1 00:00:06,172 --> 00:00:08,424 - [Hal] Ela me deu nomes. - [música dramática] 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,509 Ela não queria contar o que me contou. 3 00:00:10,510 --> 00:00:13,554 Tô fazendo minha parte, filtrando tudo que não é importante. 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,891 Aí, de repente, você diz o que realmente tá acontecendo. 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,269 A parte que você não falou. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 [Stuart] A vice-presidente tá a caminho de Londres. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 [Kate] Pra que a vice-presidente tá vindo? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,525 [Stuart] Apoiar os britânicos. 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,820 O primeiro-ministro pode dizer a verdade, mas devagar. 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,573 - Ou ficar quieto. - Não era isso o que eu dizia. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Nós podemos considerar a sugestão dela. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 - Vamos enterrar a história. - É uma opção. 13 00:00:37,412 --> 00:00:40,706 - Trowbridge ainda tá decidindo. - Acho que sei qual ele prefere. 14 00:00:40,707 --> 00:00:42,708 A senhora foi uma inspiração hoje. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,001 Com o Trowbridge. 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,545 - O quê? - A senhora plantou a ideia nele. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,547 A senhora levou ele ao plano. 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,924 - Por que quer sair? - Acho que sabe. 19 00:00:50,925 --> 00:00:52,969 Você sabe o quanto eles não querem ela? 20 00:00:53,678 --> 00:00:54,678 Querem você. 21 00:00:54,679 --> 00:00:57,222 Tá de dia em Washington. A Billie tá de pé. 22 00:00:57,223 --> 00:01:00,184 Vou dizer que, se não for a Grace, nem fodendo vou ser eu. 23 00:01:00,185 --> 00:01:01,477 Tá fazendo o quê? 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,437 - Kate, me dá isso. - Sai fora! 25 00:01:03,438 --> 00:01:04,354 [Hal] Para! 26 00:01:04,355 --> 00:01:05,481 [Kate grunhe] 27 00:01:05,482 --> 00:01:08,275 A Roylin pagou o Lenkov pra atirar num navio britânico. 28 00:01:08,276 --> 00:01:10,695 Mas não foi a Roylin quem teve essa ideia. 29 00:01:11,446 --> 00:01:14,573 - [Kate suspira] - [arfa] A Grace Penn teve. 30 00:01:14,574 --> 00:01:16,284 [música para] 31 00:01:20,288 --> 00:01:22,832 [Kate respira fundo] 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,418 A DIPLOMATA 33 00:01:26,419 --> 00:01:29,047 [Kate respirando fundo] 34 00:01:30,799 --> 00:01:31,633 Mas... 35 00:01:32,967 --> 00:01:34,385 que porra! 36 00:01:37,472 --> 00:01:38,681 Quem faz isso? 37 00:01:39,974 --> 00:01:41,351 [geme] Eu não sei. 38 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 {\an8}- Foi a gente? - Foi. 39 00:01:45,021 --> 00:01:46,481 {\an8}- A América? - É. 40 00:01:47,273 --> 00:01:49,525 {\an8}Nós matamos a independência da Escócia? 41 00:01:49,526 --> 00:01:50,859 {\an8}É, isso é ruim. 42 00:01:50,860 --> 00:01:53,529 Quem se importa com a Escócia? É uma gente boazinha. 43 00:01:53,530 --> 00:01:56,156 Sente frio toda hora. Deixa tomarem as decisões. 44 00:01:56,157 --> 00:01:57,991 Democracia menor é mais fraca. 45 00:01:57,992 --> 00:02:00,787 - Com o Reino Unido, seriam duas. - Não, seriam quatro. 46 00:02:01,329 --> 00:02:04,373 Se a Irlanda do Norte e o País de Gales se envolverem, aí... 47 00:02:04,374 --> 00:02:05,624 vira uma bagunça mesmo. 48 00:02:05,625 --> 00:02:07,709 [suspira] Então os Estados Unidos mandam 49 00:02:07,710 --> 00:02:10,130 um aliado atacar a si mesmo em segredo. 50 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - É. - [hesita] Isso é uma bagunça. 51 00:02:14,801 --> 00:02:15,885 Qual foi a ordem? 52 00:02:16,386 --> 00:02:17,219 Qual? 53 00:02:17,220 --> 00:02:19,930 O que o presidente mandou Grace fazer pra ela pensar: 54 00:02:19,931 --> 00:02:24,018 "Oh, já sei. Vamos fazer os britânicos abrirem um buraco neles e culparem o Irã." 55 00:02:24,602 --> 00:02:26,437 O presidente não tá sabendo. 56 00:02:27,313 --> 00:02:30,316 [hesita] Mas que porra? 57 00:02:32,610 --> 00:02:34,027 Por isso que ela veio? 58 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Provável. 59 00:02:35,989 --> 00:02:37,157 [hesita] 60 00:02:37,657 --> 00:02:40,033 Ela achou que isso seria uma boa ideia? 61 00:02:40,034 --> 00:02:42,077 - Ah, pra ser justo. - Sério? 62 00:02:42,078 --> 00:02:44,121 Não era pra ser um estrago tão grande. 63 00:02:44,122 --> 00:02:46,040 - Para! - Eu só tô dizendo. 64 00:02:47,333 --> 00:02:48,168 [expira] 65 00:02:49,794 --> 00:02:53,131 Roylin acobertou a Grace Penn todo esse tempo. 66 00:02:54,215 --> 00:02:56,592 Entende por que não queria você nem perto disso? 67 00:02:56,593 --> 00:02:57,594 Entendo. 68 00:03:00,471 --> 00:03:03,223 Eu fui grossa com você quando tava tentando me proteger? 69 00:03:03,224 --> 00:03:04,142 Não... 70 00:03:07,896 --> 00:03:09,479 Não dá pra deixar quieto. 71 00:03:09,480 --> 00:03:10,398 [inspira] 72 00:03:11,649 --> 00:03:12,566 Tem certeza mesmo? 73 00:03:12,567 --> 00:03:15,652 - É a gente... - Se criar caso, é péssimo pra democracia. 74 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 Péssimo pra democracia? 75 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Hungria, Polônia, Turquia. - Sei... 76 00:03:18,698 --> 00:03:21,034 A democracia não tá mais com essa bola toda. 77 00:03:24,787 --> 00:03:26,623 - Não podem saber. - Eu acho que não. 78 00:03:27,749 --> 00:03:29,458 Eu não dormi três noites remoendo. 79 00:03:29,459 --> 00:03:30,960 Eu não vejo como. 80 00:03:33,713 --> 00:03:35,215 A Grace Penn? 81 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 Merda. 82 00:03:44,474 --> 00:03:46,893 Tenho que ser vice-presidente dos Estados Unidos. 83 00:03:52,023 --> 00:03:52,899 [Stuart] Bom dia. 84 00:03:53,942 --> 00:03:55,860 - Melhor comer um pouco. - Vou vomitar. 85 00:03:56,694 --> 00:03:57,862 - Bom dia! - Bom dia! 86 00:03:58,488 --> 00:04:01,114 - Ela já desceu? - Não. Tá com a equipe lá em cima. 87 00:04:01,115 --> 00:04:02,658 - Bom dia! - Bom dia! 88 00:04:02,659 --> 00:04:03,784 [Stuart] Bom dia! 89 00:04:03,785 --> 00:04:05,285 - Eles tão... - Lá em cima. 90 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 Obrigada. 91 00:04:06,412 --> 00:04:07,663 Aí! Tá sem muleta. 92 00:04:07,664 --> 00:04:09,791 Ah, não. Ainda tem o curativo, mas... 93 00:04:10,291 --> 00:04:12,043 está tudo muito perto do normal. 94 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 Ah... 95 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Que foi? 96 00:04:16,547 --> 00:04:18,215 Acho que ele devia tomar um café. 97 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Ah, eu larguei. Chá verde. - [Hal] Puxa. 98 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Uma xícara de manhã e mais nada. - O dia todo? 99 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Sou um novo homem. 100 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Senta aí, ô machão. 101 00:04:26,933 --> 00:04:27,808 [cadeira arrasta] 102 00:04:27,809 --> 00:04:29,102 Senta aqui. 103 00:04:41,197 --> 00:04:43,700 - Fala você. - Não, acho que essa tem que ser você. 104 00:04:45,535 --> 00:04:46,703 [Kate respira fundo] 105 00:04:51,416 --> 00:04:52,250 Eu... 106 00:04:52,875 --> 00:04:54,002 gostaria de ser... 107 00:04:55,962 --> 00:04:57,380 [cochicha] ...vice-presidente. 108 00:04:58,506 --> 00:04:59,340 Não. 109 00:05:00,758 --> 00:05:01,884 - É sério? - Uhum. 110 00:05:02,969 --> 00:05:04,011 Eu vou chorar. 111 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Olha, tem 38 funcionários da presidência na casa agora. 112 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 Eu acho melhor não fazer alarde. 113 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Eu vou tentar. Muito mesmo, mas... 114 00:05:11,728 --> 00:05:13,312 Isso é importante. 115 00:05:13,313 --> 00:05:15,314 [Stuart respira tremulamente] 116 00:05:15,315 --> 00:05:16,649 Podemos apertar as mãos. 117 00:05:20,445 --> 00:05:21,571 [Hal limpa a garganta] 118 00:05:22,989 --> 00:05:23,864 Senhora. 119 00:05:23,865 --> 00:05:26,074 Tô sentindo que alguém vai jurar lealdade. 120 00:05:26,075 --> 00:05:27,034 Pode apostar. 121 00:05:27,035 --> 00:05:29,953 - Isso não é nada por enquanto. - Aham. 122 00:05:29,954 --> 00:05:31,872 Ninguém veio me oferecer o cargo. 