1 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 Dia menyebut nama lain. 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,426 Tadinya, Roylin tak mau membagi info itu. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Kulakukan bagianku, menyaring hal tak penting. 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 Mungkin kau bisa jelaskan apa yang sebenarnya terjadi. 5 00:00:17,851 --> 00:00:19,269 Bagian yang tak kau ceritakan. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 Bu, Wapres sedang menuju ke London. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 Kenapa Wapres datang kemari? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,525 Untuk mendukung Inggris. 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,319 PM bisa menyampaikan kebenaran, secara perlahan... 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 Atau dia bisa tetap diam. 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 Bukan itu maksudku. 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Mungkin kita harus pertimbangkan saran Wapres. 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 Kami akan rahasiakan itu. 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 Itu salah satu opsi. PM masih mempertimbangkannya. 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 Kurasa aku tahu pilihannya. 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Kau menginspirasi hari ini. Dengan Trowbridge. 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - Apa? - Kau menanamkan ide besarnya. 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 Kau memandunya ke rencana itu. 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Kenapa berhenti? - Kurasa kau paham. 20 00:00:50,467 --> 00:00:53,011 Kau tahu betapa mereka tak menginginkannya? 21 00:00:53,511 --> 00:00:54,678 Mereka menginginkanmu. 22 00:00:54,679 --> 00:00:56,889 Masih siang di Washington. Billie terjaga. 23 00:00:56,890 --> 00:01:00,184 Akan kuberi tahu dia, kalau bukan Grace, jelas bukan aku. 24 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 Sedang apa kau? Kate, berikan ponselnya. 25 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 Lepaskan! 26 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Hentikan! 27 00:01:05,565 --> 00:01:08,275 Roylin menyewa Lenkov untuk mengebom kapal Inggris. 28 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 Tapi bukan Roylin pencetus ide itu. 29 00:01:12,989 --> 00:01:14,407 Grace Penn pencetusnya. 30 00:01:30,799 --> 00:01:34,385 Apa katamu? 31 00:01:37,305 --> 00:01:38,807 Siapa yang melakukan itu? 32 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 Entahlah. 33 00:01:41,935 --> 00:01:43,561 {\an8}- Kita pelakunya? - Ya? 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- Amerika? - Ya. 35 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 {\an8}Kita mengakhiri kemerdekaan Skotlandia? 36 00:01:49,526 --> 00:01:50,734 {\an8}Ya, itu buruk. 37 00:01:50,735 --> 00:01:54,571 Siapa yang peduli Skotlandia? Mereka baik, tapi iklimnya dingin. 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,825 - Biarkan mereka yang memutuskan. - Demokrasi kecil cenderung lemah. 39 00:01:57,826 --> 00:02:00,829 - Akan ada dua demokrasi. Inggris. - Tidak, empat. 40 00:02:01,329 --> 00:02:05,542 Jika Irlandia Utara dan Wales ikut-ikutan, kacau sudah. 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,502 Jadi, AS diam-diam meminta aliansinya 42 00:02:08,503 --> 00:02:10,255 menyerang negaranya sendiri. 43 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - Ya. - Itu buruk sekali. 44 00:02:14,884 --> 00:02:17,302 - Apa perintahnya? - Yang mana? 45 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 Apa ucapan Presiden yang membuat Grace berpikir, 46 00:02:19,806 --> 00:02:24,018 "Oke, mari buat Inggris mengebom kapalnya sendiri dan salahkan Iran"? 47 00:02:24,602 --> 00:02:26,437 Presiden tak tahu soal itu. 48 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 Astaga! 49 00:02:32,485 --> 00:02:34,027 Itu alasan Grace kemari? 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Mungkin. 51 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 Dia pikir ini ide bagus? 52 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 - Dalam pembelaannya... - Serius? 53 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 ...seharusnya tidak separah itu. 54 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 - Yang benar saja! - Terserah. 55 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 Roylin melindungi Grace Penn selama ini. 56 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 Kau paham kenapa aku tak mau kau terlibat? 57 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 Ya. 58 00:03:00,471 --> 00:03:03,641 Apa aku berkata kasar saat kau mencoba melindungiku? 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Kita tak boleh diam saja. 60 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 - Kau yakin? - Kita... 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Jika kita mempermasalahkannya, buruk bagi demokrasi. 62 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 Buruk bagi demokrasi? 63 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Hungaria, Polandia, Turki. - Ya, tapi... 64 00:03:18,698 --> 00:03:21,034 Demokrasi kini kehilangan daya tarik. 65 00:03:24,537 --> 00:03:26,664 - Jangan sampai itu terungkap. - Ya. 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 Aku terjaga tiga malam memikirkan ini. Ini tak boleh terungkap. 67 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 Grace Penn pelakunya. 68 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 Astaga. 69 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Aku harus jadi wapres Amerika Serikat. 70 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 Pagi. 71 00:03:53,816 --> 00:03:55,944 - Kau harus makan. - Aku akan muntah. 72 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - Selamat pagi! - Pagi! 73 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - Wapres belum turun? - Belum. Rapat dengan staf di atas. 74 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 - Pagi. - Pagi. 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 - Pagi. - Apa mereka... 76 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 Di lantai atas. 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 Terima kasih. 78 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 - Hei, tak pakai kruk. - Tidak. 79 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 Masih dibalut perban, tapi semuanya hampir mendekati normal. 80 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Apa? 81 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 Dia harus minum kopi. 82 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Aku tak lagi minum kopi. Teh hijau. - Wah. 83 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Hanya secangkir di pagi hari. - Sepanjang hari? 84 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Aku manusia baru. 85 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Duduklah, Pria Tangguh. 86 00:04:27,892 --> 00:04:29,102 Di sebelah sini. 87 00:04:40,989 --> 00:04:43,700 - Kau saja. - Tidak, yang ini kau saja. 88 00:04:51,249 --> 00:04:53,918 Aku ingin menjadi... 89 00:04:55,962 --> 00:04:57,088 wakil presiden. 90 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Yang benar? 91 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 - Serius? - Ya. 92 00:05:02,927 --> 00:05:04,011 Boleh aku memelukmu? 93 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 Saat ini, ada 38 pegawai wapres di sini. 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 Kurasa kita harus tetap tenang. 95 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Aku berusaha. Sungguh, tapi... 96 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 Aku tahu. Ini hal besar. 97 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Kau bisa menjabat tanganku. 98 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 Bu. 99 00:05:23,906 --> 00:05:25,490 Aku mencium janji kesetiaan. 100 00:05:25,491 --> 00:05:26,867 Sudah pasti. 101 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 Sekarang, ini belum berarti apa pun. 102 00:05:29,912 --> 00:05:31,788 Belum ada yang menawariku posisi itu. 103 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 Jika itu terjadi, kita harus siap. 104 00:05:34,375 --> 00:05:37,961 Jadi, lakukan apa pun yang kau anggap perlu 105 00:05:37,962 --> 00:05:39,297 untuk memperkuat ini. 106 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 Dia akan menangis. 