1 00:00:06,256 --> 00:00:10,426 Disse-me outros nomes. Ela não me queria dizer o que disse. 2 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Estou a filtrar as merdas que não são relevantes. 3 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 Olha, e que tal dizeres-me, de facto, que merda se passa? 4 00:00:17,767 --> 00:00:19,102 A parte que omitiste. 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 A vice-presidente vem a caminho de Londres. 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 Por que raio vem cá a vice-presidente? 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,525 Para apoiar os britânicos. 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,319 O PM pode dizer a verdade aos poucos... 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 Ou pode ficar em silêncio. 10 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Não estava a dizer isso. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Talvez devêssemos considerar a sugestão da VP. 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 Vamos abafar tudo. 13 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 É uma opção. O Trowbridge está a deliberar. 14 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 Acho que sei o que preferirá. 15 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Hoje, foi inspiradora. Com o Trowbridge. 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - Como? - Sugeriu a grande ideia dele. 17 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 Levou-o a ponderar o plano. 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Porque se vai demitir? - Acho que sabe. 19 00:00:50,467 --> 00:00:54,678 Sabes o quanto eles não a querem? Ao ponto de te quererem a ti. 20 00:00:54,679 --> 00:00:56,972 Ainda é de dia lá. A Billie está acordada. 21 00:00:56,973 --> 00:01:00,184 Vou dizer que, se não for a Grace, também não serei eu. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 O que estás a fazer? Kate. Dá-me o telemóvel. 23 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 Larga! 24 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Para! 25 00:01:05,482 --> 00:01:08,275 A Roylin contratou o Lenkov para destruir um navio britânico. 26 00:01:08,276 --> 00:01:10,820 Mas a ideia não foi da Roylin. 27 00:01:12,989 --> 00:01:14,240 Foi da Grace Penn. 28 00:01:24,167 --> 00:01:26,961 A DIPLOMATA 29 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 Mas... 30 00:01:32,842 --> 00:01:34,385 ... que caralho? 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 Quem faz isso? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 Não sei. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,686 {\an8}- Fomos nós? - Sim. 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- A América? - Sim. 35 00:01:47,190 --> 00:01:49,358 {\an8}Impedimos a independência escocesa? 36 00:01:49,359 --> 00:01:50,734 {\an8}Sim, é mau. 37 00:01:50,735 --> 00:01:54,655 Quem se importa com a Escócia? É um povo simpático que passa frio. 38 00:01:54,656 --> 00:01:57,866 - Que decidam por eles. - Uma democracia menor é mais fraca. 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,787 - Seriam duas, Escócia e Reino Unido. - Quatro. 40 00:02:01,287 --> 00:02:05,542 Se a Irlanda do Norte e o País de Gales se envolvem, é uma trapalhada. 41 00:02:06,084 --> 00:02:10,587 Também é trapalhada os EUA dizerem em segredo ao seu aliado para se atacar. 42 00:02:10,588 --> 00:02:13,591 - Sim. - Isso, sim, é uma trapalhada. 43 00:02:14,884 --> 00:02:15,885 Qual foi a ordem? 44 00:02:16,469 --> 00:02:17,302 Qual delas? 45 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 O que disse o presidente à Grace que a fez pensar: 46 00:02:19,806 --> 00:02:24,018 "Vamos pôr os britânicos a explodirem-se a eles mesmos e culpar o Irão"? 47 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 O presidente não sabe. 48 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 Mas que caralho? 49 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Foi por isso que ela veio? - Provavelmente. 50 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 Ela achou que isto era boa ideia? 51 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 - Em defesa dela... - A sério? 52 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 ... não era para ser tão grave. 53 00:02:44,247 --> 00:02:46,166 - Por favor! - Só estou a dizer. 54 00:02:49,586 --> 00:02:53,131 A Roylin tem andado a encobrir a Grace Penn este tempo todo. 55 00:02:53,923 --> 00:02:56,592 Entendes porque não queria que te envolvesses? 56 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Sim. 57 00:03:00,388 --> 00:03:03,600 Disse-te maldades quando me tentavas proteger? 58 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Temos de fazer algo. 59 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 - Tens a certeza? - Fomos nós. 60 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Se empolarmos isto, é mau para a democracia. 61 00:03:15,653 --> 00:03:18,697 - O quê? - Hungria, Polónia, Turquia. 62 00:03:18,698 --> 00:03:21,075 A democracia está a passar de moda. 63 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 - Ninguém pode saber. - Acho que é impossível. 64 00:03:27,749 --> 00:03:30,960 Há três noites que não durmo a pensar nisto. Não vejo como. 65 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Foi a Grace Penn. 66 00:03:41,638 --> 00:03:42,472 Merda! 67 00:03:44,432 --> 00:03:46,643 Tenho de ser vice-presidente dos EUA. 68 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 Bom dia. 69 00:03:53,816 --> 00:03:55,652 - Devias comer algo. - Vomito. 70 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - Bom dia! - Bom dia! 71 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - Ela já desceu? - Não. Está reunida com pessoal. 72 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 - Bom dia. - Bom dia. 73 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 - Bom dia. - Eles estão... 74 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 Lá em cima. 75 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 Obrigada. 76 00:04:06,412 --> 00:04:07,663 Não trazes muletas. 77 00:04:07,664 --> 00:04:12,043 Não. Ainda tenho o penso, mas, assustadoramente, está quase tudo normal. 78 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 O que foi? 79 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 Ele devia beber café. 80 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 Deixei de beber. Chá-verde. 81 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Uma chávena de manhã e mais nada. - O dia todo? 82 00:04:23,012 --> 00:04:25,431 - Sou um homem novo. - Senta-te, durão. 83 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 Aqui. 84 00:04:40,989 --> 00:04:43,574 - Diz tu. - Não, acho que tens de dizer tu. 85 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 Eu... gostava de ser... 86 00:04:55,962 --> 00:04:57,130 ... vice-presidente. 87 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Não. 88 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 A sério? 89 00:05:03,177 --> 00:05:04,011 Posso abraçá-la? 90 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Temos 38 funcionários da vice-presidência aqui em casa. 91 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 É melhor não dar nas vistas. 92 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Estou a tentar. A sério, mas... 93 00:05:11,728 --> 00:05:12,979 Eu sei. É dose. 94 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Podes apertar-me a mão. 95 00:05:22,989 --> 00:05:23,822 Embaixadora. 96 00:05:23,823 --> 00:05:26,867 - Cheira-me a juramento de lealdade. - Pode crer. 97 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 Isto não é nada agora. 98 00:05:29,912 --> 00:05:33,833 - Ninguém me propôs o cargo. - Mas devemos estar preparados. 