123 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 Se oferecerem, é bom estar pronta. 124 00:05:34,542 --> 00:05:37,545 Então, o que você achar necessário fazer... 125 00:05:38,171 --> 00:05:39,130 pra eu melhorar... 126 00:05:40,465 --> 00:05:42,258 [Stuart suspira] 127 00:05:43,551 --> 00:05:44,384 Ele vai chorar. 128 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Você precisa tentar focar, tá? 129 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Tem razão. Tem razão. 130 00:05:50,975 --> 00:05:52,185 Vamos começar agora. 131 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 [música intrigante] 132 00:06:00,485 --> 00:06:01,651 - Não. - Por quê? 133 00:06:01,652 --> 00:06:03,278 - Ele disse uma cor. - Esta. 134 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Isso não é cor. 135 00:06:14,707 --> 00:06:15,541 Não. 136 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - Sai! - Oi. 137 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Vaza! 138 00:06:24,050 --> 00:06:25,509 Eu só tenho duas mãos. 139 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 [bolsa cai] 140 00:06:30,515 --> 00:06:31,973 Nossa. Impressionante. 141 00:06:31,974 --> 00:06:32,892 Eu tô um arraso. 142 00:06:33,893 --> 00:06:36,311 Como é que você lê o jornal e não suja tudo isso? 143 00:06:36,312 --> 00:06:38,980 É, é complicado. Tem que lavar as mãos. 144 00:06:38,981 --> 00:06:39,898 Vai achando. 145 00:06:39,899 --> 00:06:41,817 Você lava as mãos com uma cor dessa, 146 00:06:41,818 --> 00:06:44,027 e, se a torneira abrir um pouquinho demais, 147 00:06:44,028 --> 00:06:44,986 aí molha tudo. 148 00:06:44,987 --> 00:06:46,906 - E parece que mijou na roupa. - Hum. 149 00:06:48,449 --> 00:06:49,534 Não acontece contigo? 150 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 - Não. - Olá! 151 00:06:51,953 --> 00:06:53,204 - Bom dia, senhora. 152 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - Está tudo bem? - Eu tenho que lavar as mãos. 153 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 Você vem tomar café? 154 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Vou. - Posso levá-la à sala de jantar? 155 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Obrigada. - [sussurra] Libera a ala sul. 156 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - O quarto a agradou? - [Grace] Dormi feito uma pedra. 157 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Esta casa é linda. Seu trabalho é incrível. 158 00:07:09,887 --> 00:07:11,179 [expira, hesita] 159 00:07:11,180 --> 00:07:12,265 Toma cuidado, hein? 160 00:07:17,437 --> 00:07:19,063 Nunca me passou pela cabeça... 161 00:07:19,772 --> 00:07:20,606 lutar. 162 00:07:21,149 --> 00:07:21,983 Pelo cargo? 163 00:07:22,483 --> 00:07:23,317 É. 164 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 Por que será? 165 00:07:26,946 --> 00:07:29,072 Bom, pra mim, é fácil dizer. A senhora... 166 00:07:29,073 --> 00:07:30,532 A senhora bate o pé e... 167 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 faz eles te defenderem. 168 00:07:32,368 --> 00:07:34,828 A senhora tem um entendimento muito mais detalhado 169 00:07:34,829 --> 00:07:36,079 de como é difícil 170 00:07:36,080 --> 00:07:37,539 fazer as coisas andarem lá. 171 00:07:37,540 --> 00:07:40,208 É. Eu não vou mudá-los da água pro vinho. 172 00:07:40,209 --> 00:07:41,669 Eu estou... [inspira] 173 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 ...com vergonha da minha falta de imaginação. 174 00:07:47,592 --> 00:07:49,427 A senhora tá considerando... 175 00:07:50,178 --> 00:07:51,012 Tentar ficar? 176 00:07:52,346 --> 00:07:53,181 Não. 177 00:07:54,724 --> 00:07:57,310 - No final das contas, é ruim pro país... - É. 178 00:07:58,019 --> 00:08:01,146 Mas eu agradeço o apoio que me deu. 179 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 É claro. 180 00:08:03,483 --> 00:08:04,524 Você é boa. 181 00:08:04,525 --> 00:08:07,195 [ri] Eu não sou. Tem que parar de dizer isso. 182 00:08:10,698 --> 00:08:13,201 - Que foi? - Nada. É que tem um pouco soltando. 183 00:08:13,784 --> 00:08:14,619 Ô, porra. 184 00:08:15,369 --> 00:08:16,245 Desculpa. Poxa. 185 00:08:17,413 --> 00:08:19,789 Se for uma escolha de estilo, é boa. 186 00:08:19,790 --> 00:08:22,042 Fico tentando dar um nó, e ele fica preso. 187 00:08:22,043 --> 00:08:23,543 - Está ficando pior. - Tá, é? 188 00:08:23,544 --> 00:08:24,961 Meu Deus. Para de mexer. 189 00:08:24,962 --> 00:08:25,922 Tá. 190 00:08:29,675 --> 00:08:32,636 Como a senhora sugeriu, eu tava tentando, é, parecer mais... 191 00:08:32,637 --> 00:08:33,554 [engole a fala] 192 00:08:34,555 --> 00:08:36,306 - Vice-presidenciável? - Uhum. 193 00:08:36,307 --> 00:08:39,809 Tudo bem. Pode falar. Assume. Você é uma escolha ousada. 194 00:08:39,810 --> 00:08:41,728 Um ás da política externa 195 00:08:41,729 --> 00:08:43,271 que constrói um legado. 196 00:08:43,272 --> 00:08:45,023 Se tem que ser alguém, 197 00:08:45,024 --> 00:08:47,777 eu estou quase ficando feliz que seja você. 198 00:08:48,444 --> 00:08:50,195 Isso é... Obrigada. 199 00:08:50,196 --> 00:08:51,113 É muito... 200 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 Agora tô com vergonha. 201 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 - Vai acostumando. - [ri] 202 00:08:59,455 --> 00:09:01,831 - Grampinhos ajudam. - Hum. 203 00:09:01,832 --> 00:09:04,126 [música instrumental suave] 204 00:09:04,919 --> 00:09:06,087 [batidas na porta] 205 00:09:07,255 --> 00:09:08,381 Tudo bem se eu entrar? 206 00:09:09,006 --> 00:09:09,840 Claro. 207 00:09:11,676 --> 00:09:13,261 [hesita] Posso fechar a porta? 208 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Aham. 209 00:09:15,680 --> 00:09:16,597 Respeito... 210 00:09:17,390 --> 00:09:18,224 seu espaço. 211 00:09:19,058 --> 00:09:19,892 Que que foi? 212 00:09:20,685 --> 00:09:21,519 [hesita] 213 00:09:22,645 --> 00:09:23,646 Podemos sentar aqui? 214 00:09:24,272 --> 00:09:26,482 Outra palestra sobre segurar Margaret Roylin? 215 00:09:27,066 --> 00:09:28,900 Quero me livrar dela mais que você. 216 00:09:28,901 --> 00:09:29,819 Não vai, não. 217 00:09:41,622 --> 00:09:43,207 [hesita] 218 00:09:45,376 --> 00:09:48,671 [hesita] A embaixadora, pela primeira vez, 219 00:09:49,171 --> 00:09:52,300 abraçou de verdade a ideia de talvez se tornar vice-presidente. 220 00:09:53,551 --> 00:09:56,012 De boa vontade se surgir a oportunidade. 221 00:09:56,512 --> 00:09:57,346 Nossa! 222 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 É. [ri] 223 00:09:59,724 --> 00:10:02,350 Não tem oferta da Casa Branca, 224 00:10:02,351 --> 00:10:04,185 e pode ser que nunca tenha. 225 00:10:04,186 --> 00:10:07,690 E, se tiver, vai ter que me convidar. Coisa que não fez. 226 00:10:08,190 --> 00:10:09,025 Mas... [hesita] 227 00:10:10,484 --> 00:10:14,113 ...eu quero que você esteja a par, já que as coisas podem mudar. 228 00:10:14,989 --> 00:10:17,158 Não como da última vez, quando eu... [inspira] 229 00:10:17,700 --> 00:10:19,410 ...demorei a dar informações. 230 00:10:20,328 --> 00:10:21,412 A gente não tá junto. 231 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 E não preciso saber o que muda. 232 00:10:26,042 --> 00:10:27,126 Eu acho que devíamos. 233 00:10:29,629 --> 00:10:31,046 Eu acho que foi um erro... 234 00:10:31,047 --> 00:10:31,964 terminar. 235 00:10:36,677 --> 00:10:37,511 Eu sinto... 236 00:10:38,262 --> 00:10:39,347 que isso foi um erro. 237 00:10:59,367 --> 00:11:01,452 - Aí... você pode... - Não. 238 00:11:02,119 --> 00:11:04,538 E, se respeita meu espaço, essa conversa acabou. 239 00:11:05,623 --> 00:11:06,540 Ai, meu Deus. 240 00:11:08,959 --> 00:11:11,544 É meu primeiro dia sem muleta. Dá pra dar uma folga? 241 00:11:11,545 --> 00:11:13,380 - Não tô entendendo isso. - O quê? 242 00:11:13,381 --> 00:11:14,339 - É. - Como reagi? 243 00:11:14,340 --> 00:11:16,049 - É! - Ao que me deixou assim? 244 00:11:16,050 --> 00:11:17,467 [Austin suspira] 245 00:11:17,468 --> 00:11:20,095 A sua chefe pode mudar pra outro país. Ou não. 246 00:11:20,096 --> 00:11:23,056 Então você pode mudar pra outro país. Ou não. 247 00:11:23,057 --> 00:11:24,224 [expira] 248 00:11:24,225 --> 00:11:25,892 Essa mensagem não tem conteúdo. 249 00:11:25,893 --> 00:11:28,687 - Quando vai parar de me punir? - Não é o que tô fazendo. 250 00:11:28,688 --> 00:11:31,649 Você fica fugindo de cada conversa que a gente tem. 251 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 Vem cá. 252 00:11:38,823 --> 00:11:40,449 Aqui é o meu local de trabalho. 