1 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 A dat alte nume. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,426 N-a vrut să-mi spună ce mi-a spus. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Selectez ce nu e important sau relevant. 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 Poate îmi spui ce naiba se întâmplă, de fapt. 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 Ceea ce ai omis. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 Dna vicepreședintă e în drum spre Londra. 7 00:00:22,313 --> 00:00:26,525 - De ce dracu' vine vicepreședinta? - Pentru a-i sprijini pe britanici. 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,319 Premierul poate spune adevărul, dar treptat. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 Sau poate să tacă. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Nu asta spuneam. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Ar trebui să ne gândim sugestia dumneaei. 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 Îngropăm povestea. 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 E o variantă. Premierul nu s-a decis. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 Simt că știu ce va alege. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Azi m-ați impresionat. Cu Trowbridge. 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - Ce? - I-ați inoculat ideea salvatoare. 17 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 L-ați direcționat spre plan. 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - De ce renunțați? - Știi de ce. 19 00:00:50,467 --> 00:00:54,678 Știi cât de mult n-o mai vor pe ea? Te vor pe tine. 20 00:00:54,679 --> 00:00:56,889 E zi în Washington. Billie e trează. 21 00:00:56,890 --> 00:01:00,184 O să-i spun că, dacă nu e Grace, sigur nu voi fi eu. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 Ce faci? Kate, dă-mi telefonul! 23 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 Lasă-mă! 24 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Termină! 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,275 Roylin l-a angajat pe Lenkov ca să atace nava. 26 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 Dar n-a fost ideea lui Roylin. 27 00:01:12,989 --> 00:01:14,199 Ci a lui Grace Penn. 28 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 DIPLOMATA 29 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 Ce... 30 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 mama mă-sii? 31 00:01:37,430 --> 00:01:38,556 Cine face așa ceva? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 Nu știu. 33 00:01:41,935 --> 00:01:42,768 {\an8}Noi am fost? 34 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 {\an8}Da. 35 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- Statele Unite? - Da. 36 00:01:47,190 --> 00:01:50,734 {\an8}- Noi am compromis independența Scoției? - Da, e nasol. 37 00:01:50,735 --> 00:01:54,571 Cui îi pasă de Scoția? E o țară friguroasă, cu oameni cumsecade. 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,950 - Să decidă singuri! - O democrație mai mică e mai slabă. 39 00:01:57,951 --> 00:02:00,787 - Ar fi două democrații. Regatul... - Nu, patru. 40 00:02:01,287 --> 00:02:05,542 Dacă se implică Irlanda de Nord și Țara Galilor, e dezastru. 41 00:02:06,167 --> 00:02:10,296 La fel și SUA, care-i spune în secret aliatului său să se atace singur. 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - Da. - Ăsta e un dezastru. 43 00:02:14,884 --> 00:02:15,885 Care era ordinul? 44 00:02:16,469 --> 00:02:17,302 Care ordin? 45 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 Ce i-a spus președintele, de ea și-a zis: 46 00:02:19,806 --> 00:02:24,018 „Hai să-i punem pe britanici să se atace și să dăm vina pe Iran”? 47 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 Președintele nu știe. 48 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 Ce mama mă-sii? 49 00:02:32,485 --> 00:02:33,444 De-asta a venit? 50 00:02:34,112 --> 00:02:35,155 Probabil. 51 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 A crezut că e o idee bună? 52 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 - În apărarea ei... - Pe bune? 53 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 ...nu trebuia să iasă o tragedie. 54 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 - Mai lasă-mă! - Zic și eu. 55 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 Roylin a mințit pentru Grace Penn în tot acest timp. 56 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 Înțelegi de ce nu voiam să știi mai multe? 57 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Da. 58 00:03:00,471 --> 00:03:03,349 Ți-am spus răutăți când încercai să mă protejezi? 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Trebuie să facem ceva. 60 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 - Sigur? - Noi am fost... 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Dacă vorbim, e rău pentru democrație. 62 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 Rău? 63 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Ungaria, Polonia, Turcia. - Dar... 64 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 Democrația se demodează. 65 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 - Nu trebuie să se afle. - Exact. 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 De trei nopți o întorc pe toate părțile. Degeaba. 67 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 A fost Grace Penn... 68 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 Băga-mi-aș! 69 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Trebuie să fiu vicepreședinta SUA. 70 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 'Neața! 71 00:03:53,816 --> 00:03:55,944 - Mănâncă ceva! - O să vomit. 72 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - 'Neața! - 'Neața! 73 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - A coborât? - Nu. Întâlnire cu personalul. 74 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 - 'Neața! - 'Neața! 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 - Bună dimineața! - Sunt... 76 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 La etaj. 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 Mulțumesc. 78 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 - Nu mai ai cârje. - Nu. 79 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 Încă am bandajul, dar mă apropii alarmant de mult de normal. 80 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Ce e? 81 00:04:16,506 --> 00:04:18,215 Ar trebui să bea niște cafea. 82 00:04:18,216 --> 00:04:20,176 M-am lăsat. Beau ceai verde. 83 00:04:20,718 --> 00:04:23,011 - O cană dimineața. - Toată ziua? 84 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Sunt un om nou. 85 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Stai jos, durule! 86 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Vino încoace! 87 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 - Spune-i tu! - Nu, de la tine trebuie s-o audă. 88 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 Eu... aș vrea să fiu... 89 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 vicepreședintă. 90 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Nu se poate! 91 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 - Pe bune? - Da. 92 00:05:03,052 --> 00:05:04,011 Te pot îmbrățișa? 93 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Se află aici 38 de angajați ai vicepreședintei. 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 Trebuie să ne păstrăm cu firea. 95 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Încerc. Chiar încerc, dar... 96 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 Știu. E șocant. 97 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Putem să dăm mâna. 98 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 Doamnă... 99 00:05:23,906 --> 00:05:26,867 - Cred că-i vei jura credință. - Cu siguranță! 100 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 Deocamdată, totul e doar teoretic. 