1 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 Dio otros nombres. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,426 No me quería decir lo que me dijo. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Te filtro lo que no es importante ni relevante. 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,516 Oye, ¿por qué no me dices qué mierda pasa? 5 00:00:17,517 --> 00:00:19,269 La parte que dejaste fuera. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 La vicepresidenta va en camino a Londres. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 ¿A qué mierda viene la vicepresidenta? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,525 A apoyar a los británicos. 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,319 El PM puede decir la verdad, pero lentamente... 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 O puede ocultarla. 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 No iba a decir eso. 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Consideremos la sugerencia de la VP. 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 No lo contaremos. 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 Es una opción. Trowbridge aún no decide. 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 Creo que sé qué decidirá. 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Hoy me inspiró, con Trowbridge. 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - ¿Qué? - Le plantó su gran idea. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 Le dijo que lo ocultara. 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,424 - ¿Por qué renunciará? - Ya sabe. 20 00:00:50,425 --> 00:00:52,844 ¿Sabes cuánto es que no la quieren? 21 00:00:53,553 --> 00:00:54,678 Te quieren a ti. 22 00:00:54,679 --> 00:00:57,139 Es de día en Washington. Llama a Billie. 23 00:00:57,140 --> 00:01:00,184 Le diré que, si no es Grace, no seré yo. 24 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 ¿Qué haces? Kate, dámelo. 25 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 ¡Déjame! 26 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 ¡Para! 27 00:01:05,565 --> 00:01:08,275 Roylin contrató a Lenkov para atacar el barco. 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 Pero la idea no se le ocurrió a Roylin. 29 00:01:12,989 --> 00:01:14,616 Se le ocurrió a Grace Penn. 30 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 LA DIPLOMÁTICA 31 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 ¿Qué... 32 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 mierda? 33 00:01:37,430 --> 00:01:38,389 ¿Quién hace eso? 34 00:01:40,475 --> 00:01:41,350 No sé. 35 00:01:41,351 --> 00:01:42,768 {\an8}¿Fuimos nosotros? 36 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 {\an8}Sí. 37 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- ¿Estados Unidos? - Sí. 38 00:01:47,190 --> 00:01:49,441 {\an8}¿Matamos la independencia escocesa? 39 00:01:49,442 --> 00:01:50,734 {\an8}Sí, es grave. 40 00:01:50,735 --> 00:01:54,655 ¿A quién le molesta Escocia? Son buena gente, siempre tienen frío. 41 00:01:54,656 --> 00:01:57,825 - Que decidan solos. - Una democracia menor es débil. 42 00:01:57,826 --> 00:02:00,870 - Serían dos democracias. El R. U. - Serían cuatro. 43 00:02:01,371 --> 00:02:05,542 Si Irlanda del Norte y Gales se involucran, sería un desastre. 44 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 Entonces, Estados Unidos le dice a su aliado que se ataque. 45 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - Sí. - Eso sí que es un desastre. 46 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 ¿Cuál fue la orden? 47 00:02:16,511 --> 00:02:17,344 ¿De qué? 48 00:02:17,345 --> 00:02:18,804 ¿Qué dijo el presidente 49 00:02:18,805 --> 00:02:21,682 para que Penn decidiera convencer a los británicos 50 00:02:21,683 --> 00:02:24,018 de hacerse un agujero y culpar a Irán? 51 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 El presidente no sabe. 52 00:02:28,314 --> 00:02:30,316 ¿Qué mierda? 53 00:02:32,527 --> 00:02:33,444 ¿Por eso vino? 54 00:02:34,112 --> 00:02:35,155 Probablemente. 55 00:02:37,532 --> 00:02:39,659 ¿Le pareció buena idea? 56 00:02:40,410 --> 00:02:42,077 - En su defensa... - ¿En serio? 57 00:02:42,078 --> 00:02:44,079 No tenía que ser tan grande. 58 00:02:44,080 --> 00:02:45,915 - ¡Vamos! - Solo lo digo. 59 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 Roylin estuvo encubriendo a Grace Penn todo este tiempo. 60 00:02:54,048 --> 00:02:56,592 ¿Entiendes por qué no quería que supieras? 61 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Sí. 62 00:03:00,388 --> 00:03:03,223 ¿Te dije cosas crueles cuando querías protegerme? 63 00:03:03,224 --> 00:03:04,142 No. 64 00:03:07,896 --> 00:03:09,272 Tenemos que hacer algo. 65 00:03:11,482 --> 00:03:13,150 - ¿Segura? - Fuimos nosotros... 66 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Revelarlo afectaría a la democracia. 67 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 ¿A la democracia? 68 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Hungría, Polonia, Turquía. - Pero... 69 00:03:18,698 --> 00:03:21,034 La democracia está pasando de moda. 70 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 - No se puede saber. - Creo que no. 71 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 Llevo tres noches dándole vueltas y no veo cómo. 72 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Fue Grace Penn. 73 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 Mierda. 74 00:03:44,432 --> 00:03:46,768 Tengo que ser vicepresidenta de EE. UU. 75 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 Buen día. 76 00:03:53,816 --> 00:03:55,610 - Debes comer. - Voy a vomitar. 77 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - ¡Buen día! - ¡Buen día! 78 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - ¿Ya bajó? - No, está en una reunión. 79 00:04:01,115 --> 00:04:02,449 - Buen día. - Buen día. 80 00:04:02,450 --> 00:04:04,201 - Buen día. - ¿Están...? 81 00:04:04,202 --> 00:04:06,411 - Arriba. - Gracias. 82 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 - Andas sin muletas. - Sí. 83 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 Tengo las vendas, pero ya casi vuelvo a la normalidad. 84 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 ¿Qué? 85 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 Debería tomar café. 86 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Lo dejé. Bebo té verde. - Vaya. 87 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Solo una taza al día. - ¿Nada más? 88 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Estoy cambiado. 89 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Siéntate, rudo. 90 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Por aquí. 91 00:04:41,072 --> 00:04:43,700 - Dile tú. - No, creo que debes decirle tú. 92 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 Me gustaría ser... 93 00:04:55,962 --> 00:04:57,046 la vicepresidenta. 94 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 No. 95 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 - ¿En serio? - Sí. 96 00:05:03,011 --> 00:05:04,011 ¿Puedo abrazarla? 97 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Todo el personal de la vicepresidenta está aquí. 98 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 Mejor actuemos con calma. 99 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Lo estoy intentando, de verdad, pero... 100 00:05:11,728 --> 00:05:12,937 Lo sé. Es grande. 101 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Puedes darme la mano. 102 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 Señora. 103 00:05:23,906 --> 00:05:25,490 Te declarará su lealtad. 104 00:05:25,491 --> 00:05:26,950 Por supuesto. 