253 00:11:41,909 --> 00:11:42,910 Eu não posso chorar. 254 00:11:43,869 --> 00:11:45,705 E, apesar da minha aparência calma, 255 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 me dói pra cacete quando você faz isso. 256 00:11:48,582 --> 00:11:49,499 Eidra. 257 00:11:49,500 --> 00:11:52,712 Você fechou a porta e sentou no sofá pra poder dizer 258 00:11:53,587 --> 00:11:54,839 nadica de nada. 259 00:11:58,259 --> 00:12:01,011 Ainda assim, eu perdi a compostura no local de trabalho. 260 00:12:03,514 --> 00:12:04,598 Isso tem que parar. 261 00:12:12,690 --> 00:12:14,692 [música tensa] 262 00:12:19,321 --> 00:12:20,322 [batidas na porta] 263 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Por favor, fecha a porta. 264 00:12:24,452 --> 00:12:26,412 [Nicol] E tira essa porcaria de paletó. 265 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Finja que é uma pessoa, não um manequim. 266 00:12:42,928 --> 00:12:44,095 [Austin suspira] 267 00:12:44,096 --> 00:12:45,014 Nós... 268 00:12:47,057 --> 00:12:48,266 temos que trabalhar juntos. 269 00:12:48,267 --> 00:12:49,351 Nós dois. 270 00:12:50,811 --> 00:12:51,645 Acha que... 271 00:12:52,438 --> 00:12:53,981 podemos deixar de lado... 272 00:12:55,441 --> 00:12:56,942 nossas desavenças? 273 00:12:57,443 --> 00:12:58,319 Eu acho. 274 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Maravilha. 275 00:13:01,739 --> 00:13:02,740 Vou ter um aliado. 276 00:13:03,908 --> 00:13:07,328 Ela me informou de manhã que ela acha que eu devo renunciar. 277 00:13:09,455 --> 00:13:12,207 Ela acha que, apesar do desejo inequívoco dos americanos 278 00:13:12,208 --> 00:13:13,708 de que eu estabilize o país, 279 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 eu devo renunciar numa nuvem fétida de desgraça. 280 00:13:16,420 --> 00:13:19,047 - Não foi o que eu disse. - Foi isso o que disse. 281 00:13:19,048 --> 00:13:20,633 Dá pra me deixar terminar? 282 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 [inspira] 283 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 [inspira] Nicol ia contar ao Tom 284 00:13:28,766 --> 00:13:30,308 ou à Philippa 285 00:13:30,309 --> 00:13:32,143 pra que investigassem em segredo 286 00:13:32,144 --> 00:13:34,062 quantos dos nossos são traidores. 287 00:13:34,063 --> 00:13:35,980 - Ele não disse a ninguém. - Mas vou! 288 00:13:35,981 --> 00:13:37,274 [Lydia] Está molengando. 289 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 É claro que está. 290 00:13:39,985 --> 00:13:41,861 - É humilhante. - Obrigado. Não sabia. 291 00:13:41,862 --> 00:13:43,696 Você não é o melhor pra isso. 292 00:13:43,697 --> 00:13:44,948 Deixe outra pessoa... 293 00:13:44,949 --> 00:13:46,533 - O Austin? - [Lydia] Talvez! 294 00:13:46,534 --> 00:13:49,786 Alguém sem o seu histórico pra prosseguir com a investigação. 295 00:13:49,787 --> 00:13:52,747 Isso estabiliza o país. Concorda? 296 00:13:52,748 --> 00:13:55,250 - [Nicol] É investigação secreta! - Não com você no comando! 297 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Pelo jeito, é só meu ego que exige que eu desenterre a podridão. 298 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 Não o interesse pela integridade ou a sobrevivência da nação! 299 00:14:02,299 --> 00:14:05,719 - Pode ser melhor deixar o Austin falar. - Pode dizer o que quiser. 300 00:14:06,220 --> 00:14:07,054 Devo renunciar? 301 00:14:08,514 --> 00:14:10,473 Eu não posso opinar sobre essa decisão. 302 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Ah, pelo amor de Deus. 303 00:14:12,309 --> 00:14:15,311 Se sente que tem que limpar tudo o senhor mesmo, 304 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 eu vou estar ao seu lado a cada passo. 305 00:14:22,152 --> 00:14:23,153 [inspira] É só isso? 306 00:14:24,113 --> 00:14:25,322 Só isso que tem a dizer? 307 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Estou falando com o primeiro-ministro. 308 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Fale! - É decisão do primeiro-ministro. 309 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - Austin! - Renuncie. 310 00:14:38,210 --> 00:14:39,044 Ela tem razão. 311 00:14:40,129 --> 00:14:41,005 Se afaste disso. 312 00:14:42,298 --> 00:14:44,632 Vai nos aconselhar... o tempo todo, 313 00:14:44,633 --> 00:14:46,009 mas a sua raiva 314 00:14:46,010 --> 00:14:47,677 da Roylin e do senhor mesmo... 315 00:14:47,678 --> 00:14:48,929 Obrigado. Tá anotado. 316 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - Não culpe o Austin. - [Nicol] Não, estou pensando nisso. 317 00:14:52,516 --> 00:14:56,729 Baseado no sábio conselho da minha amada e do meu odiado. [expira] 318 00:14:57,521 --> 00:14:59,940 De qualquer forma, eu não vou decidir isso hoje. 319 00:15:00,482 --> 00:15:02,610 Vale a pena pensar nisso com mais carinho. 320 00:15:03,402 --> 00:15:06,321 Enquanto isso, vamos iniciar uma investigação interna 321 00:15:06,322 --> 00:15:09,073 que vai correr em segredo agora. 322 00:15:09,074 --> 00:15:11,659 Então, nós diremos ao Tom hoje. 323 00:15:11,660 --> 00:15:13,369 - Será que... - [Nicol] O Tom vai investigar. 324 00:15:13,370 --> 00:15:16,122 O Tom vai achar todos os criminosos 325 00:15:16,123 --> 00:15:18,458 desta grande palhaçada. 326 00:15:18,459 --> 00:15:21,252 Queriam que eu lançasse uma investigação? Está lançada. 327 00:15:21,253 --> 00:15:22,962 Concorda que seja o Tom? 328 00:15:22,963 --> 00:15:25,465 O Tom é confiável tanto quanto qualquer um. 329 00:15:25,466 --> 00:15:27,134 Confiamos na Margaret Roylin. 330 00:15:27,885 --> 00:15:28,802 E em você também. 331 00:15:30,179 --> 00:15:31,096 Vai ser o Tom. 332 00:15:33,140 --> 00:15:34,266 [inspira] 333 00:15:34,767 --> 00:15:36,810 Eu não sei, Austin. [expira] 334 00:15:38,395 --> 00:15:39,229 Eu não sei. 335 00:15:41,273 --> 00:15:43,524 - [batidas na porta] - Com licença. 336 00:15:43,525 --> 00:15:45,402 - Sra. Carole está aqui. - Carole? 337 00:15:45,903 --> 00:15:48,696 - Posso entrar? - Entra aqui! O quê? 338 00:15:48,697 --> 00:15:50,698 - Oi! - Oi! 339 00:15:50,699 --> 00:15:52,742 - [ambas] Oi! - Deixa que fico com essa água. 340 00:15:52,743 --> 00:15:54,535 - Merda. - Desculpa. Molhei você? 341 00:15:54,536 --> 00:15:56,287 Não, não. Nada, nada. 342 00:15:56,288 --> 00:15:57,956 Não leva isso embora. Tem gelo. 343 00:15:57,957 --> 00:16:00,083 Ah, não tem gelo onde ela mora. 344 00:16:00,084 --> 00:16:01,876 Hum... Oito meses sem um cubo. 345 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 A gente é classuda, né? 346 00:16:03,253 --> 00:16:06,673 - Olha só! - Eu sei. Que doideira é essa? 347 00:16:06,674 --> 00:16:07,882 Eu amei! 348 00:16:07,883 --> 00:16:10,176 É humilhante. Eu pareço a minha mãe. 349 00:16:10,177 --> 00:16:11,387 - Não. - Pareço. 350 00:16:11,887 --> 00:16:14,640 Ela ia ficar tão feliz de me ver assim. 351 00:16:15,265 --> 00:16:17,767 - Há quanto tempo tá aqui? - Vou ficar dez minutos. 352 00:16:17,768 --> 00:16:20,144 - Mas tô na cidade há alguns dias. - Peraí. 353 00:16:20,145 --> 00:16:21,896 [hesita] Vai sair em dez minutos? 354 00:16:21,897 --> 00:16:24,315 Bom, eu achei que a gente fosse almoçar, 355 00:16:24,316 --> 00:16:27,277 mas a vice-presidente apareceu e ferrou com o seu horário. 356 00:16:28,487 --> 00:16:29,697 [telefone toca ao longe] 357 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 Stuart! 358 00:16:31,365 --> 00:16:32,407 Senhora? 359 00:16:32,408 --> 00:16:34,785 - Hã... Cadê o Stuart? - Tô aqui. 360 00:16:35,411 --> 00:16:36,245 Vem! 361 00:16:37,162 --> 00:16:40,164 Por que ela só vai ficar dez minutos? Não vejo ela há um ano. 362 00:16:40,165 --> 00:16:41,332 Seu dia tá cheio. 363 00:16:41,333 --> 00:16:43,835 Você vai ficar na casa? Devia ficar na casa. 364 00:16:43,836 --> 00:16:46,796 - A vice-presidente tá na casa. - A gente tem cem quartos. 365 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 O Serviço Secreto vai dizer não. 366 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 Ela é da agência. Vão adorar ter alguém pra ajudar. 367 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 Tá tudo bem mesmo. 368 00:16:52,302 --> 00:16:53,594 Não, não tá. 369 00:16:53,595 --> 00:16:56,223 - Vem cá, e o chalé? - [hesita] Eu vou checar. 370 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Olha que eu tenho anexos. 371 00:16:59,810 --> 00:17:00,644 [Hal] Ela topou. 