1
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
Dia menyebut nama lain.
2
00:00:08,383 --> 00:00:10,426
Tadinya, Roylin tak mau membagi info itu.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Kulakukan bagianku,
menyaring hal tak penting.
4
00:00:13,304 --> 00:00:17,267
Mungkin kau bisa jelaskan
apa yang sebenarnya terjadi.
5
00:00:17,851 --> 00:00:19,269
Bagian yang tak kau ceritakan.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
Bu, Wapres sedang menuju ke London.
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,690
Kenapa Wapres datang kemari?
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,525
Untuk mendukung Inggris.
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,319
PM bisa menyampaikan kebenaran,
secara perlahan...
10
00:00:29,320 --> 00:00:31,113
Atau dia bisa tetap diam.
11
00:00:31,114 --> 00:00:32,573
Bukan itu maksudku.
12
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Mungkin kita harus
pertimbangkan saran Wapres.
13
00:00:35,118 --> 00:00:36,368
Kami akan rahasiakan itu.
14
00:00:36,369 --> 00:00:39,038
Itu salah satu opsi.
PM masih mempertimbangkannya.
15
00:00:39,039 --> 00:00:40,706
Kurasa aku tahu pilihannya.
16
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Kau menginspirasi hari ini.
Dengan Trowbridge.
17
00:00:44,002 --> 00:00:46,462
- Apa?
- Kau menanamkan ide besarnya.
18
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
Kau memandunya ke rencana itu.
19
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Kenapa berhenti?
- Kurasa kau paham.
20
00:00:50,467 --> 00:00:53,011
Kau tahu betapa mereka
tak menginginkannya?
21
00:00:53,511 --> 00:00:54,678
Mereka menginginkanmu.
22
00:00:54,679 --> 00:00:56,889
Masih siang di Washington. Billie terjaga.
23
00:00:56,890 --> 00:01:00,184
Akan kuberi tahu dia,
kalau bukan Grace, jelas bukan aku.
24
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
Sedang apa kau? Kate, berikan ponselnya.
25
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
Lepaskan!
26
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Hentikan!
27
00:01:05,565 --> 00:01:08,275
Roylin menyewa Lenkov
untuk mengebom kapal Inggris.
28
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
Tapi bukan Roylin pencetus ide itu.
29
00:01:12,989 --> 00:01:14,407
Grace Penn pencetusnya.
30
00:01:30,799 --> 00:01:34,385
Apa katamu?
31
00:01:37,305 --> 00:01:38,807
Siapa yang melakukan itu?
32
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
Entahlah.
33
00:01:41,935 --> 00:01:43,561
{\an8}- Kita pelakunya?
- Ya?
34
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- Amerika?
- Ya.
35
00:01:47,190 --> 00:01:49,025
{\an8}Kita mengakhiri kemerdekaan Skotlandia?
36
00:01:49,526 --> 00:01:50,734
{\an8}Ya, itu buruk.
37
00:01:50,735 --> 00:01:54,571
Siapa yang peduli Skotlandia?
Mereka baik, tapi iklimnya dingin.
38
00:01:54,572 --> 00:01:57,825
- Biarkan mereka yang memutuskan.
- Demokrasi kecil cenderung lemah.
39
00:01:57,826 --> 00:02:00,829
- Akan ada dua demokrasi. Inggris.
- Tidak, empat.
40
00:02:01,329 --> 00:02:05,542
Jika Irlandia Utara
dan Wales ikut-ikutan, kacau sudah.
41
00:02:06,084 --> 00:02:08,502
Jadi, AS diam-diam meminta aliansinya
42
00:02:08,503 --> 00:02:10,255
menyerang negaranya sendiri.
43
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- Ya.
- Itu buruk sekali.
44
00:02:14,884 --> 00:02:17,302
- Apa perintahnya?
- Yang mana?
45
00:02:17,303 --> 00:02:19,805
Apa ucapan Presiden
yang membuat Grace berpikir,
46
00:02:19,806 --> 00:02:24,018
"Oke, mari buat Inggris mengebom
kapalnya sendiri dan salahkan Iran"?
47
00:02:24,602 --> 00:02:26,437
Presiden tak tahu soal itu.
48
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
Astaga!
49
00:02:32,485 --> 00:02:34,027
Itu alasan Grace kemari?
50
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Mungkin.
51
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
Dia pikir ini ide bagus?
52
00:02:40,451 --> 00:02:42,077
- Dalam pembelaannya...
- Serius?
53
00:02:42,078 --> 00:02:44,246
...seharusnya tidak separah itu.
54
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
- Yang benar saja!
- Terserah.
55
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
Roylin melindungi Grace Penn selama ini.
56
00:02:54,090 --> 00:02:56,592
Kau paham kenapa aku tak mau kau terlibat?
57
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
Ya.
58
00:03:00,471 --> 00:03:03,641
Apa aku berkata kasar
saat kau mencoba melindungiku?
59
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Kita tak boleh diam saja.
60
00:03:11,566 --> 00:03:13,150
- Kau yakin?
- Kita...
61
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Jika kita mempermasalahkannya,
buruk bagi demokrasi.
62
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
Buruk bagi demokrasi?
63
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Hungaria, Polandia, Turki.
- Ya, tapi...
64
00:03:18,698 --> 00:03:21,034
Demokrasi kini kehilangan daya tarik.
65
00:03:24,537 --> 00:03:26,664
- Jangan sampai itu terungkap.
- Ya.
66
00:03:27,832 --> 00:03:30,960
Aku terjaga tiga malam memikirkan ini.
Ini tak boleh terungkap.
67
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
Grace Penn pelakunya.
68
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
Astaga.
69
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Aku harus jadi wapres Amerika Serikat.
70
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Pagi.
71
00:03:53,816 --> 00:03:55,944
- Kau harus makan.
- Aku akan muntah.
72
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
- Selamat pagi!
- Pagi!
73
00:03:58,446 --> 00:04:01,114
- Wapres belum turun?
- Belum. Rapat dengan staf di atas.
74
00:04:01,115 --> 00:04:02,491
- Pagi.
- Pagi.
75
00:04:02,492 --> 00:04:04,201
- Pagi.
- Apa mereka...
76
00:04:04,202 --> 00:04:05,285
Di lantai atas.
77
00:04:05,286 --> 00:04:06,411
Terima kasih.
78
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
- Hei, tak pakai kruk.
- Tidak.
79
00:04:08,289 --> 00:04:12,043
Masih dibalut perban,
tapi semuanya hampir mendekati normal.
80
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Apa?
81
00:04:16,589 --> 00:04:18,215
Dia harus minum kopi.
82
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Aku tak lagi minum kopi. Teh hijau.
- Wah.
83
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Hanya secangkir di pagi hari.
- Sepanjang hari?
84
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Aku manusia baru.
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Duduklah, Pria Tangguh.
86
00:04:27,892 --> 00:04:29,102
Di sebelah sini.
87
00:04:40,989 --> 00:04:43,700
- Kau saja.
- Tidak, yang ini kau saja.
88
00:04:51,249 --> 00:04:53,918
Aku ingin menjadi...
89
00:04:55,962 --> 00:04:57,088
wakil presiden.
90
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Yang benar?
91
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
- Serius?
- Ya.
92
00:05:02,927 --> 00:05:04,011
Boleh aku memelukmu?
93
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
Saat ini, ada 38 pegawai wapres di sini.
94
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
Kurasa kita harus tetap tenang.
95
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Aku berusaha. Sungguh, tapi...
96
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
Aku tahu. Ini hal besar.
97
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Kau bisa menjabat tanganku.
98
00:05:22,989 --> 00:05:23,905
Bu.
99
00:05:23,906 --> 00:05:25,490
Aku mencium janji kesetiaan.
100
00:05:25,491 --> 00:05:26,867
Sudah pasti.
101
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
Sekarang, ini belum berarti apa pun.
102
00:05:29,912 --> 00:05:31,788
Belum ada yang menawariku posisi itu.
103
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Jika itu terjadi, kita harus siap.
104
00:05:34,375 --> 00:05:37,961
Jadi, lakukan apa pun
yang kau anggap perlu
105
00:05:37,962 --> 00:05:39,297
untuk memperkuat ini.
106
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
Dia akan menangis.
107
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Kurasa kau harus berusaha fokus.
108
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Kalian benar.
109
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
Kita mulai sekarang.