107 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Kurasa kau harus berusaha fokus. 108 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Kalian benar. 109 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 Kita mulai sekarang. 110 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - Jangan. - Kenapa? 111 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - Stuart bilang berwarna. - Ini. 112 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Itu tidak berwarna. 113 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 Jangan. 114 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - Aman? - Hai. 115 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Minggir. 116 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Tak muat di tanganku. 117 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 Wah. Mengesankan. 118 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Aku adalah gambaran ideal. 119 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Bagaimana membaca koran tanpa tintanya mengenai bajuku? 120 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Itu sulit. Kau harus cuci tangan. 121 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 Begitu, ya. Mencuci tangan dengan baju warna begini, 122 00:06:41,734 --> 00:06:44,986 lalu jika kerannya agak liar, airnya ke mana-mana. 123 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Aku akan dikira pipis di celana. 124 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - Kau tak pernah mengalaminya? - Tidak. 125 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Hai. - Selamat pagi, Bu. 126 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - Semua lancar? - Aku harus cuci tangan. 127 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 Mau menemaniku sarapan? 128 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Tentu. - Boleh kuantar ke ruang makan, Bu? 129 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Terima kasih. - Amankan Sayap Selatan. 130 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - Apa semua nyaman? - Tidurku nyenyak sekali. 131 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Rumahnya menakjubkan. Kerjamu bagus. 132 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Hati-hati. 133 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Tak pernah terpikirkan olehku untuk berjuang. 134 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - Untuk posisimu? - Ya. 135 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 Kenapa begitu? 136 00:07:27,029 --> 00:07:29,990 Mudah bagiku untuk bilang, "Berdirilah dan melawan, 137 00:07:29,991 --> 00:07:31,783 buatlah mereka membelamu." 138 00:07:31,784 --> 00:07:34,828 Pemahamanmu jauh lebih mendalam 139 00:07:34,829 --> 00:07:37,414 soal betapa sulit bertugas di Gedung Putih. 140 00:07:37,415 --> 00:07:39,875 Ya. Aku takkan mengacak-acak gedung itu. 141 00:07:39,876 --> 00:07:40,918 Aku hanya 142 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 malu karena kurangnya imajinasiku. 143 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 Apa kau mempertimbangkan... 144 00:07:50,178 --> 00:07:51,137 Untuk tetap menjabat? 145 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Tidak. 146 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 Pada akhirnya, jika ini buruk bagi negara... 147 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Ya. 148 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 Tapi aku menghargai dukungan darimu. 149 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Tentu saja. 150 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 Kau orang baik. 151 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Tidak. Berhentilah bilang begitu. 152 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - Apa? - Tak apa. Hanya saja ada yang keluar. 153 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Sial. Maaf. Ya ampun. 154 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 Jika itu pilihan gaya, itu bagus. 155 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 Aku suka mengikatnya. Biasanya bertahan. 156 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - Malah kacau. - Oh, ya? 157 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 Astaga. Jangan sentuh lagi. 158 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Baik. 159 00:08:29,467 --> 00:08:32,887 Sesuai saranmu, aku cuma berusaha terlihat sedikit lebih... 160 00:08:34,347 --> 00:08:36,181 - Seperti wakil presiden? - Ya. 161 00:08:36,182 --> 00:08:39,810 Tak apa. Kau bisa bilang. Terimalah. Kau pilihan yang berani. 162 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 Pakar kebijakan luar negeri, pembuat legasi. 163 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 Jika harus ada yang terpilih, aku hampir merasa senang itu kau. 164 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 Itu... Terima kasih. 165 00:08:50,321 --> 00:08:51,155 Itu sangat... 166 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 Sekarang aku malu. 167 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 Biasakan dirimu. 168 00:08:59,455 --> 00:09:00,748 Jepitan membuat rapi. 169 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 Boleh aku masuk? 170 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 Tentu. 171 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 Boleh kututup pintunya? 172 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Ya. 173 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Aku hanya... Persetujuan itu penting. 174 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 Ada apa? 175 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 Bisa duduk di sini? 176 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 Kau akan menceramahiku lagi soal penahanan Roylin? 177 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - Aku ingin melepaskan dia lebih darimu. - Tidak. 178 00:09:45,918 --> 00:09:47,919 Untuk pertama kalinya, 179 00:09:47,920 --> 00:09:52,300 Dubes antusias menyambut gagasan untuk menjadi wapres. 180 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Dengan sukarela jika kesempatan muncul. 181 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 Wah. 182 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 Ya. 183 00:09:59,640 --> 00:10:04,019 Tak ada tawaran dari Gedung Putih dan mungkin tak akan pernah ada. 184 00:10:04,020 --> 00:10:06,354 Jika itu terjadi, dia harus beri penawaran padaku, 185 00:10:06,355 --> 00:10:08,023 yang mana belum dia lakukan. 186 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 Namun, 187 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 aku mau kau terlibat seiring info berubah secara langsung. 188 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 Tidak seperti terakhir kali saat aku menunda berbagi info. 189 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 Kita bukan satu tim. Aku tak butuh info secara langsung. 190 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Kurasa harus. 191 00:10:29,420 --> 00:10:32,089 Aku merasa itu salah. Tentang perpisahan kita. 192 00:10:36,552 --> 00:10:39,305 Aku merasa itu salah. 193 00:10:59,200 --> 00:11:01,951 - Hei. Bisakah kau... - Tidak. 194 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 Aku tidak lagi setuju akan pembicaraan ini. 195 00:11:09,043 --> 00:11:11,544 Ini hari pertamaku tanpa kruk. Bisakah mengerti? 196 00:11:11,545 --> 00:11:13,380 - Aku bingung soal ini. - Aku? 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,297 - Ya. - Responsku? 198 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 - Ya! - Apa yang kurespons? 199 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 Bosmu mungkin akan pindah ke negara lain, atau tidak. 200 00:11:20,096 --> 00:11:23,140 Jadi, kau bisa pindah ke negara lain, atau tidak. 201 00:11:24,350 --> 00:11:27,602 - Ini tak ada artinya. - Kapan kau akan berhenti menghukumku? 202 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 - Aku tidak begitu. - Kau lari dari tiap percakapan kita. 203 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 Kemarilah. 204 00:11:38,656 --> 00:11:40,700 Ini tempat kerjaku. 