372 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 A Kate. 373 00:17:04,523 --> 00:17:05,399 Ela disse sim. 374 00:17:08,902 --> 00:17:09,736 Alô? 375 00:17:09,737 --> 00:17:10,904 [Billie] Oi. Eu ouvi. 376 00:17:11,780 --> 00:17:13,991 Ela gostaria de ser vice-presidente. 377 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Entendi. 378 00:17:17,536 --> 00:17:18,369 Só isso? 379 00:17:18,370 --> 00:17:21,664 - [inspira, expira] Obrigada? - É, de nada. 380 00:17:21,665 --> 00:17:23,542 Vamos falar dos próximos passos. 381 00:17:24,543 --> 00:17:26,002 Por que ela mudaria de ideia? 382 00:17:26,003 --> 00:17:27,837 [inspira] Porque... 383 00:17:27,838 --> 00:17:29,380 eu andei conversando com ela. 384 00:17:29,381 --> 00:17:30,923 Porque, como eu te disse, 385 00:17:30,924 --> 00:17:33,969 o não é só uma paradinha na estrada pro sim. 386 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Grace disse alguma coisa? 387 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 Tipo, o quê? 388 00:17:39,349 --> 00:17:40,308 Sei lá. 389 00:17:40,309 --> 00:17:42,977 Elas tão conversando ou fingindo que tá tudo normal? 390 00:17:42,978 --> 00:17:45,021 Ah, elas conversaram a respeito. 391 00:17:45,022 --> 00:17:46,190 São adultas. 392 00:17:46,940 --> 00:17:50,068 - A conversa foi amarga? - Não, agiram que nem duas vovozinhas. 393 00:17:50,069 --> 00:17:52,111 "Fica com o cargo." "Não, você fica." 394 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Meu Deus. 395 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 Quando vai tirar ela daqui? 396 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 [Billie] Grace? 397 00:17:56,784 --> 00:17:57,617 Não sei. 398 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 E que tal agora? 399 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 É que depende de muitas coisas. 400 00:18:02,456 --> 00:18:03,707 Quando for a hora, aviso. 401 00:18:04,708 --> 00:18:05,959 Por que a Grace vai sair? 402 00:18:08,670 --> 00:18:10,088 - Eu já te falei. - Falou? 403 00:18:10,089 --> 00:18:11,340 [Billie] O marido dela. 404 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 É? 405 00:18:16,845 --> 00:18:18,639 [inspira] Ela disse outra coisa? 406 00:18:19,681 --> 00:18:20,516 [inspira] 407 00:18:21,058 --> 00:18:21,934 Não. 408 00:18:22,851 --> 00:18:24,561 - Tem alguma coisa... - Tenho que ir. 409 00:18:25,687 --> 00:18:27,689 [música tensa] 410 00:18:28,190 --> 00:18:29,233 [inspira] 411 00:18:32,236 --> 00:18:34,153 [porta do elevador abre] 412 00:18:34,154 --> 00:18:35,780 [aplausos] 413 00:18:35,781 --> 00:18:37,156 [Grace] Ah. [ri] 414 00:18:37,157 --> 00:18:39,576 Minha nossa. Obrigada! 415 00:18:40,452 --> 00:18:43,746 Que bom conhecê-los. Estão fazendo um trabalho fantástico. 416 00:18:43,747 --> 00:18:46,457 O presidente está grato pelo serviço de vocês. 417 00:18:46,458 --> 00:18:48,960 - [Neil] Que honra. Sou seu fã. - [mulher] Obrigada. 418 00:18:48,961 --> 00:18:50,878 - Por aqui. - [homem] Muito prazer, senhora. 419 00:18:50,879 --> 00:18:53,840 Eu não venho aqui há anos. Este prédio é novo, não é? 420 00:18:53,841 --> 00:18:55,008 É, de 2018. 421 00:18:55,717 --> 00:18:57,426 Estes são os meus antecessores. 422 00:18:57,427 --> 00:19:00,264 - Ah, nossa. Olá, cavalheiros. - [Kate ri] 423 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 Na verdade, tem uma mulher. Eu não sou a primeira. Cadê ela? 424 00:19:05,894 --> 00:19:07,479 - Ali. - Ah. 425 00:19:08,438 --> 00:19:10,899 - [Kate] Anne Armstrong. - [Grace] Aí está ela. 426 00:19:12,401 --> 00:19:13,861 - Vamos entrar. - Hum. 427 00:19:19,741 --> 00:19:21,577 [telefone toca ao longe] 428 00:19:25,038 --> 00:19:26,206 Pediu a minha opinião 429 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 quanto à ideia da Lydia. 430 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 Uhum. 431 00:19:30,836 --> 00:19:32,336 - E você me deu. - [porta abre] 432 00:19:32,337 --> 00:19:33,297 [Tom] Obrigado. 433 00:19:33,964 --> 00:19:35,716 Tom. Bom te ver. 434 00:19:36,216 --> 00:19:38,759 - Como vão todos? - O que sabemos dos russos? 435 00:19:38,760 --> 00:19:41,804 O ministro da Defesa está exigindo publicamente o acesso 436 00:19:41,805 --> 00:19:45,434 ao relatório da análise de dados sobre a morte acidental 437 00:19:45,934 --> 00:19:46,934 de Roman Lenkov. 438 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Tomara que não tenham dado. - [Tom] Nós demos. 439 00:19:49,605 --> 00:19:52,899 Tão praticamente surtando, mas nenhum sinal disso... 440 00:19:52,900 --> 00:19:53,816 piorar. 441 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 Bom, se isso mudar... 442 00:19:54,985 --> 00:19:57,362 [Tom] O senhor saberá assim que eu souber. 443 00:20:01,283 --> 00:20:02,659 [hesita] Bom, eu... 444 00:20:09,583 --> 00:20:11,043 Eu descobri uma coisa. 445 00:20:11,627 --> 00:20:12,585 [hesita] 446 00:20:12,586 --> 00:20:13,587 Nós... 447 00:20:14,838 --> 00:20:15,672 [inspira] 448 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 ...temos um problema. 449 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 Com a Rússia? 450 00:20:23,847 --> 00:20:24,847 Não com a Rússia. 451 00:20:24,848 --> 00:20:25,807 [batida] 452 00:20:33,148 --> 00:20:34,650 Os americanos... 453 00:20:37,027 --> 00:20:38,445 estão querendo... [hesita] 454 00:20:41,907 --> 00:20:44,325 ...participar da sessão de amanhã. 455 00:20:44,326 --> 00:20:45,243 Hã? 456 00:20:45,244 --> 00:20:48,246 Sabem que tivemos um intercâmbio produtivo com a Austrália 457 00:20:48,247 --> 00:20:49,623 e querem fazer parte. 458 00:20:52,084 --> 00:20:54,418 - E... - Franceses vão ficar histéricos? 459 00:20:54,419 --> 00:20:56,837 [inspira, hesita] É possível. 460 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 Então, espalhe discretamente 461 00:20:59,633 --> 00:21:00,884 que não é de propósito. 462 00:21:01,385 --> 00:21:02,261 Tô sendo educado. 463 00:21:03,428 --> 00:21:04,845 Pediram e eu não pude negar. 464 00:21:04,846 --> 00:21:06,348 Eu falo com o DGSE. 465 00:21:08,100 --> 00:21:09,059 Hã... Pode ir. 466 00:21:10,727 --> 00:21:12,728 - Primeiro-ministro. - Obrigado aos dois. 467 00:21:12,729 --> 00:21:15,065 Agora vaza daqui e fecha a porta. [ri] 468 00:21:21,113 --> 00:21:21,947 [porta bate] 469 00:21:22,823 --> 00:21:24,866 Não tô molengando. Não era a hora certa. 470 00:21:26,285 --> 00:21:28,412 - Quando o senhor acha... - [Nicol] Eu aviso! 471 00:21:38,463 --> 00:21:40,465 - [homem 1] Ligou isso? - [homem 2] Sim. 472 00:21:41,508 --> 00:21:42,508 [homem 1] Já tá lá? 473 00:21:42,509 --> 00:21:43,968 - [homem 2] Já. - [homem 1] Tá. 474 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - Grace! - Pois não, senhor? 475 00:21:45,262 --> 00:21:47,680 - Como é que foi? - [Grace] Bem. Foi bom. 476 00:21:47,681 --> 00:21:49,974 - Tá perdido? - Ele está muito bem. 477 00:21:49,975 --> 00:21:53,520 - O secretário do Exterior está ansioso... - Bom, ele devia estar mesmo. 478 00:21:54,146 --> 00:21:57,398 Uma conspiração dentro do próprio governo. É melhor estar ansioso. 479 00:21:57,399 --> 00:22:00,693 Estão indo devagar. Sem pressa pra decidir. A união continua. 480 00:22:00,694 --> 00:22:02,362 Bom. É... 481 00:22:03,113 --> 00:22:04,031 O que você acha? 482 00:22:04,823 --> 00:22:05,657 Dela? 483 00:22:08,744 --> 00:22:11,370 Eu entendo o apelo. Demorou um pouco, mas... 484 00:22:11,371 --> 00:22:13,999 Pois é, foi o mesmo comigo. [ri] 485 00:22:15,500 --> 00:22:17,169 Qual é a linha do tempo? Já sabe? 486 00:22:17,878 --> 00:22:20,713 [hesita] Acabei de falar com o primeiro-ministro. 487 00:22:20,714 --> 00:22:22,174 Ele queria falar comigo... 488 00:22:22,841 --> 00:22:23,675 de você. 489 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 [música intrigante] 490 00:22:30,015 --> 00:22:30,849 [suspira] 491 00:22:31,475 --> 00:22:32,851 [inspira] Sr. Hayford! 492 00:22:33,435 --> 00:22:34,518 Tá tão elegante. [ri] 493 00:22:34,519 --> 00:22:36,605 - Obrigado, Pensy. - Que nem um príncipe. 494 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 Que nem um príncipe? Ou que nem o Prince? 495 00:22:41,276 --> 00:22:42,110 Como assim? 496 00:22:42,611 --> 00:22:43,445 Prince. 497 00:22:44,529 --> 00:22:45,988 - [hesita] - Esquece. 498 00:22:45,989 --> 00:22:47,032 Está linda. 499 00:22:47,532 --> 00:22:49,492 E, embaixadora, uma que olhe... 500 00:22:49,493 --> 00:22:50,493 bem para a câmera. 501 00:22:50,494 --> 00:22:51,870 Hum. 502 00:22:52,454 --> 00:22:53,789 [inspira] Aqui está. 503 00:22:54,664 --> 00:22:55,873 Ela não me suporta. 