1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Ela está citando outros nomes. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,426 Ela não queria dizer o que me disse. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Estou fazendo a minha parte, filtrando o que não é importante. 4 00:00:13,304 --> 00:00:16,933 Você poderia me dizer o que realmente está acontecendo. 5 00:00:17,809 --> 00:00:19,185 A parte que não contou. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 A vice-presidente está a caminho de Londres. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 Por que diabos a vice-presidente vem? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,525 Para apoiar os britânicos. 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,319 O primeiro-ministro pode contar a verdade aos poucos... 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 Ou não dizer nada. 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Não foi isso que eu disse. 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Talvez fosse bom considerar a sugestão dela. 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 Vamos enterrar a história. 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 É uma das opções. Trowbridge está decidindo. 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 Já sei a que vai escolher. 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Você foi inspiradora hoje... com o Trowbridge. 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - Como? - Você plantou a ideia. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 Você o guiou aonde queria. 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,424 - Por que vai renunciar? - Você sabe. 20 00:00:50,425 --> 00:00:54,678 A prova de que eles não a querem é que querem você. 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,889 É dia nos EUA. Billie está acordada. 22 00:00:56,890 --> 00:01:00,184 Se não for a Grace, não vou ser eu nem fodendo. 23 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 O que está fazendo? Kate, me dá o telefone. 24 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 Sai fora! 25 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Para! 26 00:01:05,565 --> 00:01:08,275 Roylin contratou Lenkov para explodir um navio britânico. 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 Mas a ideia não foi dela. 28 00:01:12,989 --> 00:01:14,074 Foi da Grace Penn. 29 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 A DIPLOMATA 30 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 Que porra... 31 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 é essa? 32 00:01:37,430 --> 00:01:38,348 Quem faz isso? 33 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 Não sei. 34 00:01:41,935 --> 00:01:42,768 {\an8}Fomos nós? 35 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 {\an8}Fomos. 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- Os EUA? - Sim. 37 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 {\an8}Matamos a independência da Escócia? 38 00:01:49,526 --> 00:01:50,734 {\an8}É, é ruim. 39 00:01:50,735 --> 00:01:54,571 Quem se importa com a Escócia? São legais, sempre com frio. 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,866 - Que decidam o que quiserem. - Uma democracia menor é mais fraca. 41 00:01:57,867 --> 00:02:00,787 - Duas democracias. O Reino Unido. - Quatro. 42 00:02:01,287 --> 00:02:05,542 Se a Irlanda do Norte e o País de Gales se envolverem... É uma confusão. 43 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 São sempre os EUA que mandam o aliado atacar a si mesmo. 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - É. - Isso é uma confusão! 45 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 Qual foi a ordem? 46 00:02:16,469 --> 00:02:17,302 Qual? 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 O que o presidente disse que fez a Grace pensar: 48 00:02:19,806 --> 00:02:24,018 "Já sei. Eles atacam o próprio navio e culpam o Irã." 49 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 O presidente não sabe. 50 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 Puta que pariu! 51 00:02:32,485 --> 00:02:34,027 Foi por isso que ela veio? 52 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Provavelmente. 53 00:02:37,532 --> 00:02:39,784 Ela achou que era uma boa ideia? 54 00:02:40,410 --> 00:02:42,077 - Pra sermos justos... - Sério? 55 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 ...não era pra ser tão sério. 56 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 - Por favor! - Só estou dizendo. 57 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 Roylin está acobertando a Grace Penn esse tempo todo. 58 00:02:53,923 --> 00:02:56,592 Sacou por que eu não queria você metida nisso? 59 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Sim. 60 00:03:00,471 --> 00:03:03,349 Eu fui grosseira com você? 61 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Temos que fazer alguma coisa. 62 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 - Tem certeza? - Fomos nós? 63 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Se criarmos caso, é ruim pra democracia. 64 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 Ruim pra democracia? 65 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Hungria, Polônia, Turquia. - Eu sei... 66 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 A democracia está fora de moda. 67 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 - Não pode vir à tona. - Acho que não. 68 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 Faz três noites que eu não durmo e não vejo saída. 69 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Foi a Grace Penn! 70 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 Puta merda. 71 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Vou ter que ser vice-presidente dos EUA. 72 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 Bom dia. 73 00:03:53,816 --> 00:03:55,944 - Come alguma coisa. - Vou vomitar. 74 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - Bom dia! - Bom dia! 75 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - Ela já desceu? - Não. Está com os assessores. 76 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 - Bom dia! - Bom dia. 77 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 - Bom dia. - Eles estão... 78 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 Lá em cima. 79 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 Obrigada. 80 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 - Está sem muletas. - Sim. 81 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 Ainda estou com o curativo, mas está tudo quase normal. 82 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 O que foi? 83 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 É bom ele tomar um café. 84 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Parei. Chá verde. - Nossa! 85 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Uma xícara pela manhã e só. - Mais nada? 86 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Sou um novo homem. 87 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Senta, valentão. 88 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Do meu ladinho. 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,658 - Você conta. - Desta vez, tem que ser você. 90 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 Eu... quero ser... 91 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 vice-presidente. 92 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Não! 93 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 - É sério? - Sim. 94 00:05:03,052 --> 00:05:04,011 Me dá um abraço? 95 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Temos 38 assessores da vice-presidência aqui. 96 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 Temos que ficar frios. 97 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Estou tentando. De verdade, mas... 98 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 Eu sei. É intenso. 99 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Pode apertar minha mão. 100 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 Senhora... 101 00:05:23,906 --> 00:05:25,490 Agora vai jurar lealdade. 