205 00:11:41,742 --> 00:11:43,244 Aku tak boleh menangis di sini. 206 00:11:43,744 --> 00:11:45,705 Dan meski penampilanku tenang, 207 00:11:46,497 --> 00:11:48,581 perbuatanmu ini sangat menyakitkan. 208 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 - Eidra... - Kau baru saja menutup pintuku 209 00:11:50,501 --> 00:11:54,922 dan duduk di sofaku agar kau tak perlu berkata apa pun. 210 00:11:58,092 --> 00:12:01,470 Meski begitu, aku kehilangan ketenanganku di tempat kerja. 211 00:12:03,389 --> 00:12:04,598 Tolong hentikan ini. 212 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Tolong tutup pintunya, Austin. 213 00:12:24,493 --> 00:12:25,995 Lepaskan jasmu. 214 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Bersikaplah seperti orang biasa, bukan pejabat senior. 215 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Kita... 216 00:12:47,099 --> 00:12:48,934 Kita berdua harus bekerja sama. 217 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Diri kita sebelum jatuh ke dalam dosa. 218 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 Apa kita bisa melakukannya? 219 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Bisa. 220 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Bagus. 221 00:13:01,572 --> 00:13:02,740 Aku akan punya sekutu. 222 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 Pagi ini, Lydia bilang bahwa menurutnya aku harus mundur. 223 00:13:09,371 --> 00:13:10,288 Dia pikir bahwa 224 00:13:10,289 --> 00:13:13,708 meskipun Amerika ingin aku menenangkan keadaan, 225 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 aku harus mundur karena aib yang busuk. 226 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - Aku tak bilang begitu. - Kau bilang begitu. 227 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 Boleh aku menyelesaikan ucapanku? 228 00:13:26,180 --> 00:13:30,099 Nicol berencana memberi tahu Tom atau Philippa 229 00:13:30,100 --> 00:13:34,062 agar mereka bisa diam-diam menyelidiki siapa saja pengkhianatnya. 230 00:13:34,063 --> 00:13:35,772 - Dia bungkam. - Akan kukatakan. 231 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 Dia menunda-nunda. 232 00:13:37,942 --> 00:13:41,778 - Wajar. Ini memalukan. - Terima kasih. Aku tak menyadarinya. 233 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 Kau tak cocok untuk tugas ini. Serahkan pada orang lain. 234 00:13:44,949 --> 00:13:46,449 - Austin? - Mungkin Austin. 235 00:13:46,450 --> 00:13:49,619 Seseorang tanpa beban jabatanmu untuk menyelidikinya. 236 00:13:49,620 --> 00:13:52,247 Itu akan menenangkan keadaan. Kau setuju? 237 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - Ini penyelidikan rahasia. - Bukan, jika kau yang memimpin. 238 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Rupanya egoku yang ingin aku mengatasi ini sendiri. 239 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 Bukan karena peduli pada integritas atau keberlangsungan negara ini. 240 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Biarkan Austin bicara. 241 00:14:03,968 --> 00:14:07,638 Austin bisa mengatakan apa pun. Menurutmu aku harus mundur? 242 00:14:08,347 --> 00:14:10,473 Bukan hal yang bisa kuberikan opini. 243 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Oh, demi Tuhan. 244 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 Jika kau ingin mengatasi ini sendiri, 245 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 aku akan menemanimu di tiap langkah. 246 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 Apa sudah lenyap sosok yang kukenal itu? 247 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Nicol, aku bicara dengan PM. 248 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Bicaralah padaku. - PM yang memutuskan. 249 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - Austin! - Mundurlah. 250 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 Dia benar. 251 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Menjauhlah. 252 00:14:42,256 --> 00:14:44,799 Kau akan membimbing kami sampai akhir, 253 00:14:44,800 --> 00:14:47,510 tapi amarahmu pada Roylin dan dirimu sendiri... 254 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Terima kasih. Akan kuingat. 255 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - Jangan salahkan Austin. - Aku memikirkannya. 256 00:14:52,641 --> 00:14:56,145 Berdasarkan saran bijak dari orang yang kucintai dan kubenci, 257 00:14:57,646 --> 00:15:00,315 keputusan tidak akan diambil hari ini. 258 00:15:00,316 --> 00:15:03,192 Sepertinya patut dipikirkan tanpa buru-buru. 259 00:15:03,193 --> 00:15:06,446 Sementara itu, penyelidikan internal rahasia 260 00:15:06,447 --> 00:15:08,489 akan berjalan diam-diam. 261 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 Jadi, kita akan beri tahu Tom hari ini. 262 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - Bisakah kita... - Tom akan menyelidiki. 263 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 Tom akan menemukan semua pelaku dari tragedi buruk ini. 264 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 Kau mau aku memulai penyelidikan? Oke, sudah dimulai. 265 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 Setuju jika itu Tom? Kita percaya Tom sama seperti pada orang lain? 266 00:15:25,341 --> 00:15:28,886 Tentu, kita juga memercayai Margaret Roylin. Dan kau juga. 267 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 Tom orangnya. 268 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 Aku tak tahu, Austin. 269 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Aku tak tahu. 270 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 Bu, ada Carole Langetti. 271 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 - Carole? - Boleh aku masuk? 272 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 Masuklah! Serius? 273 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - Hai! - Hai! 274 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 Biar kuambil gelasnya. 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,327 - Sial. - Aku membasahimu? 276 00:15:54,328 --> 00:15:55,871 Tidak. Tidak basah. 277 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 Jangan ambil itu! Ada es. 278 00:15:57,915 --> 00:16:00,249 - Tak ada es batu di tempatnya. - Ya. 279 00:16:00,250 --> 00:16:01,876 Delapan bulan tanpa es batu. 280 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Kita elegan. 281 00:16:03,253 --> 00:16:04,587 Lihat dirimu. 282 00:16:04,588 --> 00:16:06,506 - Aku tahu. - Seberapa gila ini? 283 00:16:06,507 --> 00:16:07,882 Aku menyukainya! 284 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 Ini memalukan. Aku mirip ibuku. 285 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - Tidak. - Mirip. 286 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 Dia akan sangat bahagia melihatku begini. Berapa lama kau di sini? 287 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 Sepuluh menit, tapi aku di kota ini untuk beberapa hari. 288 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Tunggu. Kau pergi sepuluh menit lagi? 289 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 Awalnya, aku mau kita makan siang bersama, 290 00:16:24,024 --> 00:16:27,277 tapi Wapres tiba-tiba datang dan merusak jadwalmu. 291 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 Stuart? 292 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Bu? 293 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 - Di mana Stuart? - Di sini. 294 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Hei. 295 00:16:37,079 --> 00:16:38,663 Kenapa dia di sini cuma 10 menit? 296 00:16:38,664 --> 00:16:41,332 - Sudah setahun kami tak bertemu. - Kau ada acara penting. 297 00:16:41,333 --> 00:16:43,876 Kau akan menginap di rumah? Dia harus menginap di sana. 298 00:16:43,877 --> 00:16:46,796 - Wapres menginap di rumah. - Ada 100.000 kamar. 299 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 Dinas Rahasia akan menolak. 300 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 Dia dari agensi. Mereka akan senang dapat bantuan. 301 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 Say, tak masalah. 302 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 Tidak. Bagaimana dengan pondoknya? 303 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 Akan kucari tahu. 304 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 Ada bangunan tambahan. 