1
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
A dat alte nume.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,426
N-a vrut să-mi spună ce mi-a spus.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Selectez ce nu e important sau relevant.
4
00:00:13,304 --> 00:00:17,267
Poate îmi spui
ce naiba se întâmplă, de fapt.
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
Ceea ce ai omis.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
Dna vicepreședintă e în drum spre Londra.
7
00:00:22,313 --> 00:00:26,525
- De ce dracu' vine vicepreședinta?
- Pentru a-i sprijini pe britanici.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,319
Premierul poate spune adevărul,
dar treptat.
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
Sau poate să tacă.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Nu asta spuneam.
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Ar trebui să ne gândim sugestia dumneaei.
12
00:00:35,118 --> 00:00:36,368
Îngropăm povestea.
13
00:00:36,369 --> 00:00:39,038
E o variantă. Premierul nu s-a decis.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,706
Simt că știu ce va alege.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Azi m-ați impresionat. Cu Trowbridge.
16
00:00:44,002 --> 00:00:46,462
- Ce?
- I-ați inoculat ideea salvatoare.
17
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
L-ați direcționat spre plan.
18
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- De ce renunțați?
- Știi de ce.
19
00:00:50,467 --> 00:00:54,678
Știi cât de mult n-o mai vor pe ea?
Te vor pe tine.
20
00:00:54,679 --> 00:00:56,889
E zi în Washington. Billie e trează.
21
00:00:56,890 --> 00:01:00,184
O să-i spun că, dacă nu e Grace,
sigur nu voi fi eu.
22
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
Ce faci? Kate, dă-mi telefonul!
23
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
Lasă-mă!
24
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Termină!
25
00:01:05,565 --> 00:01:08,275
Roylin l-a angajat pe Lenkov
ca să atace nava.
26
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
Dar n-a fost ideea lui Roylin.
27
00:01:12,989 --> 00:01:14,199
Ci a lui Grace Penn.
28
00:01:24,167 --> 00:01:27,295
DIPLOMATA
29
00:01:30,799 --> 00:01:31,716
Ce...
30
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
mama mă-sii?
31
00:01:37,430 --> 00:01:38,556
Cine face așa ceva?
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
Nu știu.
33
00:01:41,935 --> 00:01:42,768
{\an8}Noi am fost?
34
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
{\an8}Da.
35
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- Statele Unite?
- Da.
36
00:01:47,190 --> 00:01:50,734
{\an8}- Noi am compromis independența Scoției?
- Da, e nasol.
37
00:01:50,735 --> 00:01:54,571
Cui îi pasă de Scoția?
E o țară friguroasă, cu oameni cumsecade.
38
00:01:54,572 --> 00:01:57,950
- Să decidă singuri!
- O democrație mai mică e mai slabă.
39
00:01:57,951 --> 00:02:00,787
- Ar fi două democrații. Regatul...
- Nu, patru.
40
00:02:01,287 --> 00:02:05,542
Dacă se implică Irlanda de Nord
și Țara Galilor, e dezastru.
41
00:02:06,167 --> 00:02:10,296
La fel și SUA, care-i spune în secret
aliatului său să se atace singur.
42
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- Da.
- Ăsta e un dezastru.
43
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
Care era ordinul?
44
00:02:16,469 --> 00:02:17,302
Care ordin?
45
00:02:17,303 --> 00:02:19,805
Ce i-a spus președintele, de ea și-a zis:
46
00:02:19,806 --> 00:02:24,018
„Hai să-i punem pe britanici să se atace
și să dăm vina pe Iran”?
47
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
Președintele nu știe.
48
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
Ce mama mă-sii?
49
00:02:32,485 --> 00:02:33,444
De-asta a venit?
50
00:02:34,112 --> 00:02:35,155
Probabil.
51
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
A crezut că e o idee bună?
52
00:02:40,451 --> 00:02:42,077
- În apărarea ei...
- Pe bune?
53
00:02:42,078 --> 00:02:44,246
...nu trebuia să iasă o tragedie.
54
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
- Mai lasă-mă!
- Zic și eu.
55
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
Roylin a mințit
pentru Grace Penn în tot acest timp.
56
00:02:54,090 --> 00:02:56,592
Înțelegi de ce nu voiam să știi mai multe?
57
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Da.
58
00:03:00,471 --> 00:03:03,349
Ți-am spus răutăți
când încercai să mă protejezi?
59
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Trebuie să facem ceva.
60
00:03:11,566 --> 00:03:13,150
- Sigur?
- Noi am fost...
61
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Dacă vorbim, e rău pentru democrație.
62
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
Rău?
63
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Ungaria, Polonia, Turcia.
- Dar...
64
00:03:18,698 --> 00:03:21,201
Democrația se demodează.
65
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
- Nu trebuie să se afle.
- Exact.
66
00:03:27,832 --> 00:03:30,960
De trei nopți o întorc
pe toate părțile. Degeaba.
67
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
A fost Grace Penn...
68
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
Băga-mi-aș!
69
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Trebuie să fiu vicepreședinta SUA.
70
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
'Neața!
71
00:03:53,816 --> 00:03:55,944
- Mănâncă ceva!
- O să vomit.
72
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
- 'Neața!
- 'Neața!
73
00:03:58,446 --> 00:04:01,114
- A coborât?
- Nu. Întâlnire cu personalul.
74
00:04:01,115 --> 00:04:02,491
- 'Neața!
- 'Neața!
75
00:04:02,492 --> 00:04:04,201
- Bună dimineața!
- Sunt...
76
00:04:04,202 --> 00:04:05,285
La etaj.
77
00:04:05,286 --> 00:04:06,411
Mulțumesc.
78
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
- Nu mai ai cârje.
- Nu.
79
00:04:08,289 --> 00:04:12,043
Încă am bandajul,
dar mă apropii alarmant de mult de normal.
80
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Ce e?
81
00:04:16,506 --> 00:04:18,215
Ar trebui să bea niște cafea.
82
00:04:18,216 --> 00:04:20,176
M-am lăsat. Beau ceai verde.
83
00:04:20,718 --> 00:04:23,011
- O cană dimineața.
- Toată ziua?
84
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Sunt un om nou.
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Stai jos, durule!
86
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Vino încoace!
87
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
- Spune-i tu!
- Nu, de la tine trebuie s-o audă.
88
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
Eu... aș vrea să fiu...
89
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
vicepreședintă.
90
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Nu se poate!
91
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
- Pe bune?
- Da.
92
00:05:03,052 --> 00:05:04,011
Te pot îmbrățișa?
93
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Se află aici
38 de angajați ai vicepreședintei.
94
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
Trebuie să ne păstrăm cu firea.
95
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Încerc. Chiar încerc, dar...
96
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
Știu. E șocant.
97
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Putem să dăm mâna.
98
00:05:22,989 --> 00:05:23,905
Doamnă...
99
00:05:23,906 --> 00:05:26,867
- Cred că-i vei jura credință.
- Cu siguranță!
100
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
Deocamdată, totul e doar teoretic.
101
00:05:29,912 --> 00:05:31,788
Nimeni nu mi-a oferit o slujbă.
102
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Dar trebuie să fim pregătiți.
103
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
Deci, orice crezi că trebuie să faci
ca să-mi crești șansele...
104
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
O să plângă.
105
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Cred că trebuie să te concentrezi.
106
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Ai dreptate.
107
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
Începem chiar acum.
108
00:06:00,318 --> 00:06:01,568
- Nu.