102 00:05:25,491 --> 00:05:26,867 Pode apostar que sim. 103 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 Não temos nada por enquanto. 104 00:05:29,912 --> 00:05:31,788 Ninguém me ofereceu o cargo. 105 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 Temos que estar preparados. 106 00:05:34,375 --> 00:05:38,963 Faça o que for preciso pra agilizar isso. 107 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 Ele vai chorar. 108 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Tente se concentrar. 109 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Tem razão. 110 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 Vamos começar agora. 111 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - Não. - Por quê? 112 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - Ele disse "uma cor". - Esta. 113 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Isso não é cor. 114 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 Não. 115 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - Sai daí. - Oi. 116 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Chega pra lá. 117 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Não tenho mão pra tudo. 118 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 Nossa. Maravilhosa! 119 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Sou uma aparição! 120 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Como é que se lê jornal sem sujar tudo de tinta? 121 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Tem que lavar as mãos. 122 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 Ah, é? Se lavar as mãos com uma cor destas, 123 00:06:41,734 --> 00:06:44,986 basta a torneira ser forte pra ficar todo respingado. 124 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Aí parece que fez xixi nas calças. 125 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - Não acontece com você? - Não. 126 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Olá. - Bom dia, senhora. 127 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - Tudo bem? - Preciso lavar as mãos. 128 00:06:57,500 --> 00:06:58,708 Tomamos café juntas? 129 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Claro. - Passamos à sala de jantar? 130 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Obrigada. - Esvaziem a Ala Sul. 131 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - Ficou confortável? - Dormi como uma pedra. 132 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 A casa é maravilhosa. Parabéns. 133 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Cuidado! 134 00:07:17,228 --> 00:07:18,438 Nunca tinha pensado... 135 00:07:19,647 --> 00:07:20,481 em lutar. 136 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - Pelo seu cargo? - Sim. 137 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 Por que será? 138 00:07:27,029 --> 00:07:31,783 É fácil eu dizer: "Bata o pé e exija que eles te defendam." 139 00:07:31,784 --> 00:07:34,828 Mas você entende bem melhor 140 00:07:34,829 --> 00:07:37,372 a dificuldade de se fazer as coisas lá. 141 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 Não vou virar tudo de cabeça pra baixo. 142 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 Só estou... 143 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 envergonhada pela minha falta de imaginação. 144 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 Está pensando em... 145 00:07:50,178 --> 00:07:51,095 Tentar ficar? 146 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Não. 147 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 No fim das contas, se for ruim pro país... 148 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Sim. 149 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 Mas agradeço o seu apoio. 150 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Imagina! 151 00:08:03,191 --> 00:08:04,525 Você é uma pessoa boa. 152 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Não sou. Pare de dizer isso. 153 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - O que foi? - Nada. Está despencando... 154 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Ai, merda. Desculpe. Droga. 155 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 Se foi de propósito, tudo bem. 156 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 Eu dou um nó e, geralmente, fica. 157 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - Está piorando. - É mesmo? 158 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 Nossa! Tire a mão. 159 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Sim. 160 00:08:29,467 --> 00:08:32,762 Como você sugeriu, estava tentando parecer um pouco mais... 161 00:08:34,347 --> 00:08:36,181 "Vice-presidenciável"? 162 00:08:36,182 --> 00:08:39,810 Tudo bem, pode dizer. Assuma. Você é uma escolha ousada. 163 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 Ás da política externa, criadora de legados. 164 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 Se tiver que ser alguém, estou quase feliz que seja você. 165 00:08:48,361 --> 00:08:50,028 Quanta... Obrigada. 166 00:08:50,029 --> 00:08:51,155 É muita... 167 00:08:53,115 --> 00:08:54,324 Fiquei com vergonha. 168 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 Vá se acostumando. 169 00:08:59,497 --> 00:09:00,998 Grampos de cabelo ajudam. 170 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 Posso entrar? 171 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 Claro. 172 00:09:12,009 --> 00:09:13,261 Posso fechar a porta? 173 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Pode. 174 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Eu só... Tem que ser tudo consentido. 175 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 O que houve? 176 00:09:22,562 --> 00:09:23,645 Posso sentar aqui? 177 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 Vai me dar outro sermão por manter a Roylin? 178 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - Quero me livrar dela mais que você. - Não. 179 00:09:45,918 --> 00:09:48,629 A embaixadora, pela primeira vez, 180 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 acatou a ideia de ser vice-presidente. 181 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 De bom grado, se surgir a oportunidade. 182 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 Uau! 183 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 Pois é. 184 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 Não há oferta da Casa Branca e talvez nunca haja. 185 00:10:04,061 --> 00:10:08,023 Se houver, ela tem que me fazer uma oferta, e não fez. 186 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Mas... 187 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 quero você informada, conforme a situação muda. 188 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 Não como da última vez quando eu... atrasei a troca de informações. 189 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 Não estamos juntos. Não preciso saber das mudanças. 190 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Deveríamos estar. 191 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 Acho que foi um erro, o nosso término. 192 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Acho... que foi um erro. 193 00:10:59,200 --> 00:11:01,535 - Ei, dá pra... - Não! 194 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 Esta conversa acabou. 195 00:11:09,001 --> 00:11:11,544 É meu primeiro dia sem muletas. Dá um tempo? 196 00:11:11,545 --> 00:11:13,380 - Não estou entendendo. - Eu? 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,297 Minha reação? 198 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 A que estou reagindo? 199 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 Sua chefe pode mudar de país. Ou não. 200 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 Então você pode mudar de país. Ou não. 201 00:11:24,350 --> 00:11:27,602 - Não tem pé nem cabeça. - Quando vai parar de me punir? 202 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 - Não estou te punindo. - Você foge de todas as nossas conversas. 203 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 Vem cá. 204 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Este é o meu local de trabalho. 