504 00:22:55,874 --> 00:22:59,043 - Olha só, virou a Barbie estrategista. - Ah, meu Deus. 505 00:22:59,044 --> 00:23:00,378 [Stuart] Ela já desceu? 506 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 - Ainda não. - [suspira] 507 00:23:01,630 --> 00:23:02,547 Oi. 508 00:23:03,173 --> 00:23:05,007 Ei, Langetti, cadê o vestido? 509 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Tá olhando pra ele. 510 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - Ela já desceu? - [Kate] Não. 511 00:23:07,386 --> 00:23:10,222 - Ô, tem uma etiqueta aqui atrás? - [Hal] Deixa eu ver. 512 00:23:10,806 --> 00:23:11,639 Tem. 513 00:23:11,640 --> 00:23:13,015 - Oi - Oi. 514 00:23:13,016 --> 00:23:16,185 Ela tá quase pronta e perguntou se poderia dar uma palavrinha. 515 00:23:16,186 --> 00:23:17,103 Lógico. 516 00:23:17,104 --> 00:23:19,397 Ah, vou voltar pro chalé. Aproveita bastante. 517 00:23:19,398 --> 00:23:21,565 - Não quer ir mesmo? - Nem um pouquinho. 518 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 [Kate] Tá. A gente vai no chalé quando voltar. 519 00:23:26,113 --> 00:23:27,822 Você fez uma ligação? 520 00:23:27,823 --> 00:23:28,740 Pra? 521 00:23:29,241 --> 00:23:30,075 Pro Nicol? 522 00:23:30,575 --> 00:23:32,618 Não. O Trowbridge? Não. 523 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Ele ligou pro presidente. 524 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 Ok... 525 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 Pra dizer a joia que eu sou. 526 00:23:38,625 --> 00:23:40,501 Oh... Bom... 527 00:23:40,502 --> 00:23:41,836 [ri] E é. 528 00:23:41,837 --> 00:23:43,504 [ri] Há alguns meses, 529 00:23:43,505 --> 00:23:45,256 o Rayburn e o Nicol decidiram 530 00:23:45,257 --> 00:23:47,967 que queriam designar uma espécie de czar nuclear. 531 00:23:47,968 --> 00:23:49,761 Um em cada país. 532 00:23:50,470 --> 00:23:53,639 Alguém que pudesse trabalhar na redução dos estoques de armas 533 00:23:53,640 --> 00:23:56,350 e, ao mesmo tempo, aumentar nossa capacidade nuclear. 534 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Um grande portfólio. - É. 535 00:23:58,687 --> 00:24:00,480 [inspira] Parece que... 536 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 o Nicol acha que devia ser eu. 537 00:24:04,401 --> 00:24:06,945 Ele não está sabendo nada sobre a minha saída. 538 00:24:09,364 --> 00:24:11,699 O presidente... contou? 539 00:24:11,700 --> 00:24:13,200 [inspira] Não. 540 00:24:13,201 --> 00:24:15,244 Ele disse que iria pensar, 541 00:24:15,245 --> 00:24:17,706 e aí ligou pra mim e disse... [inspira] 542 00:24:18,206 --> 00:24:19,291 ...que está pensando. 543 00:24:19,916 --> 00:24:21,209 [hesita] Nossa. 544 00:24:22,127 --> 00:24:22,961 Isso... 545 00:24:24,546 --> 00:24:27,090 - Bom, quer dizer... - Que eu talvez fique. 546 00:24:29,050 --> 00:24:29,967 Incrível. 547 00:24:29,968 --> 00:24:32,136 Bom, não pra mulher capaz e gentil 548 00:24:32,137 --> 00:24:33,637 esperando pra me substituir. 549 00:24:33,638 --> 00:24:35,307 Não, não, não. Isso é só... 550 00:24:35,807 --> 00:24:37,850 se tiver uma emergência e a senhora sair correndo. 551 00:24:37,851 --> 00:24:38,767 [ri] 552 00:24:38,768 --> 00:24:42,980 Se puder ficar, e o presidente puder, então, te dar apoio... 553 00:24:42,981 --> 00:24:44,482 Tô pensando nisso. 554 00:24:44,483 --> 00:24:45,691 Então é... 555 00:24:45,692 --> 00:24:47,485 muito melhor pra todo mundo. 556 00:24:47,486 --> 00:24:48,402 Ah... 557 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Com certeza. 558 00:24:50,405 --> 00:24:51,405 Eu me sinto mal. 559 00:24:51,406 --> 00:24:53,532 - Isso virou uma confusão. - Não. 560 00:24:53,533 --> 00:24:55,951 E você até arrumou o cabelo. 561 00:24:55,952 --> 00:24:57,829 Ah, não, não. Eu até... 562 00:24:58,330 --> 00:25:00,498 [ri] ...que gostei. 563 00:25:00,499 --> 00:25:03,667 Amanhã, o presidente vai acordar e lembrar que sou um estorvo. 564 00:25:03,668 --> 00:25:05,878 - Fim do assunto. - Tomara que não. 565 00:25:05,879 --> 00:25:08,881 Só queria que soubesse, pro caso do Nicol falar disso hoje. 566 00:25:08,882 --> 00:25:11,885 - [inspira] Eu não queria... - É, isso teria sido confuso. 567 00:25:13,261 --> 00:25:15,138 Nós já estamos prontas pra tudo. 568 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 Estamos. 569 00:25:18,558 --> 00:25:19,392 Obrigada. 570 00:25:19,976 --> 00:25:21,603 Você é mesmo uma figura. 571 00:25:22,229 --> 00:25:23,312 Que bom... 572 00:25:23,313 --> 00:25:25,482 que a gente teve a chance de se conhecer. 573 00:25:29,361 --> 00:25:31,863 - [música dramática] - [porta abre] 574 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - Czar nuclear? - O presidente não falou disso comigo. 575 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 Em vez de vice-presidente ou na função dela de vice-presidente? 576 00:25:55,136 --> 00:25:56,720 Ele acha... 577 00:25:56,721 --> 00:25:58,264 na função de vice-presidente. 578 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 Ele acha que ela pode ficar? 579 00:25:59,766 --> 00:26:00,849 Acha. 580 00:26:00,850 --> 00:26:02,059 Mas ela não pode. 581 00:26:02,060 --> 00:26:04,478 - Dá um fim nisso. - Você dá um fim nisso! 582 00:26:04,479 --> 00:26:07,273 Do meu lado, mas garanta que os britânicos não criem caso. 583 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Billie, ele quer que ela fique? 584 00:26:09,234 --> 00:26:10,484 Ela não vai ficar! 585 00:26:10,485 --> 00:26:12,571 [música dramática continua] 586 00:26:13,613 --> 00:26:15,490 Aí está ela, a mulher do momento. 587 00:26:16,074 --> 00:26:18,534 - Bem-vinda ao Palácio de Blenheim. - É uma honra. 588 00:26:18,535 --> 00:26:21,328 Queremos o melhor pra senhora. Vai entrar pra história. 589 00:26:21,329 --> 00:26:22,371 - Vamos? - Claro. 590 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 Senhora, eu falei com a Billie. Está tão surpresa quanto a senhora. 591 00:26:26,126 --> 00:26:27,376 Sobre a czar nuclear? 592 00:26:27,377 --> 00:26:29,670 Ela vai precisar de um tempo pra se informar. 593 00:26:29,671 --> 00:26:32,006 Diz pro Dennison não tocar nesse assunto hoje. 594 00:26:32,007 --> 00:26:34,216 [Nicol] Almirante, creio que conhece a vice-presidente. 595 00:26:34,217 --> 00:26:35,718 Mas é claro. 596 00:26:35,719 --> 00:26:37,970 Eu era o convidado de honra até você chegar. 597 00:26:37,971 --> 00:26:39,972 Não sei por que eu não fui convidada. 598 00:26:39,973 --> 00:26:42,766 - O Kenny não ia gostar da concorrência. - [Grace ri] 599 00:26:42,767 --> 00:26:45,436 Trowbridge vai falar da vice-presidente no discurso? 600 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 Bom, ignorá-la seria estranho. 601 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 Trowbridge quer que ela trabalhe num projeto de não proliferação. 602 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 Seria melhor se isso não fosse mencionado hoje. 603 00:26:54,613 --> 00:26:55,447 Você pode... 604 00:26:56,656 --> 00:26:58,241 Eu lamento, mas receio que não. 605 00:26:59,576 --> 00:27:00,534 Por quê? 606 00:27:00,535 --> 00:27:03,787 Eu não mais serei um empecilho pro Nicol Trowbridge. 607 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Ele merece o meu apoio. 608 00:27:05,540 --> 00:27:06,832 É bom pra ele. 609 00:27:06,833 --> 00:27:09,627 Grace Penn tem questões que não vão querer fazer parte. 610 00:27:09,628 --> 00:27:12,254 A falta de fé da Roylin no Nicol resultou numa atrocidade. 611 00:27:12,255 --> 00:27:14,549 Não vou ficar enfraquecendo ele a cada passo. 612 00:27:15,133 --> 00:27:17,760 Ela não tinha fé porque ele é inepto. 613 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Eu sou subalterno a ele, 614 00:27:20,305 --> 00:27:21,263 você sabe. 615 00:27:21,264 --> 00:27:22,515 [hesita] Lógico... 616 00:27:23,099 --> 00:27:25,309 mas temos uma parceria que não precisa parar... 617 00:27:25,310 --> 00:27:26,728 Essa parceria foi um erro. 618 00:27:27,270 --> 00:27:28,104 Você entendeu? 619 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 Um grande erro. 620 00:27:38,573 --> 00:27:40,575 [música suave ao piano tocando] 621 00:27:41,451 --> 00:27:42,744 [burburinho] 622 00:27:48,291 --> 00:27:49,918 [suspira] Ó, deu ruim. 623 00:27:50,543 --> 00:27:52,086 - Por quê? - Só quer saber do Nicol. 624 00:27:52,087 --> 00:27:54,254 E dar atenção pra mim é trair o Nicol. 625 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Diz você mesma. 626 00:27:56,675 --> 00:27:58,300 O Trowbridge me odeia. 