1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Ela está citando outros nomes.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,426
Ela não queria dizer o que me disse.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Estou fazendo a minha parte,
filtrando o que não é importante.
4
00:00:13,304 --> 00:00:16,933
Você poderia me dizer
o que realmente está acontecendo.
5
00:00:17,809 --> 00:00:19,185
A parte que não contou.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
A vice-presidente está
a caminho de Londres.
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,690
Por que diabos a vice-presidente vem?
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,525
Para apoiar os britânicos.
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,319
O primeiro-ministro
pode contar a verdade aos poucos...
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
Ou não dizer nada.
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Não foi isso que eu disse.
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Talvez fosse bom considerar
a sugestão dela.
13
00:00:35,118 --> 00:00:36,368
Vamos enterrar a história.
14
00:00:36,369 --> 00:00:39,038
É uma das opções.
Trowbridge está decidindo.
15
00:00:39,039 --> 00:00:40,706
Já sei a que vai escolher.
16
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Você foi inspiradora hoje...
com o Trowbridge.
17
00:00:44,002 --> 00:00:46,462
- Como?
- Você plantou a ideia.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
Você o guiou aonde queria.
19
00:00:48,548 --> 00:00:50,424
- Por que vai renunciar?
- Você sabe.
20
00:00:50,425 --> 00:00:54,678
A prova de que eles não a querem
é que querem você.
21
00:00:54,679 --> 00:00:56,889
É dia nos EUA. Billie está acordada.
22
00:00:56,890 --> 00:01:00,184
Se não for a Grace,
não vou ser eu nem fodendo.
23
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
O que está fazendo?
Kate, me dá o telefone.
24
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
Sai fora!
25
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Para!
26
00:01:05,565 --> 00:01:08,275
Roylin contratou Lenkov
para explodir um navio britânico.
27
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
Mas a ideia não foi dela.
28
00:01:12,989 --> 00:01:14,074
Foi da Grace Penn.
29
00:01:24,167 --> 00:01:27,295
A DIPLOMATA
30
00:01:30,799 --> 00:01:31,716
Que porra...
31
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
é essa?
32
00:01:37,430 --> 00:01:38,348
Quem faz isso?
33
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
Não sei.
34
00:01:41,935 --> 00:01:42,768
{\an8}Fomos nós?
35
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
{\an8}Fomos.
36
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- Os EUA?
- Sim.
37
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
{\an8}Matamos a independência da Escócia?
38
00:01:49,526 --> 00:01:50,734
{\an8}É, é ruim.
39
00:01:50,735 --> 00:01:54,571
Quem se importa com a Escócia?
São legais, sempre com frio.
40
00:01:54,572 --> 00:01:57,866
- Que decidam o que quiserem.
- Uma democracia menor é mais fraca.
41
00:01:57,867 --> 00:02:00,787
- Duas democracias. O Reino Unido.
- Quatro.
42
00:02:01,287 --> 00:02:05,542
Se a Irlanda do Norte e o País de Gales
se envolverem... É uma confusão.
43
00:02:06,167 --> 00:02:10,130
São sempre os EUA
que mandam o aliado atacar a si mesmo.
44
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- É.
- Isso é uma confusão!
45
00:02:14,884 --> 00:02:15,969
Qual foi a ordem?
46
00:02:16,469 --> 00:02:17,302
Qual?
47
00:02:17,303 --> 00:02:19,805
O que o presidente disse
que fez a Grace pensar:
48
00:02:19,806 --> 00:02:24,018
"Já sei. Eles atacam
o próprio navio e culpam o Irã."
49
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
O presidente não sabe.
50
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
Puta que pariu!
51
00:02:32,485 --> 00:02:34,027
Foi por isso que ela veio?
52
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Provavelmente.
53
00:02:37,532 --> 00:02:39,784
Ela achou que era uma boa ideia?
54
00:02:40,410 --> 00:02:42,077
- Pra sermos justos...
- Sério?
55
00:02:42,078 --> 00:02:44,246
...não era pra ser tão sério.
56
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
- Por favor!
- Só estou dizendo.
57
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
Roylin está acobertando
a Grace Penn esse tempo todo.
58
00:02:53,923 --> 00:02:56,592
Sacou por que eu não queria
você metida nisso?
59
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Sim.
60
00:03:00,471 --> 00:03:03,349
Eu fui grosseira com você?
61
00:03:07,896 --> 00:03:09,606
Temos que fazer alguma coisa.
62
00:03:11,566 --> 00:03:13,150
- Tem certeza?
- Fomos nós?
63
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Se criarmos caso, é ruim pra democracia.
64
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
Ruim pra democracia?
65
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Hungria, Polônia, Turquia.
- Eu sei...
66
00:03:18,698 --> 00:03:21,201
A democracia está fora de moda.
67
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
- Não pode vir à tona.
- Acho que não.
68
00:03:27,832 --> 00:03:30,960
Faz três noites que eu não durmo
e não vejo saída.
69
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
Foi a Grace Penn!
70
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
Puta merda.
71
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Vou ter que ser vice-presidente dos EUA.
72
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Bom dia.
73
00:03:53,816 --> 00:03:55,944
- Come alguma coisa.
- Vou vomitar.
74
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
- Bom dia!
- Bom dia!
75
00:03:58,446 --> 00:04:01,114
- Ela já desceu?
- Não. Está com os assessores.
76
00:04:01,115 --> 00:04:02,491
- Bom dia!
- Bom dia.
77
00:04:02,492 --> 00:04:04,201
- Bom dia.
- Eles estão...
78
00:04:04,202 --> 00:04:05,285
Lá em cima.
79
00:04:05,286 --> 00:04:06,411
Obrigada.
80
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
- Está sem muletas.
- Sim.
81
00:04:08,289 --> 00:04:12,043
Ainda estou com o curativo,
mas está tudo quase normal.
82
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
O que foi?
83
00:04:16,589 --> 00:04:18,215
É bom ele tomar um café.
84
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Parei. Chá verde.
- Nossa!
85
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Uma xícara pela manhã e só.
- Mais nada?
86
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Sou um novo homem.
87
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Senta, valentão.
88
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Do meu ladinho.
89
00:04:40,989 --> 00:04:43,658
- Você conta.
- Desta vez, tem que ser você.
90
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
Eu... quero ser...
91
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
vice-presidente.
92
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Não!
93
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
- É sério?
- Sim.
94
00:05:03,052 --> 00:05:04,011
Me dá um abraço?
95
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Temos 38 assessores
da vice-presidência aqui.
96
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
Temos que ficar frios.
97
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Estou tentando. De verdade, mas...
98
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
Eu sei. É intenso.
99
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Pode apertar minha mão.
100
00:05:22,989 --> 00:05:23,905
Senhora...
101
00:05:23,906 --> 00:05:25,490
Agora vai jurar lealdade.
102
00:05:25,491 --> 00:05:26,867
Pode apostar que sim.
103
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
Não temos nada por enquanto.
104
00:05:29,912 --> 00:05:31,788
Ninguém me ofereceu o cargo.
105
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Temos que estar preparados.
106
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
Faça o que for preciso pra agilizar isso.
107
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
Ele vai chorar.
108
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Tente se concentrar.
109
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Tem razão.
110
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
Vamos começar agora.
111
00:06:00,318 --> 00:06:01,568
- Não.
- Por quê?