- De ce?
109
00:06:01,569 --> 00:06:03,278
- A zis „culoare”.
- Păi da!
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
Aia nu e o culoare.
111
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
Nu.
112
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- E liber?
- Bună!
113
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Păzea!
114
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
N-am destule mâini.
115
00:06:30,431 --> 00:06:31,973
Mamă! Impresionant!
116
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Sunt de vis.
117
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Cum îl citești
fără să te mânjești de cerneală?
118
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Trebuie să te speli pe mâini.
119
00:06:38,981 --> 00:06:41,691
Când te speli pe mâini
purtând culoarea asta,
120
00:06:41,692 --> 00:06:44,986
dacă robinetul o ia puțin razna,
te stropești peste tot
121
00:06:44,987 --> 00:06:47,156
și arăți de parcă ai făcut pe tine.
122
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- N-ai pățit niciodată?
- Nu.
123
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Salut!
- Bună dimineața, dnă!
124
00:06:53,955 --> 00:06:56,916
- Toate bune?
- Trebuie să mă spăl pe mâini.
125
00:06:57,542 --> 00:06:58,708
Luăm micul dejun?
126
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Sigur.
- Vă conduc în sufragerie?
127
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Da.
- Eliberați aripa sudică!
128
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- V-ați simțit bine?
- Am dormit buștean.
129
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Superbă casă! Faci o treabă grozavă.
130
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Ai grijă!
131
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Nu mi-a trecut prin cap să lupt.
132
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
- Pentru slujba dv.?
- Da.
133
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
De ce oare?
134
00:07:27,029 --> 00:07:29,990
Mi-e ușor să spun
că ar trebui să dați din picior
135
00:07:29,991 --> 00:07:31,783
și să-i faceți să vă apere.
136
00:07:31,784 --> 00:07:37,372
Știți mult mai bine ce greu se rezolvă
treburile la Casa Albă.
137
00:07:37,373 --> 00:07:40,793
Da. N-am de gând să fac valuri. Doar că...
138
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
mi-e rușine de lipsa mea de imaginație.
139
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
Vă gândiți să...
140
00:07:50,178 --> 00:07:51,095
Să rămân?
141
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Nu.
142
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
În final, dacă e rău pentru țară...
143
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Da.
144
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
Dar apreciez sprijinul tău.
145
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Cu plăcere!
146
00:08:03,357 --> 00:08:04,525
Ești un om bun.
147
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
Nu sunt. Nu mai spuneți asta!
148
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- Ce e?
- Nimic. Ți-au ieșit niște șuvițe.
149
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Căcat! Mă scuzați! Rahat!
150
00:08:17,288 --> 00:08:21,541
- Stilul ăsta ți se potrivește.
- De obicei, cocul ăsta nu face figuri.
151
00:08:21,542 --> 00:08:23,251
- E și mai rău acum.
- Da?
152
00:08:23,252 --> 00:08:24,961
Doamne, nu-l mai atinge!
153
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Bine.
154
00:08:29,467 --> 00:08:33,137
Așa cum mi-ați sugerat,
încercam să arăt mai...
155
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
Viceprezidențial?
156
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
E în regulă, poți s-o spui.
Ești o alegere îndrăzneață.
157
00:08:40,478 --> 00:08:43,313
As în politica externă,
deschizătoare de drumuri.
158
00:08:43,314 --> 00:08:47,777
Dacă trebuie să fie cineva,
aproape mă bucur că ești tu.
159
00:08:48,361 --> 00:08:49,820
Asta e... Mulțumesc.
160
00:08:50,321 --> 00:08:51,155
E foarte...
161
00:08:53,199 --> 00:08:54,324
Mă simt stânjenită.
162
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
Obișnuiește-te!
163
00:08:59,497 --> 00:09:00,915
Folosește agrafe de păr!
164
00:09:07,255 --> 00:09:08,380
Pot să intru?
165
00:09:08,381 --> 00:09:09,298
Sigur.
166
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
Pot să închid ușa?
167
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Da.
168
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Eu doar... Consimțământul contează.
169
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
Ce e?
170
00:09:22,645 --> 00:09:23,645
Putem sta aici?
171
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
O să-mi mai ții o prelegere despre Roylin?
172
00:09:27,066 --> 00:09:29,860
- Vreau să scap de ea mai mult decât tine.
- Nu.
173
00:09:45,918 --> 00:09:48,629
Pentru prima dată, doamna ambasadoare,
174
00:09:49,130 --> 00:09:52,300
a acceptat ideea
de a deveni vicepreședintă.
175
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
De bunăvoie, dacă se ivește ocazia.
176
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Da.
177
00:09:59,640 --> 00:10:04,060
Nu există nicio ofertă de la Casa Albă
și s-ar putea nici să nu existe.
178
00:10:04,061 --> 00:10:08,941
Dacă va exista, trebuie să-mi facă
și mie o ofertă și nu mi-a făcut, dar...
179
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
Vreau să fii la curent
cu tot ce se întâmplă.
180
00:10:14,989 --> 00:10:19,410
Nu ca data trecută,
când am amânat schimbul de informații.
181
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
N-am nevoie să fiu la curent.
Nu suntem împreună.
182
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Ar trebui să fim.
183
00:10:29,420 --> 00:10:31,922
Cred că a fost o greșeală să ne despărțim.
184
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
Simt că a fost o greșeală.
185
00:10:59,200 --> 00:11:00,034
Auzi?
186
00:11:00,660 --> 00:11:01,951
- Poți să...
- Nu.
187
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Nu mai sunt de acord cu conversația asta.
188
00:11:09,043 --> 00:11:11,544
E prima mea zi fără cârje.
Mergi mai încet!
189
00:11:11,545 --> 00:11:14,297
- Nu înțeleg ce e asta.
- Adică reacția mea?
190
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
- Da!
- La ce reacționez?
191
00:11:17,510 --> 00:11:20,095
Șefa ta s-ar putea muta
în altă țară sau nu,
192
00:11:20,096 --> 00:11:23,057
deci și tu te-ai putea muta sau nu.
193
00:11:24,266 --> 00:11:27,602
- Mesajul ăsta nu are conținut.
- Mă mai pedepsești mult?
194
00:11:27,603 --> 00:11:31,649
- Nu asta fac.
- Fugi de toate discuțiile noastre.
195
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
Vino încoace!
196
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
Aici e serviciul meu.
197
00:11:41,867 --> 00:11:43,119
Nu pot plânge aici.
198
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
Și, în ciuda aspectului meu calm,
199
00:11:46,539 --> 00:11:48,581
sufăr groaznic când faci asta.
200
00:11:48,582 --> 00:11:50,500
- Eidra...
- Ai închis ușa
201
00:11:50,501 --> 00:11:54,672
și te-ai așezat pe canapeaua mea
ca să nu spui nimic.
202
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
Și, totuși, nu mi-am pierdut calmul
la locul de muncă.
203
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
Trebuie să încetezi.
204
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Te rog, închide ușa, Austin!
205
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
Și scoate-ți dracu' haina!
206
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Lasă aerele de aristocrat!
207
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
Noi...
208
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
Trebuie să lucrăm împreună.
209
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
Să fim ca înainte de căderea din rai.
210
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
Crezi că putem?
211
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Da.
212
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Minunat!
213
00:13:01,614 --> 00:13:02,740
Voi avea un aliat.
214
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
Ea m-a informat azi-dimineață
că ar trebui să demisionez.