99 00:05:34,375 --> 00:05:38,963 Portanto, faz o que achares que tens de fazer para melhorar isto. 100 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 Ele vai chorar. 101 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Devias tentar concentrar-te. 102 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Tem razão. 103 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 Começamos agora mesmo. 104 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - Não. - Porquê? 105 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - Ele disse uma cor. - E é. 106 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Isso não é uma cor. 107 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 Não. 108 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - Está aí alguém? - Olá. 109 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Desvia-te. 110 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Não tenho mãos para tudo. 111 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 Ena, impressionante. 112 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Linda de morrer. 113 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Como é que leio o jornal sem sujar o fato todo? 114 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 É tramado. Tem de lavar as mãos. 115 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 Dizes isso, mas se lavar as mãos com uma cor destas, 116 00:06:41,734 --> 00:06:44,986 se a torneira for um pouco agressiva, molha-me toda. 117 00:06:44,987 --> 00:06:46,864 Vai parecer que me mijei. 118 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - Isso não te acontece? - Não. 119 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Olá. - Bom dia. 120 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - Está tudo bem? - Tenho de lavar as mãos. 121 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 Come comigo? 122 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Sim. - Acompanho-a à sala? 123 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Obrigada. - Desimpeçam a Ala Sul. 124 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - Estava tudo confortável? - Dormi como uma pedra. 125 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 A casa é linda. Parabéns pelo trabalho. 126 00:07:10,847 --> 00:07:11,681 Cuidado. 127 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Nunca me passou pela cabeça... lutar. 128 00:07:21,023 --> 00:07:23,317 - Pelo seu cargo? - Sim. 129 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 Porque será? 130 00:07:27,029 --> 00:07:29,990 É fácil para mim dizer que deve fazer finca-pé 131 00:07:29,991 --> 00:07:31,783 e obrigá-los a defenderem-na. 132 00:07:31,784 --> 00:07:34,828 Tem uma compreensão muito mais detalhada 133 00:07:34,829 --> 00:07:37,414 de como é difícil trabalhar na Casa Branca. 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,793 Sim. Não vou virar aquilo de pantanas. Só... 135 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 ... sinto vergonha pela minha falta de imaginação. 136 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 Está a pensar em... 137 00:07:50,178 --> 00:07:51,137 Em tentar ficar? 138 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Não. 139 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 No fim de contas, se é mau para o país... 140 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Pois. 141 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 Mas agradeço o apoio que me deu. 142 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Ora essa. 143 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 É boa pessoa. 144 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Não sou. Pare de dizer isso. 145 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - O que foi? - Nada. Está meio despenteada. 146 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Merda. Desculpe, aqui pronunciam "merrda". 147 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 Se é uma escolha de estilo, é boa. 148 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 Costumo dar um nó e ele aguenta. 149 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - Está pior agora. - Está? 150 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 Meu Deus. Não mexa mais. 151 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Sim. 152 00:08:29,467 --> 00:08:32,845 Como sugeriu, eu estava só a tentar parecer um pouco mais... 153 00:08:34,263 --> 00:08:35,389 Vice-presidencial? 154 00:08:36,265 --> 00:08:39,810 Não faz mal, pode dizê-lo. Assuma-o. É uma escolha ousada. 155 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 Um ás da política externa, construtora de legados. 156 00:08:43,314 --> 00:08:45,023 Se tem de ser alguém, 157 00:08:45,024 --> 00:08:47,777 estou perigosamente perto de ficar contente por ser a Kate. 158 00:08:48,361 --> 00:08:50,821 Bem, isso é... Obrigada. Isso é muito... 159 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 Estou constrangida. 160 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 Habitue-se. 161 00:08:59,455 --> 00:09:00,414 Use ganchos. 162 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 Posso entrar? 163 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 Claro. 164 00:09:12,009 --> 00:09:13,261 Posso fechar a porta? 165 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Sim. 166 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 É só que... o consentimento é importante. 167 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 O que se passa? 168 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 Sentamo-nos aqui? 169 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 Vais dar-me outro sermão por deter a Roylin? 170 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - Quero livrar-me dela mais do que tu. - Não. 171 00:09:45,918 --> 00:09:48,629 A embaixadora, pela primeira vez, 172 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 aceitou ativamente a ideia de talvez ser vice-presidente. 173 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 De livre vontade, se houver oportunidade. 174 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 Pois. 175 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 Não há nenhuma proposta da Casa Branca e pode nunca haver. 176 00:10:04,061 --> 00:10:08,941 Se houver, ela tem de me fazer uma proposta, coisa que não fez, mas... 177 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 Quero que saibas o que se passa consoante os factos mudam. 178 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 Ao contrário da última vez, quando eu... atrasei a partilha de informação. 179 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 Não estamos juntos. Não preciso de saber o que se passa. 180 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Acho que devíamos estar. 181 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 Acho que foi um erro separarmo-nos. 182 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Acho que foi um erro. 183 00:10:59,200 --> 00:11:01,910 - Então? Podes só... - Não. 184 00:11:01,911 --> 00:11:04,538 Já não dou o meu consentimento a esta conversa. 185 00:11:09,001 --> 00:11:11,544 É o meu primeiro dia sem muletas, não sejas assim. 186 00:11:11,545 --> 00:11:14,297 - Não entendo isto. - A mim? A minha reação? 187 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 - Sim! - Ao que estou a reagir? 188 00:11:17,426 --> 00:11:20,095 A tua chefe pode ir viver noutro país ou não. 189 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 E tu podes ir viver noutro país ou não. 190 00:11:24,350 --> 00:11:27,602 - Esta mensagem não diz nada. - Quando vais parar de me castigar? 191 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 - Não estou a castigar-te. - Foges de todas as conversas que temos. 