305 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Dia mau bergabung. 306 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kate. 307 00:17:04,565 --> 00:17:05,774 Dia setuju. 308 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 Halo? 309 00:17:09,611 --> 00:17:10,904 Ya, aku mendengarmu. 310 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Dia ingin menjadi wakil presiden. 311 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 Aku paham. 312 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 Itu saja? 313 00:17:19,705 --> 00:17:21,622 - Terima kasih? - Ya, sama-sama. 314 00:17:21,623 --> 00:17:23,542 Mari bahas langkah selanjutnya. 315 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 Kenapa dia berubah pikiran? 316 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 Karena aku berusaha meyakinkannya. 317 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 Karena, seperti yang kukatakan, tidak adalah jeda sebelum ya. 318 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Grace bilang sesuatu? 319 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 Seperti apa? 320 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 Entahlah. Mereka berdiskusi atau berpura-pura segalanya normal? 321 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Mereka membicarakannya. Mereka orang dewasa. 322 00:17:46,899 --> 00:17:48,357 - Berlangsung tegang? - Tidak. 323 00:17:48,358 --> 00:17:51,027 Yah, bak dua wanita tua. "Kau harus terima posisi itu." 324 00:17:51,028 --> 00:17:53,362 - "Tidak, kau saja." - Astaga. 325 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 Kapan dia akan mundur? 326 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 Grace? 327 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Aku tak tahu. 328 00:17:57,618 --> 00:17:58,744 Kalau sekarang saja? 329 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Ada banyak yang harus diatur. Akan kuberi tahu saat tiba waktunya. 330 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 Kenapa Grace mundur? 331 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 - Sudah kujelaskan. - Sudahkah? 332 00:18:10,047 --> 00:18:11,131 Suaminya. 333 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 Begitu, ya? 334 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Apa dia bilang hal berbeda? 335 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Tidak. 336 00:18:22,684 --> 00:18:24,520 - Apa ada sesuatu... - Sudah dulu. 337 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Astaga. Terima kasih. 338 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 Senang bertemu kalian. Kalian melakukan pekerjaan hebat. 339 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 Presiden berterima kasih atas jasa kalian. 340 00:18:46,458 --> 00:18:49,460 - Bu, suatu kehormatan. Fan berat. - Terima kasih untuk semuanya. 341 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 Lewat sini. 342 00:18:50,963 --> 00:18:53,756 Sudah lama aku tak kemari. Gedung ini baru, ya? 343 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 Ya, 2018. Ini para pendahuluku. 344 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 Wah. Halo, Tuan-Tuan. 345 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 Sebenarnya, ada dubes wanita. Aku bukan yang pertama. Di mana dia? 346 00:19:05,894 --> 00:19:06,770 Di sana. 347 00:19:08,438 --> 00:19:10,357 - Anne Armstrong. - Itu dia. 348 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 Mari masuk. 349 00:19:24,705 --> 00:19:28,708 Kau meminta pendapatku tentang ide Lydia. 350 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 Ya. 351 00:19:30,836 --> 00:19:31,920 Kau memberikannya. 352 00:19:32,421 --> 00:19:33,380 Terima kasih. 353 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Tom. Senang bertemu denganmu. 354 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 - Bagaimana kabar semua? - Apa ada info dari Rusia? 355 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 Kementerian Pertahanan membuat tuntutan publik 356 00:19:41,680 --> 00:19:43,973 untuk akses ke laporan SAS 357 00:19:43,974 --> 00:19:46,934 tentang pembunuhan tak disengaja Lenkov. 358 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Kuharap kita menolaknya. - Ya. 359 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Mereka marah, tapi belum ada indikasi bahwa ini akan jadi lebih serius. 360 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 Jika itu berubah... 361 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 Kau akan tahu begitu aku tahu. 362 00:20:01,658 --> 00:20:02,826 Begini... 363 00:20:09,416 --> 00:20:11,043 aku menemukan sesuatu. 364 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Kita... 365 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 Kita punya masalah. 366 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 Dengan Rusia? 367 00:20:23,847 --> 00:20:25,432 Bukan dengan Rusia. 368 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 Amerika... 369 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 ingin... 370 00:20:41,823 --> 00:20:44,325 berpartisipasi dalam acara besok. 371 00:20:44,326 --> 00:20:45,243 Oke. 372 00:20:45,244 --> 00:20:48,120 AS tahu kita menjalin hubungan baik dengan Australia. 373 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 Mereka ingin bergabung. 374 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - Dan... - Apa itu akan membuat Prancis histeris? 375 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 Mungkin. 376 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Jadi, kabarkan hal ini ke luar. 377 00:20:59,549 --> 00:21:02,261 Katakan itu bukan niatku. Aku bersikap sopan. 378 00:21:03,470 --> 00:21:06,348 - AS minta, aku tak bisa menolak. - Aku akan bicara dengan DGSE. 379 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Pergilah. 380 00:21:10,644 --> 00:21:12,687 - Pak PM. - Terima kasih untuk kalian. 381 00:21:12,688 --> 00:21:14,481 Pergilah dan tutup pintunya. 382 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 Aku tak menunda, tapi waktunya tidak tepat. 383 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 Menurutmu kapan... 384 00:21:27,160 --> 00:21:28,203 Akan kukabari! 385 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 Sudah dinyalakan? 386 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 Ya, Pak. 387 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - Dia sudah hadir? - Ya. 388 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 Oke. 389 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - Grace! - Ya, Pak? 390 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - Bagaimana? - Bagus. Cukup bagus. 391 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - Apa dia kacau? - PM baik-baik saja. 392 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 - Menlu sangat cemas, tapi... - Sudah sepantasnya. 393 00:21:52,894 --> 00:21:54,228 GEDUNG PUTIH - KANTOR OVAL 394 00:21:54,229 --> 00:21:57,189 Ada konspirasi di pemerintahannya. Dia sebaiknya khawatir. 395 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 Mereka hati-hati. Tidak buru-buru. Kita tetap selaras. 396 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Bagus. 397 00:22:03,030 --> 00:22:04,156 Bagaimana menurutmu 398 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 tentang Kate? 399 00:22:08,452 --> 00:22:11,370 Aku paham kenapa dia dipilih. Butuh sejenak, tapi... 400 00:22:11,371 --> 00:22:13,290 Ya, aku pun begitu. 401 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 Kapan jadwalnya? Kau tahu? 402 00:22:18,503 --> 00:22:20,713 Aku baru dapat telepon dari PM. 403 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 Dia ingin membicarakan tentangmu. 404 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 Pak Hayford, kau tampan sekali. 405 00:22:34,227 --> 00:22:35,603 Terima kasih, Pensy. 406 00:22:35,604 --> 00:22:37,189 Seperti pangeran. 407 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 Seperti pangeran atau Prince? 408 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 Maaf? 409 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Prince. 410 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Lupakan. 411 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 Cantik. Duta Besar, coba sekarang melihat tepat ke kamera. 