí. - Ah. 389 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 - [Kate] Anne Armstrong. - Ahí está. 390 00:19:12,359 --> 00:19:13,277 - Adelante. - Mmm. 391 00:19:24,830 --> 00:19:28,708 Usted me pidió mi opinión de la idea de Lydia. 392 00:19:28,709 --> 00:19:29,751 [asiente] 393 00:19:30,836 --> 00:19:31,920 Y me la diste. 394 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 [Tom] Gracias. 395 00:19:33,881 --> 00:19:36,966 - Tom. Qué gusto verte. - ¿Cómo están todos? 396 00:19:36,967 --> 00:19:38,759 ¿Qué sabemos de los rusos? 397 00:19:38,760 --> 00:19:42,138 El Ministerio de Defensa está exigiendo públicamente acceso 398 00:19:42,139 --> 00:19:46,934 al reporte del SAS sobre la muerte... accidental de Lenkov. 399 00:19:46,935 --> 00:19:48,352 Espero que dijeran que no. 400 00:19:48,353 --> 00:19:49,604 [Tom] Lo hicimos. 401 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Están haciendo un berrinche, pero aún no hay señales de que escale. 402 00:19:53,817 --> 00:19:55,484 Bueno, si eso cambia... 403 00:19:55,485 --> 00:19:56,945 Lo sabrá en cuanto yo sepa. 404 00:19:59,489 --> 00:20:00,407 [suspira profundo] 405 00:20:01,200 --> 00:20:02,659 Eh, entonces... [titubea] 406 00:20:09,499 --> 00:20:10,459 Descubrí algo. 407 00:20:11,460 --> 00:20:13,587 [titubea] Tenemos... 408 00:20:16,131 --> 00:20:17,299 Tenemos un problema. 409 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 ¿Con Rusia? 410 00:20:23,805 --> 00:20:24,848 No es con Rusia. 411 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 A los estadounidenses... 412 00:20:37,069 --> 00:20:38,570 les gustaría... 413 00:20:41,823 --> 00:20:44,325 participar en la sesión de mañana. 414 00:20:44,326 --> 00:20:45,243 Ah. 415 00:20:45,244 --> 00:20:48,496 Saben que tuvimos un intercambio fructífero con Australia, 416 00:20:48,497 --> 00:20:49,623 y quieren unírsenos. 417 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - ¿Y? - ¿Eso pondrá histéricos a los franceses? 418 00:20:55,963 --> 00:20:56,879 Posiblemente. 419 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 Bueno, susúrrale algo a alguien. 420 00:20:59,508 --> 00:21:01,217 Que sepan que no es deliberado. 421 00:21:01,218 --> 00:21:02,261 Solo soy educado. 422 00:21:03,470 --> 00:21:06,765 - Preguntaron y no pude decir que no. - Hablaré con la DGSE. 423 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Ah, hasta luego. 424 00:21:10,310 --> 00:21:12,145 - Primer ministro... - Gracias a ambos. 425 00:21:12,771 --> 00:21:14,481 Y solo cierren cuando salgan. 426 00:21:21,029 --> 00:21:21,947 [puerta se cierra] 427 00:21:22,447 --> 00:21:24,866 No estoy arrastrando los pies. No era el momento. 428 00:21:26,326 --> 00:21:28,328 - ¿Cuándo cree que...? - ¡Te lo haré saber! 429 00:21:37,963 --> 00:21:40,924 - [hombre 1] ¿La encendiste? - [hombre 2] Sí, señor. 430 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - [hombre 1] ¿Y ya está ahí? - Sí. 431 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 [hombre 1] Ah, okey. 432 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - ¡Grace! - Sí, señor. 433 00:21:45,262 --> 00:21:47,596 - ¿Cómo te fue? - Bien. Lo suficiente. 434 00:21:47,597 --> 00:21:49,849 - ¿Está muy mal? - El primer ministro, bien. 435 00:21:49,850 --> 00:21:52,268 El secretario de Exteriores está ansioso. 436 00:21:52,269 --> 00:21:53,519 Claro que debe estarlo. 437 00:21:53,520 --> 00:21:54,437 OFICINA OVAL 438 00:21:54,438 --> 00:21:57,273 Conspiración en su gobierno. Tiene que estar ansioso. 439 00:21:57,274 --> 00:22:00,693 Llevamos las cosas lento. Sin decisiones apresuradas ni conflictos. 440 00:22:00,694 --> 00:22:01,861 Bien. 441 00:22:01,862 --> 00:22:03,947 Eh, ¿qué opinas... 442 00:22:04,698 --> 00:22:05,699 de ella? 443 00:22:08,618 --> 00:22:09,785 Entiendo el atractivo. 444 00:22:09,786 --> 00:22:11,370 Tardé un poco, pero... 445 00:22:11,371 --> 00:22:13,749 Sí, también tardé un poco. [lanza risita] 446 00:22:15,667 --> 00:22:17,169 ¿Cuál es la línea de tiempo? 447 00:22:18,712 --> 00:22:20,880 Recibí una llamada del primer ministro. 448 00:22:20,881 --> 00:22:23,550 Quería hablar conmigo... sobre ti. 449 00:22:26,386 --> 00:22:28,388 [música de tensión] 450 00:22:30,182 --> 00:22:31,099 [suspira profundo] 451 00:22:31,725 --> 00:22:34,352 Señor Hayford, se ve encantador. 452 00:22:34,353 --> 00:22:35,644 Ah, gracias, Pensy. 453 00:22:35,645 --> 00:22:36,605 Como un príncipe. 454 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 ¿Como un príncipe? ¿O como Prince? 455 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 ¿Disculpe? 456 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Prince. 457 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Olvídalo. 