110
00:06:00,318 --> 00:06:01,568
- Jangan.
- Kenapa?
111
00:06:01,569 --> 00:06:03,278
- Stuart bilang berwarna.
- Ini.
112
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
Itu tidak berwarna.
113
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
Jangan.
114
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- Aman?
- Hai.
115
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Minggir.
116
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Tak muat di tanganku.
117
00:06:30,431 --> 00:06:31,973
Wah. Mengesankan.
118
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Aku adalah gambaran ideal.
119
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Bagaimana membaca koran
tanpa tintanya mengenai bajuku?
120
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Itu sulit. Kau harus cuci tangan.
121
00:06:38,981 --> 00:06:41,733
Begitu, ya.
Mencuci tangan dengan baju warna begini,
122
00:06:41,734 --> 00:06:44,986
lalu jika kerannya agak liar,
airnya ke mana-mana.
123
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Aku akan dikira pipis di celana.
124
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- Kau tak pernah mengalaminya?
- Tidak.
125
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Hai.
- Selamat pagi, Bu.
126
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
- Semua lancar?
- Aku harus cuci tangan.
127
00:06:57,542 --> 00:06:58,708
Mau menemaniku sarapan?
128
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Tentu.
- Boleh kuantar ke ruang makan, Bu?
129
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Terima kasih.
- Amankan Sayap Selatan.
130
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- Apa semua nyaman?
- Tidurku nyenyak sekali.
131
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Rumahnya menakjubkan. Kerjamu bagus.
132
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Hati-hati.
133
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Tak pernah terpikirkan olehku
untuk berjuang.
134
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
- Untuk posisimu?
- Ya.
135
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
Kenapa begitu?
136
00:07:27,029 --> 00:07:29,990
Mudah bagiku untuk bilang,
"Berdirilah dan melawan,
137
00:07:29,991 --> 00:07:31,783
buatlah mereka membelamu."
138
00:07:31,784 --> 00:07:34,828
Pemahamanmu jauh lebih mendalam
139
00:07:34,829 --> 00:07:37,414
soal betapa sulit
bertugas di Gedung Putih.
140
00:07:37,415 --> 00:07:39,875
Ya. Aku takkan mengacak-acak gedung itu.
141
00:07:39,876 --> 00:07:40,918
Aku hanya
142
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
malu karena kurangnya imajinasiku.
143
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
Apa kau mempertimbangkan...
144
00:07:50,178 --> 00:07:51,137
Untuk tetap menjabat?
145
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Tidak.
146
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
Pada akhirnya, jika ini buruk bagi negara...
147
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Ya.
148
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
Tapi aku menghargai dukungan darimu.
149
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Tentu saja.
150
00:08:03,357 --> 00:08:04,525
Kau orang baik.
151
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
Tidak. Berhentilah bilang begitu.
152
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- Apa?
- Tak apa. Hanya saja ada yang keluar.
153
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Sial. Maaf. Ya ampun.
154
00:08:17,288 --> 00:08:19,289
Jika itu pilihan gaya, itu bagus.
155
00:08:19,290 --> 00:08:21,541
Aku suka mengikatnya. Biasanya bertahan.
156
00:08:21,542 --> 00:08:23,251
- Malah kacau.
- Oh, ya?
157
00:08:23,252 --> 00:08:24,961
Astaga. Jangan sentuh lagi.
158
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Baik.
159
00:08:29,467 --> 00:08:32,887
Sesuai saranmu, aku cuma berusaha
terlihat sedikit lebih...
160
00:08:34,347 --> 00:08:36,181
- Seperti wakil presiden?
- Ya.
161
00:08:36,182 --> 00:08:39,810
Tak apa. Kau bisa bilang.
Terimalah. Kau pilihan yang berani.
162
00:08:40,603 --> 00:08:43,313
Pakar kebijakan luar negeri,
pembuat legasi.
163
00:08:43,314 --> 00:08:47,777
Jika harus ada yang terpilih,
aku hampir merasa senang itu kau.
164
00:08:48,361 --> 00:08:49,820
Itu... Terima kasih.
165
00:08:50,321 --> 00:08:51,155
Itu sangat...
166
00:08:53,199 --> 00:08:54,324
Sekarang aku malu.
167
00:08:54,325 --> 00:08:55,660
Biasakan dirimu.
168
00:08:59,455 --> 00:09:00,748
Jepitan membuat rapi.
169
00:09:07,255 --> 00:09:08,380
Boleh aku masuk?
170
00:09:08,381 --> 00:09:09,423
Tentu.
171
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
Boleh kututup pintunya?
172
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Ya.
173
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Aku hanya... Persetujuan itu penting.
174
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
Ada apa?
175
00:09:22,645 --> 00:09:23,645
Bisa duduk di sini?
176
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
Kau akan menceramahiku lagi
soal penahanan Roylin?
177
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
- Aku ingin melepaskan dia lebih darimu.
- Tidak.
178
00:09:45,918 --> 00:09:47,919
Untuk pertama kalinya,
179
00:09:47,920 --> 00:09:52,300
Dubes antusias menyambut gagasan
untuk menjadi wapres.
180
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
Dengan sukarela jika kesempatan muncul.
181
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
Wah.
182
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Ya.
183
00:09:59,640 --> 00:10:04,019
Tak ada tawaran dari Gedung Putih
dan mungkin tak akan pernah ada.
184
00:10:04,020 --> 00:10:06,354
Jika itu terjadi,
dia harus beri penawaran padaku,
185
00:10:06,355 --> 00:10:08,023
yang mana belum dia lakukan.
186
00:10:08,024 --> 00:10:08,941
Namun,
187
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
aku mau kau terlibat
seiring info berubah secara langsung.
188
00:10:14,989 --> 00:10:19,410
Tidak seperti terakhir kali
saat aku menunda berbagi info.
189
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
Kita bukan satu tim.
Aku tak butuh info secara langsung.
190
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Kurasa harus.
191
00:10:29,420 --> 00:10:32,089
Aku merasa itu salah.
Tentang perpisahan kita.
192
00:10:36,552 --> 00:10:39,305
Aku merasa itu salah.
193
00:10:59,200 --> 00:11:01,951
- Hei. Bisakah kau...
- Tidak.
194
00:11:01,952 --> 00:11:04,538
Aku tidak lagi setuju
akan pembicaraan ini.
195
00:11:09,043 --> 00:11:11,544
Ini hari pertamaku tanpa kruk.
Bisakah mengerti?
196
00:11:11,545 --> 00:11:13,380
- Aku bingung soal ini.
- Aku?
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,297
- Ya.
- Responsku?
198
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
- Ya!
- Apa yang kurespons?
199
00:11:17,510 --> 00:11:20,095
Bosmu mungkin akan pindah
ke negara lain, atau tidak.
200
00:11:20,096 --> 00:11:23,140
Jadi, kau bisa pindah
ke negara lain, atau tidak.
201
00:11:24,350 --> 00:11:27,602
- Ini tak ada artinya.
- Kapan kau akan berhenti menghukumku?
202
00:11:27,603 --> 00:11:31,649
- Aku tidak begitu.
- Kau lari dari tiap percakapan kita.
203
00:11:33,984 --> 00:11:34,819
Kemarilah.
204
00:11:38,656 --> 00:11:40,700
Ini tempat kerjaku.
205
00:11:41,742 --> 00:11:43,244
Aku tak boleh menangis di sini.
206
00:11:43,744 --> 00:11:45,705
Dan meski penampilanku tenang,
207
00:11:46,497 --> 00:11:48,581
perbuatanmu ini sangat menyakitkan.
208
00:11:48,582 --> 00:11:50,500
- Eidra...
- Kau baru saja menutup pintuku
209
00:11:50,501 --> 00:11:54,922
dan duduk di sofaku
agar kau tak perlu berkata apa pun.
210
00:11:58,092 --> 00:12:01,470
Meski begitu, aku kehilangan
ketenanganku di tempat kerja.
211
00:12:03,389 --> 00:12:04,598
Tolong hentikan ini.
212
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Tolong tutup pintunya, Austin.
213
00:12:24,493 --> 00:12:25,995
Lepaskan jasmu.
214
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Bersikaplah seperti orang biasa,
bukan pejabat senior.
215
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
Kita...
216
00:12:47,099 --> 00:12:48,934
Kita berdua harus bekerja sama.
217
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
Diri kita sebelum jatuh ke dalam dosa.