412 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 Sudah. 413 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 Dia tak menyukaiku. 414 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Lihat dirimu. Barbie ahli strategi. - Astaga. 415 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 Hei. Wapres sudah siap? 416 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 Belum. 417 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Hai. 418 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Langetti, mana gaun pestamu? 419 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Kau sedang melihatnya. 420 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - Dia sudah siap? - Belum. 421 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 Coba lihat, labelnya masih ada? 422 00:23:09,388 --> 00:23:11,430 Coba kulihat. Ya. 423 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 - Hai. - Hai. Wapres hampir siap. 424 00:23:13,809 --> 00:23:16,185 Apa bisa kau bicara dengannya sejenak? 425 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 Tentu saja. 426 00:23:17,145 --> 00:23:19,188 Aku akan kembali ke pondok. Bergembiralah. 427 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - Yakin tidak mau bergabung? - Yakin. 428 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 Kami akan mampir saat pulang. 429 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 Apa kau menelepon? 430 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 Menelepon siapa? 431 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 PM? 432 00:23:30,409 --> 00:23:32,618 Tidak. Trowbridge? Tidak. 433 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Dia menelepon Presiden. 434 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 Oke. 435 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 Untuk bilang betapa hebatnya aku. 436 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 Oh. Yah... 437 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 Kau memang hebat. 438 00:23:42,421 --> 00:23:44,380 Beberapa bulan lalu, Rayburn dan Trowbridge 439 00:23:44,381 --> 00:23:47,967 ingin mengangkat seseorang sebagai kepala nuklir. 440 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 Satu di tiap negara. 441 00:23:50,846 --> 00:23:53,722 Seseorang yang bisa mengurangi persediaan senjata 442 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 dan sekaligus meningkatkan kapasitas energi nuklir. 443 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Proyek besar. - Ya. 444 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 Rupanya, PM menganggap aku orang yang tepat untuk itu. 445 00:24:04,359 --> 00:24:07,028 Dia tak tahu soal langkah pengunduran diriku. 446 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 Apa Presiden memberitahunya? 447 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 Tidak. 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Dia bilang dia akan memikirkannya, 449 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 lalu dia meneleponku dan bilang dia sedang memikirkannya. 450 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 Wah. 451 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 Itu... 452 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - Itu artinya... - Aku mungkin tetap menjabat. 453 00:24:29,092 --> 00:24:29,967 Bagus. 454 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 Bukan kabar bagus bagi orang kompeten yang akan menggantikanku. 455 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 Tidak. Itu hanya jika situasinya darurat dan kau perlu pertolongan. 456 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 Jika kau bisa tetap menjabat dan Presiden siap mendukungmu... 457 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Pertimbangkan itu. 458 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 ...itu jauh lebih baik bagi semua orang. 459 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Pastinya. 460 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 - Aku jadi tak enak. Sudah banyak masalah. - Tidak. 461 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 Kau menata rambutmu ala wakil presiden. 462 00:24:55,952 --> 00:24:57,787 Oh, tidak. Ini... 463 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 Ini... 464 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 Ini menyenangkan. 465 00:25:00,999 --> 00:25:03,751 Besok, Presiden akan sadar bahwa aku masalah. 466 00:25:03,752 --> 00:25:05,878 - Maka berakhir sudah. - Semoga tidak. 467 00:25:05,879 --> 00:25:09,256 Aku ingin kau tahu, mana tahu PM membahasnya malam ini. 468 00:25:09,257 --> 00:25:12,010 - Aku tak ingin kau... - Itu akan membingungkan. 469 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 Kini kita siap menghadapi apa pun. 470 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Benar. 471 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Terima kasih. Kau sungguh istimewa. 472 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 Aku senang kita berkesempatan untuk saling mengenal. 473 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - Kepala nuklir? - Presiden tak memberitahuku soal ini. 474 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 Posisi setelah mundur atau dalam kapasitasnya sebagai wapres? 475 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Presiden pikir dalam kapasitasnya sebagai wapres. 476 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 Presiden mau dia tak mundur? 477 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 Ya. Tapi Grace harus mundur. 478 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 - Hentikan itu. - Kau yang hentikan. 479 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 Ya, di pihakku. Jangan biarkan Inggris menjadikan ini masalah. 480 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Presiden ingin dia tetap menjabat? 481 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 Dia akan mundur. 482 00:26:13,738 --> 00:26:17,241 Ini dia, wanita yang ditunggu-tunggu. Selamat datang di Istana Blenheim. 483 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 Aku senang bisa hadir. 484 00:26:18,535 --> 00:26:21,203 Yang terbaik untukmu, Bu. Foto untuk dikenang. 485 00:26:21,204 --> 00:26:22,371 - Mari? - Tentu. 486 00:26:22,372 --> 00:26:26,083 Bu, aku baru bicara dengan Billie. Dia pun terkejut. 487 00:26:26,084 --> 00:26:27,293 Soal kepala nuklir? 488 00:26:27,294 --> 00:26:29,336 Dia butuh waktu untuk memperbaikinya. 489 00:26:29,337 --> 00:26:31,839 Minta Dennison agar tak membahasnya malam ini. 490 00:26:31,840 --> 00:26:34,008 Laksamana, aku yakin kau kenal Wapres. 491 00:26:34,009 --> 00:26:37,511 Tentu saja. Sebelum kau tiba, akulah tamu kehormatannya. 492 00:26:37,512 --> 00:26:39,972 Entah kenapa aku tak diundang dari awal. 493 00:26:39,973 --> 00:26:42,433 Aku yakin Kenny tak suka kompetisi ini. 494 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 Apa PM akan membahas Wapres dalam pidatonya? 495 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 Mengabaikannya akan tampak aneh. 496 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 Trowbridge ingin Grace mengerjakan proyek pengendalian nuklir. 497 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 Akan lebih baik jika itu tak dibahas malam ini. 498 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 Bisakah kau... 499 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 Aku minta maaf. Aku tak bisa. 500 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 Kenapa? 501 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 Aku tak akan lagi menjadi duri bagi Nicol Trowbridge. 502 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Dia layak kudukung. 503 00:27:05,540 --> 00:27:06,832 Ini bentuk dukungan. 504 00:27:06,833 --> 00:27:09,126 Grace Penn punya isu yang kau tak mau terlibat. 505 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 Kurangnya keyakinan Roylin pada Nicol mengakibatkan kekejian. 506 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 Aku takkan menjatuhkannya di tiap kesempatan. 507 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 Roylin tak yakin karena Trowbridge tak kompeten. 508 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 Kau tahu aku wakilnya, bukan wakilmu. 509 00:27:21,890 --> 00:27:25,184 Ya, tapi kita punya kerja sama. Itu tak harus berakhir karena... 