627 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - Ele te ama. - Fala com o subalterno. 628 00:28:00,720 --> 00:28:02,221 - E eu digo o quê? - Seja vago. 629 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Eu falo. 630 00:28:05,433 --> 00:28:07,559 [Grace] Não diria que é pegar de surpresa. 631 00:28:07,560 --> 00:28:10,729 Os franceses não decidiam se tinham raiva de mim pela questão do Lenkov 632 00:28:10,730 --> 00:28:12,398 ou da senhora pelos submarinos. 633 00:28:12,399 --> 00:28:14,942 - [almirante] Então me escolheram. - [Grace] Mereceu. 634 00:28:14,943 --> 00:28:17,111 [Austin] Dê só mais um mês. Vão deixar pra lá. 635 00:28:17,112 --> 00:28:20,155 [almirante] Pagamos mais de meio bilhão pra acabar com essa merda. 636 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 - Não tão vendendo pra Índia? - [almirante] Estão. 637 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 [Nicol] E fazem cara feia. 638 00:28:23,618 --> 00:28:25,828 [Randall] O marido da vice-presidente está 639 00:28:25,829 --> 00:28:28,790 em uma situação complicada com uma agência reguladora. 640 00:28:29,374 --> 00:28:31,125 A embaixadora Wyler sugeriu que, 641 00:28:31,126 --> 00:28:34,753 enquanto nos banhemos na luz do olhar da vice-presidente, 642 00:28:34,754 --> 00:28:37,798 evitemos nos comprometer demais com ela 643 00:28:37,799 --> 00:28:39,425 em nossos comentários. 644 00:28:39,426 --> 00:28:42,011 Seja breve como se estivesse no leito de morte. 645 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 Não fale sobre czar nuclear. 646 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 Viu? Não foi difícil. 647 00:29:01,948 --> 00:29:03,950 [burburinho] 648 00:29:05,118 --> 00:29:07,703 - Acho que o Randall já falou. - Vamos saber agora. 649 00:29:07,704 --> 00:29:09,789 [colher tilinta no copo] 650 00:29:10,415 --> 00:29:11,749 [pessoas silenciam] 651 00:29:11,750 --> 00:29:14,085 Bom, antes de mais nada, é tudo extraoficial? 652 00:29:17,297 --> 00:29:18,672 Tô alíviado. Obrigado. 653 00:29:18,673 --> 00:29:20,257 - [risos] - Nós estamos. 654 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Ah, olha aí. Obrigado, Kenny. 655 00:29:24,262 --> 00:29:25,096 A França. 656 00:29:25,889 --> 00:29:27,056 [risos abafados] 657 00:29:27,849 --> 00:29:29,516 Eu nem disse nada ainda. 658 00:29:29,517 --> 00:29:30,518 [risos] 659 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Vocês agiram errado com os franceses. 660 00:29:34,773 --> 00:29:39,359 Disseram que iam dar boas-vindas aos submarinos bem produzidos deles e... 661 00:29:39,360 --> 00:29:41,780 abandonaram eles pelos nossos. 662 00:29:42,572 --> 00:29:44,698 É um triângulo amoroso e uma saia justa. 663 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 [todos riem] 664 00:29:47,076 --> 00:29:49,953 Dá próxima vez que jantarmos, vamos convidar os franceses. 665 00:29:49,954 --> 00:29:51,206 É o que eu acho. 666 00:29:52,832 --> 00:29:54,334 Ela é mais que qualificada. 667 00:30:00,840 --> 00:30:03,926 No lugar da delegação francesa, eu tenho a honra de receber 668 00:30:03,927 --> 00:30:05,886 a vice-presidente Grace Penn. 669 00:30:05,887 --> 00:30:07,806 [todos aplaudem] 670 00:30:13,436 --> 00:30:16,981 - [inspira] - [Nicol] Dos Estados Unidos... da América. 671 00:30:18,191 --> 00:30:20,735 Ela é mais do que qualificada pra tarefa... 672 00:30:21,528 --> 00:30:23,571 de trabalhar conosco, com os senhores 673 00:30:24,405 --> 00:30:26,407 e os franceses a partir de agora. 674 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Bon appétit. 675 00:30:32,163 --> 00:30:33,080 É! 676 00:30:33,081 --> 00:30:34,499 [burburinho] 677 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 [homem] Pra você, fez sentido? 678 00:30:44,801 --> 00:30:46,427 O bastante pra chegarmos à sopa. 679 00:30:48,680 --> 00:30:50,597 [música suave de fundo] 680 00:30:50,598 --> 00:30:52,392 O que ele não disse? 681 00:30:52,976 --> 00:30:53,934 Eu não... 682 00:30:53,935 --> 00:30:55,102 Como é? 683 00:30:55,103 --> 00:30:57,729 Ele disse que ia mencionar o meu novo portfólio, 684 00:30:57,730 --> 00:30:58,897 só que não mencionou. 685 00:30:58,898 --> 00:31:00,191 Depois ficou te olhando. 686 00:31:01,276 --> 00:31:03,611 Eu não tô entendendo o que quer dizer. 687 00:31:04,153 --> 00:31:08,199 Eu acho que você quer o cargo de alguém. Quer garantir que vai existir uma vaga. 688 00:31:09,242 --> 00:31:10,450 Não é isso que eu quero. 689 00:31:10,451 --> 00:31:13,996 [inspira] Parece uma princesa, mas te apunhala por trás. 690 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Você tá entendendo errado. 691 00:31:15,915 --> 00:31:17,457 Devia tomar cuidado. 692 00:31:17,458 --> 00:31:18,376 [Hal suspira] 693 00:31:22,839 --> 00:31:23,839 [Hal inspira] 694 00:31:23,840 --> 00:31:24,799 Conta. 695 00:31:33,057 --> 00:31:34,058 Essa vai ser boa. 696 00:31:34,893 --> 00:31:35,727 Desembucha. 697 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 A embaixadora sabe 698 00:31:48,114 --> 00:31:50,532 que a Margaret Roylin não foi quem criou 699 00:31:50,533 --> 00:31:51,451 o plano. 700 00:31:53,745 --> 00:31:55,580 A embaixadora sabe quem foi. 701 00:31:57,874 --> 00:31:58,917 [Hal expira] 702 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Licença. 703 00:32:24,484 --> 00:32:25,359 - Senhora. - Hum. 704 00:32:25,360 --> 00:32:27,111 - Poderia vir um momento? - Claro. 705 00:32:33,242 --> 00:32:35,411 [falas inaudíveis] 706 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 Porta! 707 00:33:07,944 --> 00:33:08,778 [porta fecha] 708 00:33:23,459 --> 00:33:26,920 O jeito mais rápido da Rússia penetrar as nossas defesas navais 709 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 é navegando do Ártico até o Atlântico Norte. 710 00:33:30,550 --> 00:33:32,802 Esta é a nossa presença militar... 711 00:33:33,970 --> 00:33:34,929 no Ártico. 712 00:33:35,972 --> 00:33:38,432 Estas eram as posições militares 713 00:33:38,433 --> 00:33:41,144 no Ártico da Rússia em 1995. 714 00:33:41,894 --> 00:33:43,937 Hoje, infantaria, 715 00:33:43,938 --> 00:33:47,649 Marinha, radar, busca e resgate, defesa aérea. 716 00:33:47,650 --> 00:33:50,361 A maior concentração desde a queda soviética. 717 00:33:55,116 --> 00:33:56,450 Aqui é onde perdemos 718 00:33:56,451 --> 00:33:58,577 os submarinos russos mais sofisticados 719 00:33:58,578 --> 00:34:00,496 no Atlântico Norte por três semanas. 720 00:34:01,164 --> 00:34:03,874 Aqui é onde encontramos o submarino Losharik, 721 00:34:03,875 --> 00:34:06,376 que nós só percebemos porque ele pegou fogo. 722 00:34:06,377 --> 00:34:08,545 Nós não sabemos quantos mais têm, 723 00:34:08,546 --> 00:34:12,091 mas achamos que estão por aqui, aqui, aqui e aqui. 724 00:34:14,677 --> 00:34:16,471 Isto é Creegan. 725 00:34:17,638 --> 00:34:19,181 Você sabe o que é isso? 726 00:34:19,182 --> 00:34:21,476 Uma base de submarinos nucleares na Escócia. 727 00:34:21,976 --> 00:34:25,187 Todo armamento nuclear do Reino Unido é guardado em Creegan. 728 00:34:25,188 --> 00:34:27,648 Por isso, são uma das nove potências nucleares. 729 00:34:28,149 --> 00:34:30,692 Além disso, é a única base da Europa 730 00:34:30,693 --> 00:34:32,820 que deixamos os nossos submarinos. 731 00:34:34,030 --> 00:34:37,574 É o último lugar onde temos chance de detectar um submarino russo, 732 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 antes que ele entre no vasto Atlântico rumo a Nova York. 733 00:34:41,829 --> 00:34:45,750 Creegan é o maior alvo no teatro de guerra europeu. 734 00:34:46,375 --> 00:34:49,586 [inspira] A Escócia odeia as armas. 735 00:34:49,587 --> 00:34:51,755 Eles odeiam os excessos dos ingleses. 736 00:34:51,756 --> 00:34:53,381 Mas o que odeiam mais ainda 737 00:34:53,382 --> 00:34:55,134 é ter um alvo na testa deles. 738 00:34:56,552 --> 00:34:58,888 Se a Escócia tivesse ficado independente... 739 00:35:00,181 --> 00:35:02,141 Teriam fechado a base. 740 00:35:02,892 --> 00:35:03,935 Na mesma hora. 741 00:35:04,685 --> 00:35:06,269 Quando tiramos nossas forças da Islândia, 742 00:35:06,270 --> 00:35:08,605 a atividade dos submarinos russos disparou, 743 00:35:08,606 --> 00:35:10,732 assim como as incursões aéreas. 744 00:35:10,733 --> 00:35:14,529 E, quando tiramos as brigadas de combate da Europa... Adivinha? 745 00:35:15,321 --> 00:35:17,115 A Rússia anexou a Crimeia. 746 00:35:17,990 --> 00:35:20,408 Seria possível os Estados Unidos se darem ao luxo 747 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 de perder a base na Escócia? 