218
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
Apa kita bisa melakukannya?
219
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Bisa.
220
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Bagus.
221
00:13:01,572 --> 00:13:02,740
Aku akan punya sekutu.
222
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
Pagi ini, Lydia bilang
bahwa menurutnya aku harus mundur.
223
00:13:09,371 --> 00:13:10,288
Dia pikir bahwa
224
00:13:10,289 --> 00:13:13,708
meskipun Amerika ingin aku
menenangkan keadaan,
225
00:13:13,709 --> 00:13:16,419
aku harus mundur karena aib yang busuk.
226
00:13:16,420 --> 00:13:18,546
- Aku tak bilang begitu.
- Kau bilang begitu.
227
00:13:18,547 --> 00:13:20,633
Boleh aku menyelesaikan ucapanku?
228
00:13:26,180 --> 00:13:30,099
Nicol berencana
memberi tahu Tom atau Philippa
229
00:13:30,100 --> 00:13:34,062
agar mereka bisa diam-diam menyelidiki
siapa saja pengkhianatnya.
230
00:13:34,063 --> 00:13:35,772
- Dia bungkam.
- Akan kukatakan.
231
00:13:35,773 --> 00:13:37,358
Dia menunda-nunda.
232
00:13:37,942 --> 00:13:41,778
- Wajar. Ini memalukan.
- Terima kasih. Aku tak menyadarinya.
233
00:13:41,779 --> 00:13:44,948
Kau tak cocok untuk tugas ini.
Serahkan pada orang lain.
234
00:13:44,949 --> 00:13:46,449
- Austin?
- Mungkin Austin.
235
00:13:46,450 --> 00:13:49,619
Seseorang tanpa beban jabatanmu
untuk menyelidikinya.
236
00:13:49,620 --> 00:13:52,247
Itu akan menenangkan keadaan. Kau setuju?
237
00:13:52,248 --> 00:13:55,250
- Ini penyelidikan rahasia.
- Bukan, jika kau yang memimpin.
238
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Rupanya egoku yang ingin
aku mengatasi ini sendiri.
239
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
Bukan karena peduli pada integritas
atau keberlangsungan negara ini.
240
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Biarkan Austin bicara.
241
00:14:03,968 --> 00:14:07,638
Austin bisa mengatakan apa pun.
Menurutmu aku harus mundur?
242
00:14:08,347 --> 00:14:10,473
Bukan hal yang bisa kuberikan opini.
243
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Oh, demi Tuhan.
244
00:14:12,309 --> 00:14:15,019
Jika kau ingin mengatasi ini sendiri,
245
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
aku akan menemanimu di tiap langkah.
246
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
Apa sudah lenyap sosok yang kukenal itu?
247
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Nicol, aku bicara dengan PM.
248
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Bicaralah padaku.
- PM yang memutuskan.
249
00:14:30,452 --> 00:14:31,829
- Austin!
- Mundurlah.
250
00:14:38,168 --> 00:14:39,003
Dia benar.
251
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Menjauhlah.
252
00:14:42,256 --> 00:14:44,799
Kau akan membimbing kami sampai akhir,
253
00:14:44,800 --> 00:14:47,510
tapi amarahmu
pada Roylin dan dirimu sendiri...
254
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Terima kasih. Akan kuingat.
255
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- Jangan salahkan Austin.
- Aku memikirkannya.
256
00:14:52,641 --> 00:14:56,145
Berdasarkan saran bijak
dari orang yang kucintai dan kubenci,
257
00:14:57,646 --> 00:15:00,315
keputusan tidak akan diambil hari ini.
258
00:15:00,316 --> 00:15:03,192
Sepertinya patut dipikirkan
tanpa buru-buru.
259
00:15:03,193 --> 00:15:06,446
Sementara itu,
penyelidikan internal rahasia
260
00:15:06,447 --> 00:15:08,489
akan berjalan diam-diam.
261
00:15:08,490 --> 00:15:11,451
Jadi, kita akan beri tahu Tom hari ini.
262
00:15:11,452 --> 00:15:13,369
- Bisakah kita...
- Tom akan menyelidiki.
263
00:15:13,370 --> 00:15:18,374
Tom akan menemukan semua pelaku
dari tragedi buruk ini.
264
00:15:18,375 --> 00:15:21,252
Kau mau aku memulai penyelidikan?
Oke, sudah dimulai.
265
00:15:21,253 --> 00:15:25,340
Setuju jika itu Tom? Kita percaya Tom
sama seperti pada orang lain?
266
00:15:25,341 --> 00:15:28,886
Tentu, kita juga memercayai
Margaret Roylin. Dan kau juga.
267
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Tom orangnya.
268
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
Aku tak tahu, Austin.
269
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Aku tak tahu.
270
00:15:43,025 --> 00:15:44,651
Bu, ada Carole Langetti.
271
00:15:44,652 --> 00:15:46,694
- Carole?
- Boleh aku masuk?
272
00:15:46,695 --> 00:15:48,696
Masuklah! Serius?
273
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
- Hai!
- Hai!
274
00:15:51,367 --> 00:15:52,742
Biar kuambil gelasnya.
275
00:15:52,743 --> 00:15:54,327
- Sial.
- Aku membasahimu?
276
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
Tidak. Tidak basah.
277
00:15:56,372 --> 00:15:57,914
Jangan ambil itu! Ada es.
278
00:15:57,915 --> 00:16:00,249
- Tak ada es batu di tempatnya.
- Ya.
279
00:16:00,250 --> 00:16:01,876
Delapan bulan tanpa es batu.
280
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Kita elegan.
281
00:16:03,253 --> 00:16:04,587
Lihat dirimu.
282
00:16:04,588 --> 00:16:06,506
- Aku tahu.
- Seberapa gila ini?
283
00:16:06,507 --> 00:16:07,882
Aku menyukainya!
284
00:16:07,883 --> 00:16:09,926
Ini memalukan. Aku mirip ibuku.
285
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
- Tidak.
- Mirip.
286
00:16:11,887 --> 00:16:15,974
Dia akan sangat bahagia melihatku begini.
Berapa lama kau di sini?
287
00:16:15,975 --> 00:16:19,435
Sepuluh menit,
tapi aku di kota ini untuk beberapa hari.
288
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Tunggu. Kau pergi sepuluh menit lagi?
289
00:16:21,897 --> 00:16:24,023
Awalnya, aku mau kita makan siang bersama,
290
00:16:24,024 --> 00:16:27,277
tapi Wapres tiba-tiba datang
dan merusak jadwalmu.
291
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
Stuart?
292
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Bu?
293
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
- Di mana Stuart?
- Di sini.
294
00:16:35,411 --> 00:16:36,328
Hei.
295
00:16:37,079 --> 00:16:38,663
Kenapa dia di sini cuma 10 menit?
296
00:16:38,664 --> 00:16:41,332
- Sudah setahun kami tak bertemu.
- Kau ada acara penting.
297
00:16:41,333 --> 00:16:43,876
Kau akan menginap di rumah?
Dia harus menginap di sana.
298
00:16:43,877 --> 00:16:46,796
- Wapres menginap di rumah.
- Ada 100.000 kamar.
299
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
Dinas Rahasia akan menolak.
300
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
Dia dari agensi.
Mereka akan senang dapat bantuan.
301
00:16:51,135 --> 00:16:52,301
Say, tak masalah.
302
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
Tidak. Bagaimana dengan pondoknya?
303
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
Akan kucari tahu.
304
00:16:57,641 --> 00:16:58,976
Ada bangunan tambahan.
305
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
Dia mau bergabung.
306
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kate.
307
00:17:04,565 --> 00:17:05,774
Dia setuju.
308
00:17:08,777 --> 00:17:09,610
Halo?
309
00:17:09,611 --> 00:17:10,904
Ya, aku mendengarmu.
310
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Dia ingin menjadi wakil presiden.
311
00:17:15,117 --> 00:17:16,368
Aku paham.
312
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
Itu saja?
313
00:17:19,705 --> 00:17:21,622
- Terima kasih?
- Ya, sama-sama.
314
00:17:21,623 --> 00:17:23,542
Mari bahas langkah selanjutnya.
315
00:17:24,668 --> 00:17:26,003
Kenapa dia berubah pikiran?
316
00:17:26,879 --> 00:17:29,047
Karena aku berusaha meyakinkannya.
317
00:17:29,048 --> 00:17:33,969
Karena, seperti yang kukatakan,
tidak adalah jeda sebelum ya.