112
00:06:01,569 --> 00:06:03,278
- Ele disse "uma cor".
- Esta.
113
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
Isso não é cor.
114
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
Não.
115
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- Sai daí.
- Oi.
116
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Chega pra lá.
117
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Não tenho mão pra tudo.
118
00:06:30,431 --> 00:06:31,973
Nossa. Maravilhosa!
119
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Sou uma aparição!
120
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Como é que se lê jornal
sem sujar tudo de tinta?
121
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Tem que lavar as mãos.
122
00:06:38,981 --> 00:06:41,733
Ah, é?
Se lavar as mãos com uma cor destas,
123
00:06:41,734 --> 00:06:44,986
basta a torneira ser forte
pra ficar todo respingado.
124
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Aí parece que fez xixi nas calças.
125
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- Não acontece com você?
- Não.
126
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Olá.
- Bom dia, senhora.
127
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
- Tudo bem?
- Preciso lavar as mãos.
128
00:06:57,500 --> 00:06:58,708
Tomamos café juntas?
129
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Claro.
- Passamos à sala de jantar?
130
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Obrigada.
- Esvaziem a Ala Sul.
131
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- Ficou confortável?
- Dormi como uma pedra.
132
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
A casa é maravilhosa. Parabéns.
133
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Cuidado!
134
00:07:17,228 --> 00:07:18,438
Nunca tinha pensado...
135
00:07:19,647 --> 00:07:20,481
em lutar.
136
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
- Pelo seu cargo?
- Sim.
137
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
Por que será?
138
00:07:27,029 --> 00:07:31,783
É fácil eu dizer:
"Bata o pé e exija que eles te defendam."
139
00:07:31,784 --> 00:07:34,828
Mas você entende bem melhor
140
00:07:34,829 --> 00:07:37,372
a dificuldade de se fazer as coisas lá.
141
00:07:37,373 --> 00:07:39,875
Não vou virar tudo de cabeça pra baixo.
142
00:07:39,876 --> 00:07:40,793
Só estou...
143
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
envergonhada
pela minha falta de imaginação.
144
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
Está pensando em...
145
00:07:50,178 --> 00:07:51,095
Tentar ficar?
146
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Não.
147
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
No fim das contas, se for ruim pro país...
148
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Sim.
149
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
Mas agradeço o seu apoio.
150
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Imagina!
151
00:08:03,191 --> 00:08:04,525
Você é uma pessoa boa.
152
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
Não sou. Pare de dizer isso.
153
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- O que foi?
- Nada. Está despencando...
154
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Ai, merda.
Desculpe. Droga.
155
00:08:17,288 --> 00:08:19,289
Se foi de propósito, tudo bem.
156
00:08:19,290 --> 00:08:21,541
Eu dou um nó e, geralmente, fica.
157
00:08:21,542 --> 00:08:23,251
- Está piorando.
- É mesmo?
158
00:08:23,252 --> 00:08:24,961
Nossa! Tire a mão.
159
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Sim.
160
00:08:29,467 --> 00:08:32,762
Como você sugeriu,
estava tentando parecer um pouco mais...
161
00:08:34,347 --> 00:08:36,181
"Vice-presidenciável"?
162
00:08:36,182 --> 00:08:39,810
Tudo bem, pode dizer.
Assuma. Você é uma escolha ousada.
163
00:08:40,603 --> 00:08:43,313
Ás da política externa,
criadora de legados.
164
00:08:43,314 --> 00:08:47,777
Se tiver que ser alguém,
estou quase feliz que seja você.
165
00:08:48,361 --> 00:08:50,028
Quanta... Obrigada.
166
00:08:50,029 --> 00:08:51,155
É muita...
167
00:08:53,115 --> 00:08:54,324
Fiquei com vergonha.
168
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
Vá se acostumando.
169
00:08:59,497 --> 00:09:00,998
Grampos de cabelo ajudam.
170
00:09:07,255 --> 00:09:08,380
Posso entrar?
171
00:09:08,381 --> 00:09:09,298
Claro.
172
00:09:12,009 --> 00:09:13,261
Posso fechar a porta?
173
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Pode.
174
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Eu só... Tem que ser tudo consentido.
175
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
O que houve?
176
00:09:22,562 --> 00:09:23,645
Posso sentar aqui?
177
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
Vai me dar outro sermão
por manter a Roylin?
178
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
- Quero me livrar dela mais que você.
- Não.
179
00:09:45,918 --> 00:09:48,629
A embaixadora, pela primeira vez,
180
00:09:49,130 --> 00:09:52,300
acatou a ideia de ser vice-presidente.
181
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
De bom grado, se surgir a oportunidade.
182
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
Uau!
183
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Pois é.
184
00:09:59,640 --> 00:10:04,060
Não há oferta da Casa Branca
e talvez nunca haja.
185
00:10:04,061 --> 00:10:08,023
Se houver, ela tem
que me fazer uma oferta, e não fez.
186
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Mas...
187
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
quero você informada,
conforme a situação muda.
188
00:10:14,989 --> 00:10:19,410
Não como da última vez quando eu...
atrasei a troca de informações.
189
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
Não estamos juntos.
Não preciso saber das mudanças.
190
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Deveríamos estar.
191
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
Acho que foi um erro, o nosso término.
192
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
Acho... que foi um erro.
193
00:10:59,200 --> 00:11:01,535
- Ei, dá pra...
- Não!
194
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
Esta conversa acabou.
195
00:11:09,001 --> 00:11:11,544
É meu primeiro dia sem muletas.
Dá um tempo?
196
00:11:11,545 --> 00:11:13,380
- Não estou entendendo.
- Eu?
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,297
Minha reação?
198
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
A que estou reagindo?
199
00:11:17,510 --> 00:11:20,095
Sua chefe pode mudar de país. Ou não.
200
00:11:20,096 --> 00:11:23,057
Então você pode mudar de país. Ou não.
201
00:11:24,350 --> 00:11:27,602
- Não tem pé nem cabeça.
- Quando vai parar de me punir?
202
00:11:27,603 --> 00:11:31,649
- Não estou te punindo.
- Você foge de todas as nossas conversas.
203
00:11:34,276 --> 00:11:35,403
Vem cá.
204
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
Este é o meu local de trabalho.
205
00:11:41,867 --> 00:11:43,202
Não posso chorar aqui.
206
00:11:43,703 --> 00:11:45,830
E, apesar da minha cara de paisagem,
207
00:11:46,539 --> 00:11:48,581
dói pra caramba quando faz isso.
208
00:11:48,582 --> 00:11:50,500
Você fechou minha porta
209
00:11:50,501 --> 00:11:54,672
e sentou no meu sofá
pra não me dizer nada.
210
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
E, mesmo assim,
perdi a compostura no trabalho.
211
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
Isso precisa parar.
212
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Porta fechada, por favor, Austin.
213
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
E tire a merda do paletó.
214
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Finja que é uma pessoa, não um mandarim.
215
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
Nós...
216
00:12:47,183 --> 00:12:48,934
precisamos trabalhar juntos.
217
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
Esquecer nossas desavenças.
218
00:12:55,232 --> 00:12:56,358
Você acha possível?
219
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Acho que sim.
220
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Maravilha.
221
00:13:01,614 --> 00:13:02,740
Vou ter um aliado.