458 00:22:45,989 --> 00:22:50,493 Hermoso. Y, embajadora, una donde mire directo a la cámara. 459 00:22:50,494 --> 00:22:51,870 - [Kate] Mmm. - [clic] 460 00:22:52,871 --> 00:22:53,789 Eso es. 461 00:22:54,664 --> 00:22:55,873 [susurra] No me soporta. 462 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Mírate, eres una Barbie geoestratega. - Ay, por favor. 463 00:22:58,877 --> 00:23:00,461 [Stuart] Hola, ¿ya está abajo? 464 00:23:00,462 --> 00:23:01,629 Todavía no. 465 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Hola. 466 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Langetti, ¿y tu vestido de graduación? 467 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Lo estás viendo. 468 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - ¿Ya bajó? - [Kate] No. 469 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 Oye, ¿tengo una etiqueta aquí atrás? 470 00:23:09,388 --> 00:23:11,597 [Hal] Déjame ver. Sí. 471 00:23:11,598 --> 00:23:13,099 - Hola. - Hola. 472 00:23:13,100 --> 00:23:16,185 Ya casi está lista. Pregunta si pueden hablar antes de irnos. 473 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 Claro que sí. 474 00:23:17,145 --> 00:23:19,230 Yo volveré a la cabaña. Diviértanse hoy. 475 00:23:19,231 --> 00:23:21,565 - ¿Segura que no quieres venir? - Muy segura. 476 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 [Kate] Okey, de regreso te vemos. 477 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 ¿Y? ¿Hablaste con él? 478 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 ¿Con...? 479 00:23:28,990 --> 00:23:30,324 ¿El primer ministro? 480 00:23:30,325 --> 00:23:32,618 No. ¿Trowbridge? No. 481 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Llamó al presidente. 482 00:23:35,497 --> 00:23:36,414 Okey. 483 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 Para decirle que soy una gema. 484 00:23:38,625 --> 00:23:39,542 Ah. 485 00:23:39,543 --> 00:23:41,837 Bueno... [ríe] ...lo es. 486 00:23:42,421 --> 00:23:43,379 Hace unos meses, 487 00:23:43,380 --> 00:23:46,715 Rayburn y Trowbridge decidieron que querían nombrar algo. 488 00:23:46,716 --> 00:23:47,967 Un líder nuclear. 489 00:23:47,968 --> 00:23:49,719 Uno en cada país. 490 00:23:50,846 --> 00:23:53,597 Alguien que trabajara en reducir las reservas de armas 491 00:23:53,598 --> 00:23:56,350 y también aumentar nuestra capacidad de poder nuclear. 492 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Gran portafolio. - Sí. 493 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 Al parecer, el primer ministro cree que debería ser yo. 494 00:24:04,401 --> 00:24:06,611 Él no sabe nada de mi salida. 495 00:24:09,281 --> 00:24:11,700 ¿El presidente le dijo? 496 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 No. 497 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Dijo que lo pensaría. 498 00:24:15,036 --> 00:24:17,164 Y me llamó a mí y dijo 499 00:24:17,998 --> 00:24:19,291 que lo está pensando. 500 00:24:20,292 --> 00:24:21,168 Guau. 501 00:24:22,043 --> 00:24:23,044 Eso... 502 00:24:24,463 --> 00:24:25,337 Bueno, significa... 503 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 Que me podría quedar. 504 00:24:29,050 --> 00:24:29,967 Grandioso. 505 00:24:29,968 --> 00:24:33,637 Bueno, no para la dulce y capaz persona lista para reemplazarme. 506 00:24:33,638 --> 00:24:38,642 No, no, no, eso solo... si es una emergencia y si necesita que alguien la supla. 507 00:24:38,643 --> 00:24:42,980 Pero si puede quedarse y el presidente está listo para apoyarla... 508 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Lo está considerando. 509 00:24:44,357 --> 00:24:47,401 Eso es... mucho mejor para todos. 510 00:24:47,402 --> 00:24:49,321 Eh, por supuesto. 511 00:24:50,280 --> 00:24:51,155 Me siento mal. 512 00:24:51,156 --> 00:24:53,532 - Ha sido mucho alboroto. - No. 513 00:24:53,533 --> 00:24:55,951 Y traes tu peinado vicepresidencial. 514 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 Ay, no, no. Es... 515 00:24:58,246 --> 00:25:00,998 [ríe] Esto es... divertido. 516 00:25:00,999 --> 00:25:04,210 Mañana el presidente despertará y recordará que soy una rémora. 517 00:25:04,211 --> 00:25:05,878 - Le pondrá fin. - Ojalá que no. 518 00:25:05,879 --> 00:25:08,964 Quería que lo supieras por si el primer ministro lo menciona. 519 00:25:08,965 --> 00:25:09,924 No quería que tú... 520 00:25:09,925 --> 00:25:12,010 Sí. Eh, habría sido confuso. 521 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 Ambas estamos listas para lo que sea. 522 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Así es. 523 00:25:18,642 --> 00:25:21,602 Gracias. En serio, eres estupenda. 524 00:25:21,603 --> 00:25:25,690 Me da gusto que nos hayamos conocido. 525 00:25:29,361 --> 00:25:33,031 - [música dramática] - [puerta se abre y se cierra] 526 00:25:47,796 --> 00:25:49,380 ¿Líder nuclear? 