1
00:00:06,172 --> 00:00:08,424
- [Hal] Ela me deu nomes.
- [música dramática]
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,509
Ela não queria contar o que me contou.
3
00:00:10,510 --> 00:00:13,554
Tô fazendo minha parte,
filtrando tudo que não é importante.
4
00:00:13,555 --> 00:00:16,891
Aí, de repente,
você diz o que realmente tá acontecendo.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
A parte que você não falou.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
[Stuart] A vice-presidente tá
a caminho de Londres.
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,690
[Kate] Pra que a vice-presidente tá vindo?
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,525
[Stuart] Apoiar os britânicos.
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,820
O primeiro-ministro pode dizer a verdade,
mas devagar.
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,573
- Ou ficar quieto.
- Não era isso o que eu dizia.
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Nós podemos considerar a sugestão dela.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,411
- Vamos enterrar a história.
- É uma opção.
13
00:00:37,412 --> 00:00:40,706
- Trowbridge ainda tá decidindo.
- Acho que sei qual ele prefere.
14
00:00:40,707 --> 00:00:42,708
A senhora foi uma inspiração hoje.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,001
Com o Trowbridge.
16
00:00:44,002 --> 00:00:46,545
- O quê?
- A senhora plantou a ideia nele.
17
00:00:46,546 --> 00:00:48,547
A senhora levou ele ao plano.
18
00:00:48,548 --> 00:00:50,924
- Por que quer sair?
- Acho que sabe.
19
00:00:50,925 --> 00:00:52,969
Você sabe o quanto eles não querem ela?
20
00:00:53,678 --> 00:00:54,678
Querem você.
21
00:00:54,679 --> 00:00:57,222
Tá de dia em Washington.
A Billie tá de pé.
22
00:00:57,223 --> 00:01:00,184
Vou dizer que, se não for a Grace,
nem fodendo vou ser eu.
23
00:01:00,185 --> 00:01:01,477
Tá fazendo o quê?
24
00:01:01,478 --> 00:01:03,437
- Kate, me dá isso.
- Sai fora!
25
00:01:03,438 --> 00:01:04,354
[Hal] Para!
26
00:01:04,355 --> 00:01:05,481
[Kate grunhe]
27
00:01:05,482 --> 00:01:08,275
A Roylin pagou o Lenkov
pra atirar num navio britânico.
28
00:01:08,276 --> 00:01:10,695
Mas não foi a Roylin quem teve essa ideia.
29
00:01:11,446 --> 00:01:14,573
- [Kate suspira]
- [arfa] A Grace Penn teve.
30
00:01:14,574 --> 00:01:16,284
[música para]
31
00:01:20,288 --> 00:01:22,832
[Kate respira fundo]
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,418
A DIPLOMATA
33
00:01:26,419 --> 00:01:29,047
[Kate respirando fundo]
34
00:01:30,799 --> 00:01:31,633
Mas...
35
00:01:32,967 --> 00:01:34,385
que porra!
36
00:01:37,472 --> 00:01:38,681
Quem faz isso?
37
00:01:39,974 --> 00:01:41,351
[geme] Eu não sei.
38
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
{\an8}- Foi a gente?
- Foi.
39
00:01:45,021 --> 00:01:46,481
{\an8}- A América?
- É.
40
00:01:47,273 --> 00:01:49,525
{\an8}Nós matamos a independência da Escócia?
41
00:01:49,526 --> 00:01:50,859
{\an8}É, isso é ruim.
42
00:01:50,860 --> 00:01:53,529
Quem se importa com a Escócia?
É uma gente boazinha.
43
00:01:53,530 --> 00:01:56,156
Sente frio toda hora.
Deixa tomarem as decisões.
44
00:01:56,157 --> 00:01:57,991
Democracia menor é mais fraca.
45
00:01:57,992 --> 00:02:00,787
- Com o Reino Unido, seriam duas.
- Não, seriam quatro.
46
00:02:01,329 --> 00:02:04,373
Se a Irlanda do Norte
e o País de Gales se envolverem, aí...
47
00:02:04,374 --> 00:02:05,624
vira uma bagunça mesmo.
48
00:02:05,625 --> 00:02:07,709
[suspira] Então os Estados Unidos mandam
49
00:02:07,710 --> 00:02:10,130
um aliado atacar a si mesmo em segredo.
50
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- É.
- [hesita] Isso é uma bagunça.
51
00:02:14,801 --> 00:02:15,885
Qual foi a ordem?
52
00:02:16,386 --> 00:02:17,219
Qual?
53
00:02:17,220 --> 00:02:19,930
O que o presidente mandou Grace fazer
pra ela pensar:
54
00:02:19,931 --> 00:02:24,018
"Oh, já sei. Vamos fazer os britânicos
abrirem um buraco neles e culparem o Irã."
55
00:02:24,602 --> 00:02:26,437
O presidente não tá sabendo.
56
00:02:27,313 --> 00:02:30,316
[hesita] Mas que porra?
57
00:02:32,610 --> 00:02:34,027
Por isso que ela veio?
58
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Provável.
59
00:02:35,989 --> 00:02:37,157
[hesita]
60
00:02:37,657 --> 00:02:40,033
Ela achou que isso seria uma boa ideia?
61
00:02:40,034 --> 00:02:42,077
- Ah, pra ser justo.
- Sério?
62
00:02:42,078 --> 00:02:44,121
Não era pra ser um estrago tão grande.
63
00:02:44,122 --> 00:02:46,040
- Para!
- Eu só tô dizendo.
64
00:02:47,333 --> 00:02:48,168
[expira]
65
00:02:49,794 --> 00:02:53,131
Roylin acobertou
a Grace Penn todo esse tempo.
66
00:02:54,215 --> 00:02:56,592
Entende por que não queria você
nem perto disso?
67
00:02:56,593 --> 00:02:57,594
Entendo.
68
00:03:00,471 --> 00:03:03,223
Eu fui grossa com você
quando tava tentando me proteger?
69
00:03:03,224 --> 00:03:04,142
Não...
70
00:03:07,896 --> 00:03:09,479
Não dá pra deixar quieto.
71
00:03:09,480 --> 00:03:10,398
[inspira]
72
00:03:11,649 --> 00:03:12,566
Tem certeza mesmo?
73
00:03:12,567 --> 00:03:15,652
- É a gente...
- Se criar caso, é péssimo pra democracia.
74
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
Péssimo pra democracia?
75
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Hungria, Polônia, Turquia.
- Sei...
76
00:03:18,698 --> 00:03:21,034
A democracia não tá mais
com essa bola toda.
77
00:03:24,787 --> 00:03:26,623
- Não podem saber.
- Eu acho que não.
78
00:03:27,749 --> 00:03:29,458
Eu não dormi três noites remoendo.
79
00:03:29,459 --> 00:03:30,960
Eu não vejo como.
80
00:03:33,713 --> 00:03:35,215
A Grace Penn?
81
00:03:41,721 --> 00:03:42,555
Merda.
82
00:03:44,474 --> 00:03:46,893
Tenho que ser vice-presidente
dos Estados Unidos.
83
00:03:52,023 --> 00:03:52,899
[Stuart] Bom dia.
84
00:03:53,942 --> 00:03:55,860
- Melhor comer um pouco.
- Vou vomitar.
85
00:03:56,694 --> 00:03:57,862
- Bom dia!
- Bom dia!
86
00:03:58,488 --> 00:04:01,114
- Ela já desceu?
- Não. Tá com a equipe lá em cima.
87
00:04:01,115 --> 00:04:02,658
- Bom dia!
- Bom dia!
88
00:04:02,659 --> 00:04:03,784
[Stuart] Bom dia!
89
00:04:03,785 --> 00:04:05,285
- Eles tão...
- Lá em cima.
90
00:04:05,286 --> 00:04:06,411
Obrigada.
91
00:04:06,412 --> 00:04:07,663
Aí! Tá sem muleta.
92
00:04:07,664 --> 00:04:09,791
Ah, não. Ainda tem o curativo, mas...
93
00:04:10,291 --> 00:04:12,043
está tudo muito perto do normal.
94
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
Ah...
95
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Que foi?
96
00:04:16,547 --> 00:04:18,215
Acho que ele devia tomar um café.
97
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Ah, eu larguei. Chá verde.
- [Hal] Puxa.
98
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Uma xícara de manhã e mais nada.
- O dia todo?
99
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Sou um novo homem.
100
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Senta aí, ô machão.
101
00:04:26,933 --> 00:04:27,808
[cadeira arrasta]
102
00:04:27,809 --> 00:04:29,102
Senta aqui.
103
00:04:41,197 --> 00:04:43,700
- Fala você.
- Não, acho que essa tem que ser você.
104
00:04:45,535 --> 00:04:46,703
[Kate respira fundo]
105
00:04:51,416 --> 00:04:52,250
Eu...
106
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
gostaria de ser...
107
00:04:55,962 --> 00:04:57,380
[cochicha] ...vice-presidente.
108
00:04:58,506 --> 00:04:59,340
Não.
109
00:05:00,758 --> 00:05:01,884
- É sério?
- Uhum.
110
00:05:02,969 --> 00:05:04,011
Eu vou chorar.
111
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Olha, tem 38 funcionários
da presidência na casa agora.
112
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
Eu acho melhor não fazer alarde.
113
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Eu vou tentar. Muito mesmo, mas...
114
00:05:11,728 --> 00:05:13,312
Isso é importante.
115
00:05:13,313 --> 00:05:15,314
[Stuart respira tremulamente]
116
00:05:15,315 --> 00:05:16,649
Podemos apertar as mãos.
117
00:05:20,445 --> 00:05:21,571
[Hal limpa a garganta]
118
00:05:22,989 --> 00:05:23,864
Senhora.
119
00:05:23,865 --> 00:05:26,074
Tô sentindo que alguém vai jurar lealdade.
120
00:05:26,075 --> 00:05:27,034
Pode apostar.
121
00:05:27,035 --> 00:05:29,953
- Isso não é nada por enquanto.
- Aham.
122
00:05:29,954 --> 00:05:31,872
Ninguém veio me oferecer o cargo.
123
00:05:31,873 --> 00:05:33,833
Se oferecerem, é bom estar pronta.
124
00:05:34,542 --> 00:05:37,545
Então, o que você achar necessário fazer...
125
00:05:38,171 --> 00:05:39,130
pra eu melhorar...
126
00:05:40,465 --> 00:05:42,258
[Stuart suspira]
127
00:05:43,551 --> 00:05:44,384
Ele vai chorar.