222
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
Ela me informou esta manhã
que acha que eu deveria renunciar.
223
00:13:09,413 --> 00:13:10,288
Ela acha que,
224
00:13:10,289 --> 00:13:13,708
apesar do desejo dos americanos
de que eu toque o barco,
225
00:13:13,709 --> 00:13:16,419
eu deveria renunciar
numa nuvem fétida de desgraça.
226
00:13:16,420 --> 00:13:18,546
- Não foi isso.
- Foi exatamente isso.
227
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
Pode me deixar terminar?
228
00:13:26,180 --> 00:13:31,726
Nicol ia contar a Tom ou Philippa
para que investigassem discretamente
229
00:13:31,727 --> 00:13:34,062
quantos dos nossos são traidores.
230
00:13:34,063 --> 00:13:35,772
- Mas não disse nada.
- Vou dizer!
231
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Ele está enrolando.
232
00:13:37,942 --> 00:13:41,778
- Claro. É humilhante.
- Eu não tinha reparado.
233
00:13:41,779 --> 00:13:44,948
Não é a pessoa certa pra isso.
Deixe que outro tente.
234
00:13:44,949 --> 00:13:46,449
- Austin?
- Talvez.
235
00:13:46,450 --> 00:13:49,619
Alguém sem a sua bagagem
para tocar a investigação.
236
00:13:49,620 --> 00:13:52,080
Isso estabiliza o país. Não concorda?
237
00:13:52,081 --> 00:13:55,250
- É uma investigação secreta.
- Não se você comandar.
238
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Parece que só o meu ego
exige que eu ache os traidores,
239
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
não um interesse na integridade
ou sobrevivência do Estado.
240
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Vamos deixar Austin falar.
241
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Ele pode dizer o que quiser.
Devo renunciar?
242
00:14:08,389 --> 00:14:10,473
Não cabe a mim opinar.
243
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Juro por Deus!
244
00:14:12,309 --> 00:14:15,019
Se achar que deve limpar isso sozinho,
245
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
vou estar sempre ao seu lado.
246
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
Você sumiu? O cara que eu inventei.
247
00:14:25,990 --> 00:14:28,241
Estou falando com o primeiro-ministro.
248
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Fale comigo.
- É uma decisão do PM.
249
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
- Austin!
- Renuncie.
250
00:14:38,168 --> 00:14:39,003
Ela tem razão.
251
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Vá embora.
252
00:14:42,256 --> 00:14:47,510
Vai nos aconselhar o tempo todo,
mas sua raiva da Roylin e de você mesmo...
253
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Obrigado. Anotado.
254
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- Não culpe o Austin.
- Estou pensando.
255
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
Baseado no sábio conselho
da minha amada e do meu odiado,
256
00:14:57,646 --> 00:15:00,356
não tomarei a decisão hoje
de forma alguma.
257
00:15:00,357 --> 00:15:03,192
Preciso pensar com calma.
258
00:15:03,193 --> 00:15:08,489
Enquanto isso,
uma sindicância avançará secretamente.
259
00:15:08,490 --> 00:15:11,451
Então contaremos ao Tom hoje.
260
00:15:11,452 --> 00:15:13,369
- Poderíamos...
- Tom vai investigar.
261
00:15:13,370 --> 00:15:18,374
Ele encontrará todos os autores
dessa maldita farsa.
262
00:15:18,375 --> 00:15:21,252
Quer que eu abra uma investigação?
Está aberta.
263
00:15:21,253 --> 00:15:25,340
Concorda que deva ser o Tom?
Confiamos nele inteiramente?
264
00:15:25,341 --> 00:15:28,802
Embora tenhamos confiado na Roylin.
E em você também.
265
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
O Tom, então.
266
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
Não sei, não, Austin.
267
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Não sei.
268
00:15:43,025 --> 00:15:44,651
Carole Langetti está aqui.
269
00:15:44,652 --> 00:15:46,694
- Carole?
- Posso entrar?
270
00:15:46,695 --> 00:15:48,696
Entra aqui. É sério?
271
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
- Oi!
- Oi!
272
00:15:51,367 --> 00:15:52,742
Eu levo o copo.
273
00:15:52,743 --> 00:15:54,243
- Merda.
- Eu te molhei?
274
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
Não. Nem um pouco.
275
00:15:56,372 --> 00:15:57,914
Não leva isso! Tem gelo.
276
00:15:57,915 --> 00:16:00,249
- Não tem gelo onde ela mora.
- Sim.
277
00:16:00,250 --> 00:16:01,876
Oito meses sem gelo.
278
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Nós somos elegantes.
279
00:16:03,253 --> 00:16:04,587
Está arrasando!
280
00:16:04,588 --> 00:16:06,506
Pois é. Não é uma loucura?
281
00:16:06,507 --> 00:16:07,882
Amei!
282
00:16:07,883 --> 00:16:09,926
É humilhante. Pareço a minha mãe.
283
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
- Não!
- Pareço, sim.
284
00:16:11,887 --> 00:16:15,974
Ela ia adorar me ver assim.
Quanto tempo vai ficar aqui?
285
00:16:15,975 --> 00:16:19,435
Aqui, uns dez minutinhos,
mas fico na cidade uns dias.
286
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Espera. Vai embora daqui a dez minutos?
287
00:16:21,897 --> 00:16:24,023
Eu ia almoçar com você,
288
00:16:24,024 --> 00:16:27,277
mas a vice-presidente apareceu
e ferrou com tudo.
289
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
Stuart?
290
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Senhora...
291
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
- Cadê o Stuart?
- Aqui.
292
00:16:35,411 --> 00:16:36,328
Ei.
293
00:16:37,079 --> 00:16:38,663
Por que só dez minutos?
294
00:16:38,664 --> 00:16:41,332
- Não a vejo há um ano.
- Você está ocupada.
295
00:16:41,333 --> 00:16:43,876
Vai ficar na casa? Deveria ficar.
296
00:16:43,877 --> 00:16:46,796
- A vice-presidente está lá.
- Temos cem mil quartos.
297
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
O Serviço Secreto vai vetar.
298
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
Ela é da agência. Vão adorar a ajuda.
299
00:16:51,135 --> 00:16:52,301
Querida, tudo bem.
300
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
Não. E o chalé?
301
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
Vou verificar.
302
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
Tenho dependências.
303
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
Ela topou.
304
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
A Kate.
305
00:17:04,606 --> 00:17:05,774
Ela disse sim.
306
00:17:08,777 --> 00:17:09,610
Alô?
307
00:17:09,611 --> 00:17:10,696
Sim, eu ouvi.
308
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Ela quer ser vice-presidente.
309
00:17:15,117 --> 00:17:16,368
Entendido.
310
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
Só isso?
311
00:17:19,705 --> 00:17:21,706
- Obrigada.
- De nada.
312
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
Vamos falar dos próximos passos.
313
00:17:24,626 --> 00:17:26,003
Por que ela mudou de ideia?
314
00:17:26,879 --> 00:17:29,047
Eu estava trabalhando para convencê-la.
315
00:17:29,048 --> 00:17:33,969
Como eu te disse,
o "não" é uma parada no caminho pro "sim".
316
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Grace disse alguma coisa?
317
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
Tipo o quê?
318
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
Estão discutindo a ideia,
ou fingindo que está tudo normal?
319
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Elas falaram sobre isso. São adultas.
