1
00:00:06,256 --> 00:00:10,426
Disse-me outros nomes.
Ela não me queria dizer o que disse.
2
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Estou a filtrar
as merdas que não são relevantes.
3
00:00:13,304 --> 00:00:17,267
Olha, e que tal dizeres-me,
de facto, que merda se passa?
4
00:00:17,767 --> 00:00:19,102
A parte que omitiste.
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
A vice-presidente
vem a caminho de Londres.
6
00:00:22,313 --> 00:00:24,690
Por que raio vem cá a vice-presidente?
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,525
Para apoiar os britânicos.
8
00:00:26,526 --> 00:00:29,319
O PM pode dizer a verdade aos poucos...
9
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
Ou pode ficar em silêncio.
10
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Não estava a dizer isso.
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Talvez devêssemos considerar
a sugestão da VP.
12
00:00:35,118 --> 00:00:36,368
Vamos abafar tudo.
13
00:00:36,369 --> 00:00:39,038
É uma opção.
O Trowbridge está a deliberar.
14
00:00:39,039 --> 00:00:40,706
Acho que sei o que preferirá.
15
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Hoje, foi inspiradora. Com o Trowbridge.
16
00:00:44,002 --> 00:00:46,462
- Como?
- Sugeriu a grande ideia dele.
17
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
Levou-o a ponderar o plano.
18
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Porque se vai demitir?
- Acho que sabe.
19
00:00:50,467 --> 00:00:54,678
Sabes o quanto eles não a querem?
Ao ponto de te quererem a ti.
20
00:00:54,679 --> 00:00:56,972
Ainda é de dia lá. A Billie está acordada.
21
00:00:56,973 --> 00:01:00,184
Vou dizer que, se não for a Grace,
também não serei eu.
22
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
O que estás a fazer?
Kate. Dá-me o telemóvel.
23
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
Larga!
24
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Para!
25
00:01:05,482 --> 00:01:08,275
A Roylin contratou o Lenkov
para destruir um navio britânico.
26
00:01:08,276 --> 00:01:10,820
Mas a ideia não foi da Roylin.
27
00:01:12,989 --> 00:01:14,240
Foi da Grace Penn.
28
00:01:24,167 --> 00:01:26,961
A DIPLOMATA
29
00:01:30,799 --> 00:01:31,716
Mas...
30
00:01:32,842 --> 00:01:34,385
... que caralho?
31
00:01:37,347 --> 00:01:38,348
Quem faz isso?
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
Não sei.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,686
{\an8}- Fomos nós?
- Sim.
34
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- A América?
- Sim.
35
00:01:47,190 --> 00:01:49,358
{\an8}Impedimos a independência escocesa?
36
00:01:49,359 --> 00:01:50,734
{\an8}Sim, é mau.
37
00:01:50,735 --> 00:01:54,655
Quem se importa com a Escócia?
É um povo simpático que passa frio.
38
00:01:54,656 --> 00:01:57,866
- Que decidam por eles.
- Uma democracia menor é mais fraca.
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,787
- Seriam duas, Escócia e Reino Unido.
- Quatro.
40
00:02:01,287 --> 00:02:05,542
Se a Irlanda do Norte e o País de Gales
se envolvem, é uma trapalhada.
41
00:02:06,084 --> 00:02:10,587
Também é trapalhada os EUA dizerem
em segredo ao seu aliado para se atacar.
42
00:02:10,588 --> 00:02:13,591
- Sim.
- Isso, sim, é uma trapalhada.
43
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
Qual foi a ordem?
44
00:02:16,469 --> 00:02:17,302
Qual delas?
45
00:02:17,303 --> 00:02:19,805
O que disse o presidente à Grace
que a fez pensar:
46
00:02:19,806 --> 00:02:24,018
"Vamos pôr os britânicos a explodirem-se
a eles mesmos e culpar o Irão"?
47
00:02:24,602 --> 00:02:25,854
O presidente não sabe.
48
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
Mas que caralho?
49
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Foi por isso que ela veio?
- Provavelmente.
50
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
Ela achou que isto era boa ideia?
51
00:02:40,451 --> 00:02:42,077
- Em defesa dela...
- A sério?
52
00:02:42,078 --> 00:02:44,246
... não era para ser tão grave.
53
00:02:44,247 --> 00:02:46,166
- Por favor!
- Só estou a dizer.
54
00:02:49,586 --> 00:02:53,131
A Roylin tem andado a encobrir
a Grace Penn este tempo todo.
55
00:02:53,923 --> 00:02:56,592
Entendes porque não queria
que te envolvesses?
56
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Sim.
57
00:03:00,388 --> 00:03:03,600
Disse-te maldades
quando me tentavas proteger?
58
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Temos de fazer algo.
59
00:03:11,566 --> 00:03:13,150
- Tens a certeza?
- Fomos nós.
60
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Se empolarmos isto,
é mau para a democracia.
61
00:03:15,653 --> 00:03:18,697
- O quê?
- Hungria, Polónia, Turquia.
62
00:03:18,698 --> 00:03:21,075
A democracia está a passar de moda.
63
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
- Ninguém pode saber.
- Acho que é impossível.
64
00:03:27,749 --> 00:03:30,960
Há três noites que não durmo
a pensar nisto. Não vejo como.
65
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
Foi a Grace Penn.
66
00:03:41,638 --> 00:03:42,472
Merda!
67
00:03:44,432 --> 00:03:46,643
Tenho de ser vice-presidente dos EUA.
68
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Bom dia.
69
00:03:53,816 --> 00:03:55,652
- Devias comer algo.
- Vomito.
70
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
- Bom dia!
- Bom dia!
71
00:03:58,446 --> 00:04:01,114
- Ela já desceu?
- Não. Está reunida com pessoal.
72
00:04:01,115 --> 00:04:02,491
- Bom dia.
- Bom dia.
73
00:04:02,492 --> 00:04:04,201
- Bom dia.
- Eles estão...
74
00:04:04,202 --> 00:04:05,285
Lá em cima.
75
00:04:05,286 --> 00:04:06,411
Obrigada.
76
00:04:06,412 --> 00:04:07,663
Não trazes muletas.
77
00:04:07,664 --> 00:04:12,043
Não. Ainda tenho o penso, mas,
assustadoramente, está quase tudo normal.
78
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
O que foi?
79
00:04:16,589 --> 00:04:18,215
Ele devia beber café.
80
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
Deixei de beber. Chá-verde.
81
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Uma chávena de manhã e mais nada.
- O dia todo?
82
00:04:23,012 --> 00:04:25,431
- Sou um homem novo.
- Senta-te, durão.
83
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
Aqui.
84
00:04:40,989 --> 00:04:43,574
- Diz tu.
- Não, acho que tens de dizer tu.
85
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
Eu... gostava de ser...
86
00:04:55,962 --> 00:04:57,130
... vice-presidente.
87
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Não.
88
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
A sério?
89
00:05:03,177 --> 00:05:04,011
Posso abraçá-la?
90
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Temos 38 funcionários da vice-presidência
aqui em casa.
91
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
É melhor não dar nas vistas.
92
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Estou a tentar. A sério, mas...
93
00:05:11,728 --> 00:05:12,979
Eu sei. É dose.
94
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Podes apertar-me a mão.
95
00:05:22,989 --> 00:05:23,822
Embaixadora.
96
00:05:23,823 --> 00:05:26,867
- Cheira-me a juramento de lealdade.
- Pode crer.
97
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
Isto não é nada agora.
98
00:05:29,912 --> 00:05:33,833
- Ninguém me propôs o cargo.