105 00:05:26,951 --> 00:05:29,370 Aún no significa nada. 106 00:05:29,912 --> 00:05:31,830 Nadie me ha ofrecido el trabajo. 107 00:05:31,831 --> 00:05:33,624 Pero deberíamos estar listos. 108 00:05:34,375 --> 00:05:38,963 Así que haz lo que creas que sea necesario para facilitar el proceso. 109 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 Va a llorar. 110 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Mejor intenta concentrarte. 111 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Tienen razón. 112 00:05:50,975 --> 00:05:52,518 Comenzaremos de inmediato. 113 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - No. - ¿Por qué? 114 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - Dijo de color. - Lo es. 115 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 No es de color. 116 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 No. 117 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - ¿Despejado? - Hola. 118 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Muévete. 119 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Me faltan manos. 120 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 Vaya. Impresionante. 121 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Soy una visión. 122 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 ¿Cómo evito ensuciarme con el periódico? 123 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Tiene que lavarse las manos. 124 00:06:38,981 --> 00:06:41,691 Eso dices, pero si me lavo las manos con esto, 125 00:06:41,692 --> 00:06:43,902 y el grifo es solo un poco agresivo, 126 00:06:43,903 --> 00:06:44,986 me salpicará. 127 00:06:44,987 --> 00:06:46,906 Y parecerá que me oriné. 128 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - ¿Eso no te pasa? - No. 129 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Hola. - Buenos días, señora. 130 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - ¿Todo bien? - Debo lavarme las manos. 131 00:06:57,500 --> 00:06:58,708 ¿Desayunamos juntas? 132 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Claro. - ¿La llevo al comedor? 133 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Gracias. - Despejen el ala sur. 134 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - ¿Todo estuvo cómodo? - Dormí como un tronco. 135 00:07:07,135 --> 00:07:09,220 La casa está preciosa. La felicito. 136 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Tenga cuidado. 137 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Nunca se me ocurrió luchar. 138 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - ¿Por su trabajo? - Sí. 139 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 ¿Por qué? 140 00:07:27,071 --> 00:07:31,783 Es fácil que le diga: "Dé pisotones y haga que la defiendan". 141 00:07:31,784 --> 00:07:34,828 Entiende de manera mucho más detallada 142 00:07:34,829 --> 00:07:37,414 cuánto cuesta lograr cosas en ese edificio. 143 00:07:37,415 --> 00:07:39,916 Sí. No voy a poner el lugar patas arriba. 144 00:07:39,917 --> 00:07:40,835 Pero estoy... 145 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 avergonzada por mi falta de imaginación. 146 00:07:47,508 --> 00:07:50,803 - ¿Está pensando en...? - ¿Intentar quedarme? 147 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 No. 148 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 A fin de cuentas, si le hace mal al país... 149 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Sí. 150 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 Pero le agradezco su apoyo. 151 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Por supuesto. 152 00:08:03,399 --> 00:08:04,525 Es buena persona. 153 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 No, deje de decir eso. 154 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - ¿Qué? - Nada. Es que se le salió un poco. 155 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 A la mierda. Disculpe. Merde. 156 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 Si elige ese estilo, está bien. 157 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 Cuando me lo ato, se queda así. 158 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - Lo está empeorando. - ¿Sí? 159 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 Dios mío. Deje de tocarlo. 160 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Sí. 161 00:08:29,467 --> 00:08:32,595 Como me sugirió, intentaba verme un poco más... 162 00:08:34,347 --> 00:08:36,264 - ¿Como una vicepresidenta? - Sí. 163 00:08:36,265 --> 00:08:39,810 Dígalo. Lo puede interiorizar. Usted es una opción audaz. 164 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 Experta en política exterior, crea legados. 165 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 Si tiene que ser alguien, estoy casi contenta de que sea usted. 166 00:08:48,361 --> 00:08:50,028 Bueno... Gracias. 167 00:08:50,029 --> 00:08:51,072 Qué... 168 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 Ahora me avergoncé. 169 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 Acostúmbrese. 170 00:08:59,497 --> 00:09:00,831 Use pasadores de pelo. 171 00:09:07,296 --> 00:09:08,380 ¿Puedo pasar? 172 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 Claro. 173 00:09:12,176 --> 00:09:13,261 ¿Puedo cerrar? 174 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Sí. 175 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Es por temas de consentimiento. 176 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 ¿Qué pasa? 177 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 ¿Puedes venir? 178 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 ¿Será sobre retener a Margaret Roylin? 179 00:09:27,066 --> 00:09:29,443 - Solo quiero deshacerme de ella. - No. 180 00:09:45,918 --> 00:09:48,629 La embajadora, por primera vez, 181 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 aceptó activamente la noción de ser vicepresidenta. 182 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Voluntariamente, si surge la oportunidad. 183 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 Vaya. 184 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 Sí. 185 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 La Casa Blanca no lo ha ofrecido y quizá nunca lo haga. 186 00:10:04,061 --> 00:10:08,023 Y si lo ofrecen, ella me lo debe ofrecer a mí, y no lo ha hecho. 187 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Pero... 188 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 Quiero que participes a medida que cambien las cosas. 189 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 No como antes, cuando... retrasé compartirte la información. 190 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 No estamos juntos. No necesito saber lo que cambie. 191 00:10:25,958 --> 00:10:27,168 Creo que deberíamos. 192 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 Creo que fue un error que termináramos. 193 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Siento que fue un error. 194 00:10:59,200 --> 00:11:01,951 - Oye. ¿Puedes...? - No. 195 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Ya no doy mi consentimiento para conversar. 196 00:11:09,001 --> 00:11:11,544 Acabo de dejar las muletas. ¿Puedes esperar? 197 00:11:11,545 --> 00:11:14,339 - No entiendo qué pasa. - ¿Mi reacción? 198 00:11:14,340 --> 00:11:16,425 - ¡Sí! - ¿A qué estoy reaccionando? 199 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 Tu jefa se podría ir a otro país, o no. 200 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 Quizá tú te vayas a otro país, o no. 201 00:11:24,350 --> 00:11:27,602 - No me has dicho nada. - ¿Cuándo dejarás de castigarme? 202 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 - No es un castigo. - Escapas de todas las conversaciones. 203 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 Acércate. 