128
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Você precisa tentar focar, tá?
129
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Tem razão. Tem razão.
130
00:05:50,975 --> 00:05:52,185
Vamos começar agora.
131
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
[música intrigante]
132
00:06:00,485 --> 00:06:01,651
- Não.
- Por quê?
133
00:06:01,652 --> 00:06:03,278
- Ele disse uma cor.
- Esta.
134
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
Isso não é cor.
135
00:06:14,707 --> 00:06:15,541
Não.
136
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- Sai!
- Oi.
137
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Vaza!
138
00:06:24,050 --> 00:06:25,509
Eu só tenho duas mãos.
139
00:06:25,510 --> 00:06:27,136
[bolsa cai]
140
00:06:30,515 --> 00:06:31,973
Nossa. Impressionante.
141
00:06:31,974 --> 00:06:32,892
Eu tô um arraso.
142
00:06:33,893 --> 00:06:36,311
Como é que você lê o jornal
e não suja tudo isso?
143
00:06:36,312 --> 00:06:38,980
É, é complicado. Tem que lavar as mãos.
144
00:06:38,981 --> 00:06:39,898
Vai achando.
145
00:06:39,899 --> 00:06:41,817
Você lava as mãos com uma cor dessa,
146
00:06:41,818 --> 00:06:44,027
e, se a torneira abrir
um pouquinho demais,
147
00:06:44,028 --> 00:06:44,986
aí molha tudo.
148
00:06:44,987 --> 00:06:46,906
- E parece que mijou na roupa.
- Hum.
149
00:06:48,449 --> 00:06:49,534
Não acontece contigo?
150
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
- Não.
- Olá!
151
00:06:51,953 --> 00:06:53,204
- Bom dia, senhora.
152
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
- Está tudo bem?
- Eu tenho que lavar as mãos.
153
00:06:57,542 --> 00:06:58,708
Você vem tomar café?
154
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Vou.
- Posso levá-la à sala de jantar?
155
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Obrigada.
- [sussurra] Libera a ala sul.
156
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- O quarto a agradou?
- [Grace] Dormi feito uma pedra.
157
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Esta casa é linda.
Seu trabalho é incrível.
158
00:07:09,887 --> 00:07:11,179
[expira, hesita]
159
00:07:11,180 --> 00:07:12,265
Toma cuidado, hein?
160
00:07:17,437 --> 00:07:19,063
Nunca me passou pela cabeça...
161
00:07:19,772 --> 00:07:20,606
lutar.
162
00:07:21,149 --> 00:07:21,983
Pelo cargo?
163
00:07:22,483 --> 00:07:23,317
É.
164
00:07:24,610 --> 00:07:25,445
Por que será?
165
00:07:26,946 --> 00:07:29,072
Bom, pra mim, é fácil dizer. A senhora...
166
00:07:29,073 --> 00:07:30,532
A senhora bate o pé e...
167
00:07:30,533 --> 00:07:31,784
faz eles te defenderem.
168
00:07:32,368 --> 00:07:34,828
A senhora tem um entendimento
muito mais detalhado
169
00:07:34,829 --> 00:07:36,079
de como é difícil
170
00:07:36,080 --> 00:07:37,539
fazer as coisas andarem lá.
171
00:07:37,540 --> 00:07:40,208
É. Eu não vou mudá-los da água pro vinho.
172
00:07:40,209 --> 00:07:41,669
Eu estou... [inspira]
173
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
...com vergonha
da minha falta de imaginação.
174
00:07:47,592 --> 00:07:49,427
A senhora tá considerando...
175
00:07:50,178 --> 00:07:51,012
Tentar ficar?
176
00:07:52,346 --> 00:07:53,181
Não.
177
00:07:54,724 --> 00:07:57,310
- No final das contas, é ruim pro país...
- É.
178
00:07:58,019 --> 00:08:01,146
Mas eu agradeço o apoio que me deu.
179
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
É claro.
180
00:08:03,483 --> 00:08:04,524
Você é boa.
181
00:08:04,525 --> 00:08:07,195
[ri] Eu não sou.
Tem que parar de dizer isso.
182
00:08:10,698 --> 00:08:13,201
- Que foi?
- Nada. É que tem um pouco soltando.
183
00:08:13,784 --> 00:08:14,619
Ô, porra.
184
00:08:15,369 --> 00:08:16,245
Desculpa. Poxa.
185
00:08:17,413 --> 00:08:19,789
Se for uma escolha de estilo, é boa.
186
00:08:19,790 --> 00:08:22,042
Fico tentando dar um nó, e ele fica preso.
187
00:08:22,043 --> 00:08:23,543
- Está ficando pior.
- Tá, é?
188
00:08:23,544 --> 00:08:24,961
Meu Deus. Para de mexer.
189
00:08:24,962 --> 00:08:25,922
Tá.
190
00:08:29,675 --> 00:08:32,636
Como a senhora sugeriu,
eu tava tentando, é, parecer mais...
191
00:08:32,637 --> 00:08:33,554
[engole a fala]
192
00:08:34,555 --> 00:08:36,306
- Vice-presidenciável?
- Uhum.
193
00:08:36,307 --> 00:08:39,809
Tudo bem. Pode falar.
Assume. Você é uma escolha ousada.
194
00:08:39,810 --> 00:08:41,728
Um ás da política externa
195
00:08:41,729 --> 00:08:43,271
que constrói um legado.
196
00:08:43,272 --> 00:08:45,023
Se tem que ser alguém,
197
00:08:45,024 --> 00:08:47,777
eu estou quase ficando feliz
que seja você.
198
00:08:48,444 --> 00:08:50,195
Isso é... Obrigada.
199
00:08:50,196 --> 00:08:51,113
É muito...
200
00:08:53,199 --> 00:08:54,324
Agora tô com vergonha.
201
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
- Vai acostumando.
- [ri]
202
00:08:59,455 --> 00:09:01,831
- Grampinhos ajudam.
- Hum.
203
00:09:01,832 --> 00:09:04,126
[música instrumental suave]
204
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
[batidas na porta]
205
00:09:07,255 --> 00:09:08,381
Tudo bem se eu entrar?
206
00:09:09,006 --> 00:09:09,840
Claro.
207
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
[hesita] Posso fechar a porta?
208
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Aham.
209
00:09:15,680 --> 00:09:16,597
Respeito...
210
00:09:17,390 --> 00:09:18,224
seu espaço.
211
00:09:19,058 --> 00:09:19,892
Que que foi?
212
00:09:20,685 --> 00:09:21,519
[hesita]
213
00:09:22,645 --> 00:09:23,646
Podemos sentar aqui?
214
00:09:24,272 --> 00:09:26,482
Outra palestra
sobre segurar Margaret Roylin?
215
00:09:27,066 --> 00:09:28,900
Quero me livrar dela mais que você.
216
00:09:28,901 --> 00:09:29,819
Não vai, não.
217
00:09:41,622 --> 00:09:43,207
[hesita]
218
00:09:45,376 --> 00:09:48,671
[hesita] A embaixadora, pela primeira vez,
219
00:09:49,171 --> 00:09:52,300
abraçou de verdade a ideia
de talvez se tornar vice-presidente.
220
00:09:53,551 --> 00:09:56,012
De boa vontade se surgir a oportunidade.
221
00:09:56,512 --> 00:09:57,346
Nossa!
222
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
É. [ri]
223
00:09:59,724 --> 00:10:02,350
Não tem oferta da Casa Branca,
224
00:10:02,351 --> 00:10:04,185
e pode ser que nunca tenha.
225
00:10:04,186 --> 00:10:07,690
E, se tiver, vai ter que me convidar.
Coisa que não fez.
226
00:10:08,190 --> 00:10:09,025
Mas... [hesita]
227
00:10:10,484 --> 00:10:14,113
...eu quero que você esteja a par,
já que as coisas podem mudar.
228
00:10:14,989 --> 00:10:17,158
Não como da última vez,
quando eu... [inspira]
229
00:10:17,700 --> 00:10:19,410
...demorei a dar informações.
230
00:10:20,328 --> 00:10:21,412
A gente não tá junto.
231
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
E não preciso saber o que muda.
232
00:10:26,042 --> 00:10:27,126
Eu acho que devíamos.
233
00:10:29,629 --> 00:10:31,046
Eu acho que foi um erro...
234
00:10:31,047 --> 00:10:31,964
terminar.
235
00:10:36,677 --> 00:10:37,511
Eu sinto...
236
00:10:38,262 --> 00:10:39,347
que isso foi um erro.
237
00:10:59,367 --> 00:11:01,452
- Aí... você pode...
- Não.
238
00:11:02,119 --> 00:11:04,538
E, se respeita meu espaço,
essa conversa acabou.
239
00:11:05,623 --> 00:11:06,540
Ai, meu Deus.
240
00:11:08,959 --> 00:11:11,544
É meu primeiro dia sem muleta.
Dá pra dar uma folga?
241
00:11:11,545 --> 00:11:13,380
- Não tô entendendo isso.
- O quê?
242
00:11:13,381 --> 00:11:14,339
- É.
- Como reagi?
243
00:11:14,340 --> 00:11:16,049
- É!
- Ao que me deixou assim?
244
00:11:16,050 --> 00:11:17,467
[Austin suspira]
245
00:11:17,468 --> 00:11:20,095
A sua chefe pode mudar
pra outro país. Ou não.
246
00:11:20,096 --> 00:11:23,056
Então você pode mudar
pra outro país. Ou não.
247
00:11:23,057 --> 00:11:24,224
[expira]
248
00:11:24,225 --> 00:11:25,892
Essa mensagem não tem conteúdo.
249
00:11:25,893 --> 00:11:28,687
- Quando vai parar de me punir?
- Não é o que tô fazendo.
250
00:11:28,688 --> 00:11:31,649
Você fica fugindo
de cada conversa que a gente tem.
251
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Vem cá.
252
00:11:38,823 --> 00:11:40,449
Aqui é o meu local de trabalho.
253
00:11:41,909 --> 00:11:42,910
Eu não posso chorar.
254
00:11:43,869 --> 00:11:45,705
E, apesar da minha aparência calma,
255
00:11:46,539 --> 00:11:48,581
me dói pra cacete quando você faz isso.
256
00:11:48,582 --> 00:11:49,499
Eidra.
257
00:11:49,500 --> 00:11:52,712
Você fechou a porta
e sentou no sofá pra poder dizer
258
00:11:53,587 --> 00:11:54,839
nadica de nada.