192 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 Chega aqui. 193 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Este é o meu local de trabalho. 194 00:11:41,784 --> 00:11:43,119 Não posso chorar aqui. 195 00:11:43,619 --> 00:11:45,746 E, apesar da minha aparência serena, 196 00:11:46,497 --> 00:11:48,581 dói como o caraças quando fazes isto. 197 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 - Eidra. - Fechaste a minha porta. 198 00:11:50,501 --> 00:11:54,797 E sentaste-te no meu sofá para depois não me dizeres nada. 199 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 E, ainda assim, eu perdi a compostura no trabalho. 200 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 Isto tem de acabar. 201 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Feche a porta, Austin. 202 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 E tira a merda do casaco. 203 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Finge que és uma pessoa, não um mandarim. 204 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Nós... 205 00:12:47,099 --> 00:12:48,934 Nós temos de colaborar. 206 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Os nossos eus pré-lapsários. 207 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 É possível? 208 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Sim. 209 00:12:59,695 --> 00:13:00,529 Fantástico. 210 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 Terei um aliado. 211 00:13:03,783 --> 00:13:07,495 Ela informou-me esta manhã de que acha que eu devia demitir-me. 212 00:13:09,330 --> 00:13:13,708 Acha que, apesar do desejo inequívoco dos EUA de que eu estabilize o navio, 213 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 eu me devia demitir numa nuvem fétida de desgraça. 214 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - Não disse isso. - Disseste, sim. 215 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 Deixas-me concluir uma frase? 216 00:13:26,180 --> 00:13:27,807 O Nicol ia contar ao Tom 217 00:13:28,682 --> 00:13:30,058 ou à Philippa, 218 00:13:30,059 --> 00:13:34,062 para que investigassem discretamente quantos dos nossos são traidores. 219 00:13:34,063 --> 00:13:35,772 - Não disse a ninguém. - Vou dizer. 220 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Anda a pisar ovos. 221 00:13:37,942 --> 00:13:38,943 Claro que andas. 222 00:13:39,944 --> 00:13:41,778 - É humilhante. - Não me digas. 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 Não és a pessoa certa para o cargo, cede o lugar. 224 00:13:44,949 --> 00:13:46,366 - Ao Austin? - Talvez. 225 00:13:46,367 --> 00:13:49,661 Alguém sem a tua bagagem que avance com a investigação. 226 00:13:49,662 --> 00:13:52,247 Isso estabilizará o navio. Não concorda? 227 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - É uma investigação secreta. - Não se tu a liderares. 228 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Pelos vistos, só quero encontrar as maçãs podres por causa do meu ego. 229 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 Não me interessa a integridade nem a sobrevivência da merda do Estado. 230 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Deixamos o Austin falar? 231 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Ele pode dizer o que quiser. Achas que me devo demitir? 232 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 Não posso opinar sobre isso. 233 00:14:10,474 --> 00:14:12,309 Juro por Deus. 234 00:14:12,893 --> 00:14:17,690 Se sente necessidade de fazer esta purga, pode contar sempre comigo. 235 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 Não és o mesmo? O homem que me acompanhou? 236 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Estou a falar com o primeiro-ministro. 237 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Fala comigo. - É uma decisão do PM. 238 00:14:30,452 --> 00:14:32,037 - Austin! - Demita-se. 239 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 Ela tem razão. 240 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Afaste-se. 241 00:14:42,256 --> 00:14:44,841 Vai aconselhar-nos até ao fim, 242 00:14:44,842 --> 00:14:47,510 mas a sua raiva contra a Roylin e si mesmo... 243 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Obrigado. Fica registado. 244 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - Não o culpes. - Estou a pensar nisso. 245 00:14:52,600 --> 00:14:56,145 Com base nos sábios conselhos da minha amada e do meu odiado, 246 00:14:57,646 --> 00:15:00,273 a decisão não será tomada hoje. 247 00:15:00,274 --> 00:15:02,610 Convém pensar mais do que um milissegundo. 248 00:15:03,277 --> 00:15:08,489 Entretanto, avançará em segredo uma investigação interna secreta. 249 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 Portanto, hoje, contamos ao Tom. 250 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - Podemos... - Ele vai investigar. 251 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 Ele vai encontrar todos os criminosos desta fantochada de merda. 252 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 Queres que inicie uma investigação? Já está. 253 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 Achas que deve ser o Tom? Confiamos nele tanto como nos outros? 254 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 Se bem que confiávamos na Margaret Roylin. E em ti também. 255 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 Fica o Tom. 256 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 Não sei, Austin. 257 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Não sei. 258 00:15:42,524 --> 00:15:44,651 Embaixadora, está aqui a Carole Langetti. 259 00:15:44,652 --> 00:15:45,818 Carole? 260 00:15:45,819 --> 00:15:48,696 - Posso entrar? - Entra! Não acredito! 261 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - Olá! - Olá! 262 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 Eu seguro no copo. 263 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - Merda. - Molhei-te? 264 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 Não. Nada. 265 00:15:56,372 --> 00:15:57,831 Não leve isso. Tem gelo. 266 00:15:58,374 --> 00:16:01,876 - Onde ela vive não há cubos de gelo. - Oito meses sem um. 267 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Aqui temos classe. 268 00:16:03,253 --> 00:16:05,171 - Olha para ti. - Pois é. 269 00:16:05,172 --> 00:16:06,506 Não é de loucos? 270 00:16:06,507 --> 00:16:07,882 Eu adoro! 271 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 É humilhante. Pareço a minha mãe. 272 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - Não. - Sim. 273 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 Ela ficaria tão feliz por me ver assim. Quanto tempo vais ficar? 274 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 Na embaixada, só dez minutos, mas fico alguns dias no país. 275 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Espera. Só ficas aqui dez minutos? 276 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 Eu vinha para almoçar, 277 00:16:24,024 --> 00:16:27,111 mas a vice-presidente apareceu e lixou-te a agenda. 278 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 Stuart? 279 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Embaixadora? 280 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 - Onde está o Stuart? - Aqui. 281 00:16:37,079 --> 00:16:38,663 Ela só fica dez minutos porquê? 282 00:16:38,664 --> 00:16:41,332 - Não a vejo há um ano. - Tens o dia preenchido. 283 00:16:41,333 --> 00:16:43,876 Ficas lá em casa? Devia ficar lá em casa. 284 00:16:43,877 --> 00:16:46,796 - A vice está lá. - Temos 100 mil quartos. 285 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 Os Serviços Secretos vão recusar. 286 00:16:48,674 --> 00:16:52,301 - Ela é da CIA. Vão adorar ter ajuda. - Querida, não faz mal. 287 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 Não, faz. E o chalé? 