1
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
Dio otros nombres.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,426
No me quería decir lo que me dijo.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Te filtro lo que no es importante
ni relevante.
4
00:00:13,304 --> 00:00:17,516
Oye, ¿por qué no me dices qué mierda pasa?
5
00:00:17,517 --> 00:00:19,269
La parte que dejaste fuera.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
La vicepresidenta va en camino a Londres.
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,690
¿A qué mierda viene la vicepresidenta?
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,525
A apoyar a los británicos.
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,319
El PM puede decir la verdad,
pero lentamente...
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
O puede ocultarla.
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
No iba a decir eso.
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Consideremos la sugerencia de la VP.
13
00:00:35,118 --> 00:00:36,368
No lo contaremos.
14
00:00:36,369 --> 00:00:39,038
Es una opción. Trowbridge aún no decide.
15
00:00:39,039 --> 00:00:40,706
Creo que sé qué decidirá.
16
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Hoy me inspiró, con Trowbridge.
17
00:00:44,002 --> 00:00:46,462
- ¿Qué?
- Le plantó su gran idea.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
Le dijo que lo ocultara.
19
00:00:48,548 --> 00:00:50,424
- ¿Por qué renunciará?
- Ya sabe.
20
00:00:50,425 --> 00:00:52,844
¿Sabes cuánto es que no la quieren?
21
00:00:53,553 --> 00:00:54,678
Te quieren a ti.
22
00:00:54,679 --> 00:00:57,139
Es de día en Washington. Llama a Billie.
23
00:00:57,140 --> 00:01:00,184
Le diré que, si no es Grace, no seré yo.
24
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
¿Qué haces? Kate, dámelo.
25
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
¡Déjame!
26
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
¡Para!
27
00:01:05,565 --> 00:01:08,275
Roylin contrató a Lenkov
para atacar el barco.
28
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
Pero la idea no se le ocurrió a Roylin.
29
00:01:12,989 --> 00:01:14,616
Se le ocurrió a Grace Penn.
30
00:01:24,167 --> 00:01:27,295
LA DIPLOMÁTICA
31
00:01:30,799 --> 00:01:31,716
¿Qué...
32
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
mierda?
33
00:01:37,430 --> 00:01:38,389
¿Quién hace eso?
34
00:01:40,475 --> 00:01:41,350
No sé.
35
00:01:41,351 --> 00:01:42,768
{\an8}¿Fuimos nosotros?
36
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
{\an8}Sí.
37
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- ¿Estados Unidos?
- Sí.
38
00:01:47,190 --> 00:01:49,441
{\an8}¿Matamos la independencia escocesa?
39
00:01:49,442 --> 00:01:50,734
{\an8}Sí, es grave.
40
00:01:50,735 --> 00:01:54,655
¿A quién le molesta Escocia?
Son buena gente, siempre tienen frío.
41
00:01:54,656 --> 00:01:57,825
- Que decidan solos.
- Una democracia menor es débil.
42
00:01:57,826 --> 00:02:00,870
- Serían dos democracias. El R. U.
- Serían cuatro.
43
00:02:01,371 --> 00:02:05,542
Si Irlanda del Norte y Gales
se involucran, sería un desastre.
44
00:02:06,167 --> 00:02:10,130
Entonces, Estados Unidos
le dice a su aliado que se ataque.
45
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- Sí.
- Eso sí que es un desastre.
46
00:02:14,843 --> 00:02:15,969
¿Cuál fue la orden?
47
00:02:16,511 --> 00:02:17,344
¿De qué?
48
00:02:17,345 --> 00:02:18,804
¿Qué dijo el presidente
49
00:02:18,805 --> 00:02:21,682
para que Penn decidiera
convencer a los británicos
50
00:02:21,683 --> 00:02:24,018
de hacerse un agujero y culpar a Irán?
51
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
El presidente no sabe.
52
00:02:28,314 --> 00:02:30,316
¿Qué mierda?
53
00:02:32,527 --> 00:02:33,444
¿Por eso vino?
54
00:02:34,112 --> 00:02:35,155
Probablemente.
55
00:02:37,532 --> 00:02:39,659
¿Le pareció buena idea?
56
00:02:40,410 --> 00:02:42,077
- En su defensa...
- ¿En serio?
57
00:02:42,078 --> 00:02:44,079
No tenía que ser tan grande.
58
00:02:44,080 --> 00:02:45,915
- ¡Vamos!
- Solo lo digo.
59
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
Roylin estuvo encubriendo
a Grace Penn todo este tiempo.
60
00:02:54,048 --> 00:02:56,592
¿Entiendes por qué no quería que supieras?
61
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Sí.
62
00:03:00,388 --> 00:03:03,223
¿Te dije cosas crueles
cuando querías protegerme?
63
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
No.
64
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Tenemos que hacer algo.
65
00:03:11,482 --> 00:03:13,150
- ¿Segura?
- Fuimos nosotros...
66
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Revelarlo afectaría a la democracia.
67
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
¿A la democracia?
68
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Hungría, Polonia, Turquía.
- Pero...
69
00:03:18,698 --> 00:03:21,034
La democracia está pasando de moda.
70
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
- No se puede saber.
- Creo que no.
71
00:03:27,832 --> 00:03:30,960
Llevo tres noches dándole vueltas
y no veo cómo.
72
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
Fue Grace Penn.
73
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
Mierda.
74
00:03:44,432 --> 00:03:46,768
Tengo que ser vicepresidenta de EE. UU.
75
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Buen día.
76
00:03:53,816 --> 00:03:55,610
- Debes comer.
- Voy a vomitar.
77
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
- ¡Buen día!
- ¡Buen día!
78
00:03:58,446 --> 00:04:01,114
- ¿Ya bajó?
- No, está en una reunión.
79
00:04:01,115 --> 00:04:02,449
- Buen día.
- Buen día.
80
00:04:02,450 --> 00:04:04,201
- Buen día.
- ¿Están...?
81
00:04:04,202 --> 00:04:06,411
- Arriba.
- Gracias.
82
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
- Andas sin muletas.
- Sí.
83
00:04:08,289 --> 00:04:12,043
Tengo las vendas,
pero ya casi vuelvo a la normalidad.
84
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
¿Qué?
85
00:04:16,589 --> 00:04:18,215
Debería tomar café.
86
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Lo dejé. Bebo té verde.
- Vaya.
87
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Solo una taza al día.
- ¿Nada más?
88
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Estoy cambiado.
89
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Siéntate, rudo.
90
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Por aquí.
91
00:04:41,072 --> 00:04:43,700
- Dile tú.
- No, creo que debes decirle tú.
92
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
Me gustaría ser...
93
00:04:55,962 --> 00:04:57,046
la vicepresidenta.
94
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
No.
95
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
- ¿En serio?
- Sí.
96
00:05:03,011 --> 00:05:04,011
¿Puedo abrazarla?
97
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Todo el personal
de la vicepresidenta está aquí.
98
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
Mejor actuemos con calma.
99
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Lo estoy intentando, de verdad, pero...
100
00:05:11,728 --> 00:05:12,937
Lo sé. Es grande.
101
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Puedes darme la mano.
102
00:05:22,989 --> 00:05:23,905
Señora.
103
00:05:23,906 --> 00:05:25,490
Te declarará su lealtad.
104
00:05:25,491 --> 00:05:26,950
Por supuesto.
105
00:05:26,951 --> 00:05:29,370
Aún no significa nada.
106
00:05:29,912 --> 00:05:31,830
Nadie me ha ofrecido el trabajo.