215
00:13:09,413 --> 00:13:10,288
Crede că,
216
00:13:10,289 --> 00:13:13,708
în ciuda dorinței americanilor
de a stabiliza situația,
217
00:13:13,709 --> 00:13:16,419
ar trebui să demisionez cu capul plecat.
218
00:13:16,420 --> 00:13:18,546
- Nu asta am zis.
- Ba da.
219
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
Mă lași să termin o propoziție?
220
00:13:26,180 --> 00:13:31,726
Voia să le spună lui Tom sau Philippei,
ca ei să poată ancheta discret
221
00:13:31,727 --> 00:13:34,062
câți dintre ai noștri sunt trădători.
222
00:13:34,063 --> 00:13:35,814
- Nu le-a zis.
- O să le zic.
223
00:13:35,815 --> 00:13:37,358
Trage de timp.
224
00:13:37,942 --> 00:13:41,778
- Fix asta faci. E umilitor.
- Mulțumesc. Nu observasem.
225
00:13:41,779 --> 00:13:44,948
Nu ești omul potrivit pentru asta.
Lasă pe altcineva...
226
00:13:44,949 --> 00:13:46,449
- Austin?
- Poate Austin.
227
00:13:46,450 --> 00:13:49,619
Cineva imparțial,
care să demareze ancheta.
228
00:13:49,620 --> 00:13:52,247
Asta va stabiliza situația, nu crezi?
229
00:13:52,248 --> 00:13:55,250
- E o anchetă secretă.
- Nu dacă o conduci tu.
230
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Doar orgoliul îmi meu cere
să scap eu însumi de putregai.
231
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
Nu-mi pasă de integritatea
sau supraviețuirea statului, nu?
232
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Lasă-l să vorbească!
233
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Austin poate spune ce vrea.
Ar trebui să demisionez?
234
00:14:08,389 --> 00:14:10,473
Nu vreau să-mi spun părerea.
235
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Doamne sfinte!
236
00:14:12,309 --> 00:14:15,019
Dacă simți nevoia
să faci singur curățenie,
237
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
mă vei avea lângă tine la fiecare pas.
238
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
Ce-i asta? O luăm de la capăt?
239
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Nicol, vorbesc cu prim-ministrul.
240
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Vorbește cu mine!
- E decizia ta.
241
00:14:30,452 --> 00:14:31,954
- Austin!
- Demisionează!
242
00:14:38,168 --> 00:14:39,253
Ea are dreptate.
243
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Renunță!
244
00:14:42,256 --> 00:14:47,510
Ne vei sfătui până la capăt,
dar furia față de Roylin și față de tine...
245
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Mulțumesc. S-a notat.
246
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- Nu da vina pe el!
- Mă mai gândesc.
247
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
Pe baza sfaturilor înțelepte
ale celor iubiți și detestați,
248
00:14:57,646 --> 00:15:00,356
decizia nu va veni în niciun caz azi.
249
00:15:00,357 --> 00:15:03,192
Merită să cumpănesc
mai mult de o milisecundă.
250
00:15:03,193 --> 00:15:08,489
Între timp, o anchetă internă secretă
va înainta în secret.
251
00:15:08,490 --> 00:15:11,451
Îi vom spune lui Tom azi.
252
00:15:11,452 --> 00:15:13,369
- Nu putem să...
- Tom va ancheta.
253
00:15:13,370 --> 00:15:18,374
Tom îi va găsi pe toți participanții
la căcatul ăsta de farsă.
254
00:15:18,375 --> 00:15:21,252
Vrei să lansez o anchetă? Zis și făcut.
255
00:15:21,253 --> 00:15:25,340
Ești de acord că ar trebui să fie Tom?
Avem încredere în el?
256
00:15:25,341 --> 00:15:28,969
Deși, desigur, am avut încredere
în Margaret Roylin. Și tu.
257
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Tom va ancheta.
258
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
Nu știu, Austin.
259
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Nu știu.
260
00:15:43,025 --> 00:15:44,651
A venit Carole Langetti.
261
00:15:44,652 --> 00:15:46,694
- Carole?
- Pot să intru?
262
00:15:46,695 --> 00:15:48,696
Intră odată! Nu se poate!
263
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
- Bună!
- Bună!
264
00:15:51,367 --> 00:15:52,742
O să iau paharul.
265
00:15:52,743 --> 00:15:54,243
- Rahat!
- Te-am stropit?
266
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
Nu. Deloc.
267
00:15:56,372 --> 00:15:57,914
Nu mi-l lua! Are gheață.
268
00:15:57,915 --> 00:16:01,876
- N-are gheață unde locuiește.
- Opt luni fără un cub de gheață.
269
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Suntem un local de lux.
270
00:16:03,253 --> 00:16:06,506
- Ce elegantă ești!
- Știu. E nebunie curată.
271
00:16:06,507 --> 00:16:07,882
Îmi place la nebunie!
272
00:16:07,883 --> 00:16:09,926
E umilitor. Arăt ca mama.
273
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
- Nu.
- Ba da.
274
00:16:11,887 --> 00:16:15,974
Tare s-ar bucura să mă vadă așa!
Cât stai aici?
275
00:16:15,975 --> 00:16:19,435
Aici, zece minute,
dar stau în oraș câteva zile.
276
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Stai! Pleci în zece minute?
277
00:16:21,897 --> 00:16:24,023
Trebuia să iau prânzul,
278
00:16:24,024 --> 00:16:27,277
dar a venit vicepreședinta
și ți-a zăpăcit programul.
279
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
Stuart!
280
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Doamnă?
281
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
- Unde e Stuart?
- Aici.
282
00:16:35,411 --> 00:16:36,328
Vino!
283
00:16:37,037 --> 00:16:38,663
De ce stă doar zece minute?
284
00:16:38,664 --> 00:16:41,332
- N-am mai văzut-o de un an.
- Ai treabă.
285
00:16:41,333 --> 00:16:43,876
Stai în ambasadă? Acolo trebuie să stea.
286
00:16:43,877 --> 00:16:46,796
- Vicepreședinta stă acolo.
- Avem mii de camere.
287
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
Serviciul Secret va refuza.
288
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
E de-a lor. Se vor bucura de ajutor.
289
00:16:51,135 --> 00:16:52,301
Nu-i nimic.
290
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
Nici vorbă. Dar cabana?
291
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
Voi verifica.
292
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
Am dependințe.
293
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
Se bagă.
294
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kate.
295
00:17:04,606 --> 00:17:05,774
A acceptat.
296
00:17:08,777 --> 00:17:09,610
Alo!
297
00:17:09,611 --> 00:17:10,696
Da, te-am auzit.
298
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Ar vrea să fie vicepreședintă.
299
00:17:15,117 --> 00:17:16,368
Am recepționat.
300
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
Asta e tot?
301
00:17:19,705 --> 00:17:21,706
- Mulțumesc?
- Da, cu plăcere.
302
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
Să discutăm pașii următori!
303
00:17:24,668 --> 00:17:26,003
De ce s-a răzgândit?
304
00:17:26,837 --> 00:17:29,047
Fiindcă am depus muncă de convingere,
305
00:17:29,048 --> 00:17:33,969
fiindcă, așa cum ți-am spus,
„nu” e un popas în drumul spre „da”.
306
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Grace a spus ceva?
307
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
Cum ar fi?
308
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
Nu știu. Ele discută ideea
sau se prefac că totul e normal?