101 00:05:29,912 --> 00:05:31,788 Nimeni nu mi-a oferit o slujbă. 102 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 Dar trebuie să fim pregătiți. 103 00:05:34,375 --> 00:05:38,963 Deci, orice crezi că trebuie să faci ca să-mi crești șansele... 104 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 O să plângă. 105 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Cred că trebuie să te concentrezi. 106 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Ai dreptate. 107 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 Începem chiar acum. 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - Nu. - De ce? 109 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - A zis „culoare”. - Păi da! 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Aia nu e o culoare. 111 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 Nu. 112 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - E liber? - Bună! 113 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Păzea! 114 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 N-am destule mâini. 115 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 Mamă! Impresionant! 116 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Sunt de vis. 117 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Cum îl citești fără să te mânjești de cerneală? 118 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Trebuie să te speli pe mâini. 119 00:06:38,981 --> 00:06:41,691 Când te speli pe mâini purtând culoarea asta, 120 00:06:41,692 --> 00:06:44,986 dacă robinetul o ia puțin razna, te stropești peste tot 121 00:06:44,987 --> 00:06:47,156 și arăți de parcă ai făcut pe tine. 122 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - N-ai pățit niciodată? - Nu. 123 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Salut! - Bună dimineața, dnă! 124 00:06:53,955 --> 00:06:56,916 - Toate bune? - Trebuie să mă spăl pe mâini. 125 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 Luăm micul dejun? 126 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Sigur. - Vă conduc în sufragerie? 127 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Da. - Eliberați aripa sudică! 128 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - V-ați simțit bine? - Am dormit buștean. 129 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Superbă casă! Faci o treabă grozavă. 130 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Ai grijă! 131 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Nu mi-a trecut prin cap să lupt. 132 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - Pentru slujba dv.? - Da. 133 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 De ce oare? 134 00:07:27,029 --> 00:07:29,990 Mi-e ușor să spun că ar trebui să dați din picior 135 00:07:29,991 --> 00:07:31,783 și să-i faceți să vă apere. 136 00:07:31,784 --> 00:07:37,372 Știți mult mai bine ce greu se rezolvă treburile la Casa Albă. 137 00:07:37,373 --> 00:07:40,793 Da. N-am de gând să fac valuri. Doar că... 138 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 mi-e rușine de lipsa mea de imaginație. 139 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 Vă gândiți să... 140 00:07:50,178 --> 00:07:51,095 Să rămân? 141 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Nu. 142 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 În final, dacă e rău pentru țară... 143 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Da. 144 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 Dar apreciez sprijinul tău. 145 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Cu plăcere! 146 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 Ești un om bun. 147 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Nu sunt. Nu mai spuneți asta! 148 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - Ce e? - Nimic. Ți-au ieșit niște șuvițe. 149 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Căcat! Mă scuzați! Rahat! 150 00:08:17,288 --> 00:08:21,541 - Stilul ăsta ți se potrivește. - De obicei, cocul ăsta nu face figuri. 151 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - E și mai rău acum. - Da? 152 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 Doamne, nu-l mai atinge! 153 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Bine. 154 00:08:29,467 --> 00:08:33,137 Așa cum mi-ați sugerat, încercam să arăt mai... 155 00:08:34,222 --> 00:08:35,389 Viceprezidențial? 156 00:08:36,265 --> 00:08:39,810 E în regulă, poți s-o spui. Ești o alegere îndrăzneață. 157 00:08:40,478 --> 00:08:43,313 As în politica externă, deschizătoare de drumuri. 158 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 Dacă trebuie să fie cineva, aproape mă bucur că ești tu. 159 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 Asta e... Mulțumesc. 160 00:08:50,321 --> 00:08:51,155 E foarte... 161 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 Mă simt stânjenită. 162 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 Obișnuiește-te! 163 00:08:59,497 --> 00:09:00,915 Folosește agrafe de păr! 164 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 Pot să intru? 165 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 Sigur. 166 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 Pot să închid ușa? 167 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Da. 168 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Eu doar... Consimțământul contează. 169 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 Ce e? 170 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 Putem sta aici? 171 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 O să-mi mai ții o prelegere despre Roylin? 172 00:09:27,066 --> 00:09:29,860 - Vreau să scap de ea mai mult decât tine. - Nu. 173 00:09:45,918 --> 00:09:48,629 Pentru prima dată, doamna ambasadoare, 174 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 a acceptat ideea de a deveni vicepreședintă. 175 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 De bunăvoie, dacă se ivește ocazia. 176 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 Da. 177 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 Nu există nicio ofertă de la Casa Albă și s-ar putea nici să nu existe. 178 00:10:04,061 --> 00:10:08,941 Dacă va exista, trebuie să-mi facă și mie o ofertă și nu mi-a făcut, dar... 179 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 Vreau să fii la curent cu tot ce se întâmplă. 180 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 Nu ca data trecută, când am amânat schimbul de informații. 181 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 N-am nevoie să fiu la curent. Nu suntem împreună. 182 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Ar trebui să fim. 183 00:10:29,420 --> 00:10:31,922 Cred că a fost o greșeală să ne despărțim. 184 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Simt că a fost o greșeală. 185 00:10:59,200 --> 00:11:00,034 Auzi? 186 00:11:00,660 --> 00:11:01,951 - Poți să... - Nu. 187 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Nu mai sunt de acord cu conversația asta. 188 00:11:09,043 --> 00:11:11,544 E prima mea zi fără cârje. Mergi mai încet! 189 00:11:11,545 --> 00:11:14,297 - Nu înțeleg ce e asta. - Adică reacția mea? 190 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 - Da! - La ce reacționez? 191 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 Șefa ta s-ar putea muta în altă țară sau nu, 192 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 deci și tu te-ai putea muta sau nu. 193 00:11:24,266 --> 00:11:27,602 - Mesajul ăsta nu are conținut. - Mă mai pedepsești mult? 194 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 - Nu asta fac. - Fugi de toate discuțiile noastre. 195 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 Vino încoace! 