259
00:11:58,259 --> 00:12:01,011
Ainda assim, eu perdi a compostura
no local de trabalho.
260
00:12:03,514 --> 00:12:04,598
Isso tem que parar.
261
00:12:12,690 --> 00:12:14,692
[música tensa]
262
00:12:19,321 --> 00:12:20,322
[batidas na porta]
263
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Por favor, fecha a porta.
264
00:12:24,452 --> 00:12:26,412
[Nicol] E tira essa porcaria de paletó.
265
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Finja que é uma pessoa, não um manequim.
266
00:12:42,928 --> 00:12:44,095
[Austin suspira]
267
00:12:44,096 --> 00:12:45,014
Nós...
268
00:12:47,057 --> 00:12:48,266
temos que trabalhar juntos.
269
00:12:48,267 --> 00:12:49,351
Nós dois.
270
00:12:50,811 --> 00:12:51,645
Acha que...
271
00:12:52,438 --> 00:12:53,981
podemos deixar de lado...
272
00:12:55,441 --> 00:12:56,942
nossas desavenças?
273
00:12:57,443 --> 00:12:58,319
Eu acho.
274
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Maravilha.
275
00:13:01,739 --> 00:13:02,740
Vou ter um aliado.
276
00:13:03,908 --> 00:13:07,328
Ela me informou de manhã
que ela acha que eu devo renunciar.
277
00:13:09,455 --> 00:13:12,207
Ela acha que,
apesar do desejo inequívoco dos americanos
278
00:13:12,208 --> 00:13:13,708
de que eu estabilize o país,
279
00:13:13,709 --> 00:13:16,419
eu devo renunciar
numa nuvem fétida de desgraça.
280
00:13:16,420 --> 00:13:19,047
- Não foi o que eu disse.
- Foi isso o que disse.
281
00:13:19,048 --> 00:13:20,633
Dá pra me deixar terminar?
282
00:13:22,051 --> 00:13:22,885
[inspira]
283
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
[inspira] Nicol ia contar ao Tom
284
00:13:28,766 --> 00:13:30,308
ou à Philippa
285
00:13:30,309 --> 00:13:32,143
pra que investigassem em segredo
286
00:13:32,144 --> 00:13:34,062
quantos dos nossos são traidores.
287
00:13:34,063 --> 00:13:35,980
- Ele não disse a ninguém.
- Mas vou!
288
00:13:35,981 --> 00:13:37,274
[Lydia] Está molengando.
289
00:13:37,942 --> 00:13:38,984
É claro que está.
290
00:13:39,985 --> 00:13:41,861
- É humilhante.
- Obrigado. Não sabia.
291
00:13:41,862 --> 00:13:43,696
Você não é o melhor pra isso.
292
00:13:43,697 --> 00:13:44,948
Deixe outra pessoa...
293
00:13:44,949 --> 00:13:46,533
- O Austin?
- [Lydia] Talvez!
294
00:13:46,534 --> 00:13:49,786
Alguém sem o seu histórico
pra prosseguir com a investigação.
295
00:13:49,787 --> 00:13:52,747
Isso estabiliza o país. Concorda?
296
00:13:52,748 --> 00:13:55,250
- [Nicol] É investigação secreta!
- Não com você no comando!
297
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Pelo jeito, é só meu ego que exige
que eu desenterre a podridão.
298
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
Não o interesse pela integridade
ou a sobrevivência da nação!
299
00:14:02,299 --> 00:14:05,719
- Pode ser melhor deixar o Austin falar.
- Pode dizer o que quiser.
300
00:14:06,220 --> 00:14:07,054
Devo renunciar?
301
00:14:08,514 --> 00:14:10,473
Eu não posso opinar sobre essa decisão.
302
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Ah, pelo amor de Deus.
303
00:14:12,309 --> 00:14:15,311
Se sente que tem
que limpar tudo o senhor mesmo,
304
00:14:15,312 --> 00:14:17,690
eu vou estar ao seu lado a cada passo.
305
00:14:22,152 --> 00:14:23,153
[inspira] É só isso?
306
00:14:24,113 --> 00:14:25,322
Só isso que tem a dizer?
307
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Estou falando com o primeiro-ministro.
308
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Fale!
- É decisão do primeiro-ministro.
309
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
- Austin!
- Renuncie.
310
00:14:38,210 --> 00:14:39,044
Ela tem razão.
311
00:14:40,129 --> 00:14:41,005
Se afaste disso.
312
00:14:42,298 --> 00:14:44,632
Vai nos aconselhar... o tempo todo,
313
00:14:44,633 --> 00:14:46,009
mas a sua raiva
314
00:14:46,010 --> 00:14:47,677
da Roylin e do senhor mesmo...
315
00:14:47,678 --> 00:14:48,929
Obrigado. Tá anotado.
316
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- Não culpe o Austin.
- [Nicol] Não, estou pensando nisso.
317
00:14:52,516 --> 00:14:56,729
Baseado no sábio conselho
da minha amada e do meu odiado. [expira]
318
00:14:57,521 --> 00:14:59,940
De qualquer forma,
eu não vou decidir isso hoje.
319
00:15:00,482 --> 00:15:02,610
Vale a pena pensar nisso com mais carinho.
320
00:15:03,402 --> 00:15:06,321
Enquanto isso,
vamos iniciar uma investigação interna
321
00:15:06,322 --> 00:15:09,073
que vai correr em segredo agora.
322
00:15:09,074 --> 00:15:11,659
Então, nós diremos ao Tom hoje.
323
00:15:11,660 --> 00:15:13,369
- Será que...
- [Nicol] O Tom vai investigar.
324
00:15:13,370 --> 00:15:16,122
O Tom vai achar todos os criminosos
325
00:15:16,123 --> 00:15:18,458
desta grande palhaçada.
326
00:15:18,459 --> 00:15:21,252
Queriam que eu lançasse uma investigação?
Está lançada.
327
00:15:21,253 --> 00:15:22,962
Concorda que seja o Tom?
328
00:15:22,963 --> 00:15:25,465
O Tom é confiável
tanto quanto qualquer um.
329
00:15:25,466 --> 00:15:27,134
Confiamos na Margaret Roylin.
330
00:15:27,885 --> 00:15:28,802
E em você também.
331
00:15:30,179 --> 00:15:31,096
Vai ser o Tom.
332
00:15:33,140 --> 00:15:34,266
[inspira]
333
00:15:34,767 --> 00:15:36,810
Eu não sei, Austin. [expira]
334
00:15:38,395 --> 00:15:39,229
Eu não sei.
335
00:15:41,273 --> 00:15:43,524
- [batidas na porta]
- Com licença.
336
00:15:43,525 --> 00:15:45,402
- Sra. Carole está aqui.
- Carole?
337
00:15:45,903 --> 00:15:48,696
- Posso entrar?
- Entra aqui! O quê?
338
00:15:48,697 --> 00:15:50,698
- Oi!
- Oi!
339
00:15:50,699 --> 00:15:52,742
- [ambas] Oi!
- Deixa que fico com essa água.
340
00:15:52,743 --> 00:15:54,535
- Merda.
- Desculpa. Molhei você?
341
00:15:54,536 --> 00:15:56,287
Não, não. Nada, nada.
342
00:15:56,288 --> 00:15:57,956
Não leva isso embora. Tem gelo.
343
00:15:57,957 --> 00:16:00,083
Ah, não tem gelo onde ela mora.
344
00:16:00,084 --> 00:16:01,876
Hum... Oito meses sem um cubo.
345
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
A gente é classuda, né?
346
00:16:03,253 --> 00:16:06,673
- Olha só!
- Eu sei. Que doideira é essa?
347
00:16:06,674 --> 00:16:07,882
Eu amei!
348
00:16:07,883 --> 00:16:10,176
É humilhante. Eu pareço a minha mãe.
349
00:16:10,177 --> 00:16:11,387
- Não.
- Pareço.
350
00:16:11,887 --> 00:16:14,640
Ela ia ficar tão feliz de me ver assim.
351
00:16:15,265 --> 00:16:17,767
- Há quanto tempo tá aqui?
- Vou ficar dez minutos.
352
00:16:17,768 --> 00:16:20,144
- Mas tô na cidade há alguns dias.
- Peraí.
353
00:16:20,145 --> 00:16:21,896
[hesita] Vai sair em dez minutos?
354
00:16:21,897 --> 00:16:24,315
Bom, eu achei que a gente fosse almoçar,
355
00:16:24,316 --> 00:16:27,277
mas a vice-presidente apareceu
e ferrou com o seu horário.
356
00:16:28,487 --> 00:16:29,697
[telefone toca ao longe]
357
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
Stuart!
358
00:16:31,365 --> 00:16:32,407
Senhora?
359
00:16:32,408 --> 00:16:34,785
- Hã... Cadê o Stuart?
- Tô aqui.
360
00:16:35,411 --> 00:16:36,245
Vem!
361
00:16:37,162 --> 00:16:40,164
Por que ela só vai ficar dez minutos?
Não vejo ela há um ano.
362
00:16:40,165 --> 00:16:41,332
Seu dia tá cheio.
363
00:16:41,333 --> 00:16:43,835
Você vai ficar na casa?
Devia ficar na casa.
364
00:16:43,836 --> 00:16:46,796
- A vice-presidente tá na casa.
- A gente tem cem quartos.
365
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
O Serviço Secreto vai dizer não.
366
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
Ela é da agência.
Vão adorar ter alguém pra ajudar.
367
00:16:51,135 --> 00:16:52,301
Tá tudo bem mesmo.
368
00:16:52,302 --> 00:16:53,594
Não, não tá.
369
00:16:53,595 --> 00:16:56,223
- Vem cá, e o chalé?
- [hesita] Eu vou checar.
370
00:16:57,725 --> 00:16:58,976
Olha que eu tenho anexos.
371
00:16:59,810 --> 00:17:00,644
[Hal] Ela topou.
372
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
A Kate.
373
00:17:04,523 --> 00:17:05,399
Ela disse sim.
374
00:17:08,902 --> 00:17:09,736
Alô?
375
00:17:09,737 --> 00:17:10,904
[Billie] Oi. Eu ouvi.
376
00:17:11,780 --> 00:17:13,991
Ela gostaria de ser vice-presidente.
377
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
Entendi.
378
00:17:17,536 --> 00:17:18,369
Só isso?
379
00:17:18,370 --> 00:17:21,664
- [inspira, expira] Obrigada?