205 00:11:41,867 --> 00:11:43,202 Não posso chorar aqui. 206 00:11:43,703 --> 00:11:45,830 E, apesar da minha cara de paisagem, 207 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 dói pra caramba quando faz isso. 208 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 Você fechou minha porta 209 00:11:50,501 --> 00:11:54,672 e sentou no meu sofá pra não me dizer nada. 210 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 E, mesmo assim, perdi a compostura no trabalho. 211 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 Isso precisa parar. 212 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Porta fechada, por favor, Austin. 213 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 E tire a merda do paletó. 214 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Finja que é uma pessoa, não um mandarim. 215 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Nós... 216 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 precisamos trabalhar juntos. 217 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Esquecer nossas desavenças. 218 00:12:55,232 --> 00:12:56,358 Você acha possível? 219 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Acho que sim. 220 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Maravilha. 221 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 Vou ter um aliado. 222 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 Ela me informou esta manhã que acha que eu deveria renunciar. 223 00:13:09,413 --> 00:13:10,288 Ela acha que, 224 00:13:10,289 --> 00:13:13,708 apesar do desejo dos americanos de que eu toque o barco, 225 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 eu deveria renunciar numa nuvem fétida de desgraça. 226 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - Não foi isso. - Foi exatamente isso. 227 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 Pode me deixar terminar? 228 00:13:26,180 --> 00:13:31,726 Nicol ia contar a Tom ou Philippa para que investigassem discretamente 229 00:13:31,727 --> 00:13:34,062 quantos dos nossos são traidores. 230 00:13:34,063 --> 00:13:35,772 - Mas não disse nada. - Vou dizer! 231 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Ele está enrolando. 232 00:13:37,942 --> 00:13:41,778 - Claro. É humilhante. - Eu não tinha reparado. 233 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 Não é a pessoa certa pra isso. Deixe que outro tente. 234 00:13:44,949 --> 00:13:46,449 - Austin? - Talvez. 235 00:13:46,450 --> 00:13:49,619 Alguém sem a sua bagagem para tocar a investigação. 236 00:13:49,620 --> 00:13:52,080 Isso estabiliza o país. Não concorda? 237 00:13:52,081 --> 00:13:55,250 - É uma investigação secreta. - Não se você comandar. 238 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Parece que só o meu ego exige que eu ache os traidores, 239 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 não um interesse na integridade ou sobrevivência do Estado. 240 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Vamos deixar Austin falar. 241 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Ele pode dizer o que quiser. Devo renunciar? 242 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 Não cabe a mim opinar. 243 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Juro por Deus! 244 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 Se achar que deve limpar isso sozinho, 245 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 vou estar sempre ao seu lado. 246 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 Você sumiu? O cara que eu inventei. 247 00:14:25,990 --> 00:14:28,241 Estou falando com o primeiro-ministro. 248 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Fale comigo. - É uma decisão do PM. 249 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - Austin! - Renuncie. 250 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 Ela tem razão. 251 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Vá embora. 252 00:14:42,256 --> 00:14:47,510 Vai nos aconselhar o tempo todo, mas sua raiva da Roylin e de você mesmo... 253 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Obrigado. Anotado. 254 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - Não culpe o Austin. - Estou pensando. 255 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 Baseado no sábio conselho da minha amada e do meu odiado, 256 00:14:57,646 --> 00:15:00,356 não tomarei a decisão hoje de forma alguma. 257 00:15:00,357 --> 00:15:03,192 Preciso pensar com calma. 258 00:15:03,193 --> 00:15:08,489 Enquanto isso, uma sindicância avançará secretamente. 259 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 Então contaremos ao Tom hoje. 260 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - Poderíamos... - Tom vai investigar. 261 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 Ele encontrará todos os autores dessa maldita farsa. 262 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 Quer que eu abra uma investigação? Está aberta. 263 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 Concorda que deva ser o Tom? Confiamos nele inteiramente? 264 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 Embora tenhamos confiado na Roylin. E em você também. 265 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 O Tom, então. 266 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 Não sei, não, Austin. 267 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Não sei. 268 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 Carole Langetti está aqui. 269 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 - Carole? - Posso entrar? 270 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 Entra aqui. É sério? 271 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - Oi! - Oi! 272 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 Eu levo o copo. 273 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - Merda. - Eu te molhei? 274 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 Não. Nem um pouco. 275 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 Não leva isso! Tem gelo. 276 00:15:57,915 --> 00:16:00,249 - Não tem gelo onde ela mora. - Sim. 277 00:16:00,250 --> 00:16:01,876 Oito meses sem gelo. 278 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Nós somos elegantes. 279 00:16:03,253 --> 00:16:04,587 Está arrasando! 280 00:16:04,588 --> 00:16:06,506 Pois é. Não é uma loucura? 281 00:16:06,507 --> 00:16:07,882 Amei! 282 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 É humilhante. Pareço a minha mãe. 283 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - Não! - Pareço, sim. 284 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 Ela ia adorar me ver assim. Quanto tempo vai ficar aqui? 285 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 Aqui, uns dez minutinhos, mas fico na cidade uns dias. 286 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Espera. Vai embora daqui a dez minutos? 287 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 Eu ia almoçar com você, 288 00:16:24,024 --> 00:16:27,277 mas a vice-presidente apareceu e ferrou com tudo. 289 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 Stuart? 290 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Senhora... 291 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 - Cadê o Stuart? - Aqui. 292 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Ei. 293 00:16:37,079 --> 00:16:38,663 Por que só dez minutos? 294 00:16:38,664 --> 00:16:41,332 - Não a vejo há um ano. - Você está ocupada. 295 00:16:41,333 --> 00:16:43,876 Vai ficar na casa? Deveria ficar. 296 00:16:43,877 --> 00:16:46,796 - A vice-presidente está lá. - Temos cem mil quartos. 297 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 O Serviço Secreto vai vetar. 298 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 Ela é da agência. Vão adorar a ajuda. 299 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 Querida, tudo bem. 300 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 Não. E o chalé? 301 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 Vou verificar. 302 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 Tenho dependências. 303 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 Ela topou. 