320
00:17:46,899 --> 00:17:48,357
- Foi uma conversa dura?
- Não.
321
00:17:48,358 --> 00:17:50,068
Pareciam duas senhorinhas:
322
00:17:50,069 --> 00:17:52,111
- "Devia ser você."
- "Não, devia ser você."
323
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Nossa!
324
00:17:53,363 --> 00:17:55,239
Quando vai tirá-la de lá?
325
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
A Grace?
326
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Não sei.
327
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
Que tal agora?
328
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Há muitas coisas envolvidas.
Quando chegar a hora, eu aviso.
329
00:18:04,541 --> 00:18:05,959
Por que ela está saindo?
330
00:18:08,462 --> 00:18:10,046
- Eu já te disse.
- Disse?
331
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
O marido dela.
332
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
É mesmo?
333
00:18:17,304 --> 00:18:18,639
Ela disse outra coisa?
334
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Não.
335
00:18:22,726 --> 00:18:24,645
- Tem alguma coisa...
- Preciso ir.
336
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Nossa! Obrigada.
337
00:18:40,160 --> 00:18:43,663
Prazer em conhecê-los.
Estão fazendo um trabalho fantástico.
338
00:18:43,664 --> 00:18:46,457
O presidente agradece
pelo serviço de vocês.
339
00:18:46,458 --> 00:18:49,460
- Senhora, é uma honra. Sou seu fã.
- Obrigada.
340
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Por aqui.
341
00:18:50,963 --> 00:18:53,756
Não venho aqui há anos.
O prédio é novo, não é?
342
00:18:53,757 --> 00:18:57,301
Sim, de 2018.
Estes são meus predecessores.
343
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Nossa! Olá, cavalheiros.
344
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
Tem uma mulher.
Não sou a primeira. Cadê ela?
345
00:19:05,894 --> 00:19:07,062
- Ali.
- Ah.
346
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
- Anne Armstrong.
- Lá está ela.
347
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
Vamos entrar.
348
00:19:24,705 --> 00:19:28,708
Você pediu minha opinião
sobre a ideia da Lydia.
349
00:19:28,709 --> 00:19:29,918
Sim.
350
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
E você deu.
351
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
Obrigado.
352
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Tom. Bom te ver.
353
00:19:36,133 --> 00:19:38,759
- Como estão?
- O que os russos disseram?
354
00:19:38,760 --> 00:19:41,679
O Ministério da Defesa
está exigindo publicamente
355
00:19:41,680 --> 00:19:43,973
o acesso ao relatório do SAS
356
00:19:43,974 --> 00:19:46,934
sobre a morte acidental de Lenkov.
357
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Espero que tenhamos negado.
- Sim.
358
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Estão tendo um piti,
aparentemente sem outras consequências.
359
00:19:53,817 --> 00:19:56,904
- Se as coisas mudarem...
- Aviso assim que eu souber.
360
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
Então...
361
00:20:09,416 --> 00:20:11,043
Eu descobri uma coisa.
362
00:20:12,669 --> 00:20:13,587
Nós...
363
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
temos um problema.
364
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Com a Rússia?
365
00:20:23,722 --> 00:20:24,848
Não é com a Rússia.
366
00:20:33,065 --> 00:20:34,858
Os americanos...
367
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
gostariam...
368
00:20:41,823 --> 00:20:44,325
de participar da sessão de amanhã.
369
00:20:44,326 --> 00:20:45,243
Sim.
370
00:20:45,244 --> 00:20:48,120
Sabem que nosso intercâmbio
com os australianos foi produtivo,
371
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
e gostariam de participar.
372
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- E...
- Os franceses ficariam histéricos?
373
00:20:56,046 --> 00:20:56,879
Possivelmente.
374
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Espalhe por aí
375
00:20:59,549 --> 00:21:01,259
que não é de propósito.
376
00:21:01,260 --> 00:21:02,678
Estou sendo educado.
377
00:21:03,470 --> 00:21:06,765
- Eles pediram, não pude negar.
- Vou falar com o DGSE.
378
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Pode ir.
379
00:21:10,644 --> 00:21:12,728
- Primeiro-ministro...
- Obrigado aos dois.
380
00:21:12,729 --> 00:21:14,481
Pica a mula e fecha a porta.
381
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
Não estou enrolando. Não era a hora.
382
00:21:26,285 --> 00:21:27,159
Quando será...
383
00:21:27,160 --> 00:21:28,370
Eu te aviso.
384
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
- Você já ligou?
- Sim, senhor.
385
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- Ela já está lá?
- Já.
386
00:21:42,884 --> 00:21:43,968
Certo.
387
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
- Grace!
- Pois não?
388
00:21:45,262 --> 00:21:47,513
- Como foi?
- Bom. Tudo certo.
389
00:21:47,514 --> 00:21:49,849
- Ele está arrasado?
- O PM está bem.
390
00:21:49,850 --> 00:21:52,893
- O Sec. das Rel. Exteriores está ansioso...
- Com razão.
391
00:21:52,894 --> 00:21:54,228
CASA BRANCA - SALÃO OVAL
392
00:21:54,229 --> 00:21:57,189
Com intrigas no próprio governo, pudera.
393
00:21:57,190 --> 00:22:00,693
Não estão se precipitando.
Não há rusgas entre nós.
394
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Ótimo.
395
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
O que acha...
396
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
dela?
397
00:22:08,493 --> 00:22:11,370
Entendo o atrativo. Demorei um tempo, mas...
398
00:22:11,371 --> 00:22:13,457
É. Também demorei um pouco.
399
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
Qual é a cronologia?
400
00:22:18,503 --> 00:22:20,713
Recebi uma ligação do primeiro-ministro.
401
00:22:20,714 --> 00:22:23,550
Ele queria falar comigo... sobre você.
402
00:22:31,850 --> 00:22:34,226
Sr. Hayford, está tão bonito.
403
00:22:34,227 --> 00:22:35,603
Obrigado, Pensy.
404
00:22:35,604 --> 00:22:40,192
- Parece um príncipe!
- Pareço um príncipe ou o Prince?
405
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
Como?
406
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
O Prince.
407
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Esquece.
408
00:22:45,989 --> 00:22:50,494
Lindo. Embaixadora,
agora olhando direto pra câmera.
409
00:22:52,829 --> 00:22:53,789
Prontinho.
410
00:22:54,706 --> 00:22:55,873
Ela não me suporta.
411
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Nossa. A Barbie da geopolítica!
- Socorro.
412
00:22:58,877 --> 00:23:00,378
Oi. Ela já desceu?
413
00:23:00,379 --> 00:23:01,629
Ainda não.
414
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Oi.
415
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Langetti, cadê o vestido de baile?
416
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Está olhando pra ele.
417
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- Ela já desceu?
- Não.
418
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
Tem uma etiqueta aqui atrás?
419
00:23:09,388 --> 00:23:11,430
Deixa eu ver. Tem.
420
00:23:11,431 --> 00:23:13,808
- Oi.
- Oi. Ela está quase pronta.
421
00:23:13,809 --> 00:23:16,185
Queria dar uma palavrinha com você.
422
00:23:16,186 --> 00:23:17,144
Claro.
423
00:23:17,145 --> 00:23:19,188
Vou voltar pro chalé. Divirta-se.
424
00:23:19,189 --> 00:23:21,565
- Não quer vir mesmo?