- Mas devemos estar preparados.
99
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
Portanto, faz o que achares
que tens de fazer para melhorar isto.
100
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
Ele vai chorar.
101
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Devias tentar concentrar-te.
102
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Tem razão.
103
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
Começamos agora mesmo.
104
00:06:00,318 --> 00:06:01,568
- Não.
- Porquê?
105
00:06:01,569 --> 00:06:03,278
- Ele disse uma cor.
- E é.
106
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
Isso não é uma cor.
107
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
Não.
108
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- Está aí alguém?
- Olá.
109
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Desvia-te.
110
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Não tenho mãos para tudo.
111
00:06:30,431 --> 00:06:31,973
Ena, impressionante.
112
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Linda de morrer.
113
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Como é que leio o jornal
sem sujar o fato todo?
114
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
É tramado. Tem de lavar as mãos.
115
00:06:38,981 --> 00:06:41,733
Dizes isso, mas se lavar as mãos
com uma cor destas,
116
00:06:41,734 --> 00:06:44,986
se a torneira for um pouco agressiva,
molha-me toda.
117
00:06:44,987 --> 00:06:46,864
Vai parecer que me mijei.
118
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- Isso não te acontece?
- Não.
119
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Olá.
- Bom dia.
120
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
- Está tudo bem?
- Tenho de lavar as mãos.
121
00:06:57,542 --> 00:06:58,708
Come comigo?
122
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Sim.
- Acompanho-a à sala?
123
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Obrigada.
- Desimpeçam a Ala Sul.
124
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- Estava tudo confortável?
- Dormi como uma pedra.
125
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
A casa é linda. Parabéns pelo trabalho.
126
00:07:10,847 --> 00:07:11,681
Cuidado.
127
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Nunca me passou pela cabeça... lutar.
128
00:07:21,023 --> 00:07:23,317
- Pelo seu cargo?
- Sim.
129
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
Porque será?
130
00:07:27,029 --> 00:07:29,990
É fácil para mim dizer
que deve fazer finca-pé
131
00:07:29,991 --> 00:07:31,783
e obrigá-los a defenderem-na.
132
00:07:31,784 --> 00:07:34,828
Tem uma compreensão muito mais detalhada
133
00:07:34,829 --> 00:07:37,414
de como é difícil trabalhar
na Casa Branca.
134
00:07:37,415 --> 00:07:40,793
Sim. Não vou virar aquilo de pantanas. Só...
135
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
... sinto vergonha
pela minha falta de imaginação.
136
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
Está a pensar em...
137
00:07:50,178 --> 00:07:51,137
Em tentar ficar?
138
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Não.
139
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
No fim de contas, se é mau para o país...
140
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Pois.
141
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
Mas agradeço o apoio que me deu.
142
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Ora essa.
143
00:08:03,357 --> 00:08:04,525
É boa pessoa.
144
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
Não sou. Pare de dizer isso.
145
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- O que foi?
- Nada. Está meio despenteada.
146
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Merda. Desculpe, aqui pronunciam "merrda".
147
00:08:17,288 --> 00:08:19,289
Se é uma escolha de estilo, é boa.
148
00:08:19,290 --> 00:08:21,541
Costumo dar um nó e ele aguenta.
149
00:08:21,542 --> 00:08:23,251
- Está pior agora.
- Está?
150
00:08:23,252 --> 00:08:24,961
Meu Deus. Não mexa mais.
151
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Sim.
152
00:08:29,467 --> 00:08:32,845
Como sugeriu, eu estava só
a tentar parecer um pouco mais...
153
00:08:34,263 --> 00:08:35,389
Vice-presidencial?
154
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
Não faz mal, pode dizê-lo.
Assuma-o. É uma escolha ousada.
155
00:08:40,603 --> 00:08:43,313
Um ás da política externa,
construtora de legados.
156
00:08:43,314 --> 00:08:45,023
Se tem de ser alguém,
157
00:08:45,024 --> 00:08:47,777
estou perigosamente perto
de ficar contente por ser a Kate.
158
00:08:48,361 --> 00:08:50,821
Bem, isso é... Obrigada. Isso é muito...
159
00:08:53,199 --> 00:08:54,324
Estou constrangida.
160
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
Habitue-se.
161
00:08:59,455 --> 00:09:00,414
Use ganchos.
162
00:09:07,255 --> 00:09:08,380
Posso entrar?
163
00:09:08,381 --> 00:09:09,298
Claro.
164
00:09:12,009 --> 00:09:13,261
Posso fechar a porta?
165
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Sim.
166
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
É só que... o consentimento é importante.
167
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
O que se passa?
168
00:09:22,645 --> 00:09:23,645
Sentamo-nos aqui?
169
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
Vais dar-me outro sermão
por deter a Roylin?
170
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
- Quero livrar-me dela mais do que tu.
- Não.
171
00:09:45,918 --> 00:09:48,629
A embaixadora, pela primeira vez,
172
00:09:49,130 --> 00:09:52,300
aceitou ativamente a ideia
de talvez ser vice-presidente.
173
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
De livre vontade, se houver oportunidade.
174
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Pois.
175
00:09:59,640 --> 00:10:04,060
Não há nenhuma proposta da Casa Branca
e pode nunca haver.
176
00:10:04,061 --> 00:10:08,941
Se houver, ela tem de me fazer
uma proposta, coisa que não fez, mas...
177
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
Quero que saibas o que se passa
consoante os factos mudam.
178
00:10:14,989 --> 00:10:19,410
Ao contrário da última vez, quando eu...
atrasei a partilha de informação.
179
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
Não estamos juntos.
Não preciso de saber o que se passa.
180
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Acho que devíamos estar.
181
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
Acho que foi um erro separarmo-nos.
182
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
Acho que foi um erro.
183
00:10:59,200 --> 00:11:01,910
- Então? Podes só...
- Não.
184
00:11:01,911 --> 00:11:04,538
Já não dou o meu consentimento
a esta conversa.
185
00:11:09,001 --> 00:11:11,544
É o meu primeiro dia sem muletas,
não sejas assim.
186
00:11:11,545 --> 00:11:14,297
- Não entendo isto.
- A mim? A minha reação?
187
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
- Sim!
- Ao que estou a reagir?
188
00:11:17,426 --> 00:11:20,095
A tua chefe
pode ir viver noutro país ou não.
189
00:11:20,096 --> 00:11:23,057
E tu podes ir viver noutro país ou não.
190
00:11:24,350 --> 00:11:27,602
- Esta mensagem não diz nada.
- Quando vais parar de me castigar?
191
00:11:27,603 --> 00:11:31,649
- Não estou a castigar-te.
- Foges de todas as conversas que temos.
192
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Chega aqui.
193
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
Este é o meu local de trabalho.
194
00:11:41,784 --> 00:11:43,119
Não posso chorar aqui.
195
00:11:43,619 --> 00:11:45,746
E, apesar da minha aparência serena,
196
00:11:46,497 --> 00:11:48,581
dói como o caraças quando fazes isto.
197
00:11:48,582 --> 00:11:50,500
- Eidra.
- Fechaste a minha porta.
198
00:11:50,501 --> 00:11:54,797
E sentaste-te no meu sofá
para depois não me dizeres nada.
199
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
E, ainda assim,
eu perdi a compostura no trabalho.
200
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
Isto tem de acabar.
201
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Feche a porta, Austin.
202
00:12:24,493 --> 00:12:26,245
E tira a merda do casaco.
203
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Finge que és uma pessoa, não um mandarim.
204
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
Nós...