- É, de nada.
380
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
Vamos falar dos próximos passos.
381
00:17:24,543 --> 00:17:26,002
Por que ela mudaria de ideia?
382
00:17:26,003 --> 00:17:27,837
[inspira] Porque...
383
00:17:27,838 --> 00:17:29,380
eu andei conversando com ela.
384
00:17:29,381 --> 00:17:30,923
Porque, como eu te disse,
385
00:17:30,924 --> 00:17:33,969
o não é só uma paradinha
na estrada pro sim.
386
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Grace disse alguma coisa?
387
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
Tipo, o quê?
388
00:17:39,349 --> 00:17:40,308
Sei lá.
389
00:17:40,309 --> 00:17:42,977
Elas tão conversando
ou fingindo que tá tudo normal?
390
00:17:42,978 --> 00:17:45,021
Ah, elas conversaram a respeito.
391
00:17:45,022 --> 00:17:46,190
São adultas.
392
00:17:46,940 --> 00:17:50,068
- A conversa foi amarga?
- Não, agiram que nem duas vovozinhas.
393
00:17:50,069 --> 00:17:52,111
"Fica com o cargo." "Não, você fica."
394
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Meu Deus.
395
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
Quando vai tirar ela daqui?
396
00:17:55,324 --> 00:17:56,158
[Billie] Grace?
397
00:17:56,784 --> 00:17:57,617
Não sei.
398
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
E que tal agora?
399
00:17:59,578 --> 00:18:01,914
É que depende de muitas coisas.
400
00:18:02,456 --> 00:18:03,707
Quando for a hora, aviso.
401
00:18:04,708 --> 00:18:05,959
Por que a Grace vai sair?
402
00:18:08,670 --> 00:18:10,088
- Eu já te falei.
- Falou?
403
00:18:10,089 --> 00:18:11,340
[Billie] O marido dela.
404
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
É?
405
00:18:16,845 --> 00:18:18,639
[inspira] Ela disse outra coisa?
406
00:18:19,681 --> 00:18:20,516
[inspira]
407
00:18:21,058 --> 00:18:21,934
Não.
408
00:18:22,851 --> 00:18:24,561
- Tem alguma coisa...
- Tenho que ir.
409
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
[música tensa]
410
00:18:28,190 --> 00:18:29,233
[inspira]
411
00:18:32,236 --> 00:18:34,153
[porta do elevador abre]
412
00:18:34,154 --> 00:18:35,780
[aplausos]
413
00:18:35,781 --> 00:18:37,156
[Grace] Ah. [ri]
414
00:18:37,157 --> 00:18:39,576
Minha nossa. Obrigada!
415
00:18:40,452 --> 00:18:43,746
Que bom conhecê-los.
Estão fazendo um trabalho fantástico.
416
00:18:43,747 --> 00:18:46,457
O presidente está grato
pelo serviço de vocês.
417
00:18:46,458 --> 00:18:48,960
- [Neil] Que honra. Sou seu fã.
- [mulher] Obrigada.
418
00:18:48,961 --> 00:18:50,878
- Por aqui.
- [homem] Muito prazer, senhora.
419
00:18:50,879 --> 00:18:53,840
Eu não venho aqui há anos.
Este prédio é novo, não é?
420
00:18:53,841 --> 00:18:55,008
É, de 2018.
421
00:18:55,717 --> 00:18:57,426
Estes são os meus antecessores.
422
00:18:57,427 --> 00:19:00,264
- Ah, nossa. Olá, cavalheiros.
- [Kate ri]
423
00:19:00,973 --> 00:19:03,934
Na verdade, tem uma mulher.
Eu não sou a primeira. Cadê ela?
424
00:19:05,894 --> 00:19:07,479
- Ali.
- Ah.
425
00:19:08,438 --> 00:19:10,899
- [Kate] Anne Armstrong.
- [Grace] Aí está ela.
426
00:19:12,401 --> 00:19:13,861
- Vamos entrar.
- Hum.
427
00:19:19,741 --> 00:19:21,577
[telefone toca ao longe]
428
00:19:25,038 --> 00:19:26,206
Pediu a minha opinião
429
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
quanto à ideia da Lydia.
430
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
Uhum.
431
00:19:30,836 --> 00:19:32,336
- E você me deu.
- [porta abre]
432
00:19:32,337 --> 00:19:33,297
[Tom] Obrigado.
433
00:19:33,964 --> 00:19:35,716
Tom. Bom te ver.
434
00:19:36,216 --> 00:19:38,759
- Como vão todos?
- O que sabemos dos russos?
435
00:19:38,760 --> 00:19:41,804
O ministro da Defesa está exigindo
publicamente o acesso
436
00:19:41,805 --> 00:19:45,434
ao relatório da análise de dados
sobre a morte acidental
437
00:19:45,934 --> 00:19:46,934
de Roman Lenkov.
438
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Tomara que não tenham dado.
- [Tom] Nós demos.
439
00:19:49,605 --> 00:19:52,899
Tão praticamente surtando,
mas nenhum sinal disso...
440
00:19:52,900 --> 00:19:53,816
piorar.
441
00:19:53,817 --> 00:19:54,984
Bom, se isso mudar...
442
00:19:54,985 --> 00:19:57,362
[Tom] O senhor saberá assim que eu souber.
443
00:20:01,283 --> 00:20:02,659
[hesita] Bom, eu...
444
00:20:09,583 --> 00:20:11,043
Eu descobri uma coisa.
445
00:20:11,627 --> 00:20:12,585
[hesita]
446
00:20:12,586 --> 00:20:13,587
Nós...
447
00:20:14,838 --> 00:20:15,672
[inspira]
448
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
...temos um problema.
449
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Com a Rússia?
450
00:20:23,847 --> 00:20:24,847
Não com a Rússia.
451
00:20:24,848 --> 00:20:25,807
[batida]
452
00:20:33,148 --> 00:20:34,650
Os americanos...
453
00:20:37,027 --> 00:20:38,445
estão querendo... [hesita]
454
00:20:41,907 --> 00:20:44,325
...participar da sessão de amanhã.
455
00:20:44,326 --> 00:20:45,243
Hã?
456
00:20:45,244 --> 00:20:48,246
Sabem que tivemos
um intercâmbio produtivo com a Austrália
457
00:20:48,247 --> 00:20:49,623
e querem fazer parte.
458
00:20:52,084 --> 00:20:54,418
- E...
- Franceses vão ficar histéricos?
459
00:20:54,419 --> 00:20:56,837
[inspira, hesita] É possível.
460
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
Então, espalhe discretamente
461
00:20:59,633 --> 00:21:00,884
que não é de propósito.
462
00:21:01,385 --> 00:21:02,261
Tô sendo educado.
463
00:21:03,428 --> 00:21:04,845
Pediram e eu não pude negar.
464
00:21:04,846 --> 00:21:06,348
Eu falo com o DGSE.
465
00:21:08,100 --> 00:21:09,059
Hã... Pode ir.
466
00:21:10,727 --> 00:21:12,728
- Primeiro-ministro.
- Obrigado aos dois.
467
00:21:12,729 --> 00:21:15,065
Agora vaza daqui e fecha a porta. [ri]
468
00:21:21,113 --> 00:21:21,947
[porta bate]
469
00:21:22,823 --> 00:21:24,866
Não tô molengando. Não era a hora certa.
470
00:21:26,285 --> 00:21:28,412
- Quando o senhor acha...
- [Nicol] Eu aviso!
471
00:21:38,463 --> 00:21:40,465
- [homem 1] Ligou isso?
- [homem 2] Sim.
472
00:21:41,508 --> 00:21:42,508
[homem 1] Já tá lá?
473
00:21:42,509 --> 00:21:43,968
- [homem 2] Já.
- [homem 1] Tá.
474
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
- Grace!
- Pois não, senhor?
475
00:21:45,262 --> 00:21:47,680
- Como é que foi?
- [Grace] Bem. Foi bom.
476
00:21:47,681 --> 00:21:49,974
- Tá perdido?
- Ele está muito bem.
477
00:21:49,975 --> 00:21:53,520
- O secretário do Exterior está ansioso...
- Bom, ele devia estar mesmo.
478
00:21:54,146 --> 00:21:57,398
Uma conspiração dentro do próprio governo.
É melhor estar ansioso.
479
00:21:57,399 --> 00:22:00,693
Estão indo devagar.
Sem pressa pra decidir. A união continua.
480
00:22:00,694 --> 00:22:02,362
Bom. É...
481
00:22:03,113 --> 00:22:04,031
O que você acha?
482
00:22:04,823 --> 00:22:05,657
Dela?
483
00:22:08,744 --> 00:22:11,370
Eu entendo o apelo. Demorou um pouco, mas...
484
00:22:11,371 --> 00:22:13,999
Pois é, foi o mesmo comigo. [ri]
485
00:22:15,500 --> 00:22:17,169
Qual é a linha do tempo? Já sabe?
486
00:22:17,878 --> 00:22:20,713
[hesita] Acabei de falar
com o primeiro-ministro.
487
00:22:20,714 --> 00:22:22,174
Ele queria falar comigo...
488
00:22:22,841 --> 00:22:23,675
de você.
489
00:22:25,802 --> 00:22:27,804
[música intrigante]
490
00:22:30,015 --> 00:22:30,849
[suspira]
491
00:22:31,475 --> 00:22:32,851
[inspira] Sr. Hayford!
492
00:22:33,435 --> 00:22:34,518
Tá tão elegante. [ri]
493
00:22:34,519 --> 00:22:36,605
- Obrigado, Pensy.
- Que nem um príncipe.
494
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
Que nem um príncipe? Ou que nem o Prince?
495
00:22:41,276 --> 00:22:42,110
Como assim?
496
00:22:42,611 --> 00:22:43,445
Prince.
497
00:22:44,529 --> 00:22:45,988
- [hesita]
- Esquece.
498
00:22:45,989 --> 00:22:47,032
Está linda.
499
00:22:47,532 --> 00:22:49,492
E, embaixadora, uma que olhe...
500
00:22:49,493 --> 00:22:50,493
bem para a câmera.
501
00:22:50,494 --> 00:22:51,870
Hum.
502
00:22:52,454 --> 00:22:53,789
[inspira] Aqui está.
503
00:22:54,664 --> 00:22:55,873
Ela não me suporta.
504
00:22:55,874 --> 00:22:59,043
- Olha só, virou a Barbie estrategista.
- Ah, meu Deus.