196 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Aici e serviciul meu. 197 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 Nu pot plânge aici. 198 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 Și, în ciuda aspectului meu calm, 199 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 sufăr groaznic când faci asta. 200 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 - Eidra... - Ai închis ușa 201 00:11:50,501 --> 00:11:54,672 și te-ai așezat pe canapeaua mea ca să nu spui nimic. 202 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 Și, totuși, nu mi-am pierdut calmul la locul de muncă. 203 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 Trebuie să încetezi. 204 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Te rog, închide ușa, Austin! 205 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 Și scoate-ți dracu' haina! 206 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Lasă aerele de aristocrat! 207 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Noi... 208 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 Trebuie să lucrăm împreună. 209 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Să fim ca înainte de căderea din rai. 210 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 Crezi că putem? 211 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Da. 212 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Minunat! 213 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 Voi avea un aliat. 214 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 Ea m-a informat azi-dimineață că ar trebui să demisionez. 215 00:13:09,413 --> 00:13:10,288 Crede că, 216 00:13:10,289 --> 00:13:13,708 în ciuda dorinței americanilor de a stabiliza situația, 217 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 ar trebui să demisionez cu capul plecat. 218 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - Nu asta am zis. - Ba da. 219 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 Mă lași să termin o propoziție? 220 00:13:26,180 --> 00:13:31,726 Voia să le spună lui Tom sau Philippei, ca ei să poată ancheta discret 221 00:13:31,727 --> 00:13:34,062 câți dintre ai noștri sunt trădători. 222 00:13:34,063 --> 00:13:35,814 - Nu le-a zis. - O să le zic. 223 00:13:35,815 --> 00:13:37,358 Trage de timp. 224 00:13:37,942 --> 00:13:41,778 - Fix asta faci. E umilitor. - Mulțumesc. Nu observasem. 225 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 Nu ești omul potrivit pentru asta. Lasă pe altcineva... 226 00:13:44,949 --> 00:13:46,449 - Austin? - Poate Austin. 227 00:13:46,450 --> 00:13:49,619 Cineva imparțial, care să demareze ancheta. 228 00:13:49,620 --> 00:13:52,247 Asta va stabiliza situația, nu crezi? 229 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - E o anchetă secretă. - Nu dacă o conduci tu. 230 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Doar orgoliul îmi meu cere să scap eu însumi de putregai. 231 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 Nu-mi pasă de integritatea sau supraviețuirea statului, nu? 232 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Lasă-l să vorbească! 233 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Austin poate spune ce vrea. Ar trebui să demisionez? 234 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 Nu vreau să-mi spun părerea. 235 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Doamne sfinte! 236 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 Dacă simți nevoia să faci singur curățenie, 237 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 mă vei avea lângă tine la fiecare pas. 238 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 Ce-i asta? O luăm de la capăt? 239 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Nicol, vorbesc cu prim-ministrul. 240 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Vorbește cu mine! - E decizia ta. 241 00:14:30,452 --> 00:14:31,954 - Austin! - Demisionează! 242 00:14:38,168 --> 00:14:39,253 Ea are dreptate. 243 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Renunță! 244 00:14:42,256 --> 00:14:47,510 Ne vei sfătui până la capăt, dar furia față de Roylin și față de tine... 245 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Mulțumesc. S-a notat. 246 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - Nu da vina pe el! - Mă mai gândesc. 247 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 Pe baza sfaturilor înțelepte ale celor iubiți și detestați, 248 00:14:57,646 --> 00:15:00,356 decizia nu va veni în niciun caz azi. 249 00:15:00,357 --> 00:15:03,192 Merită să cumpănesc mai mult de o milisecundă. 250 00:15:03,193 --> 00:15:08,489 Între timp, o anchetă internă secretă va înainta în secret. 251 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 Îi vom spune lui Tom azi. 252 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - Nu putem să... - Tom va ancheta. 253 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 Tom îi va găsi pe toți participanții la căcatul ăsta de farsă. 254 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 Vrei să lansez o anchetă? Zis și făcut. 255 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 Ești de acord că ar trebui să fie Tom? Avem încredere în el? 256 00:15:25,341 --> 00:15:28,969 Deși, desigur, am avut încredere în Margaret Roylin. Și tu. 257 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 Tom va ancheta. 258 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 Nu știu, Austin. 259 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Nu știu. 260 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 A venit Carole Langetti. 261 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 - Carole? - Pot să intru? 262 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 Intră odată! Nu se poate! 263 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - Bună! - Bună! 264 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 O să iau paharul. 265 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - Rahat! - Te-am stropit? 266 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 Nu. Deloc. 267 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 Nu mi-l lua! Are gheață. 268 00:15:57,915 --> 00:16:01,876 - N-are gheață unde locuiește. - Opt luni fără un cub de gheață. 269 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Suntem un local de lux. 270 00:16:03,253 --> 00:16:06,506 - Ce elegantă ești! - Știu. E nebunie curată. 271 00:16:06,507 --> 00:16:07,882 Îmi place la nebunie! 272 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 E umilitor. Arăt ca mama. 273 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - Nu. - Ba da. 274 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 Tare s-ar bucura să mă vadă așa! Cât stai aici? 275 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 Aici, zece minute, dar stau în oraș câteva zile. 276 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Stai! Pleci în zece minute? 277 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 Trebuia să iau prânzul, 278 00:16:24,024 --> 00:16:27,277 dar a venit vicepreședinta și ți-a zăpăcit programul. 279 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 Stuart! 280 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Doamnă? 281 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 - Unde e Stuart? - Aici. 282 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Vino! 283 00:16:37,037 --> 00:16:38,663 De ce stă doar zece minute? 284 00:16:38,664 --> 00:16:41,332 - N-am mai văzut-o de un an. - Ai treabă. 285 00:16:41,333 --> 00:16:43,876 Stai în ambasadă? Acolo trebuie să stea. 286 00:16:43,877 --> 00:16:46,796 - Vicepreședinta stă acolo. - Avem mii de camere. 287 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 Serviciul Secret va refuza. 288 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 E de-a lor. Se vor bucura de ajutor. 289 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 Nu-i nimic. 290 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 Nici vorbă. Dar cabana? 291 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 Voi verifica. 292 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 Am dependințe. 