288 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 Vou confirmar. 289 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 Tenho anexos. 290 00:16:59,727 --> 00:17:00,769 Ela aceitou. 291 00:17:02,604 --> 00:17:03,522 A Kate. 292 00:17:04,523 --> 00:17:05,482 Diz que sim. 293 00:17:08,777 --> 00:17:10,696 - Estou? - Sim, estou a ouvir. 294 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Ela gostava de ser vice-presidente. 295 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 Entendido. 296 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 Só isso? 297 00:17:19,663 --> 00:17:20,496 Obrigada? 298 00:17:20,497 --> 00:17:23,542 De nada. Falemos dos próximos passos. 299 00:17:24,626 --> 00:17:26,003 Porque mudou de ideias? 300 00:17:26,879 --> 00:17:28,921 Porque a tenho convencido. 301 00:17:28,922 --> 00:17:33,969 Porque, como te disse, um "não" é uma paragem na estrada para "sim". 302 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 A Grace disse algo? 303 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 O quê? 304 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 Não sei. Estão a discutir a ideia ou fingem que está tudo normal? 305 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Elas falaram sobre isso. São adultas. 306 00:17:46,899 --> 00:17:50,068 - Foi ríspido? - Não. Pareciam duas velhotas. 307 00:17:50,069 --> 00:17:52,111 "Devia ser VP." "Você é que devia." 308 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Credo. 309 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 Quando a tiras do cargo? 310 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 À Grace? 311 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Não sei. 312 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 Que tal agora? 313 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Há muita coisa para tratar. Quando for a altura, eu aviso-te. 314 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 Porque é que ela vai sair? 315 00:18:08,462 --> 00:18:09,378 Já te disse. 316 00:18:09,379 --> 00:18:11,048 - Já? - O marido dela. 317 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 Sim? 318 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Ela disse que não é? 319 00:18:21,016 --> 00:18:21,934 Não. 320 00:18:22,726 --> 00:18:24,520 - Há algo... - Tenho de desligar. 321 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Meu Deus! Obrigada. 322 00:18:40,160 --> 00:18:43,788 É um prazer conhecê-los. Estão a fazer um trabalho fantástico. 323 00:18:43,789 --> 00:18:46,707 O presidente está muito grato pelo vosso serviço. 324 00:18:46,708 --> 00:18:49,460 - Que honra. Adoro-a. - Obrigada por tudo. 325 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Por aqui. 326 00:18:50,963 --> 00:18:53,756 Há anos que não vinha cá. Este edifício é novo? 327 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 Sim, de 2018. Estes são os meus antecessores. 328 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Céus. Olá, cavalheiros. 329 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 Há uma mulher. Não sou a primeira. Onde está ela? 330 00:19:05,894 --> 00:19:06,728 Ali. 331 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 - Anne Armstrong. - Aí está ela. 332 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 Entre. 333 00:19:24,705 --> 00:19:26,331 Pediu a minha opinião 334 00:19:27,332 --> 00:19:28,709 sobre a ideia da Lydia. 335 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 E tu deste-ma. 336 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 Obrigado. 337 00:19:33,881 --> 00:19:36,048 Tom. Prazer em vê-lo. 338 00:19:36,049 --> 00:19:38,759 - Como estão? - O que dizem os russos? 339 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 O Ministério da Defesa exige publicamente 340 00:19:41,680 --> 00:19:46,934 aceder ao relatório das Forças Especiais sobre a morte acidental do Lenkov. 341 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Espero que tenhamos recusado. - Recusámos. 342 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Eles estão a fazer uma birra, mas ainda não há sinais de agravamento. 343 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 Se isso mudar... 344 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 Saberá assim que eu souber. 345 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Então... 346 00:20:09,416 --> 00:20:10,459 Descobri algo. 347 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Nós... 348 00:20:16,215 --> 00:20:17,299 Temos um problema. 349 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 Com a Rússia? 350 00:20:23,722 --> 00:20:24,848 Não é com a Rússia. 351 00:20:33,023 --> 00:20:34,524 Os americanos... 352 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 ... gostariam de... 353 00:20:41,740 --> 00:20:44,326 ... participar na sessão de amanhã. 354 00:20:45,160 --> 00:20:48,120 Sabem do nosso intercâmbio produtivo com os australianos. 355 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 Querem juntar-se a nós. 356 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - E... - Os franceses ficarão histéricos? 357 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 É possível. 358 00:20:56,880 --> 00:20:58,715 Então, passa a mensagem. 359 00:20:59,466 --> 00:21:02,678 Diz-lhes que não é deliberado. Estou a ser educado. 360 00:21:03,387 --> 00:21:06,765 - Eles pediram. Não podia recusar. - Vou falar com a DGSE. 361 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Podes ir. 362 00:21:10,560 --> 00:21:12,687 - Primeiro-ministro. - Obrigado aos dois. 363 00:21:12,688 --> 00:21:14,481 Pira-te e fecha a porta. 364 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 Não ando a pisar ovos. Não era a altura certa. 365 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 Quando acha... 366 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 Eu aviso-te! 367 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 - Ligou? - Sim, presidente. 368 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - Ela já lá está? - Sim. 369 00:21:42,884 --> 00:21:45,261 - Está bem. Grace! - Sim, presidente? 370 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - Como correu? - Bem. Não foi mau. 371 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - Ele está um caco? - O PM está bem. 372 00:21:49,850 --> 00:21:53,312 - O secretário dos NE está ansioso... - E com razão. 373 00:21:54,187 --> 00:21:57,189 Uma cabala no seio do Governo. Tem de estar ansioso. 374 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 Não estão a tomar decisões precipitadas, estamos alinhados. 375 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Ótimo. 376 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 O que achas... 377 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 ... dela? 378 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 Entendo o apelo. Demorei um bocado, mas... 379 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 Sim, também demorei um bocado. 380 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 Qual é a cronologia? 381 00:22:18,712 --> 00:22:23,592 O primeiro-ministro acabou de me ligar. Queria falar comigo sobre ti. 382 00:22:31,850 --> 00:22:34,393 Sr. Hayford, está tão bonito. 383 00:22:34,394 --> 00:22:36,605 - Obrigado, Pensy. - Parece um príncipe. 384 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 Pareço um príncipe? Ou pareço o Prince? 385 00:22:41,151 --> 00:22:41,985 O quê? 386 00:22:42,611 --> 00:22:43,445 O Prince. 387 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Esqueça. 388 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 Linda. Embaixadora, agora uma a olhar diretamente para a câmara. 389 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 Já está. 390 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 Ela não me suporta. 