309
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Au vorbit despre asta.
Sunt femei în toată firea.
310
00:17:46,899 --> 00:17:48,357
- A fost urât?
- Nu.
311
00:17:48,358 --> 00:17:50,068
Erau ca două bătrânele.
312
00:17:50,069 --> 00:17:52,111
„- Ia tu jobul!
- Ba nu, ia-l tu!”
313
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Doamne sfinte!
314
00:17:53,363 --> 00:17:55,239
Când îi faci vânt?
315
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
Lui Grace?
316
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Nu știu.
317
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
Acum ce are?
318
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Sunt multe chestii de rezolvat.
Când va veni momentul, te anunț.
319
00:18:04,583 --> 00:18:05,959
De ce pleacă Grace?
320
00:18:08,462 --> 00:18:10,046
- Ți-am spus de ce.
- Da?
321
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
Chestia cu soțul ei.
322
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Da?
323
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
A spus altceva?
324
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Nu.
325
00:18:22,726 --> 00:18:24,645
- E ceva ce...
- Trebuie să închid.
326
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Vai de mine! Mulțumesc.
327
00:18:40,160 --> 00:18:43,663
Mă bucur să vă cunosc.
Faceți o treabă grozavă.
328
00:18:43,664 --> 00:18:46,457
Președintele vă e recunoscător tuturor.
329
00:18:46,458 --> 00:18:49,460
- Doamnă, e o mare onoare.
- Mulțumesc pentru tot.
330
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Pe aici!
331
00:18:50,963 --> 00:18:53,756
N-am mai fost aici de ani.
Clădirea e nouă, nu?
332
00:18:53,757 --> 00:18:57,301
Da, din 2018.
Aceștia sunt predecesorii mei.
333
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Doamne! Bună ziua, domnilor!
334
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
E și o femeie, nu am fost prima. Unde e?
335
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
Acolo.
336
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
- Anne Armstrong.
- Da, iat-o!
337
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
Veniți!
338
00:19:24,705 --> 00:19:28,709
Mi-ai cerut părerea despre ideea Lydiei.
339
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
Și mi-ai spus-o.
340
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
Mulțumesc.
341
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Tom, mă bucur să te văd.
342
00:19:36,133 --> 00:19:38,759
- Ce mai facem?
- Ce-au mai zis rușii?
343
00:19:38,760 --> 00:19:41,679
Ministerul Apărării face cereri publice
344
00:19:41,680 --> 00:19:43,973
ca să aibă acces la raportul SAS
345
00:19:43,974 --> 00:19:46,934
despre uciderea accidentală a lui Lenkov.
346
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Sper că am refuzat.
- Da.
347
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Se dau cu fundul de pământ,
dar nu dau semne de escaladare.
348
00:19:53,817 --> 00:19:56,904
- Dacă asta se schimbă...
- Cum aflu, vă spun.
349
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
Deci...
350
00:20:09,416 --> 00:20:11,043
Am descoperit ceva.
351
00:20:12,669 --> 00:20:13,587
Noi...
352
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
Avem o problemă.
353
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Cu Rusia?
354
00:20:23,847 --> 00:20:24,848
Nu cu Rusia.
355
00:20:33,065 --> 00:20:34,858
Americanii...
356
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
ar dori să...
357
00:20:41,823 --> 00:20:44,326
să participe la ședința de mâine.
358
00:20:45,327 --> 00:20:48,120
Știu de schimbul productiv
cu australienii.
359
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
Vor să ni se alăture.
360
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- Și...
- Crezi că francezii se vor isteriza?
361
00:20:56,046 --> 00:20:56,879
Posibil.
362
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Deci, vorbește discret cu cineva!
363
00:20:59,549 --> 00:21:02,261
Spune-le că nu e intenționat,
ci din politețe.
364
00:21:03,387 --> 00:21:06,348
- N-am putut refuza.
- Voi vorbi cu Serviciile lor.
365
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Hai, fuguța!
366
00:21:10,644 --> 00:21:12,687
- Dle premier...
- Vă mulțumesc.
367
00:21:12,688 --> 00:21:14,481
Închide ușa, că vine mătușa!
368
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
Nu amân. Nu era momentul potrivit.
369
00:21:26,285 --> 00:21:27,159
Când crezi că...
370
00:21:27,160 --> 00:21:28,370
O să te anunț.
371
00:21:38,463 --> 00:21:39,505
L-ai pornit?
372
00:21:39,506 --> 00:21:40,424
Da, dle.
373
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- Ea e deja acolo?
- Da.
374
00:21:42,884 --> 00:21:43,968
Bun!
375
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
- Grace!
- Vă aud.
376
00:21:45,262 --> 00:21:47,513
- Cum a mers?
- Bine. Destul de bine.
377
00:21:47,514 --> 00:21:49,849
- E dezastru?
- Premierul e bine.
378
00:21:49,850 --> 00:21:52,893
- Ministrul de externe e îngrijorat, dar...
- Normal.
379
00:21:52,894 --> 00:21:54,228
CASA ALBĂ
BIROUL OVAL
380
00:21:54,229 --> 00:21:57,189
O cabală în propriul guvern
te neliniștește.
381
00:21:57,190 --> 00:22:00,693
Nu se grăbesc.
Fără decizii pripite, unitate totală.
382
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Bun!
383
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
Ce părere ai...
384
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
despre ea?
385
00:22:08,493 --> 00:22:11,370
Înțeleg de ce place. Mi-a luat ceva, dar...
386
00:22:11,371 --> 00:22:13,457
Da, și mie mi-a luat ceva.
387
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
Care e cronologia?
388
00:22:18,503 --> 00:22:20,713
Tocmai m-a sunat premierul.
389
00:22:20,714 --> 00:22:23,550
Voia să vorbească cu mine despre tine.
390
00:22:31,850 --> 00:22:34,226
Dle Hayford, arătați minunat.
391
00:22:34,227 --> 00:22:35,603
Mulțumesc, Pensy.
392
00:22:35,604 --> 00:22:36,605
Ca un prinț.
393
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
Ca un prinț? Sau ca Prince?
394
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
Poftim?
395
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
Prince.
396
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Nu contează.
397
00:22:45,989 --> 00:22:50,494
Splendid! Încă una, dar haideți ne uităm
în cameră, dnă ambasadoare!
398
00:22:52,829 --> 00:22:53,789
Poftim!
399
00:22:54,706 --> 00:22:55,873
Nu mă înghite.
400
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Ești o Barbie geostrategică.
- Doamne!
401
00:22:58,877 --> 00:23:00,378
Bună! A coborât?
402
00:23:00,379 --> 00:23:01,629
Încă nu.
403
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Salut!
404
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Langetti, unde ți-e rochia de bal?
405
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
O port.
406
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- A coborât?
- Nu.
407
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
E vreo etichetă aici?
408
00:23:09,388 --> 00:23:11,430
Stai să văd! Da.
409
00:23:11,431 --> 00:23:13,808
- Bună!
- Bună! E aproape gata.
410
00:23:13,809 --> 00:23:16,185
Vrea o vorbă cu dv. înainte să plecăm.
411
00:23:16,186 --> 00:23:17,144
Desigur.
412
00:23:17,145 --> 00:23:19,188
Mă întorc la cabană. Pa!
413
00:23:19,189 --> 00:23:21,565
- Sigur nu vrei să vii?
- Sigur.
414
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
Trecem mai târziu pe la tine.
415
00:23:26,113 --> 00:23:27,905
I-ai telefonat?