205
00:12:47,099 --> 00:12:48,934
Nós temos de colaborar.
206
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
Os nossos eus pré-lapsários.
207
00:12:55,316 --> 00:12:56,358
É possível?
208
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Sim.
209
00:12:59,695 --> 00:13:00,529
Fantástico.
210
00:13:01,614 --> 00:13:02,740
Terei um aliado.
211
00:13:03,783 --> 00:13:07,495
Ela informou-me esta manhã
de que acha que eu devia demitir-me.
212
00:13:09,330 --> 00:13:13,708
Acha que, apesar do desejo inequívoco
dos EUA de que eu estabilize o navio,
213
00:13:13,709 --> 00:13:16,419
eu me devia demitir
numa nuvem fétida de desgraça.
214
00:13:16,420 --> 00:13:18,546
- Não disse isso.
- Disseste, sim.
215
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
Deixas-me concluir uma frase?
216
00:13:26,180 --> 00:13:27,807
O Nicol ia contar ao Tom
217
00:13:28,682 --> 00:13:30,058
ou à Philippa,
218
00:13:30,059 --> 00:13:34,062
para que investigassem discretamente
quantos dos nossos são traidores.
219
00:13:34,063 --> 00:13:35,772
- Não disse a ninguém.
- Vou dizer.
220
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Anda a pisar ovos.
221
00:13:37,942 --> 00:13:38,943
Claro que andas.
222
00:13:39,944 --> 00:13:41,778
- É humilhante.
- Não me digas.
223
00:13:41,779 --> 00:13:44,948
Não és a pessoa certa para o cargo,
cede o lugar.
224
00:13:44,949 --> 00:13:46,366
- Ao Austin?
- Talvez.
225
00:13:46,367 --> 00:13:49,661
Alguém sem a tua bagagem
que avance com a investigação.
226
00:13:49,662 --> 00:13:52,247
Isso estabilizará o navio. Não concorda?
227
00:13:52,248 --> 00:13:55,250
- É uma investigação secreta.
- Não se tu a liderares.
228
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Pelos vistos, só quero encontrar
as maçãs podres por causa do meu ego.
229
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
Não me interessa a integridade
nem a sobrevivência da merda do Estado.
230
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Deixamos o Austin falar?
231
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Ele pode dizer o que quiser.
Achas que me devo demitir?
232
00:14:08,389 --> 00:14:10,473
Não posso opinar sobre isso.
233
00:14:10,474 --> 00:14:12,309
Juro por Deus.
234
00:14:12,893 --> 00:14:17,690
Se sente necessidade de fazer esta purga,
pode contar sempre comigo.
235
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
Não és o mesmo? O homem que me acompanhou?
236
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Estou a falar com o primeiro-ministro.
237
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Fala comigo.
- É uma decisão do PM.
238
00:14:30,452 --> 00:14:32,037
- Austin!
- Demita-se.
239
00:14:38,168 --> 00:14:39,003
Ela tem razão.
240
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Afaste-se.
241
00:14:42,256 --> 00:14:44,841
Vai aconselhar-nos até ao fim,
242
00:14:44,842 --> 00:14:47,510
mas a sua raiva contra a Roylin
e si mesmo...
243
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Obrigado. Fica registado.
244
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- Não o culpes.
- Estou a pensar nisso.
245
00:14:52,600 --> 00:14:56,145
Com base nos sábios conselhos
da minha amada e do meu odiado,
246
00:14:57,646 --> 00:15:00,273
a decisão não será tomada hoje.
247
00:15:00,274 --> 00:15:02,610
Convém pensar mais do que um milissegundo.
248
00:15:03,277 --> 00:15:08,489
Entretanto, avançará em segredo
uma investigação interna secreta.
249
00:15:08,490 --> 00:15:11,451
Portanto, hoje, contamos ao Tom.
250
00:15:11,452 --> 00:15:13,369
- Podemos...
- Ele vai investigar.
251
00:15:13,370 --> 00:15:18,374
Ele vai encontrar todos os criminosos
desta fantochada de merda.
252
00:15:18,375 --> 00:15:21,252
Queres que inicie
uma investigação? Já está.
253
00:15:21,253 --> 00:15:25,340
Achas que deve ser o Tom?
Confiamos nele tanto como nos outros?
254
00:15:25,341 --> 00:15:28,802
Se bem que confiávamos
na Margaret Roylin. E em ti também.
255
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Fica o Tom.
256
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
Não sei, Austin.
257
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Não sei.
258
00:15:42,524 --> 00:15:44,651
Embaixadora, está aqui a Carole Langetti.
259
00:15:44,652 --> 00:15:45,818
Carole?
260
00:15:45,819 --> 00:15:48,696
- Posso entrar?
- Entra! Não acredito!
261
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
- Olá!
- Olá!
262
00:15:51,367 --> 00:15:52,742
Eu seguro no copo.
263
00:15:52,743 --> 00:15:54,243
- Merda.
- Molhei-te?
264
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
Não. Nada.
265
00:15:56,372 --> 00:15:57,831
Não leve isso. Tem gelo.
266
00:15:58,374 --> 00:16:01,876
- Onde ela vive não há cubos de gelo.
- Oito meses sem um.
267
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Aqui temos classe.
268
00:16:03,253 --> 00:16:05,171
- Olha para ti.
- Pois é.
269
00:16:05,172 --> 00:16:06,506
Não é de loucos?
270
00:16:06,507 --> 00:16:07,882
Eu adoro!
271
00:16:07,883 --> 00:16:09,926
É humilhante. Pareço a minha mãe.
272
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
- Não.
- Sim.
273
00:16:11,887 --> 00:16:15,974
Ela ficaria tão feliz por me ver assim.
Quanto tempo vais ficar?
274
00:16:15,975 --> 00:16:19,435
Na embaixada, só dez minutos,
mas fico alguns dias no país.
275
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Espera. Só ficas aqui dez minutos?
276
00:16:21,897 --> 00:16:24,023
Eu vinha para almoçar,
277
00:16:24,024 --> 00:16:27,111
mas a vice-presidente apareceu
e lixou-te a agenda.
278
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
Stuart?
279
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Embaixadora?
280
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
- Onde está o Stuart?
- Aqui.
281
00:16:37,079 --> 00:16:38,663
Ela só fica dez minutos porquê?
282
00:16:38,664 --> 00:16:41,332
- Não a vejo há um ano.
- Tens o dia preenchido.
283
00:16:41,333 --> 00:16:43,876
Ficas lá em casa? Devia ficar lá em casa.
284
00:16:43,877 --> 00:16:46,796
- A vice está lá.
- Temos 100 mil quartos.
285
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
Os Serviços Secretos vão recusar.
286
00:16:48,674 --> 00:16:52,301
- Ela é da CIA. Vão adorar ter ajuda.
- Querida, não faz mal.
287
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
Não, faz. E o chalé?
288
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
Vou confirmar.
289
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
Tenho anexos.
290
00:16:59,727 --> 00:17:00,769
Ela aceitou.
291
00:17:02,604 --> 00:17:03,522
A Kate.
292
00:17:04,523 --> 00:17:05,482
Diz que sim.
293
00:17:08,777 --> 00:17:10,696
- Estou?
- Sim, estou a ouvir.
294
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Ela gostava de ser vice-presidente.
295
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
Entendido.
296
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
Só isso?
297
00:17:19,663 --> 00:17:20,496
Obrigada?
298
00:17:20,497 --> 00:17:23,542
De nada. Falemos dos próximos passos.