505
00:22:59,044 --> 00:23:00,378
[Stuart] Ela já desceu?
506
00:23:00,379 --> 00:23:01,629
- Ainda não.
- [suspira]
507
00:23:01,630 --> 00:23:02,547
Oi.
508
00:23:03,173 --> 00:23:05,007
Ei, Langetti, cadê o vestido?
509
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Tá olhando pra ele.
510
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- Ela já desceu?
- [Kate] Não.
511
00:23:07,386 --> 00:23:10,222
- Ô, tem uma etiqueta aqui atrás?
- [Hal] Deixa eu ver.
512
00:23:10,806 --> 00:23:11,639
Tem.
513
00:23:11,640 --> 00:23:13,015
- Oi
- Oi.
514
00:23:13,016 --> 00:23:16,185
Ela tá quase pronta e perguntou
se poderia dar uma palavrinha.
515
00:23:16,186 --> 00:23:17,103
Lógico.
516
00:23:17,104 --> 00:23:19,397
Ah, vou voltar pro chalé.
Aproveita bastante.
517
00:23:19,398 --> 00:23:21,565
- Não quer ir mesmo?
- Nem um pouquinho.
518
00:23:21,566 --> 00:23:23,485
[Kate] Tá. A gente vai no chalé
quando voltar.
519
00:23:26,113 --> 00:23:27,822
Você fez uma ligação?
520
00:23:27,823 --> 00:23:28,740
Pra?
521
00:23:29,241 --> 00:23:30,075
Pro Nicol?
522
00:23:30,575 --> 00:23:32,618
Não.
O Trowbridge? Não.
523
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Ele ligou pro presidente.
524
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
Ok...
525
00:23:36,415 --> 00:23:38,125
Pra dizer a joia que eu sou.
526
00:23:38,625 --> 00:23:40,501
Oh... Bom...
527
00:23:40,502 --> 00:23:41,836
[ri] E é.
528
00:23:41,837 --> 00:23:43,504
[ri] Há alguns meses,
529
00:23:43,505 --> 00:23:45,256
o Rayburn e o Nicol decidiram
530
00:23:45,257 --> 00:23:47,967
que queriam designar
uma espécie de czar nuclear.
531
00:23:47,968 --> 00:23:49,761
Um em cada país.
532
00:23:50,470 --> 00:23:53,639
Alguém que pudesse trabalhar
na redução dos estoques de armas
533
00:23:53,640 --> 00:23:56,350
e, ao mesmo tempo,
aumentar nossa capacidade nuclear.
534
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Um grande portfólio.
- É.
535
00:23:58,687 --> 00:24:00,480
[inspira] Parece que...
536
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
o Nicol acha que devia ser eu.
537
00:24:04,401 --> 00:24:06,945
Ele não está sabendo nada
sobre a minha saída.
538
00:24:09,364 --> 00:24:11,699
O presidente... contou?
539
00:24:11,700 --> 00:24:13,200
[inspira] Não.
540
00:24:13,201 --> 00:24:15,244
Ele disse que iria pensar,
541
00:24:15,245 --> 00:24:17,706
e aí ligou pra mim e disse... [inspira]
542
00:24:18,206 --> 00:24:19,291
...que está pensando.
543
00:24:19,916 --> 00:24:21,209
[hesita] Nossa.
544
00:24:22,127 --> 00:24:22,961
Isso...
545
00:24:24,546 --> 00:24:27,090
- Bom, quer dizer...
- Que eu talvez fique.
546
00:24:29,050 --> 00:24:29,967
Incrível.
547
00:24:29,968 --> 00:24:32,136
Bom, não pra mulher capaz e gentil
548
00:24:32,137 --> 00:24:33,637
esperando pra me substituir.
549
00:24:33,638 --> 00:24:35,307
Não, não, não. Isso é só...
550
00:24:35,807 --> 00:24:37,850
se tiver uma emergência
e a senhora sair correndo.
551
00:24:37,851 --> 00:24:38,767
[ri]
552
00:24:38,768 --> 00:24:42,980
Se puder ficar,
e o presidente puder, então, te dar apoio...
553
00:24:42,981 --> 00:24:44,482
Tô pensando nisso.
554
00:24:44,483 --> 00:24:45,691
Então é...
555
00:24:45,692 --> 00:24:47,485
muito melhor pra todo mundo.
556
00:24:47,486 --> 00:24:48,402
Ah...
557
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Com certeza.
558
00:24:50,405 --> 00:24:51,405
Eu me sinto mal.
559
00:24:51,406 --> 00:24:53,532
- Isso virou uma confusão.
- Não.
560
00:24:53,533 --> 00:24:55,951
E você até arrumou o cabelo.
561
00:24:55,952 --> 00:24:57,829
Ah, não, não. Eu até...
562
00:24:58,330 --> 00:25:00,498
[ri] ...que gostei.
563
00:25:00,499 --> 00:25:03,667
Amanhã, o presidente vai acordar
e lembrar que sou um estorvo.
564
00:25:03,668 --> 00:25:05,878
- Fim do assunto.
- Tomara que não.
565
00:25:05,879 --> 00:25:08,881
Só queria que soubesse,
pro caso do Nicol falar disso hoje.
566
00:25:08,882 --> 00:25:11,885
- [inspira] Eu não queria...
- É, isso teria sido confuso.
567
00:25:13,261 --> 00:25:15,138
Nós já estamos prontas pra tudo.
568
00:25:15,764 --> 00:25:16,598
Estamos.
569
00:25:18,558 --> 00:25:19,392
Obrigada.
570
00:25:19,976 --> 00:25:21,603
Você é mesmo uma figura.
571
00:25:22,229 --> 00:25:23,312
Que bom...
572
00:25:23,313 --> 00:25:25,482
que a gente teve a chance de se conhecer.
573
00:25:29,361 --> 00:25:31,863
- [música dramática]
- [porta abre]
574
00:25:47,796 --> 00:25:51,382
- Czar nuclear?
- O presidente não falou disso comigo.
575
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
Em vez de vice-presidente
ou na função dela de vice-presidente?
576
00:25:55,136 --> 00:25:56,720
Ele acha...
577
00:25:56,721 --> 00:25:58,264
na função de vice-presidente.
578
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
Ele acha que ela pode ficar?
579
00:25:59,766 --> 00:26:00,849
Acha.
580
00:26:00,850 --> 00:26:02,059
Mas ela não pode.
581
00:26:02,060 --> 00:26:04,478
- Dá um fim nisso.
- Você dá um fim nisso!
582
00:26:04,479 --> 00:26:07,273
Do meu lado, mas garanta
que os britânicos não criem caso.
583
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Billie, ele quer que ela fique?
584
00:26:09,234 --> 00:26:10,484
Ela não vai ficar!
585
00:26:10,485 --> 00:26:12,571
[música dramática continua]
586
00:26:13,613 --> 00:26:15,490
Aí está ela, a mulher do momento.
587
00:26:16,074 --> 00:26:18,534
- Bem-vinda ao Palácio de Blenheim.
- É uma honra.
588
00:26:18,535 --> 00:26:21,328
Queremos o melhor pra senhora.
Vai entrar pra história.
589
00:26:21,329 --> 00:26:22,371
- Vamos?
- Claro.
590
00:26:22,372 --> 00:26:26,125
Senhora, eu falei com a Billie.
Está tão surpresa quanto a senhora.
591
00:26:26,126 --> 00:26:27,376
Sobre a czar nuclear?
592
00:26:27,377 --> 00:26:29,670
Ela vai precisar
de um tempo pra se informar.
593
00:26:29,671 --> 00:26:32,006
Diz pro Dennison não tocar
nesse assunto hoje.
594
00:26:32,007 --> 00:26:34,216
[Nicol] Almirante,
creio que conhece a vice-presidente.
595
00:26:34,217 --> 00:26:35,718
Mas é claro.
596
00:26:35,719 --> 00:26:37,970
Eu era o convidado de honra
até você chegar.
597
00:26:37,971 --> 00:26:39,972
Não sei por que eu não fui convidada.
598
00:26:39,973 --> 00:26:42,766
- O Kenny não ia gostar da concorrência.
- [Grace ri]
599
00:26:42,767 --> 00:26:45,436
Trowbridge vai falar
da vice-presidente no discurso?
600
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Bom, ignorá-la seria estranho.
601
00:26:48,064 --> 00:26:50,983
Trowbridge quer que ela trabalhe
num projeto de não proliferação.
602
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
Seria melhor
se isso não fosse mencionado hoje.
603
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Você pode...
604
00:26:56,656 --> 00:26:58,241
Eu lamento, mas receio que não.
605
00:26:59,576 --> 00:27:00,534
Por quê?
606
00:27:00,535 --> 00:27:03,787
Eu não mais serei um empecilho
pro Nicol Trowbridge.
607
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Ele merece o meu apoio.
608
00:27:05,540 --> 00:27:06,832
É bom pra ele.
609
00:27:06,833 --> 00:27:09,627
Grace Penn tem questões
que não vão querer fazer parte.
610
00:27:09,628 --> 00:27:12,254
A falta de fé da Roylin no Nicol resultou
numa atrocidade.
611
00:27:12,255 --> 00:27:14,549
Não vou ficar
enfraquecendo ele a cada passo.
612
00:27:15,133 --> 00:27:17,760
Ela não tinha fé porque ele é inepto.
613
00:27:17,761 --> 00:27:19,638
Eu sou subalterno a ele,
614
00:27:20,305 --> 00:27:21,263
você sabe.
615
00:27:21,264 --> 00:27:22,515
[hesita] Lógico...
616
00:27:23,099 --> 00:27:25,309
mas temos
uma parceria que não precisa parar...
617
00:27:25,310 --> 00:27:26,728
Essa parceria foi um erro.
618
00:27:27,270 --> 00:27:28,104
Você entendeu?
619
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
Um grande erro.
620
00:27:38,573 --> 00:27:40,575
[música suave ao piano tocando]
621
00:27:41,451 --> 00:27:42,744
[burburinho]
622
00:27:48,291 --> 00:27:49,918
[suspira] Ó, deu ruim.
623
00:27:50,543 --> 00:27:52,086
- Por quê?
- Só quer saber do Nicol.
624
00:27:52,087 --> 00:27:54,254
E dar atenção pra mim é trair o Nicol.
625
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Diz você mesma.
626
00:27:56,675 --> 00:27:58,300
O Trowbridge me odeia.
627
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
- Ele te ama.
- Fala com o subalterno.