107
00:05:31,831 --> 00:05:33,624
Pero deberíamos estar listos.
108
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
Así que haz lo que creas que sea necesario
para facilitar el proceso.
109
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
Va a llorar.
110
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Mejor intenta concentrarte.
111
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Tienen razón.
112
00:05:50,975 --> 00:05:52,518
Comenzaremos de inmediato.
113
00:06:00,318 --> 00:06:01,568
- No.
- ¿Por qué?
114
00:06:01,569 --> 00:06:03,278
- Dijo de color.
- Lo es.
115
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
No es de color.
116
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
No.
117
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- ¿Despejado?
- Hola.
118
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Muévete.
119
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Me faltan manos.
120
00:06:30,431 --> 00:06:31,973
Vaya. Impresionante.
121
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Soy una visión.
122
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
¿Cómo evito ensuciarme con el periódico?
123
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Tiene que lavarse las manos.
124
00:06:38,981 --> 00:06:41,691
Eso dices,
pero si me lavo las manos con esto,
125
00:06:41,692 --> 00:06:43,902
y el grifo es solo un poco agresivo,
126
00:06:43,903 --> 00:06:44,986
me salpicará.
127
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
Y parecerá que me oriné.
128
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- ¿Eso no te pasa?
- No.
129
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Hola.
- Buenos días, señora.
130
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
- ¿Todo bien?
- Debo lavarme las manos.
131
00:06:57,500 --> 00:06:58,708
¿Desayunamos juntas?
132
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Claro.
- ¿La llevo al comedor?
133
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Gracias.
- Despejen el ala sur.
134
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- ¿Todo estuvo cómodo?
- Dormí como un tronco.
135
00:07:07,135 --> 00:07:09,220
La casa está preciosa. La felicito.
136
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Tenga cuidado.
137
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Nunca se me ocurrió luchar.
138
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
- ¿Por su trabajo?
- Sí.
139
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
¿Por qué?
140
00:07:27,071 --> 00:07:31,783
Es fácil que le diga:
"Dé pisotones y haga que la defiendan".
141
00:07:31,784 --> 00:07:34,828
Entiende de manera mucho más detallada
142
00:07:34,829 --> 00:07:37,414
cuánto cuesta
lograr cosas en ese edificio.
143
00:07:37,415 --> 00:07:39,916
Sí. No voy a poner el lugar patas arriba.
144
00:07:39,917 --> 00:07:40,835
Pero estoy...
145
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
avergonzada por mi falta de imaginación.
146
00:07:47,508 --> 00:07:50,803
- ¿Está pensando en...?
- ¿Intentar quedarme?
147
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
No.
148
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
A fin de cuentas, si le hace mal al país...
149
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Sí.
150
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
Pero le agradezco su apoyo.
151
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Por supuesto.
152
00:08:03,399 --> 00:08:04,525
Es buena persona.
153
00:08:05,276 --> 00:08:07,195
No, deje de decir eso.
154
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- ¿Qué?
- Nada. Es que se le salió un poco.
155
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
A la mierda. Disculpe. Merde.
156
00:08:17,288 --> 00:08:19,289
Si elige ese estilo, está bien.
157
00:08:19,290 --> 00:08:21,541
Cuando me lo ato, se queda así.
158
00:08:21,542 --> 00:08:23,251
- Lo está empeorando.
- ¿Sí?
159
00:08:23,252 --> 00:08:24,961
Dios mío. Deje de tocarlo.
160
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Sí.
161
00:08:29,467 --> 00:08:32,595
Como me sugirió,
intentaba verme un poco más...
162
00:08:34,347 --> 00:08:36,264
- ¿Como una vicepresidenta?
- Sí.
163
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
Dígalo. Lo puede interiorizar.
Usted es una opción audaz.
164
00:08:40,603 --> 00:08:43,313
Experta en política exterior,
crea legados.
165
00:08:43,314 --> 00:08:47,777
Si tiene que ser alguien,
estoy casi contenta de que sea usted.
166
00:08:48,361 --> 00:08:50,028
Bueno... Gracias.
167
00:08:50,029 --> 00:08:51,072
Qué...
168
00:08:53,199 --> 00:08:54,324
Ahora me avergoncé.
169
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
Acostúmbrese.
170
00:08:59,497 --> 00:09:00,831
Use pasadores de pelo.
171
00:09:07,296 --> 00:09:08,380
¿Puedo pasar?
172
00:09:08,381 --> 00:09:09,298
Claro.
173
00:09:12,176 --> 00:09:13,261
¿Puedo cerrar?
174
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Sí.
175
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Es por temas de consentimiento.
176
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
¿Qué pasa?
177
00:09:22,645 --> 00:09:23,645
¿Puedes venir?
178
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
¿Será sobre retener a Margaret Roylin?
179
00:09:27,066 --> 00:09:29,443
- Solo quiero deshacerme de ella.
- No.
180
00:09:45,918 --> 00:09:48,629
La embajadora, por primera vez,
181
00:09:49,130 --> 00:09:52,300
aceptó activamente
la noción de ser vicepresidenta.
182
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
Voluntariamente, si surge la oportunidad.
183
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
Vaya.
184
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Sí.
185
00:09:59,640 --> 00:10:04,060
La Casa Blanca no lo ha ofrecido
y quizá nunca lo haga.
186
00:10:04,061 --> 00:10:08,023
Y si lo ofrecen, ella me lo debe ofrecer
a mí, y no lo ha hecho.
187
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Pero...
188
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
Quiero que participes
a medida que cambien las cosas.
189
00:10:14,989 --> 00:10:19,410
No como antes, cuando...
retrasé compartirte la información.
190
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
No estamos juntos.
No necesito saber lo que cambie.
191
00:10:25,958 --> 00:10:27,168
Creo que deberíamos.
192
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
Creo que fue un error que termináramos.
193
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
Siento que fue un error.
194
00:10:59,200 --> 00:11:01,951
- Oye. ¿Puedes...?
- No.
195
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Ya no doy mi consentimiento
para conversar.
196
00:11:09,001 --> 00:11:11,544
Acabo de dejar las muletas.
¿Puedes esperar?
197
00:11:11,545 --> 00:11:14,339
- No entiendo qué pasa.
- ¿Mi reacción?
198
00:11:14,340 --> 00:11:16,425
- ¡Sí!
- ¿A qué estoy reaccionando?
199
00:11:17,510 --> 00:11:20,095
Tu jefa se podría ir a otro país, o no.
200
00:11:20,096 --> 00:11:23,057
Quizá tú te vayas a otro país, o no.
201
00:11:24,350 --> 00:11:27,602
- No me has dicho nada.
- ¿Cuándo dejarás de castigarme?
202
00:11:27,603 --> 00:11:31,649
- No es un castigo.
- Escapas de todas las conversaciones.
203
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Acércate.
204
00:11:38,739 --> 00:11:40,700
Este es mi lugar de trabajo.
205
00:11:41,867 --> 00:11:43,119
No puedo llorar aquí.
206
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
Y, aunque me vea calmada,
207
00:11:46,539 --> 00:11:48,581
me duele muchísimo que hagas esto.
208
00:11:48,582 --> 00:11:50,583
- Eidra...
- Me cerraste la puerta.
209
00:11:50,584 --> 00:11:54,714
Y te sentaste en el sofá
para no decir absolutamente nada.
210
00:11:58,134 --> 00:12:01,095
Pero yo perdí la compostura
en el lugar de trabajo.
211
00:12:03,389 --> 00:12:04,473
Tiene que parar.
212
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Cierra, por favor, Austin.