527 00:25:49,381 --> 00:25:51,382 El presidente no lo consultó conmigo. 528 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 ¿En vez de vicepresidenta o en su capacidad como vicepresidenta? 529 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Él cree que en su capacidad como vicepresidenta. 530 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 ¿Cree que puede seguir? 531 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 Así es. Pero no puede. 532 00:26:02,060 --> 00:26:03,018 Apágalo. 533 00:26:03,019 --> 00:26:04,186 Tú apágalo. 534 00:26:04,187 --> 00:26:07,273 Sí, desde aquí. Asegúrate de que los británicos no usen esto. 535 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Billie, ¿ella se quiere quedar? 536 00:26:09,234 --> 00:26:10,484 No se quedará. 537 00:26:10,485 --> 00:26:13,654 [música dramática continúa] 538 00:26:13,655 --> 00:26:17,241 Ahí está, la mujer del momento. Bienvenida al Palacio Blenheim. 539 00:26:17,242 --> 00:26:18,492 Es un honor estar aquí. 540 00:26:18,493 --> 00:26:21,453 Solo lo mejor para usted. Una para los libros de historia. 541 00:26:21,454 --> 00:26:22,371 Por supuesto. 542 00:26:22,372 --> 00:26:24,540 Señora, acabo de hablar con Billie. 543 00:26:24,541 --> 00:26:26,125 Está igual de sorprendida. 544 00:26:26,126 --> 00:26:27,293 ¿Lo de líder nuclear? 545 00:26:27,294 --> 00:26:29,295 Necesitará tiempo para echarlo atrás. 546 00:26:29,296 --> 00:26:31,880 Que Dennison se asegure de que no lo mencionen hoy. 547 00:26:31,881 --> 00:26:34,300 Almirante, creo que conoce a la vicepresidenta. 548 00:26:34,301 --> 00:26:37,761 Claro que sí. Yo era el invitado de honor hasta que llegó usted. 549 00:26:37,762 --> 00:26:40,097 No sé por qué no fui invitada en primer lugar. 550 00:26:40,098 --> 00:26:42,433 Estaba seguro de que a Kenny no le gustaría la competencia. 551 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 ¿Trowbridge hablará de la vicepresidenta en su discurso? 552 00:26:45,437 --> 00:26:47,230 Bueno, ignorarla sería extraño. 553 00:26:47,897 --> 00:26:50,983 Él quiere que ella trabaje en un proyecto de no proliferación. 554 00:26:50,984 --> 00:26:53,987 Sería mejor que no lo mencionara hoy. 555 00:26:54,487 --> 00:26:55,447 ¿Podrías...? 556 00:26:56,531 --> 00:26:58,199 Lo lamento, temo que no. 557 00:26:59,576 --> 00:27:00,492 ¿Por qué? 558 00:27:00,493 --> 00:27:03,787 Ya no seré un obstáculo para Nicol Trowbridge. 559 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Él merece mi apoyo. 560 00:27:05,540 --> 00:27:09,126 Lo apoyarías. Grace Penn tiene asuntos de los que no quieres ser parte. 561 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 La falta de fe de Roylin hacia Nicol provocó una atrocidad. 562 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 No voy a desestimarlo en cada acción. 563 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 No le tenía fe porque es un inepto. 564 00:27:17,761 --> 00:27:21,014 Sabes que soy su teniente, no el tuyo. 565 00:27:21,806 --> 00:27:24,892 Claro, pero tenemos una sociedad. Eso no tiene que acabar por... 566 00:27:24,893 --> 00:27:28,021 Eso fue una equivocación. ¿Lo entiendes? 567 00:27:30,357 --> 00:27:31,483 Todo eso. 568 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 [música suave de piano] 569 00:27:44,204 --> 00:27:45,789 [charlas indistintas] 570 00:27:48,291 --> 00:27:49,124 [suspira] 571 00:27:49,125 --> 00:27:50,876 - Fracasé. - ¿Por qué? 572 00:27:50,877 --> 00:27:54,755 Él está a favor de Nicol, y escucharme es traicionar a Nicol. 573 00:27:54,756 --> 00:27:55,674 Díselo tú misma. 574 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 Trowbridge me odia. 575 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - Te ama. - Dile a su asistente. 576 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - ¿Y qué le digo? - Algo vago. 577 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Iré por él. 578 00:28:06,810 --> 00:28:10,437 Los franceses no sabían si estaban más furiosos conmigo por lo de Lenkov, 579 00:28:10,438 --> 00:28:12,481 o con ustedes por lo de los submarinos. 580 00:28:12,482 --> 00:28:14,942 - [almirante] Se decidieron por mí. - [Grace] Se lo ganó. 581 00:28:14,943 --> 00:28:16,860 [Austin] Dales un mes, lo olvidarán. 582 00:28:16,861 --> 00:28:19,822 [almirante] Más les vale. Les dimos 500 mil millones para que lo olvidaran. 583 00:28:19,823 --> 00:28:22,408 - Oí que venderán los submarinos a India. - Así es. 584 00:28:22,409 --> 00:28:24,243 [Trowbridge] Y siguen lamentándose. 585 00:28:24,244 --> 00:28:29,164 El esposo de la vicepresidenta tiene un aprieto con una agencia regulatoria. 