293 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 Se bagă. 294 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kate. 295 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 A acceptat. 296 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 Alo! 297 00:17:09,611 --> 00:17:10,696 Da, te-am auzit. 298 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Ar vrea să fie vicepreședintă. 299 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 Am recepționat. 300 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 Asta e tot? 301 00:17:19,705 --> 00:17:21,706 - Mulțumesc? - Da, cu plăcere. 302 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 Să discutăm pașii următori! 303 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 De ce s-a răzgândit? 304 00:17:26,837 --> 00:17:29,047 Fiindcă am depus muncă de convingere, 305 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 fiindcă, așa cum ți-am spus, „nu” e un popas în drumul spre „da”. 306 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Grace a spus ceva? 307 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 Cum ar fi? 308 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 Nu știu. Ele discută ideea sau se prefac că totul e normal? 309 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Au vorbit despre asta. Sunt femei în toată firea. 310 00:17:46,899 --> 00:17:48,357 - A fost urât? - Nu. 311 00:17:48,358 --> 00:17:50,068 Erau ca două bătrânele. 312 00:17:50,069 --> 00:17:52,111 „- Ia tu jobul! - Ba nu, ia-l tu!” 313 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Doamne sfinte! 314 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 Când îi faci vânt? 315 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 Lui Grace? 316 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Nu știu. 317 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 Acum ce are? 318 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Sunt multe chestii de rezolvat. Când va veni momentul, te anunț. 319 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 De ce pleacă Grace? 320 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 - Ți-am spus de ce. - Da? 321 00:18:10,047 --> 00:18:11,381 Chestia cu soțul ei. 322 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 Da? 323 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 A spus altceva? 324 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Nu. 325 00:18:22,726 --> 00:18:24,645 - E ceva ce... - Trebuie să închid. 326 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Vai de mine! Mulțumesc. 327 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 Mă bucur să vă cunosc. Faceți o treabă grozavă. 328 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 Președintele vă e recunoscător tuturor. 329 00:18:46,458 --> 00:18:49,460 - Doamnă, e o mare onoare. - Mulțumesc pentru tot. 330 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Pe aici! 331 00:18:50,963 --> 00:18:53,756 N-am mai fost aici de ani. Clădirea e nouă, nu? 332 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 Da, din 2018. Aceștia sunt predecesorii mei. 333 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Doamne! Bună ziua, domnilor! 334 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 E și o femeie, nu am fost prima. Unde e? 335 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Acolo. 336 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 - Anne Armstrong. - Da, iat-o! 337 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 Veniți! 338 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Mi-ai cerut părerea despre ideea Lydiei. 339 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 Și mi-ai spus-o. 340 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 Mulțumesc. 341 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Tom, mă bucur să te văd. 342 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 - Ce mai facem? - Ce-au mai zis rușii? 343 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 Ministerul Apărării face cereri publice 344 00:19:41,680 --> 00:19:43,973 ca să aibă acces la raportul SAS 345 00:19:43,974 --> 00:19:46,934 despre uciderea accidentală a lui Lenkov. 346 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Sper că am refuzat. - Da. 347 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Se dau cu fundul de pământ, dar nu dau semne de escaladare. 348 00:19:53,817 --> 00:19:56,904 - Dacă asta se schimbă... - Cum aflu, vă spun. 349 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Deci... 350 00:20:09,416 --> 00:20:11,043 Am descoperit ceva. 351 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Noi... 352 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 Avem o problemă. 353 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 Cu Rusia? 354 00:20:23,847 --> 00:20:24,848 Nu cu Rusia. 355 00:20:33,065 --> 00:20:34,858 Americanii... 356 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 ar dori să... 357 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 să participe la ședința de mâine. 358 00:20:45,327 --> 00:20:48,120 Știu de schimbul productiv cu australienii. 359 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 Vor să ni se alăture. 360 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - Și... - Crezi că francezii se vor isteriza? 361 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 Posibil. 362 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Deci, vorbește discret cu cineva! 363 00:20:59,549 --> 00:21:02,261 Spune-le că nu e intenționat, ci din politețe. 364 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 - N-am putut refuza. - Voi vorbi cu Serviciile lor. 365 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Hai, fuguța! 366 00:21:10,644 --> 00:21:12,687 - Dle premier... - Vă mulțumesc. 367 00:21:12,688 --> 00:21:14,481 Închide ușa, că vine mătușa! 368 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 Nu amân. Nu era momentul potrivit. 369 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 Când crezi că... 370 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 O să te anunț. 371 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 L-ai pornit? 372 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 Da, dle. 373 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - Ea e deja acolo? - Da. 374 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 Bun! 375 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - Grace! - Vă aud. 376 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - Cum a mers? - Bine. Destul de bine. 377 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - E dezastru? - Premierul e bine. 378 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 - Ministrul de externe e îngrijorat, dar... - Normal. 379 00:21:52,894 --> 00:21:54,228 CASA ALBĂ BIROUL OVAL 380 00:21:54,229 --> 00:21:57,189 O cabală în propriul guvern te neliniștește. 381 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 Nu se grăbesc. Fără decizii pripite, unitate totală. 382 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Bun! 383 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 Ce părere ai... 384 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 despre ea? 385 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 Înțeleg de ce place. Mi-a luat ceva, dar... 386 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 Da, și mie mi-a luat ceva. 387 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 Care e cronologia? 388 00:22:18,503 --> 00:22:20,713 Tocmai m-a sunat premierul. 389 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 Voia să vorbească cu mine despre tine. 390 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 Dle Hayford, arătați minunat. 391 00:22:34,227 --> 00:22:35,603 Mulțumesc, Pensy. 392 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 Ca un prinț. 393 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 Ca un prinț? Sau ca Prince? 394 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 Poftim? 395 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Prince. 