213
00:12:24,493 --> 00:12:26,036
Y quítate el maldito saco.
214
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Finge que eres una persona,
no un mandarín.
215
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
Tenemos...
216
00:12:47,183 --> 00:12:48,851
Tenemos que trabajar juntos.
217
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
Como antes de nuestro lapsus.
218
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
¿Podremos?
219
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Sí.
220
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Maravilloso.
221
00:13:01,614 --> 00:13:02,740
Tendré un aliado.
222
00:13:03,866 --> 00:13:07,244
Ella me informó esta mañana
que cree que debo renunciar.
223
00:13:09,413 --> 00:13:13,625
Cree que, aunque los estadounidenses
quieren que estabilice al país,
224
00:13:13,626 --> 00:13:16,419
debo renunciar
en una nube fétida de desgracia.
225
00:13:16,420 --> 00:13:18,546
- No dije eso.
- Dijiste eso mismo.
226
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
¿Me dejas completar una oración?
227
00:13:26,180 --> 00:13:31,726
Nicol le iba a decir a Tom o a Philippa
para que investigaran de manera discreta
228
00:13:31,727 --> 00:13:34,062
cuántos de los nuestros son traidores.
229
00:13:34,063 --> 00:13:35,772
- No les dijo.
- Lo haré.
230
00:13:35,773 --> 00:13:37,191
Lo está retrasando.
231
00:13:37,942 --> 00:13:41,820
- Es esperable, porque es humillante.
- Gracias. No sabía.
232
00:13:41,821 --> 00:13:44,948
No eres el más apto.
Deja que alguien más lo haga.
233
00:13:44,949 --> 00:13:46,366
- ¿Austin?
- Quizá.
234
00:13:46,367 --> 00:13:49,702
Alguien sin tu carga
para que siga con la investigación.
235
00:13:49,703 --> 00:13:52,247
Eso creará estabilidad. ¿No crees?
236
00:13:52,248 --> 00:13:55,250
- Investigaremos en secreto.
- No si la haces tú.
237
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Al parecer solo mi ego
me pide eliminar a los traidores.
238
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
No mantener la integridad
ni la supervivencia del Estado.
239
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Dejemos que hable Austin.
240
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Que diga lo que quiera.
¿Crees que debo renunciar?
241
00:14:08,389 --> 00:14:10,473
No podría dar mi opinión sobre eso.
242
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Lo juro por Dios.
243
00:14:12,309 --> 00:14:15,019
Si necesita eliminarlos personalmente,
244
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
lo acompañaré en cada paso del camino.
245
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
¿Sigues siendo
la persona con la que llegué aquí?
246
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Nicol, estoy hablando con el PM.
247
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Habla conmigo.
- Es su decisión.
248
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
- ¡Austin!
- Renuncie.
249
00:14:38,168 --> 00:14:39,003
Tiene razón.
250
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Aléjese.
251
00:14:42,256 --> 00:14:44,883
Nos aconsejará en todo el proceso,
252
00:14:44,884 --> 00:14:47,510
pero su rabia con Roylin
y con usted mismo...
253
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Gracias. Tomo nota.
254
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- No culpes a Austin.
- Lo estoy pensando.
255
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
Según el sabio consejo
de mi amada y de mi odiado,
256
00:14:57,646 --> 00:15:00,356
no tomaré la decisión hoy, de todos modos.
257
00:15:00,357 --> 00:15:02,610
Debo pensarlo por más de un segundo.
258
00:15:03,277 --> 00:15:08,489
Mientras tanto, una investigación interna
seguirá avanzando en secreto.
259
00:15:08,490 --> 00:15:11,451
Así que le diremos a Tom hoy.
260
00:15:11,452 --> 00:15:13,369
- ¿Podemos...?
- Tom investigará.
261
00:15:13,370 --> 00:15:18,374
Encontrará a todos los culpables
de esta maldita farsa.
262
00:15:18,375 --> 00:15:21,252
¿Querían una investigación? Ahí la tienen.
263
00:15:21,253 --> 00:15:25,340
¿De acuerdo con que sea Tom?
¿Confiamos en él más que en nadie?
264
00:15:25,341 --> 00:15:28,594
Aunque también confiamos
en Margaret Roylin y en ti.
265
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Entonces, Tom.
266
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
No sé, Austin.
267
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
No sé.
268
00:15:43,025 --> 00:15:44,651
Llegó Carole Langetti.
269
00:15:44,652 --> 00:15:46,694
- ¿Carole?
- ¿Puedo pasar?
270
00:15:46,695 --> 00:15:48,696
¡Entra ya mismo! ¿Qué?
271
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
- ¡Hola!
- ¡Hola!
272
00:15:51,367 --> 00:15:52,742
Le sostendré el vaso.
273
00:15:52,743 --> 00:15:54,243
- Mierda.
- ¿Te mojé?
274
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
No. Nada.
275
00:15:56,372 --> 00:15:57,914
No te lleves mi hielo.
276
00:15:57,915 --> 00:16:00,249
No hay cubitos de hielo donde vive.
277
00:16:00,250 --> 00:16:01,876
Ocho meses sin hielo.
278
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Somos elegantes.
279
00:16:03,253 --> 00:16:04,587
Mírate.
280
00:16:04,588 --> 00:16:06,589
- Lo sé.
- Es increíble, ¿no?
281
00:16:06,590 --> 00:16:09,926
- ¡Me encanta!
- Es humillante. Me parezco a mi mamá.
282
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
- No.
- Sí.
283
00:16:11,887 --> 00:16:16,140
Le encantaría verme así.
¿Por cuánto te quedarás?
284
00:16:16,141 --> 00:16:19,435
Aquí, solo diez minutos,
pero me regreso en unos días.
285
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Espera. ¿Te vas en diez minutos?
286
00:16:21,897 --> 00:16:24,023
Se suponía que íbamos a almorzar,
287
00:16:24,024 --> 00:16:27,111
pero la vicepresidenta vino
y te cagó el calendario.
288
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
¿Stuart?
289
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
¿Señora?
290
00:16:33,075 --> 00:16:34,743
- ¿Dónde está Stuart?
- Aquí.
291
00:16:35,411 --> 00:16:36,328
Ven.
292
00:16:37,162 --> 00:16:38,705
¿Solo estará diez minutos?
293
00:16:38,706 --> 00:16:41,332
- No la he visto en un año.
- Estás ocupada.
294
00:16:41,333 --> 00:16:43,918
¿Te quedarás en la casa? Que se quede ahí.
295
00:16:43,919 --> 00:16:46,796
- La VP está en la casa.
- Tenemos mil cuartos.
296
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
El Servicio Secreto se opondrá.
297
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
Es del Gobierno. Les encantará su ayuda.
298
00:16:51,135 --> 00:16:52,301
Cariño, está bien.
299
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
No. ¿Y la cabaña?
300
00:16:55,222 --> 00:16:56,181
Preguntaré.
301
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
Tengo dependencias.
302
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
Aceptó.
303
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kate.
304
00:17:04,606 --> 00:17:05,649
Dijo que sí.
305
00:17:08,777 --> 00:17:09,610
¿Hola?
306
00:17:09,611 --> 00:17:10,696
Sí, te escucho.
307
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Quiere ser la vicepresidenta.
308
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
Entendido.
309
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
¿Eso es todo?
310
00:17:19,788 --> 00:17:21,706
- ¿Gracias?
- Sí, de nada.
311
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
Hablemos de lo que sigue.
312
00:17:24,752 --> 00:17:26,003
¿Por qué se decidió?
313
00:17:26,879 --> 00:17:29,047
Porque la he estado convenciendo.