204 00:11:38,739 --> 00:11:40,700 Este es mi lugar de trabajo. 205 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 No puedo llorar aquí. 206 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 Y, aunque me vea calmada, 207 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 me duele muchísimo que hagas esto. 208 00:11:48,582 --> 00:11:50,583 - Eidra... - Me cerraste la puerta. 209 00:11:50,584 --> 00:11:54,714 Y te sentaste en el sofá para no decir absolutamente nada. 210 00:11:58,134 --> 00:12:01,095 Pero yo perdí la compostura en el lugar de trabajo. 211 00:12:03,389 --> 00:12:04,473 Tiene que parar. 212 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Cierra, por favor, Austin. 213 00:12:24,493 --> 00:12:26,036 Y quítate el maldito saco. 214 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Finge que eres una persona, no un mandarín. 215 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Tenemos... 216 00:12:47,183 --> 00:12:48,851 Tenemos que trabajar juntos. 217 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Como antes de nuestro lapsus. 218 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 ¿Podremos? 219 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Sí. 220 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Maravilloso. 221 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 Tendré un aliado. 222 00:13:03,866 --> 00:13:07,244 Ella me informó esta mañana que cree que debo renunciar. 223 00:13:09,413 --> 00:13:13,625 Cree que, aunque los estadounidenses quieren que estabilice al país, 224 00:13:13,626 --> 00:13:16,419 debo renunciar en una nube fétida de desgracia. 225 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - No dije eso. - Dijiste eso mismo. 226 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 ¿Me dejas completar una oración? 227 00:13:26,180 --> 00:13:31,726 Nicol le iba a decir a Tom o a Philippa para que investigaran de manera discreta 228 00:13:31,727 --> 00:13:34,062 cuántos de los nuestros son traidores. 229 00:13:34,063 --> 00:13:35,772 - No les dijo. - Lo haré. 230 00:13:35,773 --> 00:13:37,191 Lo está retrasando. 231 00:13:37,942 --> 00:13:41,820 - Es esperable, porque es humillante. - Gracias. No sabía. 232 00:13:41,821 --> 00:13:44,948 No eres el más apto. Deja que alguien más lo haga. 233 00:13:44,949 --> 00:13:46,366 - ¿Austin? - Quizá. 234 00:13:46,367 --> 00:13:49,702 Alguien sin tu carga para que siga con la investigación. 235 00:13:49,703 --> 00:13:52,247 Eso creará estabilidad. ¿No crees? 236 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - Investigaremos en secreto. - No si la haces tú. 237 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Al parecer solo mi ego me pide eliminar a los traidores. 238 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 No mantener la integridad ni la supervivencia del Estado. 239 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Dejemos que hable Austin. 240 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Que diga lo que quiera. ¿Crees que debo renunciar? 241 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 No podría dar mi opinión sobre eso. 242 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Lo juro por Dios. 243 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 Si necesita eliminarlos personalmente, 244 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 lo acompañaré en cada paso del camino. 245 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 ¿Sigues siendo la persona con la que llegué aquí? 246 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Nicol, estoy hablando con el PM. 247 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Habla conmigo. - Es su decisión. 248 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - ¡Austin! - Renuncie. 249 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 Tiene razón. 250 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Aléjese. 251 00:14:42,256 --> 00:14:44,883 Nos aconsejará en todo el proceso, 252 00:14:44,884 --> 00:14:47,510 pero su rabia con Roylin y con usted mismo... 253 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Gracias. Tomo nota. 254 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - No culpes a Austin. - Lo estoy pensando. 255 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 Según el sabio consejo de mi amada y de mi odiado, 256 00:14:57,646 --> 00:15:00,356 no tomaré la decisión hoy, de todos modos. 257 00:15:00,357 --> 00:15:02,610 Debo pensarlo por más de un segundo. 258 00:15:03,277 --> 00:15:08,489 Mientras tanto, una investigación interna seguirá avanzando en secreto. 259 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 Así que le diremos a Tom hoy. 260 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - ¿Podemos...? - Tom investigará. 261 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 Encontrará a todos los culpables de esta maldita farsa. 262 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 ¿Querían una investigación? Ahí la tienen. 263 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 ¿De acuerdo con que sea Tom? ¿Confiamos en él más que en nadie? 264 00:15:25,341 --> 00:15:28,594 Aunque también confiamos en Margaret Roylin y en ti. 265 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 Entonces, Tom. 266 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 No sé, Austin. 267 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 No sé. 268 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 Llegó Carole Langetti. 269 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 - ¿Carole? - ¿Puedo pasar? 270 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 ¡Entra ya mismo! ¿Qué? 271 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - ¡Hola! - ¡Hola! 272 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 Le sostendré el vaso. 273 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - Mierda. - ¿Te mojé? 274 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 No. Nada. 275 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 No te lleves mi hielo. 276 00:15:57,915 --> 00:16:00,249 No hay cubitos de hielo donde vive. 277 00:16:00,250 --> 00:16:01,876 Ocho meses sin hielo. 278 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Somos elegantes. 279 00:16:03,253 --> 00:16:04,587 Mírate. 280 00:16:04,588 --> 00:16:06,589 - Lo sé. - Es increíble, ¿no? 281 00:16:06,590 --> 00:16:09,926 - ¡Me encanta! - Es humillante. Me parezco a mi mamá. 282 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - No. - Sí. 283 00:16:11,887 --> 00:16:16,140 Le encantaría verme así. ¿Por cuánto te quedarás? 284 00:16:16,141 --> 00:16:19,435 Aquí, solo diez minutos, pero me regreso en unos días. 285 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Espera. ¿Te vas en diez minutos? 286 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 Se suponía que íbamos a almorzar, 287 00:16:24,024 --> 00:16:27,111 pero la vicepresidenta vino y te cagó el calendario. 288 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 ¿Stuart? 289 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 ¿Señora? 290 00:16:33,075 --> 00:16:34,743 - ¿Dónde está Stuart? - Aquí. 291 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Ven. 292 00:16:37,162 --> 00:16:38,705 ¿Solo estará diez minutos? 293 00:16:38,706 --> 00:16:41,332 - No la he visto en un año. - Estás ocupada. 294 00:16:41,333 --> 00:16:43,918 ¿Te quedarás en la casa? Que se quede ahí. 295 00:16:43,919 --> 00:16:46,796 - La VP está en la casa. - Tenemos mil cuartos. 296 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 El Servicio Secreto se opondrá. 297 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 Es del Gobierno. Les encantará su ayuda. 298 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 Cariño, está bien. 299 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 No. ¿Y la cabaña? 