396 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Nu contează. 397 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 Splendid! Încă una, dar haideți ne uităm în cameră, dnă ambasadoare! 398 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 Poftim! 399 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 Nu mă înghite. 400 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Ești o Barbie geostrategică. - Doamne! 401 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 Bună! A coborât? 402 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 Încă nu. 403 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Salut! 404 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Langetti, unde ți-e rochia de bal? 405 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 O port. 406 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - A coborât? - Nu. 407 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 E vreo etichetă aici? 408 00:23:09,388 --> 00:23:11,430 Stai să văd! Da. 409 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 - Bună! - Bună! E aproape gata. 410 00:23:13,809 --> 00:23:16,185 Vrea o vorbă cu dv. înainte să plecăm. 411 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 Desigur. 412 00:23:17,145 --> 00:23:19,188 Mă întorc la cabană. Pa! 413 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - Sigur nu vrei să vii? - Sigur. 414 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 Trecem mai târziu pe la tine. 415 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 I-ai telefonat? 416 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 Cui? 417 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 Premierului? 418 00:23:30,409 --> 00:23:32,618 Nu. Lui Trowbridge? Nu. 419 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 L-a sunat pe președinte. 420 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 Așa... 421 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 Să-i spună ce grozavă sunt. 422 00:23:39,709 --> 00:23:41,837 Păi, chiar sunteți. 423 00:23:42,421 --> 00:23:44,713 Rayburn și Trowbridge vor de ceva luni 424 00:23:44,714 --> 00:23:47,967 să numească un responsabil cu politica nucleară. 425 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 Câte unul în fiecare țară. 426 00:23:50,846 --> 00:23:53,722 Care să lucreze la reducerea stocurilor de arme, 427 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 dar și la creșterea capacităților nucleare. 428 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Important portofoliu! - Da. 429 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 Se pare că prim-ministrul crede că ar trebui să-mi revină mie. 430 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 Nu știe de plecarea mea iminentă. 431 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 Președintele i-a spus? 432 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 Nu. 433 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 A zis că se va gândi. 434 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 Apoi m-a sunat și a spus că se gândește la asta. 435 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 Asta e... 436 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - Asta înseamnă... - Că s-ar putea să rămân. 437 00:24:29,134 --> 00:24:29,967 Excelent! 438 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 Nu și pentru femeia capabilă care mă poate înlocui. 439 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 Nu. Eu sunt doar o soluție de urgență. 440 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 Dacă puteți rămâne și președintele e pregătit să vă susțină... 441 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Se gândește. 442 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 Atunci, e mult mai bine pentru toți. 443 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Categoric. 444 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 - Mă simt prost. A fost multă agitație. - Nu. 445 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 Și porți coafura de vicepreședintă. 446 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 Nu. E doar... 447 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 E... 448 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 E distractiv. 449 00:25:00,999 --> 00:25:03,751 Președintele își va aminti că sunt o problemă. 450 00:25:03,752 --> 00:25:05,878 - Și se va răzgândi. - Sper că nu. 451 00:25:05,879 --> 00:25:09,298 Voiam să știi în caz că premierul aduce vorba diseară. 452 00:25:09,299 --> 00:25:12,010 - N-am vrut să... - Da, ar fi fost derutant. 453 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 Acum suntem pregătite pentru orice. 454 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Așa e. 455 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Mulțumesc. Chiar ești deosebită. 456 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 Mă bucur că am avut șansa să ne cunoaștem. 457 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - Responsabilă cu politica nucleară? - Președintele nu mi-a zis. 458 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 În loc de vicepreședintă sau în calitatea ei de vicepreședintă? 459 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 În calitate de vicepreședintă. 460 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 Crede că poate rămâne? 461 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 Da. Dar nu trebuie să rămână. 462 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 - Pune-i capăt! - Fă-o tu! 463 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 Încerc. Tu asigură-te că britanicii nu anunță asta! 464 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 El vrea ca ea să rămână? 465 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 Nu va rămâne! 466 00:26:13,738 --> 00:26:17,241 Iat-o, vedeta momentului! Bun-venit la Palatul Blenheim! 467 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 Sunt onorată. 468 00:26:18,535 --> 00:26:22,371 - Facem o poză pentru cărțile de istorie? - Categoric. 469 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 Tocmai am vorbit cu Billie. E la fel de surprinsă ca tine. 470 00:26:26,126 --> 00:26:29,336 - Chestia cu responsabilul? - Va încerca s-o anuleze. 471 00:26:29,337 --> 00:26:31,839 Zi-i lui Dennison să nu menționeze asta! 472 00:26:31,840 --> 00:26:34,008 Dle amiral, o cunoașteți, nu? 473 00:26:34,009 --> 00:26:37,511 Cu siguranță. Eram invitatul de onoare până la sosirea dv. 474 00:26:37,512 --> 00:26:39,972 Nici nu știu de ce am fost invitată. 475 00:26:39,973 --> 00:26:42,474 Știam că lui Kenny nu-i place concurența. 476 00:26:42,475 --> 00:26:45,436 Premierul va vorbi diseară despre vicepreședintă? 477 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 Ar fi ciudat să o ignore. 478 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 Vrea să lucreze la un proiect de neproliferare. 479 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 Ar fi mai bine dacă n-ar pomeni de asta diseară. 480 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 Ai putea să... 481 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 Îmi pare rău. Mă tem că nu pot. 482 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 De ce? 483 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 Nu voi mai fi un ghimpe în coasta lui Nicol Trowbridge. 484 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Merită sprijinul meu. 485 00:27:05,540 --> 00:27:09,126 Tocmai. Penn are probleme cu care nu e bine să vă asociați. 486 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 Roylin n-a avut încredere în el și știi ce a urmat. 487 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 Nu-l voi submina la fiecare pas. 488 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 N-a avut încredere în el fiindcă e inept. 489 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 Știi că sunt locotenentul lui, nu al tău. 490 00:27:21,890 --> 00:27:25,184 Avem un parteneriat. Nu trebuie să înceteze doar fiindcă... 