314
00:17:29,048 --> 00:17:33,969
Porque, como te dije,
un no es una parada en el camino a un sí.
315
00:17:35,721 --> 00:17:36,972
¿Grace dijo algo?
316
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
¿Como qué?
317
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
No sé. ¿Discutieron la idea
o hicieron como que no pasa nada?
318
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Lo discutieron. Son adultas.
319
00:17:46,899 --> 00:17:50,068
- ¿Fue mordaz?
- No. Eran como dos señoras.
320
00:17:50,069 --> 00:17:52,111
"Debe aceptarlo". "No, usted".
321
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Cielos.
322
00:17:53,363 --> 00:17:55,239
¿Cuándo la vas a sacar?
323
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
¿A Grace?
324
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
No sé.
325
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
¿Y ahora?
326
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Hay mucho que organizar.
Cuando sea el momento, te avisaré.
327
00:18:04,666 --> 00:18:05,959
¿Por qué se va Grace?
328
00:18:08,462 --> 00:18:10,046
- Ya te dije.
- ¿En serio?
329
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
Por su esposo.
330
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
¿Sí?
331
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
¿Dijo lo contrario?
332
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
No.
333
00:18:22,726 --> 00:18:24,561
- ¿Hay algo...?
- Me tengo que ir.
334
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Dios mío. Gracias.
335
00:18:40,160 --> 00:18:43,663
Qué gusto conocerlos.
Lo están haciendo excelente.
336
00:18:43,664 --> 00:18:46,457
El presidente
les agradece por su servicio.
337
00:18:46,458 --> 00:18:49,460
- Qué honor. La admiro mucho.
- Gracias por todo.
338
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Por aquí.
339
00:18:50,963 --> 00:18:53,756
No he venido en años. ¿Esto es nuevo?
340
00:18:53,757 --> 00:18:57,301
Sí, de 2018. Ellos son mis predecesores.
341
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Cielos. Hola, caballeros.
342
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
Hay una mujer.
No soy la primera. ¿Dónde está?
343
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
Ahí.
344
00:19:08,438 --> 00:19:09,355
Anne Armstrong.
345
00:19:09,356 --> 00:19:10,274
Ahí está.
346
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
Adelante.
347
00:19:24,788 --> 00:19:28,709
Me pidió la opinión
sobre la idea de Lydia.
348
00:19:30,878 --> 00:19:31,920
Y me la diste.
349
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
Gracias.
350
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Tom, me da gusto verte.
351
00:19:36,133 --> 00:19:38,759
- ¿Cómo estamos?
- ¿Qué sabemos de Rusia?
352
00:19:38,760 --> 00:19:41,679
El Ministerio de Defensa
pide de manera pública
353
00:19:41,680 --> 00:19:43,973
acceder al informe del SAS
354
00:19:43,974 --> 00:19:46,934
sobre el asesinato accidental de Lenkov.
355
00:19:46,935 --> 00:19:49,021
- ¿Les dijeron que no?
- Claro.
356
00:19:49,688 --> 00:19:53,816
Están haciendo un berrinche,
pero no parece que vaya a escalar.
357
00:19:53,817 --> 00:19:54,984
Si eso cambia...
358
00:19:54,985 --> 00:19:56,612
Lo sabrá de inmediato.
359
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
Bueno...
360
00:20:09,499 --> 00:20:10,459
Descubrí algo.
361
00:20:12,669 --> 00:20:13,587
Tenemos...
362
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
un problema.
363
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
¿Con Rusia?
364
00:20:23,847 --> 00:20:24,848
No con Rusia.
365
00:20:33,065 --> 00:20:34,608
Los estadounidenses...
366
00:20:37,110 --> 00:20:38,445
quieren...
367
00:20:41,823 --> 00:20:44,326
participar en la sesión de mañana.
368
00:20:45,327 --> 00:20:48,120
Saben que nos fue bien
con los australianos.
369
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
Se quieren unir.
370
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- ¿Y...?
- ¿Los franceses se alterarán?
371
00:20:56,046 --> 00:20:56,879
Es posible.
372
00:20:56,880 --> 00:20:58,590
Susúrrale algo a alguien.
373
00:20:59,549 --> 00:21:02,678
Que sepan que no fue intencional.
Es solo cortesía.
374
00:21:03,470 --> 00:21:04,804
No pude negarme.
375
00:21:04,805 --> 00:21:06,223
Hablaré con la DGSE.
376
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Te puedes ir.
377
00:21:10,644 --> 00:21:12,145
- Señor.
- Es todo.
378
00:21:12,771 --> 00:21:14,481
Cierra bien la puerta.
379
00:21:22,698 --> 00:21:24,866
No lo retrasé. Era mal momento.
380
00:21:26,285 --> 00:21:27,159
¿Cuándo cree...?
381
00:21:27,160 --> 00:21:28,370
¡Te avisaré!
382
00:21:38,463 --> 00:21:39,505
¿Lo encendiste?
383
00:21:39,506 --> 00:21:40,424
Sí, señor.
384
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- ¿Ya llegó?
- Sí.
385
00:21:42,884 --> 00:21:43,968
Bien.
386
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
- ¡Grace!
- ¿Sí, señor?
387
00:21:45,262 --> 00:21:47,513
- ¿Cómo te fue?
- Bastante bien.
388
00:21:47,514 --> 00:21:49,849
- ¿Es un desastre?
- El PM está bien.
389
00:21:49,850 --> 00:21:52,893
- El secretario de AA. EE. está ansioso.
- Debería.
390
00:21:52,894 --> 00:21:54,145
DESPACHO OVAL
391
00:21:54,146 --> 00:21:57,189
Con una conspiración
en su propio Gobierno.
392
00:21:57,190 --> 00:22:00,693
Se lo tomarán con calma.
No hay nada que nos divida.
393
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Bien.
394
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
¿Qué opinas?
395
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
¿De ella?
396
00:22:08,577 --> 00:22:11,370
Veo el atractivo.
Al principio no entendía.
397
00:22:11,371 --> 00:22:13,206
Sí, me pasó lo mismo.
398
00:22:15,667 --> 00:22:17,169
¿Se sabe cómo ocurrirá?
399
00:22:18,628 --> 00:22:20,713
Me acaba de llamar el PM.
400
00:22:20,714 --> 00:22:23,550
Quería que habláramos de ti.
401
00:22:31,850 --> 00:22:34,226
Señor Hayford, se ve tan encantador.
402
00:22:34,227 --> 00:22:36,605
- Gracias, Pensy.
- Como un príncipe.
403
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
¿Como un príncipe? ¿O como Prince?
404
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
¿Perdón?
405
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
Prince.
406
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Olvídalo.
407
00:22:45,989 --> 00:22:50,494
Hermosa. Y, embajadora,
una mirando directamente a la cámara.
408
00:22:52,829 --> 00:22:53,789
Listo.
409
00:22:54,706 --> 00:22:55,873
No me soporta.
410
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Eres la Barbie de la geoestrategia.
- Ay, Dios.
411
00:22:58,877 --> 00:23:00,378
Oye, ¿ya bajó?
412
00:23:00,379 --> 00:23:01,629
Aún no.
413
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Hola.
414
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Langetti, ¿y tu vestido de fiesta?
415
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Este es.
416
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- ¿Ya bajó?
- No.
417
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
¿Hay una etiqueta aquí atrás?
418
00:23:09,388 --> 00:23:10,721
A ver.
419
00:23:10,722 --> 00:23:12,348
- Sí.
- Hola.