748 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 Não. 749 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - Você foi até a Roylin. - Você também. 750 00:35:28,209 --> 00:35:30,585 - Não pra ela explodir um navio. - E nem eu. 751 00:35:30,586 --> 00:35:33,588 - Era só pra ser... - Metal retorcido e ninguém morto. 752 00:35:33,589 --> 00:35:35,174 Então a culpa não é sua? 753 00:35:37,760 --> 00:35:39,678 É totalmente culpa minha. 754 00:35:39,679 --> 00:35:42,181 Acha que estou sugerindo que a culpa não é minha? 755 00:35:43,432 --> 00:35:45,058 Eu assumo e vou carregar comigo, 756 00:35:45,059 --> 00:35:47,811 mas não vou deixar que destrua o presidente. 757 00:35:47,812 --> 00:35:51,148 Parece conveniente pra mim. Parece uma razão pra enterrar isso. 758 00:35:51,149 --> 00:35:53,483 Eu não tô nem aí pro que parece pra você. 759 00:35:53,484 --> 00:35:56,695 Sei o nome das 43 pessoas que morreram nesse desastre. 760 00:35:56,696 --> 00:35:59,281 Eu não saberia se fossem 40 mil ou 40 milhões 761 00:35:59,282 --> 00:36:01,075 vaporizadas num conflito nuclear. 762 00:36:06,205 --> 00:36:09,417 Este é o meu tabuleiro. A porra toda no mapa! 763 00:36:11,043 --> 00:36:12,211 Isto é seu. 764 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Foca no seu próprio problema. 765 00:36:24,473 --> 00:36:25,433 [porta abre] 766 00:36:31,063 --> 00:36:33,065 [música melancólica] 767 00:37:17,693 --> 00:37:19,779 Eu vou dar um oi pra Carole. 768 00:37:20,947 --> 00:37:22,281 Você anda um pouco comigo? 769 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 [Hal] Ela te disse isso? 770 00:37:29,497 --> 00:37:30,414 Disse. 771 00:37:30,915 --> 00:37:31,873 [Hal bufa] 772 00:37:31,874 --> 00:37:32,958 [vento assobiando] 773 00:37:32,959 --> 00:37:34,543 Pra que não fechassem Creegan? 774 00:37:35,461 --> 00:37:36,295 É. 775 00:37:37,129 --> 00:37:38,256 [Hal suspira] 776 00:37:39,298 --> 00:37:40,132 Olha só... 777 00:37:40,633 --> 00:37:41,549 não foi pra nada. 778 00:37:41,550 --> 00:37:42,468 Claro que não. 779 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 Eu entendo. 780 00:37:46,639 --> 00:37:47,473 É. 781 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 Precisamos de acesso a uma base de submarinos. 782 00:37:53,145 --> 00:37:54,188 Ela devia ficar. 783 00:37:55,189 --> 00:37:57,148 - Devia manter o cargo. - [Hal ofegando] 784 00:37:57,149 --> 00:37:59,235 Não devia ser punida por uma decisão 785 00:37:59,735 --> 00:38:00,860 que devia ser tomada. 786 00:38:00,861 --> 00:38:03,029 [ri] Eu não consigo fazer isso, Kate. 787 00:38:03,030 --> 00:38:04,572 - Qual era a alternativa? - Não dá. 788 00:38:04,573 --> 00:38:07,659 [gagueja] Nenhum impedimento nuclear no Atlântico Norte? 789 00:38:07,660 --> 00:38:08,952 Em que universo é opção? 790 00:38:08,953 --> 00:38:10,495 [Hal] Não acho que era opção. 791 00:38:10,496 --> 00:38:13,164 Acho que ela encarou um dilema com consequências... 792 00:38:13,165 --> 00:38:14,082 Decisão difícil. 793 00:38:14,083 --> 00:38:15,250 Bom que foi ela, mas... 794 00:38:15,251 --> 00:38:18,420 [inspira] ...aparecer e fazer o Nicol Trowbridge 795 00:38:18,421 --> 00:38:21,089 acreditar que o mundo não pode viver sem ele como líder? 796 00:38:21,090 --> 00:38:22,757 Isso não é realpolitik. 797 00:38:22,758 --> 00:38:25,468 Isso é arriscar a credibilidade dos Estados Unidos. 798 00:38:25,469 --> 00:38:28,513 Fez igual, igual ao que você teria feito. 799 00:38:28,514 --> 00:38:30,098 Para de fazer tudo ser sobre mim. 800 00:38:30,099 --> 00:38:31,474 - Olha pra você. - Não! 801 00:38:31,475 --> 00:38:34,185 Depois das maiores nações dos dois lados 802 00:38:34,186 --> 00:38:35,271 do Atlântico 803 00:38:35,813 --> 00:38:37,731 ficarem prostradas aos seus pés... 804 00:38:37,732 --> 00:38:41,401 - Não é por isso que tô dizendo. - ...você finalmente aceitou a ideia... 805 00:38:41,402 --> 00:38:42,819 - Não. - ...de ser vice. 806 00:38:42,820 --> 00:38:45,072 Deu o maior medo. Mas, Kate, você aceitou. 807 00:38:46,115 --> 00:38:49,200 Mas foi só você ver uma barata pra desistir da casa toda. 808 00:38:49,201 --> 00:38:50,703 A barata voava! 809 00:38:51,871 --> 00:38:53,455 Você e eu não fomos 810 00:38:53,456 --> 00:38:56,333 empoderados pelo povo pra escolher um líder de Estado. 811 00:38:56,334 --> 00:38:57,500 - Verdade. - É, sim! 812 00:38:57,501 --> 00:38:59,086 Não, é a maior verdade. Então... 813 00:38:59,795 --> 00:39:03,131 Liga pro secretário de Estado. Liga pro Ganon. Deixa ele analisar. 814 00:39:03,132 --> 00:39:04,883 - Deixa o sistema de justiça e... - Foda-se. 815 00:39:04,884 --> 00:39:06,676 - ...todo o aparato decidirem... - Tá. 816 00:39:06,677 --> 00:39:07,844 - ...o que vem depois. - Claro. 817 00:39:07,845 --> 00:39:08,762 Por que não? 818 00:39:08,763 --> 00:39:12,057 Se ela tem tanta certeza de que só tinha uma escolha, 819 00:39:12,058 --> 00:39:12,974 o Ganon entende. 820 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 Essa é a maior bobagem que eu já ouvi. 821 00:39:15,269 --> 00:39:18,355 - Só quer ter o que falar. - Tá. Não seja vice-presidente. 822 00:39:18,356 --> 00:39:21,066 Escuta bem o que tá falando. Não, é impressionante. 823 00:39:21,067 --> 00:39:23,985 Uma mulher faz uma jogada clássica sua, 824 00:39:23,986 --> 00:39:27,947 bem no estilo: "Eu salvo o mundo porque ninguém mais consegue fazer isso." 825 00:39:27,948 --> 00:39:32,119 E a sua resposta é reportar isso até chegar ao Miguel Ganon. 826 00:39:32,912 --> 00:39:34,829 Não tá certo falar assim comigo, Kate. 827 00:39:34,830 --> 00:39:37,123 Se você dissesse o presidente ou a Billie, 828 00:39:37,124 --> 00:39:39,210 mas o cara que você chamou... [hesita] 829 00:39:40,211 --> 00:39:41,336 "Pescoço com nariz." 830 00:39:41,337 --> 00:39:43,088 É secretário. Não importa o que penso. 831 00:39:43,089 --> 00:39:45,548 Vou marcar no meu calendário o dia em que Hal Wyler disse 832 00:39:45,549 --> 00:39:47,342 que a única coisa racional a fazer 833 00:39:47,343 --> 00:39:49,594 é mandar uma mensagem ao 7o andar 834 00:39:49,595 --> 00:39:51,513 pra matarmos a carreira de alguém 835 00:39:51,514 --> 00:39:53,391 e abrirmos caminho pra nós dois. 836 00:39:58,854 --> 00:40:00,523 [música melancólica] 837 00:40:01,357 --> 00:40:03,359 [grilos estridulam] 838 00:40:09,824 --> 00:40:11,075 [Kate] Eu era mais feliz? 839 00:40:12,076 --> 00:40:13,160 Antes do Hal? 840 00:40:14,286 --> 00:40:16,871 - Ai, merda. Eu nem me lembro. - E nem eu. 841 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Eu não acho que era mais feliz. 842 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 Mas tá mais triste que tava antes dele. 843 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 É. 844 00:40:24,463 --> 00:40:25,506 Teve um bom período. 845 00:40:26,549 --> 00:40:27,842 Um período épico. 846 00:40:30,219 --> 00:40:33,139 Eu realmente acreditei que podia ser diferente. 847 00:40:34,557 --> 00:40:37,601 [hesita] Eu mudei, e muito. E ele não. 848 00:40:40,604 --> 00:40:41,438 Que foi? 849 00:40:41,439 --> 00:40:42,522 Amiga... 850 00:40:42,523 --> 00:40:45,025 eu tô do seu lado, sempre. 851 00:40:46,110 --> 00:40:48,237 Se não estivesse do meu lado, o que diria? 852 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Se estivesse do lado do Hal. É sério. 853 00:40:54,285 --> 00:40:55,119 [expira] 854 00:40:55,953 --> 00:40:57,204 Quer que ele se comporte, 855 00:40:58,873 --> 00:41:01,250 mas, quando isso acontece, você não vê. 856 00:41:02,751 --> 00:41:04,170 Não consegue nem detectar. 857 00:41:06,964 --> 00:41:09,133 Eu tenho medo, às vezes, de que... 858 00:41:10,801 --> 00:41:11,886 você não goste. 859 00:41:14,013 --> 00:41:14,847 Você não... 860 00:41:15,347 --> 00:41:16,432 gosta dele... 861 00:41:17,850 --> 00:41:18,726 quando ele é bom. 862 00:41:28,944 --> 00:41:30,946 [música melancólica] 863 00:41:36,827 --> 00:41:37,661 Já acordou? 864 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 Não. 865 00:41:43,417 --> 00:41:44,251 Tem razão. 866 00:41:48,255 --> 00:41:49,840 Nós temos que contar pro Ganon. 867 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Sério? 868 00:41:53,219 --> 00:41:54,261 É. 869 00:41:56,472 --> 00:41:57,890 Mas eu não devia fazer isso. 870 00:41:59,308 --> 00:42:00,142 Você, sim. 871 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 Por quê? 872 00:42:04,063 --> 00:42:05,564 Preciso de um perfil limpo. 873 00:42:08,484 --> 00:42:10,402 Eu quero ser vice-presidente. 