318
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Grace bilang sesuatu?
319
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
Seperti apa?
320
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
Entahlah. Mereka berdiskusi
atau berpura-pura segalanya normal?
321
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Mereka membicarakannya.
Mereka orang dewasa.
322
00:17:46,899 --> 00:17:48,357
- Berlangsung tegang?
- Tidak.
323
00:17:48,358 --> 00:17:51,027
Yah, bak dua wanita tua.
"Kau harus terima posisi itu."
324
00:17:51,028 --> 00:17:53,362
- "Tidak, kau saja."
- Astaga.
325
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
Kapan dia akan mundur?
326
00:17:55,324 --> 00:17:56,158
Grace?
327
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Aku tak tahu.
328
00:17:57,618 --> 00:17:58,744
Kalau sekarang saja?
329
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Ada banyak yang harus diatur.
Akan kuberi tahu saat tiba waktunya.
330
00:18:04,583 --> 00:18:05,959
Kenapa Grace mundur?
331
00:18:08,462 --> 00:18:10,046
- Sudah kujelaskan.
- Sudahkah?
332
00:18:10,047 --> 00:18:11,131
Suaminya.
333
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Begitu, ya?
334
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
Apa dia bilang hal berbeda?
335
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Tidak.
336
00:18:22,684 --> 00:18:24,520
- Apa ada sesuatu...
- Sudah dulu.
337
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Astaga. Terima kasih.
338
00:18:40,160 --> 00:18:43,663
Senang bertemu kalian.
Kalian melakukan pekerjaan hebat.
339
00:18:43,664 --> 00:18:46,457
Presiden berterima kasih atas jasa kalian.
340
00:18:46,458 --> 00:18:49,460
- Bu, suatu kehormatan. Fan berat.
- Terima kasih untuk semuanya.
341
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
Lewat sini.
342
00:18:50,963 --> 00:18:53,756
Sudah lama aku tak kemari.
Gedung ini baru, ya?
343
00:18:53,757 --> 00:18:57,301
Ya, 2018. Ini para pendahuluku.
344
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
Wah. Halo, Tuan-Tuan.
345
00:19:00,931 --> 00:19:03,934
Sebenarnya, ada dubes wanita.
Aku bukan yang pertama. Di mana dia?
346
00:19:05,894 --> 00:19:06,770
Di sana.
347
00:19:08,438 --> 00:19:10,357
- Anne Armstrong.
- Itu dia.
348
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
Mari masuk.
349
00:19:24,705 --> 00:19:28,708
Kau meminta pendapatku tentang ide Lydia.
350
00:19:28,709 --> 00:19:29,918
Ya.
351
00:19:30,836 --> 00:19:31,920
Kau memberikannya.
352
00:19:32,421 --> 00:19:33,380
Terima kasih.
353
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Tom. Senang bertemu denganmu.
354
00:19:36,133 --> 00:19:38,759
- Bagaimana kabar semua?
- Apa ada info dari Rusia?
355
00:19:38,760 --> 00:19:41,679
Kementerian Pertahanan
membuat tuntutan publik
356
00:19:41,680 --> 00:19:43,973
untuk akses ke laporan SAS
357
00:19:43,974 --> 00:19:46,934
tentang pembunuhan tak disengaja Lenkov.
358
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Kuharap kita menolaknya.
- Ya.
359
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Mereka marah, tapi belum ada indikasi
bahwa ini akan jadi lebih serius.
360
00:19:53,817 --> 00:19:54,984
Jika itu berubah...
361
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
Kau akan tahu begitu aku tahu.
362
00:20:01,658 --> 00:20:02,826
Begini...
363
00:20:09,416 --> 00:20:11,043
aku menemukan sesuatu.
364
00:20:12,669 --> 00:20:13,587
Kita...
365
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
Kita punya masalah.
366
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Dengan Rusia?
367
00:20:23,847 --> 00:20:25,432
Bukan dengan Rusia.
368
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Amerika...
369
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
ingin...
370
00:20:41,823 --> 00:20:44,325
berpartisipasi dalam acara besok.
371
00:20:44,326 --> 00:20:45,243
Oke.
372
00:20:45,244 --> 00:20:48,120
AS tahu kita menjalin
hubungan baik dengan Australia.
373
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
Mereka ingin bergabung.
374
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- Dan...
- Apa itu akan membuat Prancis histeris?
375
00:20:56,046 --> 00:20:56,879
Mungkin.
376
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Jadi, kabarkan hal ini ke luar.
377
00:20:59,549 --> 00:21:02,261
Katakan itu bukan niatku.
Aku bersikap sopan.
378
00:21:03,470 --> 00:21:06,348
- AS minta, aku tak bisa menolak.
- Aku akan bicara dengan DGSE.
379
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Pergilah.
380
00:21:10,644 --> 00:21:12,687
- Pak PM.
- Terima kasih untuk kalian.
381
00:21:12,688 --> 00:21:14,481
Pergilah dan tutup pintunya.
382
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
Aku tak menunda,
tapi waktunya tidak tepat.
383
00:21:26,285 --> 00:21:27,159
Menurutmu kapan...
384
00:21:27,160 --> 00:21:28,203
Akan kukabari!
385
00:21:38,463 --> 00:21:39,505
Sudah dinyalakan?
386
00:21:39,506 --> 00:21:40,424
Ya, Pak.
387
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- Dia sudah hadir?
- Ya.
388
00:21:42,884 --> 00:21:43,968
Oke.
389
00:21:43,969 --> 00:21:45,261
- Grace!
- Ya, Pak?
390
00:21:45,262 --> 00:21:47,513
- Bagaimana?
- Bagus. Cukup bagus.
391
00:21:47,514 --> 00:21:49,849
- Apa dia kacau?
- PM baik-baik saja.
392
00:21:49,850 --> 00:21:52,893
- Menlu sangat cemas, tapi...
- Sudah sepantasnya.
393
00:21:52,894 --> 00:21:54,228
GEDUNG PUTIH - KANTOR OVAL
394
00:21:54,229 --> 00:21:57,189
Ada konspirasi di pemerintahannya.
Dia sebaiknya khawatir.
395
00:21:57,190 --> 00:22:00,693
Mereka hati-hati. Tidak buru-buru.
Kita tetap selaras.
396
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Bagus.
397
00:22:03,030 --> 00:22:04,156
Bagaimana menurutmu
398
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
tentang Kate?
399
00:22:08,452 --> 00:22:11,370
Aku paham kenapa dia dipilih.
Butuh sejenak, tapi...
400
00:22:11,371 --> 00:22:13,290
Ya, aku pun begitu.
401
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
Kapan jadwalnya? Kau tahu?
402
00:22:18,503 --> 00:22:20,713
Aku baru dapat telepon dari PM.
403
00:22:20,714 --> 00:22:23,550
Dia ingin membicarakan tentangmu.
404
00:22:31,850 --> 00:22:34,226
Pak Hayford, kau tampan sekali.
405
00:22:34,227 --> 00:22:35,603
Terima kasih, Pensy.
406
00:22:35,604 --> 00:22:37,189
Seperti pangeran.
407
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
Seperti pangeran atau Prince?
408
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
Maaf?
409
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
Prince.
410
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Lupakan.
411
00:22:45,989 --> 00:22:50,494
Cantik. Duta Besar, coba sekarang
melihat tepat ke kamera.
412
00:22:52,829 --> 00:22:53,789
Sudah.
413
00:22:54,706 --> 00:22:55,873
Dia tak menyukaiku.
414
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Lihat dirimu. Barbie ahli strategi.
- Astaga.
415
00:22:58,877 --> 00:23:00,378
Hei. Wapres sudah siap?
416
00:23:00,379 --> 00:23:01,629
Belum.
417
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Hai.
418
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Langetti, mana gaun pestamu?
419
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Kau sedang melihatnya.
420
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- Dia sudah siap?
- Belum.
421
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
Coba lihat, labelnya masih ada?
422
00:23:09,388 --> 00:23:11,430
Coba kulihat. Ya.
423
00:23:11,431 --> 00:23:13,808
- Hai.
- Hai. Wapres hampir siap.
424
00:23:13,809 --> 00:23:16,185
Apa bisa kau bicara dengannya sejenak?
425
00:23:16,186 --> 00:23:17,144
Tentu saja.