420
00:23:12,349 --> 00:23:13,974
- Hola.
- Está casi lista.
421
00:23:13,975 --> 00:23:16,185
Le gustaría hablar antes de salir.
422
00:23:16,186 --> 00:23:17,144
Por supuesto.
423
00:23:17,145 --> 00:23:19,188
Volveré a la cabaña. Diviértanse.
424
00:23:19,189 --> 00:23:21,565
- ¿No quieres venir?
- Para nada.
425
00:23:21,566 --> 00:23:23,318
Pasaremos cuando regresemos.
426
00:23:26,113 --> 00:23:27,905
¿Hiciste una llamada?
427
00:23:27,906 --> 00:23:28,989
¿A quién?
428
00:23:28,990 --> 00:23:29,908
¿Al PM?
429
00:23:30,409 --> 00:23:32,618
No. ¿A Trowbridge? No.
430
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Llamó al presidente.
431
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
Bien.
432
00:23:36,415 --> 00:23:38,541
Para decirle que soy una joya.
433
00:23:38,542 --> 00:23:40,168
Ah, bueno...
434
00:23:41,002 --> 00:23:41,837
Es cierto.
435
00:23:42,421 --> 00:23:44,255
Hace poco, Rayburn y Trowbridge
436
00:23:44,256 --> 00:23:47,967
decidieron que querían designar
a una especie de zar nuclear.
437
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
Uno en cada país.
438
00:23:50,679 --> 00:23:53,597
Alguien que pudiera reducir
los arsenales de armas
439
00:23:53,598 --> 00:23:56,350
y aumentarnos
la capacidad de energía nuclear.
440
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Un puesto importante.
- Sí.
441
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
Al parecer, el PM cree que debería ser yo.
442
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
No sabe que voy de salida.
443
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
¿El presidente le dijo?
444
00:24:12,284 --> 00:24:13,200
No.
445
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
Dijo que lo pensaría,
446
00:24:15,036 --> 00:24:19,291
y luego me llamó a mí
y dijo que lo estaba pensando.
447
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Vaya.
448
00:24:22,127 --> 00:24:23,044
Qué...
449
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
- Bueno, entonces...
- Quizá me quede.
450
00:24:29,092 --> 00:24:29,967
Genial.
451
00:24:29,968 --> 00:24:33,137
No para la mujer amable y capaz
que me reemplazaría.
452
00:24:33,138 --> 00:24:37,850
No, eso es solo si hay una emergencia,
y necesita a los bomberos.
453
00:24:37,851 --> 00:24:39,643
Si se puede quedar,
454
00:24:39,644 --> 00:24:42,980
y el presidente
está preparado para apoyarla...
455
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Lo está considerando.
456
00:24:44,357 --> 00:24:47,486
...sería mucho mejor para todos.
457
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Claro que sí.
458
00:24:50,280 --> 00:24:53,491
- Me siento mal. Hicimos mucho alboroto.
- No.
459
00:24:53,492 --> 00:24:55,951
Y te peinaste como una vicepresidenta.
460
00:24:55,952 --> 00:24:57,621
Ah, no, es...
461
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
Esto es...
462
00:24:59,873 --> 00:25:00,998
Es divertido.
463
00:25:00,999 --> 00:25:03,709
Mañana el presidente
recordará los problemas.
464
00:25:03,710 --> 00:25:05,878
- Hasta ahí llegará.
- Ojalá que no.
465
00:25:05,879 --> 00:25:09,298
Le quería avisar
en caso de que el PM lo mencione hoy.
466
00:25:09,299 --> 00:25:12,010
- No quería que...
- Sí, habría sido confuso.
467
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Ahora estamos listas para todo.
468
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Exacto.
469
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Gracias. De verdad es muy especial.
470
00:25:22,187 --> 00:25:25,398
Me alegra que tuviéramos
la oportunidad de conocernos.
471
00:25:47,796 --> 00:25:51,382
- ¿Un zar nuclear?
- El presidente no me lo consultó.
472
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
¿En vez de ser VP o actuando como VP?
473
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
El presidente cree que actuando como VP.
474
00:25:58,265 --> 00:26:02,059
- ¿Cree que puede quedarse?
- Sí, pero no puede.
475
00:26:02,060 --> 00:26:04,144
- Detenlo.
- Tú detenlo.
476
00:26:04,145 --> 00:26:07,273
Sí, desde aquí,
pero los británicos no deben actuar.
477
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Billie, ¿quiere que se quede?
478
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
No se va a quedar.
479
00:26:13,738 --> 00:26:17,241
La mujer del momento.
Bienvenida al Palacio de Blenheim.
480
00:26:17,242 --> 00:26:18,534
Es un honor venir.
481
00:26:18,535 --> 00:26:20,120
Solo lo mejor para usted.
482
00:26:20,620 --> 00:26:22,371
- ¿Nos tomamos una?
- Claro.
483
00:26:22,372 --> 00:26:26,125
Señora, hablé con Billie.
Está igual de sorprendida.
484
00:26:26,126 --> 00:26:27,418
¿Por el zar nuclear?
485
00:26:27,419 --> 00:26:29,420
Necesita tiempo para cancelarlo.
486
00:26:29,421 --> 00:26:31,880
Dile a Dennison que no lo mencionen hoy.
487
00:26:31,881 --> 00:26:34,008
Almirante, ya conoce a la VP.
488
00:26:34,009 --> 00:26:37,512
Claro. Era el invitado de honor
hasta que apareció usted.
489
00:26:38,013 --> 00:26:40,264
No sé por qué no me habían invitado.
490
00:26:40,265 --> 00:26:42,600
Asumí que Kenny no quería competencia.
491
00:26:42,601 --> 00:26:45,436
¿El PM mencionará a la VP en su discurso?
492
00:26:45,437 --> 00:26:47,314
Sería raro ignorarla.
493
00:26:48,064 --> 00:26:50,983
Quiere que la VP trabaje
en algo de no proliferación.
494
00:26:50,984 --> 00:26:53,903
Sería mejor que no lo mencionen hoy.
495
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
¿Podrías...?
496
00:26:56,489 --> 00:26:58,325
Lo siento, pero me temo que no.
497
00:26:59,576 --> 00:27:00,409
¿Por qué?
498
00:27:00,410 --> 00:27:03,787
Ya no seré un obstáculo
para Nicol Trowbridge.
499
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Se merece mi apoyo.
500
00:27:05,540 --> 00:27:09,126
Es en apoyo.
Grace Penn tiene problemas que no quieren.
501
00:27:09,127 --> 00:27:12,004
Roylin no confió en Nicol
y causó una atrocidad.
502
00:27:12,005 --> 00:27:14,548
No lo desautorizaré en cada oportunidad.
503
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
Roylin no confiaba en él
porque es un inepto.
504
00:27:17,761 --> 00:27:20,847
Sabes que sigo sus órdenes, no las tuyas.
505
00:27:21,890 --> 00:27:24,475
Sí, pero somos socios.
506
00:27:24,476 --> 00:27:28,104
- No debemos dejarlo solo porque...
- Fue un error. ¿Entiendes?
507
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
Todo.
508
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
- Fue un fracaso.
- ¿Por qué?
509
00:27:50,877 --> 00:27:54,254
Está con Nicol,
y hacerme caso es una traición.
510
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Dile tú misma.
511
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
Trowbridge me odia.
512
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
- Te ama.
- Dile a su ayudante.
513
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- ¿Qué cosa?
- Algo vago.
514
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Lo traeré.
515
00:28:06,184 --> 00:28:07,434
No es un lado oculto.