491 00:27:25,185 --> 00:27:26,353 A fost o greșeală. 492 00:27:26,936 --> 00:27:27,771 Înțelegi? 493 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 Totul. 494 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - Eșec total. - De ce? 495 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 E aliatul lui Nicol și a mă asculta înseamnă trădare. 496 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Spune-i chiar tu! 497 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 Trowbridge mă urăște. 498 00:27:58,301 --> 00:28:00,594 - Te adoră. - Vorbește cu omul lui! 499 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - Și ce-i spun? - Ceva vag. 500 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Ți-l aduc eu. 501 00:28:06,184 --> 00:28:07,518 Nu e deloc o surpriză. 502 00:28:07,519 --> 00:28:10,729 Francezii nu s-au decis dacă sunt mai supărați pe mine 503 00:28:10,730 --> 00:28:12,231 sau pe tine pentru submarin. 504 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 - Pe mine, cred. - Sincer, ai meritat-o. 505 00:28:14,943 --> 00:28:16,985 Le trece supărarea într-o lună. 506 00:28:16,986 --> 00:28:20,155 Le-am plătit 500 de milioane de euro ca să le treacă. 507 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 - Vând submarinele în India. - Da. 508 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 Încă-s îmbufnați. 509 00:28:23,618 --> 00:28:29,123 Soțul vicepreședintei are un necaz cu o agenție de reglementare. 510 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 Dna ambasadoare Wyler sugerează 511 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 să ne scăldăm în privirile radioase ale vicepreședintei, 512 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 dar să evităm orice angajament în remarcile noastre. 513 00:28:39,300 --> 00:28:42,011 Dacă ai mai avea trei cuvinte înainte să mori... 514 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 Nu pomeniți de responsabil! 515 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 N-a fost așa de greu, nu? 516 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 În primul rând, vorbim neoficial? 517 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 Gata, m-ați liniștit. 518 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Da. 519 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Bun. Mulțumesc, Kenny. 520 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Francezii... 521 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 N-am apucat să spun nimic. 522 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Nu ai fost cinstit cu francezii. 523 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 Ai spus că submarinele lor meșteșugite sunt binevenite, 524 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 dar le-ai ales pe ale noastre. 525 00:29:42,572 --> 00:29:44,699 Un triunghi amoros și-o minciunică. 526 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 Vreau să spun că la dineul următor îi invităm și pe francezi. 527 00:29:52,832 --> 00:29:54,584 Are calități unice. 528 00:30:00,715 --> 00:30:02,424 În locul delegației franceze, 529 00:30:02,425 --> 00:30:05,970 sunt onorat să-i urez bun-venit vicepreședintei Grace Penn 530 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 a Statelor Unite ale Americii. 531 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Are calități unice pentru sarcina 532 00:30:22,028 --> 00:30:24,530 de a lucra cu noi, cu voi și cu francezii 533 00:30:24,531 --> 00:30:26,574 de acum înainte. 534 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Bon appétit! 535 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Bravo! 536 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Tu ai înțeles ceva? 537 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Nu mi-a stricat apetitul. 538 00:30:50,431 --> 00:30:51,808 Ce nu a zis premierul? 539 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 Eu nu... 540 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 Poftim? 541 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 Parcă voia să menționeze noul meu portofoliu. 542 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 A tăcut și s-a uitat direct la tine. 543 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 Nu prea înțeleg unde bateți. 544 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Cred că vrei slujba cuiva și vrei să te asiguri că e disponibilă. 545 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 Nu asta urmăresc. 546 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Pare inofensivă, dar e ambițioasă. 547 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Cred că ai înțeles greșit. 548 00:31:15,915 --> 00:31:17,458 Ar trebui să aibă grijă. 549 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Spune-i! 550 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Abia aștept să aud. 551 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Spune și gata! 552 00:31:45,528 --> 00:31:51,451 Ambasadoarea știe că planul lui Roylin a fost conceput de altcineva. 553 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 Ambasadoarea știe a cui a fost ideea. 554 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Mă scuzați! 555 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 Doamnă, puteți veni puțin? 556 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Sigur. 557 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 Ușa! 558 00:33:23,626 --> 00:33:26,920 Rusia poate penetra apărarea noastră navală cel mai rapid 559 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 din Arctica spre Atlanticul de Nord. 560 00:33:30,466 --> 00:33:34,929 Asta e prezența noastră militară în zona arctică. 561 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 Astea erau pozițiile militare arctice ale Rusiei în 1995. 562 00:33:41,769 --> 00:33:47,650 Azi au infanterie, forțe navale, radare, echipe de salvare, apărare aeriană, 563 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 cea mai amplă prezență de la căderea URSS. 564 00:33:55,116 --> 00:33:58,493 Aici, am pierdut urma submarinelor rusești de top 565 00:33:58,494 --> 00:34:00,496 din Atlantic timp de 21 de zile. 566 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 Aici am găsit submarinul lor, Loșarik, 567 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 și asta doar fiindcă a luat foc. 568 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 Nu știm câte mai sunt, 569 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 dar credem că sunt pe aici, aici, aici și aici. 570 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 Aici e Creegan. 571 00:34:17,638 --> 00:34:21,392 - Știi ce e Creegan? - O bază de submarine nucleare din Scoția. 572 00:34:21,893 --> 00:34:25,020 Toate armele nucleare ale Marii Britanii sunt aici. 573 00:34:25,021 --> 00:34:27,565 Asta o face una dintre puterile nucleare. 574 00:34:28,066 --> 00:34:32,820 Și e singura bază din Europa unde putem andoca submarinele noastre nucleare. 575 00:34:33,988 --> 00:34:37,574 E ultimul loc unde mai putem spera să detectăm un submarin 576 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 înainte să ajungă în Atlantic, cu direcția New York. 577 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 Creegan e ținta numărul unu în teatrul de război european. 578 00:34:46,667 --> 00:34:49,002 Scoțienii urăsc armele nucleare 579 00:34:49,003 --> 00:34:51,588 și urăsc amestecul englezilor, 580 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 dar urăsc și mai tare să fie o țintă. 581 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 Dacă Scoția devenea independentă... 582 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Ar fi închis baza. 583 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Cât ai clipi! 584 00:35:04,519 --> 00:35:08,605 După retragerea trupelor din Islanda, activitatea submarinelor a explodat, 585 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 ca și incursiunile aeriene. 