304 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 A Kate. 305 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Ela disse sim. 306 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 Alô? 307 00:17:09,611 --> 00:17:10,696 Sim, eu ouvi. 308 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Ela quer ser vice-presidente. 309 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 Entendido. 310 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 Só isso? 311 00:17:19,705 --> 00:17:21,706 - Obrigada. - De nada. 312 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 Vamos falar dos próximos passos. 313 00:17:24,626 --> 00:17:26,003 Por que ela mudou de ideia? 314 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 Eu estava trabalhando para convencê-la. 315 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 Como eu te disse, o "não" é uma parada no caminho pro "sim". 316 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Grace disse alguma coisa? 317 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 Tipo o quê? 318 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 Estão discutindo a ideia, ou fingindo que está tudo normal? 319 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Elas falaram sobre isso. São adultas. 320 00:17:46,899 --> 00:17:48,357 - Foi uma conversa dura? - Não. 321 00:17:48,358 --> 00:17:50,068 Pareciam duas senhorinhas: 322 00:17:50,069 --> 00:17:52,111 - "Devia ser você." - "Não, devia ser você." 323 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Nossa! 324 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 Quando vai tirá-la de lá? 325 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 A Grace? 326 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Não sei. 327 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 Que tal agora? 328 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Há muitas coisas envolvidas. Quando chegar a hora, eu aviso. 329 00:18:04,541 --> 00:18:05,959 Por que ela está saindo? 330 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 - Eu já te disse. - Disse? 331 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 O marido dela. 332 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 É mesmo? 333 00:18:17,304 --> 00:18:18,639 Ela disse outra coisa? 334 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Não. 335 00:18:22,726 --> 00:18:24,645 - Tem alguma coisa... - Preciso ir. 336 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Nossa! Obrigada. 337 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 Prazer em conhecê-los. Estão fazendo um trabalho fantástico. 338 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 O presidente agradece pelo serviço de vocês. 339 00:18:46,458 --> 00:18:49,460 - Senhora, é uma honra. Sou seu fã. - Obrigada. 340 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Por aqui. 341 00:18:50,963 --> 00:18:53,756 Não venho aqui há anos. O prédio é novo, não é? 342 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 Sim, de 2018. Estes são meus predecessores. 343 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Nossa! Olá, cavalheiros. 344 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 Tem uma mulher. Não sou a primeira. Cadê ela? 345 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 - Ali. - Ah. 346 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 - Anne Armstrong. - Lá está ela. 347 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 Vamos entrar. 348 00:19:24,705 --> 00:19:28,708 Você pediu minha opinião sobre a ideia da Lydia. 349 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 Sim. 350 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 E você deu. 351 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 Obrigado. 352 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Tom. Bom te ver. 353 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 - Como estão? - O que os russos disseram? 354 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 O Ministério da Defesa está exigindo publicamente 355 00:19:41,680 --> 00:19:43,973 o acesso ao relatório do SAS 356 00:19:43,974 --> 00:19:46,934 sobre a morte acidental de Lenkov. 357 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Espero que tenhamos negado. - Sim. 358 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Estão tendo um piti, aparentemente sem outras consequências. 359 00:19:53,817 --> 00:19:56,904 - Se as coisas mudarem... - Aviso assim que eu souber. 360 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Então... 361 00:20:09,416 --> 00:20:11,043 Eu descobri uma coisa. 362 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Nós... 363 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 temos um problema. 364 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 Com a Rússia? 365 00:20:23,722 --> 00:20:24,848 Não é com a Rússia. 366 00:20:33,065 --> 00:20:34,858 Os americanos... 367 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 gostariam... 368 00:20:41,823 --> 00:20:44,325 de participar da sessão de amanhã. 369 00:20:44,326 --> 00:20:45,243 Sim. 370 00:20:45,244 --> 00:20:48,120 Sabem que nosso intercâmbio com os australianos foi produtivo, 371 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 e gostariam de participar. 372 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - E... - Os franceses ficariam histéricos? 373 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 Possivelmente. 374 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Espalhe por aí 375 00:20:59,549 --> 00:21:01,259 que não é de propósito. 376 00:21:01,260 --> 00:21:02,678 Estou sendo educado. 377 00:21:03,470 --> 00:21:06,765 - Eles pediram, não pude negar. - Vou falar com o DGSE. 378 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Pode ir. 379 00:21:10,644 --> 00:21:12,728 - Primeiro-ministro... - Obrigado aos dois. 380 00:21:12,729 --> 00:21:14,481 Pica a mula e fecha a porta. 381 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 Não estou enrolando. Não era a hora. 382 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 Quando será... 383 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 Eu te aviso. 384 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 - Você já ligou? - Sim, senhor. 385 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - Ela já está lá? - Já. 386 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 Certo. 387 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - Grace! - Pois não? 388 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - Como foi? - Bom. Tudo certo. 389 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - Ele está arrasado? - O PM está bem. 390 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 - O Sec. das Rel. Exteriores está ansioso... - Com razão. 391 00:21:52,894 --> 00:21:54,228 CASA BRANCA - SALÃO OVAL 392 00:21:54,229 --> 00:21:57,189 Com intrigas no próprio governo, pudera. 393 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 Não estão se precipitando. Não há rusgas entre nós. 394 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Ótimo. 395 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 O que acha... 396 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 dela? 397 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 Entendo o atrativo. Demorei um tempo, mas... 398 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 É. Também demorei um pouco. 399 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 Qual é a cronologia? 400 00:22:18,503 --> 00:22:20,713 Recebi uma ligação do primeiro-ministro. 401 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 Ele queria falar comigo... sobre você. 402 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 Sr. Hayford, está tão bonito. 403 00:22:34,227 --> 00:22:35,603 Obrigado, Pensy. 404 00:22:35,604 --> 00:22:40,192 - Parece um príncipe! - Pareço um príncipe ou o Prince? 405 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 Como? 406 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 O Prince. 407 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Esquece. 408 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 Lindo. Embaixadora, agora olhando direto pra câmera. 