586 00:28:29,165 --> 00:28:31,125 La embajadora Wyler sugiere 587 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 que, aunque nos bañemos bajo la luz de la mirada de la vicepresidenta, 588 00:28:34,671 --> 00:28:37,423 evitemos atarnos a su mástil 589 00:28:37,424 --> 00:28:38,633 en los comentarios. 590 00:28:39,259 --> 00:28:42,011 Randall, si pudieras decir tres palabras antes de morir... 591 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 No hable de lo del líder nuclear. 592 00:28:51,271 --> 00:28:52,689 No era tan difícil, ¿verdad? 593 00:29:00,071 --> 00:29:01,197 [invitados cuchichean] 594 00:29:05,118 --> 00:29:06,702 [hablan en voz baja] 595 00:29:06,703 --> 00:29:07,704 [tintineo de copa] 596 00:29:10,540 --> 00:29:11,707 [cuchicheos cesan] 597 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Primero lo primero. ¿Esto es confidencial? 598 00:29:17,422 --> 00:29:18,672 Reconfortante, gracias. 599 00:29:18,673 --> 00:29:20,257 - [risas aisladas] - Lo es. 600 00:29:20,258 --> 00:29:21,801 Ah, ahí está. Gracias, Kenny. 601 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Los franceses. 602 00:29:25,764 --> 00:29:27,056 [risas amortiguadas] 603 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 - Aún no he dicho nada. - [todos ríen] 604 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 No fueron sinceros con los franceses. 605 00:29:34,564 --> 00:29:39,359 Les dijeron que recibirían sus submarinos de calidad 606 00:29:39,360 --> 00:29:41,196 y los cambiaron por los nuestros. 607 00:29:42,572 --> 00:29:44,698 Es un triángulo amoroso y una probóscide. 608 00:29:44,699 --> 00:29:46,241 [invitados ríen] 609 00:29:46,242 --> 00:29:49,953 La próxima vez que cenemos, invitaremos a los franceses. De eso hablo. 610 00:29:49,954 --> 00:29:51,873 [risas] 611 00:29:52,749 --> 00:29:54,542 Es excepcionalmente calificada. 612 00:29:57,086 --> 00:29:57,962 [chasquea labios] 613 00:30:00,715 --> 00:30:02,466 En lugar de la delegación francesa, 614 00:30:02,467 --> 00:30:05,804 es un honor recibir a la vicepresidenta Grace Penn. 615 00:30:13,978 --> 00:30:17,190 De Estados Unidos de América. 616 00:30:18,191 --> 00:30:20,068 Es muy calificada para la tarea... 617 00:30:22,028 --> 00:30:24,780 de trabajar con nosotros y con ustedes, y los franceses, 618 00:30:24,781 --> 00:30:26,574 a partir de este momento. 619 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Buen provecho. 620 00:30:32,163 --> 00:30:33,163 Gracias. 621 00:30:33,164 --> 00:30:34,499 [charlas indistintas] 622 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 [hombre] ¿Eso tuvo sentido? 623 00:30:44,759 --> 00:30:46,427 Suficiente para llegar a la sopa. 624 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 ¿Qué fue lo que no dijo? 625 00:30:52,809 --> 00:30:53,934 No sé... 626 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 ¿Disculpe? 627 00:30:54,978 --> 00:30:57,688 Me dijo que iba a mencionar mi nuevo portafolio, 628 00:30:57,689 --> 00:30:58,730 y eso no pasó. 629 00:30:58,731 --> 00:31:00,191 Luego te miró directamente. 630 00:31:01,150 --> 00:31:03,861 No entiendo adónde quiere llegar. 631 00:31:03,862 --> 00:31:05,946 Creo que quieres el trabajo de alguien, 632 00:31:05,947 --> 00:31:08,199 y quieres asegurarte de que esté disponible. 633 00:31:09,158 --> 00:31:10,451 Eso no es lo que busco. 634 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Se ve como Peter el Conejo, pero es una trepadora. 635 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Creo que es un malentendido. 636 00:31:15,915 --> 00:31:16,958 Ella debe cuidarse. 637 00:31:20,253 --> 00:31:23,672 [charlas indistintas de fondo] 638 00:31:23,673 --> 00:31:24,799 Díselo. 639 00:31:26,217 --> 00:31:27,343 [Hal gruñe sutilmente] 640 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 Esto va a ser bueno. 641 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Sácalo. 642 00:31:45,695 --> 00:31:47,946 La embajadora sabe 643 00:31:47,947 --> 00:31:51,451 que Margaret Roylin no fue quien pensó en el plan. 644 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 La embajadora sabe quién fue. 645 00:32:14,515 --> 00:32:16,351 [continúan charlas indistintas] 646 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 Señora, ¿puede salir un momento? 647 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Claro. 648 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 La puerta. 649 00:33:07,944 --> 00:33:08,861 [se cierra puerta] 650 00:33:23,626 --> 00:33:26,712 Lo más rápido para que Rusia penetre nuestras defensas navales 651 00:33:26,713 --> 00:33:29,549 es cruzando desde el Ártico hasta el Atlántico Norte. 652 00:33:30,550 --> 00:33:34,971 Esta es nuestra presencia militar en el Ártico. 653 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 Estas eran las posiciones militares rusas en 1995. 