416
00:23:27,906 --> 00:23:28,989
Cui?
417
00:23:28,990 --> 00:23:29,908
Premierului?
418
00:23:30,409 --> 00:23:32,618
Nu. Lui Trowbridge? Nu.
419
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
L-a sunat pe președinte.
420
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
Așa...
421
00:23:36,415 --> 00:23:38,125
Să-i spună ce grozavă sunt.
422
00:23:39,709 --> 00:23:41,837
Păi, chiar sunteți.
423
00:23:42,421 --> 00:23:44,713
Rayburn și Trowbridge vor de ceva luni
424
00:23:44,714 --> 00:23:47,967
să numească un responsabil
cu politica nucleară.
425
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
Câte unul în fiecare țară.
426
00:23:50,846 --> 00:23:53,722
Care să lucreze
la reducerea stocurilor de arme,
427
00:23:53,723 --> 00:23:56,350
dar și la creșterea
capacităților nucleare.
428
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Important portofoliu!
- Da.
429
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
Se pare că prim-ministrul crede
că ar trebui să-mi revină mie.
430
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
Nu știe de plecarea mea iminentă.
431
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
Președintele i-a spus?
432
00:24:12,284 --> 00:24:13,200
Nu.
433
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
A zis că se va gândi.
434
00:24:15,036 --> 00:24:19,291
Apoi m-a sunat
și a spus că se gândește la asta.
435
00:24:22,127 --> 00:24:23,044
Asta e...
436
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
- Asta înseamnă...
- Că s-ar putea să rămân.
437
00:24:29,134 --> 00:24:29,967
Excelent!
438
00:24:29,968 --> 00:24:33,137
Nu și pentru femeia capabilă
care mă poate înlocui.
439
00:24:33,138 --> 00:24:37,850
Nu. Eu sunt doar o soluție de urgență.
440
00:24:37,851 --> 00:24:42,980
Dacă puteți rămâne
și președintele e pregătit să vă susțină...
441
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Se gândește.
442
00:24:44,357 --> 00:24:47,652
Atunci, e mult mai bine pentru toți.
443
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Categoric.
444
00:24:50,280 --> 00:24:53,491
- Mă simt prost. A fost multă agitație.
- Nu.
445
00:24:53,492 --> 00:24:55,951
Și porți coafura de vicepreședintă.
446
00:24:55,952 --> 00:24:57,496
Nu. E doar...
447
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
E...
448
00:24:59,873 --> 00:25:00,998
E distractiv.
449
00:25:00,999 --> 00:25:03,751
Președintele își va aminti
că sunt o problemă.
450
00:25:03,752 --> 00:25:05,878
- Și se va răzgândi.
- Sper că nu.
451
00:25:05,879 --> 00:25:09,298
Voiam să știi
în caz că premierul aduce vorba diseară.
452
00:25:09,299 --> 00:25:12,010
- N-am vrut să...
- Da, ar fi fost derutant.
453
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
Acum suntem pregătite pentru orice.
454
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Așa e.
455
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Mulțumesc. Chiar ești deosebită.
456
00:25:22,187 --> 00:25:25,690
Mă bucur că am avut șansa să ne cunoaștem.
457
00:25:47,796 --> 00:25:51,382
- Responsabilă cu politica nucleară?
- Președintele nu mi-a zis.
458
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
În loc de vicepreședintă
sau în calitatea ei de vicepreședintă?
459
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
În calitate de vicepreședintă.
460
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
Crede că poate rămâne?
461
00:25:59,766 --> 00:26:02,059
Da. Dar nu trebuie să rămână.
462
00:26:02,060 --> 00:26:04,144
- Pune-i capăt!
- Fă-o tu!
463
00:26:04,145 --> 00:26:07,273
Încerc. Tu asigură-te
că britanicii nu anunță asta!
464
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
El vrea ca ea să rămână?
465
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
Nu va rămâne!
466
00:26:13,738 --> 00:26:17,241
Iat-o, vedeta momentului!
Bun-venit la Palatul Blenheim!
467
00:26:17,242 --> 00:26:18,534
Sunt onorată.
468
00:26:18,535 --> 00:26:22,371
- Facem o poză pentru cărțile de istorie?
- Categoric.
469
00:26:22,372 --> 00:26:26,125
Tocmai am vorbit cu Billie.
E la fel de surprinsă ca tine.
470
00:26:26,126 --> 00:26:29,336
- Chestia cu responsabilul?
- Va încerca s-o anuleze.
471
00:26:29,337 --> 00:26:31,839
Zi-i lui Dennison să nu menționeze asta!
472
00:26:31,840 --> 00:26:34,008
Dle amiral, o cunoașteți, nu?
473
00:26:34,009 --> 00:26:37,511
Cu siguranță. Eram invitatul de onoare
până la sosirea dv.
474
00:26:37,512 --> 00:26:39,972
Nici nu știu de ce am fost invitată.
475
00:26:39,973 --> 00:26:42,474
Știam că lui Kenny nu-i place concurența.
476
00:26:42,475 --> 00:26:45,436
Premierul va vorbi diseară
despre vicepreședintă?
477
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Ar fi ciudat să o ignore.
478
00:26:48,064 --> 00:26:50,983
Vrea să lucreze
la un proiect de neproliferare.
479
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
Ar fi mai bine
dacă n-ar pomeni de asta diseară.
480
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
Ai putea să...
481
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
Îmi pare rău. Mă tem că nu pot.
482
00:26:59,576 --> 00:27:00,409
De ce?
483
00:27:00,410 --> 00:27:03,787
Nu voi mai fi un ghimpe
în coasta lui Nicol Trowbridge.
484
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Merită sprijinul meu.
485
00:27:05,540 --> 00:27:09,126
Tocmai. Penn are probleme
cu care nu e bine să vă asociați.
486
00:27:09,127 --> 00:27:12,171
Roylin n-a avut încredere în el
și știi ce a urmat.
487
00:27:12,172 --> 00:27:14,548
Nu-l voi submina la fiecare pas.
488
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
N-a avut încredere în el fiindcă e inept.
489
00:27:17,761 --> 00:27:20,847
Știi că sunt locotenentul lui, nu al tău.
490
00:27:21,890 --> 00:27:25,184
Avem un parteneriat.
Nu trebuie să înceteze doar fiindcă...
491
00:27:25,185 --> 00:27:26,353
A fost o greșeală.
492
00:27:26,936 --> 00:27:27,771
Înțelegi?
493
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
Totul.
494
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
- Eșec total.
- De ce?
495
00:27:50,877 --> 00:27:54,254
E aliatul lui Nicol
și a mă asculta înseamnă trădare.
496
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Spune-i chiar tu!
497
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
Trowbridge mă urăște.
498
00:27:58,301 --> 00:28:00,594
- Te adoră.
- Vorbește cu omul lui!
499
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- Și ce-i spun?
- Ceva vag.
500
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Ți-l aduc eu.
501
00:28:06,184 --> 00:28:07,518
Nu e deloc o surpriză.
502
00:28:07,519 --> 00:28:10,729
Francezii nu s-au decis
dacă sunt mai supărați pe mine
503
00:28:10,730 --> 00:28:12,231
sau pe tine pentru submarin.
504
00:28:12,232 --> 00:28:14,942
- Pe mine, cred.
- Sincer, ai meritat-o.
505
00:28:14,943 --> 00:28:16,985
Le trece supărarea într-o lună.