409 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 Prontinho. 410 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 Ela não me suporta. 411 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Nossa. A Barbie da geopolítica! - Socorro. 412 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 Oi. Ela já desceu? 413 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 Ainda não. 414 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Oi. 415 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Langetti, cadê o vestido de baile? 416 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Está olhando pra ele. 417 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - Ela já desceu? - Não. 418 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 Tem uma etiqueta aqui atrás? 419 00:23:09,388 --> 00:23:11,430 Deixa eu ver. Tem. 420 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 - Oi. - Oi. Ela está quase pronta. 421 00:23:13,809 --> 00:23:16,185 Queria dar uma palavrinha com você. 422 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 Claro. 423 00:23:17,145 --> 00:23:19,188 Vou voltar pro chalé. Divirta-se. 424 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - Não quer vir mesmo? - Não mesmo. 425 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 Passamos lá quando voltarmos. 426 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 Você fez uma ligação? 427 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 Pra quem? 428 00:23:28,990 --> 00:23:30,991 - Pro PM. - Não. 429 00:23:30,992 --> 00:23:32,618 Pro Trowbridge? Não. 430 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Ele ligou pro presidente. 431 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 Sim. 432 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 Pra dizer que sou uma joia. 433 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 Nossa... 434 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 Você é, mesmo. 435 00:23:42,421 --> 00:23:47,967 Rayburn e Trowbridge decidiram que queriam nomear um "czar nuclear". 436 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 Um em cada país. 437 00:23:50,846 --> 00:23:53,722 Para poder reduzir a escalada armamentista 438 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 e aumentar nossa capacidade nuclear. 439 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Tarefa bem ampla. - Sim. 440 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 Pelo jeito, o primeiro-ministro acha que deveria ser eu. 441 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 Ele não sabe que vou sair. 442 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 O presidente contou a ele? 443 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 Não. 444 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Disse que ia pensar, 445 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 aí ligou pra mim e disse que estava pensando no assunto. 446 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 Uau! 447 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 Isso... 448 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - Isso significa... - Que eu talvez fique. 449 00:24:29,134 --> 00:24:29,967 Ótimo. 450 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 Não pra pessoa gentil e capaz que iria me substituir. 451 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 Não! Isso seria só para apagar um incêndio. 452 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 Se puder ficar e o presidente estiver disposto a apoiá-la... 453 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Ele está pensando. 454 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 ...vai ser muito melhor para todos. 455 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Com certeza. 456 00:24:50,280 --> 00:24:52,907 Eu me sinto mal com essa confusão toda. 457 00:24:52,908 --> 00:24:55,951 - Não. - E está com seu cabelo de vice... 458 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 Que é isso! É só... 459 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 Até que é... 460 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 divertido. 461 00:25:00,999 --> 00:25:03,751 O presidente vai perceber que eu sou um fardo. 462 00:25:03,752 --> 00:25:05,878 - E vai desistir. - Espero que não. 463 00:25:05,879 --> 00:25:09,298 Só queria te contar, caso o PM diga algo hoje. 464 00:25:09,299 --> 00:25:12,010 - Não queria que você... - Seria meio confuso. 465 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 Agora estamos prontas pra tudo. 466 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Estamos. 467 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Obrigada. Você é especial. 468 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 Que bom que tivemos a chance de nos conhecermos. 469 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - Czar nuclear? - O presidente não falou comigo. 470 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 Em vez de vice-presidente ou como vice-presidente? 471 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Ele acha que como vice-presidente. 472 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 Ele acha que ela pode ficar? 473 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 Acha. Mas ela não pode. 474 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 - Dá um jeito. - Dá você! 475 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 Eu resolvo aqui, mas controle os britânicos. 476 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Billie, ele quer que ela fique? 477 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 Ela não vai ficar! 478 00:26:13,697 --> 00:26:17,241 Aqui está a sensação do momento! Bem-vinda ao Palácio de Blenheim. 479 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 É uma honra. 480 00:26:18,535 --> 00:26:21,203 A senhora merece. Para os livros de história. 481 00:26:21,204 --> 00:26:22,371 - Vamos? - Com certeza. 482 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 Senhora, falei com a Billie. Ela está tão surpresa quanto você. 483 00:26:26,126 --> 00:26:27,293 Sobre o czar nuclear? 484 00:26:27,294 --> 00:26:29,336 Precisa de um tempo pra reverter isso. 485 00:26:29,337 --> 00:26:31,839 Peça ao Dennison pra não deixar ele falar nisso. 486 00:26:31,840 --> 00:26:34,008 Almirante, conhece a vice-presidente. 487 00:26:34,009 --> 00:26:37,511 Claro. Eu era o convidado de honra até você aparecer. 488 00:26:37,512 --> 00:26:39,972 Não sei por que não fui convidada antes. 489 00:26:39,973 --> 00:26:42,433 O Kenny não ia gostar da concorrência. 490 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 O PM vai falar da vice-presidente no discurso? 491 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 Bem, ignorá-la seria estranho. 492 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 Trowbridge a quer num projeto de não proliferação. 493 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 Seria melhor se ele não mencionasse nada hoje. 494 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 Você poderia... 495 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 Sinto muito. Não será possível. 496 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 Por quê? 497 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 Cansei de ser a pedra no sapato dele. 498 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Ele merece o meu apoio. 499 00:27:05,540 --> 00:27:06,832 Isso é apoio. 500 00:27:06,833 --> 00:27:09,126 Ela está metida em coisas que você nem imagina. 501 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 A falta de fé de Roylin em Nicol causou uma atrocidade. 502 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 Não vou sabotá-lo a cada passo. 503 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 Ela não levava fé nele porque ele é incompetente. 504 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 Você sabe que eu trabalho pra ele, não pra você. 505 00:27:21,890 --> 00:27:25,184 Claro, mas temos uma parceria que não precisa terminar... 506 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 Foi um erro. Você entende? 