299
00:17:24,626 --> 00:17:26,003
Porque mudou de ideias?
300
00:17:26,879 --> 00:17:28,921
Porque a tenho convencido.
301
00:17:28,922 --> 00:17:33,969
Porque, como te disse, um "não"
é uma paragem na estrada para "sim".
302
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
A Grace disse algo?
303
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
O quê?
304
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
Não sei. Estão a discutir a ideia
ou fingem que está tudo normal?
305
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Elas falaram sobre isso. São adultas.
306
00:17:46,899 --> 00:17:50,068
- Foi ríspido?
- Não. Pareciam duas velhotas.
307
00:17:50,069 --> 00:17:52,111
"Devia ser VP." "Você é que devia."
308
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Credo.
309
00:17:53,363 --> 00:17:55,239
Quando a tiras do cargo?
310
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
À Grace?
311
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Não sei.
312
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
Que tal agora?
313
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Há muita coisa para tratar.
Quando for a altura, eu aviso-te.
314
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
Porque é que ela vai sair?
315
00:18:08,462 --> 00:18:09,378
Já te disse.
316
00:18:09,379 --> 00:18:11,048
- Já?
- O marido dela.
317
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Sim?
318
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
Ela disse que não é?
319
00:18:21,016 --> 00:18:21,934
Não.
320
00:18:22,726 --> 00:18:24,520
- Há algo...
- Tenho de desligar.
321
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Meu Deus! Obrigada.
322
00:18:40,160 --> 00:18:43,788
É um prazer conhecê-los.
Estão a fazer um trabalho fantástico.
323
00:18:43,789 --> 00:18:46,707
O presidente está muito grato
pelo vosso serviço.
324
00:18:46,708 --> 00:18:49,460
- Que honra. Adoro-a.
- Obrigada por tudo.
325
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Por aqui.
326
00:18:50,963 --> 00:18:53,756
Há anos que não vinha cá.
Este edifício é novo?
327
00:18:53,757 --> 00:18:57,301
Sim, de 2018.
Estes são os meus antecessores.
328
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Céus. Olá, cavalheiros.
329
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
Há uma mulher.
Não sou a primeira. Onde está ela?
330
00:19:05,894 --> 00:19:06,728
Ali.
331
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
- Anne Armstrong.
- Aí está ela.
332
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
Entre.
333
00:19:24,705 --> 00:19:26,331
Pediu a minha opinião
334
00:19:27,332 --> 00:19:28,709
sobre a ideia da Lydia.
335
00:19:30,919 --> 00:19:31,920
E tu deste-ma.
336
00:19:32,421 --> 00:19:33,297
Obrigado.
337
00:19:33,881 --> 00:19:36,048
Tom. Prazer em vê-lo.
338
00:19:36,049 --> 00:19:38,759
- Como estão?
- O que dizem os russos?
339
00:19:38,760 --> 00:19:41,679
O Ministério da Defesa exige publicamente
340
00:19:41,680 --> 00:19:46,934
aceder ao relatório das Forças Especiais
sobre a morte acidental do Lenkov.
341
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Espero que tenhamos recusado.
- Recusámos.
342
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Eles estão a fazer uma birra,
mas ainda não há sinais de agravamento.
343
00:19:53,817 --> 00:19:54,984
Se isso mudar...
344
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
Saberá assim que eu souber.
345
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Então...
346
00:20:09,416 --> 00:20:10,459
Descobri algo.
347
00:20:12,669 --> 00:20:13,587
Nós...
348
00:20:16,215 --> 00:20:17,299
Temos um problema.
349
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Com a Rússia?
350
00:20:23,722 --> 00:20:24,848
Não é com a Rússia.
351
00:20:33,023 --> 00:20:34,524
Os americanos...
352
00:20:37,027 --> 00:20:38,654
... gostariam de...
353
00:20:41,740 --> 00:20:44,326
... participar na sessão de amanhã.
354
00:20:45,160 --> 00:20:48,120
Sabem do nosso intercâmbio produtivo
com os australianos.
355
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
Querem juntar-se a nós.
356
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- E...
- Os franceses ficarão histéricos?
357
00:20:56,046 --> 00:20:56,879
É possível.
358
00:20:56,880 --> 00:20:58,715
Então, passa a mensagem.
359
00:20:59,466 --> 00:21:02,678
Diz-lhes que não é deliberado.
Estou a ser educado.
360
00:21:03,387 --> 00:21:06,765
- Eles pediram. Não podia recusar.
- Vou falar com a DGSE.
361
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Podes ir.
362
00:21:10,560 --> 00:21:12,687
- Primeiro-ministro.
- Obrigado aos dois.
363
00:21:12,688 --> 00:21:14,481
Pira-te e fecha a porta.
364
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
Não ando a pisar ovos.
Não era a altura certa.
365
00:21:26,285 --> 00:21:27,159
Quando acha...
366
00:21:27,160 --> 00:21:28,370
Eu aviso-te!
367
00:21:38,463 --> 00:21:40,424
- Ligou?
- Sim, presidente.
368
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- Ela já lá está?
- Sim.
369
00:21:42,884 --> 00:21:45,261
- Está bem. Grace!
- Sim, presidente?
370
00:21:45,262 --> 00:21:47,513
- Como correu?
- Bem. Não foi mau.
371
00:21:47,514 --> 00:21:49,849
- Ele está um caco?
- O PM está bem.
372
00:21:49,850 --> 00:21:53,312
- O secretário dos NE está ansioso...
- E com razão.
373
00:21:54,187 --> 00:21:57,189
Uma cabala no seio do Governo.
Tem de estar ansioso.
374
00:21:57,190 --> 00:22:00,693
Não estão a tomar decisões precipitadas,
estamos alinhados.
375
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Ótimo.
376
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
O que achas...
377
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
... dela?
378
00:22:08,493 --> 00:22:11,370
Entendo o apelo. Demorei um bocado, mas...
379
00:22:11,371 --> 00:22:13,457
Sim, também demorei um bocado.
380
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
Qual é a cronologia?
381
00:22:18,712 --> 00:22:23,592
O primeiro-ministro acabou de me ligar.
Queria falar comigo sobre ti.
382
00:22:31,850 --> 00:22:34,393
Sr. Hayford, está tão bonito.
383
00:22:34,394 --> 00:22:36,605
- Obrigado, Pensy.
- Parece um príncipe.
384
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
Pareço um príncipe? Ou pareço o Prince?
385
00:22:41,151 --> 00:22:41,985
O quê?
386
00:22:42,611 --> 00:22:43,445
O Prince.
387
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Esqueça.
388
00:22:45,989 --> 00:22:50,494
Linda. Embaixadora, agora uma
a olhar diretamente para a câmara.
389
00:22:52,829 --> 00:22:53,789
Já está.
390
00:22:54,706 --> 00:22:55,873
Ela não me suporta.
391
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Olha, és a Barbie da geoestratégia.
- Meu Deus.
392
00:22:58,877 --> 00:23:00,378
Olá. Ela já desceu?
393
00:23:00,379 --> 00:23:01,629
Ainda não.
394
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Estou?
395
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Langetti, o teu vestido de baile?
396
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
É este.
397
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- Ela já desceu?
- Não.
398
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
Tenho aqui alguma etiqueta?
399
00:23:09,388 --> 00:23:10,721
Deixa cá ver.
400
00:23:10,722 --> 00:23:12,348
- Sim.
- Olá.
401
00:23:12,349 --> 00:23:13,808
- Olá.
- Está quase pronta.
402
00:23:13,809 --> 00:23:16,185
Ela pode dar-lhe uma palavrinha?