300 00:16:55,222 --> 00:16:56,181 Preguntaré. 301 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 Tengo dependencias. 302 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 Aceptó. 303 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kate. 304 00:17:04,606 --> 00:17:05,649 Dijo que sí. 305 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 ¿Hola? 306 00:17:09,611 --> 00:17:10,696 Sí, te escucho. 307 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Quiere ser la vicepresidenta. 308 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Entendido. 309 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 ¿Eso es todo? 310 00:17:19,788 --> 00:17:21,706 - ¿Gracias? - Sí, de nada. 311 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 Hablemos de lo que sigue. 312 00:17:24,752 --> 00:17:26,003 ¿Por qué se decidió? 313 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 Porque la he estado convenciendo. 314 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 Porque, como te dije, un no es una parada en el camino a un sí. 315 00:17:35,721 --> 00:17:36,972 ¿Grace dijo algo? 316 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 ¿Como qué? 317 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 No sé. ¿Discutieron la idea o hicieron como que no pasa nada? 318 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Lo discutieron. Son adultas. 319 00:17:46,899 --> 00:17:50,068 - ¿Fue mordaz? - No. Eran como dos señoras. 320 00:17:50,069 --> 00:17:52,111 "Debe aceptarlo". "No, usted". 321 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Cielos. 322 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 ¿Cuándo la vas a sacar? 323 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 ¿A Grace? 324 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 No sé. 325 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 ¿Y ahora? 326 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Hay mucho que organizar. Cuando sea el momento, te avisaré. 327 00:18:04,666 --> 00:18:05,959 ¿Por qué se va Grace? 328 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 - Ya te dije. - ¿En serio? 329 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 Por su esposo. 330 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 ¿Sí? 331 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 ¿Dijo lo contrario? 332 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 No. 333 00:18:22,726 --> 00:18:24,561 - ¿Hay algo...? - Me tengo que ir. 334 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Dios mío. Gracias. 335 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 Qué gusto conocerlos. Lo están haciendo excelente. 336 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 El presidente les agradece por su servicio. 337 00:18:46,458 --> 00:18:49,460 - Qué honor. La admiro mucho. - Gracias por todo. 338 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Por aquí. 339 00:18:50,963 --> 00:18:53,756 No he venido en años. ¿Esto es nuevo? 340 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 Sí, de 2018. Ellos son mis predecesores. 341 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Cielos. Hola, caballeros. 342 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 Hay una mujer. No soy la primera. ¿Dónde está? 343 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Ahí. 344 00:19:08,438 --> 00:19:09,355 Anne Armstrong. 345 00:19:09,356 --> 00:19:10,274 Ahí está. 346 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 Adelante. 347 00:19:24,788 --> 00:19:28,709 Me pidió la opinión sobre la idea de Lydia. 348 00:19:30,878 --> 00:19:31,920 Y me la diste. 349 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 Gracias. 350 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Tom, me da gusto verte. 351 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 - ¿Cómo estamos? - ¿Qué sabemos de Rusia? 352 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 El Ministerio de Defensa pide de manera pública 353 00:19:41,680 --> 00:19:43,973 acceder al informe del SAS 354 00:19:43,974 --> 00:19:46,934 sobre el asesinato accidental de Lenkov. 355 00:19:46,935 --> 00:19:49,021 - ¿Les dijeron que no? - Claro. 356 00:19:49,688 --> 00:19:53,816 Están haciendo un berrinche, pero no parece que vaya a escalar. 357 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 Si eso cambia... 358 00:19:54,985 --> 00:19:56,612 Lo sabrá de inmediato. 359 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Bueno... 360 00:20:09,499 --> 00:20:10,459 Descubrí algo. 361 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Tenemos... 362 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 un problema. 363 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 ¿Con Rusia? 364 00:20:23,847 --> 00:20:24,848 No con Rusia. 365 00:20:33,065 --> 00:20:34,608 Los estadounidenses... 366 00:20:37,110 --> 00:20:38,445 quieren... 367 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 participar en la sesión de mañana. 368 00:20:45,327 --> 00:20:48,120 Saben que nos fue bien con los australianos. 369 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 Se quieren unir. 370 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - ¿Y...? - ¿Los franceses se alterarán? 371 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 Es posible. 372 00:20:56,880 --> 00:20:58,590 Susúrrale algo a alguien. 373 00:20:59,549 --> 00:21:02,678 Que sepan que no fue intencional. Es solo cortesía. 374 00:21:03,470 --> 00:21:04,804 No pude negarme. 375 00:21:04,805 --> 00:21:06,223 Hablaré con la DGSE. 376 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Te puedes ir. 377 00:21:10,644 --> 00:21:12,145 - Señor. - Es todo. 378 00:21:12,771 --> 00:21:14,481 Cierra bien la puerta. 379 00:21:22,698 --> 00:21:24,866 No lo retrasé. Era mal momento. 380 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 ¿Cuándo cree...? 381 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 ¡Te avisaré! 382 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 ¿Lo encendiste? 383 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 Sí, señor. 384 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - ¿Ya llegó? - Sí. 385 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 Bien. 386 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - ¡Grace! - ¿Sí, señor? 387 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - ¿Cómo te fue? - Bastante bien. 388 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - ¿Es un desastre? - El PM está bien. 389 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 - El secretario de AA. EE. está ansioso. - Debería. 390 00:21:52,894 --> 00:21:54,145 DESPACHO OVAL 391 00:21:54,146 --> 00:21:57,189 Con una conspiración en su propio Gobierno. 392 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 Se lo tomarán con calma. No hay nada que nos divida. 393 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Bien. 394 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 ¿Qué opinas? 395 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 ¿De ella? 396 00:22:08,577 --> 00:22:11,370 Veo el atractivo. Al principio no entendía. 397 00:22:11,371 --> 00:22:13,206 Sí, me pasó lo mismo. 398 00:22:15,667 --> 00:22:17,169 ¿Se sabe cómo ocurrirá? 399 00:22:18,628 --> 00:22:20,713 Me acaba de llamar el PM. 400 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 Quería que habláramos de ti. 401 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 Señor Hayford, se ve tan encantador. 402 00:22:34,227 --> 00:22:36,605 - Gracias, Pensy. - Como un príncipe. 403 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 ¿Como un príncipe? ¿O como Prince? 404 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 ¿Perdón? 405 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Prince. 