628
00:28:00,720 --> 00:28:02,221
- E eu digo o quê?
- Seja vago.
629
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Eu falo.
630
00:28:05,433 --> 00:28:07,559
[Grace] Não diria que é pegar de surpresa.
631
00:28:07,560 --> 00:28:10,729
Os franceses não decidiam se tinham raiva
de mim pela questão do Lenkov
632
00:28:10,730 --> 00:28:12,398
ou da senhora pelos submarinos.
633
00:28:12,399 --> 00:28:14,942
- [almirante] Então me escolheram.
- [Grace] Mereceu.
634
00:28:14,943 --> 00:28:17,111
[Austin] Dê só mais um mês.
Vão deixar pra lá.
635
00:28:17,112 --> 00:28:20,155
[almirante] Pagamos mais de meio bilhão
pra acabar com essa merda.
636
00:28:20,156 --> 00:28:22,408
- Não tão vendendo pra Índia?
- [almirante] Estão.
637
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
[Nicol] E fazem cara feia.
638
00:28:23,618 --> 00:28:25,828
[Randall] O marido da vice-presidente está
639
00:28:25,829 --> 00:28:28,790
em uma situação complicada
com uma agência reguladora.
640
00:28:29,374 --> 00:28:31,125
A embaixadora Wyler sugeriu que,
641
00:28:31,126 --> 00:28:34,753
enquanto nos banhemos na luz
do olhar da vice-presidente,
642
00:28:34,754 --> 00:28:37,798
evitemos nos comprometer demais com ela
643
00:28:37,799 --> 00:28:39,425
em nossos comentários.
644
00:28:39,426 --> 00:28:42,011
Seja breve como se estivesse
no leito de morte.
645
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
Não fale sobre czar nuclear.
646
00:28:51,271 --> 00:28:52,605
Viu? Não foi difícil.
647
00:29:01,948 --> 00:29:03,950
[burburinho]
648
00:29:05,118 --> 00:29:07,703
- Acho que o Randall já falou.
- Vamos saber agora.
649
00:29:07,704 --> 00:29:09,789
[colher tilinta no copo]
650
00:29:10,415 --> 00:29:11,749
[pessoas silenciam]
651
00:29:11,750 --> 00:29:14,085
Bom, antes de mais nada,
é tudo extraoficial?
652
00:29:17,297 --> 00:29:18,672
Tô alíviado. Obrigado.
653
00:29:18,673 --> 00:29:20,257
- [risos]
- Nós estamos.
654
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
Ah, olha aí. Obrigado, Kenny.
655
00:29:24,262 --> 00:29:25,096
A França.
656
00:29:25,889 --> 00:29:27,056
[risos abafados]
657
00:29:27,849 --> 00:29:29,516
Eu nem disse nada ainda.
658
00:29:29,517 --> 00:29:30,518
[risos]
659
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
Vocês agiram errado com os franceses.
660
00:29:34,773 --> 00:29:39,359
Disseram que iam dar boas-vindas
aos submarinos bem produzidos deles e...
661
00:29:39,360 --> 00:29:41,780
abandonaram eles pelos nossos.
662
00:29:42,572 --> 00:29:44,698
É um triângulo amoroso e uma saia justa.
663
00:29:44,699 --> 00:29:46,242
[todos riem]
664
00:29:47,076 --> 00:29:49,953
Dá próxima vez que jantarmos,
vamos convidar os franceses.
665
00:29:49,954 --> 00:29:51,206
É o que eu acho.
666
00:29:52,832 --> 00:29:54,334
Ela é mais que qualificada.
667
00:30:00,840 --> 00:30:03,926
No lugar da delegação francesa,
eu tenho a honra de receber
668
00:30:03,927 --> 00:30:05,886
a vice-presidente Grace Penn.
669
00:30:05,887 --> 00:30:07,806
[todos aplaudem]
670
00:30:13,436 --> 00:30:16,981
- [inspira]
- [Nicol] Dos Estados Unidos... da América.
671
00:30:18,191 --> 00:30:20,735
Ela é mais do que qualificada pra tarefa...
672
00:30:21,528 --> 00:30:23,571
de trabalhar conosco, com os senhores
673
00:30:24,405 --> 00:30:26,407
e os franceses a partir de agora.
674
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Bon appétit.
675
00:30:32,163 --> 00:30:33,080
É!
676
00:30:33,081 --> 00:30:34,499
[burburinho]
677
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
[homem] Pra você, fez sentido?
678
00:30:44,801 --> 00:30:46,427
O bastante pra chegarmos à sopa.
679
00:30:48,680 --> 00:30:50,597
[música suave de fundo]
680
00:30:50,598 --> 00:30:52,392
O que ele não disse?
681
00:30:52,976 --> 00:30:53,934
Eu não...
682
00:30:53,935 --> 00:30:55,102
Como é?
683
00:30:55,103 --> 00:30:57,729
Ele disse que ia mencionar
o meu novo portfólio,
684
00:30:57,730 --> 00:30:58,897
só que não mencionou.
685
00:30:58,898 --> 00:31:00,191
Depois ficou te olhando.
686
00:31:01,276 --> 00:31:03,611
Eu não tô entendendo o que quer dizer.
687
00:31:04,153 --> 00:31:08,199
Eu acho que você quer o cargo de alguém.
Quer garantir que vai existir uma vaga.
688
00:31:09,242 --> 00:31:10,450
Não é isso que eu quero.
689
00:31:10,451 --> 00:31:13,996
[inspira] Parece uma princesa,
mas te apunhala por trás.
690
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Você tá entendendo errado.
691
00:31:15,915 --> 00:31:17,457
Devia tomar cuidado.
692
00:31:17,458 --> 00:31:18,376
[Hal suspira]
693
00:31:22,839 --> 00:31:23,839
[Hal inspira]
694
00:31:23,840 --> 00:31:24,799
Conta.
695
00:31:33,057 --> 00:31:34,058
Essa vai ser boa.
696
00:31:34,893 --> 00:31:35,727
Desembucha.
697
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
A embaixadora sabe
698
00:31:48,114 --> 00:31:50,532
que a Margaret Roylin não foi quem criou
699
00:31:50,533 --> 00:31:51,451
o plano.
700
00:31:53,745 --> 00:31:55,580
A embaixadora sabe quem foi.
701
00:31:57,874 --> 00:31:58,917
[Hal expira]
702
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Licença.
703
00:32:24,484 --> 00:32:25,359
- Senhora.
- Hum.
704
00:32:25,360 --> 00:32:27,111
- Poderia vir um momento?
- Claro.
705
00:32:33,242 --> 00:32:35,411
[falas inaudíveis]
706
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
Porta!
707
00:33:07,944 --> 00:33:08,778
[porta fecha]
708
00:33:23,459 --> 00:33:26,920
O jeito mais rápido da Rússia penetrar
as nossas defesas navais
709
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
é navegando do Ártico
até o Atlântico Norte.
710
00:33:30,550 --> 00:33:32,802
Esta é a nossa presença militar...
711
00:33:33,970 --> 00:33:34,929
no Ártico.
712
00:33:35,972 --> 00:33:38,432
Estas eram as posições militares
713
00:33:38,433 --> 00:33:41,144
no Ártico da Rússia em 1995.
714
00:33:41,894 --> 00:33:43,937
Hoje, infantaria,
715
00:33:43,938 --> 00:33:47,649
Marinha, radar,
busca e resgate, defesa aérea.
716
00:33:47,650 --> 00:33:50,361
A maior concentração
desde a queda soviética.
717
00:33:55,116 --> 00:33:56,450
Aqui é onde perdemos
718
00:33:56,451 --> 00:33:58,577
os submarinos russos mais sofisticados
719
00:33:58,578 --> 00:34:00,496
no Atlântico Norte por três semanas.
720
00:34:01,164 --> 00:34:03,874
Aqui é onde encontramos
o submarino Losharik,
721
00:34:03,875 --> 00:34:06,376
que nós só percebemos
porque ele pegou fogo.
722
00:34:06,377 --> 00:34:08,545
Nós não sabemos quantos mais têm,
723
00:34:08,546 --> 00:34:12,091
mas achamos
que estão por aqui, aqui, aqui e aqui.
724
00:34:14,677 --> 00:34:16,471
Isto é Creegan.
725
00:34:17,638 --> 00:34:19,181
Você sabe o que é isso?
726
00:34:19,182 --> 00:34:21,476
Uma base
de submarinos nucleares na Escócia.
727
00:34:21,976 --> 00:34:25,187
Todo armamento nuclear
do Reino Unido é guardado em Creegan.
728
00:34:25,188 --> 00:34:27,648
Por isso,
são uma das nove potências nucleares.
729
00:34:28,149 --> 00:34:30,692
Além disso, é a única base da Europa
730
00:34:30,693 --> 00:34:32,820
que deixamos os nossos submarinos.
731
00:34:34,030 --> 00:34:37,574
É o último lugar onde temos chance
de detectar um submarino russo,
732
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
antes que ele entre
no vasto Atlântico rumo a Nova York.
733
00:34:41,829 --> 00:34:45,750
Creegan é o maior alvo
no teatro de guerra europeu.
734
00:34:46,375 --> 00:34:49,586
[inspira] A Escócia odeia as armas.
735
00:34:49,587 --> 00:34:51,755
Eles odeiam os excessos dos ingleses.
736
00:34:51,756 --> 00:34:53,381
Mas o que odeiam mais ainda
737
00:34:53,382 --> 00:34:55,134
é ter um alvo na testa deles.
738
00:34:56,552 --> 00:34:58,888
Se a Escócia tivesse ficado independente...
739
00:35:00,181 --> 00:35:02,141
Teriam fechado a base.
740
00:35:02,892 --> 00:35:03,935
Na mesma hora.
741
00:35:04,685 --> 00:35:06,269
Quando tiramos nossas forças da Islândia,
742
00:35:06,270 --> 00:35:08,605
a atividade
dos submarinos russos disparou,
743
00:35:08,606 --> 00:35:10,732
assim como as incursões aéreas.
744
00:35:10,733 --> 00:35:14,529
E, quando tiramos as brigadas
de combate da Europa... Adivinha?
745
00:35:15,321 --> 00:35:17,115
A Rússia anexou a Crimeia.
746
00:35:17,990 --> 00:35:20,408
Seria possível
os Estados Unidos se darem ao luxo
747
00:35:20,409 --> 00:35:22,328
de perder a base na Escócia?
748
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
Não.
749
00:35:26,290 --> 00:35:28,208
- Você foi até a Roylin.