391 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Olha, és a Barbie da geoestratégia. - Meu Deus. 392 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 Olá. Ela já desceu? 393 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 Ainda não. 394 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Estou? 395 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Langetti, o teu vestido de baile? 396 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 É este. 397 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - Ela já desceu? - Não. 398 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 Tenho aqui alguma etiqueta? 399 00:23:09,388 --> 00:23:10,721 Deixa cá ver. 400 00:23:10,722 --> 00:23:12,348 - Sim. - Olá. 401 00:23:12,349 --> 00:23:13,808 - Olá. - Está quase pronta. 402 00:23:13,809 --> 00:23:16,185 Ela pode dar-lhe uma palavrinha? 403 00:23:16,186 --> 00:23:19,188 - Claro. - Vou para o chalé. Diverte-te. 404 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - Não queres mesmo vir? - Não. 405 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 Passamos lá quando voltarmos. 406 00:23:26,113 --> 00:23:27,738 Fez uma chamada? 407 00:23:27,739 --> 00:23:29,908 - Para quem? - O primeiro-ministro. 408 00:23:30,409 --> 00:23:32,618 Não. O Trowbridge? Não. 409 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Ele ligou ao presidente. 410 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 Está bem. 411 00:23:36,415 --> 00:23:38,542 Para dizer que sou uma raridade. 412 00:23:39,584 --> 00:23:40,419 Bem... 413 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 E é. 414 00:23:42,421 --> 00:23:44,713 Há uns meses, o Rayburn e o Trowbridge decidiram 415 00:23:44,714 --> 00:23:47,967 que queriam nomear uma espécie de czar nuclear. 416 00:23:47,968 --> 00:23:49,761 Um em cada país. 417 00:23:50,762 --> 00:23:53,722 Alguém que pudesse reduzir as reservas de armas 418 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 e, paralelamente, aumentasse a nossa capacidade nuclear. 419 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Grande pasta. - Sim. 420 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 Parece que o primeiro-ministro acha que devo ser eu. 421 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 Ele não sabe da minha saída. 422 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 O presidente disse-lhe? 423 00:24:12,284 --> 00:24:13,117 Não. 424 00:24:13,118 --> 00:24:17,038 Ele disse que pensaria nisso. E depois ligou-me e disse que... 425 00:24:17,956 --> 00:24:19,291 ... está a pensar nisso. 426 00:24:22,043 --> 00:24:22,961 Isso é... 427 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - Isso quer dizer... - Que eu talvez fique. 428 00:24:29,134 --> 00:24:29,967 Ótimo. 429 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 Não é ótimo para a pessoa amável e capaz que me poderá substituir. 430 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 Não. Isso é só em caso de emergência, se for preciso chamar os bombeiros. 431 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 Se pode ficar e o presidente está preparado para a apoiar... 432 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Está a pensar. 433 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 ... então, isso é muito melhor para todos. 434 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Sem dúvida. 435 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 - Sinto-me mal. Tem sido uma confusão. - Não. 436 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 E está a usar o cabelo à VP. 437 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 Não. É... 438 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 Isto é... 439 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 É divertido. 440 00:25:00,999 --> 00:25:04,835 Amanhã, o presidente vai lembrar-se de que sou um problema. E fica por aí. 441 00:25:04,836 --> 00:25:05,878 Espero que não. 442 00:25:05,879 --> 00:25:09,298 Só queria que soubesse, caso o PM fale nisso hoje. 443 00:25:09,299 --> 00:25:12,010 - Não queria que... - Sim, teria sido confuso. 444 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 Estamos prontas para tudo. 445 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Pois estamos. 446 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Obrigada. A Kate, de facto, é especial. 447 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 Ainda bem que tivemos a oportunidade de nos conhecermos. 448 00:25:48,296 --> 00:25:51,382 - Czar nuclear? - O presidente não me informou. 449 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 Em vez de ser vice-presidente ou enquanto vice-presidente? 450 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Ele acha que ela deve continuar como vice-presidente. 451 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 Acha que ela pode ficar? 452 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 Sim, mas ela não pode ficar. 453 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 - Põe fim a isto. - Põe tu. 454 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 Do meu lado. Mas certifica-te de que os britânicos não empolam isto. 455 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Billie, ele quer que ela fique? 456 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 Ela não vai ficar. 457 00:26:13,613 --> 00:26:17,241 Aqui está, a mulher do momento. Bem-vinda ao Palácio de Blenheim. 458 00:26:17,242 --> 00:26:20,327 - É uma honra estar aqui. - Para si, apenas o melhor. 459 00:26:20,328 --> 00:26:22,371 - Foto para a posteridade? - Claro. 460 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 Embaixadora, falei com a Billie. Está igualmente espantada. 461 00:26:26,126 --> 00:26:29,336 - Sobre o czar nuclear? - Precisa de tempo para o reverter. 462 00:26:29,337 --> 00:26:31,880 Diz ao Dennison para não falarem nisso hoje. 463 00:26:31,881 --> 00:26:34,008 Almirante, creio que conhece a VP. 464 00:26:34,009 --> 00:26:37,511 Sem dúvida. Até a senhora vir, eu era o convidado de honra. 465 00:26:37,512 --> 00:26:39,972 Não sei porque não me convidaram logo. 466 00:26:39,973 --> 00:26:42,433 O Kenny não queria concorrência. 467 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 O PM vai falar da vice no discurso de hoje? 468 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 Ignorá-la seria estranho. 469 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 O PM quer que ela trabalhe num projeto de não proliferação. 470 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 Seria melhor se não falasse nisso hoje. 471 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 Pode... 472 00:26:56,489 --> 00:26:58,283 Lamento imenso, mas não posso. 473 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 Porquê? 474 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 Não serei mais uma pedra no sapato do Nicol Trowbridge. 475 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Ele merece o meu apoio. 476 00:27:05,540 --> 00:27:09,126 Está a apoiá-lo. A Grace Penn tem problemas que deve evitar. 477 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 A falta de fé da Roylin no Nicol trouxe-nos uma atrocidade. 478 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 Não estarei sempre a prejudicá-lo. 479 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 Ela não tinha fé nele porque ele é inepto. 480 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 Sabe que sou tenente dele, não seu. 481 00:27:21,890 --> 00:27:24,433 Sei, mas temos uma parceria. 482 00:27:24,434 --> 00:27:28,021 - Isso não tem de acabar... - Isso foi um erro. Compreende? 483 00:27:30,440 --> 00:27:31,483 Foi tudo um erro. 484 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - Deu para o torto. - Porquê? 