406 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Olvídalo. 407 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 Hermosa. Y, embajadora, una mirando directamente a la cámara. 408 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 Listo. 409 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 No me soporta. 410 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Eres la Barbie de la geoestrategia. - Ay, Dios. 411 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 Oye, ¿ya bajó? 412 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 Aún no. 413 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Hola. 414 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Langetti, ¿y tu vestido de fiesta? 415 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Este es. 416 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - ¿Ya bajó? - No. 417 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 ¿Hay una etiqueta aquí atrás? 418 00:23:09,388 --> 00:23:10,721 A ver. 419 00:23:10,722 --> 00:23:12,348 - Sí. - Hola. 420 00:23:12,349 --> 00:23:13,974 - Hola. - Está casi lista. 421 00:23:13,975 --> 00:23:16,185 Le gustaría hablar antes de salir. 422 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 Por supuesto. 423 00:23:17,145 --> 00:23:19,188 Volveré a la cabaña. Diviértanse. 424 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - ¿No quieres venir? - Para nada. 425 00:23:21,566 --> 00:23:23,318 Pasaremos cuando regresemos. 426 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 ¿Hiciste una llamada? 427 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 ¿A quién? 428 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 ¿Al PM? 429 00:23:30,409 --> 00:23:32,618 No. ¿A Trowbridge? No. 430 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Llamó al presidente. 431 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 Bien. 432 00:23:36,415 --> 00:23:38,541 Para decirle que soy una joya. 433 00:23:38,542 --> 00:23:40,168 Ah, bueno... 434 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 Es cierto. 435 00:23:42,421 --> 00:23:44,255 Hace poco, Rayburn y Trowbridge 436 00:23:44,256 --> 00:23:47,967 decidieron que querían designar a una especie de zar nuclear. 437 00:23:47,968 --> 00:23:49,845 Uno en cada país. 438 00:23:50,679 --> 00:23:53,597 Alguien que pudiera reducir los arsenales de armas 439 00:23:53,598 --> 00:23:56,350 y aumentarnos la capacidad de energía nuclear. 440 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Un puesto importante. - Sí. 441 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 Al parecer, el PM cree que debería ser yo. 442 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 No sabe que voy de salida. 443 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 ¿El presidente le dijo? 444 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 No. 445 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Dijo que lo pensaría, 446 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 y luego me llamó a mí y dijo que lo estaba pensando. 447 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 Vaya. 448 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 Qué... 449 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - Bueno, entonces... - Quizá me quede. 450 00:24:29,092 --> 00:24:29,967 Genial. 451 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 No para la mujer amable y capaz que me reemplazaría. 452 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 No, eso es solo si hay una emergencia, y necesita a los bomberos. 453 00:24:37,851 --> 00:24:39,643 Si se puede quedar, 454 00:24:39,644 --> 00:24:42,980 y el presidente está preparado para apoyarla... 455 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Lo está considerando. 456 00:24:44,357 --> 00:24:47,486 ...sería mucho mejor para todos. 457 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Claro que sí. 458 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 - Me siento mal. Hicimos mucho alboroto. - No. 459 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 Y te peinaste como una vicepresidenta. 460 00:24:55,952 --> 00:24:57,621 Ah, no, es... 461 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 Esto es... 462 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 Es divertido. 463 00:25:00,999 --> 00:25:03,709 Mañana el presidente recordará los problemas. 464 00:25:03,710 --> 00:25:05,878 - Hasta ahí llegará. - Ojalá que no. 465 00:25:05,879 --> 00:25:09,298 Le quería avisar en caso de que el PM lo mencione hoy. 466 00:25:09,299 --> 00:25:12,010 - No quería que... - Sí, habría sido confuso. 467 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 Ahora estamos listas para todo. 468 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Exacto. 469 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Gracias. De verdad es muy especial. 470 00:25:22,187 --> 00:25:25,398 Me alegra que tuviéramos la oportunidad de conocernos. 471 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - ¿Un zar nuclear? - El presidente no me lo consultó. 472 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 ¿En vez de ser VP o actuando como VP? 473 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 El presidente cree que actuando como VP. 474 00:25:58,265 --> 00:26:02,059 - ¿Cree que puede quedarse? - Sí, pero no puede. 475 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 - Detenlo. - Tú detenlo. 476 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 Sí, desde aquí, pero los británicos no deben actuar. 477 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Billie, ¿quiere que se quede? 478 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 No se va a quedar. 479 00:26:13,738 --> 00:26:17,241 La mujer del momento. Bienvenida al Palacio de Blenheim. 480 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 Es un honor venir. 481 00:26:18,535 --> 00:26:20,120 Solo lo mejor para usted. 482 00:26:20,620 --> 00:26:22,371 - ¿Nos tomamos una? - Claro. 483 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 Señora, hablé con Billie. Está igual de sorprendida. 484 00:26:26,126 --> 00:26:27,418 ¿Por el zar nuclear? 485 00:26:27,419 --> 00:26:29,420 Necesita tiempo para cancelarlo. 486 00:26:29,421 --> 00:26:31,880 Dile a Dennison que no lo mencionen hoy. 487 00:26:31,881 --> 00:26:34,008 Almirante, ya conoce a la VP. 488 00:26:34,009 --> 00:26:37,512 Claro. Era el invitado de honor hasta que apareció usted. 489 00:26:38,013 --> 00:26:40,264 No sé por qué no me habían invitado. 490 00:26:40,265 --> 00:26:42,600 Asumí que Kenny no quería competencia. 491 00:26:42,601 --> 00:26:45,436 ¿El PM mencionará a la VP en su discurso? 492 00:26:45,437 --> 00:26:47,314 Sería raro ignorarla. 493 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 Quiere que la VP trabaje en algo de no proliferación. 494 00:26:50,984 --> 00:26:53,903 Sería mejor que no lo mencionen hoy. 495 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 ¿Podrías...? 496 00:26:56,489 --> 00:26:58,325 Lo siento, pero me temo que no. 497 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 ¿Por qué? 498 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 Ya no seré un obstáculo para Nicol Trowbridge. 499 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Se merece mi apoyo. 500 00:27:05,540 --> 00:27:09,126 Es en apoyo. Grace Penn tiene problemas que no quieren. 501 00:27:09,127 --> 00:27:12,004 Roylin no confió en Nicol y causó una atrocidad. 502 00:27:12,005 --> 00:27:14,548 No lo desautorizaré en cada oportunidad. 503 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 Roylin no confiaba en él porque es un inepto. 504 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 Sabes que sigo sus órdenes, no las tuyas. 