510 00:27:25,185 --> 00:27:27,896 Itu kesalahan. Kau mengerti? 511 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 Semuanya. 512 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - Gagal. - Kenapa? 513 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 Dia mendukung Nicol, mendengarkanku berarti mengkhianati Nicol. 514 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Kau saja yang beri tahu dia. 515 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 Trowbridge membenciku. 516 00:27:58,301 --> 00:28:00,594 - Sebaliknya. - Bicara pada sekretarisnya. 517 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - Bilang apa? - Hal yang kabur. 518 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Biar kupanggil dia. 519 00:28:06,142 --> 00:28:07,518 Sulit dianggap kejutan. 520 00:28:07,519 --> 00:28:10,729 Prancis tak bisa putuskan apa mereka lebih marah padaku soal Lenkov 521 00:28:10,730 --> 00:28:12,231 atau padamu soal submarine. 522 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 - Mereka memilihku. - Sejujurnya, kau memang pantas. 523 00:28:14,943 --> 00:28:16,985 Mereka pasti akan lupa sebulan lagi. 524 00:28:16,986 --> 00:28:20,155 Sebaiknya begitu. Kami bayar 500 juta euro untuk melupakan ini. 525 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 - Prancis menjual submarine ke India. - Ya. 526 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 Mereka masih merajuk. 527 00:28:23,618 --> 00:28:24,993 Suami Wakil Presiden 528 00:28:24,994 --> 00:28:29,123 sedang menghadapi kesulitan dengan lembaga regulasi. 529 00:28:29,124 --> 00:28:31,208 Duta Besar Wyler menyarankan, 530 00:28:31,209 --> 00:28:34,670 saat menikmati perhatian Wakil Presiden, 531 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 sebaiknya kita menghindar untuk terlalu terlibat dengannya. 532 00:28:39,300 --> 00:28:42,010 Randall, jika kau hanya memiliki tiga kata sebelum ajalmu... 533 00:28:42,011 --> 00:28:44,514 Jangan membahas tentang kepala nuklir. 534 00:28:51,229 --> 00:28:52,605 Tak begitu sulit, 'kan? 535 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Pertama-tama, ini bersifat rahasia, oke? 536 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 Menenangkan, terima kasih. 537 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 Ya. 538 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Itu dia. Terima kasih, Kenny. 539 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 Prancis. 540 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 Aku bahkan belum bilang apa pun. 541 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Australia tidak loyal pada Prancis. 542 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 Australia bilang akan menyambut submarine buatan mereka 543 00:29:38,193 --> 00:29:41,780 dan kalian meninggalkan mereka demi submarine kami. 544 00:29:42,572 --> 00:29:45,283 Ini cinta segitiga dan hidung panjang. 545 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 Di makan malam kita berikutnya, kita akan mengundang Prancis. 546 00:29:52,832 --> 00:29:54,584 Dia sangat berkompeten. 547 00:30:00,799 --> 00:30:02,424 Sebagai pengganti delegasi Prancis, 548 00:30:02,425 --> 00:30:05,887 aku dengan bangga menyambut Wakil Presiden Grace Penn. 549 00:30:13,895 --> 00:30:16,940 Dari Amerika Serikat. 550 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Dia sangat berkompeten untuk tugas ini 551 00:30:22,028 --> 00:30:24,530 bekerja sama dengan kami, Australia, dan Prancis, 552 00:30:24,531 --> 00:30:26,366 baik sekarang maupun nanti. 553 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Selamat makan. 554 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Setuju. 555 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Apa itu masuk akal bagimu? 556 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Yah, itu cukup bisa dipahami. 557 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 Apa yang tak dia sampaikan? 558 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 Aku tidak... 559 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 Maaf? 560 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 Dia bilang akan menyinggung proyek baruku. 561 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Dia tak menyinggungnya, lalu dia menatapmu. 562 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 Aku tidak paham maksudmu. 563 00:31:03,862 --> 00:31:06,113 Kurasa kau ingin posisi seseorang 564 00:31:06,114 --> 00:31:08,199 dan ingin memastikan itu tersedia. 565 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 Bukan itu yang kukejar. 566 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Mirip Peter Cottontail, tapi Kate tukang sikut. 567 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Kurasa kau salah paham. 568 00:31:15,915 --> 00:31:17,375 Sebaiknya dia berhati-hati. 569 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Beri tahu dia. 570 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Ini pasti menarik. 571 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Katakan saja. 572 00:31:45,528 --> 00:31:47,572 Duta Besar tahu 573 00:31:48,072 --> 00:31:51,451 bahwa Margaret Roylin bukan pencetus rencana itu. 574 00:31:53,620 --> 00:31:55,622 Dia tahu siapa pencetusnya. 575 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Maaf. 576 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 Bu, bisa keluar sebentar? 577 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Tentu. 578 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 Tutup pintunya. 579 00:33:23,626 --> 00:33:26,920 Cara tercepat bagi Rusia untuk menembus pertahanan AL kita 580 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 adalah dengan berlayar dari Arktika ke Atlantik Utara. 581 00:33:30,466 --> 00:33:34,929 Ini adalah pangkalan militer kita di Arktika. 582 00:33:35,805 --> 00:33:40,977 Ini pangkalan militer Rusia di Arktika pada 1995. 583 00:33:41,769 --> 00:33:45,397 Saat ini, ada infanteri, AL, radar, 584 00:33:45,398 --> 00:33:47,649 pencarian dan penyelamatan, pertahanan udara, 585 00:33:47,650 --> 00:33:50,778 peningkatan terbesar sejak Uni Soviet runtuh. 586 00:33:55,116 --> 00:33:58,493 Di sinilah kita kehilangan submarine tercanggih Rusia 587 00:33:58,494 --> 00:34:00,496 di Atlantik Utara selama tiga pekan. 588 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 Di sinilah kita menemukan submarine Losharik Rusia. 589 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 Kita mengetahui posisinya karena itu terbakar. 590 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 Kita tak tahu berapa jumlahnya, 591 00:34:08,379 --> 00:34:12,467 tapi mereka sepertinya ada di sini, di sini, di sini, dan di sini. 592 00:34:14,177 --> 00:34:16,345 Ini Creegan. 593 00:34:17,638 --> 00:34:19,014 Kau tahu apa itu Creegan? 594 00:34:19,015 --> 00:34:21,517 Pangkalan submarine nuklir di Skotlandia. 595 00:34:22,018 --> 00:34:25,020 Semua persenjataan nuklir Inggris berada di Creegan. 596 00:34:25,021 --> 00:34:27,981 Menjadikan mereka salah satu dari sembilan kekuatan nuklir. 597 00:34:27,982 --> 00:34:30,567 Selain itu, ini satu-satunya pangkalan di Eropa, 598 00:34:30,568 --> 00:34:32,820 tempat AS melabuhkan submarine nuklir. 599 00:34:33,988 --> 00:34:37,574 Ini satu-satunya lokasi di mana kita bisa menemukan submarine Rusia 600 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 sebelum itu meluncur ke Atlantik menuju New York. 601 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 Creegan merupakan sasaran utama di medan perang Eropa. 602 00:34:46,667 --> 00:34:51,588 Skotlandia membenci nuklir dan campur tangan Inggris, 603 00:34:51,589 --> 00:34:55,176 tapi yang paling mereka benci adalah menjadi sasaran. 604 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 Jika Skotlandia merdeka... 605 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Mereka akan menutup pangkalan itu. 606 00:35:02,767 --> 00:35:03,934 Dalam sekejap. 607 00:35:03,935 --> 00:35:06,269 Setelah pasukan kita ditarik dari Islandia, 608 00:35:06,270 --> 00:35:08,605 aktivitas submarine Rusia melonjak, 609 00:35:08,606 --> 00:35:10,732 begitu pun dengan pelanggaran udara. 610 00:35:10,733 --> 00:35:14,529 Ketika kita menarik brigade tempur dari Eropa... Tahu akibatnya? 611 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 Rusia menguasai Krimea. 