485 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 Ele está do lado do Nicol e dar-me ouvidos é traí-lo. 486 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Diz-lhe tu. 487 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 O Trowbridge odeia-me. 488 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - Adora-te. - Fala com o assessor. 489 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - E digo o quê? - Algo vago. 490 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Vou chamá-lo. 491 00:28:06,184 --> 00:28:07,518 Era de prever. 492 00:28:07,519 --> 00:28:10,729 Os franceses não sabiam se estavam mais furiosos comigo pelo Lenkov 493 00:28:10,730 --> 00:28:12,231 ou convosco pelos submarinos. 494 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 - Decidiram-se por mim. - Sinceramente, mereceu. 495 00:28:14,943 --> 00:28:16,985 Dê-lhes um mês, isso passa-lhes. 496 00:28:16,986 --> 00:28:20,155 Acho bem. Pagámos-lhes 500 milhões de euros para lhes passar. 497 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 - Vão vender os submarinos à Índia. - Sim. 498 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 E continuam amuados. 499 00:28:23,618 --> 00:28:24,993 O marido da VP 500 00:28:24,994 --> 00:28:29,123 está numa situação periclitante com uma agência reguladora. 501 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 A embaixadora Wyler sugere que, 502 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 ainda que aproveitemos toda a gloriosa atenção da VP, 503 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 evitemos amarrar-nos ao mastro dela nas nossas observações. 504 00:28:39,300 --> 00:28:42,011 Se só pudesses dizer três palavras antes de morreres... 505 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 Não fale do czar nuclear. 506 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 Era assim tão difícil? 507 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Primeiro, o mais importante. Isto fica só entre nós? 508 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 É tranquilizador, obrigado. 509 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Fica. 510 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 É isso. Obrigado, Kenny. 511 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Os franceses. 512 00:29:27,640 --> 00:29:28,558 Mal falei. 513 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Não disse a verdade aos franceses. 514 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 Disse que ficariam contentes com os seus submarinos de qualidade 515 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 e trocou-os pelos nossos. 516 00:29:42,489 --> 00:29:44,699 É um triângulo amoroso e uma probóscide. 517 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 Quero dizer que, no próximo jantar, convidamos os franceses. 518 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Ela tem qualificações únicas. 519 00:30:00,799 --> 00:30:02,508 Em vez da delegação francesa, 520 00:30:02,509 --> 00:30:05,887 tenho a honra de receber a vice-presidente Grace Penn. 521 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 Dos Estados Unidos da América. 522 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Tem qualificações únicas para esta tarefa 523 00:30:22,028 --> 00:30:24,530 de trabalhar connosco e convosco, e os franceses, 524 00:30:24,531 --> 00:30:26,366 para fazermos progressos. 525 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Bon appétit. 526 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Apoiado. 527 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Entendeu alguma coisa? 528 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 O suficiente para comer tranquilo. 529 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 O que omitiu ele? 530 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 Eu não... 531 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 Desculpe? 532 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 Ele disse-me que ia mencionar a minha nova pasta. 533 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Não mencionou. E depois olhou para si. 534 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 Não sei o que está a insinuar. 535 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Acho que quer o emprego de alguém e quer certificar-se de que está vago. 536 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 Não é isso que quero. 537 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Tem ar de sonsa, mas é calculista. 538 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Acho que está a entender mal. 539 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 Ela que tenha cuidado. 540 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Diz-lhe. 541 00:31:32,974 --> 00:31:34,142 Isto vai ser bom. 542 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Desembuche. 543 00:31:45,528 --> 00:31:51,451 A embaixadora sabe que a Margaret Roylin não é a autora daquele plano. 544 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 A embaixadora sabe quem é a autora. 545 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Com licença. 546 00:32:24,484 --> 00:32:27,320 - Embaixadora, pode acompanhar-me? - Com certeza. 547 00:33:01,229 --> 00:33:02,063 Porta. 548 00:33:23,626 --> 00:33:26,920 A forma mais rápida de a Rússia penetrar as nossas defesas navais 549 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 é indo do Ártico para o Atlântico Norte. 550 00:33:30,466 --> 00:33:32,802 Esta é a nossa presença militar 551 00:33:33,886 --> 00:33:34,929 no Ártico. 552 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 Estas eram as posições militares da Rússia no Ártico, em 1995. 553 00:33:41,769 --> 00:33:43,937 Hoje, têm posições de infantaria, 554 00:33:43,938 --> 00:33:47,649 navais, de radar, de busca e salvamento, de defesa aérea. 555 00:33:47,650 --> 00:33:50,778 O maior aumento desde a queda dos soviéticos. 556 00:33:55,074 --> 00:33:59,161 Foi aqui que perdemos os submarinos mais sofisticados da Rússia 557 00:33:59,162 --> 00:34:00,496 durante três semanas. 558 00:34:01,080 --> 00:34:03,582 Aqui, encontrámos o seu submarino Losharik, 559 00:34:03,583 --> 00:34:06,376 que só detetámos porque se incendiou. 560 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 Não sabemos quantas mais há, 561 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 mas achamos que estão aqui, aqui, aqui e aqui. 562 00:34:14,177 --> 00:34:16,345 Isto é Creegan. 563 00:34:17,638 --> 00:34:19,014 Sabe o que é Creegan? 564 00:34:19,015 --> 00:34:21,808 Uma base de submarinos nucleares na Escócia. 565 00:34:21,809 --> 00:34:25,020 Aqui está todo o armamento nuclear do Reino Unido. 566 00:34:25,021 --> 00:34:27,898 Faz deles uma das nove potências nucleares. 567 00:34:27,899 --> 00:34:32,820 E é a única base na Europa onde podemos ter os nossos submarinos nucleares. 568 00:34:33,988 --> 00:34:37,574 É o último sítio onde podemos detetar um submarino russo 569 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 antes de chegar ao Atlântico em direção a Nova Iorque. 570 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 Creegan é o alvo principal no teatro de guerra europeu. 571 00:34:46,667 --> 00:34:51,588 Os escoceses odeiam armas nucleares e odeiam a interferência dos ingleses, 572 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 mas odeiam mais ainda ter um alvo na cabeça. 573 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 Se a Escócia fosse independente... 574 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Encerraria a base. 575 00:35:02,725 --> 00:35:03,935 Num piscar de olhos. 576 00:35:04,519 --> 00:35:08,605 Quando saímos da Islândia, a atividade dos submarinos russos disparou, 577 00:35:08,606 --> 00:35:10,690 bem como as incursões aéreas. 578 00:35:10,691 --> 00:35:14,529 Quando retirámos as nossas brigadas de combate da Europa... Sabe? 579 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 A Rússia anexou a Crimeia. 