654 00:33:41,769 --> 00:33:47,649 Hoy, infantería, armada, radares, búsqueda y rescate, defensa aérea. 655 00:33:47,650 --> 00:33:50,778 La mayor acumulación desde la caída de los soviéticos. 656 00:33:55,116 --> 00:33:58,618 Aquí es donde perdimos los submarinos rusos más sofisticados 657 00:33:58,619 --> 00:34:01,079 en el Atlántico Norte por tres semanas. 658 00:34:01,080 --> 00:34:03,874 Aquí es donde encontramos su submarino, 659 00:34:03,875 --> 00:34:06,376 el cual solo vimos porque se incendió. 660 00:34:06,377 --> 00:34:08,920 No tenemos idea de cuántos más hay, 661 00:34:08,921 --> 00:34:12,091 pero creemos que están aquí, aquí, aquí y aquí. 662 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 Esto es Creegan. 663 00:34:17,680 --> 00:34:19,014 ¿Sabes qué es Creegan? 664 00:34:19,015 --> 00:34:21,808 Una base de submarinos nucleares en Escocia. 665 00:34:21,809 --> 00:34:25,062 El armamento nuclear del Reino Unido se guarda en Creegan. 666 00:34:25,063 --> 00:34:27,939 Por eso es uno de los nueve poderes nucleares. 667 00:34:27,940 --> 00:34:29,816 Y es la única base 668 00:34:29,817 --> 00:34:32,820 donde podemos anclar nuestros submarinos nucleares. 669 00:34:34,113 --> 00:34:37,574 Es el último lugar con esperanzas de detectar un submarino ruso 670 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 antes de que entre al Atlántico directo a Nueva York. 671 00:34:41,788 --> 00:34:45,792 Creegan es el primer objetivo en el teatro de guerra europeo. 672 00:34:46,584 --> 00:34:49,002 Los escoceses odian lo nuclear 673 00:34:49,003 --> 00:34:51,630 y odian la extensión inglesa, 674 00:34:51,631 --> 00:34:54,967 pero odian más tener una mira sobre ellos. 675 00:34:56,427 --> 00:34:58,888 Si Escocia se hubiera independizado... 676 00:35:00,056 --> 00:35:02,141 Ellos habrían cerrado la base. 677 00:35:02,767 --> 00:35:03,934 En un segundo. 678 00:35:03,935 --> 00:35:06,269 Cuando sacamos nuestras fuerzas de Islandia, 679 00:35:06,270 --> 00:35:08,605 la actividad submarina rusa se disparó, 680 00:35:08,606 --> 00:35:10,690 y las incursiones aéreas. 681 00:35:10,691 --> 00:35:13,152 Cuando sacamos las brigadas de combate... 682 00:35:13,694 --> 00:35:14,529 ¿Alguien sabe? 683 00:35:15,238 --> 00:35:17,115 Rusia anexó Crimea. 684 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 ¿Crees que EE. UU. puede permitirse perder la base en Escocia? 685 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 No. 686 00:35:25,748 --> 00:35:28,208 - Acudió a Margaret Roylin. - Igual que tú. 687 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 - No le pedí que volara un barco. - Yo tampoco. 688 00:35:30,628 --> 00:35:33,547 - Se suponía que sería... - Metal abollado y ningún muerto. 689 00:35:33,548 --> 00:35:35,174 Entonces, ¿no es su culpa? 690 00:35:37,552 --> 00:35:39,594 Es totalmente mi culpa. 691 00:35:39,595 --> 00:35:42,181 ¿Crees que estoy sugiriendo que no es mi culpa? 692 00:35:43,141 --> 00:35:47,227 Es mía y cargaré con ella, pero no dejaré que eso derribe al presidente. 693 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Eso suena conveniente para mí. Suena como una razón para enterrarlo. 694 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 Me importa un carajo cómo te suene. 695 00:35:53,359 --> 00:35:56,528 Puedo nombrar a cada una de las 43 personas que murieron. 696 00:35:56,529 --> 00:35:59,281 No podría hacerlo si fueran 40 000 o 40 000 000, 697 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 vaporizadas en un conflicto nuclear. 698 00:36:06,122 --> 00:36:07,497 Este es mi tablero. 699 00:36:07,498 --> 00:36:09,500 Todo el maldito planeta. 700 00:36:11,085 --> 00:36:12,461 Este es el tuyo. 701 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Concéntrate en tu papel. 702 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 [puerta se abre] 703 00:36:32,398 --> 00:36:35,693 [música melancólica suave] 704 00:36:55,004 --> 00:36:57,965 [continúa música melancólica] 705 00:37:16,400 --> 00:37:17,484 [música se desvanece] 706 00:37:17,485 --> 00:37:19,362 Voy a ir a saludar a Carole. 707 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 ¿Me acompañas un minuto? 708 00:37:28,287 --> 00:37:29,496 [Hal] ¿Ella te dijo eso? 709 00:37:29,497 --> 00:37:30,830 Sí. 710 00:37:30,831 --> 00:37:31,999 [Hal exhala profundo] 711 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 ¿Para que no cerraran Creegan? 712 00:37:35,419 --> 00:37:36,337 Sí. 713 00:37:39,257 --> 00:37:41,549 Digo, no es poca cosa. 714 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Claro que no. 715 00:37:44,553 --> 00:37:45,471 Entiendo. 716 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 Sí. 717 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 Necesitamos acceso a una base de submarinos. 