516
00:28:07,435 --> 00:28:10,729
Los franceses no saben
si me odian más por lo de Lenkov
517
00:28:10,730 --> 00:28:12,356
o a ti por los submarinos.
518
00:28:12,357 --> 00:28:14,942
- Me eligieron a mí.
- Bueno, se lo merece.
519
00:28:14,943 --> 00:28:16,944
Dales un mes. Ya se les pasará.
520
00:28:16,945 --> 00:28:19,988
Les pagamos
500 000 euros para que lo olviden.
521
00:28:19,989 --> 00:28:22,408
- Se los venderán a la India.
- Sí.
522
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
Siguen enojados.
523
00:28:23,618 --> 00:28:24,993
El esposo de la VP
524
00:28:24,994 --> 00:28:29,123
se encuentra en un enredo
con una agencia reguladora.
525
00:28:29,124 --> 00:28:31,125
La embajadora Wyler sugiere que,
526
00:28:31,126 --> 00:28:34,670
mientras disfrutemos
de la simpatía de la vicepresidenta,
527
00:28:34,671 --> 00:28:38,675
evitemos atarnos tanto a su mástil
con nuestros comentarios.
528
00:28:39,426 --> 00:28:42,011
Si dijeras tres palabras antes de morir...
529
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
No hable del zar nuclear.
530
00:28:51,271 --> 00:28:52,605
Era fácil, ¿o no?
531
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
En primer lugar, ¿esto es extraoficial?
532
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
Qué reconfortante.
533
00:29:19,257 --> 00:29:20,257
Sí.
534
00:29:20,258 --> 00:29:21,801
Bien. Gracias, Kenny.
535
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Los franceses.
536
00:29:27,640 --> 00:29:28,558
No he empezado.
537
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
Les fueron infieles a los franceses.
538
00:29:34,647 --> 00:29:38,192
Les dijeron que aceptarían
sus submarinos bien hechos
539
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
y los abandonaron por los nuestros.
540
00:29:42,572 --> 00:29:44,699
Es un amorío y una probóscide.
541
00:29:46,326 --> 00:29:49,954
Para la próxima cena,
invitaremos a los franceses.
542
00:29:52,749 --> 00:29:54,709
Está excepcionalmente calificada.
543
00:30:00,799 --> 00:30:04,635
En lugar de la delegación francesa,
me honra darle a la bienvenida
544
00:30:04,636 --> 00:30:05,845
a la VP Grace Penn.
545
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
De Estados Unidos de América.
546
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Está excepcionalmente calificada
547
00:30:22,028 --> 00:30:26,324
para trabajar con todos nosotros
y los franceses desde ahora en adelante.
548
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
- Buen provecho.
- Buen provecho.
549
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
Así es.
550
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
¿Eso tuvo sentido para ti?
551
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Suficiente para cenar.
552
00:30:50,598 --> 00:30:51,808
¿Qué omitió?
553
00:30:52,851 --> 00:30:53,934
No lo...
554
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
¿Perdón?
555
00:30:54,978 --> 00:30:57,729
Me dijo que iba a mencionar
mi nuevo cargo.
556
00:30:57,730 --> 00:31:00,191
No lo hizo y luego la miró directamente.
557
00:31:01,192 --> 00:31:03,861
No entiendo bien a qué se refiere.
558
00:31:03,862 --> 00:31:08,199
Creo que usted quiere un puesto
y debe asegurarse de que esté disponible.
559
00:31:09,117 --> 00:31:10,451
Ese no es mi objetivo.
560
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Se ve inocente,
pero está dispuesta a todo.
561
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Creo que lo entendió mal.
562
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
Que se cuide la espalda.
563
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Dile.
564
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
Esto va a ser bueno.
565
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Ya cuéntenme.
566
00:31:45,612 --> 00:31:51,451
La embajadora sabe que el plan
no se le ocurrió a Margaret Roylin.
567
00:31:53,620 --> 00:31:55,622
Y sabe a quién se le ocurrió.
568
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Permiso.
569
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
Señora, ¿podría acompañarme?
570
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Claro.
571
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
La puerta.
572
00:33:23,584 --> 00:33:27,421
La forma más rápida de que Rusia
penetre nuestras defensas navales
573
00:33:27,422 --> 00:33:29,549
es ir del Ártico al Atlántico.
574
00:33:30,466 --> 00:33:32,802
Esta es nuestra presencia militar
575
00:33:33,970 --> 00:33:34,929
en el Ártico.
576
00:33:35,847 --> 00:33:40,810
Estas eran las posiciones militares rusas
en el Ártico en 1995.
577
00:33:41,769 --> 00:33:47,649
Ahora tienen infantería, naval, radar,
búsqueda y rescate, defensa aérea,
578
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
la mayor acumulación
desde la caída soviética.
579
00:33:55,116 --> 00:33:58,452
Aquí perdimos
los submarinos rusos más sofisticados
580
00:33:58,453 --> 00:34:00,496
en el Atlántico por tres semanas.
581
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
Aquí encontramos su submarino Losharik,
582
00:34:03,541 --> 00:34:06,376
que solo notamos porque se incendió.
583
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
No sabemos cuántos más hay,
584
00:34:08,379 --> 00:34:12,091
pero creemos que están
por aquí, aquí, aquí y aquí.
585
00:34:14,677 --> 00:34:16,345
Esto es Creegan.
586
00:34:17,638 --> 00:34:19,014
¿Sabe qué es Creegan?
587
00:34:19,015 --> 00:34:21,392
Una base submarina nuclear en Escocia.
588
00:34:21,976 --> 00:34:25,020
Todas las armas nucleares
del R. U. están ahí.
589
00:34:25,021 --> 00:34:27,565
Por eso son una potencia nuclear.
590
00:34:28,066 --> 00:34:31,485
Y es la única base en Europa
donde nosotros podemos atracar
591
00:34:31,486 --> 00:34:32,820
submarinos nucleares.
592
00:34:33,988 --> 00:34:37,574
Es el último lugar
donde podemos detectar a los rusos
593
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
antes de que lleguen
a toda velocidad a Nueva York.
594
00:34:41,746 --> 00:34:45,792
Creegan sería el primer blanco
en una posible guerra en Europa.
595
00:34:46,667 --> 00:34:51,588
Los escoceses odian las armas nucleares
y que los ingleses se sobrepasen,
596
00:34:51,589 --> 00:34:55,259
pero lo que más odian
es ser el blanco de alguien más.
597
00:34:56,511 --> 00:34:58,304
De haberse independizado...
598
00:35:00,098 --> 00:35:02,141
Escocia habría cerrado la base.
599
00:35:02,767 --> 00:35:03,935
En un instante.
600
00:35:04,519 --> 00:35:06,269
Retiramos las fuerzas de Islandia,
601
00:35:06,270 --> 00:35:10,316
y los rusos aumentaron sus submarinos
y sus incursiones aéreas.
602
00:35:10,817 --> 00:35:14,529
Retiramos las brigadas de combate
de Europa... ¿y qué pasó?
603
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
Rusia anexó a Crimea.
604
00:35:17,949 --> 00:35:21,744
¿EE. UU. podría darse el lujo
de perder la base en Escocia?
605
00:35:23,454 --> 00:35:24,580
No.
606
00:35:26,290 --> 00:35:28,208
- Pero acudió a Roylin.
- Como usted.
607
00:35:28,209 --> 00:35:30,544
- No para volar un barco.
- Yo tampoco.
608
00:35:30,545 --> 00:35:33,463
- Debía causar...
- Metal abollado y ningún muerto.