507 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 A coisa toda. 508 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - Flopou. - Por quê? 509 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 Ele está focado no Nicol, e me ouvir é uma traição. 510 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Fala você com ele. 511 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 Trowbridge me odeia. 512 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - Ele te ama. - Fala com o assessor. 513 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - E digo o quê? - Algo vago. 514 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Vou buscá-lo. 515 00:28:06,017 --> 00:28:07,518 Não foi pego de surpresa. 516 00:28:07,519 --> 00:28:10,729 Os franceses não sabiam se tinham mais raiva de mim pelo Lenkov, 517 00:28:10,730 --> 00:28:12,231 ou de você pelos submarinos. 518 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 - Escolheram a mim. - Mas o senhor mereceu. 519 00:28:14,943 --> 00:28:16,985 Daqui a um mês, eles esquecem. 520 00:28:16,986 --> 00:28:20,155 É bom mesmo. Pagamos meio bilhão de euros. 521 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 - Vão vender pra Índia. - É verdade. 522 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 Ainda estão emburrados. 523 00:28:23,618 --> 00:28:24,993 O marido da vice 524 00:28:24,994 --> 00:28:29,123 está em maus lençóis com uma agência reguladora. 525 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 A embaixadora Wyler sugere que, 526 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 enquanto nos banhamos na luz do olhar da vice-presidente, 527 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 evitemos nos amarrar ao mastro dela em nossos comentários. 528 00:28:39,300 --> 00:28:42,011 Resuma como se estivesse à beira da morte. 529 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 Não toque no tema czar nuclear. 530 00:28:51,271 --> 00:28:52,772 Viu como não foi difícil? 531 00:29:11,583 --> 00:29:14,085 Antes de mais nada, estamos sendo gravados? 532 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 Que alívio, obrigado. 533 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Fique tranquilo. 534 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Pronto. Obrigado, Kenny. 535 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Os franceses... 536 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 Eu ainda não disse nada. 537 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Vocês foram desleais com os franceses. 538 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 Disseram que iam comprar os excelentes submarinos deles 539 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 e os trocaram pelos nossos. 540 00:29:42,572 --> 00:29:44,699 É um triângulo amoroso e uma probóscida. 541 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 No nosso próximo jantar, convidaremos os franceses. 542 00:29:52,832 --> 00:29:54,667 Ela é muito qualificada... 543 00:30:00,715 --> 00:30:02,424 Em vez da delegação francesa, 544 00:30:02,425 --> 00:30:05,887 é uma honra receber a vice-presidente Grace Penn. 545 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 Dos Estados Unidos da América. 546 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Ela é muito qualificada para esta tarefa... 547 00:30:22,028 --> 00:30:24,530 de trabalhar conosco, com vocês, e os franceses 548 00:30:24,531 --> 00:30:26,574 a partir de agora. 549 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Bon appétit. 550 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Apoiado! 551 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Isso fez sentido para você? 552 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Conseguimos chegar à sopa. 553 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 O que ele deixou de dizer? 554 00:30:52,892 --> 00:30:53,934 Eu não... 555 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 Como? 556 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 Ele disse que ia mencionar meu novo portfólio. 557 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Não mencionou e olhou pra você. 558 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 Não sei aonde está querendo chegar. 559 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Você quer o cargo de alguém e quer ter certeza de que está disponível. 560 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 Não é o que eu quero. 561 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Ela parece uma princesa, mas é a bruxa! 562 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Acho que você entendeu mal. 563 00:31:15,915 --> 00:31:17,292 É bom ela se cuidar. 564 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Fala pra ela. 565 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Só faltava essa. 566 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Desembucha. 567 00:31:45,528 --> 00:31:51,451 A embaixadora sabe que a ideia do plano não foi de Margaret Roylin. 568 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 Ela sabe de quem foi. 569 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Com licença. 570 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 Pode vir comigo um minutinho? 571 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Claro. 572 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 Feche a porta. 573 00:33:23,418 --> 00:33:26,920 A forma mais rápida de a Rússia penetrar nossas defesas navais 574 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 é navegando do Ártico pra o Atlântico Norte. 575 00:33:30,466 --> 00:33:34,929 Esta é a nossa presença militar no Ártico. 576 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 Estas eram as bases militares da Rússia no Ártico em 1995. 577 00:33:41,769 --> 00:33:47,650 Hoje: infantaria, marinha, radar, busca e salvamento, defesa aérea. 578 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 A maior concentração desde a queda dos soviéticos. 579 00:33:55,116 --> 00:33:58,493 Aqui perdemos os submarinos russos mais sofisticados, 580 00:33:58,494 --> 00:34:00,496 no Atlântico Norte, por três semanas. 581 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 Aqui encontramos o submarino Losharik deles, 582 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 que só percebemos porque pegou fogo. 583 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 Não temos ideia de quantos mais existem, 584 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 mas achamos que estão aqui, aqui, aqui e aqui. 585 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 Isto aqui é Creegan. 586 00:34:17,638 --> 00:34:19,014 Sabe o que é Creegan? 587 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 Uma base de submarinos nucleares na Escócia. 588 00:34:21,893 --> 00:34:25,020 Todo o armamento nuclear do Reino Unido está aqui. 589 00:34:25,021 --> 00:34:27,565 Isso os torna uma das nove potências nucleares. 590 00:34:28,066 --> 00:34:30,442 Além de serem a única base na Europa 591 00:34:30,443 --> 00:34:32,820 onde podemos atracar nossos submarinos nucleares. 592 00:34:33,988 --> 00:34:37,574 É o último lugar onde podemos detectar um submarino russo 593 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 antes que esteja no vasto Atlântico rumando para Nova York. 594 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 Creegan é o alvo número um no teatro de guerra europeu. 595 00:34:46,667 --> 00:34:49,002 Os escoceses odeiam armas nucleares 596 00:34:49,003 --> 00:34:51,588 e odeiam o abuso de poder dos ingleses. 597 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 Mas o que mais odeiam é ter um alvo na testa. 598 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 Se a Escócia tivesse se separado... 599 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Eles teriam fechado a base. 600 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 Num piscar de olhos. 601 00:35:04,519 --> 00:35:06,269 Tiramos nossas forças da Islândia, 602 00:35:06,270 --> 00:35:08,605 e a atividade dos submarinos russos disparou. 603 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 Assim como as incursões aéreas. 604 00:35:10,817 --> 00:35:13,194 Quando tiramos nossas brigadas de combate da Europa... 