- Não mesmo.
425
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
Passamos lá quando voltarmos.
426
00:23:26,113 --> 00:23:27,905
Você fez uma ligação?
427
00:23:27,906 --> 00:23:28,989
Pra quem?
428
00:23:28,990 --> 00:23:30,991
- Pro PM.
- Não.
429
00:23:30,992 --> 00:23:32,618
Pro Trowbridge? Não.
430
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Ele ligou pro presidente.
431
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
Sim.
432
00:23:36,415 --> 00:23:38,125
Pra dizer que sou uma joia.
433
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
Nossa...
434
00:23:41,002 --> 00:23:41,837
Você é, mesmo.
435
00:23:42,421 --> 00:23:47,967
Rayburn e Trowbridge decidiram
que queriam nomear um "czar nuclear".
436
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
Um em cada país.
437
00:23:50,846 --> 00:23:53,722
Para poder reduzir a escalada armamentista
438
00:23:53,723 --> 00:23:56,350
e aumentar nossa capacidade nuclear.
439
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Tarefa bem ampla.
- Sim.
440
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
Pelo jeito, o primeiro-ministro acha
que deveria ser eu.
441
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
Ele não sabe que vou sair.
442
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
O presidente contou a ele?
443
00:24:12,284 --> 00:24:13,200
Não.
444
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
Disse que ia pensar,
445
00:24:15,036 --> 00:24:19,291
aí ligou pra mim
e disse que estava pensando no assunto.
446
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Uau!
447
00:24:22,127 --> 00:24:23,044
Isso...
448
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
- Isso significa...
- Que eu talvez fique.
449
00:24:29,134 --> 00:24:29,967
Ótimo.
450
00:24:29,968 --> 00:24:33,137
Não pra pessoa gentil e capaz
que iria me substituir.
451
00:24:33,138 --> 00:24:37,850
Não! Isso seria só
para apagar um incêndio.
452
00:24:37,851 --> 00:24:42,980
Se puder ficar e o presidente
estiver disposto a apoiá-la...
453
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Ele está pensando.
454
00:24:44,357 --> 00:24:47,652
...vai ser muito melhor para todos.
455
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Com certeza.
456
00:24:50,280 --> 00:24:52,907
Eu me sinto mal com essa confusão toda.
457
00:24:52,908 --> 00:24:55,951
- Não.
- E está com seu cabelo de vice...
458
00:24:55,952 --> 00:24:57,496
Que é isso! É só...
459
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
Até que é...
460
00:24:59,873 --> 00:25:00,998
divertido.
461
00:25:00,999 --> 00:25:03,751
O presidente vai perceber
que eu sou um fardo.
462
00:25:03,752 --> 00:25:05,878
- E vai desistir.
- Espero que não.
463
00:25:05,879 --> 00:25:09,298
Só queria te contar,
caso o PM diga algo hoje.
464
00:25:09,299 --> 00:25:12,010
- Não queria que você...
- Seria meio confuso.
465
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Agora estamos prontas pra tudo.
466
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Estamos.
467
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Obrigada. Você é especial.
468
00:25:22,187 --> 00:25:25,690
Que bom que tivemos a chance
de nos conhecermos.
469
00:25:47,796 --> 00:25:51,382
- Czar nuclear?
- O presidente não falou comigo.
470
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
Em vez de vice-presidente
ou como vice-presidente?
471
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
Ele acha que como vice-presidente.
472
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
Ele acha que ela pode ficar?
473
00:25:59,766 --> 00:26:02,059
Acha. Mas ela não pode.
474
00:26:02,060 --> 00:26:04,144
- Dá um jeito.
- Dá você!
475
00:26:04,145 --> 00:26:07,273
Eu resolvo aqui,
mas controle os britânicos.
476
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Billie, ele quer que ela fique?
477
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
Ela não vai ficar!
478
00:26:13,697 --> 00:26:17,241
Aqui está a sensação do momento!
Bem-vinda ao Palácio de Blenheim.
479
00:26:17,242 --> 00:26:18,534
É uma honra.
480
00:26:18,535 --> 00:26:21,203
A senhora merece.
Para os livros de história.
481
00:26:21,204 --> 00:26:22,371
- Vamos?
- Com certeza.
482
00:26:22,372 --> 00:26:26,125
Senhora, falei com a Billie.
Ela está tão surpresa quanto você.
483
00:26:26,126 --> 00:26:27,293
Sobre o czar nuclear?
484
00:26:27,294 --> 00:26:29,336
Precisa de um tempo pra reverter isso.
485
00:26:29,337 --> 00:26:31,839
Peça ao Dennison
pra não deixar ele falar nisso.
486
00:26:31,840 --> 00:26:34,008
Almirante, conhece a vice-presidente.
487
00:26:34,009 --> 00:26:37,511
Claro. Eu era o convidado de honra
até você aparecer.
488
00:26:37,512 --> 00:26:39,972
Não sei por que não fui convidada antes.
489
00:26:39,973 --> 00:26:42,433
O Kenny não ia gostar da concorrência.
490
00:26:42,434 --> 00:26:45,436
O PM vai falar da vice-presidente
no discurso?
491
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Bem, ignorá-la seria estranho.
492
00:26:48,064 --> 00:26:50,983
Trowbridge a quer
num projeto de não proliferação.
493
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
Seria melhor
se ele não mencionasse nada hoje.
494
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
Você poderia...
495
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
Sinto muito. Não será possível.
496
00:26:59,576 --> 00:27:00,409
Por quê?
497
00:27:00,410 --> 00:27:03,787
Cansei de ser a pedra no sapato dele.
498
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Ele merece o meu apoio.
499
00:27:05,540 --> 00:27:06,832
Isso é apoio.
500
00:27:06,833 --> 00:27:09,126
Ela está metida em coisas
que você nem imagina.
501
00:27:09,127 --> 00:27:12,171
A falta de fé de Roylin em Nicol
causou uma atrocidade.
502
00:27:12,172 --> 00:27:14,548
Não vou sabotá-lo a cada passo.
503
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
Ela não levava fé nele
porque ele é incompetente.
504
00:27:17,761 --> 00:27:20,847
Você sabe que eu trabalho pra ele,
não pra você.
505
00:27:21,890 --> 00:27:25,184
Claro, mas temos uma parceria
que não precisa terminar...
506
00:27:25,185 --> 00:27:27,771
Foi um erro. Você entende?
507
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
A coisa toda.
508
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
- Flopou.
- Por quê?
509
00:27:50,877 --> 00:27:54,254
Ele está focado no Nicol,
e me ouvir é uma traição.
510
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Fala você com ele.
511
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
Trowbridge me odeia.
512
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
- Ele te ama.
- Fala com o assessor.
513
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- E digo o quê?
- Algo vago.
514
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Vou buscá-lo.
515
00:28:06,017 --> 00:28:07,518
Não foi pego de surpresa.
516
00:28:07,519 --> 00:28:10,729
Os franceses não sabiam
se tinham mais raiva de mim pelo Lenkov,
517
00:28:10,730 --> 00:28:12,231
ou de você pelos submarinos.
518
00:28:12,232 --> 00:28:14,942
- Escolheram a mim.
- Mas o senhor mereceu.
519
00:28:14,943 --> 00:28:16,985
Daqui a um mês, eles esquecem.