580 00:35:17,907 --> 00:35:21,744 Há algum universo em que os EUA se podem dar ao luxo de perder esta base? 581 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 Não. 582 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - Mas falou com a Roylin. - A Kate também. 583 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 - Não lhe mandei explodir um navio. - Nem eu. 584 00:35:30,628 --> 00:35:33,421 - Devia ser... - Só metal amolgado, sem mortos. 585 00:35:33,422 --> 00:35:34,590 A culpa não é sua? 586 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 A culpa é toda minha. 587 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 Acha que estou a sugerir que não é? 588 00:35:43,141 --> 00:35:47,227 Assumo e carregarei essa culpa, mas não permito que derrube o presidente. 589 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Parece-me conveniente, uma razão para abafar o assunto. 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 Estou-me nas tintas para o que acha. 591 00:35:53,359 --> 00:35:56,570 Sei o nome das 43 pessoas que morreram neste desastre. 592 00:35:56,571 --> 00:36:01,868 Mas não saberia se houvesse 40 milhões de mortos num conflito nuclear. 593 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 Este é o meu tabuleiro. Esta porra toda. 594 00:36:10,960 --> 00:36:12,170 Este é o seu. 595 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Foque-se no seu trabalho. 596 00:37:17,568 --> 00:37:19,779 Vou dizer olá à Carole. 597 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 Acompanhas-me um pouco? 598 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 Ela disse-te isso? 599 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Sim. 600 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 Para não encerrarem Creegan? 601 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 Sim. 602 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 Quer dizer, não é coisa pouca. 603 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Claro que não é. 604 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Eu entendo. 605 00:37:46,555 --> 00:37:47,390 Sim. 606 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 Precisamos de acesso à base de submarinos. 607 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 Ela deve ficar. Ela deve manter o cargo. 608 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 Não deve ser castigada por tomar uma decisão necessária. 609 00:38:01,445 --> 00:38:04,864 - Não consigo fazer isto. - Havia uma alternativa? 610 00:38:04,865 --> 00:38:08,952 Nenhuma dissuasão nuclear no Atlântico Norte? Isso é opção? 611 00:38:08,953 --> 00:38:10,495 Acho que não era opção. 612 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 - Ela enfrentou uma situação complexa... - Tomou uma decisão difícil. 613 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 E fez muito bem, mas vir aqui para convencer o Nicol Trowbridge 614 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 de que é o líder que faz falta ao mundo? 615 00:38:20,506 --> 00:38:24,884 Isso não é realpolitik. Põe em risco a credibilidade dos EUA. 616 00:38:24,885 --> 00:38:28,346 Ela fez exatamente o que tu terias feito. 617 00:38:28,347 --> 00:38:31,474 - Podemos parar de falar de mim? - Não. 618 00:38:31,475 --> 00:38:35,603 Após os grandes e os bons de ambos os lados do Atlântico 619 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 se prostrarem aos teus pés... 620 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 Não o digo por isso. 621 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 - ... finalmente cedeste à ideia... - Não. 622 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ... de ser vice-presidente. Foi aterrador, mas conseguiste. 623 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Mas bastou um ventinho para te deitar abaixo. 624 00:38:49,201 --> 00:38:50,453 É um ventão! 625 00:38:51,620 --> 00:38:56,333 Não fomos mandatados pelo povo americano para escolher um chefe de Estado. 626 00:38:56,334 --> 00:38:58,418 - É perfeitamente válido. - Pois é. 627 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 Então, liga ao secretário de Estado. Liga ao Ganon, segue os trâmites. 628 00:39:02,673 --> 00:39:04,299 - A Justiça... - Vai-te foder. 629 00:39:04,300 --> 00:39:08,386 ... e o aparelho de segurança nacional que decidam. Porque não? 630 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 Se ela tem a certeza de que fez a única jogada possível, o Ganon entenderá. 631 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 Nunca ouvi maior patacoada. 632 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 - E já ouvi muitas. - Está bem, não sejas VP. 633 00:39:18,022 --> 00:39:20,982 Ouve o que estás a dizer. Não, a sério, é fantástico. 634 00:39:20,983 --> 00:39:23,902 Uma mulher faz uma jogada clássica à Hal Wyler, 635 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 de salvar o mundo unilateralmente porque só ela o podia fazer. 636 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 E a tua resposta a isso é participá-la ao Miguel Ganon. 637 00:39:32,787 --> 00:39:34,788 O modo como falas comigo não é correto. 638 00:39:34,789 --> 00:39:39,168 Se tivesses dito o presidente ou a Billie, mas o tipo a quem chamaste... 639 00:39:39,960 --> 00:39:41,336 ... um pescoço com nariz? 640 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - Mas é secretário de Estado. - Vou marcar no calendário. 641 00:39:44,131 --> 00:39:47,092 O dia em que me disseste que a única coisa racional a fazer 642 00:39:47,093 --> 00:39:49,511 é escrever um telegrama à chefia 643 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 para pormos fim à carreira de uma pessoa de modo a subirmos na vida. 644 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 Eu era mais feliz? 645 00:40:11,909 --> 00:40:12,827 Antes do Hal? 646 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 Merda. Não me lembro. 647 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 Eu também não. 648 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Acho que não eras mais feliz. 649 00:40:19,291 --> 00:40:21,334 Mas agora estás mais triste. 650 00:40:21,335 --> 00:40:22,253 Sim. 651 00:40:24,255 --> 00:40:25,506 Havia um meio-termo bom. 652 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Um meio-termo épico. 653 00:40:30,136 --> 00:40:33,305 Eu acreditei mesmo que ele podia ser diferente. 654 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 Eu mudei muito. E ele não mudou. 655 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 O que foi? 656 00:40:41,439 --> 00:40:44,023 Querida, estou do teu lado. 657 00:40:44,024 --> 00:40:45,192 Sempre. 658 00:40:46,026 --> 00:40:48,237 Se não estivesses, o que dirias? 659 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Se estivesses do lado do Hal. A sério. 660 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 Queres que ele se porte bem, 661 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 mas, quando se porta, tu não dás conta. 662 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Nem consegues detetar. 663 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Às vezes, receio que... 664 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 ... tu não gostes. 665 00:41:13,846 --> 00:41:16,432 Tu não gostas dele 666 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 quando ele é bom. 667 00:41:36,702 --> 00:41:37,620 Estás acordado? 668 00:41:39,497 --> 00:41:40,331 Não. 669 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 Tens razão. 670 00:41:48,255 --> 00:41:49,798 Temos de dizer ao Ganon. 671 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 A sério? 672 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Sim. 673 00:41:56,347 --> 00:41:57,848 Mas não devo dizer eu. 674 00:41:59,225 --> 00:42:00,142 Deves dizer tu. 675 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 Porquê? 