403
00:23:16,186 --> 00:23:19,188
- Claro.
- Vou para o chalé. Diverte-te.
404
00:23:19,189 --> 00:23:21,565
- Não queres mesmo vir?
- Não.
405
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
Passamos lá quando voltarmos.
406
00:23:26,113 --> 00:23:27,738
Fez uma chamada?
407
00:23:27,739 --> 00:23:29,908
- Para quem?
- O primeiro-ministro.
408
00:23:30,409 --> 00:23:32,618
Não. O Trowbridge? Não.
409
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Ele ligou ao presidente.
410
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
Está bem.
411
00:23:36,415 --> 00:23:38,542
Para dizer que sou uma raridade.
412
00:23:39,584 --> 00:23:40,419
Bem...
413
00:23:41,002 --> 00:23:41,837
E é.
414
00:23:42,421 --> 00:23:44,713
Há uns meses,
o Rayburn e o Trowbridge decidiram
415
00:23:44,714 --> 00:23:47,967
que queriam nomear
uma espécie de czar nuclear.
416
00:23:47,968 --> 00:23:49,761
Um em cada país.
417
00:23:50,762 --> 00:23:53,722
Alguém que pudesse
reduzir as reservas de armas
418
00:23:53,723 --> 00:23:56,350
e, paralelamente,
aumentasse a nossa capacidade nuclear.
419
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Grande pasta.
- Sim.
420
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
Parece que o primeiro-ministro acha
que devo ser eu.
421
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
Ele não sabe da minha saída.
422
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
O presidente disse-lhe?
423
00:24:12,284 --> 00:24:13,117
Não.
424
00:24:13,118 --> 00:24:17,038
Ele disse que pensaria nisso.
E depois ligou-me e disse que...
425
00:24:17,956 --> 00:24:19,291
... está a pensar nisso.
426
00:24:22,043 --> 00:24:22,961
Isso é...
427
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
- Isso quer dizer...
- Que eu talvez fique.
428
00:24:29,134 --> 00:24:29,967
Ótimo.
429
00:24:29,968 --> 00:24:33,137
Não é ótimo para a pessoa amável e capaz
que me poderá substituir.
430
00:24:33,138 --> 00:24:37,850
Não. Isso é só em caso de emergência,
se for preciso chamar os bombeiros.
431
00:24:37,851 --> 00:24:42,980
Se pode ficar e o presidente
está preparado para a apoiar...
432
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Está a pensar.
433
00:24:44,357 --> 00:24:47,652
... então, isso é muito melhor para todos.
434
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Sem dúvida.
435
00:24:50,280 --> 00:24:53,491
- Sinto-me mal. Tem sido uma confusão.
- Não.
436
00:24:53,492 --> 00:24:55,951
E está a usar o cabelo à VP.
437
00:24:55,952 --> 00:24:57,496
Não. É...
438
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
Isto é...
439
00:24:59,873 --> 00:25:00,998
É divertido.
440
00:25:00,999 --> 00:25:04,835
Amanhã, o presidente vai lembrar-se
de que sou um problema. E fica por aí.
441
00:25:04,836 --> 00:25:05,878
Espero que não.
442
00:25:05,879 --> 00:25:09,298
Só queria que soubesse,
caso o PM fale nisso hoje.
443
00:25:09,299 --> 00:25:12,010
- Não queria que...
- Sim, teria sido confuso.
444
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Estamos prontas para tudo.
445
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Pois estamos.
446
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Obrigada. A Kate, de facto, é especial.
447
00:25:22,187 --> 00:25:25,690
Ainda bem que tivemos
a oportunidade de nos conhecermos.
448
00:25:48,296 --> 00:25:51,382
- Czar nuclear?
- O presidente não me informou.
449
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
Em vez de ser vice-presidente
ou enquanto vice-presidente?
450
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
Ele acha que ela deve continuar
como vice-presidente.
451
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
Acha que ela pode ficar?
452
00:25:59,766 --> 00:26:02,059
Sim, mas ela não pode ficar.
453
00:26:02,060 --> 00:26:04,144
- Põe fim a isto.
- Põe tu.
454
00:26:04,145 --> 00:26:07,273
Do meu lado. Mas certifica-te
de que os britânicos não empolam isto.
455
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Billie, ele quer que ela fique?
456
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
Ela não vai ficar.
457
00:26:13,613 --> 00:26:17,241
Aqui está, a mulher do momento.
Bem-vinda ao Palácio de Blenheim.
458
00:26:17,242 --> 00:26:20,327
- É uma honra estar aqui.
- Para si, apenas o melhor.
459
00:26:20,328 --> 00:26:22,371
- Foto para a posteridade?
- Claro.
460
00:26:22,372 --> 00:26:26,125
Embaixadora, falei com a Billie.
Está igualmente espantada.
461
00:26:26,126 --> 00:26:29,336
- Sobre o czar nuclear?
- Precisa de tempo para o reverter.
462
00:26:29,337 --> 00:26:31,880
Diz ao Dennison
para não falarem nisso hoje.
463
00:26:31,881 --> 00:26:34,008
Almirante, creio que conhece a VP.
464
00:26:34,009 --> 00:26:37,511
Sem dúvida. Até a senhora vir,
eu era o convidado de honra.
465
00:26:37,512 --> 00:26:39,972
Não sei porque não me convidaram logo.
466
00:26:39,973 --> 00:26:42,433
O Kenny não queria concorrência.
467
00:26:42,434 --> 00:26:45,436
O PM vai falar da vice
no discurso de hoje?
468
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Ignorá-la seria estranho.
469
00:26:48,064 --> 00:26:50,983
O PM quer que ela trabalhe
num projeto de não proliferação.
470
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
Seria melhor se não falasse nisso hoje.
471
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
Pode...
472
00:26:56,489 --> 00:26:58,283
Lamento imenso, mas não posso.
473
00:26:59,576 --> 00:27:00,409
Porquê?
474
00:27:00,410 --> 00:27:03,787
Não serei mais
uma pedra no sapato do Nicol Trowbridge.
475
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Ele merece o meu apoio.
476
00:27:05,540 --> 00:27:09,126
Está a apoiá-lo. A Grace Penn
tem problemas que deve evitar.
477
00:27:09,127 --> 00:27:12,171
A falta de fé da Roylin no Nicol
trouxe-nos uma atrocidade.
478
00:27:12,172 --> 00:27:14,548
Não estarei sempre a prejudicá-lo.
479
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
Ela não tinha fé nele porque ele é inepto.
480
00:27:17,761 --> 00:27:20,847
Sabe que sou tenente dele, não seu.
481
00:27:21,890 --> 00:27:24,433
Sei, mas temos uma parceria.
482
00:27:24,434 --> 00:27:28,021
- Isso não tem de acabar...
- Isso foi um erro. Compreende?
483
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
Foi tudo um erro.
484
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
- Deu para o torto.
- Porquê?
485
00:27:50,877 --> 00:27:54,254
Ele está do lado do Nicol
e dar-me ouvidos é traí-lo.
486
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Diz-lhe tu.
487
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
O Trowbridge odeia-me.
488
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
- Adora-te.
- Fala com o assessor.
489
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- E digo o quê?
- Algo vago.
490
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Vou chamá-lo.
491
00:28:06,184 --> 00:28:07,518
Era de prever.
492
00:28:07,519 --> 00:28:10,729
Os franceses não sabiam se estavam
mais furiosos comigo pelo Lenkov
493
00:28:10,730 --> 00:28:12,231
ou convosco pelos submarinos.