718 00:37:53,062 --> 00:37:56,315 Debería quedarse. Conservar su puesto. 719 00:37:56,983 --> 00:38:00,860 No debería ser castigada por tomar una decisión que debía tomarse. 720 00:38:00,861 --> 00:38:02,529 En serio, no puedo hacer esto. 721 00:38:02,530 --> 00:38:04,531 - ¿Cuál era la alternativa? - No puedo. 722 00:38:04,532 --> 00:38:07,409 ¿Ningún disuasivo nuclear en el Atlántico Norte? 723 00:38:07,410 --> 00:38:10,078 - ¿En qué universo es esa una opción? - No creo que hubiera opción. 724 00:38:10,079 --> 00:38:12,580 Creo que se enfrentó a una compleja consecuencia. 725 00:38:12,581 --> 00:38:14,082 Tomó una decisión difícil. 726 00:38:14,083 --> 00:38:15,000 Dios la bendiga, 727 00:38:15,001 --> 00:38:18,420 pero... ¿aparecer para convencer a Nicol Trowbridge 728 00:38:18,421 --> 00:38:21,006 de que él es el líder que el mundo no puede perder? 729 00:38:21,007 --> 00:38:22,674 Eso no es política real. 730 00:38:22,675 --> 00:38:24,884 Eso es arriesgar la credibilidad de EE. UU. 731 00:38:24,885 --> 00:38:28,471 Hizo exactamente... exactamente lo que tú habrías hecho. 732 00:38:28,472 --> 00:38:30,098 ¿Podemos dejar de comparar todo conmigo... 733 00:38:30,099 --> 00:38:31,391 - No. ...y verte a ti? 734 00:38:31,392 --> 00:38:35,603 Después de que los más grandes a ambos lados del Atlántico 735 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 se llegaron a postrar a tus pies... 736 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 No es por eso que lo digo. 737 00:38:39,191 --> 00:38:40,900 ...condescendiste a la idea... 738 00:38:40,901 --> 00:38:42,610 - No. ...de ser vicepresidenta. 739 00:38:42,611 --> 00:38:45,114 Fue aterrador, pero, Katie, lo hiciste. 740 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 No se necesitó gran cosa para convencerte de eso. 741 00:38:49,201 --> 00:38:51,619 - ¡Fue una cosa enorme! - [suspira] 742 00:38:51,620 --> 00:38:56,333 Tú y yo no tenemos el poder del pueblo de EE. UU. para elegir un jefe de Estado. 743 00:38:56,334 --> 00:38:57,292 - Válido. - Lo es. 744 00:38:57,293 --> 00:39:00,879 Sí, totalmente válido. Entonces, llama al secretario de Estado. 745 00:39:00,880 --> 00:39:02,922 Llama a Ganon. Que pase por todos. 746 00:39:02,923 --> 00:39:04,382 - Que la justicia... - Jódete. 747 00:39:04,383 --> 00:39:07,177 ...y el aparato de seguridad decidan qué pasará ahora. 748 00:39:07,178 --> 00:39:08,386 - Claro. - ¿Por qué no? 749 00:39:08,387 --> 00:39:12,057 ¿Ella está tan segura de haber tomado la única decisión posible? 750 00:39:12,058 --> 00:39:12,974 Ganon entenderá. 751 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 Es el montón de mierda más grande que oí. 752 00:39:15,269 --> 00:39:18,313 - Solo dices burradas. - Bien, no seas vicepresidenta. 753 00:39:18,314 --> 00:39:21,149 Escúchate. En serio, debes hacerlo, porque es grandioso. 754 00:39:21,150 --> 00:39:23,818 Una mujer hace una clásica jugada de Hal Wyler. 755 00:39:23,819 --> 00:39:27,655 Una jugada de "salvar al mundo porque solamente yo puedo". 756 00:39:27,656 --> 00:39:29,199 Y tu respuesta a eso 757 00:39:29,200 --> 00:39:32,119 es reportarlo hacia arriba a Miguel Ganon. 758 00:39:32,745 --> 00:39:34,871 La forma en la que me hablas no está bien. 759 00:39:34,872 --> 00:39:39,085 Si hubieras dicho el presidente o Billie, pero es al que tú llamaste, eh... 760 00:39:40,127 --> 00:39:41,336 "un cuello con nariz". 761 00:39:41,337 --> 00:39:43,088 No importa lo que piense de él. 762 00:39:43,089 --> 00:39:45,799 Marcaré en mi calendario el día que Hal Wyler me dijo 763 00:39:45,800 --> 00:39:49,427 que la única opción racional es enviar un telegrama al séptimo piso 764 00:39:49,428 --> 00:39:53,391 para acabar con la carrera de alguien y abrir camino para él y para mí. 765 00:40:01,440 --> 00:40:03,442 [acorde melancólico] 766 00:40:09,949 --> 00:40:11,075 [Kate] ¿Era más feliz? 767 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 ¿Antes de Hal? 768 00:40:14,161 --> 00:40:15,912 Ay, carajo. No lo recuerdo. 769 00:40:15,913 --> 00:40:16,871 Yo tampoco. 770 00:40:16,872 --> 00:40:18,416 No creo que fueras más feliz. 771 00:40:19,250 --> 00:40:21,334 Pero estás más triste que antes de él. 772 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 Sí. 773 00:40:24,255 --> 00:40:25,506 Hubo un buen punto medio. 774 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Un punto medio épico. 775 00:40:30,052 --> 00:40:33,472 En serio, llegué a creer que él podía ser diferente. 776 00:40:34,640 --> 00:40:37,601 Yo cambié, y mucho. Y él no. 777 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 ¿Qué? 778 00:40:41,439 --> 00:40:44,023 Cielo, yo estoy de tu lado. 779 00:40:44,024 --> 00:40:45,192 Siempre. 