874 00:42:15,157 --> 00:42:17,742 Você é um mulherão da porra. Que delícia que você é. 875 00:42:17,743 --> 00:42:20,329 - Sou, não sou? [ri] - Você é tão gostosa! [geme] 876 00:42:20,829 --> 00:42:22,414 - [Hal grunhindo] - Eu sou! [ri] 877 00:42:27,878 --> 00:42:29,505 Não tô tentando te fazer chorar. 878 00:42:31,173 --> 00:42:32,007 Bom. 879 00:42:32,883 --> 00:42:33,801 [suspira] 880 00:42:36,011 --> 00:42:37,012 Tudo bem não falar. 881 00:42:40,808 --> 00:42:43,227 Eu entendo que a gente não vai ser mais um casal. 882 00:42:44,103 --> 00:42:46,230 Com o tempo, eu comecei a entender isso. 883 00:42:47,648 --> 00:42:49,315 - Só quero dizer que... - Meu Deus. 884 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Não, eu só quero dizer que... 885 00:42:51,902 --> 00:42:54,362 que nós terminamos por causa de como você se sente 886 00:42:54,363 --> 00:42:55,531 com relacionamentos. 887 00:42:56,657 --> 00:43:00,243 [hesita] As pessoas falam que terminamos porque fiz alguma coisa errada, 888 00:43:00,244 --> 00:43:02,037 e isso é ridículo. [inspira] 889 00:43:02,621 --> 00:43:04,999 Eu falei de um problema, e você desapareceu. 890 00:43:06,000 --> 00:43:07,917 Porque tem aversão a compromisso. 891 00:43:07,918 --> 00:43:09,211 E como amigo, 892 00:43:09,712 --> 00:43:12,756 como alguém que se importa contigo como ser humano, 893 00:43:13,465 --> 00:43:17,051 acho que tem que lidar com isso ou vai ficar sozinha pelo resto da vida, 894 00:43:17,052 --> 00:43:18,470 e não quero isso pra você. 895 00:43:22,349 --> 00:43:24,435 Vi que não devia falar disso no trabalho. 896 00:43:25,102 --> 00:43:25,936 Oi. 897 00:43:26,770 --> 00:43:30,566 O Hal tem que ir pra embaixada fazer uma ligação segura pro Sec. de Estado. 898 00:43:31,066 --> 00:43:32,443 - Pode... - Tá. 899 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 Não acho que queira viajar pela Ásia, 900 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 mas pode falar com ele, ver se é uma coisa que ele quer muito. 901 00:43:56,175 --> 00:43:58,093 [inspira] Que tal darmos uma volta? 902 00:44:00,721 --> 00:44:02,723 [música tensa] 903 00:44:08,437 --> 00:44:09,562 [bipes] 904 00:44:09,563 --> 00:44:10,481 [trava ressoa] 905 00:44:10,981 --> 00:44:12,607 - [Hal suspira] - Celular? 906 00:44:12,608 --> 00:44:15,110 - Quer bloquear ou deixar guardado? - Tanto faz. 907 00:44:15,819 --> 00:44:16,737 [expira] 908 00:44:21,158 --> 00:44:22,909 - Howard? - Eu. Oi. 909 00:44:22,910 --> 00:44:24,536 [telefone toca ao fundo] 910 00:44:27,581 --> 00:44:28,415 [porta bipa] 911 00:44:31,835 --> 00:44:33,878 [Howard] Falamos com o gabinete do Sec. Ganon. 912 00:44:33,879 --> 00:44:36,215 Ele tá terminando uma reunião e já vai entrar. 913 00:44:40,302 --> 00:44:41,887 Pode esperar só um instante? 914 00:44:43,472 --> 00:44:45,474 Preciso que faça mais uma coisa pra mim. 915 00:44:46,100 --> 00:44:48,893 [Kate] Parece que a Margaret Thatcher costumava vir aqui 916 00:44:48,894 --> 00:44:49,936 pra pensar. 917 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Dava voltas em torno da propriedade. - Ah, é? 918 00:44:52,022 --> 00:44:53,523 [Kate] Os empregados dizem 919 00:44:53,524 --> 00:44:55,149 que o fantasma dela foi visto 920 00:44:55,150 --> 00:44:56,235 dando uma volta. 921 00:44:56,777 --> 00:45:00,030 Kate, preciso que prometa que não vai dizer nada a ninguém. 922 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 Lógico. 923 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 Nenhuma reunião de imprensa heroica. 924 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 Não vou contar pra ninguém. 925 00:45:08,497 --> 00:45:10,373 - [mulher na chamada] Ele vai entrar. - Obrigado. 926 00:45:10,374 --> 00:45:13,084 Senhor, estamos com o embaixador Wyler no link. 927 00:45:13,085 --> 00:45:14,585 - [homem] Bom dia. - Bom dia. 928 00:45:14,586 --> 00:45:15,586 CASA BRANCA 929 00:45:15,587 --> 00:45:16,797 Desculpe interromper. 930 00:45:17,339 --> 00:45:20,633 Embaixadora, eu pretendo manter o meu cargo. 931 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Entendo isso. - Precisa parar de correr atrás dele. 932 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Eu não estou. 933 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 Certeza disso? 934 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - Ele correu atrás de mim. - Então, acabou? 935 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 Abandonou todas as suas ambições vice-presidenciáveis? 936 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Sim. 937 00:45:35,399 --> 00:45:36,650 Por que prendeu o cabelo? 938 00:45:39,111 --> 00:45:41,571 [esbaforido] Cadê meu celular? Meu celular. 939 00:45:41,572 --> 00:45:44,615 - Não permitimos celulares. - Coloca a embaixadora na linha. 940 00:45:44,616 --> 00:45:47,326 Pode ligar e ver quando a embaixadora vai tá disponível? 941 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Coloca minha mulher na linha! 942 00:45:49,538 --> 00:45:52,081 - Nada disso é decisão minha. - Aí está! 943 00:45:52,082 --> 00:45:55,001 - E nem sua também. - Eu estou muito mais aliviada agora. 944 00:45:55,002 --> 00:45:56,878 Eu odeio ser manipulada. 945 00:45:56,879 --> 00:45:58,004 Não está sendo. 946 00:45:58,005 --> 00:45:59,422 Odeio tanto ser manipulada 947 00:45:59,423 --> 00:46:02,091 que, até quando descubro que uma caipira ávida 948 00:46:02,092 --> 00:46:04,469 está atrás do meu cargo, sinto o maior alívio. 949 00:46:04,470 --> 00:46:05,845 Não quero o seu cargo. 950 00:46:05,846 --> 00:46:07,890 E eu tenho tentado me livrar dele. 951 00:46:08,390 --> 00:46:11,476 Mas, se o presidente me pede pra servir, a resposta é sim. 952 00:46:11,477 --> 00:46:12,393 Não. 953 00:46:12,394 --> 00:46:14,979 Isso não está certo. A resposta é não. 954 00:46:14,980 --> 00:46:19,109 Quando você não tem competência, e a mulher na função tem, 955 00:46:19,651 --> 00:46:22,904 quando está claro que o pedido do presidente vem da ansiedade 956 00:46:22,905 --> 00:46:26,073 ou de uma visão equivocada de que uma solução 957 00:46:26,074 --> 00:46:28,285 superficial pode resolver tudo, 958 00:46:28,994 --> 00:46:31,954 você diz não pro presidente dos Estados Unidos. 959 00:46:31,955 --> 00:46:35,750 Entendo que enfrentou um grande problema. Era extremamente complicado. 960 00:46:35,751 --> 00:46:37,293 Na verdade, não era. 961 00:46:37,294 --> 00:46:40,171 - Você faria exatamente a mesma coisa. - Talvez fizesse. 962 00:46:40,172 --> 00:46:43,341 Não me entenda mal. Sou grata por não ter estado no seu lugar. 963 00:46:43,342 --> 00:46:45,593 Por que acha que devia estar agora? 964 00:46:45,594 --> 00:46:48,931 Embaixadora! Desculpe interromper. O Sr. Wyler tá na linha. 965 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 E diz que é urgente. 966 00:46:50,974 --> 00:46:53,184 [música dramática] 967 00:46:53,185 --> 00:46:54,477 - [Kate] Sério? - Kate... 968 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 Disse à vice que quero o cargo dela. É melhor eu concluir. 969 00:46:57,648 --> 00:47:00,274 - Kate, eu fiz uma coisa. - O que você fez? 970 00:47:00,275 --> 00:47:01,692 Eu achei que seria melhor. 971 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 E se o Ganon fizesse a questão de ser sobre ele? 972 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, o que você fez? 973 00:47:06,198 --> 00:47:09,409 Eu não falei com o Ganon. Falei com... [gagueja] ...o presidente. 974 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 Ai, meu Deus. Puta merda! 975 00:47:12,913 --> 00:47:14,998 Kate, ele ficou muito... [inspira] 976 00:47:15,666 --> 00:47:16,499 O quê? 977 00:47:16,500 --> 00:47:17,667 Ele ficou... 978 00:47:17,668 --> 00:47:19,503 ficou... [hesita] ...muito nervoso. 979 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 O que que cê quer dizer? 980 00:47:21,922 --> 00:47:23,130 [porta abre] 981 00:47:23,131 --> 00:47:25,592 [música dramática se intensifica] 982 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Ele morreu, Kate. 983 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 O presidente morreu. 984 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 [gritando] Senhora! 985 00:47:38,814 --> 00:47:39,689 [inspira] 986 00:47:39,690 --> 00:47:41,775 A Grace Penn é a presidente agora. 987 00:47:45,779 --> 00:47:47,823 [música dramática continua] 988 00:48:21,523 --> 00:48:23,525 [música dramática suaviza] 989 00:48:54,139 --> 00:48:56,141 [música dramática se intensifica] 990 00:50:17,389 --> 00:50:19,391 [música termina]