609
00:35:33,464 --> 00:35:34,590
¿No es su culpa?
610
00:35:37,510 --> 00:35:39,553
Es completamente mi culpa.
611
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
¿Cree que sugiero que no es mi culpa?
612
00:35:43,141 --> 00:35:47,227
Lo asumo y acepto, pero no dejaré
que haga caer al presidente.
613
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Me suena conveniente.
Me suena como una razón para ocultarlo.
614
00:35:51,149 --> 00:35:53,400
Me importa una mierda cómo le suene.
615
00:35:53,401 --> 00:35:56,570
Me sé los nombres
de las 43 personas que murieron.
616
00:35:56,571 --> 00:35:59,281
No me sabría los de 40 000 o 40 millones
617
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
que se harían humo
en un conflicto nuclear.
618
00:36:06,122 --> 00:36:09,333
Este es mi tablero. Toda esta mierda.
619
00:36:11,002 --> 00:36:12,253
Este es el suyo.
620
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
No se meta con mi tarea.
621
00:37:17,568 --> 00:37:19,362
Iré a saludar a Carole.
622
00:37:20,738 --> 00:37:22,240
¿Me acompañas un momento?
623
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
¿Te dijo eso?
624
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Sí.
625
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Para que no cerraran Creegan.
626
00:37:35,378 --> 00:37:36,295
Sí.
627
00:37:39,340 --> 00:37:41,549
O sea, no es algo menor.
628
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Claro que no.
629
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Lo entiendo.
630
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
Sí.
631
00:37:48,057 --> 00:37:50,559
Necesitamos acceso
a la base de submarinos.
632
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
Debería quedarse en su puesto.
633
00:37:57,024 --> 00:38:00,861
No deberían castigarla
por tomar una decisión que era necesaria.
634
00:38:01,445 --> 00:38:03,029
No puedo con esto, Kate.
635
00:38:03,030 --> 00:38:04,823
- ¿Qué más podía hacer?
- No puedo.
636
00:38:04,824 --> 00:38:07,284
¿Quedarnos sin frenos en el Atlántico?
637
00:38:07,285 --> 00:38:10,370
- ¿Cómo sería una opción?
- No creo que lo fuera.
638
00:38:10,371 --> 00:38:14,082
- Tomó una decisión compleja y...
- La tenía difícil.
639
00:38:14,083 --> 00:38:18,420
Y que Dios la bendiga,
pero ¿venir a convencer a Nicol Trowbridge
640
00:38:18,421 --> 00:38:20,672
de que es el líder que el mundo necesita?
641
00:38:20,673 --> 00:38:24,884
Eso no es realpolitik,
es arriesgar la credibilidad de EE. UU.
642
00:38:24,885 --> 00:38:28,555
Hizo exactamente lo mismo
que tú habrías hecho.
643
00:38:28,556 --> 00:38:31,599
- ¿Podemos enfocarnos en ti mejor?
- No.
644
00:38:31,600 --> 00:38:35,603
Después de que los grandes
de dos continentes distintos
645
00:38:35,604 --> 00:38:37,731
se postraran a tus pies...
646
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
No lo digo por eso.
647
00:38:39,191 --> 00:38:42,569
...al fin condescendiste a la idea
de ser vicepresidenta.
648
00:38:42,570 --> 00:38:44,989
Era aterrador, pero, Katie, lo hiciste.
649
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Bastó con una pluma para hacerte desistir.
650
00:38:49,201 --> 00:38:50,619
¡Es una pluma grande!
651
00:38:51,620 --> 00:38:56,333
No tenemos el poder de los ciudadanos
para elegir un jefe de estado.
652
00:38:56,334 --> 00:38:57,417
- Es válido.
- Sí.
653
00:38:57,418 --> 00:38:58,418
No. Totalmente.
654
00:38:58,419 --> 00:39:02,672
Llama al secretario de Estado, a Ganon.
Sigue el proceso correcto.
655
00:39:02,673 --> 00:39:04,382
- Que la justicia...
- Jódete.
656
00:39:04,383 --> 00:39:07,177
...y el sistema de seguridad nacional
decidan qué hacer.
657
00:39:07,178 --> 00:39:08,595
- Claro.
- ¿Por qué no?
658
00:39:08,596 --> 00:39:12,974
Si está tan segura de que era
la única opción, Ganon entenderá.
659
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
Es la peor porquería que he oído.
660
00:39:15,269 --> 00:39:18,063
- Sin exagerar.
- Bien. No seas vicepresidenta.
661
00:39:18,064 --> 00:39:20,982
Escucha lo que dices, porque es increíble.
662
00:39:20,983 --> 00:39:23,902
Una mujer hace
una movida clásica de Hal Wyler.
663
00:39:23,903 --> 00:39:27,822
Decide por sí sola "salvar el mundo,
porque nadie más puede".
664
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
Y tu respuesta a eso
es reportarla con Miguel Ganon.
665
00:39:32,912 --> 00:39:34,788
No está bien que me hables así.
666
00:39:34,789 --> 00:39:39,251
Si hubieras dicho el presidente o Billie,
pero fue el tipo al que llamaste...
667
00:39:40,002 --> 00:39:41,336
"un cuello con nariz".
668
00:39:41,337 --> 00:39:44,130
- Da igual, es el secretario.
- Lo anotaré.
669
00:39:44,131 --> 00:39:47,050
El día que Hal Wyler
me dijo que lo más racional
670
00:39:47,051 --> 00:39:49,511
es escribirle un mensaje al séptimo piso
671
00:39:49,512 --> 00:39:52,807
para acabar con la carrera de alguien
y que entremos tú y yo.
672
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
¿Era más feliz?
673
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
¿Antes de Hal?
674
00:40:14,078 --> 00:40:15,954
Mierda. No lo recuerdo.
675
00:40:15,955 --> 00:40:16,871
Yo tampoco.
676
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
No creo que fueras más feliz.
677
00:40:19,375 --> 00:40:21,334
Pero ahora estás más triste.
678
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Sí.
679
00:40:24,338 --> 00:40:25,506
El medio fue bueno.
680
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Fue épico.
681
00:40:30,219 --> 00:40:33,055
De verdad creía que podía ser distinto.
682
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Yo cambié mucho, pero él no.
683
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
¿Qué?
684
00:40:41,439 --> 00:40:45,192
Cariño, estoy de tu lado. Siempre.
685
00:40:46,110 --> 00:40:48,237
¿Qué dirías de otro modo?
686
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
Si estuvieras de su lado. En serio.
687
00:40:55,786 --> 00:40:57,204
Quieres que se comporte.
688
00:40:58,747 --> 00:41:01,250
Pero, cuando lo hace, no lo reconoces.
689
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
Ni siquiera puedes detectarlo.
690
00:41:06,964 --> 00:41:09,258
A veces me preocupa que...
691
00:41:10,718 --> 00:41:11,802
no te gusta.
692
00:41:13,929 --> 00:41:16,432
No te gusta él
693
00:41:17,725 --> 00:41:18,851
cuando se comporta.
694
00:41:36,827 --> 00:41:37,786
¿Te despertaste?
695
00:41:39,580 --> 00:41:40,498
No.
696
00:41:43,417 --> 00:41:44,335
Tienes razón.
697
00:41:48,255 --> 00:41:49,673
Debemos decirle a Ganon.
698
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
¿En serio?
699
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Sí.
700
00:41:56,347 --> 00:41:58,057
Pero no debería decírselo yo,
701
00:41:59,308 --> 00:42:00,184
sino tú.
702
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
¿Por qué?