505 00:27:21,890 --> 00:27:24,475 Sí, pero somos socios. 506 00:27:24,476 --> 00:27:28,104 - No debemos dejarlo solo porque... - Fue un error. ¿Entiendes? 507 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 Todo. 508 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - Fue un fracaso. - ¿Por qué? 509 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 Está con Nicol, y hacerme caso es una traición. 510 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Dile tú misma. 511 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 Trowbridge me odia. 512 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - Te ama. - Dile a su ayudante. 513 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - ¿Qué cosa? - Algo vago. 514 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Lo traeré. 515 00:28:06,184 --> 00:28:07,434 No es un lado oculto. 516 00:28:07,435 --> 00:28:10,729 Los franceses no saben si me odian más por lo de Lenkov 517 00:28:10,730 --> 00:28:12,356 o a ti por los submarinos. 518 00:28:12,357 --> 00:28:14,942 - Me eligieron a mí. - Bueno, se lo merece. 519 00:28:14,943 --> 00:28:16,944 Dales un mes. Ya se les pasará. 520 00:28:16,945 --> 00:28:19,988 Les pagamos 500 000 euros para que lo olviden. 521 00:28:19,989 --> 00:28:22,408 - Se los venderán a la India. - Sí. 522 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 Siguen enojados. 523 00:28:23,618 --> 00:28:24,993 El esposo de la VP 524 00:28:24,994 --> 00:28:29,123 se encuentra en un enredo con una agencia reguladora. 525 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 La embajadora Wyler sugiere que, 526 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 mientras disfrutemos de la simpatía de la vicepresidenta, 527 00:28:34,671 --> 00:28:38,675 evitemos atarnos tanto a su mástil con nuestros comentarios. 528 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Si dijeras tres palabras antes de morir... 529 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 No hable del zar nuclear. 530 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 Era fácil, ¿o no? 531 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 En primer lugar, ¿esto es extraoficial? 532 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 Qué reconfortante. 533 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Sí. 534 00:29:20,258 --> 00:29:21,801 Bien. Gracias, Kenny. 535 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Los franceses. 536 00:29:27,640 --> 00:29:28,558 No he empezado. 537 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Les fueron infieles a los franceses. 538 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 Les dijeron que aceptarían sus submarinos bien hechos 539 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 y los abandonaron por los nuestros. 540 00:29:42,572 --> 00:29:44,699 Es un amorío y una probóscide. 541 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 Para la próxima cena, invitaremos a los franceses. 542 00:29:52,749 --> 00:29:54,709 Está excepcionalmente calificada. 543 00:30:00,799 --> 00:30:04,635 En lugar de la delegación francesa, me honra darle a la bienvenida 544 00:30:04,636 --> 00:30:05,845 a la VP Grace Penn. 545 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 De Estados Unidos de América. 546 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Está excepcionalmente calificada 547 00:30:22,028 --> 00:30:26,324 para trabajar con todos nosotros y los franceses desde ahora en adelante. 548 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 - Buen provecho. - Buen provecho. 549 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Así es. 550 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 ¿Eso tuvo sentido para ti? 551 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Suficiente para cenar. 552 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 ¿Qué omitió? 553 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 No lo... 554 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 ¿Perdón? 555 00:30:54,978 --> 00:30:57,729 Me dijo que iba a mencionar mi nuevo cargo. 556 00:30:57,730 --> 00:31:00,191 No lo hizo y luego la miró directamente. 557 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 No entiendo bien a qué se refiere. 558 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Creo que usted quiere un puesto y debe asegurarse de que esté disponible. 559 00:31:09,117 --> 00:31:10,451 Ese no es mi objetivo. 560 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Se ve inocente, pero está dispuesta a todo. 561 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Creo que lo entendió mal. 562 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 Que se cuide la espalda. 563 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Dile. 564 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Esto va a ser bueno. 565 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Ya cuéntenme. 566 00:31:45,612 --> 00:31:51,451 La embajadora sabe que el plan no se le ocurrió a Margaret Roylin. 567 00:31:53,620 --> 00:31:55,622 Y sabe a quién se le ocurrió. 568 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Permiso. 569 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 Señora, ¿podría acompañarme? 570 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Claro. 571 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 La puerta. 572 00:33:23,584 --> 00:33:27,421 La forma más rápida de que Rusia penetre nuestras defensas navales 573 00:33:27,422 --> 00:33:29,549 es ir del Ártico al Atlántico. 574 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Esta es nuestra presencia militar 575 00:33:33,970 --> 00:33:34,929 en el Ártico. 576 00:33:35,847 --> 00:33:40,810 Estas eran las posiciones militares rusas en el Ártico en 1995. 577 00:33:41,769 --> 00:33:47,649 Ahora tienen infantería, naval, radar, búsqueda y rescate, defensa aérea, 578 00:33:47,650 --> 00:33:50,778 la mayor acumulación desde la caída soviética. 579 00:33:55,116 --> 00:33:58,452 Aquí perdimos los submarinos rusos más sofisticados 580 00:33:58,453 --> 00:34:00,496 en el Atlántico por tres semanas. 581 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 Aquí encontramos su submarino Losharik, 582 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 que solo notamos porque se incendió. 583 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 No sabemos cuántos más hay, 584 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 pero creemos que están por aquí, aquí, aquí y aquí. 585 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 Esto es Creegan. 586 00:34:17,638 --> 00:34:19,014 ¿Sabe qué es Creegan? 587 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 Una base submarina nuclear en Escocia. 588 00:34:21,976 --> 00:34:25,020 Todas las armas nucleares del R. U. están ahí. 589 00:34:25,021 --> 00:34:27,565 Por eso son una potencia nuclear. 590 00:34:28,066 --> 00:34:31,485 Y es la única base en Europa donde nosotros podemos atracar 591 00:34:31,486 --> 00:34:32,820 submarinos nucleares. 592 00:34:33,988 --> 00:34:37,574 Es el último lugar donde podemos detectar a los rusos 593 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 antes de que lleguen a toda velocidad a Nueva York. 594 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 Creegan sería el primer blanco en una posible guerra en Europa. 595 00:34:46,667 --> 00:34:51,588 Los escoceses odian las armas nucleares y que los ingleses se sobrepasen, 596 00:34:51,589 --> 00:34:55,259 pero lo que más odian es ser el blanco de alguien más. 597 00:34:56,511 --> 00:34:58,304 De haberse independizado... 598 00:35:00,098 --> 00:35:02,141 Escocia habría cerrado la base. 599 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 En un instante. 