- Você também.
750
00:35:28,209 --> 00:35:30,585
- Não pra ela explodir um navio.
- E nem eu.
751
00:35:30,586 --> 00:35:33,588
- Era só pra ser...
- Metal retorcido e ninguém morto.
752
00:35:33,589 --> 00:35:35,174
Então a culpa não é sua?
753
00:35:37,760 --> 00:35:39,678
É totalmente culpa minha.
754
00:35:39,679 --> 00:35:42,181
Acha que estou sugerindo
que a culpa não é minha?
755
00:35:43,432 --> 00:35:45,058
Eu assumo e vou carregar comigo,
756
00:35:45,059 --> 00:35:47,811
mas não vou deixar
que destrua o presidente.
757
00:35:47,812 --> 00:35:51,148
Parece conveniente pra mim.
Parece uma razão pra enterrar isso.
758
00:35:51,149 --> 00:35:53,483
Eu não tô nem aí pro que parece pra você.
759
00:35:53,484 --> 00:35:56,695
Sei o nome das 43 pessoas
que morreram nesse desastre.
760
00:35:56,696 --> 00:35:59,281
Eu não saberia
se fossem 40 mil ou 40 milhões
761
00:35:59,282 --> 00:36:01,075
vaporizadas num conflito nuclear.
762
00:36:06,205 --> 00:36:09,417
Este é o meu tabuleiro.
A porra toda no mapa!
763
00:36:11,043 --> 00:36:12,211
Isto é seu.
764
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Foca no seu próprio problema.
765
00:36:24,473 --> 00:36:25,433
[porta abre]
766
00:36:31,063 --> 00:36:33,065
[música melancólica]
767
00:37:17,693 --> 00:37:19,779
Eu vou dar um oi pra Carole.
768
00:37:20,947 --> 00:37:22,281
Você anda um pouco comigo?
769
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
[Hal] Ela te disse isso?
770
00:37:29,497 --> 00:37:30,414
Disse.
771
00:37:30,915 --> 00:37:31,873
[Hal bufa]
772
00:37:31,874 --> 00:37:32,958
[vento assobiando]
773
00:37:32,959 --> 00:37:34,543
Pra que não fechassem Creegan?
774
00:37:35,461 --> 00:37:36,295
É.
775
00:37:37,129 --> 00:37:38,256
[Hal suspira]
776
00:37:39,298 --> 00:37:40,132
Olha só...
777
00:37:40,633 --> 00:37:41,549
não foi pra nada.
778
00:37:41,550 --> 00:37:42,468
Claro que não.
779
00:37:44,637 --> 00:37:45,471
Eu entendo.
780
00:37:46,639 --> 00:37:47,473
É.
781
00:37:48,057 --> 00:37:50,601
Precisamos de acesso
a uma base de submarinos.
782
00:37:53,145 --> 00:37:54,188
Ela devia ficar.
783
00:37:55,189 --> 00:37:57,148
- Devia manter o cargo.
- [Hal ofegando]
784
00:37:57,149 --> 00:37:59,235
Não devia ser punida por uma decisão
785
00:37:59,735 --> 00:38:00,860
que devia ser tomada.
786
00:38:00,861 --> 00:38:03,029
[ri] Eu não consigo fazer isso, Kate.
787
00:38:03,030 --> 00:38:04,572
- Qual era a alternativa?
- Não dá.
788
00:38:04,573 --> 00:38:07,659
[gagueja] Nenhum impedimento nuclear
no Atlântico Norte?
789
00:38:07,660 --> 00:38:08,952
Em que universo é opção?
790
00:38:08,953 --> 00:38:10,495
[Hal] Não acho que era opção.
791
00:38:10,496 --> 00:38:13,164
Acho que ela encarou um dilema
com consequências...
792
00:38:13,165 --> 00:38:14,082
Decisão difícil.
793
00:38:14,083 --> 00:38:15,250
Bom que foi ela, mas...
794
00:38:15,251 --> 00:38:18,420
[inspira] ...aparecer
e fazer o Nicol Trowbridge
795
00:38:18,421 --> 00:38:21,089
acreditar que o mundo não pode viver
sem ele como líder?
796
00:38:21,090 --> 00:38:22,757
Isso não é realpolitik.
797
00:38:22,758 --> 00:38:25,468
Isso é arriscar a credibilidade
dos Estados Unidos.
798
00:38:25,469 --> 00:38:28,513
Fez igual, igual ao que você teria feito.
799
00:38:28,514 --> 00:38:30,098
Para de fazer tudo ser sobre mim.
800
00:38:30,099 --> 00:38:31,474
- Olha pra você.
- Não!
801
00:38:31,475 --> 00:38:34,185
Depois das maiores nações dos dois lados
802
00:38:34,186 --> 00:38:35,271
do Atlântico
803
00:38:35,813 --> 00:38:37,731
ficarem prostradas aos seus pés...
804
00:38:37,732 --> 00:38:41,401
- Não é por isso que tô dizendo.
- ...você finalmente aceitou a ideia...
805
00:38:41,402 --> 00:38:42,819
- Não.
- ...de ser vice.
806
00:38:42,820 --> 00:38:45,072
Deu o maior medo. Mas, Kate, você aceitou.
807
00:38:46,115 --> 00:38:49,200
Mas foi só você ver uma barata
pra desistir da casa toda.
808
00:38:49,201 --> 00:38:50,703
A barata voava!
809
00:38:51,871 --> 00:38:53,455
Você e eu não fomos
810
00:38:53,456 --> 00:38:56,333
empoderados pelo povo
pra escolher um líder de Estado.
811
00:38:56,334 --> 00:38:57,500
- Verdade.
- É, sim!
812
00:38:57,501 --> 00:38:59,086
Não, é a maior verdade. Então...
813
00:38:59,795 --> 00:39:03,131
Liga pro secretário de Estado.
Liga pro Ganon. Deixa ele analisar.
814
00:39:03,132 --> 00:39:04,883
- Deixa o sistema de justiça e...
- Foda-se.
815
00:39:04,884 --> 00:39:06,676
- ...todo o aparato decidirem...
- Tá.
816
00:39:06,677 --> 00:39:07,844
- ...o que vem depois.
- Claro.
817
00:39:07,845 --> 00:39:08,762
Por que não?
818
00:39:08,763 --> 00:39:12,057
Se ela tem tanta certeza
de que só tinha uma escolha,
819
00:39:12,058 --> 00:39:12,974
o Ganon entende.
820
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
Essa é a maior bobagem que eu já ouvi.
821
00:39:15,269 --> 00:39:18,355
- Só quer ter o que falar.
- Tá. Não seja vice-presidente.
822
00:39:18,356 --> 00:39:21,066
Escuta bem o que tá falando.
Não, é impressionante.
823
00:39:21,067 --> 00:39:23,985
Uma mulher faz uma jogada clássica sua,
824
00:39:23,986 --> 00:39:27,947
bem no estilo: "Eu salvo o mundo
porque ninguém mais consegue fazer isso."
825
00:39:27,948 --> 00:39:32,119
E a sua resposta é reportar isso
até chegar ao Miguel Ganon.
826
00:39:32,912 --> 00:39:34,829
Não tá certo falar assim comigo, Kate.
827
00:39:34,830 --> 00:39:37,123
Se você dissesse o presidente ou a Billie,
828
00:39:37,124 --> 00:39:39,210
mas o cara que você chamou... [hesita]
829
00:39:40,211 --> 00:39:41,336
"Pescoço com nariz."
830
00:39:41,337 --> 00:39:43,088
É secretário. Não importa o que penso.
831
00:39:43,089 --> 00:39:45,548
Vou marcar no meu calendário
o dia em que Hal Wyler disse
832
00:39:45,549 --> 00:39:47,342
que a única coisa racional a fazer
833
00:39:47,343 --> 00:39:49,594
é mandar uma mensagem ao 7o andar
834
00:39:49,595 --> 00:39:51,513
pra matarmos a carreira de alguém
835
00:39:51,514 --> 00:39:53,391
e abrirmos caminho pra nós dois.
836
00:39:58,854 --> 00:40:00,523
[música melancólica]
837
00:40:01,357 --> 00:40:03,359
[grilos estridulam]
838
00:40:09,824 --> 00:40:11,075
[Kate] Eu era mais feliz?
839
00:40:12,076 --> 00:40:13,160
Antes do Hal?
840
00:40:14,286 --> 00:40:16,871
- Ai, merda. Eu nem me lembro.
- E nem eu.
841
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Eu não acho que era mais feliz.
842
00:40:19,375 --> 00:40:21,334
Mas tá mais triste que tava antes dele.
843
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
É.
844
00:40:24,463 --> 00:40:25,506
Teve um bom período.
845
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
Um período épico.
846
00:40:30,219 --> 00:40:33,139
Eu realmente acreditei
que podia ser diferente.
847
00:40:34,557 --> 00:40:37,601
[hesita] Eu mudei, e muito. E ele não.
848
00:40:40,604 --> 00:40:41,438
Que foi?
849
00:40:41,439 --> 00:40:42,522
Amiga...
850
00:40:42,523 --> 00:40:45,025
eu tô do seu lado, sempre.
851
00:40:46,110 --> 00:40:48,237
Se não estivesse do meu lado, o que diria?
852
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
Se estivesse do lado do Hal. É sério.
853
00:40:54,285 --> 00:40:55,119
[expira]
854
00:40:55,953 --> 00:40:57,204
Quer que ele se comporte,
855
00:40:58,873 --> 00:41:01,250
mas, quando isso acontece, você não vê.
856
00:41:02,751 --> 00:41:04,170
Não consegue nem detectar.
857
00:41:06,964 --> 00:41:09,133
Eu tenho medo, às vezes, de que...
858
00:41:10,801 --> 00:41:11,886
você não goste.
859
00:41:14,013 --> 00:41:14,847
Você não...
860
00:41:15,347 --> 00:41:16,432
gosta dele...
861
00:41:17,850 --> 00:41:18,726
quando ele é bom.
862
00:41:28,944 --> 00:41:30,946
[música melancólica]
863
00:41:36,827 --> 00:41:37,661
Já acordou?
864
00:41:39,622 --> 00:41:40,456
Não.
865
00:41:43,417 --> 00:41:44,251
Tem razão.
866
00:41:48,255 --> 00:41:49,840
Nós temos que contar pro Ganon.
867
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Sério?
868
00:41:53,219 --> 00:41:54,261
É.