586 00:35:10,817 --> 00:35:14,529 Când am retras brigăzile de luptă din Europa... ce s-a întâmplat? 587 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 Rusia a anexat Crimeea. 588 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 Își permit vreodată Statele Unite să piardă baza din Scoția? 589 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 Nu. 590 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - V-ați dus la Roylin. - Și tu. 591 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 - N-am pus-o să atace o navă. - Nici eu. 592 00:35:30,628 --> 00:35:33,547 - Trebuia să fie... - Pagube materiale, zero morți. 593 00:35:33,548 --> 00:35:35,174 Deci nu e vina dv.? 594 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 E numai vina mea. 595 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 Crezi că sugerez că nu e vina mea? 596 00:35:43,141 --> 00:35:47,227 Mi-o asum, dar nu voi lăsa asta să-l distrugă pe președinte. 597 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Mi se pare convenabil. Pare un motiv de a îngropa povestea. 598 00:35:51,149 --> 00:35:53,400 Nu-mi pasă cum ți se pare. 599 00:35:53,401 --> 00:35:56,570 Știu numele celor 43 de morți din acel dezastru, 600 00:35:56,571 --> 00:36:01,868 dar asta mi-ar fi imposibil dacă ar muri 40 de milioane într-un conflict nuclear. 601 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 Asta e tabla mea de joc. Toată chestia asta. 602 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Asta e a ta. 603 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Vezi-ți de treaba ta! 604 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 Mă duc puțin la Carole. 605 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 Vii la o plimbare? 606 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 Chiar ți-a spus? 607 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Da. 608 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 Ca să nu închidă baza Creegan? 609 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 Da. 610 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 Nu e o bagatelă. 611 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Sigur că nu. 612 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Înțeleg. 613 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 Da. 614 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 Avem nevoie de acces la baza de submarine. 615 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 Ar trebui să rămână. Ar trebui să-și păstreze slujba. 616 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 N-ar trebui să fie pedepsită pentru o decizie care trebuia luată. 617 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 Nu-mi face asta, Kate! 618 00:38:03,030 --> 00:38:07,284 Care era alternativa? Nicio descurajare nucleară în Atlanticul de Nord? 619 00:38:07,285 --> 00:38:10,495 - Chiar crezi că e o variantă? - Nu. 620 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 - Era o situație complexă, gravă... - A luat o decizie grea. 621 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 Foarte bine, dar a veni intempestiv să-l convingă pe Nicol Trowbridge 622 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 că e un lider indispensabil? 623 00:38:20,506 --> 00:38:22,632 Asta nu e realpolitik. 624 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 Asta riscă credibilitatea SUA. 625 00:38:24,885 --> 00:38:29,347 - A făcut exact ce ai fi făcut tu. - Putem lua o pauză? 626 00:38:29,348 --> 00:38:31,599 - Ca să vorbim despre tine? - Nu. 627 00:38:31,600 --> 00:38:35,562 După ce toți mahării de pe ambele maluri ale Atlanticului 628 00:38:35,563 --> 00:38:37,731 s-au prosternat la picioarele tale... 629 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 Nu de asta o spun. 630 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 - În final, ai binevoit să accepți... - Nu. 631 00:38:41,694 --> 00:38:45,281 ...de a fi vicepreședintă. A fost înfricoșător. Dar ai reușit. 632 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Și, ce să vezi, te-ai lăsat așa de ușor convinsă... 633 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 Nu-i adevărat! 634 00:38:51,620 --> 00:38:56,333 Noi doi nu am fost mandatați de electorat să alegem un șef de stat. 635 00:38:56,334 --> 00:38:57,292 - Corect. - Da. 636 00:38:57,293 --> 00:38:58,418 Foarte corect. 637 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 Sună-l pe secretarul de stat! Apelează la canalele oficiale! 638 00:39:02,673 --> 00:39:04,299 - Lasă justiția... - Taci! 639 00:39:04,300 --> 00:39:07,177 ...și aparatul de securitate să decidă ce urmează. 640 00:39:07,178 --> 00:39:08,386 - Sigur. - De ce nu? 641 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 Dacă e atât de sigură că a făcut singura mutare bună, Ganon va înțelege. 642 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 N-am auzit o tâmpenie mai mare. 643 00:39:15,269 --> 00:39:18,063 - Și asta e ceva. - Bine. Nu fi vicepreședintă! 644 00:39:18,064 --> 00:39:21,066 Tu auzi ce spui? Pe bune, pentru că e grozav. 645 00:39:21,067 --> 00:39:23,943 O femeie face o mișcare în stilul lui Hal Wyler. 646 00:39:23,944 --> 00:39:27,822 O salvare unilaterală a lumii, care depindea numai de ea. 647 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 Reacția ta e să raportezi până la Miguel Ganon? 648 00:39:32,912 --> 00:39:34,788 Nu-mi place cum îmi vorbești. 649 00:39:34,789 --> 00:39:38,667 Să nu-i zic președintelui sau lui Billie, ci celui numit de tine... 650 00:39:40,211 --> 00:39:41,336 „un gât cu nas.” 651 00:39:41,337 --> 00:39:44,047 - Nu contează ce cred eu. - E de notat. 652 00:39:44,048 --> 00:39:47,050 Ziua în care mi-ai spus că singurul lucru rațional 653 00:39:47,051 --> 00:39:49,511 e să scriu un mesaj secretarului de stat 654 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 ca să distrugem cariera cuiva și s-o înlocuim noi. 655 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 Eram mai fericită? 656 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 Înainte de Hal? 657 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 La naiba! Nu-mi amintesc. 658 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 Nici eu. 659 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Nu cred că erai mai fericită. 660 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 Dar acum ești mai tristă. 661 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 Da. 662 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 A fost un echilibru. 663 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Unul extraordinar. 664 00:40:30,219 --> 00:40:33,389 Chiar am crezut că s-ar putea schimba. 665 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 Eu m-am schimbat mult. El, deloc. 666 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 Ce? 667 00:40:41,439 --> 00:40:44,023 Scumpo, sunt de partea ta. 668 00:40:44,024 --> 00:40:45,192 Întotdeauna. 669 00:40:46,110 --> 00:40:48,237 Dacă n-ai fi, ce mi-ai spune? 670 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 Dacă ai fi de partea lui Hal. 671 00:40:55,786 --> 00:40:57,288 Vrei să se poarte frumos. 672 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 Dar când o face, nu vezi asta. 673 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Nici nu-ți poți da seama. 674 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Uneori mă tem că... 675 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 nu-ți place. 676 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 Nu-l placi 677 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 când e bun. 678 00:41:36,827 --> 00:41:37,745 Ești treaz? 679 00:41:39,622 --> 00:41:40,539 Nu. 680 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 Ai dreptate. 681 00:41:48,130 --> 00:41:49,882 Trebuie să-i zicem lui Ganon. 