426
00:23:17,145 --> 00:23:19,188
Aku akan kembali ke pondok. Bergembiralah.
427
00:23:19,189 --> 00:23:21,565
- Yakin tidak mau bergabung?
- Yakin.
428
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
Kami akan mampir saat pulang.
429
00:23:26,113 --> 00:23:27,905
Apa kau menelepon?
430
00:23:27,906 --> 00:23:28,989
Menelepon siapa?
431
00:23:28,990 --> 00:23:29,908
PM?
432
00:23:30,409 --> 00:23:32,618
Tidak. Trowbridge? Tidak.
433
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Dia menelepon Presiden.
434
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
Oke.
435
00:23:36,415 --> 00:23:38,125
Untuk bilang betapa hebatnya aku.
436
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
Oh. Yah...
437
00:23:41,002 --> 00:23:41,837
Kau memang hebat.
438
00:23:42,421 --> 00:23:44,380
Beberapa bulan lalu,
Rayburn dan Trowbridge
439
00:23:44,381 --> 00:23:47,967
ingin mengangkat seseorang
sebagai kepala nuklir.
440
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
Satu di tiap negara.
441
00:23:50,846 --> 00:23:53,722
Seseorang yang bisa
mengurangi persediaan senjata
442
00:23:53,723 --> 00:23:56,350
dan sekaligus meningkatkan
kapasitas energi nuklir.
443
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Proyek besar.
- Ya.
444
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
Rupanya, PM menganggap
aku orang yang tepat untuk itu.
445
00:24:04,359 --> 00:24:07,028
Dia tak tahu
soal langkah pengunduran diriku.
446
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
Apa Presiden memberitahunya?
447
00:24:12,284 --> 00:24:13,200
Tidak.
448
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
Dia bilang dia akan memikirkannya,
449
00:24:15,036 --> 00:24:19,291
lalu dia meneleponku
dan bilang dia sedang memikirkannya.
450
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Wah.
451
00:24:22,127 --> 00:24:23,044
Itu...
452
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
- Itu artinya...
- Aku mungkin tetap menjabat.
453
00:24:29,092 --> 00:24:29,967
Bagus.
454
00:24:29,968 --> 00:24:33,137
Bukan kabar bagus bagi orang kompeten
yang akan menggantikanku.
455
00:24:33,138 --> 00:24:37,850
Tidak. Itu hanya jika situasinya darurat
dan kau perlu pertolongan.
456
00:24:37,851 --> 00:24:42,980
Jika kau bisa tetap menjabat
dan Presiden siap mendukungmu...
457
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Pertimbangkan itu.
458
00:24:44,357 --> 00:24:47,652
...itu jauh lebih baik bagi semua orang.
459
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Pastinya.
460
00:24:50,280 --> 00:24:53,491
- Aku jadi tak enak. Sudah banyak masalah.
- Tidak.
461
00:24:53,492 --> 00:24:55,951
Kau menata rambutmu ala wakil presiden.
462
00:24:55,952 --> 00:24:57,787
Oh, tidak. Ini...
463
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
Ini...
464
00:24:59,873 --> 00:25:00,998
Ini menyenangkan.
465
00:25:00,999 --> 00:25:03,751
Besok, Presiden akan sadar
bahwa aku masalah.
466
00:25:03,752 --> 00:25:05,878
- Maka berakhir sudah.
- Semoga tidak.
467
00:25:05,879 --> 00:25:09,256
Aku ingin kau tahu,
mana tahu PM membahasnya malam ini.
468
00:25:09,257 --> 00:25:12,010
- Aku tak ingin kau...
- Itu akan membingungkan.
469
00:25:13,136 --> 00:25:15,138
Kini kita siap menghadapi apa pun.
470
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Benar.
471
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Terima kasih. Kau sungguh istimewa.
472
00:25:22,187 --> 00:25:25,690
Aku senang kita berkesempatan
untuk saling mengenal.
473
00:25:47,796 --> 00:25:51,382
- Kepala nuklir?
- Presiden tak memberitahuku soal ini.
474
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
Posisi setelah mundur
atau dalam kapasitasnya sebagai wapres?
475
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
Presiden pikir
dalam kapasitasnya sebagai wapres.
476
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
Presiden mau dia tak mundur?
477
00:25:59,766 --> 00:26:02,059
Ya. Tapi Grace harus mundur.
478
00:26:02,060 --> 00:26:04,144
- Hentikan itu.
- Kau yang hentikan.
479
00:26:04,145 --> 00:26:07,273
Ya, di pihakku. Jangan biarkan Inggris
menjadikan ini masalah.
480
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Presiden ingin dia tetap menjabat?
481
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
Dia akan mundur.
482
00:26:13,738 --> 00:26:17,241
Ini dia, wanita yang ditunggu-tunggu.
Selamat datang di Istana Blenheim.
483
00:26:17,242 --> 00:26:18,534
Aku senang bisa hadir.
484
00:26:18,535 --> 00:26:21,203
Yang terbaik untukmu, Bu.
Foto untuk dikenang.
485
00:26:21,204 --> 00:26:22,371
- Mari?
- Tentu.
486
00:26:22,372 --> 00:26:26,083
Bu, aku baru bicara dengan Billie.
Dia pun terkejut.
487
00:26:26,084 --> 00:26:27,293
Soal kepala nuklir?
488
00:26:27,294 --> 00:26:29,336
Dia butuh waktu untuk memperbaikinya.
489
00:26:29,337 --> 00:26:31,839
Minta Dennison
agar tak membahasnya malam ini.
490
00:26:31,840 --> 00:26:34,008
Laksamana, aku yakin kau kenal Wapres.
491
00:26:34,009 --> 00:26:37,511
Tentu saja. Sebelum kau tiba,
akulah tamu kehormatannya.
492
00:26:37,512 --> 00:26:39,972
Entah kenapa aku tak diundang dari awal.
493
00:26:39,973 --> 00:26:42,433
Aku yakin Kenny tak suka kompetisi ini.
494
00:26:42,434 --> 00:26:45,436
Apa PM akan membahas Wapres
dalam pidatonya?
495
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Mengabaikannya akan tampak aneh.
496
00:26:48,064 --> 00:26:50,983
Trowbridge ingin Grace mengerjakan
proyek pengendalian nuklir.
497
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
Akan lebih baik
jika itu tak dibahas malam ini.
498
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
Bisakah kau...
499
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
Aku minta maaf. Aku tak bisa.
500
00:26:59,576 --> 00:27:00,409
Kenapa?
501
00:27:00,410 --> 00:27:03,787
Aku tak akan lagi menjadi duri
bagi Nicol Trowbridge.
502
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Dia layak kudukung.
503
00:27:05,540 --> 00:27:06,832
Ini bentuk dukungan.
504
00:27:06,833 --> 00:27:09,126
Grace Penn punya isu
yang kau tak mau terlibat.
505
00:27:09,127 --> 00:27:12,171
Kurangnya keyakinan Roylin pada Nicol
mengakibatkan kekejian.
506
00:27:12,172 --> 00:27:14,548
Aku takkan menjatuhkannya
di tiap kesempatan.
507
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
Roylin tak yakin
karena Trowbridge tak kompeten.
508
00:27:17,761 --> 00:27:20,847
Kau tahu aku wakilnya, bukan wakilmu.
509
00:27:21,890 --> 00:27:25,184
Ya, tapi kita punya kerja sama.
Itu tak harus berakhir karena...
510
00:27:25,185 --> 00:27:27,896
Itu kesalahan. Kau mengerti?
511
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
Semuanya.
512
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
- Gagal.
- Kenapa?
513
00:27:50,877 --> 00:27:54,254
Dia mendukung Nicol, mendengarkanku
berarti mengkhianati Nicol.
514
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Kau saja yang beri tahu dia.
515
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
Trowbridge membenciku.
516
00:27:58,301 --> 00:28:00,594
- Sebaliknya.
- Bicara pada sekretarisnya.
517
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- Bilang apa?
- Hal yang kabur.
518
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Biar kupanggil dia.
519
00:28:06,142 --> 00:28:07,518
Sulit dianggap kejutan.
520
00:28:07,519 --> 00:28:10,729
Prancis tak bisa putuskan
apa mereka lebih marah padaku soal Lenkov
521
00:28:10,730 --> 00:28:12,231
atau padamu soal submarine.
522
00:28:12,232 --> 00:28:14,942
- Mereka memilihku.