520
00:28:16,986 --> 00:28:20,155
É bom mesmo. Pagamos meio bilhão de euros.
521
00:28:20,156 --> 00:28:22,408
- Vão vender pra Índia.
- É verdade.
522
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
Ainda estão emburrados.
523
00:28:23,618 --> 00:28:24,993
O marido da vice
524
00:28:24,994 --> 00:28:29,123
está em maus lençóis
com uma agência reguladora.
525
00:28:29,124 --> 00:28:31,125
A embaixadora Wyler sugere que,
526
00:28:31,126 --> 00:28:34,670
enquanto nos banhamos
na luz do olhar da vice-presidente,
527
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
evitemos nos amarrar ao mastro dela
em nossos comentários.
528
00:28:39,300 --> 00:28:42,011
Resuma como se estivesse à beira da morte.
529
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
Não toque no tema czar nuclear.
530
00:28:51,271 --> 00:28:52,772
Viu como não foi difícil?
531
00:29:11,583 --> 00:29:14,085
Antes de mais nada,
estamos sendo gravados?
532
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
Que alívio, obrigado.
533
00:29:19,257 --> 00:29:20,257
Fique tranquilo.
534
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
Pronto. Obrigado, Kenny.
535
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Os franceses...
536
00:29:27,640 --> 00:29:29,517
Eu ainda não disse nada.
537
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
Vocês foram desleais com os franceses.
538
00:29:34,647 --> 00:29:38,192
Disseram que iam comprar
os excelentes submarinos deles
539
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
e os trocaram pelos nossos.
540
00:29:42,572 --> 00:29:44,699
É um triângulo amoroso e uma probóscida.
541
00:29:46,326 --> 00:29:49,954
No nosso próximo jantar,
convidaremos os franceses.
542
00:29:52,832 --> 00:29:54,667
Ela é muito qualificada...
543
00:30:00,715 --> 00:30:02,424
Em vez da delegação francesa,
544
00:30:02,425 --> 00:30:05,887
é uma honra receber
a vice-presidente Grace Penn.
545
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
Dos Estados Unidos da América.
546
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Ela é muito qualificada para esta tarefa...
547
00:30:22,028 --> 00:30:24,530
de trabalhar conosco,
com vocês, e os franceses
548
00:30:24,531 --> 00:30:26,574
a partir de agora.
549
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Bon appétit.
550
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
Apoiado!
551
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
Isso fez sentido para você?
552
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Conseguimos chegar à sopa.
553
00:30:50,515 --> 00:30:51,808
O que ele deixou de dizer?
554
00:30:52,892 --> 00:30:53,934
Eu não...
555
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
Como?
556
00:30:54,978 --> 00:30:57,813
Ele disse que ia mencionar
meu novo portfólio.
557
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Não mencionou e olhou pra você.
558
00:31:01,192 --> 00:31:03,861
Não sei aonde está querendo chegar.
559
00:31:03,862 --> 00:31:08,199
Você quer o cargo de alguém
e quer ter certeza de que está disponível.
560
00:31:09,075 --> 00:31:10,451
Não é o que eu quero.
561
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Ela parece uma princesa, mas é a bruxa!
562
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Acho que você entendeu mal.
563
00:31:15,915 --> 00:31:17,292
É bom ela se cuidar.
564
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Fala pra ela.
565
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
Só faltava essa.
566
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Desembucha.
567
00:31:45,528 --> 00:31:51,451
A embaixadora sabe que a ideia do plano
não foi de Margaret Roylin.
568
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
Ela sabe de quem foi.
569
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Com licença.
570
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
Pode vir comigo um minutinho?
571
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Claro.
572
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
Feche a porta.
573
00:33:23,418 --> 00:33:26,920
A forma mais rápida de a Rússia
penetrar nossas defesas navais
574
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
é navegando do Ártico
pra o Atlântico Norte.
575
00:33:30,466 --> 00:33:34,929
Esta é a nossa presença militar no Ártico.
576
00:33:35,847 --> 00:33:40,977
Estas eram as bases militares
da Rússia no Ártico em 1995.
577
00:33:41,769 --> 00:33:47,650
Hoje: infantaria, marinha, radar,
busca e salvamento, defesa aérea.
578
00:33:48,234 --> 00:33:50,778
A maior concentração
desde a queda dos soviéticos.
579
00:33:55,116 --> 00:33:58,493
Aqui perdemos
os submarinos russos mais sofisticados,
580
00:33:58,494 --> 00:34:00,496
no Atlântico Norte, por três semanas.
581
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
Aqui encontramos
o submarino Losharik deles,
582
00:34:03,541 --> 00:34:06,376
que só percebemos porque pegou fogo.
583
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
Não temos ideia de quantos mais existem,
584
00:34:08,379 --> 00:34:12,091
mas achamos que estão aqui,
aqui, aqui e aqui.
585
00:34:14,677 --> 00:34:16,345
Isto aqui é Creegan.
586
00:34:17,638 --> 00:34:19,014
Sabe o que é Creegan?
587
00:34:19,015 --> 00:34:21,392
Uma base de submarinos nucleares
na Escócia.
588
00:34:21,893 --> 00:34:25,020
Todo o armamento nuclear
do Reino Unido está aqui.
589
00:34:25,021 --> 00:34:27,565
Isso os torna
uma das nove potências nucleares.
590
00:34:28,066 --> 00:34:30,442
Além de serem a única base na Europa
591
00:34:30,443 --> 00:34:32,820
onde podemos atracar
nossos submarinos nucleares.
592
00:34:33,988 --> 00:34:37,574
É o último lugar onde podemos
detectar um submarino russo
593
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
antes que esteja no vasto Atlântico
rumando para Nova York.
594
00:34:41,746 --> 00:34:45,792
Creegan é o alvo número um
no teatro de guerra europeu.
595
00:34:46,667 --> 00:34:49,002
Os escoceses odeiam armas nucleares
596
00:34:49,003 --> 00:34:51,588
e odeiam o abuso de poder dos ingleses.
597
00:34:51,589 --> 00:34:54,884
Mas o que mais odeiam
é ter um alvo na testa.
598
00:34:56,385 --> 00:34:58,471
Se a Escócia tivesse se separado...
599
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Eles teriam fechado a base.
600
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
Num piscar de olhos.
601
00:35:04,519 --> 00:35:06,269
Tiramos nossas forças da Islândia,
602
00:35:06,270 --> 00:35:08,605
e a atividade
dos submarinos russos disparou.
603
00:35:08,606 --> 00:35:10,316
Assim como as incursões aéreas.
604
00:35:10,817 --> 00:35:13,194
Quando tiramos
nossas brigadas de combate da Europa...
605
00:35:13,694 --> 00:35:14,529
Adivinha?
606
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
A Rússia anexou a Crimeia.
607
00:35:17,949 --> 00:35:21,744
Existe alguma possibilidade
de os EUA perderem a base na Escócia?
608
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
Não.
609
00:35:26,249 --> 00:35:28,208
- Mas você procurou Roylin.
- Você também.
610
00:35:28,209 --> 00:35:30,627
- Não pedi pra explodir um navio.
- Nem eu.
611
00:35:30,628 --> 00:35:33,463
- Era pra ser...
- Pouco estrago e nenhuma vítima.
612
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
Então a culpa não é sua?
613
00:35:37,510 --> 00:35:39,553
É tudo culpa minha.