612 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 Apakah mungkin AS dapat merelakan pangkalan di Skotlandia? 613 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 Tidak. 614 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - Tapi kau mendatangi Roylin. - Kau juga. 615 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 - Aku tak memintanya meledakkan kapal. - Aku juga. 616 00:35:30,628 --> 00:35:33,463 - Seharusnya... - Cuma kerusakan kecil tanpa korban tewas. 617 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 Jadi, itu bukan salahmu? 618 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 Itu sepenuhnya salahku. 619 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 Kau pikir aku akan bilang itu bukan salahku? 620 00:35:43,141 --> 00:35:45,058 Aku mengakuinya dan bertanggung jawab, 621 00:35:45,059 --> 00:35:47,227 tapi takkan kubiarkan itu menjatuhkan Presiden. 622 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Itu bagus. Terdengar seperti alasan untuk merahasiakannya. 623 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 Aku tak peduli dengan anggapanmu. 624 00:35:53,359 --> 00:35:56,570 Aku bisa sebut semua nama 43 korban dalam tragedi ini. 625 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 Aku tak bisa melakukannya jika ada 40.000 atau 40 juta 626 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 korban tewas dalam perang nuklir. 627 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 Ini wilayah kerjaku. Semua hal sialan ini. 628 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Ini wilayah kerjamu. 629 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Fokus saja pada tugasmu. 630 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 Aku akan menyapa Carole. 631 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 Bisa kau menemaniku berjalan? 632 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 Dia bilang begitu? 633 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Ya. 634 00:37:32,750 --> 00:37:34,877 Agar Skotlandia tak menutup Creegan. 635 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 Ya. 636 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 Ini bukan hal sepele. 637 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Tentu saja bukan. 638 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Aku paham. 639 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 Ya. 640 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 Kita butuh akses ke pangkalan submarine. 641 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 Dia harus tetap menjabat. Dia harus pertahankan posisinya. 642 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 Dia tidak pantas dihukum atas keputusan yang memang perlu dibuat. 643 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 Aku tak sanggup, Kate. 644 00:38:03,030 --> 00:38:04,864 - Apa opsi lainnya? - Aku tak sanggup. 645 00:38:04,865 --> 00:38:07,284 Tak ada pencegah nuklir di Atlantik Utara? 646 00:38:07,285 --> 00:38:10,495 - Di semesta mana itu jadi opsi? - Kurasa itu bukan opsi. 647 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 - Dia menghadapi situasi kompleks... - Dia membuat keputusan sulit. 648 00:38:14,083 --> 00:38:15,458 Semoga Tuhan memberkatinya, 649 00:38:15,459 --> 00:38:18,420 tapi turun tangan untuk meyakinkan Trowbridge 650 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 bahwa dia pemimpin yang dibutuhkan dunia? 651 00:38:20,506 --> 00:38:22,632 Itu bukan realpolitik. 652 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 Itu mempertaruhkan kredibilitas AS. 653 00:38:24,885 --> 00:38:29,347 - Dia melakukan hal yang sama denganmu. - Bisa kita berhenti sejenak 654 00:38:29,348 --> 00:38:31,599 - membahas aku dan fokus padamu? - Tidak. 655 00:38:31,600 --> 00:38:35,603 Setelah orang-orang berpengaruh dan baik di kedua sisi Atlantik 656 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 bersujud di kakimu... 657 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 Bukan itu maksud ucapanku. 658 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 - ...kau akhirnya mempertimbangkan untuk... - Tidak. 659 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ...jadi wapres. Itu menakutkan. Tapi, Katie, kau berhasil. 660 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Tak perlu hal besar untuk membuatmu memikirkan ulang posisi itu. 661 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 Itu hal besar! 662 00:38:51,620 --> 00:38:54,039 Kita tidak memiliki wewenang 663 00:38:54,040 --> 00:38:56,333 dari rakyat Amerika untuk memilih kepala negara. 664 00:38:56,334 --> 00:38:57,292 - Valid. - Ya. 665 00:38:57,293 --> 00:38:58,418 Tidak. Itu valid. 666 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 Hubungi Menlu. Hubungi Ganon. Ikuti prosedur yang benar. 667 00:39:02,673 --> 00:39:04,299 - Biarkan hukum... - Persetan kau. 668 00:39:04,300 --> 00:39:07,177 ...dan aparat keamanan nasional menentukan langkah selanjutnya. 669 00:39:07,178 --> 00:39:08,386 - Tentu. - Kenapa tidak? 670 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 Jika Grace yakin sudah membuat satu-satunya langkah, Ganon pasti paham. 671 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 Itu omong kosong terbesar yang pernah kudengar. 672 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 - Itu membuat jelas. - Oke. Tak usah jadi wapres. 673 00:39:18,022 --> 00:39:21,024 Dengarkan kata-katamu. Serius. Karena itu menarik. 674 00:39:21,025 --> 00:39:23,902 Ada wanita melakukan gerakan tipikal Hal Wyler. 675 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 Gerakan sepihak "menyelamatkan dunia karena hanya aku yang bisa". 676 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 Dan responsmu atas hal itu adalah melaporkannya pada Miguel Ganon. 677 00:39:32,870 --> 00:39:34,788 Cara bicaramu kasar padaku. 678 00:39:34,789 --> 00:39:39,210 Jika kau menyebut Presiden atau Billie, tapi orang yang mau kau hubungi 679 00:39:40,127 --> 00:39:41,336 posisinya di bawah Grace. 680 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - Tak penting pendapatku. - Akan kutandai di kalender. 681 00:39:44,131 --> 00:39:47,092 Hari di mana Hal Wyler bilang satu-satunya tindakan rasional 682 00:39:47,093 --> 00:39:49,427 adalah melaporkan ini kepada Menlu 683 00:39:49,428 --> 00:39:52,807 agar kita bisa mengakhiri karier seseorang dan mengambil posisinya. 684 00:40:09,907 --> 00:40:11,075 Apa aku lebih bahagia? 685 00:40:11,909 --> 00:40:13,160 Sebelum menikahi Hal? 686 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 Astaga. Aku tak ingat. 687 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 Aku juga. 688 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Kurasa kau tak lebih bahagia. 689 00:40:19,291 --> 00:40:21,334 Tapi ini lebih sedih dari sebelum kau menikah. 690 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 Ya. 691 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 Dulu kami bersinergi. 692 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Sinergi yang epik. 693 00:40:30,219 --> 00:40:33,389 Aku sungguh... Aku percaya bahwa dia bisa berubah. 694 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 Aku banyak berubah, tapi dia tidak. 695 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 Apa? 696 00:40:41,439 --> 00:40:45,192 Sayang, aku di pihakmu. Selalu. 697 00:40:46,026 --> 00:40:48,237 Jika kau tak di pihakku, apa pendapatmu? 698 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 Jika kau di pihak Hal. Aku serius. 699 00:40:55,703 --> 00:40:57,371 Kau ingin dia menjaga sikap. 700 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 Tapi saat dia begitu, kau tak menyadarinya. 701 00:41:02,585 --> 00:41:04,795 Kau bahkan tak bisa mendeteksinya. 702 00:41:06,964 --> 00:41:09,383 Terkadang, aku khawatir bahwa 703 00:41:10,718 --> 00:41:11,927 kau tak menyukainya. 704 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 Kau tak menyukai Hal 705 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 saat dia baik. 706 00:41:36,744 --> 00:41:37,745 Kau masih bangun? 707 00:41:39,622 --> 00:41:40,539 Tidak. 708 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 Kau benar. 709 00:41:48,214 --> 00:41:49,882 Kita harus beri tahu Ganon. 710 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Sungguh? 