506
00:28:16,986 --> 00:28:20,155
Le-am plătit 500 de milioane de euro
ca să le treacă.
507
00:28:20,156 --> 00:28:22,408
- Vând submarinele în India.
- Da.
508
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
Încă-s îmbufnați.
509
00:28:23,618 --> 00:28:29,123
Soțul vicepreședintei are un necaz
cu o agenție de reglementare.
510
00:28:29,124 --> 00:28:31,125
Dna ambasadoare Wyler sugerează
511
00:28:31,126 --> 00:28:34,670
să ne scăldăm
în privirile radioase ale vicepreședintei,
512
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
dar să evităm orice angajament
în remarcile noastre.
513
00:28:39,300 --> 00:28:42,011
Dacă ai mai avea trei cuvinte
înainte să mori...
514
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
Nu pomeniți de responsabil!
515
00:28:51,271 --> 00:28:52,772
N-a fost așa de greu, nu?
516
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
În primul rând, vorbim neoficial?
517
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
Gata, m-ați liniștit.
518
00:29:19,257 --> 00:29:20,257
Da.
519
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
Bun. Mulțumesc, Kenny.
520
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Francezii...
521
00:29:27,640 --> 00:29:29,517
N-am apucat să spun nimic.
522
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
Nu ai fost cinstit cu francezii.
523
00:29:34,647 --> 00:29:38,192
Ai spus că submarinele lor meșteșugite
sunt binevenite,
524
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
dar le-ai ales pe ale noastre.
525
00:29:42,572 --> 00:29:44,699
Un triunghi amoros și-o minciunică.
526
00:29:46,326 --> 00:29:49,954
Vreau să spun că la dineul următor
îi invităm și pe francezi.
527
00:29:52,832 --> 00:29:54,584
Are calități unice.
528
00:30:00,715 --> 00:30:02,424
În locul delegației franceze,
529
00:30:02,425 --> 00:30:05,970
sunt onorat să-i urez bun-venit
vicepreședintei Grace Penn
530
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
a Statelor Unite ale Americii.
531
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Are calități unice pentru sarcina
532
00:30:22,028 --> 00:30:24,530
de a lucra cu noi, cu voi și cu francezii
533
00:30:24,531 --> 00:30:26,574
de acum înainte.
534
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Bon appétit!
535
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
Bravo!
536
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
Tu ai înțeles ceva?
537
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Nu mi-a stricat apetitul.
538
00:30:50,431 --> 00:30:51,808
Ce nu a zis premierul?
539
00:30:52,851 --> 00:30:53,934
Eu nu...
540
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
Poftim?
541
00:30:54,978 --> 00:30:57,813
Parcă voia să menționeze
noul meu portofoliu.
542
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
A tăcut și s-a uitat direct la tine.
543
00:31:01,192 --> 00:31:03,861
Nu prea înțeleg unde bateți.
544
00:31:03,862 --> 00:31:08,199
Cred că vrei slujba cuiva
și vrei să te asiguri că e disponibilă.
545
00:31:09,075 --> 00:31:10,451
Nu asta urmăresc.
546
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Pare inofensivă, dar e ambițioasă.
547
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Cred că ai înțeles greșit.
548
00:31:15,915 --> 00:31:17,458
Ar trebui să aibă grijă.
549
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Spune-i!
550
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
Abia aștept să aud.
551
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Spune și gata!
552
00:31:45,528 --> 00:31:51,451
Ambasadoarea știe că planul lui Roylin
a fost conceput de altcineva.
553
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
Ambasadoarea știe a cui a fost ideea.
554
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Mă scuzați!
555
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
Doamnă, puteți veni puțin?
556
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Sigur.
557
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
Ușa!
558
00:33:23,626 --> 00:33:26,920
Rusia poate penetra
apărarea noastră navală cel mai rapid
559
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
din Arctica spre Atlanticul de Nord.
560
00:33:30,466 --> 00:33:34,929
Asta e prezența noastră militară
în zona arctică.
561
00:33:35,847 --> 00:33:40,977
Astea erau pozițiile militare arctice
ale Rusiei în 1995.
562
00:33:41,769 --> 00:33:47,650
Azi au infanterie, forțe navale, radare,
echipe de salvare, apărare aeriană,
563
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
cea mai amplă prezență de la căderea URSS.
564
00:33:55,116 --> 00:33:58,493
Aici, am pierdut urma
submarinelor rusești de top
565
00:33:58,494 --> 00:34:00,496
din Atlantic timp de 21 de zile.
566
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
Aici am găsit submarinul lor, Loșarik,
567
00:34:03,541 --> 00:34:06,376
și asta doar fiindcă a luat foc.
568
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
Nu știm câte mai sunt,
569
00:34:08,379 --> 00:34:12,091
dar credem că sunt pe aici,
aici, aici și aici.
570
00:34:14,677 --> 00:34:16,345
Aici e Creegan.
571
00:34:17,638 --> 00:34:21,392
- Știi ce e Creegan?
- O bază de submarine nucleare din Scoția.
572
00:34:21,893 --> 00:34:25,020
Toate armele nucleare ale Marii Britanii
sunt aici.
573
00:34:25,021 --> 00:34:27,565
Asta o face una dintre puterile nucleare.
574
00:34:28,066 --> 00:34:32,820
Și e singura bază din Europa unde putem
andoca submarinele noastre nucleare.
575
00:34:33,988 --> 00:34:37,574
E ultimul loc unde mai putem spera
să detectăm un submarin
576
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
înainte să ajungă în Atlantic,
cu direcția New York.
577
00:34:41,746 --> 00:34:45,792
Creegan e ținta numărul unu
în teatrul de război european.
578
00:34:46,667 --> 00:34:49,002
Scoțienii urăsc armele nucleare
579
00:34:49,003 --> 00:34:51,588
și urăsc amestecul englezilor,
580
00:34:51,589 --> 00:34:54,884
dar urăsc și mai tare să fie o țintă.
581
00:34:56,385 --> 00:34:58,471
Dacă Scoția devenea independentă...
582
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Ar fi închis baza.
583
00:35:02,767 --> 00:35:03,935
Cât ai clipi!
584
00:35:04,519 --> 00:35:08,605
După retragerea trupelor din Islanda,
activitatea submarinelor a explodat,
585
00:35:08,606 --> 00:35:10,316
ca și incursiunile aeriene.
586
00:35:10,817 --> 00:35:14,529
Când am retras brigăzile de luptă
din Europa... ce s-a întâmplat?
587
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
Rusia a anexat Crimeea.
588
00:35:17,949 --> 00:35:21,744
Își permit vreodată Statele Unite
să piardă baza din Scoția?
589
00:35:23,454 --> 00:35:24,580
Nu.
590
00:35:26,290 --> 00:35:28,208
- V-ați dus la Roylin.
- Și tu.
591
00:35:28,209 --> 00:35:30,627
- N-am pus-o să atace o navă.
- Nici eu.
592
00:35:30,628 --> 00:35:33,547
- Trebuia să fie...
- Pagube materiale, zero morți.
593
00:35:33,548 --> 00:35:35,174
Deci nu e vina dv.?
594
00:35:37,510 --> 00:35:39,553
E numai vina mea.
595
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
Crezi că sugerez că nu e vina mea?
596
00:35:43,141 --> 00:35:47,227
Mi-o asum, dar nu voi lăsa asta
să-l distrugă pe președinte.
597
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Mi se pare convenabil.