703
00:42:03,938 --> 00:42:05,481
Necesito un perfil limpio.
704
00:42:08,400 --> 00:42:09,985
Quiero ser vicepresidenta.
705
00:42:15,032 --> 00:42:17,617
Eres lo más sexi que he visto.
706
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
- Lo sé, ¿no?
- Eres tan sexi.
707
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
¡Es cierto!
708
00:42:27,753 --> 00:42:29,380
No quiero hacerte llorar.
709
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
Bien.
710
00:42:35,844 --> 00:42:37,346
Está bien si no hablamos.
711
00:42:40,808 --> 00:42:42,935
Entiendo que no vamos a volver.
712
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Con el tiempo, empiezo a aceptarlo.
713
00:42:47,481 --> 00:42:49,315
- Pero quiero decir...
- Ay, Dios.
714
00:42:49,316 --> 00:42:50,818
No, quiero decir
715
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
que terminamos
por lo que sientes sobre las relaciones.
716
00:42:57,199 --> 00:43:00,076
Parece que terminamos
porque hice algo malo,
717
00:43:00,077 --> 00:43:01,495
pero eso no es cierto.
718
00:43:02,454 --> 00:43:04,999
Mencioné una complicación, y te escapaste,
719
00:43:05,958 --> 00:43:07,917
porque eres reacia al compromiso.
720
00:43:07,918 --> 00:43:11,546
Y, como amigo, como alguien que te quiere,
721
00:43:11,547 --> 00:43:12,840
como otra persona,
722
00:43:13,591 --> 00:43:17,051
creo que debes resolverlo,
o te pasarás toda la vida sola.
723
00:43:17,052 --> 00:43:18,554
No quiero que vivas así.
724
00:43:22,391 --> 00:43:24,435
Veo por qué no debo decirlo aquí.
725
00:43:25,102 --> 00:43:25,936
Hola.
726
00:43:26,770 --> 00:43:30,982
Hal debe hacerle una llamada segura
al secretario de Estado.
727
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
- ¿Puedes...?
- Sí.
728
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
No deberíamos pasar a Asia,
729
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
pero se lo puede mencionar
por si de verdad quiere ir.
730
00:43:56,634 --> 00:43:57,968
¿Vamos a dar un paseo?
731
00:44:11,690 --> 00:44:14,317
¿Teléfono? ¿Lo guardo
o quiere un casillero?
732
00:44:14,318 --> 00:44:15,361
Lo que sea.
733
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- ¿Howard?
- Sí. Hola.
734
00:44:31,710 --> 00:44:33,628
La oficina del secretario Ganon
735
00:44:33,629 --> 00:44:35,923
dijo que está terminando una reunión.
736
00:44:40,302 --> 00:44:41,845
De hecho, ¿puedes esperar?
737
00:44:43,472 --> 00:44:45,599
Necesito que hagas algo más.
738
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Al parecer, Margaret Thatcher
venía a pensar aquí.
739
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Salía a pasear.
- ¿En serio?
740
00:44:52,022 --> 00:44:56,442
El personal dice que han visto
su fantasma paseando por aquí.
741
00:44:56,443 --> 00:45:00,364
Kate, necesito que me asegures
que no le contarás a nadie.
742
00:45:01,907 --> 00:45:04,868
- Claro.
- Nada de conferencias de prensa heroicas.
743
00:45:06,578 --> 00:45:07,913
No se lo diré a nadie.
744
00:45:08,497 --> 00:45:10,123
- Ahí viene.
- Gracias.
745
00:45:10,124 --> 00:45:12,584
El embajador Hal Wyler está en la línea.
746
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
- Buen día.
- Buen día.
747
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Perdón por interrumpir.
748
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
Embajadora, pretendo mantener mi puesto.
749
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Lo entiendo.
- Debe dejar de perseguirlo.
750
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
No lo quiero.
751
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
¿Está segura?
752
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- El puesto me perseguía a mí.
- ¿Ya paró?
753
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
¿Dejó sus ambiciones
de ser vicepresidenta?
754
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Sí.
755
00:45:35,441 --> 00:45:36,650
¿Y por qué se peinó?
756
00:45:39,445 --> 00:45:41,446
¿Y mi teléfono? Trae mi celular.
757
00:45:41,447 --> 00:45:44,282
- No están permitidos.
- Llama a la embajadora.
758
00:45:44,283 --> 00:45:47,326
Llama a Alysse
para contactar a la embajadora.
759
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
¡Llama a mi esposa!
760
00:45:49,580 --> 00:45:51,789
- No es decisión mía.
- Al fin.
761
00:45:51,790 --> 00:45:55,001
- Tampoco es suya.
- Qué alivio siento.
762
00:45:55,002 --> 00:45:57,754
- Detesto que me manipulen.
- No la manipulo.
763
00:45:57,755 --> 00:46:00,506
Lo detesto tanto que,
incluso cuando me entero
764
00:46:00,507 --> 00:46:03,968
de que una palurda avara
quiere mi trabajo, siento alivio.
765
00:46:03,969 --> 00:46:05,762
Señora, no quiero su trabajo.
766
00:46:05,763 --> 00:46:07,681
Solo quiero librarme de él.
767
00:46:08,223 --> 00:46:11,476
Pero si el presidente me pide que sirva,
le diré que sí.
768
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
No. Eso es incorrecto. Le dirá que no.
769
00:46:15,564 --> 00:46:19,484
Si usted está hasta el cuello
y la que tiene el puesto no,
770
00:46:19,485 --> 00:46:22,905
si está claro
que el presidente lo pide por ansiedad
771
00:46:23,489 --> 00:46:26,157
o la percepción errónea de que una barrida
772
00:46:26,158 --> 00:46:28,202
cambia la arquitectura interna,
773
00:46:28,952 --> 00:46:31,454
le dice que no al presidente de EE. UU.
774
00:46:31,455 --> 00:46:35,249
Entiendo que estaba
frente a una situación complicadísima.
775
00:46:35,250 --> 00:46:37,126
En realidad, no lo era.
776
00:46:37,127 --> 00:46:39,086
Usted habría hecho lo mismo.
777
00:46:39,087 --> 00:46:40,213
Quizá sí.
778
00:46:40,214 --> 00:46:42,840
Y agradezco no haber estado en su lugar.
779
00:46:42,841 --> 00:46:45,092
¿Y por qué cree que ahora debería?
780
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
Embajadora, lo siento,
pero tiene una llamada del Sr. Wyler.
781
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
Es urgente.
782
00:46:53,143 --> 00:46:54,477
- ¿En serio?
- ¿Kate?
783
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
Le dije a la VP que quiero su trabajo.
Debo seguir.
784
00:46:57,648 --> 00:47:00,191
- Kate, hice algo.
- ¿Qué hiciste?
785
00:47:00,192 --> 00:47:04,195
Pensé que sería mejor,
porque ¿y si Ganon solo se enfocaba en él?
786
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, ¿qué hiciste?
787
00:47:06,198 --> 00:47:09,368
No hablé con Ganon.
Hablé con el presidente.
788
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
Por el amor de Dios.
789
00:47:12,913 --> 00:47:14,081
Kate, se...
790
00:47:15,666 --> 00:47:16,499
¿Qué?
791
00:47:16,500 --> 00:47:19,503
Se enojó mucho.
792
00:47:20,212 --> 00:47:21,338
¿Qué significa eso?
793
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Murió, Katie.
794
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
El presidente murió.
795
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
¡Señora!
796
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Grace Penn es la presidenta.
797
00:50:07,087 --> 00:50:08,755
Subtítulos: Daniela Tapia