614
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
Acha que estou tentando me esquivar?
615
00:35:43,141 --> 00:35:45,058
Vou carregar esta culpa pra sempre,
616
00:35:45,059 --> 00:35:47,227
mas não vou deixar
que derrube o presidente.
617
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Muito conveniente.
Uma boa razão pra enterrar o assunto.
618
00:35:51,149 --> 00:35:53,400
Estou me lixando pro que você acha.
619
00:35:53,401 --> 00:35:56,570
Sei o nome dos 43
que morreram nesse fiasco.
620
00:35:56,571 --> 00:35:59,281
Não poderia nomeá-los
se fossem 40 mil ou 40 milhões
621
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
vaporizados num conflito nuclear.
622
00:36:06,038 --> 00:36:09,500
Este é o meu tabuleiro de jogo.
Tudo isto aqui.
623
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Este aqui é o seu.
624
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Cuida da sua parte!
625
00:37:17,568 --> 00:37:19,362
Eu vou falar com a Carole.
626
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Você me acompanha até lá?
627
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
Ela te disse isso?
628
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Disse.
629
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Pra não fecharem Creegan?
630
00:37:35,378 --> 00:37:36,295
É.
631
00:37:39,340 --> 00:37:41,549
Não é pouca coisa.
632
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Claro que não.
633
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Eu entendo.
634
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
Sim.
635
00:37:48,057 --> 00:37:50,601
Precisamos de acesso
a uma base de submarinos.
636
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
Ela deveria ficar. Deveria manter o cargo.
637
00:37:57,024 --> 00:38:00,861
Não deveria ser punida
por tomar uma decisão necessária.
638
00:38:01,445 --> 00:38:03,029
Não vem com essa, Kate.
639
00:38:03,030 --> 00:38:04,864
- Qual era a alternativa?
- Me poupe.
640
00:38:04,865 --> 00:38:07,284
Nenhum entrave pros submarinos
no Atlântico Norte?
641
00:38:07,285 --> 00:38:10,495
- Desde quando isso é uma opção?
- Não era uma opção.
642
00:38:10,496 --> 00:38:14,082
- Ela enfrentou um dilema...
- Ela fez uma escolha difícil.
643
00:38:14,083 --> 00:38:18,420
Palmas pra ela! Mas aparecer do nada
pra convencer Trowbridge
644
00:38:18,421 --> 00:38:20,505
que o mundo não vive sem ele?
645
00:38:20,506 --> 00:38:22,632
Isso não é realpolitik,
646
00:38:22,633 --> 00:38:24,884
é arriscar a credibilidade dos EUA.
647
00:38:24,885 --> 00:38:28,638
Ela fez exatamente o que você teria feito!
648
00:38:28,639 --> 00:38:31,391
Dá pra me esquecer um pouco
e falar de você?
649
00:38:31,392 --> 00:38:35,603
Depois que os maiorais
dos dois lados do Atlântico
650
00:38:35,604 --> 00:38:37,731
se ajoelharam aos seus pés...
651
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
Não é nada disso!
652
00:38:39,191 --> 00:38:41,693
- ...finalmente cedeu à ideia...
- Não.
653
00:38:41,694 --> 00:38:45,281
...de ser vice-presidente.
Foi assustador, mas você conseguiu.
654
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Aí bastou um peteleco
pra você voltar atrás.
655
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
Foi um baita solavanco!
656
00:38:51,620 --> 00:38:56,333
O povo americano não nos deu poderes
para escolher um chefe de Estado.
657
00:38:56,334 --> 00:38:57,500
- Faz sentido.
- Sim!
658
00:38:57,501 --> 00:38:58,418
Total.
659
00:38:58,419 --> 00:39:02,672
Liga pro Secretário de Estado.
Liga pro Ganon. Pede a opinião dele.
660
00:39:02,673 --> 00:39:04,299
- Deixa a Justiça...
- Vai se foder.
661
00:39:04,300 --> 00:39:07,177
...e o aparato de segurança nacional
decidirem.
662
00:39:07,178 --> 00:39:08,386
- Claro!
- Por que não?
663
00:39:08,387 --> 00:39:12,974
Se ela fez a única escolha possível,
Ganon vai entender.
664
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
É a maior palhaçada que eu já ouvi.
665
00:39:15,269 --> 00:39:18,021
- Não é pouco.
- Tá. Não seja vice-presidente.
666
00:39:18,022 --> 00:39:21,066
Olha o que você está dizendo. É o máximo!
667
00:39:21,067 --> 00:39:23,902
Uma mulher faz a jogada clássica
de Hal Wyler:
668
00:39:23,903 --> 00:39:27,822
"Vou salvar o mundo,
porque só eu posso fazer isso."
669
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
E a sua resposta
é reportar ao Miguel Ganon.
670
00:39:32,912 --> 00:39:34,788
Não fala comigo desse jeito.
671
00:39:34,789 --> 00:39:39,085
Se fosse ao presidente
ou à Billie, mas é ao cara que insinuou
672
00:39:40,211 --> 00:39:41,336
que não tinha cérebro.
673
00:39:41,337 --> 00:39:44,130
- Não importa.
- Vou marcar no calendário.
674
00:39:44,131 --> 00:39:47,092
Hal Wyler disse que a única coisa racional
675
00:39:47,093 --> 00:39:49,511
seria falar com o Secretário de Estado
676
00:39:49,512 --> 00:39:52,807
pra acabar com a carreira de alguém
e abrir espaço pra nós.
677
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
Eu era mais feliz?
678
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
Antes do Hal?
679
00:40:14,078 --> 00:40:15,954
Caramba, não me lembro.
680
00:40:15,955 --> 00:40:16,871
Nem eu.
681
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Acho que não era mais feliz.
682
00:40:19,375 --> 00:40:21,334
Mas está mais triste do que antes dele.
683
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Pois é.
684
00:40:24,296 --> 00:40:25,506
Teve um período bom.
685
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Fantástico.
686
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
Eu acreditava que ele podia ser diferente.
687
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Eu mudei muito. E ele, não.
688
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
Quê?
689
00:40:41,439 --> 00:40:45,192
Amiga, estou do seu lado. Sempre.
690
00:40:46,110 --> 00:40:48,237
Se não estivesse, o que você diria?
691
00:40:51,282 --> 00:40:53,075
Se estivesse do lado do Hal. É sério.
692
00:40:55,786 --> 00:40:57,288
Você quer que ele se comporte,
693
00:40:58,747 --> 00:41:01,250
mas aí você nem enxerga.
694
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
Não consegue nem perceber.
695
00:41:06,964 --> 00:41:09,258
Às vezes eu temo que...
696
00:41:10,718 --> 00:41:11,802
você não goste.
697
00:41:13,929 --> 00:41:16,432
Que não goste dele
698
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
quando ele é legal.
699
00:41:36,827 --> 00:41:37,745
Está acordado?
700
00:41:39,622 --> 00:41:40,539
Não.
701
00:41:43,417 --> 00:41:44,335
Tem razão.
702
00:41:48,255 --> 00:41:49,882
Temos que contar pro Ganon.
703
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Jura?
704
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Juro.
705
00:41:56,347 --> 00:41:57,681
Mas não eu.
706
00:41:59,308 --> 00:42:00,184
Você.
707
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
Por quê?