- Sejujurnya, kau memang pantas.
523
00:28:14,943 --> 00:28:16,985
Mereka pasti akan lupa sebulan lagi.
524
00:28:16,986 --> 00:28:20,155
Sebaiknya begitu. Kami bayar 500 juta euro
untuk melupakan ini.
525
00:28:20,156 --> 00:28:22,408
- Prancis menjual submarine ke India.
- Ya.
526
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
Mereka masih merajuk.
527
00:28:23,618 --> 00:28:24,993
Suami Wakil Presiden
528
00:28:24,994 --> 00:28:29,123
sedang menghadapi kesulitan
dengan lembaga regulasi.
529
00:28:29,124 --> 00:28:31,208
Duta Besar Wyler menyarankan,
530
00:28:31,209 --> 00:28:34,670
saat menikmati perhatian Wakil Presiden,
531
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
sebaiknya kita menghindar
untuk terlalu terlibat dengannya.
532
00:28:39,300 --> 00:28:42,010
Randall, jika kau hanya memiliki
tiga kata sebelum ajalmu...
533
00:28:42,011 --> 00:28:44,514
Jangan membahas tentang kepala nuklir.
534
00:28:51,229 --> 00:28:52,605
Tak begitu sulit, 'kan?
535
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
Pertama-tama, ini bersifat rahasia, oke?
536
00:29:17,422 --> 00:29:18,673
Menenangkan, terima kasih.
537
00:29:19,257 --> 00:29:20,257
Ya.
538
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
Itu dia. Terima kasih, Kenny.
539
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
Prancis.
540
00:29:27,640 --> 00:29:29,517
Aku bahkan belum bilang apa pun.
541
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
Australia tidak loyal pada Prancis.
542
00:29:34,647 --> 00:29:38,192
Australia bilang akan menyambut
submarine buatan mereka
543
00:29:38,193 --> 00:29:41,780
dan kalian meninggalkan mereka
demi submarine kami.
544
00:29:42,572 --> 00:29:45,283
Ini cinta segitiga dan hidung panjang.
545
00:29:46,326 --> 00:29:49,954
Di makan malam kita berikutnya,
kita akan mengundang Prancis.
546
00:29:52,832 --> 00:29:54,584
Dia sangat berkompeten.
547
00:30:00,799 --> 00:30:02,424
Sebagai pengganti delegasi Prancis,
548
00:30:02,425 --> 00:30:05,887
aku dengan bangga
menyambut Wakil Presiden Grace Penn.
549
00:30:13,895 --> 00:30:16,940
Dari Amerika Serikat.
550
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Dia sangat berkompeten untuk tugas ini
551
00:30:22,028 --> 00:30:24,530
bekerja sama dengan kami, Australia,
dan Prancis,
552
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
baik sekarang maupun nanti.
553
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Selamat makan.
554
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
Setuju.
555
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
Apa itu masuk akal bagimu?
556
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Yah, itu cukup bisa dipahami.
557
00:30:50,515 --> 00:30:51,808
Apa yang tak dia sampaikan?
558
00:30:52,851 --> 00:30:53,934
Aku tidak...
559
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
Maaf?
560
00:30:54,978 --> 00:30:57,813
Dia bilang akan menyinggung proyek baruku.
561
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Dia tak menyinggungnya,
lalu dia menatapmu.
562
00:31:01,192 --> 00:31:03,861
Aku tidak paham maksudmu.
563
00:31:03,862 --> 00:31:06,113
Kurasa kau ingin posisi seseorang
564
00:31:06,114 --> 00:31:08,199
dan ingin memastikan itu tersedia.
565
00:31:09,075 --> 00:31:10,451
Bukan itu yang kukejar.
566
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Mirip Peter Cottontail,
tapi Kate tukang sikut.
567
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Kurasa kau salah paham.
568
00:31:15,915 --> 00:31:17,375
Sebaiknya dia berhati-hati.
569
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Beri tahu dia.
570
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
Ini pasti menarik.
571
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Katakan saja.
572
00:31:45,528 --> 00:31:47,572
Duta Besar tahu
573
00:31:48,072 --> 00:31:51,451
bahwa Margaret Roylin
bukan pencetus rencana itu.
574
00:31:53,620 --> 00:31:55,622
Dia tahu siapa pencetusnya.
575
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Maaf.
576
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
Bu, bisa keluar sebentar?
577
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Tentu.
578
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
Tutup pintunya.
579
00:33:23,626 --> 00:33:26,920
Cara tercepat bagi Rusia
untuk menembus pertahanan AL kita
580
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
adalah dengan berlayar
dari Arktika ke Atlantik Utara.
581
00:33:30,466 --> 00:33:34,929
Ini adalah pangkalan militer kita
di Arktika.
582
00:33:35,805 --> 00:33:40,977
Ini pangkalan militer Rusia
di Arktika pada 1995.
583
00:33:41,769 --> 00:33:45,397
Saat ini, ada infanteri, AL, radar,
584
00:33:45,398 --> 00:33:47,649
pencarian dan penyelamatan,
pertahanan udara,
585
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
peningkatan terbesar
sejak Uni Soviet runtuh.
586
00:33:55,116 --> 00:33:58,493
Di sinilah kita kehilangan
submarine tercanggih Rusia
587
00:33:58,494 --> 00:34:00,496
di Atlantik Utara selama tiga pekan.
588
00:34:01,080 --> 00:34:03,540
Di sinilah kita menemukan
submarine Losharik Rusia.
589
00:34:03,541 --> 00:34:06,376
Kita mengetahui posisinya
karena itu terbakar.
590
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
Kita tak tahu berapa jumlahnya,
591
00:34:08,379 --> 00:34:12,467
tapi mereka sepertinya ada di sini,
di sini, di sini, dan di sini.
592
00:34:14,177 --> 00:34:16,345
Ini Creegan.
593
00:34:17,638 --> 00:34:19,014
Kau tahu apa itu Creegan?
594
00:34:19,015 --> 00:34:21,517
Pangkalan submarine nuklir di Skotlandia.
595
00:34:22,018 --> 00:34:25,020
Semua persenjataan nuklir Inggris
berada di Creegan.
596
00:34:25,021 --> 00:34:27,981
Menjadikan mereka
salah satu dari sembilan kekuatan nuklir.
597
00:34:27,982 --> 00:34:30,567
Selain itu, ini satu-satunya
pangkalan di Eropa,
598
00:34:30,568 --> 00:34:32,820
tempat AS melabuhkan submarine nuklir.
599
00:34:33,988 --> 00:34:37,574
Ini satu-satunya lokasi di mana kita
bisa menemukan submarine Rusia
600
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
sebelum itu meluncur
ke Atlantik menuju New York.
601
00:34:41,746 --> 00:34:45,792
Creegan merupakan sasaran utama
di medan perang Eropa.
602
00:34:46,667 --> 00:34:51,588
Skotlandia membenci nuklir
dan campur tangan Inggris,
603
00:34:51,589 --> 00:34:55,176
tapi yang paling mereka benci
adalah menjadi sasaran.
604
00:34:56,385 --> 00:34:58,471
Jika Skotlandia merdeka...
605
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Mereka akan menutup pangkalan itu.
606
00:35:02,767 --> 00:35:03,934
Dalam sekejap.
607
00:35:03,935 --> 00:35:06,269
Setelah pasukan kita ditarik
dari Islandia,
608
00:35:06,270 --> 00:35:08,605
aktivitas submarine Rusia melonjak,
609
00:35:08,606 --> 00:35:10,732
begitu pun dengan pelanggaran udara.
610
00:35:10,733 --> 00:35:14,529
Ketika kita menarik brigade tempur
dari Eropa... Tahu akibatnya?
611
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
Rusia menguasai Krimea.
612
00:35:17,949 --> 00:35:21,744
Apakah mungkin AS dapat merelakan
pangkalan di Skotlandia?
613
00:35:23,454 --> 00:35:24,580
Tidak.
614
00:35:26,290 --> 00:35:28,208
- Tapi kau mendatangi Roylin.
- Kau juga.
615
00:35:28,209 --> 00:35:30,627
- Aku tak memintanya meledakkan kapal.
- Aku juga.
616
00:35:30,628 --> 00:35:33,463
- Seharusnya...
- Cuma kerusakan kecil tanpa korban tewas.
617
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
Jadi, itu bukan salahmu?
618
00:35:37,510 --> 00:35:39,553
Itu sepenuhnya salahku.
619
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
Kau pikir aku akan bilang
itu bukan salahku?
620
00:35:43,141 --> 00:35:45,058
Aku mengakuinya dan bertanggung jawab,
621
00:35:45,059 --> 00:35:47,227
tapi takkan kubiarkan
itu menjatuhkan Presiden.
622
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Itu bagus. Terdengar seperti alasan
untuk merahasiakannya.
623
00:35:51,149 --> 00:35:53,358
Aku tak peduli dengan anggapanmu.
624
00:35:53,359 --> 00:35:56,570
Aku bisa sebut semua nama
43 korban dalam tragedi ini.
625
00:35:56,571 --> 00:35:59,281
Aku tak bisa melakukannya
jika ada 40.000 atau 40 juta
626
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
korban tewas dalam perang nuklir.
627
00:36:06,038 --> 00:36:09,500
Ini wilayah kerjaku. Semua hal sialan ini.
628
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Ini wilayah kerjamu.
629
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Fokus saja pada tugasmu.
630
00:37:17,568 --> 00:37:19,362
Aku akan menyapa Carole.
631
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Bisa kau menemaniku berjalan?
632
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
Dia bilang begitu?
633
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Ya.
634
00:37:32,750 --> 00:37:34,877
Agar Skotlandia tak menutup Creegan.
635
00:37:35,378 --> 00:37:36,295
Ya.
636
00:37:39,340 --> 00:37:41,549
Ini bukan hal sepele.
637
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Tentu saja bukan.
638
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Aku paham.
639
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
Ya.
640
00:37:48,057 --> 00:37:50,601
Kita butuh akses ke pangkalan submarine.
641
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
Dia harus tetap menjabat.
Dia harus pertahankan posisinya.
642
00:37:57,024 --> 00:38:00,861
Dia tidak pantas dihukum
atas keputusan yang memang perlu dibuat.
643
00:38:01,445 --> 00:38:03,029
Aku tak sanggup, Kate.
644
00:38:03,030 --> 00:38:04,864
- Apa opsi lainnya?
- Aku tak sanggup.
645
00:38:04,865 --> 00:38:07,284
Tak ada pencegah nuklir di Atlantik Utara?
646
00:38:07,285 --> 00:38:10,495
- Di semesta mana itu jadi opsi?
- Kurasa itu bukan opsi.
647
00:38:10,496 --> 00:38:14,082
- Dia menghadapi situasi kompleks...
- Dia membuat keputusan sulit.
648
00:38:14,083 --> 00:38:15,458
Semoga Tuhan memberkatinya,
649
00:38:15,459 --> 00:38:18,420
tapi turun tangan
untuk meyakinkan Trowbridge
650
00:38:18,421 --> 00:38:20,505
bahwa dia pemimpin yang dibutuhkan dunia?
651
00:38:20,506 --> 00:38:22,632
Itu bukan realpolitik.
652
00:38:22,633 --> 00:38:24,884
Itu mempertaruhkan kredibilitas AS.
653
00:38:24,885 --> 00:38:29,347
- Dia melakukan hal yang sama denganmu.
- Bisa kita berhenti sejenak
654
00:38:29,348 --> 00:38:31,599
- membahas aku dan fokus padamu?
- Tidak.
655
00:38:31,600 --> 00:38:35,603
Setelah orang-orang berpengaruh dan baik
di kedua sisi Atlantik
656
00:38:35,604 --> 00:38:37,731
bersujud di kakimu...
657
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
Bukan itu maksud ucapanku.
658
00:38:39,191 --> 00:38:41,693
- ...kau akhirnya mempertimbangkan untuk...
- Tidak.
659
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
...jadi wapres. Itu menakutkan.
Tapi, Katie, kau berhasil.
660
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Tak perlu hal besar untuk membuatmu
memikirkan ulang posisi itu.
661
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
Itu hal besar!
662
00:38:51,620 --> 00:38:54,039
Kita tidak memiliki wewenang
663
00:38:54,040 --> 00:38:56,333
dari rakyat Amerika
untuk memilih kepala negara.
664
00:38:56,334 --> 00:38:57,292
- Valid.
- Ya.
665
00:38:57,293 --> 00:38:58,418
Tidak. Itu valid.
666
00:38:58,419 --> 00:39:02,672
Hubungi Menlu. Hubungi Ganon.
Ikuti prosedur yang benar.
667
00:39:02,673 --> 00:39:04,299
- Biarkan hukum...
- Persetan kau.
668
00:39:04,300 --> 00:39:07,177
...dan aparat keamanan nasional
menentukan langkah selanjutnya.
669
00:39:07,178 --> 00:39:08,386
- Tentu.
- Kenapa tidak?
670
00:39:08,387 --> 00:39:12,974
Jika Grace yakin sudah membuat
satu-satunya langkah, Ganon pasti paham.
671
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
Itu omong kosong terbesar
yang pernah kudengar.
672
00:39:15,269 --> 00:39:18,021
- Itu membuat jelas.
- Oke. Tak usah jadi wapres.
673
00:39:18,022 --> 00:39:21,024
Dengarkan kata-katamu. Serius.
Karena itu menarik.
674
00:39:21,025 --> 00:39:23,902
Ada wanita melakukan
gerakan tipikal Hal Wyler.
675
00:39:23,903 --> 00:39:27,822
Gerakan sepihak "menyelamatkan dunia
karena hanya aku yang bisa".
676
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
Dan responsmu atas hal itu
adalah melaporkannya pada Miguel Ganon.
677
00:39:32,870 --> 00:39:34,788
Cara bicaramu kasar padaku.
678
00:39:34,789 --> 00:39:39,210
Jika kau menyebut Presiden atau Billie,
tapi orang yang mau kau hubungi
679
00:39:40,127 --> 00:39:41,336
posisinya di bawah Grace.
680
00:39:41,337 --> 00:39:44,130
- Tak penting pendapatku.
- Akan kutandai di kalender.
681
00:39:44,131 --> 00:39:47,092
Hari di mana Hal Wyler bilang
satu-satunya tindakan rasional
682
00:39:47,093 --> 00:39:49,427
adalah melaporkan ini kepada Menlu
683
00:39:49,428 --> 00:39:52,807
agar kita bisa mengakhiri
karier seseorang dan mengambil posisinya.
684
00:40:09,907 --> 00:40:11,075
Apa aku lebih bahagia?
685
00:40:11,909 --> 00:40:13,160
Sebelum menikahi Hal?
686
00:40:14,078 --> 00:40:15,954
Astaga. Aku tak ingat.
687
00:40:15,955 --> 00:40:16,871
Aku juga.
688
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Kurasa kau tak lebih bahagia.
689
00:40:19,291 --> 00:40:21,334
Tapi ini lebih sedih
dari sebelum kau menikah.
690
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Ya.
691
00:40:24,338 --> 00:40:25,506
Dulu kami bersinergi.
692
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Sinergi yang epik.
693
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
Aku sungguh...
Aku percaya bahwa dia bisa berubah.
694
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Aku banyak berubah, tapi dia tidak.
695
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
Apa?
696
00:40:41,439 --> 00:40:45,192
Sayang, aku di pihakmu. Selalu.
697
00:40:46,026 --> 00:40:48,237
Jika kau tak di pihakku, apa pendapatmu?
698
00:40:51,282 --> 00:40:53,075
Jika kau di pihak Hal. Aku serius.
699
00:40:55,703 --> 00:40:57,371
Kau ingin dia menjaga sikap.
700
00:40:58,747 --> 00:41:01,250
Tapi saat dia begitu,
kau tak menyadarinya.
701
00:41:02,585 --> 00:41:04,795
Kau bahkan tak bisa mendeteksinya.
702
00:41:06,964 --> 00:41:09,383
Terkadang, aku khawatir bahwa
703
00:41:10,718 --> 00:41:11,927
kau tak menyukainya.
704
00:41:13,929 --> 00:41:16,432
Kau tak menyukai Hal
705
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
saat dia baik.
706
00:41:36,744 --> 00:41:37,745
Kau masih bangun?
707
00:41:39,622 --> 00:41:40,539
Tidak.
708
00:41:43,417 --> 00:41:44,335
Kau benar.
709
00:41:48,214 --> 00:41:49,882
Kita harus beri tahu Ganon.
710
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Sungguh?
711
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Ya.
712
00:41:56,347 --> 00:41:57,681
Tapi jangan aku.
713
00:41:59,225 --> 00:42:00,184
Kau yang bilang.
714
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
Kenapa?
715
00:42:03,938 --> 00:42:05,689
Citraku harus terjaga.
716
00:42:08,317 --> 00:42:09,985
Aku ingin menjadi wapres.
717
00:42:15,032 --> 00:42:17,617
Kau wanita paling menarik yang pernah ada.
718
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
- Ya, 'kan?
- Kau sangat seksi.
719
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Ya!
720
00:42:27,753 --> 00:42:29,713
Aku tak berniat membuatmu menangis.
721
00:42:31,090 --> 00:42:31,924
Bagus.
722
00:42:35,803 --> 00:42:37,346
Tak masalah bila mau diam.
723
00:42:40,808 --> 00:42:43,102
Aku paham kita tak bisa lagi bersama.
724
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Seiring waktu, aku mulai paham.
725
00:42:47,481 --> 00:42:49,315
- Aku cuma mau bilang...
- Astaga.
726
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Tidak, aku mau bilang
727
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
bahwa kita berpisah
karena perasaanmu soal hubungan.
728
00:42:57,199 --> 00:43:00,076
Ada narasi yang menyebut kita putus
karena aku salah,
729
00:43:00,077 --> 00:43:01,495
dan itu omong kosong.
730
00:43:02,371 --> 00:43:04,999
Aku mengangkat masalah dan kau kabur
731
00:43:05,958 --> 00:43:07,917
karena kau takut berkomitmen.
732
00:43:07,918 --> 00:43:11,546
Dan sebagai teman,
sebagai orang yang peduli padamu,
733
00:43:11,547 --> 00:43:12,923
sebagai orang lain,
734
00:43:13,591 --> 00:43:17,051
kau harus menghadapinya,
atau kau akan sendirian selamanya.
735
00:43:17,052 --> 00:43:18,429
Aku tak mau kau begitu.
736
00:43:22,391 --> 00:43:25,018
Aku paham kenapa ini
tak pantas diucapkan saat kerja.
737
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Hai.
738
00:43:26,770 --> 00:43:28,438
Hal harus pergi ke kedubes
739
00:43:28,439 --> 00:43:30,982
dan melakukan panggilan aman ke Menlu.
740
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
- Bisakah kau...
- Ya.
741
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
Rasanya kita tidak perlu ke Asia,
742
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
tapi kau bisa bahas
untuk tahu apa itu penting baginya.
743
00:43:56,634 --> 00:43:58,093
Mau berjalan-jalan?
744
00:44:11,690 --> 00:44:14,233
Ponsel? Mau disimpan di loker
atau di laci?
745
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Terserah.
746
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- Howard?
- Ya. Hai.
747
00:44:31,710 --> 00:44:33,586
Kami menghubungi kantor Menlu Ganon.
748
00:44:33,587 --> 00:44:35,923
Dia akan mengakhiri rapat dan bergabung.
749
00:44:40,302 --> 00:44:41,804
Bisa kau tunggu sebentar?
750
00:44:42,971 --> 00:44:45,599
Ada hal lain
yang perlu kau lakukan untukku.
751
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Ternyata Margaret Thatcher
datang ke sini saat ingin merenung.
752
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Dia mengelilingi halaman.
- Oh, ya?
753
00:44:52,022 --> 00:44:56,442
Staf rumah bilang hantunya
terlihat berjalan di sana.
754
00:44:56,443 --> 00:45:00,322
Kate, aku butuh jaminanmu
bahwa kau takkan beri tahu siapa pun.
755
00:45:01,990 --> 00:45:02,824
Tentu saja.
756
00:45:02,825 --> 00:45:04,868
Tak ada konferensi pers berlebihan.
757
00:45:06,495 --> 00:45:07,996
Aku takkan beri tahu siapa pun.
758
00:45:08,497 --> 00:45:10,123
- Dia bergabung.
- Terima kasih.
759
00:45:10,124 --> 00:45:12,584
Pak, Dubes Hal Wyler telah terhubung.
760
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
- Pagi.
- Pagi, Pak.
761
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Maaf mengganggu.
762
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
Duta Besar, aku ingin
mempertahankan jabatanku.
763
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Aku paham.
- Jadi, kau harus berhenti mengejarnya.
764
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Aku tak begitu.
765
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
Kau yakin?
766
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- Posisi itu yang mengejarku.
- Jadi, sudah berakhir?
767
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
Kau telah meninggalkan
semua ambisi wapresmu?
768
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Ya.
769
00:45:35,357 --> 00:45:36,650
Lalu kenapa rambutmu ditata?
770
00:45:39,403 --> 00:45:41,362
Di mana ponselku? Ambil ponselku.
771
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
- Ponsel tak diizinkan.
- Sambungkan aku dengan Dubes.
772
00:45:44,241 --> 00:45:47,326
Bisa hubungi Alysse dan cari tahu
kapan Dubes bisa dihubungi?
773
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Hubungi istriku!
774
00:45:49,580 --> 00:45:51,789
- Ini bukan keputusanku.
- Itu dia.
775
00:45:51,790 --> 00:45:55,001
- Dan juga bukan keputusanmu.
- Kini aku merasa lega.
776
00:45:55,002 --> 00:45:57,837
- Aku tak suka ditipu.
- Kau tak ditipu.
777
00:45:57,838 --> 00:46:00,423
Saking tak sukanya ditipu, ketika aku tahu
778
00:46:00,424 --> 00:46:03,968
bahwa orang udik mengejar posisiku,
aku merasa sangat lega.
779
00:46:03,969 --> 00:46:05,678
Bu, aku tak mau posisimu.
780
00:46:05,679 --> 00:46:08,181
Aku berusaha keras untuk lepas dari ini.
781
00:46:08,182 --> 00:46:11,476
Tapi jika Presiden
memintaku mengabdi, aku setuju.
782
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
Tidak. Jawabannya salah.
Kau harus menolak.
783
00:46:15,564 --> 00:46:19,109
Jika kau tak menguasai situasi
dan aku malah sebaliknya,
784
00:46:19,610 --> 00:46:22,905
saat sudah jelas bahwa permintaan Presiden
muncul dari kecemasan
785
00:46:23,489 --> 00:46:28,368
atau salah paham bahwa gangguan
dapat mengubah kerangka fundamental,
786
00:46:28,952 --> 00:46:31,454
kau harus menolak permintaan Presiden AS.
787
00:46:31,455 --> 00:46:35,249
Aku sadar kau menghadapi situasi buruk.
Itu sangat kompleks.
788
00:46:35,250 --> 00:46:37,126
Sebenarnya, tidak.
789
00:46:37,127 --> 00:46:39,086
Kau akan berbuat hal yang sama.
790
00:46:39,087 --> 00:46:40,213
Mungkin.
791
00:46:40,214 --> 00:46:42,840
Jangan salah paham,
aku bersyukur aku tak di posisimu.
792
00:46:42,841 --> 00:46:45,092
Lalu kini kenapa kau harus jadi wapres?
793
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
Duta Besar, maaf mengganggu.
Pak Wyler menelepon.
794
00:46:49,431 --> 00:46:50,474
Dia bilang mendesak.
795
00:46:53,143 --> 00:46:54,477
- Serius?
- Kate?
796
00:46:54,478 --> 00:46:57,647
Aku bilang Wapres bahwa aku mau posisinya.
Harus kutindaklanjuti.
797
00:46:57,648 --> 00:47:00,191
- Kate, aku melakukan sesuatu.
- Apa itu?
798
00:47:00,192 --> 00:47:01,692
Kukira itu akan lebih baik
799
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
karena bagaimana jika Ganon
memikirkan diri sendiri?
800
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, apa yang kau lakukan?
801
00:47:06,198 --> 00:47:09,576
Aku tak bicara dengan Ganon.
Aku bicara dengan Presiden.
802
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
Astaga.
803
00:47:12,913 --> 00:47:14,081
Kate, dia...
804
00:47:15,749 --> 00:47:19,503
- Apa?
- Dia... Dia benar-benar marah.
805
00:47:20,212 --> 00:47:21,213
Apa maksudnya?
806
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Dia meninggal, Katie.
807
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
Presiden meninggal.
808
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Bu!
809
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Kini Grace Penn jadi presiden.
810
00:50:07,087 --> 00:50:10,215
Terjemahan subtitle oleh Santy Agustina