780 00:40:45,985 --> 00:40:48,237 Y si no estuvieras de mi lado, ¿qué dirías? 781 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Si estuvieras del lado de Hal. Es en serio. 782 00:40:55,786 --> 00:40:57,204 Quieres que él se comporte. 783 00:40:58,706 --> 00:41:01,250 Pero, cuando lo hace, tú no lo notas. 784 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Ni siquiera puedes detectarlo. 785 00:41:06,964 --> 00:41:09,091 A veces me preocupa que... 786 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 no te agrade. 787 00:41:13,929 --> 00:41:16,015 No te gusta él... 788 00:41:17,683 --> 00:41:18,559 cuando es bueno. 789 00:41:31,030 --> 00:41:34,033 [música intrigante] 790 00:41:36,619 --> 00:41:37,745 ¿Estás despierto? 791 00:41:39,622 --> 00:41:40,539 No. 792 00:41:41,957 --> 00:41:43,333 [música se desvanece] 793 00:41:43,334 --> 00:41:44,335 Tienes razón. 794 00:41:48,255 --> 00:41:49,798 Tenemos que decirle a Ganon. 795 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 ¿En serio? 796 00:41:53,093 --> 00:41:54,261 Sí. 797 00:41:56,347 --> 00:41:59,892 No debo hacerlo yo... sino tú. 798 00:42:02,269 --> 00:42:03,145 ¿Por qué? 799 00:42:03,979 --> 00:42:05,898 Necesito un perfil limpio. 800 00:42:08,275 --> 00:42:09,985 Quiero ser vicepresidenta. 801 00:42:15,032 --> 00:42:17,575 Eres la cosa más sexi que haya visto en mi vida. 802 00:42:17,576 --> 00:42:18,493 ¿Verdad que sí? 803 00:42:18,494 --> 00:42:20,703 Qué sexi, carajo. [gruñe] 804 00:42:20,704 --> 00:42:22,498 ¡Lo soy! [ríe] 805 00:42:27,795 --> 00:42:29,588 No intento hacerte llorar. 806 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 Bien. 807 00:42:32,591 --> 00:42:33,425 [Stuart titubea] 808 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 No es necesario hablar. 809 00:42:40,808 --> 00:42:42,935 Entiendo que no volveremos a estar juntos. 810 00:42:43,727 --> 00:42:46,397 Con el tiempo, acepté el mensaje. 811 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 - Solo quiero decir... - No puede ser. 812 00:42:49,316 --> 00:42:50,776 No, no, me gustaría decirte 813 00:42:51,902 --> 00:42:55,698 que terminamos por lo que tú opinas de las relaciones amorosas. 814 00:42:57,032 --> 00:43:00,159 Hay una narrativa que dice que terminamos porque hice algo mal, 815 00:43:00,160 --> 00:43:01,620 y eso no tiene sentido. 816 00:43:02,538 --> 00:43:05,583 Mencioné una complicación, y tú me dejaste. 817 00:43:06,083 --> 00:43:07,585 Por temor al compromiso. 818 00:43:08,127 --> 00:43:09,627 Y, como amigo, 819 00:43:09,628 --> 00:43:13,048 como una persona que te quiere, como otra persona, 820 00:43:13,632 --> 00:43:17,051 creo que debes lidiar con eso o vas a estar sola el resto de tu vida. 821 00:43:17,052 --> 00:43:18,512 Y no quiero eso para ti. 822 00:43:22,391 --> 00:43:25,018 Okey, por eso no debo decir nada en el trabajo. 823 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Hola. 824 00:43:26,812 --> 00:43:28,438 Hal tiene que ir a la embajada. 825 00:43:28,439 --> 00:43:30,982 Hará una llamada segura al secretario de Estado. 826 00:43:30,983 --> 00:43:32,484 - ¿Puedes...? - Sí. 827 00:43:37,781 --> 00:43:41,784 Dudo que queramos una gira por Asia ahora, pero puedes hablar con él al respecto 828 00:43:41,785 --> 00:43:43,871 y ver si es algo que a él le agradaría. 829 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 ¿Por qué no damos un paseo? 830 00:44:00,721 --> 00:44:02,723 [música de tensión] 831 00:44:11,690 --> 00:44:14,359 ¿Teléfono? ¿Lo apagarás o quieres un cubículo? 832 00:44:14,360 --> 00:44:15,444 Lo que sea. 833 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - [Eidra] ¿Howard? - Sí. Hola. 834 00:44:26,872 --> 00:44:29,625 [continúa música de tensión] 835 00:44:31,710 --> 00:44:33,836 [Howard] Hablamos con la oficina de Ganon. 836 00:44:33,837 --> 00:44:35,923 Está en una reunión y luego lo atenderá. 837 00:44:40,302 --> 00:44:41,969 ¿Puedes quedarte un minuto? 838 00:44:41,970 --> 00:44:42,887 [música cesa] 839 00:44:42,888 --> 00:44:45,599 Hay otra cosa que necesito que hagas por mí. 840 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Al parecer, Margaret Thatcher venía aquí cuando necesitaba pensar. 841 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Daba vueltas por el terreno. - ¿Ah, sí? 842 00:44:52,022 --> 00:44:56,567 El personal dice que han visto a su fantasma caminando por el jardín. 843 00:44:56,568 --> 00:45:00,364 Kate, necesito que me asegures que no se lo dirás a nadie. 844 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 Por supuesto. 845 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 Sin ruedas de prensa heroicas. 846 00:45:06,453 --> 00:45:07,996 No se lo diré a nadie. 