869
00:41:56,472 --> 00:41:57,890
Mas eu não devia fazer isso.
870
00:41:59,308 --> 00:42:00,142
Você, sim.
871
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
Por quê?
872
00:42:04,063 --> 00:42:05,564
Preciso de um perfil limpo.
873
00:42:08,484 --> 00:42:10,402
Eu quero ser vice-presidente.
874
00:42:15,157 --> 00:42:17,742
Você é um mulherão da porra.
Que delícia que você é.
875
00:42:17,743 --> 00:42:20,329
- Sou, não sou? [ri]
- Você é tão gostosa! [geme]
876
00:42:20,829 --> 00:42:22,414
- [Hal grunhindo]
- Eu sou! [ri]
877
00:42:27,878 --> 00:42:29,505
Não tô tentando te fazer chorar.
878
00:42:31,173 --> 00:42:32,007
Bom.
879
00:42:32,883 --> 00:42:33,801
[suspira]
880
00:42:36,011 --> 00:42:37,012
Tudo bem não falar.
881
00:42:40,808 --> 00:42:43,227
Eu entendo
que a gente não vai ser mais um casal.
882
00:42:44,103 --> 00:42:46,230
Com o tempo, eu comecei a entender isso.
883
00:42:47,648 --> 00:42:49,315
- Só quero dizer que...
- Meu Deus.
884
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Não, eu só quero dizer que...
885
00:42:51,902 --> 00:42:54,362
que nós terminamos
por causa de como você se sente
886
00:42:54,363 --> 00:42:55,531
com relacionamentos.
887
00:42:56,657 --> 00:43:00,243
[hesita] As pessoas falam que terminamos
porque fiz alguma coisa errada,
888
00:43:00,244 --> 00:43:02,037
e isso é ridículo. [inspira]
889
00:43:02,621 --> 00:43:04,999
Eu falei de um problema,
e você desapareceu.
890
00:43:06,000 --> 00:43:07,917
Porque tem aversão a compromisso.
891
00:43:07,918 --> 00:43:09,211
E como amigo,
892
00:43:09,712 --> 00:43:12,756
como alguém que se importa contigo
como ser humano,
893
00:43:13,465 --> 00:43:17,051
acho que tem que lidar com isso
ou vai ficar sozinha pelo resto da vida,
894
00:43:17,052 --> 00:43:18,470
e não quero isso pra você.
895
00:43:22,349 --> 00:43:24,435
Vi que não devia falar disso no trabalho.
896
00:43:25,102 --> 00:43:25,936
Oi.
897
00:43:26,770 --> 00:43:30,566
O Hal tem que ir pra embaixada fazer
uma ligação segura pro Sec. de Estado.
898
00:43:31,066 --> 00:43:32,443
- Pode...
- Tá.
899
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
Não acho que queira viajar pela Ásia,
900
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
mas pode falar com ele,
ver se é uma coisa que ele quer muito.
901
00:43:56,175 --> 00:43:58,093
[inspira] Que tal darmos uma volta?
902
00:44:00,721 --> 00:44:02,723
[música tensa]
903
00:44:08,437 --> 00:44:09,562
[bipes]
904
00:44:09,563 --> 00:44:10,481
[trava ressoa]
905
00:44:10,981 --> 00:44:12,607
- [Hal suspira]
- Celular?
906
00:44:12,608 --> 00:44:15,110
- Quer bloquear ou deixar guardado?
- Tanto faz.
907
00:44:15,819 --> 00:44:16,737
[expira]
908
00:44:21,158 --> 00:44:22,909
- Howard?
- Eu. Oi.
909
00:44:22,910 --> 00:44:24,536
[telefone toca ao fundo]
910
00:44:27,581 --> 00:44:28,415
[porta bipa]
911
00:44:31,835 --> 00:44:33,878
[Howard] Falamos
com o gabinete do Sec. Ganon.
912
00:44:33,879 --> 00:44:36,215
Ele tá terminando uma reunião
e já vai entrar.
913
00:44:40,302 --> 00:44:41,887
Pode esperar só um instante?
914
00:44:43,472 --> 00:44:45,474
Preciso que faça mais uma coisa pra mim.
915
00:44:46,100 --> 00:44:48,893
[Kate] Parece que a Margaret Thatcher
costumava vir aqui
916
00:44:48,894 --> 00:44:49,936
pra pensar.
917
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Dava voltas em torno da propriedade.
- Ah, é?
918
00:44:52,022 --> 00:44:53,523
[Kate] Os empregados dizem
919
00:44:53,524 --> 00:44:55,149
que o fantasma dela foi visto
920
00:44:55,150 --> 00:44:56,235
dando uma volta.
921
00:44:56,777 --> 00:45:00,030
Kate, preciso que prometa
que não vai dizer nada a ninguém.
922
00:45:01,990 --> 00:45:02,824
Lógico.
923
00:45:02,825 --> 00:45:04,868
Nenhuma reunião de imprensa heroica.
924
00:45:06,620 --> 00:45:07,996
Não vou contar pra ninguém.
925
00:45:08,497 --> 00:45:10,373
- [mulher na chamada] Ele vai entrar.
- Obrigado.
926
00:45:10,374 --> 00:45:13,084
Senhor, estamos
com o embaixador Wyler no link.
927
00:45:13,085 --> 00:45:14,585
- [homem] Bom dia.
- Bom dia.
928
00:45:14,586 --> 00:45:15,586
CASA BRANCA
929
00:45:15,587 --> 00:45:16,797
Desculpe interromper.
930
00:45:17,339 --> 00:45:20,633
Embaixadora,
eu pretendo manter o meu cargo.
931
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Entendo isso.
- Precisa parar de correr atrás dele.
932
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Eu não estou.
933
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
Certeza disso?
934
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- Ele correu atrás de mim.
- Então, acabou?
935
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
Abandonou todas as suas ambições
vice-presidenciáveis?
936
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Sim.
937
00:45:35,399 --> 00:45:36,650
Por que prendeu o cabelo?
938
00:45:39,111 --> 00:45:41,571
[esbaforido] Cadê meu celular?
Meu celular.
939
00:45:41,572 --> 00:45:44,615
- Não permitimos celulares.
- Coloca a embaixadora na linha.
940
00:45:44,616 --> 00:45:47,326
Pode ligar e ver
quando a embaixadora vai tá disponível?
941
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Coloca minha mulher na linha!
942
00:45:49,538 --> 00:45:52,081
- Nada disso é decisão minha.
- Aí está!
943
00:45:52,082 --> 00:45:55,001
- E nem sua também.
- Eu estou muito mais aliviada agora.
944
00:45:55,002 --> 00:45:56,878
Eu odeio ser manipulada.
945
00:45:56,879 --> 00:45:58,004
Não está sendo.
946
00:45:58,005 --> 00:45:59,422
Odeio tanto ser manipulada
947
00:45:59,423 --> 00:46:02,091
que, até quando descubro
que uma caipira ávida
948
00:46:02,092 --> 00:46:04,469
está atrás do meu cargo,
sinto o maior alívio.
949
00:46:04,470 --> 00:46:05,845
Não quero o seu cargo.
950
00:46:05,846 --> 00:46:07,890
E eu tenho tentado me livrar dele.
951
00:46:08,390 --> 00:46:11,476
Mas, se o presidente me pede pra servir,
a resposta é sim.
952
00:46:11,477 --> 00:46:12,393
Não.
953
00:46:12,394 --> 00:46:14,979
Isso não está certo. A resposta é não.
954
00:46:14,980 --> 00:46:19,109
Quando você não tem competência,
e a mulher na função tem,
955
00:46:19,651 --> 00:46:22,904
quando está claro que o pedido
do presidente vem da ansiedade
956
00:46:22,905 --> 00:46:26,073
ou de uma visão equivocada
de que uma solução
957
00:46:26,074 --> 00:46:28,285
superficial pode resolver tudo,
958
00:46:28,994 --> 00:46:31,954
você diz não
pro presidente dos Estados Unidos.
959
00:46:31,955 --> 00:46:35,750
Entendo que enfrentou um grande problema.
Era extremamente complicado.
960
00:46:35,751 --> 00:46:37,293
Na verdade, não era.
961
00:46:37,294 --> 00:46:40,171
- Você faria exatamente a mesma coisa.
- Talvez fizesse.
962
00:46:40,172 --> 00:46:43,341
Não me entenda mal.
Sou grata por não ter estado no seu lugar.
963
00:46:43,342 --> 00:46:45,593
Por que acha que devia estar agora?
964
00:46:45,594 --> 00:46:48,931
Embaixadora! Desculpe interromper.
O Sr. Wyler tá na linha.
965
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
E diz que é urgente.
966
00:46:50,974 --> 00:46:53,184
[música dramática]
967
00:46:53,185 --> 00:46:54,477
- [Kate] Sério?
- Kate...
968
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
Disse à vice que quero o cargo dela.
É melhor eu concluir.
969
00:46:57,648 --> 00:47:00,274
- Kate, eu fiz uma coisa.
- O que você fez?
970
00:47:00,275 --> 00:47:01,692
Eu achei que seria melhor.
971
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
E se o Ganon fizesse a questão
de ser sobre ele?
972
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, o que você fez?
973
00:47:06,198 --> 00:47:09,409
Eu não falei com o Ganon.
Falei com... [gagueja] ...o presidente.
974
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
Ai, meu Deus. Puta merda!
975
00:47:12,913 --> 00:47:14,998
Kate, ele ficou muito... [inspira]
976
00:47:15,666 --> 00:47:16,499
O quê?
977
00:47:16,500 --> 00:47:17,667
Ele ficou...
978
00:47:17,668 --> 00:47:19,503
ficou... [hesita] ...muito nervoso.
979
00:47:20,212 --> 00:47:21,421
O que que cê quer dizer?
980
00:47:21,922 --> 00:47:23,130
[porta abre]
981
00:47:23,131 --> 00:47:25,592
[música dramática se intensifica]
982
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Ele morreu, Kate.
983
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
O presidente morreu.
984
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
[gritando] Senhora!
985
00:47:38,814 --> 00:47:39,689
[inspira]
986
00:47:39,690 --> 00:47:41,775
A Grace Penn é a presidente agora.
987
00:47:45,779 --> 00:47:47,823
[música dramática continua]
988
00:48:21,523 --> 00:48:23,525
[música dramática suaviza]
989
00:48:54,139 --> 00:48:56,141
[música dramática se intensifica]
990
00:50:17,389 --> 00:50:19,391
[música termina]