Pare un motiv de a îngropa povestea.
598
00:35:51,149 --> 00:35:53,400
Nu-mi pasă cum ți se pare.
599
00:35:53,401 --> 00:35:56,570
Știu numele celor 43 de morți
din acel dezastru,
600
00:35:56,571 --> 00:36:01,868
dar asta mi-ar fi imposibil dacă ar muri
40 de milioane într-un conflict nuclear.
601
00:36:06,038 --> 00:36:09,500
Asta e tabla mea de joc.
Toată chestia asta.
602
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Asta e a ta.
603
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Vezi-ți de treaba ta!
604
00:37:17,568 --> 00:37:19,362
Mă duc puțin la Carole.
605
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Vii la o plimbare?
606
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
Chiar ți-a spus?
607
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Da.
608
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Ca să nu închidă baza Creegan?
609
00:37:35,378 --> 00:37:36,295
Da.
610
00:37:39,340 --> 00:37:41,549
Nu e o bagatelă.
611
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Sigur că nu.
612
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Înțeleg.
613
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
Da.
614
00:37:48,057 --> 00:37:50,601
Avem nevoie de acces la baza de submarine.
615
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
Ar trebui să rămână.
Ar trebui să-și păstreze slujba.
616
00:37:57,024 --> 00:38:00,861
N-ar trebui să fie pedepsită
pentru o decizie care trebuia luată.
617
00:38:01,445 --> 00:38:03,029
Nu-mi face asta, Kate!
618
00:38:03,030 --> 00:38:07,284
Care era alternativa? Nicio descurajare
nucleară în Atlanticul de Nord?
619
00:38:07,285 --> 00:38:10,495
- Chiar crezi că e o variantă?
- Nu.
620
00:38:10,496 --> 00:38:14,082
- Era o situație complexă, gravă...
- A luat o decizie grea.
621
00:38:14,083 --> 00:38:18,420
Foarte bine, dar a veni intempestiv
să-l convingă pe Nicol Trowbridge
622
00:38:18,421 --> 00:38:20,505
că e un lider indispensabil?
623
00:38:20,506 --> 00:38:22,632
Asta nu e realpolitik.
624
00:38:22,633 --> 00:38:24,884
Asta riscă credibilitatea SUA.
625
00:38:24,885 --> 00:38:29,347
- A făcut exact ce ai fi făcut tu.
- Putem lua o pauză?
626
00:38:29,348 --> 00:38:31,599
- Ca să vorbim despre tine?
- Nu.
627
00:38:31,600 --> 00:38:35,562
După ce toți mahării
de pe ambele maluri ale Atlanticului
628
00:38:35,563 --> 00:38:37,731
s-au prosternat la picioarele tale...
629
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
Nu de asta o spun.
630
00:38:39,191 --> 00:38:41,693
- În final, ai binevoit să accepți...
- Nu.
631
00:38:41,694 --> 00:38:45,281
...de a fi vicepreședintă.
A fost înfricoșător. Dar ai reușit.
632
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Și, ce să vezi,
te-ai lăsat așa de ușor convinsă...
633
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
Nu-i adevărat!
634
00:38:51,620 --> 00:38:56,333
Noi doi nu am fost mandatați de electorat
să alegem un șef de stat.
635
00:38:56,334 --> 00:38:57,292
- Corect.
- Da.
636
00:38:57,293 --> 00:38:58,418
Foarte corect.
637
00:38:58,419 --> 00:39:02,672
Sună-l pe secretarul de stat!
Apelează la canalele oficiale!
638
00:39:02,673 --> 00:39:04,299
- Lasă justiția...
- Taci!
639
00:39:04,300 --> 00:39:07,177
...și aparatul de securitate
să decidă ce urmează.
640
00:39:07,178 --> 00:39:08,386
- Sigur.
- De ce nu?
641
00:39:08,387 --> 00:39:12,974
Dacă e atât de sigură că a făcut
singura mutare bună, Ganon va înțelege.
642
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
N-am auzit o tâmpenie mai mare.
643
00:39:15,269 --> 00:39:18,063
- Și asta e ceva.
- Bine. Nu fi vicepreședintă!
644
00:39:18,064 --> 00:39:21,066
Tu auzi ce spui?
Pe bune, pentru că e grozav.
645
00:39:21,067 --> 00:39:23,943
O femeie face o mișcare
în stilul lui Hal Wyler.
646
00:39:23,944 --> 00:39:27,822
O salvare unilaterală a lumii,
care depindea numai de ea.
647
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
Reacția ta e să raportezi
până la Miguel Ganon?
648
00:39:32,912 --> 00:39:34,788
Nu-mi place cum îmi vorbești.
649
00:39:34,789 --> 00:39:38,667
Să nu-i zic președintelui sau lui Billie,
ci celui numit de tine...
650
00:39:40,211 --> 00:39:41,336
„un gât cu nas.”
651
00:39:41,337 --> 00:39:44,047
- Nu contează ce cred eu.
- E de notat.
652
00:39:44,048 --> 00:39:47,050
Ziua în care mi-ai spus
că singurul lucru rațional
653
00:39:47,051 --> 00:39:49,511
e să scriu un mesaj secretarului de stat
654
00:39:49,512 --> 00:39:52,807
ca să distrugem cariera cuiva
și s-o înlocuim noi.
655
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
Eram mai fericită?
656
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
Înainte de Hal?
657
00:40:14,078 --> 00:40:15,954
La naiba! Nu-mi amintesc.
658
00:40:15,955 --> 00:40:16,871
Nici eu.
659
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Nu cred că erai mai fericită.
660
00:40:19,375 --> 00:40:21,334
Dar acum ești mai tristă.
661
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Da.
662
00:40:24,296 --> 00:40:25,506
A fost un echilibru.
663
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Unul extraordinar.
664
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
Chiar am crezut că s-ar putea schimba.
665
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Eu m-am schimbat mult. El, deloc.
666
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
Ce?
667
00:40:41,439 --> 00:40:44,023
Scumpo, sunt de partea ta.
668
00:40:44,024 --> 00:40:45,192
Întotdeauna.
669
00:40:46,110 --> 00:40:48,237
Dacă n-ai fi, ce mi-ai spune?
670
00:40:51,282 --> 00:40:53,075
Dacă ai fi de partea lui Hal.
671
00:40:55,786 --> 00:40:57,288
Vrei să se poarte frumos.
672
00:40:58,747 --> 00:41:01,250
Dar când o face, nu vezi asta.
673
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
Nici nu-ți poți da seama.
674
00:41:06,964 --> 00:41:09,258
Uneori mă tem că...
675
00:41:10,718 --> 00:41:11,802
nu-ți place.
676
00:41:13,929 --> 00:41:16,432
Nu-l placi
677
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
când e bun.
678
00:41:36,827 --> 00:41:37,745
Ești treaz?
679
00:41:39,622 --> 00:41:40,539
Nu.
680
00:41:43,417 --> 00:41:44,335
Ai dreptate.
681
00:41:48,130 --> 00:41:49,882
Trebuie să-i zicem lui Ganon.
682
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Pe bune?
683
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Da.
684
00:41:56,347 --> 00:41:58,057
Dar n-ar trebui să-i spun eu.
685
00:41:59,308 --> 00:42:00,184
Ci tu.
686
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
De ce?
687
00:42:03,938 --> 00:42:05,898
Am nevoie de o imagine bună.
688
00:42:08,317 --> 00:42:09,985
Vreau să fiu vicepreședintă.