682 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Pe bune? 683 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Da. 684 00:41:56,347 --> 00:41:58,057 Dar n-ar trebui să-i spun eu. 685 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 Ci tu. 686 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 De ce? 687 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 Am nevoie de o imagine bună. 688 00:42:08,317 --> 00:42:09,985 Vreau să fiu vicepreședintă. 689 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 Ești cea mai sexy femeie din lume! 690 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - Știu, nu? - Ce sexy ești! 691 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Da, sunt. 692 00:42:27,753 --> 00:42:29,588 Nu încerc să te fac să plângi. 693 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 Bun! 694 00:42:35,844 --> 00:42:37,388 E în regulă să nu vorbim. 695 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Înțeleg că nu ne vom împăca. 696 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Cu timpul, încep să înțeleg mesajul. 697 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 - Vreau doar să spun... - Doamne! 698 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Nu, aș vrea să spun 699 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 că ne-am despărțit din cauza atitudinii tale față de relații. 700 00:42:57,199 --> 00:43:01,620 Varianta ta e că eu ți-am greșit cu ceva, dar asta e o aiureală. 701 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 Cum a intervenit o complicație, ai fugit, 702 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 căci urăști ideea de angajament. 703 00:43:07,918 --> 00:43:11,546 Și, ca prieten, ca om căruia îi pasă de tine, 704 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 ca simplu observator, 705 00:43:13,549 --> 00:43:17,051 trebuie să rezolvi problema, altfel, vei rămâne singură. 706 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 Și nu-ți doresc asta. 707 00:43:22,308 --> 00:43:25,018 Da, n-ar trebui să vorbim aici chestiile astea. 708 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Salut! 709 00:43:26,770 --> 00:43:30,982 Hal are nevoie de un apel securizat către secretarul de stat. 710 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - Poți... - Da. 711 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 N-aș vrea să mergem acum în Asia, 712 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 dar puteți să-l întrebați dacă ține la această idee. 713 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 Hai să facem o plimbare! 714 00:44:11,690 --> 00:44:14,233 Îți încui telefonul sau îl lăsăm aici? 715 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Mi-e indiferent. 716 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - Howard! - Da. Salut! 717 00:44:31,710 --> 00:44:33,586 Am vorbit cu secretarul Ganon. 718 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Are o ședință, apoi puteți vorbi. 719 00:44:40,302 --> 00:44:42,221 De fapt, poți să mai stai puțin? 720 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 Aș vrea să mai faci ceva pentru mine. 721 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Cică Thatcher obișnuia să vină aici când trebuia să se gândească. 722 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Dădea ture prin curte. - Da? 723 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 Personalul zice că fantoma ei a fost văzută mergând în cerc. 724 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Kate, am nevoie de asigurarea ta că nu vei spune nimănui. 725 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 Desigur. 726 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 Fără conferințe de presă eroice. 727 00:45:06,578 --> 00:45:07,996 Nu voi spune nimănui. 728 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - Vine. - Mulțumesc. 729 00:45:10,124 --> 00:45:12,584 Domnule, ambasadorul Hal Wyler. 730 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 Bună dimineața! 731 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Scuze de deranj! 732 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 Dnă ambasadoare, intenționez să-mi păstrez slujba. 733 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Înțeleg. - Așadar, n-o mai viza! 734 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Nu asta fac. 735 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 Ești sigură? 736 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - Ei mă voiau pe mine. - Deci ai terminat? 737 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 Ai abandonat ambițiile de vicepreședintă? 738 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Da. 739 00:45:35,482 --> 00:45:37,276 Atunci, de ce ai părul strâns? 740 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 Unde mi-e telefonul? Adu-mi-l! 741 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 - N-aveți voie aici să... - Sun-o pe ambasadoare! 742 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 Sun-o pe Alysse! Vezi dacă ambasadoarea poate vorbi. 743 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Sun-o pe soția mea! 744 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - Nu e decizia mea. - Așa, vorbește! 745 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 - Nici a dv. nu e. - Sunt mai mult decât ușurată acum. 746 00:45:55,002 --> 00:45:57,837 - Urăsc să fiu manipulată. - Nu sunteți. 747 00:45:57,838 --> 00:46:00,423 Atât de tare o urăsc, încât chiar când aflu 748 00:46:00,424 --> 00:46:03,968 că o țărancă ambițioasă îmi vrea jobul, mă simt ușurată. 749 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 Nu vă vreau jobul. 750 00:46:05,679 --> 00:46:08,181 Am încercat din răsputeri să mă fofilez. 751 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 Dar, dacă mi-o cere președintele, voi accepta. 752 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 Nu. Greșit. Răspunsul e „nu”. 753 00:46:15,564 --> 00:46:19,109 Când, spre deosebire de mine, ești depășită de situație, 754 00:46:19,610 --> 00:46:22,905 când e clar că cererea președintelui vine doar din frică 755 00:46:23,489 --> 00:46:28,202 sau din ideea greșită că puțină agitație schimbă arhitectura internă, 756 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 îl refuzi pe președintele Statelor Unite. 757 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 Știu că ați avut de-a face cu o situație extrem de complicată. 758 00:46:35,250 --> 00:46:39,086 De fapt, nu a fost complicată. Ai fi făcut exact la fel. 759 00:46:39,087 --> 00:46:40,213 Poate că da. 760 00:46:40,214 --> 00:46:45,092 - Și mă bucur că n-am fost în locul dv. - Și de ce crezi că ar trebui să fii acum? 761 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 Dnă ambasadoare, scuze că vă întrerup. Dl Wyler la telefon. 762 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 Zice că e urgent. 763 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 - Pe bune? - Kate... 764 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 I-am zis că-i vreau jobul. 765 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - Kate, am făcut ceva. - Ce ai făcut? 766 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 Credeam că e mai bine. 767 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 Dacă Ganon trăgea spuza pe turta lui? 768 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, ce ai făcut? 769 00:47:06,198 --> 00:47:09,576 N-am vorbit cu Ganon. Am vorbit cu președintele. 770 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 Doamne, Dumnezeule! 771 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 Kate, el s-a... 772 00:47:15,749 --> 00:47:19,503 - Ce? - S-a supărat foarte tare. 773 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 Ce înseamnă asta? 774 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 A murit, Katie. 775 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 Președintele a murit. 776 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Doamnă! 777 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 Grace Penn e președintă. 778 00:50:07,087 --> 00:50:08,755 Subtitrarea: Brândușa Popa