605 00:35:13,694 --> 00:35:14,529 Adivinha? 606 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 A Rússia anexou a Crimeia. 607 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 Existe alguma possibilidade de os EUA perderem a base na Escócia? 608 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 Não. 609 00:35:26,249 --> 00:35:28,208 - Mas você procurou Roylin. - Você também. 610 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 - Não pedi pra explodir um navio. - Nem eu. 611 00:35:30,628 --> 00:35:33,463 - Era pra ser... - Pouco estrago e nenhuma vítima. 612 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 Então a culpa não é sua? 613 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 É tudo culpa minha. 614 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 Acha que estou tentando me esquivar? 615 00:35:43,141 --> 00:35:45,058 Vou carregar esta culpa pra sempre, 616 00:35:45,059 --> 00:35:47,227 mas não vou deixar que derrube o presidente. 617 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Muito conveniente. Uma boa razão pra enterrar o assunto. 618 00:35:51,149 --> 00:35:53,400 Estou me lixando pro que você acha. 619 00:35:53,401 --> 00:35:56,570 Sei o nome dos 43 que morreram nesse fiasco. 620 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 Não poderia nomeá-los se fossem 40 mil ou 40 milhões 621 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 vaporizados num conflito nuclear. 622 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 Este é o meu tabuleiro de jogo. Tudo isto aqui. 623 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Este aqui é o seu. 624 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Cuida da sua parte! 625 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 Eu vou falar com a Carole. 626 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 Você me acompanha até lá? 627 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 Ela te disse isso? 628 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Disse. 629 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 Pra não fecharem Creegan? 630 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 É. 631 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 Não é pouca coisa. 632 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Claro que não. 633 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Eu entendo. 634 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 Sim. 635 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 Precisamos de acesso a uma base de submarinos. 636 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 Ela deveria ficar. Deveria manter o cargo. 637 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 Não deveria ser punida por tomar uma decisão necessária. 638 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 Não vem com essa, Kate. 639 00:38:03,030 --> 00:38:04,864 - Qual era a alternativa? - Me poupe. 640 00:38:04,865 --> 00:38:07,284 Nenhum entrave pros submarinos no Atlântico Norte? 641 00:38:07,285 --> 00:38:10,495 - Desde quando isso é uma opção? - Não era uma opção. 642 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 - Ela enfrentou um dilema... - Ela fez uma escolha difícil. 643 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 Palmas pra ela! Mas aparecer do nada pra convencer Trowbridge 644 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 que o mundo não vive sem ele? 645 00:38:20,506 --> 00:38:22,632 Isso não é realpolitik, 646 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 é arriscar a credibilidade dos EUA. 647 00:38:24,885 --> 00:38:28,638 Ela fez exatamente o que você teria feito! 648 00:38:28,639 --> 00:38:31,391 Dá pra me esquecer um pouco e falar de você? 649 00:38:31,392 --> 00:38:35,603 Depois que os maiorais dos dois lados do Atlântico 650 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 se ajoelharam aos seus pés... 651 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 Não é nada disso! 652 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 - ...finalmente cedeu à ideia... - Não. 653 00:38:41,694 --> 00:38:45,281 ...de ser vice-presidente. Foi assustador, mas você conseguiu. 654 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Aí bastou um peteleco pra você voltar atrás. 655 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 Foi um baita solavanco! 656 00:38:51,620 --> 00:38:56,333 O povo americano não nos deu poderes para escolher um chefe de Estado. 657 00:38:56,334 --> 00:38:57,500 - Faz sentido. - Sim! 658 00:38:57,501 --> 00:38:58,418 Total. 659 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 Liga pro Secretário de Estado. Liga pro Ganon. Pede a opinião dele. 660 00:39:02,673 --> 00:39:04,299 - Deixa a Justiça... - Vai se foder. 661 00:39:04,300 --> 00:39:07,177 ...e o aparato de segurança nacional decidirem. 662 00:39:07,178 --> 00:39:08,386 - Claro! - Por que não? 663 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 Se ela fez a única escolha possível, Ganon vai entender. 664 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 É a maior palhaçada que eu já ouvi. 665 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 - Não é pouco. - Tá. Não seja vice-presidente. 666 00:39:18,022 --> 00:39:21,066 Olha o que você está dizendo. É o máximo! 667 00:39:21,067 --> 00:39:23,902 Uma mulher faz a jogada clássica de Hal Wyler: 668 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 "Vou salvar o mundo, porque só eu posso fazer isso." 669 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 E a sua resposta é reportar ao Miguel Ganon. 670 00:39:32,912 --> 00:39:34,788 Não fala comigo desse jeito. 671 00:39:34,789 --> 00:39:39,085 Se fosse ao presidente ou à Billie, mas é ao cara que insinuou 672 00:39:40,211 --> 00:39:41,336 que não tinha cérebro. 673 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - Não importa. - Vou marcar no calendário. 674 00:39:44,131 --> 00:39:47,092 Hal Wyler disse que a única coisa racional 675 00:39:47,093 --> 00:39:49,511 seria falar com o Secretário de Estado 676 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 pra acabar com a carreira de alguém e abrir espaço pra nós. 677 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 Eu era mais feliz? 678 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 Antes do Hal? 679 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 Caramba, não me lembro. 680 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 Nem eu. 681 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Acho que não era mais feliz. 682 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 Mas está mais triste do que antes dele. 683 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 Pois é. 684 00:40:24,296 --> 00:40:25,506 Teve um período bom. 685 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Fantástico. 686 00:40:30,219 --> 00:40:33,389 Eu acreditava que ele podia ser diferente. 687 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 Eu mudei muito. E ele, não. 688 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 Quê? 689 00:40:41,439 --> 00:40:45,192 Amiga, estou do seu lado. Sempre. 690 00:40:46,110 --> 00:40:48,237 Se não estivesse, o que você diria? 691 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 Se estivesse do lado do Hal. É sério. 692 00:40:55,786 --> 00:40:57,288 Você quer que ele se comporte, 693 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 mas aí você nem enxerga. 694 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Não consegue nem perceber. 695 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Às vezes eu temo que... 696 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 você não goste. 697 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 Que não goste dele 698 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 quando ele é legal. 699 00:41:36,827 --> 00:41:37,745 Está acordado? 700 00:41:39,622 --> 00:41:40,539 Não. 701 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 Tem razão. 702 00:41:48,255 --> 00:41:49,882 Temos que contar pro Ganon. 