676 00:42:03,938 --> 00:42:05,648 Preciso de ter a ficha limpa. 677 00:42:08,317 --> 00:42:09,985 Quero ser vice-presidente. 678 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 És a coisa mais sensual que já vi. 679 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - Sou, não sou? - És tão sensual, caraças! 680 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Pois sou! 681 00:42:27,753 --> 00:42:29,338 Não te quero fazer chorar. 682 00:42:31,006 --> 00:42:31,840 Ótimo. 683 00:42:35,761 --> 00:42:37,054 Não temos de falar. 684 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Entendo que não vamos reatar. 685 00:42:43,769 --> 00:42:46,272 Com o tempo, começo a perceber a mensagem. 686 00:42:47,398 --> 00:42:49,315 - Mas só quero dizer... - Meu Deus. 687 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Não, gostava de dizer 688 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 que acabámos por causa do que tu pensas das relações. 689 00:42:57,199 --> 00:43:01,620 Uma narrativa diz que acabámos porque eu agi mal. E isso é treta. 690 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 Mencionei uma complicação e tu deste à sola 691 00:43:05,916 --> 00:43:07,917 porque não gostas de compromissos. 692 00:43:07,918 --> 00:43:09,627 E, como amigo, 693 00:43:09,628 --> 00:43:12,923 como alguém que gosta de ti, como outra pessoa, 694 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 acho que tens de lidar com isso, senão, vais ficar sozinha. 695 00:43:17,052 --> 00:43:18,220 Eu não quero isso. 696 00:43:22,391 --> 00:43:25,018 Já entendi porque não devo dizer estas coisas no trabalho. 697 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Olá. 698 00:43:26,770 --> 00:43:30,982 O Hal tem de fazer uma chamada segura para o secretário de Estado na embaixada. 699 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - Pode... - Sim. 700 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 Não devíamos passar na Ásia, 701 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 mas pode perguntar-lhe se ele faz questão. 702 00:43:56,634 --> 00:43:58,010 Vamos dar um passeio? 703 00:44:11,649 --> 00:44:14,442 Telemóvel? Quer pôr no cacifo ou no organizador? 704 00:44:14,443 --> 00:44:15,527 Tanto faz. 705 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - Howard? - Sim. Olá. 706 00:44:31,710 --> 00:44:35,923 Falámos com o gabinete do secretário. Fala consigo quando acabar uma reunião. 707 00:44:40,302 --> 00:44:42,012 Na verdade, dá-me um minuto? 708 00:44:43,472 --> 00:44:45,599 Preciso que me faça outro favor. 709 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Pelos vistos, a Margaret Thatcher vinha aqui quando precisava de pensar. 710 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Dava voltas pela propriedade. - Sim? 711 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 O pessoal da casa diz que o fantasma dela foi visto aí às voltas. 712 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Kate, preciso que me garanta que não vai contar a ninguém. 713 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 Claro. 714 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 Nada de conferências heroicas. 715 00:45:06,495 --> 00:45:07,996 Não vou contar a ninguém. 716 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - Ele vem aí. - Obrigado. 717 00:45:10,124 --> 00:45:12,584 Temos o embaixador Hal Wyler na ligação. 718 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - Bom dia. - Bom dia. 719 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Desculpe interromper. 720 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 Embaixadora, tenciono manter o meu cargo. 721 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Eu entendo. - E a Kate tem de deixar de o querer. 722 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Não quero. 723 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 Tem a certeza? 724 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - O cargo é que me queria. - Então, desiste? 725 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 Abandonou as suas ambições vice-presidenciais? 726 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Sim. 727 00:45:35,482 --> 00:45:36,650 Porquê o cabelo apanhado? 728 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 O meu telemóvel? Traga-mo. 729 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 - Não permitimos telemóveis. - Ligue à embaixadora. 730 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 Podes perguntar à Alysse quando a embaixadora está disponível? 731 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Ligue à minha mulher! 732 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - Eu não decido nada. - Aqui está. 733 00:45:51,790 --> 00:45:55,168 - E a senhora também não. - Estou profundamente aliviada. 734 00:45:55,169 --> 00:45:57,837 - Detesto ser manipulada. - Não está a ser. 735 00:45:57,838 --> 00:45:59,380 Detesto tanto que, 736 00:45:59,381 --> 00:46:02,759 mesmo quando descubro que uma pacóvia gananciosa quer o meu cargo, 737 00:46:02,760 --> 00:46:03,968 fico aliviada. 738 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 Eu não quero o seu cargo. 739 00:46:05,679 --> 00:46:08,097 Tenho feito tudo para não o ocupar. 740 00:46:08,098 --> 00:46:11,476 Mas se o presidente me pedir para servir, a resposta é sim. 741 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 Não. Essa resposta está incorreta. A resposta é não. 742 00:46:15,564 --> 00:46:19,400 Quando não dá conta do recado, ao contrário da vice em exercício, 743 00:46:19,401 --> 00:46:24,447 quando é claro que o pedido do presidente é fruto de ansiedade ou da ideia errónea 744 00:46:24,448 --> 00:46:28,202 de que agitar um globo de neve muda a arquitetura interna, 745 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 dizemos não ao presidente dos EUA. 746 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 Sei que enfrentou uma situação má. Era insuportavelmente complicada. 747 00:46:35,250 --> 00:46:37,126 Na verdade, não era. 748 00:46:37,127 --> 00:46:39,086 A Kate teria feito o mesmo. 749 00:46:39,087 --> 00:46:42,840 Talvez. Não me interprete mal, ainda bem que não estava no seu lugar. 750 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 E porque acha que deve estar agora? 751 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 Embaixadora, desculpe interromper. Uma chamada do seu esposo. 752 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 É urgente. 753 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 - A sério? - Kate? 754 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 Disse à VP que queria o cargo dela. Sinto que devo desenvolver. 755 00:46:57,648 --> 00:46:59,440 Kate, eu fiz uma coisa. 756 00:46:59,441 --> 00:47:01,692 - O quê? - Achei que seria melhor. 757 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 E se o Ganon centrasse o assunto nele? 758 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, o que fizeste? 759 00:47:06,198 --> 00:47:09,284 Não falei com o Ganon, falei com o presidente. 760 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 Valha-me Deus! Foda-se! 761 00:47:12,913 --> 00:47:14,164 Kate, ele ficou... 762 00:47:15,624 --> 00:47:16,499 O quê? 763 00:47:16,500 --> 00:47:19,503 Ele ficou... muito zangado. 764 00:47:20,128 --> 00:47:21,463 O que quer isso dizer? 765 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Ele morreu, Katie. 766 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 O presidente morreu. 767 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Minha senhora! 768 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 A Grace Penn é a presidente. 769 00:50:07,087 --> 00:50:08,755 Legendas: Georgina Torres