494
00:28:12,232 --> 00:28:14,942
- Decidiram-se por mim.
- Sinceramente, mereceu.
495
00:28:14,943 --> 00:28:16,985
Dê-lhes um mês, isso passa-lhes.
496
00:28:16,986 --> 00:28:20,155
Acho bem. Pagámos-lhes
500 milhões de euros para lhes passar.
497
00:28:20,156 --> 00:28:22,408
- Vão vender os submarinos à Índia.
- Sim.
498
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
E continuam amuados.
499
00:28:23,618 --> 00:28:24,993
O marido da VP
500
00:28:24,994 --> 00:28:29,123
está numa situação periclitante
com uma agência reguladora.
501
00:28:29,124 --> 00:28:31,125
A embaixadora Wyler sugere que,
502
00:28:31,126 --> 00:28:34,670
ainda que aproveitemos
toda a gloriosa atenção da VP,
503
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
evitemos amarrar-nos ao mastro dela
nas nossas observações.
504
00:28:39,300 --> 00:28:42,011
Se só pudesses dizer três palavras
antes de morreres...
505
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
Não fale do czar nuclear.
506
00:28:51,271 --> 00:28:52,605
Era assim tão difícil?
507
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
Primeiro, o mais importante.
Isto fica só entre nós?
508
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
É tranquilizador, obrigado.
509
00:29:19,257 --> 00:29:20,257
Fica.
510
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
É isso. Obrigado, Kenny.
511
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Os franceses.
512
00:29:27,640 --> 00:29:28,558
Mal falei.
513
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
Não disse a verdade aos franceses.
514
00:29:34,647 --> 00:29:38,192
Disse que ficariam contentes
com os seus submarinos de qualidade
515
00:29:38,193 --> 00:29:41,196
e trocou-os pelos nossos.
516
00:29:42,489 --> 00:29:44,699
É um triângulo amoroso e uma probóscide.
517
00:29:46,326 --> 00:29:49,954
Quero dizer que, no próximo jantar,
convidamos os franceses.
518
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
Ela tem qualificações únicas.
519
00:30:00,799 --> 00:30:02,508
Em vez da delegação francesa,
520
00:30:02,509 --> 00:30:05,887
tenho a honra de receber
a vice-presidente Grace Penn.
521
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
Dos Estados Unidos da América.
522
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Tem qualificações únicas para esta tarefa
523
00:30:22,028 --> 00:30:24,530
de trabalhar connosco e convosco,
e os franceses,
524
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
para fazermos progressos.
525
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Bon appétit.
526
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
Apoiado.
527
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
Entendeu alguma coisa?
528
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
O suficiente para comer tranquilo.
529
00:30:50,515 --> 00:30:51,808
O que omitiu ele?
530
00:30:52,851 --> 00:30:53,934
Eu não...
531
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
Desculpe?
532
00:30:54,978 --> 00:30:57,813
Ele disse-me que ia mencionar
a minha nova pasta.
533
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Não mencionou. E depois olhou para si.
534
00:31:01,192 --> 00:31:03,861
Não sei o que está a insinuar.
535
00:31:03,862 --> 00:31:08,199
Acho que quer o emprego de alguém
e quer certificar-se de que está vago.
536
00:31:09,075 --> 00:31:10,451
Não é isso que quero.
537
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Tem ar de sonsa, mas é calculista.
538
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Acho que está a entender mal.
539
00:31:15,915 --> 00:31:17,333
Ela que tenha cuidado.
540
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Diz-lhe.
541
00:31:32,974 --> 00:31:34,142
Isto vai ser bom.
542
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Desembuche.
543
00:31:45,528 --> 00:31:51,451
A embaixadora sabe que a Margaret Roylin
não é a autora daquele plano.
544
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
A embaixadora sabe quem é a autora.
545
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Com licença.
546
00:32:24,484 --> 00:32:27,320
- Embaixadora, pode acompanhar-me?
- Com certeza.
547
00:33:01,229 --> 00:33:02,063
Porta.
548
00:33:23,626 --> 00:33:26,920
A forma mais rápida de a Rússia
penetrar as nossas defesas navais
549
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
é indo do Ártico para o Atlântico Norte.
550
00:33:30,466 --> 00:33:32,802
Esta é a nossa presença militar
551
00:33:33,886 --> 00:33:34,929
no Ártico.
552
00:33:35,847 --> 00:33:40,977
Estas eram as posições militares da Rússia
no Ártico, em 1995.
553
00:33:41,769 --> 00:33:43,937
Hoje, têm posições de infantaria,
554
00:33:43,938 --> 00:33:47,649
navais, de radar,
de busca e salvamento, de defesa aérea.
555
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
O maior aumento
desde a queda dos soviéticos.
556
00:33:55,074 --> 00:33:59,161
Foi aqui que perdemos
os submarinos mais sofisticados da Rússia
557
00:33:59,162 --> 00:34:00,496
durante três semanas.
558
00:34:01,080 --> 00:34:03,582
Aqui, encontrámos
o seu submarino Losharik,
559
00:34:03,583 --> 00:34:06,376
que só detetámos porque se incendiou.
560
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
Não sabemos quantas mais há,
561
00:34:08,379 --> 00:34:12,091
mas achamos
que estão aqui, aqui, aqui e aqui.
562
00:34:14,177 --> 00:34:16,345
Isto é Creegan.
563
00:34:17,638 --> 00:34:19,014
Sabe o que é Creegan?
564
00:34:19,015 --> 00:34:21,808
Uma base de submarinos nucleares
na Escócia.
565
00:34:21,809 --> 00:34:25,020
Aqui está todo o armamento nuclear
do Reino Unido.
566
00:34:25,021 --> 00:34:27,898
Faz deles uma
das nove potências nucleares.
567
00:34:27,899 --> 00:34:32,820
E é a única base na Europa onde podemos
ter os nossos submarinos nucleares.
568
00:34:33,988 --> 00:34:37,574
É o último sítio onde podemos
detetar um submarino russo
569
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
antes de chegar ao Atlântico
em direção a Nova Iorque.
570
00:34:41,746 --> 00:34:45,792
Creegan é o alvo principal
no teatro de guerra europeu.
571
00:34:46,667 --> 00:34:51,588
Os escoceses odeiam armas nucleares
e odeiam a interferência dos ingleses,
572
00:34:51,589 --> 00:34:54,884
mas odeiam mais ainda
ter um alvo na cabeça.
573
00:34:56,385 --> 00:34:58,471
Se a Escócia fosse independente...
574
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Encerraria a base.
575
00:35:02,725 --> 00:35:03,935
Num piscar de olhos.
576
00:35:04,519 --> 00:35:08,605
Quando saímos da Islândia, a atividade
dos submarinos russos disparou,
577
00:35:08,606 --> 00:35:10,690
bem como as incursões aéreas.
578
00:35:10,691 --> 00:35:14,529
Quando retirámos as nossas brigadas
de combate da Europa... Sabe?
579
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
A Rússia anexou a Crimeia.
580
00:35:17,907 --> 00:35:21,744
Há algum universo em que os EUA
se podem dar ao luxo de perder esta base?
581
00:35:23,162 --> 00:35:23,996
Não.
582
00:35:26,290 --> 00:35:28,208
- Mas falou com a Roylin.
- A Kate também.
583
00:35:28,209 --> 00:35:30,627
- Não lhe mandei explodir um navio.
- Nem eu.
584
00:35:30,628 --> 00:35:33,421
- Devia ser...
- Só metal amolgado, sem mortos.