847 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - [mujer al teléfono] Ya viene. - Gracias. 848 00:45:10,124 --> 00:45:12,418 Tenemos al embajador Hal Wyler en la llamada. 849 00:45:13,043 --> 00:45:15,294 - [hombre] Buenos días. - Buenos días, señor. 850 00:45:15,295 --> 00:45:16,797 Perdón por interrumpir. 851 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 Embajadora, planeo conservar mi puesto. 852 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Entiendo eso. - Entonces, deja de perseguirlo. 853 00:45:24,346 --> 00:45:25,222 No lo hago. 854 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 ¿Estás segura? 855 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - Él me perseguía a mí. - ¿Y se acabó? 856 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 ¿Abandonaste tus ambiciones a la vicepresidencia? 857 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Sí. 858 00:45:35,441 --> 00:45:36,650 ¿Y por qué te peinaste? 859 00:45:39,403 --> 00:45:41,487 ¿Dónde está mi teléfono? Mi teléfono. 860 00:45:41,488 --> 00:45:43,156 Señor, no permitimos teléfonos... 861 00:45:43,157 --> 00:45:44,365 Llama a la embajadora. 862 00:45:44,366 --> 00:45:46,744 Llama a Alysse para ver si está la embajadora. 863 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 ¡Pongan a mi esposa al teléfono! 864 00:45:49,580 --> 00:45:51,247 Nada de esto fue mi decisión. 865 00:45:51,248 --> 00:45:53,207 - Eso dices. - Tampoco fue suya. 866 00:45:53,208 --> 00:45:55,126 Me siento muy aliviada ahora mismo. 867 00:45:55,127 --> 00:45:56,669 No me gusta que me engañen. 868 00:45:56,670 --> 00:45:59,756 - Nadie la está engañando. - Me desagrada que me engañen. 869 00:45:59,757 --> 00:46:04,469 Y cuando sé que una codiciosa vulgar quiere mi puesto, lo supero con alivio. 870 00:46:04,470 --> 00:46:07,639 No quiero su trabajo. He estado tratando de huir de él. 871 00:46:08,182 --> 00:46:10,224 Pero si el presidente me pida que sirva, 872 00:46:10,225 --> 00:46:11,476 la respuesta será sí. 873 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 No. Eso es incorrecto. La respuesta es no. 874 00:46:15,606 --> 00:46:19,400 Si estás fuera de lugar y la que ocupa el puesto no, 875 00:46:19,401 --> 00:46:22,904 cuando es claro que la petición del presidente viene de la ansiedad 876 00:46:22,905 --> 00:46:24,447 o la mala interpretación 877 00:46:24,448 --> 00:46:28,785 de que sacudir un globo de nieve cambia la arquitectura interna, 878 00:46:28,786 --> 00:46:31,954 le dices que no al presidente de Estados Unidos. 879 00:46:31,955 --> 00:46:35,750 Entiendo que enfrentó una mala situación. Era insoportablemente complicada. 880 00:46:35,751 --> 00:46:37,084 No lo fue, de hecho. 881 00:46:37,085 --> 00:46:39,086 Tú habrías hecho exactamente lo mismo. 882 00:46:39,087 --> 00:46:40,379 Tal vez lo habría hecho. 883 00:46:40,380 --> 00:46:43,341 Y no me malinterprete, doy gracias de no haber estado en sus zapatos. 884 00:46:43,342 --> 00:46:45,593 ¿Y por qué crees que debes estarlo ahora? 885 00:46:45,594 --> 00:46:46,636 ¡Embajadora! 886 00:46:46,637 --> 00:46:49,347 Perdón por interrumpir. El señor Wyler la llama. 887 00:46:49,348 --> 00:46:50,474 Es urgente. 888 00:46:50,974 --> 00:46:52,767 [música tensa] 889 00:46:52,768 --> 00:46:54,268 - ¿En serio? - ¿Kate? 890 00:46:54,269 --> 00:46:57,647 Llamé terrorista a la vicepresidenta y dije que quería su puesto. 891 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - Kate, hice algo mal. - ¿Qué hiciste? 892 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 Creí que sería mejor. 893 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 ¿Qué tal si Ganon se hubiera enfocado en Ganon? 894 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, ¿qué fue lo que hiciste? 895 00:47:06,198 --> 00:47:07,240 No hablé con Ganon. 896 00:47:07,241 --> 00:47:09,576 [balbucea] Hablé con el... el presidente. 897 00:47:10,327 --> 00:47:12,912 - [continúa música tensa] - Me lleva el puto carajo. 898 00:47:12,913 --> 00:47:14,998 Kate, él se... [respira agitado] 899 00:47:15,666 --> 00:47:16,499 ¿Qué? 900 00:47:16,500 --> 00:47:19,503 [alterado] Él se... Él se molestó demasiado. 901 00:47:20,128 --> 00:47:21,712 ¿Qué significa eso? 902 00:47:21,713 --> 00:47:22,631 [se abre puerta] 903 00:47:23,215 --> 00:47:25,592 [música tensa en aumento] 904 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Él murió, Katie. 905 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 El presidente está muerto. 906 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 ¡Señora! 907 00:47:39,773 --> 00:47:41,190 Grace Penn es presidenta. 908 00:47:41,191 --> 00:47:44,570 [música se torna dramática] 909 00:47:47,614 --> 00:47:49,616 [continúa música dramática] 910 00:50:18,056 --> 00:50:19,391 [música finaliza]