600 00:35:04,519 --> 00:35:06,269 Retiramos las fuerzas de Islandia, 601 00:35:06,270 --> 00:35:10,316 y los rusos aumentaron sus submarinos y sus incursiones aéreas. 602 00:35:10,817 --> 00:35:14,529 Retiramos las brigadas de combate de Europa... ¿y qué pasó? 603 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 Rusia anexó a Crimea. 604 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 ¿EE. UU. podría darse el lujo de perder la base en Escocia? 605 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 No. 606 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - Pero acudió a Roylin. - Como usted. 607 00:35:28,209 --> 00:35:30,544 - No para volar un barco. - Yo tampoco. 608 00:35:30,545 --> 00:35:33,463 - Debía causar... - Metal abollado y ningún muerto. 609 00:35:33,464 --> 00:35:34,590 ¿No es su culpa? 610 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 Es completamente mi culpa. 611 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 ¿Cree que sugiero que no es mi culpa? 612 00:35:43,141 --> 00:35:47,227 Lo asumo y acepto, pero no dejaré que haga caer al presidente. 613 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Me suena conveniente. Me suena como una razón para ocultarlo. 614 00:35:51,149 --> 00:35:53,400 Me importa una mierda cómo le suene. 615 00:35:53,401 --> 00:35:56,570 Me sé los nombres de las 43 personas que murieron. 616 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 No me sabría los de 40 000 o 40 millones 617 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 que se harían humo en un conflicto nuclear. 618 00:36:06,122 --> 00:36:09,333 Este es mi tablero. Toda esta mierda. 619 00:36:11,002 --> 00:36:12,253 Este es el suyo. 620 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 No se meta con mi tarea. 621 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 Iré a saludar a Carole. 622 00:37:20,738 --> 00:37:22,240 ¿Me acompañas un momento? 623 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 ¿Te dijo eso? 624 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Sí. 625 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 Para que no cerraran Creegan. 626 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 Sí. 627 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 O sea, no es algo menor. 628 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Claro que no. 629 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Lo entiendo. 630 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 Sí. 631 00:37:48,057 --> 00:37:50,559 Necesitamos acceso a la base de submarinos. 632 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 Debería quedarse en su puesto. 633 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 No deberían castigarla por tomar una decisión que era necesaria. 634 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 No puedo con esto, Kate. 635 00:38:03,030 --> 00:38:04,823 - ¿Qué más podía hacer? - No puedo. 636 00:38:04,824 --> 00:38:07,284 ¿Quedarnos sin frenos en el Atlántico? 637 00:38:07,285 --> 00:38:10,370 - ¿Cómo sería una opción? - No creo que lo fuera. 638 00:38:10,371 --> 00:38:14,082 - Tomó una decisión compleja y... - La tenía difícil. 639 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 Y que Dios la bendiga, pero ¿venir a convencer a Nicol Trowbridge 640 00:38:18,421 --> 00:38:20,672 de que es el líder que el mundo necesita? 641 00:38:20,673 --> 00:38:24,884 Eso no es realpolitik, es arriesgar la credibilidad de EE. UU. 642 00:38:24,885 --> 00:38:28,555 Hizo exactamente lo mismo que tú habrías hecho. 643 00:38:28,556 --> 00:38:31,599 - ¿Podemos enfocarnos en ti mejor? - No. 644 00:38:31,600 --> 00:38:35,603 Después de que los grandes de dos continentes distintos 645 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 se postraran a tus pies... 646 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 No lo digo por eso. 647 00:38:39,191 --> 00:38:42,569 ...al fin condescendiste a la idea de ser vicepresidenta. 648 00:38:42,570 --> 00:38:44,989 Era aterrador, pero, Katie, lo hiciste. 649 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Bastó con una pluma para hacerte desistir. 650 00:38:49,201 --> 00:38:50,619 ¡Es una pluma grande! 651 00:38:51,620 --> 00:38:56,333 No tenemos el poder de los ciudadanos para elegir un jefe de estado. 652 00:38:56,334 --> 00:38:57,417 - Es válido. - Sí. 653 00:38:57,418 --> 00:38:58,418 No. Totalmente. 654 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 Llama al secretario de Estado, a Ganon. Sigue el proceso correcto. 655 00:39:02,673 --> 00:39:04,382 - Que la justicia... - Jódete. 656 00:39:04,383 --> 00:39:07,177 ...y el sistema de seguridad nacional decidan qué hacer. 657 00:39:07,178 --> 00:39:08,595 - Claro. - ¿Por qué no? 658 00:39:08,596 --> 00:39:12,974 Si está tan segura de que era la única opción, Ganon entenderá. 659 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 Es la peor porquería que he oído. 660 00:39:15,269 --> 00:39:18,063 - Sin exagerar. - Bien. No seas vicepresidenta. 661 00:39:18,064 --> 00:39:20,982 Escucha lo que dices, porque es increíble. 662 00:39:20,983 --> 00:39:23,902 Una mujer hace una movida clásica de Hal Wyler. 663 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 Decide por sí sola "salvar el mundo, porque nadie más puede". 664 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 Y tu respuesta a eso es reportarla con Miguel Ganon. 665 00:39:32,912 --> 00:39:34,788 No está bien que me hables así. 666 00:39:34,789 --> 00:39:39,251 Si hubieras dicho el presidente o Billie, pero fue el tipo al que llamaste... 667 00:39:40,002 --> 00:39:41,336 "un cuello con nariz". 668 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - Da igual, es el secretario. - Lo anotaré. 669 00:39:44,131 --> 00:39:47,050 El día que Hal Wyler me dijo que lo más racional 670 00:39:47,051 --> 00:39:49,511 es escribirle un mensaje al séptimo piso 671 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 para acabar con la carrera de alguien y que entremos tú y yo. 672 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 ¿Era más feliz? 673 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 ¿Antes de Hal? 674 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 Mierda. No lo recuerdo. 675 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 Yo tampoco. 676 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 No creo que fueras más feliz. 677 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 Pero ahora estás más triste. 678 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 Sí. 679 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 El medio fue bueno. 680 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Fue épico. 681 00:40:30,219 --> 00:40:33,055 De verdad creía que podía ser distinto. 682 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 Yo cambié mucho, pero él no. 683 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 ¿Qué? 684 00:40:41,439 --> 00:40:45,192 Cariño, estoy de tu lado. Siempre. 685 00:40:46,110 --> 00:40:48,237 ¿Qué dirías de otro modo? 686 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Si estuvieras de su lado. En serio. 687 00:40:55,786 --> 00:40:57,204 Quieres que se comporte. 688 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 Pero, cuando lo hace, no lo reconoces. 689 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Ni siquiera puedes detectarlo. 690 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 A veces me preocupa que... 691 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 no te gusta. 692 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 No te gusta él 693 00:41:17,725 --> 00:41:18,851 cuando se comporta. 694 00:41:36,827 --> 00:41:37,786 ¿Te despertaste? 695 00:41:39,580 --> 00:41:40,498 No. 696 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 Tienes razón. 