585
00:35:33,422 --> 00:35:34,590
A culpa não é sua?
586
00:35:37,510 --> 00:35:39,553
A culpa é toda minha.
587
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
Acha que estou a sugerir que não é?
588
00:35:43,141 --> 00:35:47,227
Assumo e carregarei essa culpa,
mas não permito que derrube o presidente.
589
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Parece-me conveniente,
uma razão para abafar o assunto.
590
00:35:51,149 --> 00:35:53,358
Estou-me nas tintas para o que acha.
591
00:35:53,359 --> 00:35:56,570
Sei o nome das 43 pessoas
que morreram neste desastre.
592
00:35:56,571 --> 00:36:01,868
Mas não saberia se houvesse 40 milhões
de mortos num conflito nuclear.
593
00:36:06,038 --> 00:36:09,500
Este é o meu tabuleiro. Esta porra toda.
594
00:36:10,960 --> 00:36:12,170
Este é o seu.
595
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Foque-se no seu trabalho.
596
00:37:17,568 --> 00:37:19,779
Vou dizer olá à Carole.
597
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Acompanhas-me um pouco?
598
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
Ela disse-te isso?
599
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Sim.
600
00:37:32,875 --> 00:37:34,752
Para não encerrarem Creegan?
601
00:37:35,378 --> 00:37:36,295
Sim.
602
00:37:39,340 --> 00:37:41,549
Quer dizer, não é coisa pouca.
603
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Claro que não é.
604
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Eu entendo.
605
00:37:46,555 --> 00:37:47,390
Sim.
606
00:37:48,057 --> 00:37:50,601
Precisamos de acesso à base de submarinos.
607
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
Ela deve ficar. Ela deve manter o cargo.
608
00:37:57,024 --> 00:38:00,861
Não deve ser castigada
por tomar uma decisão necessária.
609
00:38:01,445 --> 00:38:04,864
- Não consigo fazer isto.
- Havia uma alternativa?
610
00:38:04,865 --> 00:38:08,952
Nenhuma dissuasão nuclear
no Atlântico Norte? Isso é opção?
611
00:38:08,953 --> 00:38:10,495
Acho que não era opção.
612
00:38:10,496 --> 00:38:14,082
- Ela enfrentou uma situação complexa...
- Tomou uma decisão difícil.
613
00:38:14,083 --> 00:38:18,420
E fez muito bem, mas vir aqui
para convencer o Nicol Trowbridge
614
00:38:18,421 --> 00:38:20,505
de que é o líder que faz falta ao mundo?
615
00:38:20,506 --> 00:38:24,884
Isso não é realpolitik.
Põe em risco a credibilidade dos EUA.
616
00:38:24,885 --> 00:38:28,346
Ela fez exatamente o que tu terias feito.
617
00:38:28,347 --> 00:38:31,474
- Podemos parar de falar de mim?
- Não.
618
00:38:31,475 --> 00:38:35,603
Após os grandes e os bons
de ambos os lados do Atlântico
619
00:38:35,604 --> 00:38:37,731
se prostrarem aos teus pés...
620
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
Não o digo por isso.
621
00:38:39,191 --> 00:38:41,693
- ... finalmente cedeste à ideia...
- Não.
622
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
... de ser vice-presidente.
Foi aterrador, mas conseguiste.
623
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Mas bastou um ventinho
para te deitar abaixo.
624
00:38:49,201 --> 00:38:50,453
É um ventão!
625
00:38:51,620 --> 00:38:56,333
Não fomos mandatados pelo povo americano
para escolher um chefe de Estado.
626
00:38:56,334 --> 00:38:58,418
- É perfeitamente válido.
- Pois é.
627
00:38:58,419 --> 00:39:02,672
Então, liga ao secretário de Estado.
Liga ao Ganon, segue os trâmites.
628
00:39:02,673 --> 00:39:04,299
- A Justiça...
- Vai-te foder.
629
00:39:04,300 --> 00:39:08,386
... e o aparelho de segurança nacional
que decidam. Porque não?
630
00:39:08,387 --> 00:39:12,974
Se ela tem a certeza de que fez a única
jogada possível, o Ganon entenderá.
631
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
Nunca ouvi maior patacoada.
632
00:39:15,269 --> 00:39:18,021
- E já ouvi muitas.
- Está bem, não sejas VP.
633
00:39:18,022 --> 00:39:20,982
Ouve o que estás a dizer.
Não, a sério, é fantástico.
634
00:39:20,983 --> 00:39:23,902
Uma mulher
faz uma jogada clássica à Hal Wyler,
635
00:39:23,903 --> 00:39:27,822
de salvar o mundo unilateralmente
porque só ela o podia fazer.
636
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
E a tua resposta a isso
é participá-la ao Miguel Ganon.
637
00:39:32,787 --> 00:39:34,788
O modo como falas comigo não é correto.
638
00:39:34,789 --> 00:39:39,168
Se tivesses dito o presidente ou a Billie,
mas o tipo a quem chamaste...
639
00:39:39,960 --> 00:39:41,336
... um pescoço com nariz?
640
00:39:41,337 --> 00:39:44,130
- Mas é secretário de Estado.
- Vou marcar no calendário.
641
00:39:44,131 --> 00:39:47,092
O dia em que me disseste
que a única coisa racional a fazer
642
00:39:47,093 --> 00:39:49,511
é escrever um telegrama à chefia
643
00:39:49,512 --> 00:39:52,807
para pormos fim à carreira de uma pessoa
de modo a subirmos na vida.
644
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
Eu era mais feliz?
645
00:40:11,909 --> 00:40:12,827
Antes do Hal?
646
00:40:14,078 --> 00:40:15,954
Merda. Não me lembro.
647
00:40:15,955 --> 00:40:16,871
Eu também não.
648
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Acho que não eras mais feliz.
649
00:40:19,291 --> 00:40:21,334
Mas agora estás mais triste.
650
00:40:21,335 --> 00:40:22,253
Sim.
651
00:40:24,255 --> 00:40:25,506
Havia um meio-termo bom.
652
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Um meio-termo épico.
653
00:40:30,136 --> 00:40:33,305
Eu acreditei mesmo
que ele podia ser diferente.
654
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Eu mudei muito. E ele não mudou.
655
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
O que foi?
656
00:40:41,439 --> 00:40:44,023
Querida, estou do teu lado.
657
00:40:44,024 --> 00:40:45,192
Sempre.
658
00:40:46,026 --> 00:40:48,237
Se não estivesses, o que dirias?
659
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
Se estivesses do lado do Hal. A sério.
660
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
Queres que ele se porte bem,
661
00:40:58,747 --> 00:41:01,250
mas, quando se porta, tu não dás conta.
662
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
Nem consegues detetar.
663
00:41:06,964 --> 00:41:09,258
Às vezes, receio que...
664
00:41:10,718 --> 00:41:11,802
... tu não gostes.
665
00:41:13,846 --> 00:41:16,432
Tu não gostas dele
666
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
quando ele é bom.
667
00:41:36,702 --> 00:41:37,620
Estás acordado?
668
00:41:39,497 --> 00:41:40,331
Não.
669
00:41:43,417 --> 00:41:44,335
Tens razão.
670
00:41:48,255 --> 00:41:49,798
Temos de dizer ao Ganon.
671
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
A sério?
672
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Sim.
673
00:41:56,347 --> 00:41:57,848
Mas não devo dizer eu.
674
00:41:59,225 --> 00:42:00,142
Deves dizer tu.
675
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
Porquê?
676
00:42:03,938 --> 00:42:05,648
Preciso de ter a ficha limpa.