708
00:42:03,938 --> 00:42:05,898
Preciso de um perfil limpo.
709
00:42:08,317 --> 00:42:09,985
Quero ser vice-presidente.
710
00:42:15,032 --> 00:42:17,617
Você é a mulher mais gostosa que eu já vi!
711
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
- É mesmo, né?
- Você é tão gostosa!
712
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Sou mesmo!
713
00:42:27,753 --> 00:42:29,588
Não quero te fazer chorar.
714
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
Ótimo.
715
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
Tudo bem ficar calado.
716
00:42:40,808 --> 00:42:43,102
Entendo que não vamos ficar juntos.
717
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Com o tempo, a ficha começou a cair.
718
00:42:47,523 --> 00:42:49,315
- Só quero dizer...
- Começou!
719
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Eu queria dizer...
720
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
que terminamos porque você tem problema
com relacionamentos.
721
00:42:57,199 --> 00:43:00,076
Fica parecendo que eu fiz
alguma coisa errada,
722
00:43:00,077 --> 00:43:01,620
e isso é baboseira.
723
00:43:02,371 --> 00:43:04,999
Eu falei de um entrave e você fugiu,
724
00:43:05,958 --> 00:43:07,917
porque é avessa a compromissos.
725
00:43:07,918 --> 00:43:11,546
E, como amigo,
como alguém que se preocupa com você,
726
00:43:11,547 --> 00:43:12,923
como outra pessoa,
727
00:43:13,591 --> 00:43:17,051
precisa lidar com isso
ou vai passar a vida sozinha.
728
00:43:17,052 --> 00:43:18,554
Não quero isso pra você.
729
00:43:22,224 --> 00:43:25,018
Entendo por que não devo
dizer isso no trabalho.
730
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Oi.
731
00:43:26,770 --> 00:43:28,438
Hal tem que ir à embaixada
732
00:43:28,439 --> 00:43:30,982
fazer uma ligação segura
pro Secretário de Estado.
733
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
- Pode...
- Sim.
734
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
Não deveríamos viajar pela Ásia,
735
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
mas pode falar com ele,
ver se ele faz questão.
736
00:43:56,634 --> 00:43:58,093
Vamos dar uma volta?
737
00:44:11,690 --> 00:44:14,233
Celular. Quer bloquear
ou botar no armário?
738
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Tanto faz.
739
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- Howard.
- Sim. Oi.
740
00:44:31,710 --> 00:44:33,586
Falamos com o gabinete do Secretário.
741
00:44:33,587 --> 00:44:36,006
Está terminando uma reunião e já entra.
742
00:44:40,302 --> 00:44:42,012
Pode esperar um minuto?
743
00:44:42,971 --> 00:44:45,599
Preciso de um favor seu.
744
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Parece que Margaret Thatcher vinha aqui
quando precisava pensar.
745
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Dava voltas na propriedade.
- É?
746
00:44:52,022 --> 00:44:56,442
Os funcionários dizem
que o fantasma dela foi visto rondando.
747
00:44:56,443 --> 00:45:00,364
Kate, preciso da sua palavra
de que não vai contar pra ninguém.
748
00:45:01,990 --> 00:45:02,824
Claro.
749
00:45:02,825 --> 00:45:04,868
Nada de declarações heroicas.
750
00:45:06,578 --> 00:45:08,413
Não vou contar pra ninguém.
751
00:45:08,414 --> 00:45:10,164
- Ele vai entrar.
- Obrigado.
752
00:45:10,165 --> 00:45:12,584
Senhor, o embaixador Hal Wyler na linha.
753
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
754
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Desculpe interromper.
755
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
Embaixadora, pretendo manter meu cargo.
756
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Eu entendo.
- Tem que parar de persegui-lo.
757
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Longe de mim.
758
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
Tem certeza?
759
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- O cargo estava me perseguindo.
- Desistiu?
760
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
Deixou de lado
a ambição de ser vice-presidente?
761
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Deixei.
762
00:45:35,274 --> 00:45:36,650
Por que o cabelo preso?
763
00:45:39,403 --> 00:45:41,362
Cadê meu celular? Preciso dele.
764
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
- Celulares são proibidos.
- Ligue pra embaixadora.
765
00:45:44,241 --> 00:45:47,326
Ligue pra Alysse e pergunte
quando a embaixadora pode atender.
766
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Ligue pra minha esposa!
767
00:45:49,580 --> 00:45:51,789
- A decisão não é minha.
- Isso.
768
00:45:51,790 --> 00:45:55,001
- Nem é sua.
- Estou muito aliviada.
769
00:45:55,002 --> 00:45:57,837
- Odeio ser manipulada.
- Não está sendo!
770
00:45:57,838 --> 00:45:59,714
Odeio tanto ser manipulada
771
00:45:59,715 --> 00:46:03,968
que saber que uma caipira gananciosa
quer o meu cargo me dá um alívio.
772
00:46:03,969 --> 00:46:05,678
Não quero o seu cargo.
773
00:46:05,679 --> 00:46:08,181
Estou fugindo dele com o Diabo da cruz.
774
00:46:08,182 --> 00:46:11,476
Mas, se o presidente me pedir para servir,
a resposta é sim.
775
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
Não. A resposta é não.
776
00:46:15,564 --> 00:46:19,109
Quando não sabe o que está fazendo
e a outra pessoa sabe,
777
00:46:19,610 --> 00:46:22,905
quando está claro que o presidente
pede por ansiedade,
778
00:46:23,489 --> 00:46:25,782
ou por achar que uma mudança superficial
779
00:46:25,783 --> 00:46:28,202
pode resolver a estrutura interna,
780
00:46:28,952 --> 00:46:31,454
você diz não ao presidente dos EUA.
781
00:46:31,455 --> 00:46:35,249
Entendo o tamanho do problema.
Era uma situação muito delicada.
782
00:46:35,250 --> 00:46:39,086
No meu lugar, teria feito
exatamente a mesma coisa.
783
00:46:39,087 --> 00:46:40,213
Talvez sim.
784
00:46:40,214 --> 00:46:42,840
E sou grata
porque não estava no seu lugar.
785
00:46:42,841 --> 00:46:45,092
E por que diabos deveria estar agora?
786
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
Embaixadora, desculpe interromper.
O Sr. Wyler ao telefone.
787
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
É urgente.
788
00:46:53,143 --> 00:46:54,477
- Sério?
- Kate...
789
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
Acabei de dizer pra vice
que quero o cargo dela.
790
00:46:57,648 --> 00:47:00,191
- Kate, eu fiz uma coisa...
- Fez o quê?
791
00:47:00,192 --> 00:47:01,692
Achei que seria melhor.
792
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
E se Ganon fizesse
tudo girar em torno dele?
793
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, o que você fez?
794
00:47:06,198 --> 00:47:09,576
Não falei com Ganon,
falei com o presidente.
795
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
Puta que pariu!
796
00:47:12,913 --> 00:47:14,081
Kate, ele ficou...
797
00:47:15,749 --> 00:47:19,503
- O quê?
- Ele ficou muito chateado.
798
00:47:20,212 --> 00:47:21,421
Como assim?
799
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Ele morreu, Katie.
800
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
O presidente está morto.
801
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Senhora!
802
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Grace Penn é a presidente.
803
00:50:07,087 --> 00:50:08,755
Legendas: Rosane Falcão