697 00:41:48,255 --> 00:41:49,673 Debemos decirle a Ganon. 698 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 ¿En serio? 699 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Sí. 700 00:41:56,347 --> 00:41:58,057 Pero no debería decírselo yo, 701 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 sino tú. 702 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 ¿Por qué? 703 00:42:03,938 --> 00:42:05,481 Necesito un perfil limpio. 704 00:42:08,400 --> 00:42:09,985 Quiero ser vicepresidenta. 705 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 Eres lo más sexi que he visto. 706 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - Lo sé, ¿no? - Eres tan sexi. 707 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 ¡Es cierto! 708 00:42:27,753 --> 00:42:29,380 No quiero hacerte llorar. 709 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 Bien. 710 00:42:35,844 --> 00:42:37,346 Está bien si no hablamos. 711 00:42:40,808 --> 00:42:42,935 Entiendo que no vamos a volver. 712 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Con el tiempo, empiezo a aceptarlo. 713 00:42:47,481 --> 00:42:49,315 - Pero quiero decir... - Ay, Dios. 714 00:42:49,316 --> 00:42:50,818 No, quiero decir 715 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 que terminamos por lo que sientes sobre las relaciones. 716 00:42:57,199 --> 00:43:00,076 Parece que terminamos porque hice algo malo, 717 00:43:00,077 --> 00:43:01,495 pero eso no es cierto. 718 00:43:02,454 --> 00:43:04,999 Mencioné una complicación, y te escapaste, 719 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 porque eres reacia al compromiso. 720 00:43:07,918 --> 00:43:11,546 Y, como amigo, como alguien que te quiere, 721 00:43:11,547 --> 00:43:12,840 como otra persona, 722 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 creo que debes resolverlo, o te pasarás toda la vida sola. 723 00:43:17,052 --> 00:43:18,554 No quiero que vivas así. 724 00:43:22,391 --> 00:43:24,435 Veo por qué no debo decirlo aquí. 725 00:43:25,102 --> 00:43:25,936 Hola. 726 00:43:26,770 --> 00:43:30,982 Hal debe hacerle una llamada segura al secretario de Estado. 727 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - ¿Puedes...? - Sí. 728 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 No deberíamos pasar a Asia, 729 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 pero se lo puede mencionar por si de verdad quiere ir. 730 00:43:56,634 --> 00:43:57,968 ¿Vamos a dar un paseo? 731 00:44:11,690 --> 00:44:14,317 ¿Teléfono? ¿Lo guardo o quiere un casillero? 732 00:44:14,318 --> 00:44:15,361 Lo que sea. 733 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - ¿Howard? - Sí. Hola. 734 00:44:31,710 --> 00:44:33,628 La oficina del secretario Ganon 735 00:44:33,629 --> 00:44:35,923 dijo que está terminando una reunión. 736 00:44:40,302 --> 00:44:41,845 De hecho, ¿puedes esperar? 737 00:44:43,472 --> 00:44:45,599 Necesito que hagas algo más. 738 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Al parecer, Margaret Thatcher venía a pensar aquí. 739 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Salía a pasear. - ¿En serio? 740 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 El personal dice que han visto su fantasma paseando por aquí. 741 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Kate, necesito que me asegures que no le contarás a nadie. 742 00:45:01,907 --> 00:45:04,868 - Claro. - Nada de conferencias de prensa heroicas. 743 00:45:06,578 --> 00:45:07,913 No se lo diré a nadie. 744 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - Ahí viene. - Gracias. 745 00:45:10,124 --> 00:45:12,584 El embajador Hal Wyler está en la línea. 746 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - Buen día. - Buen día. 747 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Perdón por interrumpir. 748 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 Embajadora, pretendo mantener mi puesto. 749 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Lo entiendo. - Debe dejar de perseguirlo. 750 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 No lo quiero. 751 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 ¿Está segura? 752 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - El puesto me perseguía a mí. - ¿Ya paró? 753 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 ¿Dejó sus ambiciones de ser vicepresidenta? 754 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Sí. 755 00:45:35,441 --> 00:45:36,650 ¿Y por qué se peinó? 756 00:45:39,445 --> 00:45:41,446 ¿Y mi teléfono? Trae mi celular. 757 00:45:41,447 --> 00:45:44,282 - No están permitidos. - Llama a la embajadora. 758 00:45:44,283 --> 00:45:47,326 Llama a Alysse para contactar a la embajadora. 759 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 ¡Llama a mi esposa! 760 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - No es decisión mía. - Al fin. 761 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 - Tampoco es suya. - Qué alivio siento. 762 00:45:55,002 --> 00:45:57,754 - Detesto que me manipulen. - No la manipulo. 763 00:45:57,755 --> 00:46:00,506 Lo detesto tanto que, incluso cuando me entero 764 00:46:00,507 --> 00:46:03,968 de que una palurda avara quiere mi trabajo, siento alivio. 765 00:46:03,969 --> 00:46:05,762 Señora, no quiero su trabajo. 766 00:46:05,763 --> 00:46:07,681 Solo quiero librarme de él. 767 00:46:08,223 --> 00:46:11,476 Pero si el presidente me pide que sirva, le diré que sí. 768 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 No. Eso es incorrecto. Le dirá que no. 769 00:46:15,564 --> 00:46:19,484 Si usted está hasta el cuello y la que tiene el puesto no, 770 00:46:19,485 --> 00:46:22,905 si está claro que el presidente lo pide por ansiedad 771 00:46:23,489 --> 00:46:26,157 o la percepción errónea de que una barrida 772 00:46:26,158 --> 00:46:28,202 cambia la arquitectura interna, 773 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 le dice que no al presidente de EE. UU. 774 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 Entiendo que estaba frente a una situación complicadísima. 775 00:46:35,250 --> 00:46:37,126 En realidad, no lo era. 776 00:46:37,127 --> 00:46:39,086 Usted habría hecho lo mismo. 777 00:46:39,087 --> 00:46:40,213 Quizá sí. 778 00:46:40,214 --> 00:46:42,840 Y agradezco no haber estado en su lugar. 779 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 ¿Y por qué cree que ahora debería? 780 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 Embajadora, lo siento, pero tiene una llamada del Sr. Wyler. 781 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 Es urgente. 782 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 - ¿En serio? - ¿Kate? 783 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 Le dije a la VP que quiero su trabajo. Debo seguir. 784 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - Kate, hice algo. - ¿Qué hiciste? 785 00:47:00,192 --> 00:47:04,195 Pensé que sería mejor, porque ¿y si Ganon solo se enfocaba en él? 786 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, ¿qué hiciste? 787 00:47:06,198 --> 00:47:09,368 No hablé con Ganon. Hablé con el presidente. 788 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 Por el amor de Dios. 789 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 Kate, se... 790 00:47:15,666 --> 00:47:16,499 ¿Qué? 791 00:47:16,500 --> 00:47:19,503 Se enojó mucho. 792 00:47:20,212 --> 00:47:21,338 ¿Qué significa eso? 793 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Murió, Katie. 794 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 El presidente murió. 795 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 ¡Señora! 796 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 Grace Penn es la presidenta. 797 00:50:07,087 --> 00:50:08,755 Subtítulos: Daniela Tapia