703 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Jura? 704 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Juro. 705 00:41:56,347 --> 00:41:57,681 Mas não eu. 706 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 Você. 707 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 Por quê? 708 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 Preciso de um perfil limpo. 709 00:42:08,317 --> 00:42:09,985 Quero ser vice-presidente. 710 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 Você é a mulher mais gostosa que eu já vi! 711 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - É mesmo, né? - Você é tão gostosa! 712 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Sou mesmo! 713 00:42:27,753 --> 00:42:29,588 Não quero te fazer chorar. 714 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 Ótimo. 715 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 Tudo bem ficar calado. 716 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Entendo que não vamos ficar juntos. 717 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Com o tempo, a ficha começou a cair. 718 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 - Só quero dizer... - Começou! 719 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Eu queria dizer... 720 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 que terminamos porque você tem problema com relacionamentos. 721 00:42:57,199 --> 00:43:00,076 Fica parecendo que eu fiz alguma coisa errada, 722 00:43:00,077 --> 00:43:01,620 e isso é baboseira. 723 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 Eu falei de um entrave e você fugiu, 724 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 porque é avessa a compromissos. 725 00:43:07,918 --> 00:43:11,546 E, como amigo, como alguém que se preocupa com você, 726 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 como outra pessoa, 727 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 precisa lidar com isso ou vai passar a vida sozinha. 728 00:43:17,052 --> 00:43:18,554 Não quero isso pra você. 729 00:43:22,224 --> 00:43:25,018 Entendo por que não devo dizer isso no trabalho. 730 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Oi. 731 00:43:26,770 --> 00:43:28,438 Hal tem que ir à embaixada 732 00:43:28,439 --> 00:43:30,982 fazer uma ligação segura pro Secretário de Estado. 733 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - Pode... - Sim. 734 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 Não deveríamos viajar pela Ásia, 735 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 mas pode falar com ele, ver se ele faz questão. 736 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 Vamos dar uma volta? 737 00:44:11,690 --> 00:44:14,233 Celular. Quer bloquear ou botar no armário? 738 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Tanto faz. 739 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - Howard. - Sim. Oi. 740 00:44:31,710 --> 00:44:33,586 Falamos com o gabinete do Secretário. 741 00:44:33,587 --> 00:44:36,006 Está terminando uma reunião e já entra. 742 00:44:40,302 --> 00:44:42,012 Pode esperar um minuto? 743 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 Preciso de um favor seu. 744 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Parece que Margaret Thatcher vinha aqui quando precisava pensar. 745 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Dava voltas na propriedade. - É? 746 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 Os funcionários dizem que o fantasma dela foi visto rondando. 747 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Kate, preciso da sua palavra de que não vai contar pra ninguém. 748 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 Claro. 749 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 Nada de declarações heroicas. 750 00:45:06,578 --> 00:45:08,413 Não vou contar pra ninguém. 751 00:45:08,414 --> 00:45:10,164 - Ele vai entrar. - Obrigado. 752 00:45:10,165 --> 00:45:12,584 Senhor, o embaixador Hal Wyler na linha. 753 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - Bom dia. - Bom dia, senhor. 754 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Desculpe interromper. 755 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 Embaixadora, pretendo manter meu cargo. 756 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Eu entendo. - Tem que parar de persegui-lo. 757 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Longe de mim. 758 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 Tem certeza? 759 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - O cargo estava me perseguindo. - Desistiu? 760 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 Deixou de lado a ambição de ser vice-presidente? 761 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Deixei. 762 00:45:35,274 --> 00:45:36,650 Por que o cabelo preso? 763 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 Cadê meu celular? Preciso dele. 764 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 - Celulares são proibidos. - Ligue pra embaixadora. 765 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 Ligue pra Alysse e pergunte quando a embaixadora pode atender. 766 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Ligue pra minha esposa! 767 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - A decisão não é minha. - Isso. 768 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 - Nem é sua. - Estou muito aliviada. 769 00:45:55,002 --> 00:45:57,837 - Odeio ser manipulada. - Não está sendo! 770 00:45:57,838 --> 00:45:59,714 Odeio tanto ser manipulada 771 00:45:59,715 --> 00:46:03,968 que saber que uma caipira gananciosa quer o meu cargo me dá um alívio. 772 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 Não quero o seu cargo. 773 00:46:05,679 --> 00:46:08,181 Estou fugindo dele com o Diabo da cruz. 774 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 Mas, se o presidente me pedir para servir, a resposta é sim. 775 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 Não. A resposta é não. 776 00:46:15,564 --> 00:46:19,109 Quando não sabe o que está fazendo e a outra pessoa sabe, 777 00:46:19,610 --> 00:46:22,905 quando está claro que o presidente pede por ansiedade, 778 00:46:23,489 --> 00:46:25,782 ou por achar que uma mudança superficial 779 00:46:25,783 --> 00:46:28,202 pode resolver a estrutura interna, 780 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 você diz não ao presidente dos EUA. 781 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 Entendo o tamanho do problema. Era uma situação muito delicada. 782 00:46:35,250 --> 00:46:39,086 No meu lugar, teria feito exatamente a mesma coisa. 783 00:46:39,087 --> 00:46:40,213 Talvez sim. 784 00:46:40,214 --> 00:46:42,840 E sou grata porque não estava no seu lugar. 785 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 E por que diabos deveria estar agora? 786 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 Embaixadora, desculpe interromper. O Sr. Wyler ao telefone. 787 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 É urgente. 788 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 - Sério? - Kate... 789 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 Acabei de dizer pra vice que quero o cargo dela. 790 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - Kate, eu fiz uma coisa... - Fez o quê? 791 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 Achei que seria melhor. 792 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 E se Ganon fizesse tudo girar em torno dele? 793 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, o que você fez? 794 00:47:06,198 --> 00:47:09,576 Não falei com Ganon, falei com o presidente. 795 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 Puta que pariu! 796 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 Kate, ele ficou... 797 00:47:15,749 --> 00:47:19,503 - O quê? - Ele ficou muito chateado. 798 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 Como assim? 799 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Ele morreu, Katie. 800 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 O presidente está morto. 801 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Senhora! 802 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 Grace Penn é a presidente. 803 00:50:07,087 --> 00:50:08,755 Legendas: Rosane Falcão