689
00:42:15,032 --> 00:42:17,617
Ești cea mai sexy femeie din lume!
690
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
- Știu, nu?
- Ce sexy ești!
691
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Da, sunt.
692
00:42:27,753 --> 00:42:29,588
Nu încerc să te fac să plângi.
693
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
Bun!
694
00:42:35,844 --> 00:42:37,388
E în regulă să nu vorbim.
695
00:42:40,808 --> 00:42:43,102
Înțeleg că nu ne vom împăca.
696
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Cu timpul, încep să înțeleg mesajul.
697
00:42:47,523 --> 00:42:49,315
- Vreau doar să spun...
- Doamne!
698
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Nu, aș vrea să spun
699
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
că ne-am despărțit
din cauza atitudinii tale față de relații.
700
00:42:57,199 --> 00:43:01,620
Varianta ta e că eu ți-am greșit cu ceva,
dar asta e o aiureală.
701
00:43:02,371 --> 00:43:04,999
Cum a intervenit o complicație, ai fugit,
702
00:43:05,958 --> 00:43:07,917
căci urăști ideea de angajament.
703
00:43:07,918 --> 00:43:11,546
Și, ca prieten,
ca om căruia îi pasă de tine,
704
00:43:11,547 --> 00:43:12,923
ca simplu observator,
705
00:43:13,549 --> 00:43:17,051
trebuie să rezolvi problema,
altfel, vei rămâne singură.
706
00:43:17,052 --> 00:43:18,387
Și nu-ți doresc asta.
707
00:43:22,308 --> 00:43:25,018
Da, n-ar trebui să vorbim aici
chestiile astea.
708
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Salut!
709
00:43:26,770 --> 00:43:30,982
Hal are nevoie de un apel securizat
către secretarul de stat.
710
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
- Poți...
- Da.
711
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
N-aș vrea să mergem acum în Asia,
712
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
dar puteți să-l întrebați
dacă ține la această idee.
713
00:43:56,634 --> 00:43:58,093
Hai să facem o plimbare!
714
00:44:11,690 --> 00:44:14,233
Îți încui telefonul sau îl lăsăm aici?
715
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Mi-e indiferent.
716
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- Howard!
- Da. Salut!
717
00:44:31,710 --> 00:44:33,586
Am vorbit cu secretarul Ganon.
718
00:44:33,587 --> 00:44:35,923
Are o ședință, apoi puteți vorbi.
719
00:44:40,302 --> 00:44:42,221
De fapt, poți să mai stai puțin?
720
00:44:42,971 --> 00:44:45,599
Aș vrea să mai faci ceva pentru mine.
721
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Cică Thatcher obișnuia să vină aici
când trebuia să se gândească.
722
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Dădea ture prin curte.
- Da?
723
00:44:52,022 --> 00:44:56,442
Personalul zice că fantoma ei
a fost văzută mergând în cerc.
724
00:44:56,443 --> 00:45:00,364
Kate, am nevoie de asigurarea ta
că nu vei spune nimănui.
725
00:45:01,990 --> 00:45:02,824
Desigur.
726
00:45:02,825 --> 00:45:04,868
Fără conferințe de presă eroice.
727
00:45:06,578 --> 00:45:07,996
Nu voi spune nimănui.
728
00:45:08,497 --> 00:45:10,123
- Vine.
- Mulțumesc.
729
00:45:10,124 --> 00:45:12,584
Domnule, ambasadorul Hal Wyler.
730
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
Bună dimineața!
731
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Scuze de deranj!
732
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
Dnă ambasadoare, intenționez
să-mi păstrez slujba.
733
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Înțeleg.
- Așadar, n-o mai viza!
734
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Nu asta fac.
735
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
Ești sigură?
736
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- Ei mă voiau pe mine.
- Deci ai terminat?
737
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
Ai abandonat ambițiile de vicepreședintă?
738
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Da.
739
00:45:35,482 --> 00:45:37,276
Atunci, de ce ai părul strâns?
740
00:45:39,403 --> 00:45:41,362
Unde mi-e telefonul? Adu-mi-l!
741
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
- N-aveți voie aici să...
- Sun-o pe ambasadoare!
742
00:45:44,241 --> 00:45:47,326
Sun-o pe Alysse!
Vezi dacă ambasadoarea poate vorbi.
743
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Sun-o pe soția mea!
744
00:45:49,580 --> 00:45:51,789
- Nu e decizia mea.
- Așa, vorbește!
745
00:45:51,790 --> 00:45:55,001
- Nici a dv. nu e.
- Sunt mai mult decât ușurată acum.
746
00:45:55,002 --> 00:45:57,837
- Urăsc să fiu manipulată.
- Nu sunteți.
747
00:45:57,838 --> 00:46:00,423
Atât de tare o urăsc,
încât chiar când aflu
748
00:46:00,424 --> 00:46:03,968
că o țărancă ambițioasă îmi vrea jobul,
mă simt ușurată.
749
00:46:03,969 --> 00:46:05,678
Nu vă vreau jobul.
750
00:46:05,679 --> 00:46:08,181
Am încercat din răsputeri să mă fofilez.
751
00:46:08,182 --> 00:46:11,476
Dar, dacă mi-o cere președintele,
voi accepta.
752
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
Nu. Greșit. Răspunsul e „nu”.
753
00:46:15,564 --> 00:46:19,109
Când, spre deosebire de mine,
ești depășită de situație,
754
00:46:19,610 --> 00:46:22,905
când e clar că cererea președintelui
vine doar din frică
755
00:46:23,489 --> 00:46:28,202
sau din ideea greșită că puțină agitație
schimbă arhitectura internă,
756
00:46:28,952 --> 00:46:31,454
îl refuzi pe președintele Statelor Unite.
757
00:46:31,455 --> 00:46:35,249
Știu că ați avut de-a face
cu o situație extrem de complicată.
758
00:46:35,250 --> 00:46:39,086
De fapt, nu a fost complicată.
Ai fi făcut exact la fel.
759
00:46:39,087 --> 00:46:40,213
Poate că da.
760
00:46:40,214 --> 00:46:45,092
- Și mă bucur că n-am fost în locul dv.
- Și de ce crezi că ar trebui să fii acum?
761
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
Dnă ambasadoare, scuze că vă întrerup.
Dl Wyler la telefon.
762
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
Zice că e urgent.
763
00:46:53,143 --> 00:46:54,477
- Pe bune?
- Kate...
764
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
I-am zis că-i vreau jobul.
765
00:46:57,648 --> 00:47:00,191
- Kate, am făcut ceva.
- Ce ai făcut?
766
00:47:00,192 --> 00:47:01,692
Credeam că e mai bine.
767
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
Dacă Ganon trăgea spuza pe turta lui?
768
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, ce ai făcut?
769
00:47:06,198 --> 00:47:09,576
N-am vorbit cu Ganon.
Am vorbit cu președintele.
770
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
Doamne, Dumnezeule!
771
00:47:12,913 --> 00:47:14,081
Kate, el s-a...
772
00:47:15,749 --> 00:47:19,503
- Ce?
- S-a supărat foarte tare.
773
00:47:20,212 --> 00:47:21,421
Ce înseamnă asta?
774
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
A murit, Katie.
775
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
Președintele a murit.
776
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Doamnă!
777
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Grace Penn e președintă.
778
00:50:07,087 --> 00:50:08,755
Subtitrarea: Brândușa Popa