711 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Ya. 712 00:41:56,347 --> 00:41:57,681 Tapi jangan aku. 713 00:41:59,225 --> 00:42:00,184 Kau yang bilang. 714 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 Kenapa? 715 00:42:03,938 --> 00:42:05,689 Citraku harus terjaga. 716 00:42:08,317 --> 00:42:09,985 Aku ingin menjadi wapres. 717 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 Kau wanita paling menarik yang pernah ada. 718 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - Ya, 'kan? - Kau sangat seksi. 719 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Ya! 720 00:42:27,753 --> 00:42:29,713 Aku tak berniat membuatmu menangis. 721 00:42:31,090 --> 00:42:31,924 Bagus. 722 00:42:35,803 --> 00:42:37,346 Tak masalah bila mau diam. 723 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 Aku paham kita tak bisa lagi bersama. 724 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Seiring waktu, aku mulai paham. 725 00:42:47,481 --> 00:42:49,315 - Aku cuma mau bilang... - Astaga. 726 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Tidak, aku mau bilang 727 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 bahwa kita berpisah karena perasaanmu soal hubungan. 728 00:42:57,199 --> 00:43:00,076 Ada narasi yang menyebut kita putus karena aku salah, 729 00:43:00,077 --> 00:43:01,495 dan itu omong kosong. 730 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 Aku mengangkat masalah dan kau kabur 731 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 karena kau takut berkomitmen. 732 00:43:07,918 --> 00:43:11,546 Dan sebagai teman, sebagai orang yang peduli padamu, 733 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 sebagai orang lain, 734 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 kau harus menghadapinya, atau kau akan sendirian selamanya. 735 00:43:17,052 --> 00:43:18,429 Aku tak mau kau begitu. 736 00:43:22,391 --> 00:43:25,018 Aku paham kenapa ini tak pantas diucapkan saat kerja. 737 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Hai. 738 00:43:26,770 --> 00:43:28,438 Hal harus pergi ke kedubes 739 00:43:28,439 --> 00:43:30,982 dan melakukan panggilan aman ke Menlu. 740 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - Bisakah kau... - Ya. 741 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 Rasanya kita tidak perlu ke Asia, 742 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 tapi kau bisa bahas untuk tahu apa itu penting baginya. 743 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 Mau berjalan-jalan? 744 00:44:11,690 --> 00:44:14,233 Ponsel? Mau disimpan di loker atau di laci? 745 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Terserah. 746 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - Howard? - Ya. Hai. 747 00:44:31,710 --> 00:44:33,586 Kami menghubungi kantor Menlu Ganon. 748 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 Dia akan mengakhiri rapat dan bergabung. 749 00:44:40,302 --> 00:44:41,804 Bisa kau tunggu sebentar? 750 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 Ada hal lain yang perlu kau lakukan untukku. 751 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Ternyata Margaret Thatcher datang ke sini saat ingin merenung. 752 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Dia mengelilingi halaman. - Oh, ya? 753 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 Staf rumah bilang hantunya terlihat berjalan di sana. 754 00:44:56,443 --> 00:45:00,322 Kate, aku butuh jaminanmu bahwa kau takkan beri tahu siapa pun. 755 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 Tentu saja. 756 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 Tak ada konferensi pers berlebihan. 757 00:45:06,495 --> 00:45:07,996 Aku takkan beri tahu siapa pun. 758 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - Dia bergabung. - Terima kasih. 759 00:45:10,124 --> 00:45:12,584 Pak, Dubes Hal Wyler telah terhubung. 760 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - Pagi. - Pagi, Pak. 761 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Maaf mengganggu. 762 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 Duta Besar, aku ingin mempertahankan jabatanku. 763 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Aku paham. - Jadi, kau harus berhenti mengejarnya. 764 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Aku tak begitu. 765 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 Kau yakin? 766 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - Posisi itu yang mengejarku. - Jadi, sudah berakhir? 767 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 Kau telah meninggalkan semua ambisi wapresmu? 768 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Ya. 769 00:45:35,357 --> 00:45:36,650 Lalu kenapa rambutmu ditata? 770 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 Di mana ponselku? Ambil ponselku. 771 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 - Ponsel tak diizinkan. - Sambungkan aku dengan Dubes. 772 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 Bisa hubungi Alysse dan cari tahu kapan Dubes bisa dihubungi? 773 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Hubungi istriku! 774 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - Ini bukan keputusanku. - Itu dia. 775 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 - Dan juga bukan keputusanmu. - Kini aku merasa lega. 776 00:45:55,002 --> 00:45:57,837 - Aku tak suka ditipu. - Kau tak ditipu. 777 00:45:57,838 --> 00:46:00,423 Saking tak sukanya ditipu, ketika aku tahu 778 00:46:00,424 --> 00:46:03,968 bahwa orang udik mengejar posisiku, aku merasa sangat lega. 779 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 Bu, aku tak mau posisimu. 780 00:46:05,679 --> 00:46:08,181 Aku berusaha keras untuk lepas dari ini. 781 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 Tapi jika Presiden memintaku mengabdi, aku setuju. 782 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 Tidak. Jawabannya salah. Kau harus menolak. 783 00:46:15,564 --> 00:46:19,109 Jika kau tak menguasai situasi dan aku malah sebaliknya, 784 00:46:19,610 --> 00:46:22,905 saat sudah jelas bahwa permintaan Presiden muncul dari kecemasan 785 00:46:23,489 --> 00:46:28,368 atau salah paham bahwa gangguan dapat mengubah kerangka fundamental, 786 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 kau harus menolak permintaan Presiden AS. 787 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 Aku sadar kau menghadapi situasi buruk. Itu sangat kompleks. 788 00:46:35,250 --> 00:46:37,126 Sebenarnya, tidak. 789 00:46:37,127 --> 00:46:39,086 Kau akan berbuat hal yang sama. 790 00:46:39,087 --> 00:46:40,213 Mungkin. 791 00:46:40,214 --> 00:46:42,840 Jangan salah paham, aku bersyukur aku tak di posisimu. 792 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 Lalu kini kenapa kau harus jadi wapres? 793 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 Duta Besar, maaf mengganggu. Pak Wyler menelepon. 794 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 Dia bilang mendesak. 795 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 - Serius? - Kate? 796 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 Aku bilang Wapres bahwa aku mau posisinya. Harus kutindaklanjuti. 797 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - Kate, aku melakukan sesuatu. - Apa itu? 798 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 Kukira itu akan lebih baik 799 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 karena bagaimana jika Ganon memikirkan diri sendiri? 800 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, apa yang kau lakukan? 801 00:47:06,198 --> 00:47:09,576 Aku tak bicara dengan Ganon. Aku bicara dengan Presiden. 802 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 Astaga. 803 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 Kate, dia... 804 00:47:15,749 --> 00:47:19,503 - Apa? - Dia... Dia benar-benar marah. 805 00:47:20,212 --> 00:47:21,213 Apa maksudnya? 806 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Dia meninggal, Katie. 807 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 Presiden meninggal. 808 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Bu! 809 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 Kini Grace Penn jadi presiden. 810 00:50:07,087 --> 00:50:10,215 Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina