1 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 Más neveket is mondott. 2 00:00:08,341 --> 00:00:10,426 Nem akarta elmondani, amit mondott. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Megteszem a részem. Kiszűröm, ami lényegtelen. 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 Hé, talán elmondhatnád nekem, hogy mi a fasz folyik itt. 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 Amit eddig kihagytál. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 Asszonyom, az alelnök Londonba tart. 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 Mégis mi a faszért jön ide az alelnök? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,067 A briteket támogatni. 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,319 A miniszterelnök úr vagy kitálal, de lassan... 10 00:00:29,320 --> 00:00:32,573 - Vagy mindent elhallgat. - Nem ezt akartam mondani. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Meghallgathatnánk az alelnök javaslatát. 12 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 Eltussoljuk. 13 00:00:36,369 --> 00:00:40,706 - Ez csak egy opció. Trowbridge még agyal. - Sejtem, mit fog választani. 14 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 Ma nagyon inspiráló volt. Trowbridge-dzsel. 15 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - Miért? - A fülébe ültette a bogarat. 16 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 Ön vezette rá a tervre. 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 - Miért mond le? - Tudja azt. 18 00:00:50,467 --> 00:00:54,678 Tudod, mennyire nem akarják őt? Annyira, hogy téged akarnak! 19 00:00:54,679 --> 00:00:56,889 Billie Washingtonban még ébren van. 20 00:00:56,890 --> 00:01:00,184 Megmondom, hogy ha nem Grace lesz, akkor felejtsen el! 21 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 Mit csinálsz? Add ide a telefont! 22 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 Hagyjál! 23 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 Állj le! 24 00:01:05,440 --> 00:01:08,275 Roylin bérelte fel Lenkovot, hogy lőjön a hajóra. 25 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 De ez nem Roylin ötlete volt. 26 00:01:12,989 --> 00:01:14,074 Hanem Grace Penné. 27 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 A DIPLOMATA 28 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 Mi 29 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 a fasz? 30 00:01:37,430 --> 00:01:38,348 Ki képes erre? 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 Nem tudom. 32 00:01:41,935 --> 00:01:42,768 {\an8}Mi voltunk? 33 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 {\an8}Igen. 34 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- Amerika? - Igen. 35 00:01:47,190 --> 00:01:49,441 {\an8}Mi nyírtuk ki a skót függetlenséget? 36 00:01:49,442 --> 00:01:50,734 {\an8}Igen, szar ügy. 37 00:01:50,735 --> 00:01:54,571 Kit érdekel Skócia? Az emberek kedvesek, állandóan fáznak. 38 00:01:54,572 --> 00:01:57,866 - Hadd döntsenek! - Egy kisebb demokrácia gyengébb. 39 00:01:57,867 --> 00:02:00,787 - Az Egyesült Királysággal kettő. - Nem, négy. 40 00:02:01,287 --> 00:02:05,542 Ha Észak-Írország meg Wales is beindul, az elég nagy gáz. 41 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 Az is, hogy az USA titokban megtámadtatta magával a szövetségesét. 42 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - Igen. - Az nagy gáz. 43 00:02:14,884 --> 00:02:17,302 - Mi volt a parancs? - Milyen parancs? 44 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 Az elnöké, amiből Grace azt szűrte le: 45 00:02:19,806 --> 00:02:22,641 „Mi lenne, ha a britek tökön lőnék magukat, 46 00:02:22,642 --> 00:02:24,018 aztán Iránra kennék?” 47 00:02:24,602 --> 00:02:26,437 Az elnök semmiről sem tud. 48 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 Mi a fasz? 49 00:02:32,527 --> 00:02:34,027 Ezért van itt Penn? 50 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 Valószínűleg. 51 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 És azt hitte, hogy ez jó ötlet? 52 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 - Nem hibáztatom. - Tényleg? 53 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 Ő sem akart ekkora balhét. 54 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 - Ne már! - Jó, csak mondom. 55 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 Roylin végig Grace Pennt fedezte. 56 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 Már érted, miért nem akartalak belekeverni? 57 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 Igen. 58 00:03:00,471 --> 00:03:03,516 És beszóltam neked, miközben csak védeni próbáltál? 59 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 Tennünk kell valamit. 60 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 - Biztosan? - Mi voltunk... 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Ha ebből ügy lesz, az árt a demokráciának! 62 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 A demokráciának? 63 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Magyarok, lengyelek, törökök... - De... 64 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 A demokrácia kezd kimenni a divatból. 65 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 - Nem derülhet ki. - Szerintem se. 66 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 Három napja ezen agyalok, de nem látom a megoldást. 67 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 És hogy Grace Penn... 68 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 Bassza meg! 69 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 Muszáj lesz az USA alelnökének lennem. 70 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 Jó napot! 71 00:03:53,816 --> 00:03:55,944 - Enned kéne valamit. - Kihánynám. 72 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - Jó reggelt! - Üdv! 73 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - Lejött már? - Nem, fent tárgyal a stábbal. 74 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 - Jó reggelt! - Üdv! 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 - Jó reggelt! - A többiek... 76 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 Az emeleten. 77 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 Köszönöm! 78 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 - Hé, nincs mankója! - Nincs. 79 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 A kötés még fent van, de vészesen közeleg a normál állapot. 80 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 Mi az? 81 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 Azért ihatna egy kávét. 82 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Már nem iszom. Zöld tea. - Hűha! 83 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - Reggel egy, aztán semmi. - Egész nap? 84 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 Újjászülettem. 85 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 Üljön le, kemény fiú! 86 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Ide mellém. 87 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 - Mondd te! - Nem, szerintem ezt neked kéne. 88 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 Nos, szeretnék... 89 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 alelnök lenni. 90 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 Ne! 91 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 Komolyan? 92 00:05:03,177 --> 00:05:04,011 Megölelhetem? 93 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 A követségen van vagy 38 alelnöki stábtag, 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 azt hiszem, most jobb a fapofa. 95 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 Jó, én igyekszem. Tényleg, de... 96 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 Tudom. Ez sok. 97 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 Na jó, kezet rázhatunk. 98 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 Asszonyom! 99 00:05:23,906 --> 00:05:25,490 Hűségesküt szimatolok. 100 00:05:25,491 --> 00:05:26,867 Abban biztos lehet! 101 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 Ez még semmit nem jelent. 102 00:05:29,912 --> 00:05:33,833 - Még nem ajánlották fel a posztot. - De készen kell állnunk rá. 103 00:05:34,375 --> 00:05:38,963 Jó. Tegye meg, amit kell, hogy a legjobb formámat hozhassam! 104 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 Elsírja magát. 105 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 Azt hiszem, koncentrálnia kéne. 106 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 Igaza van. 107 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 Neki is állunk. 108 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - Nem. - Miért? 109 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - Színeset mondott. - Ez az. 110 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 Ez nem szín. 111 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 Nem. 112 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - Vigyázat! - Helló! 113 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Arrébb! 114 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 Nincs elég kezem. 115 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 Hűha! Nem semmi. 116 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Csak délibáb vagyok. 117 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Hogy olvassak újságot, hogy ne legyek csupa tinta? 118 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 A dolog trükkje a kézmosás. 119 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 Mondja ön. Ha kezet mosok egy ilyen színben, 120 00:06:41,734 --> 00:06:43,944 és a víz kicsit erősebben jön, 121 00:06:43,945 --> 00:06:44,986 mindent eláztat! 122 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 Mintha bepisiltem volna. 123 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - Önnel még nem fordult elő? - Nem. 124 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - Jó reggelt! - Üdv, asszonyom! 125 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - Minden rendben? - Kezet kell mosnom. 126 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 Reggelizik velem? 127 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Persze. - Elkísérhetem az étkezőbe? 128 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - Köszönöm. - Déli szárny kiürít! 129 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - Minden kényelmes volt? - Remekül aludtam. 130 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 Csodás a ház, remek munkát végez. 131 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 Óvatosan! 132 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 Meg sem fordult a fejemben... hogy küzdjek. 133 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - Az állásáért? - Igen. 134 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 Hogyhogy? 135 00:07:27,029 --> 00:07:29,990 Hát én könnyen beszélek, hogy álljon a sarkára, 136 00:07:29,991 --> 00:07:31,783 és érje el, hogy megvédjék. 137 00:07:31,784 --> 00:07:35,370 De maga sokkal pontosabban rálát, hogy a Fehér Házban 138 00:07:35,371 --> 00:07:37,372 milyen nehéz bármit elérni. 139 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 Na ja. Nem is akarok mindent felforgatni, 140 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 csak... 141 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 zavarba hoz, hogy még csak fel sem merült bennem. 142 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 Várjon, most arra gondol, hogy... 143 00:07:50,178 --> 00:07:51,095 Hogy maradok? 144 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Nem. 145 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 Az végső soron az országnak rossz lenne. 146 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Igen. 147 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 De értékelem a támogatását. 148 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Nincs mit. 149 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 Ön jó ember. 150 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 Dehogy. Ne hajtogassa ezt! 151 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - Mi az? - Semmi, csak kibomlott egy tincs. 152 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 Baszki! Elnézést! Basszus! 153 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 De ha stíluselem, akkor jó! 154 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 Kontyba fogom, többnyire úgy marad. 155 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - Ez egyre rosszabb. - Igen? 156 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 Jézusom! Ne babrálja! 157 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 Jó. 158 00:08:29,467 --> 00:08:33,137 Ahogy javasolta, igyekeztem úgy kinézni... 159 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Mint egy alelnök? 160 00:08:36,265 --> 00:08:39,810 Nem gond, bevallhatja. Büszkén! Ön merész húzás! 161 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 Külpolitikai ász, örökségépítő. 162 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 Mármint ha már leváltanak, szinte már örülök annak, ha ön lesz az. 163 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 Hát ez... Köszönöm. 164 00:08:50,321 --> 00:08:51,155 Nagyon... 165 00:08:53,157 --> 00:08:55,660 - Most én vagyok zavarban. - Szokjon hozzá! 166 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 A hullámcsat segít. 167 00:09:07,255 --> 00:09:09,298 - Nem baj, ha bejövök? - Gyere! 168 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 Oké, ha becsukom? 169 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Aha. 170 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Csak tudod... a beleegyezés fontos. 171 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 Mi a baj? 172 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 Leülhetnénk ide? 173 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 Megint az a műsor, hogy miért van itt Roylin? 174 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - Én szívesebben kipaterolnám, mint te! - Nem. 175 00:09:45,918 --> 00:09:49,004 A nagykövet asszony végre először 176 00:09:49,005 --> 00:09:52,300 fontolóra vette azt az opciót, hogy talán alelnök lesz. 177 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 Önként. Már ha a lehetőség felmerül. 178 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 Azta! 179 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 Hát igen. 180 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 A Fehér Ház még nem kérte fel, és talán nem is fogja. 181 00:10:04,061 --> 00:10:05,270 És ha úgy adódik, 182 00:10:05,271 --> 00:10:08,941 neki engem kell felkérnie, amit még nem tett meg. De... 183 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 szeretném, ha együtt döntenénk, mert képlékeny a helyzet. 184 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 Nem úgy, mint a múltkor, amikor későn szóltam a szituról. 185 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 Nem vagyunk együtt. Nem kell szólnod a fejleményekről. 186 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 Pedig jó lenne. 187 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 Szerintem hiba volt szakítanunk. 188 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 Én úgy érzem, hogy hiba volt. 189 00:10:59,200 --> 00:11:01,910 - Hé! Nem lehetne... - Nem. 190 00:11:01,911 --> 00:11:04,538 Nem! Nem egyezem bele a további diskurzusba. 191 00:11:09,043 --> 00:11:11,544 Most raktam le a mankót, ne szívass már! 192 00:11:11,545 --> 00:11:13,338 - Nem értem, mi ez. - Én? 193 00:11:13,339 --> 00:11:14,297 - Ja. - A reakcióm? 194 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 - Igen! - Mire is reagálok? 195 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 A főnököd más országba költözhet. Vagy nem. 196 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 Szóval te is más országba költözhetsz. Vagy nem. 197 00:11:24,350 --> 00:11:27,602 - Ebben nincs konkrétum. - Meddig akarsz még büntetni? 198 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 - Dehogy büntetlek! - Akárhányszor beszélgetünk, lelépsz! 199 00:11:34,235 --> 00:11:35,403 Gyere közelebb! 200 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 Nekem ez itt a munkahelyem. 201 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 Itt nem sírhatok. 202 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 És bármilyen higgadtnak tűnök is, 203 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 kurvára fáj, amikor ezt csinálod. 204 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 - Eidra... - Becsuktad az ajtót. 205 00:11:50,501 --> 00:11:54,672 Leültél a kanapémra, aztán végül nem mondtál semmit! 206 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 És én mégis kibuktam a munkahelyemen. 207 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 Ez így nem mehet! 208 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Csukja be az ajtót, Austin! 209 00:12:24,452 --> 00:12:26,245 És vegye le azt a kurva zakót! 210 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 Maga emberi lény, nem bürokrata! 211 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 Szóval... 212 00:12:47,183 --> 00:12:49,351 Együtt kell működnünk, ez van. 213 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 Még a „bűnbeesés” előtti énünknek. 214 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 Ön szerint menni fog? 215 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 Igen. 216 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Fantasztikus! 217 00:13:01,489 --> 00:13:02,740 Valaki mellettem áll. 218 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 A nejem ma reggel közölte, hogy szerinte le kell mondanom. 219 00:13:09,330 --> 00:13:12,123 Szerinte hiába az amerikaiak egyértelmű akarata, 220 00:13:12,124 --> 00:13:16,419 hogy stabilizáljam a hazát, el kéne tűnnöm a szégyen bűzös fellegében! 221 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - Én nem ezt mondtam. - Dehogynem. 222 00:13:18,547 --> 00:13:21,050 Egy mondatot legalább befejezhetek? 223 00:13:26,180 --> 00:13:27,807 Úgy volt, elmondja Tomnak. 224 00:13:28,641 --> 00:13:31,726 Vagy Philippának. Hogy csendben kinyomozhassák, 225 00:13:31,727 --> 00:13:35,021 hány rohadt áruló van még köztünk. Senkinek se szólt. 226 00:13:35,022 --> 00:13:37,358 - Majd fogok! - Csak húzza az időt. 227 00:13:37,942 --> 00:13:41,778 - Nem csodálom. Olyan megalázó! - Kösz, nekem fel se tűnt. 228 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 Ez a munka nem neked való! Engedd át másnak! 229 00:13:44,949 --> 00:13:46,491 - Austinnak? - Akár neki. 230 00:13:46,492 --> 00:13:48,159 Aki nálad kevésbé terhelt, 231 00:13:48,160 --> 00:13:52,247 és lefolytatja a vizsgálatot! Ez stabilizálná a hazát! Egyetért? 232 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - Titkos vizsgálat lesz! - Ha te csinálod, nem. 233 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Tehát csak az egóm vihet rá, hogy kiirtsam a férgesét, 234 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 véletlenül sem az, hogy egyben tartanám ezt a kurva országot! 235 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Hallgassuk meg Austint is! 236 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Austin kurvára azt mond, amit akar! Na, lemondjak? 237 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 Ebbe a döntésbe nem szólnék bele. 238 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Ó, Jézus fasza... 239 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 Ha úgy érzi, hogy ön akar a végére járni, 240 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 akkor én minden lépésében támogatom. 241 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 Hová lett a férfi, akivel feltörtem? 242 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Én a miniszterelnökhöz beszélek. 243 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Hozzám beszéljen! - Erről ő dönt. 244 00:14:30,452 --> 00:14:31,996 - Austin! - Mondjon le! 245 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 Igaza van. 246 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 Oldalogjon el! 247 00:14:42,256 --> 00:14:47,510 A tanácsait szívesen vesszük majd, de túl dühös Roylinra és saját magára... 248 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Köszönöm. Értettem. 249 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - Ne őt hibáztasd! - Jó, még átgondolom. 250 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 Bölcs tanácsot kaptam a szeretteimtől és az utáltjaimtól. 251 00:14:57,646 --> 00:15:02,610 A döntést mindenesetre nem ma hozom meg. Ehhez egy ezredmásodpercnél több kell. 252 00:15:03,277 --> 00:15:08,489 Addig is a titkos belső vizsgálatunk zavartalanul folyhat, titokban! 253 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 Szóval ma beavatjuk Tomot is. 254 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - És ha simán... - Tom utánanéz. 255 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 És Tom megtalál minden elkövetőt, aki részt vett ebben a tetves paródiában. 256 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 Indítsak kivizsgálást, ugye? Jó, elindult. 257 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 Jó, ha Tom csinálja? Benne megbízunk, ahogy mindenki másban is? 258 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 Bár persze Roylinban is megbíztunk. És bennetek is. 259 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 Tom csinálja. 260 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 Nem tudom, Austin. 261 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 Nem tudom. 262 00:15:42,524 --> 00:15:44,651 Asszonyom! Carole Langetti van itt. 263 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 - Carole? - Bejöhetek? 264 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 Hogy a viharba ne? Hát te? 265 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - Szia! - Szia! 266 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 Elveszem azt a poharat. 267 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - Baszki! - Leöntöttelek? 268 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 Nem. Semmi gáz. 269 00:15:56,372 --> 00:15:57,997 Ne vigye el! Jég van benne. 270 00:15:57,998 --> 00:16:00,249 Á! Ahol ő lakik, ott nincs jég. 271 00:16:00,250 --> 00:16:03,252 - Nyolc hónap jégkocka nélkül! - Ez flancos hely! 272 00:16:03,253 --> 00:16:04,587 Nézzenek oda! 273 00:16:04,588 --> 00:16:06,506 Tudom. Őrület, nem? 274 00:16:06,507 --> 00:16:07,882 Imádom! 275 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 Megalázó, tisztára, mint anyám! 276 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - Dehogyis! - De igen. 277 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 Ő persze betojna örömében, ha így látna. Meddig maradsz? 278 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 Hát itt úgy tíz percig, de a városban még pár napig. 279 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Várj! Tíz perc múlva már mész is? 280 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 Hát, egy ebédre jó lettem volna, 281 00:16:24,024 --> 00:16:27,277 aztán jött az alelnök, és szétbaszta a napirendedet. 282 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 Stuart? 283 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 Asszonyom? 284 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 - Hol van Stuart? - Jelen! 285 00:16:37,037 --> 00:16:38,663 Miért csak futólag van itt? 286 00:16:38,664 --> 00:16:41,332 - Egy éve nem láttam. - Ez a te nagy napod! 287 00:16:41,333 --> 00:16:43,876 A rezidencián alszol? Ott kéne aludnia. 288 00:16:43,877 --> 00:16:46,796 - Ott az alelnök lakik. - Százezer szobánk van. 289 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 A titkosszolgálat megvétózná. 290 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 Ő CIA-s! Még örülnének is, ha segítene. 291 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 Tényleg nem gond. 292 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 De. Gond. És a kis ház? 293 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 Rákérdezek. 294 00:16:57,599 --> 00:16:58,976 Vannak melléképületeim. 295 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 Benne van. 296 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 Kate. 297 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 Igent mondott. 298 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 Halló? 299 00:17:09,611 --> 00:17:10,696 Igen, hallom. 300 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 Kate szeretne alelnök lenni. 301 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 Vettem. 302 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 Ennyi? 303 00:17:19,705 --> 00:17:21,706 - Köszönöm. - Igen, szívesen. 304 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 Beszéljünk a továbbiakról! 305 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 Hogyhogy így döntött? 306 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 Hát mert folyamatosan győzködtem, 307 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 és mert ahogy megmondtam önnek, a „nem” csak egy megálló az „igen” felé. 308 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 Grace mondott valamit? 309 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 Mármint? 310 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 Nem tudom. Beszéltek róla, vagy tettetik, hogy minden oké? 311 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 Ja, beszéltek róla. Felnőtt emberek. 312 00:17:46,899 --> 00:17:48,441 - Nincs marakodás? - Nincs. 313 00:17:48,442 --> 00:17:51,027 Mint két öreg hölgy. „Neked kéne lenned!” 314 00:17:51,028 --> 00:17:53,362 - „Nem, inkább neked!” - Jézusom! 315 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 Mikor dobják ki? 316 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 Grace-t? 317 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Nem tudom. 318 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 Mondjuk most? 319 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Sok variábilis tényező van a pakliban. Ha itt az idő, szólok. 320 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 Miért is mond le Grace? 321 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 - Már mondtam. - Igen? 322 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 A férje miatt. 323 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 Tényleg? 324 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 Ő mást mondott? 325 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 Nem. 326 00:18:22,726 --> 00:18:24,436 - Van bármi... - Mennem kell. 327 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 Szentséges ég! Köszönöm! 328 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 Nagyon örültem! Mindannyian fantasztikus munkát végeznek! 329 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 Az elnök úr rendkívül hálás a szolgálatukért. 330 00:18:46,458 --> 00:18:49,502 - Megtiszteltetés. A rajongója vagyok. - Köszönjük. 331 00:18:49,503 --> 00:18:50,878 Erre tessék! 332 00:18:50,879 --> 00:18:53,756 Évek óta nem jártam itt. Ez új épület, ugye? 333 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 Igen, 2018-as. Íme, az elődeim! 334 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 A mindenit, helló, uraim! 335 00:19:00,848 --> 00:19:03,934 Van köztük egy nő, nem én vagyok az első. Hol is van? 336 00:19:05,894 --> 00:19:06,812 Ott! 337 00:19:08,438 --> 00:19:10,274 - Anne Armstrong. - Ott van. 338 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 Jöjjön be! 339 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 Ön kérdezte, hogy mit szólok Lydia ötletéhez. 340 00:19:30,919 --> 00:19:32,336 És ön el is mondta. 341 00:19:32,337 --> 00:19:33,297 Köszönöm. 342 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 Tom! Jó, hogy látom! 343 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 - Hogy vagyunk? - Mit tudunk az oroszoktól? 344 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 A védelmi minisztérium nyilvánosan követeli 345 00:19:41,680 --> 00:19:46,934 a Lenkov „véletlen” megöléséről szóló katonai jelentéshez való hozzáférést. 346 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Remélem, nemet mondtunk. - Igen. 347 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Ez csak dedós hiszti, nincs jele annak, hogy eszkalálódna. 348 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 Jó. De ha mégis... 349 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 Azonnal jelzem önnek. 350 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 Szóval... 351 00:20:09,416 --> 00:20:11,043 Megtudtam valamit. 352 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 Van... 353 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 Van egy kis gond. 354 00:20:18,383 --> 00:20:19,301 Oroszországgal? 355 00:20:23,847 --> 00:20:24,848 Nem velük. 356 00:20:33,065 --> 00:20:34,858 Az amerikaiak... 357 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 szeretnének... 358 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 ott lenni a holnapi partin. 359 00:20:45,327 --> 00:20:48,120 Hallottak az üzletünkről az ausztrálokkal, 360 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 és ők is beszállnának. 361 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - És... - Nem fognak kiakadni a franciák? 362 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 De, lehet. 363 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 Szóval hintse el az infót, 364 00:20:59,549 --> 00:21:02,261 hogy ez nem szándékos! Csak udvariasság. 365 00:21:03,470 --> 00:21:04,804 Nem mondhattam nemet. 366 00:21:04,805 --> 00:21:06,765 Beszélek a hírszerzésükkel. 367 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Jó. Elmehet. 368 00:21:10,602 --> 00:21:12,853 - Miniszterelnök úr! - Köszönöm, uraim. 369 00:21:12,854 --> 00:21:15,065 Menjenek már, baszom alássan! 370 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 Nem az időt húzom, nem volt alkalmas. 371 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 És mikor lesz... 372 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 Majd szólok! 373 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 Bekapcsolta már? 374 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 Igen, uram. 375 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - Ott van már? - Igen. 376 00:21:42,884 --> 00:21:45,261 - Oké. Grace! - Igen, uram? 377 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - Hogy ment? - Jól. Egész jól. 378 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - Nagyon kivan? - Trowbridge megvan. 379 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 - A külügyminiszter ideges, de... - Jól is teszi. 380 00:21:52,894 --> 00:21:54,145 OVÁLIS IRODA 381 00:21:54,146 --> 00:21:57,189 Összeesküvés a kormányán belül... Jobb is, ha ideges. 382 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 Nem sietik el, semmi hirtelen döntés, nincs nézeteltérés. 383 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 Helyes. 384 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 Mit gondol 385 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 a nőről? 386 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 Értem, miért vonzó jelölt. Időbe telt, de... 387 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 Na igen, nekem se két perc volt. 388 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 Tudja, mi a menetrend? 389 00:22:18,754 --> 00:22:23,550 Nos, most hívott a miniszterelnök. Önről akart beszélni velem. 390 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 Mr. Hayford, hogy maga milyen fess! 391 00:22:34,227 --> 00:22:36,605 - Köszönöm, Pensy. - Akár egy herceg. 392 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 Mint egy herceg? Vagy mint Prince? 393 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 Tessék? 394 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 Prince. 395 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 Hagyjuk! 396 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 Gyönyörű! Jó, nagykövet asszony, most próbáljunk a lencsébe nézni! 397 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 Meg is vagyunk. 398 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 Ki nem állhat. 399 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - Nézd már, a kis geostratéga Barbie! - Istenem! 400 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 Na, lejött már? 401 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 Még nem. 402 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 Halló! 403 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 Hé! Langetti, hol a nagyestélyid? 404 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Ez lenne az. 405 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - Lejött már? - Nem. 406 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 Hé, nincs itt egy címke? 407 00:23:09,388 --> 00:23:11,430 Mutasd! De, van. 408 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 - Üdv! - Helló! Mindjárt elkészül. 409 00:23:13,809 --> 00:23:16,185 De kérdezi, hogy tudnának-e beszélni. 410 00:23:16,186 --> 00:23:19,188 - Persze. - Visszamegyek a házba! Jó mulatást! 411 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - Biztos nem jössz? - Tuti. 412 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 Oké, ha megjöttünk, beugrom! 413 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 Maga szólt neki? 414 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 Kinek? 415 00:23:28,990 --> 00:23:30,324 A miniszterelnöknek. 416 00:23:30,325 --> 00:23:32,618 Nem. Trowbridge-nek? Nem. 417 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Felhívta az elnököt. 418 00:23:35,497 --> 00:23:38,125 - Oké... - Hogy elmondja, mekkora kincs vagyok. 419 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 Ó! Hát... 420 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 Hiszen az. 421 00:23:42,421 --> 00:23:44,755 Nemrég Rayburn és Trowbridge kitalálta, 422 00:23:44,756 --> 00:23:47,967 hogy kineveznének pár úgynevezett „atomcárt”. 423 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 Minden országban egyet. 424 00:23:50,846 --> 00:23:53,722 Aki kidolgozná a fegyverkészlet csökkentését, 425 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 közben növelné a nukleáris kapacitásunkat. 426 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Az nagy felelősség. - Igen. 427 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 A jelek szerint a miniszterelnök rám gondolt. 428 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 Nem tud a távozásomról. 429 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 És az elnök úr beavatta? 430 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 Nem. 431 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 Azt mondta, még átgondolja, 432 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 aztán felhívott, és azt mondta, hogy gondolkodik rajta. 433 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 Hűha! 434 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 Ez... 435 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - Ezek szerint... - Talán maradok. 436 00:24:29,134 --> 00:24:29,967 Nagyszerű! 437 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 Az én kedves, kompetens utódjelöltemnek ez rossz hír. 438 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 Nem, az csak vészhelyzeti forgatókönyv, ha tűzoltásra lenne szükség. 439 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 Ha maradhat, és az elnök kész önt támogatni... 440 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 Gondolkodik rajta. 441 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 Az mindenkinek sokkal jobb lenne. 442 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 Kétségkívül. 443 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 - Olyan kínos ez! Nagy volt a felhajtás. - Dehogy! 444 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 Még a haját is alelnökösen hordta. 445 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 Jaj, dehogy! Ez... 446 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 Ez... 447 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 Tetszik így. 448 00:25:00,999 --> 00:25:03,918 Holnap az elnök rájön, hogy csak a bajt hozom rá. 449 00:25:03,919 --> 00:25:05,878 - És kész, vége. - Remélem, nem. 450 00:25:05,879 --> 00:25:09,298 Csak akartam, hogy tudja, ha Trowbridge ma felhozza. 451 00:25:09,299 --> 00:25:12,010 - Nem akartam önt... - Az zavaros lett volna. 452 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 Most már bármire készen állunk. 453 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 Igen. 454 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 Köszönöm. Önben tényleg van valami. 455 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 És igazán örülök, hogy megismerkedtünk. 456 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - „Atomcár?” - Az elnök velem sem egyeztette. 457 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 Az alelnökség helyett, vagy alelnöki minőségében? 458 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Úgy gondolja, alelnöki minőségében. 459 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 Szerinte maradhat? 460 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 Igen. Pedig nem. 461 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 - Állítsd le! - Te állítsd le! 462 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 Itt oké. De te meg tartsd a briteket a seggükön! 463 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Azt akarja, hogy maradjon? 464 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 Hát nem marad. 465 00:26:13,738 --> 00:26:17,241 Megjött az est díszvendége! Üdv a Blenheim kastélyban! 466 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 Megtiszteltetés. 467 00:26:18,535 --> 00:26:21,203 Önnek csak a legjobbat! Fotó a törikönyvbe? 468 00:26:21,204 --> 00:26:22,371 - Mehet? - Hogyne. 469 00:26:22,372 --> 00:26:26,166 Asszonyom! Most beszéltem Billie-vel, ő is ugyanúgy meglepődött. 470 00:26:26,167 --> 00:26:27,293 Az atomcáron? 471 00:26:27,294 --> 00:26:29,336 Időbe telik, amíg visszacsinálja. 472 00:26:29,337 --> 00:26:31,922 Szólj Dennisonnak, hogy nem kerülhet szóba! 473 00:26:31,923 --> 00:26:37,636 - Tengernagy úr! Ismeri az alelnököt. - Hogyne! Eddig én voltam a díszvendég. 474 00:26:37,637 --> 00:26:42,433 - Nem értem, alapból miért nem hívtak meg. - Kenny nem bírná a konkurenciát. 475 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 Trowbridge megemlíti a beszédében az alelnököt? 476 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 Furcsa lenne, ha ignorálná. 477 00:26:48,023 --> 00:26:50,983 Trowbridge bevonná Pennt egy atomsorompó-projektbe. 478 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 Jobb lenne, ha ez ma este nem kerülne szóba. 479 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 Megtenné... 480 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 Attól tartok, nem lehet. 481 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 Miért? 482 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 Többé nem állok Nicol Trowbridge útjába. 483 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 Megérdemli a támogatásomat. 484 00:27:05,540 --> 00:27:09,126 Ez támogatás! Penn-nek vannak ügyei, amikből jobb kimaradni. 485 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 Roylin nem bízott meg Nicolban, szörnyű vége lett. 486 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 Én nem fogom minduntalan elgáncsolni. 487 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 Azért nem bízott, mert alkalmatlan! 488 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 De én az ő katonája vagyok, nem az öné. 489 00:27:21,890 --> 00:27:25,184 Persze! De ott a partnerségünk! Ne szakítsuk meg csak... 490 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 Az hiba volt. Hát nem érti? 491 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 Úgy, ahogy van. 492 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - Ráfaragtunk. - Miért? 493 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 Neki Nicol az első, és ha rám hallgatna, őt árulná el. 494 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 Mondd el te! 495 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 Trowbridge-nek? Utál engem. 496 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - Imád. - Kapja el Randallt! 497 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - Mit mondjak? - Ködösítsen! 498 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 Majd én. 499 00:28:06,184 --> 00:28:07,518 Nem volt váratlan. 500 00:28:07,519 --> 00:28:09,144 A franciák rám dühösebbek 501 00:28:09,145 --> 00:28:12,231 a Lenkov-ügyben, vagy önre a tengeralattjáró-ügyben? 502 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 - Úgy tűnik, rám. - Őszintén, rászolgált. 503 00:28:14,943 --> 00:28:16,944 Egy hónap, és továbblépnek. 504 00:28:16,945 --> 00:28:20,155 Ajánlom is, baszki, adtunk rá nekik félmilliárd eurót. 505 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 - India kapja a hajókat. - Igen. 506 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 És még duzzognak. 507 00:28:23,618 --> 00:28:29,123 Az alelnök asszony férjének meggyűlt a baja egy szabályozó hatósággal. 508 00:28:29,124 --> 00:28:31,208 Wyler nagykövet asszony javaslata, 509 00:28:31,209 --> 00:28:34,670 hogy sütkérezzünk nyugodtan az alelnök figyelmében, 510 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 de a beszédeink során maradjunk tőle tisztes távolságban. 511 00:28:39,300 --> 00:28:42,011 Ha a halálos ágyán három szót mondhatna... 512 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 Ne említse az atomcárokat! 513 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 Nem volt nehéz, ugye? 514 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 Ami itt elhangzik, köztünk marad? 515 00:29:17,422 --> 00:29:20,257 - Megnyugtató, köszönöm. - Köztünk marad. 516 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 Helyes. Köszönöm, Kenny. 517 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 A franciák. 518 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 Még semmit sem mondtam. 519 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 Önök becsapták a franciákat. 520 00:29:34,647 --> 00:29:38,108 Azt ígérték, hogy megveszik a remek tengeralattjáróikat, 521 00:29:38,109 --> 00:29:41,196 de cserben hagyták őket, és a mieinket választották. 522 00:29:42,572 --> 00:29:44,699 Valaki beleüti az orrát a románcba. 523 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 A lényeg: a legközelebbi vacsorára meghívjuk a franciákat. 524 00:29:52,832 --> 00:29:54,584 Ő igazán alkalmas... 525 00:30:00,757 --> 00:30:02,382 A francia delegáció helyett 526 00:30:02,383 --> 00:30:05,970 igazán megtisztelő, hogy köszönthetem körünkben Grace Pennt! 527 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 Az Amerikai Egyesült Államok alelnökét. 528 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 Igazán alkalmas erre a feladatra, 529 00:30:22,028 --> 00:30:26,574 hogy velünk, önökkel és a franciákkal együtt dolgozzon itt és most. 530 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 Bon appétit. 531 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 Úgy van! 532 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 Ön értett ebből bármit? 533 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 Nos, a levesig eljutottunk. 534 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 Mit hagyott ki? 535 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 Nem igazán... 536 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 Mire gondol? 537 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 Mondta, hogy említi majd az új feladatomat. 538 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 Mégsem tette. Majd egyből önre nézett. 539 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 Nem tudom, hogy most mire céloz. 540 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 Szerintem ön kinézett egy posztot, és tesz is érte, hogy megüresedjen. 541 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 Nekem nem a poszt kell. 542 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 Az ártatlan nyuszika egy sunyi törtető. 543 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 Szerintem ezt félreértette. 544 00:31:15,915 --> 00:31:17,500 Lehetne óvatosabb a neje. 545 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Mondd meg! 546 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 Ugye valami jó? 547 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 Ki vele! 548 00:31:45,528 --> 00:31:47,821 A nagykövet asszony tudja, 549 00:31:47,822 --> 00:31:51,451 hogy Margaret Roylin terve nem a saját fejéből pattant ki. 550 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 Sőt, azt is tudja, hogy kiéből. 551 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 Elnézést! 552 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 Asszonyom, velem jönne, kérem? 553 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 Persze. 554 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 Ajtó! 555 00:33:23,626 --> 00:33:25,252 Az oroszok a leggyorsabban 556 00:33:25,253 --> 00:33:29,549 úgy törik át a tengeri védelmünket, ha a Jeges-tengerről erre jönnek. 557 00:33:30,466 --> 00:33:34,929 Ezek a katonai támaszpontjaink a Jeges-tengernél. 558 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 Az oroszok '95-ben még csak ezeken a pontokon állomásoztak. 559 00:33:41,769 --> 00:33:47,649 Ma már van gyalogságuk, hajóik, radarjaik, mentőszolgálatuk, légvédelmük, 560 00:33:47,650 --> 00:33:50,778 a Szovjetunió bukása óta nem fegyverkeztek így. 561 00:33:55,116 --> 00:34:00,496 Itt vesztettük szem elől három hétre a legfejlettebb orosz tengeralattjárókat. 562 00:34:01,080 --> 00:34:02,080 Itt találtuk meg 563 00:34:02,081 --> 00:34:06,376 a Losarik nevű tengeralattjárójukat, de csak mert kigyulladt! 564 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 Nem tudjuk, mennyi lehet még, 565 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 de gyanítjuk, hogy van még itt, itt, itt és itt is. 566 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 Ez meg itt Creegan. 567 00:34:17,638 --> 00:34:19,139 Tudja, hogy az mi? 568 00:34:19,140 --> 00:34:21,808 Egy atomtengeralattjáró-bázis Skóciában. 569 00:34:21,809 --> 00:34:25,020 Az Egyesült Királyság teljes atomarzenálja ott van, 570 00:34:25,021 --> 00:34:27,981 ez teszi őket a kilenc atomhatalom egyikévé. 571 00:34:27,982 --> 00:34:32,820 És ez az egyetlen európai bázis, ahol dokkolhat a tengeralattjáró-flottánk. 572 00:34:33,946 --> 00:34:37,574 Az utolsó pont, ahol kiszúrhatunk egy orosz tengeralattjárót, 573 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 mielőtt átszeli az Atlanti-óceánt New York felé. 574 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 Creegan az első számú célpont az európai hadszíntéren. 575 00:34:46,667 --> 00:34:51,588 A skótok atomellenesek, utálják az angolok hatalmi fölényét, 576 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 azt meg főleg, ha a homlokukon villog a célkereszt. 577 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 Ha Skócia függetlenné vált volna... 578 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 Bezárták volna a bázist. 579 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 Egy pillanat alatt. 580 00:35:04,519 --> 00:35:06,269 Amikor kivonultunk Izlandról, 581 00:35:06,270 --> 00:35:10,732 kilőtt az orosz tengeralattjáró-aktivitás, ahogy a légtérsértés is. 582 00:35:10,733 --> 00:35:14,529 Amikor kivontuk a dandárjainkat Európából... Tudja valaki? 583 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 Moszkva annektálta a Krímet. 584 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 Van olyan univerzum, ahol az USA nélkülözheti a skót bázist? 585 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 Nincs. 586 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - De Roylinhoz fordult. - Ön is. 587 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 - Nem hajórobbantásra kértem. - Én sem. 588 00:35:30,628 --> 00:35:33,463 - A cél az volt... - Sérült hajó, zéró halott. 589 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 Szóval nem ön a hibás? 590 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 Teljes mértékben az én hibám. 591 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 Ön szerint arra célzok, hogy nem így van? 592 00:35:43,141 --> 00:35:47,227 Beismerem, felvállalom, de nem hagyom, hogy az elnök belebukjon. 593 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Ez elég kényelmesen hangzik. Jó ürügy, hogy elsunnyogja! 594 00:35:51,149 --> 00:35:53,358 Leszarom, hogy önnek minek hangzik. 595 00:35:53,359 --> 00:35:56,570 Meg tudom nevezni a hajórobbantás mind a 43 áldozatát. 596 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 Ugyanez nem menne egy nukleáris konfliktus 597 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 40 ezer vagy 40 millió halottjával! 598 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 Nekem ekkora a játéktáblám. Ilyen istenverte nagy! 599 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 Ez meg az öné. 600 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 Törődjön a saját dolgával! 601 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 Beköszönök Carole-hoz. 602 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 Kijössz velem egy kicsit? 603 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 Ezt mondta? 604 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Igen. 605 00:37:32,875 --> 00:37:35,002 Hogy ne zárják be a creegani bázist? 606 00:37:35,503 --> 00:37:36,379 Ja. 607 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 Mármint ez nem hülyeség. 608 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Persze hogy nem. 609 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 Megértem. 610 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 Hát ja. 611 00:37:48,057 --> 00:37:50,726 Kell hozzáférés egy tengeralattjáró-bázishoz. 612 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 Maradnia kéne. Meg kell maradnia a posztján. 613 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 Ne büntessük azért, mert meghozott egy szükséges döntést! 614 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 Nekem ez nem megy, Kate. 615 00:38:03,030 --> 00:38:04,864 - Mi az alternatíva? - Nem. 616 00:38:04,865 --> 00:38:07,200 Hogy nincs nukleáris elrettentő erőnk? 617 00:38:07,201 --> 00:38:10,495 - Ez mégis hol opció? - Nem hiszem, hogy ez opció volt. 618 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 - Egy komplex, következményekkel... - Nehéz döntést hozott. 619 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 És a jó ég megáldja, de az a húzás, hogy meggyőzi Nicol Trowbridge-et, 620 00:38:18,421 --> 00:38:22,632 hogy ő az a vezető, aki a világnak kell? Ez nem reálpolitika. 621 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 Ez kockáztatja az USA hitelességét. 622 00:38:24,885 --> 00:38:29,347 - Te is pontosan ezt tennéd! - Lehetne ezt most másképp? 623 00:38:29,348 --> 00:38:31,599 - Hogy ez rólad szóljon, ne rólam? - Nem. 624 00:38:31,600 --> 00:38:35,603 Miután az Atlanti-óceán két oldalának összes nagykutyája 625 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 konkrétan leborult a lábad elé... 626 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 Nem ezért mondom. 627 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 - ...végre méltóztattad megfontolni... - Nem. 628 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ...az alelnökséget. Félelmetes volt. De Katie, megcsináltad! 629 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Erre te egy nyúlfarknyi problémától máris meghátrálsz! 630 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 Elég nagy az a nyúlfarok! 631 00:38:51,620 --> 00:38:56,333 Minket nem hatalmazott fel Amerika népe, hogy államfőt válasszunk! 632 00:38:56,334 --> 00:38:57,375 - Ez igaz. - Ja. 633 00:38:57,376 --> 00:38:58,418 Nem. Totál igaz. 634 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 Akkor hívd fel a külügyminisztert, hívd fel Ganont! Dobd be a sztorit! 635 00:39:02,673 --> 00:39:04,382 - A bíróságok... - Baszki! 636 00:39:04,383 --> 00:39:07,260 ...és a nemzetbiztonságiak eldöntik, mi legyen. 637 00:39:07,261 --> 00:39:08,386 - Persze. - Miért? 638 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 Ha Penn olyan rohadt biztos benne, hogy nem volt más opció, Ganon megérti. 639 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 Ekkora faszságot még nem hallottam! 640 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 - Ami nagy szó. - Jól van. Ne legyél alelnök! 641 00:39:18,022 --> 00:39:21,066 Figyeled, mit mondasz? Ajánlom, mert eszméletlen! 642 00:39:21,067 --> 00:39:23,902 Egy nő meglép egy klasszikus Hal Wyler-trükköt! 643 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 Bedob egy egyoldalú „csak én tudom megmenteni a világot” kártyát! 644 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 És erre az a válaszod, hogy jelentést küldesz róla Ganonnek? 645 00:39:32,912 --> 00:39:34,788 Nem oké, ahogy beszélsz velem. 646 00:39:34,789 --> 00:39:38,667 Az elnöknek vagy Billie-nek, jó! De annak, akire azt mondtad, 647 00:39:40,211 --> 00:39:41,336 egy nyakon ülő orr? 648 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - Mindegy, minek tartom. - Beírom a naptáramba. 649 00:39:44,131 --> 00:39:47,342 Hal Wyler ma azt mondta, az egyetlen racionális lépés 650 00:39:47,343 --> 00:39:51,346 leadni a drótot a fejeseknek, hogy elcsesszük valaki karrierjét, 651 00:39:51,347 --> 00:39:52,807 puszta törtetésből. 652 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 Boldogabb voltam? 653 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 Hal előtt? 654 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 Hú, baszki! Nem is emlékszem. 655 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 Én sem. 656 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 Szerintem nem voltál az. 657 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 De most szomorúbb vagy. 658 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 Hát ja. 659 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 A közepe jó volt. 660 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 Az rohadt jó volt. 661 00:40:30,219 --> 00:40:33,389 Én komolyan elhittem, hogy meg tud változni. 662 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 Én sokat változtam. Ő meg semmit. 663 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 Mi az? 664 00:40:41,439 --> 00:40:45,192 Édesem, én a te pártodon állok. Mindig. 665 00:40:46,110 --> 00:40:48,237 És ha nem ott állnál, mit mondanál? 666 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Ha Hal mellett állnál. Komolyan. 667 00:40:55,786 --> 00:40:57,455 Elvárod, hogy rendes legyen, 668 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 de amikor az, azt te nem látod. 669 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 Észre sem veszed. 670 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 Néha aggódom, hogy... 671 00:41:10,718 --> 00:41:11,927 ez neked nem jön be. 672 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 Hogy nem is szereted, 673 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 amikor jó. 674 00:41:36,827 --> 00:41:37,745 Ébren vagy? 675 00:41:39,622 --> 00:41:40,539 Nem. 676 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 Igazad van. 677 00:41:48,255 --> 00:41:49,798 Szólnunk kell Ganonnek. 678 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 Tényleg? 679 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 Igen. 680 00:41:56,347 --> 00:41:57,681 De nem nekem kéne. 681 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 Hanem neked. 682 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 Miért? 683 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 Tiszta nyilvános imidzs kell. 684 00:42:08,317 --> 00:42:09,985 Alelnök akarok lenni. 685 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 Ilyen kibaszott szexi nőt még sosem láttam. 686 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - Ugye? - Veszettül dögös vagy. 687 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 Tudom! 688 00:42:27,753 --> 00:42:29,588 Nem akarlak megríkatni. 689 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 Jó. 690 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 Nem muszáj csevegnünk. 691 00:42:40,808 --> 00:42:43,185 Vágom, hogy nem akarsz újra összejönni. 692 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 Idővel kezdem felfogni, mit akarsz. 693 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 - De elmondanám... - Jézusom! 694 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 Nem, szeretném elmondani, 695 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 hogy azért szakítottunk, mert te rettegsz a kapcsolatoktól. 696 00:42:57,199 --> 00:43:01,620 Egy bizonyos elmélet szerint azért, mert hibáztam, de ez baromság. 697 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 Bedobtam egy csavart, mire te leléptél! 698 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 Félsz az elköteleződéstől. 699 00:43:07,918 --> 00:43:11,546 És mint barát, mint valaki, akinek fontos vagy, 700 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 szimplán mint ember, 701 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 javaslom, hogy oldd meg, ha nem akarsz egyedül meghalni. 702 00:43:17,052 --> 00:43:18,470 Azt nem kívánom neked. 703 00:43:22,391 --> 00:43:25,018 Oké, értem, miért nem munkahelyi téma ez. 704 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Helló! 705 00:43:26,770 --> 00:43:30,982 Halnek fel kéne hívnia a külügyminisztert a követségi védett vonalról. 706 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - Tudna... - Igen. 707 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 Nem hiszem, hogy átugrunk Ázsiába, 708 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 de vesse fel neki, lássuk, mennyire fontos neki az ügy! 709 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 Nem sétálunk egyet? 710 00:44:11,690 --> 00:44:14,233 Mobilt! Bezárjuk, vagy jó lesz a fakkban? 711 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 Nekem mindegy. 712 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - Howard! - Igen. Üdv! 713 00:44:31,710 --> 00:44:35,923 Már felhívtuk Ganon úr irodáját, most végez egy meetinggel, és jön is. 714 00:44:40,302 --> 00:44:42,012 Itt maradna még egy kicsit? 715 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 Igazából lenne még egy kérésem. 716 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 Állítólag Margaret Thatcher is ide járt elmélkedni. 717 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - Körbe-körbe járkált. - Igen? 718 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 A személyzet szerint látták a szellemét, ahogy rója a köröket. 719 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 Kate, biztosítania kell afelől, hogy senkinek sem mondja el. 720 00:45:01,990 --> 00:45:04,868 - Hogyne. - Nem hősködik sajtótájékoztatókon... 721 00:45:06,578 --> 00:45:07,996 Nem mondom el senkinek. 722 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - Itt is van. - Köszönöm. 723 00:45:10,124 --> 00:45:12,668 Uram, Hal Wyler nagykövet van a vonalban. 724 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - Üdv! - Jó reggelt! 725 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 Elnézést a zavarásért. 726 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 Nagykövet asszony, én megtartanám az állásomat. 727 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Ezt megértem. - Tehát ne hajszolja tovább! 728 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Nem fogom. 729 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 Biztos ebben? 730 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - Az hajszolt engem. - Akkor ennyi volt? 731 00:45:30,018 --> 00:45:33,689 - Lemondott minden alelnöki ambíciójáról? - Igen. 732 00:45:35,441 --> 00:45:36,650 Akkor mi ez a konty? 733 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 Hol a mobilom? Adja a mobilomat! 734 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 - Itt tilos a mobil. - Hívják a nagykövetet! 735 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 Megkérdezné Alysse-t, hogy a nagykövet elérhető-e? 736 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Hívja fel a nejemet! 737 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - Ez nem az én döntésem. - Hát igaz! 738 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 - De nem is az öné. - Ez hatalmas megkönnyebbülés. 739 00:45:55,002 --> 00:45:57,837 - Utálom, ha bepaliznak. - Senki nem teszi. 740 00:45:57,838 --> 00:46:00,548 Annyira, hogy hiába csak egy törtető suttyó 741 00:46:00,549 --> 00:46:03,968 nyomul az állásomra, szívből örülök, hogy kiderült. 742 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 Nekem nem kell az állása! 743 00:46:05,679 --> 00:46:08,181 Próbáltam elkerülni, mint a pestist! 744 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 De ha az elnök felkér, hogy szolgáljam, igent mondok. 745 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 Nem! Ez helytelen válasz! A helyes a nem! 746 00:46:15,564 --> 00:46:19,109 Ha ön nincs eléggé képben, a jelenlegi alelnök meg igen, 747 00:46:19,610 --> 00:46:22,905 akkor nyilván az elnök szorongásából ered a leváltás. 748 00:46:23,489 --> 00:46:25,198 Vagy abból a félreértésből, 749 00:46:25,199 --> 00:46:28,826 hogy ha megrázza a hógömböt, akkor minden megváltozik! 750 00:46:28,827 --> 00:46:31,454 Ilyenkor nemet mond az amerikai elnöknek is! 751 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 Értem, nehéz helyzetbe került, ami szörnyen komplikált volt. 752 00:46:35,250 --> 00:46:37,126 Még csak nem is volt az. 753 00:46:37,127 --> 00:46:39,086 Ön ugyanezt tette volna. 754 00:46:39,087 --> 00:46:40,213 Talán igen. 755 00:46:40,214 --> 00:46:42,840 Ürülök, hogy nem voltam az ön posztján. 756 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 Akkor most mi a faszért pályázik rá? 757 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 Nagykövet asszony! Elnézést, de Mr. Wyler keresi önt. 758 00:46:49,431 --> 00:46:50,891 Azt mondja, sürgős. 759 00:46:53,143 --> 00:46:54,393 - Tényleg? - Kate? 760 00:46:54,394 --> 00:46:57,647 Közöltem Penn-nel, hogy kell a melója, folytatást vár. 761 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - Kate, elcsesztem. - Mit csináltál? 762 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 Gondoltam, jobb így, 763 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 hátha Ganon a hasznára fordítja... 764 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal! Mit műveltél? 765 00:47:06,198 --> 00:47:09,576 Nem Ganonnel beszéltem, hanem az elnökkel. 766 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 A kurva életbe már! 767 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 Kate! A dolog... 768 00:47:15,749 --> 00:47:19,503 - Mi az? - A dolog nagyon felzaklatta. 769 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 Ezt hogy érted? 770 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Meghalt, Katie. 771 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 Az elnök halott. 772 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Asszonyom! 773 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 Grace Penn az elnök. 774 00:50:07,087 --> 00:50:09,381 A feliratot fordította: Büki Gabriella