677
00:42:08,317 --> 00:42:09,985
Quero ser vice-presidente.
678
00:42:15,032 --> 00:42:17,617
És a coisa mais sensual que já vi.
679
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
- Sou, não sou?
- És tão sensual, caraças!
680
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Pois sou!
681
00:42:27,753 --> 00:42:29,338
Não te quero fazer chorar.
682
00:42:31,006 --> 00:42:31,840
Ótimo.
683
00:42:35,761 --> 00:42:37,054
Não temos de falar.
684
00:42:40,808 --> 00:42:43,102
Entendo que não vamos reatar.
685
00:42:43,769 --> 00:42:46,272
Com o tempo, começo a perceber a mensagem.
686
00:42:47,398 --> 00:42:49,315
- Mas só quero dizer...
- Meu Deus.
687
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Não, gostava de dizer
688
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
que acabámos por causa
do que tu pensas das relações.
689
00:42:57,199 --> 00:43:01,620
Uma narrativa diz que acabámos
porque eu agi mal. E isso é treta.
690
00:43:02,371 --> 00:43:04,999
Mencionei uma complicação
e tu deste à sola
691
00:43:05,916 --> 00:43:07,917
porque não gostas de compromissos.
692
00:43:07,918 --> 00:43:09,627
E, como amigo,
693
00:43:09,628 --> 00:43:12,923
como alguém que gosta de ti,
como outra pessoa,
694
00:43:13,591 --> 00:43:17,051
acho que tens de lidar com isso,
senão, vais ficar sozinha.
695
00:43:17,052 --> 00:43:18,220
Eu não quero isso.
696
00:43:22,391 --> 00:43:25,018
Já entendi porque não devo dizer
estas coisas no trabalho.
697
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Olá.
698
00:43:26,770 --> 00:43:30,982
O Hal tem de fazer uma chamada segura
para o secretário de Estado na embaixada.
699
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
- Pode...
- Sim.
700
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
Não devíamos passar na Ásia,
701
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
mas pode perguntar-lhe se ele faz questão.
702
00:43:56,634 --> 00:43:58,010
Vamos dar um passeio?
703
00:44:11,649 --> 00:44:14,442
Telemóvel? Quer pôr no cacifo
ou no organizador?
704
00:44:14,443 --> 00:44:15,527
Tanto faz.
705
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- Howard?
- Sim. Olá.
706
00:44:31,710 --> 00:44:35,923
Falámos com o gabinete do secretário.
Fala consigo quando acabar uma reunião.
707
00:44:40,302 --> 00:44:42,012
Na verdade, dá-me um minuto?
708
00:44:43,472 --> 00:44:45,599
Preciso que me faça outro favor.
709
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Pelos vistos, a Margaret Thatcher
vinha aqui quando precisava de pensar.
710
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Dava voltas pela propriedade.
- Sim?
711
00:44:52,022 --> 00:44:56,442
O pessoal da casa diz que o fantasma dela
foi visto aí às voltas.
712
00:44:56,443 --> 00:45:00,364
Kate, preciso que me garanta
que não vai contar a ninguém.
713
00:45:01,990 --> 00:45:02,824
Claro.
714
00:45:02,825 --> 00:45:04,868
Nada de conferências heroicas.
715
00:45:06,495 --> 00:45:07,996
Não vou contar a ninguém.
716
00:45:08,497 --> 00:45:10,123
- Ele vem aí.
- Obrigado.
717
00:45:10,124 --> 00:45:12,584
Temos o embaixador Hal Wyler na ligação.
718
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
- Bom dia.
- Bom dia.
719
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Desculpe interromper.
720
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
Embaixadora, tenciono manter o meu cargo.
721
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Eu entendo.
- E a Kate tem de deixar de o querer.
722
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Não quero.
723
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
Tem a certeza?
724
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- O cargo é que me queria.
- Então, desiste?
725
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
Abandonou
as suas ambições vice-presidenciais?
726
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Sim.
727
00:45:35,482 --> 00:45:36,650
Porquê o cabelo apanhado?
728
00:45:39,403 --> 00:45:41,362
O meu telemóvel? Traga-mo.
729
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
- Não permitimos telemóveis.
- Ligue à embaixadora.
730
00:45:44,241 --> 00:45:47,326
Podes perguntar à Alysse
quando a embaixadora está disponível?
731
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Ligue à minha mulher!
732
00:45:49,580 --> 00:45:51,789
- Eu não decido nada.
- Aqui está.
733
00:45:51,790 --> 00:45:55,168
- E a senhora também não.
- Estou profundamente aliviada.
734
00:45:55,169 --> 00:45:57,837
- Detesto ser manipulada.
- Não está a ser.
735
00:45:57,838 --> 00:45:59,380
Detesto tanto que,
736
00:45:59,381 --> 00:46:02,759
mesmo quando descubro que uma
pacóvia gananciosa quer o meu cargo,
737
00:46:02,760 --> 00:46:03,968
fico aliviada.
738
00:46:03,969 --> 00:46:05,678
Eu não quero o seu cargo.
739
00:46:05,679 --> 00:46:08,097
Tenho feito tudo para não o ocupar.
740
00:46:08,098 --> 00:46:11,476
Mas se o presidente me pedir
para servir, a resposta é sim.
741
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
Não. Essa resposta está incorreta.
A resposta é não.
742
00:46:15,564 --> 00:46:19,400
Quando não dá conta do recado,
ao contrário da vice em exercício,
743
00:46:19,401 --> 00:46:24,447
quando é claro que o pedido do presidente
é fruto de ansiedade ou da ideia errónea
744
00:46:24,448 --> 00:46:28,202
de que agitar um globo de neve
muda a arquitetura interna,
745
00:46:28,952 --> 00:46:31,454
dizemos não ao presidente dos EUA.
746
00:46:31,455 --> 00:46:35,249
Sei que enfrentou uma situação má.
Era insuportavelmente complicada.
747
00:46:35,250 --> 00:46:37,126
Na verdade, não era.
748
00:46:37,127 --> 00:46:39,086
A Kate teria feito o mesmo.
749
00:46:39,087 --> 00:46:42,840
Talvez. Não me interprete mal,
ainda bem que não estava no seu lugar.
750
00:46:42,841 --> 00:46:45,092
E porque acha que deve estar agora?
751
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
Embaixadora, desculpe interromper.
Uma chamada do seu esposo.
752
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
É urgente.
753
00:46:53,143 --> 00:46:54,477
- A sério?
- Kate?
754
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
Disse à VP que queria o cargo dela.
Sinto que devo desenvolver.
755
00:46:57,648 --> 00:46:59,440
Kate, eu fiz uma coisa.
756
00:46:59,441 --> 00:47:01,692
- O quê?
- Achei que seria melhor.
757
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
E se o Ganon centrasse o assunto nele?
758
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, o que fizeste?
759
00:47:06,198 --> 00:47:09,284
Não falei com o Ganon,
falei com o presidente.
760
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
Valha-me Deus! Foda-se!
761
00:47:12,913 --> 00:47:14,164
Kate, ele ficou...
762
00:47:15,624 --> 00:47:16,499
O quê?
763
00:47:16,500 --> 00:47:19,503
Ele ficou... muito zangado.
764
00:47:20,128 --> 00:47:21,463
O que quer isso dizer?
765
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Ele morreu, Katie.
766
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
O presidente morreu.
767
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Minha senhora!
768
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
A Grace Penn é a presidente.
769
00:50:07,087 --> 00:50:08,755
Legendas: Georgina Torres