1
00:00:06,256 --> 00:00:07,841
Más neveket is mondott.
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,426
Nem akarta elmondani, amit mondott.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Megteszem a részem.
Kiszűröm, ami lényegtelen.
4
00:00:13,304 --> 00:00:17,267
Hé, talán elmondhatnád nekem,
hogy mi a fasz folyik itt.
5
00:00:17,934 --> 00:00:19,269
Amit eddig kihagytál.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,312
Asszonyom, az alelnök Londonba tart.
7
00:00:22,313 --> 00:00:24,690
Mégis mi a faszért jön ide az alelnök?
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,067
A briteket támogatni.
9
00:00:26,609 --> 00:00:29,319
A miniszterelnök úr vagy kitálal,
de lassan...
10
00:00:29,320 --> 00:00:32,573
- Vagy mindent elhallgat.
- Nem ezt akartam mondani.
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Meghallgathatnánk az alelnök javaslatát.
12
00:00:35,118 --> 00:00:36,368
Eltussoljuk.
13
00:00:36,369 --> 00:00:40,706
- Ez csak egy opció. Trowbridge még agyal.
- Sejtem, mit fog választani.
14
00:00:40,707 --> 00:00:44,001
Ma nagyon inspiráló volt.
Trowbridge-dzsel.
15
00:00:44,002 --> 00:00:46,462
- Miért?
- A fülébe ültette a bogarat.
16
00:00:46,463 --> 00:00:48,547
Ön vezette rá a tervre.
17
00:00:48,548 --> 00:00:50,466
- Miért mond le?
- Tudja azt.
18
00:00:50,467 --> 00:00:54,678
Tudod, mennyire nem akarják őt?
Annyira, hogy téged akarnak!
19
00:00:54,679 --> 00:00:56,889
Billie Washingtonban még ébren van.
20
00:00:56,890 --> 00:01:00,184
Megmondom, hogy ha nem Grace lesz,
akkor felejtsen el!
21
00:01:00,185 --> 00:01:02,311
Mit csinálsz? Add ide a telefont!
22
00:01:02,312 --> 00:01:03,437
Hagyjál!
23
00:01:03,438 --> 00:01:04,355
Állj le!
24
00:01:05,440 --> 00:01:08,275
Roylin bérelte fel Lenkovot,
hogy lőjön a hajóra.
25
00:01:08,276 --> 00:01:11,112
De ez nem Roylin ötlete volt.
26
00:01:12,989 --> 00:01:14,074
Hanem Grace Penné.
27
00:01:24,167 --> 00:01:27,295
A DIPLOMATA
28
00:01:30,799 --> 00:01:31,716
Mi
29
00:01:32,926 --> 00:01:34,385
a fasz?
30
00:01:37,430 --> 00:01:38,348
Ki képes erre?
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,351
Nem tudom.
32
00:01:41,935 --> 00:01:42,768
{\an8}Mi voltunk?
33
00:01:42,769 --> 00:01:43,686
{\an8}Igen.
34
00:01:44,896 --> 00:01:46,481
{\an8}- Amerika?
- Igen.
35
00:01:47,190 --> 00:01:49,441
{\an8}Mi nyírtuk ki a skót függetlenséget?
36
00:01:49,442 --> 00:01:50,734
{\an8}Igen, szar ügy.
37
00:01:50,735 --> 00:01:54,571
Kit érdekel Skócia?
Az emberek kedvesek, állandóan fáznak.
38
00:01:54,572 --> 00:01:57,866
- Hadd döntsenek!
- Egy kisebb demokrácia gyengébb.
39
00:01:57,867 --> 00:02:00,787
- Az Egyesült Királysággal kettő.
- Nem, négy.
40
00:02:01,287 --> 00:02:05,542
Ha Észak-Írország meg Wales is beindul,
az elég nagy gáz.
41
00:02:06,167 --> 00:02:10,130
Az is, hogy az USA titokban
megtámadtatta magával a szövetségesét.
42
00:02:10,797 --> 00:02:13,591
- Igen.
- Az nagy gáz.
43
00:02:14,884 --> 00:02:17,302
- Mi volt a parancs?
- Milyen parancs?
44
00:02:17,303 --> 00:02:19,805
Az elnöké, amiből Grace azt szűrte le:
45
00:02:19,806 --> 00:02:22,641
„Mi lenne,
ha a britek tökön lőnék magukat,
46
00:02:22,642 --> 00:02:24,018
aztán Iránra kennék?”
47
00:02:24,602 --> 00:02:26,437
Az elnök semmiről sem tud.
48
00:02:28,273 --> 00:02:30,316
Mi a fasz?
49
00:02:32,527 --> 00:02:34,027
Ezért van itt Penn?
50
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
Valószínűleg.
51
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
És azt hitte, hogy ez jó ötlet?
52
00:02:40,451 --> 00:02:42,077
- Nem hibáztatom.
- Tényleg?
53
00:02:42,078 --> 00:02:44,246
Ő sem akart ekkora balhét.
54
00:02:44,247 --> 00:02:46,124
- Ne már!
- Jó, csak mondom.
55
00:02:49,669 --> 00:02:53,131
Roylin végig Grace Pennt fedezte.
56
00:02:54,090 --> 00:02:56,592
Már érted,
miért nem akartalak belekeverni?
57
00:02:56,593 --> 00:02:57,510
Igen.
58
00:03:00,471 --> 00:03:03,516
És beszóltam neked,
miközben csak védeni próbáltál?
59
00:03:07,896 --> 00:03:09,397
Tennünk kell valamit.
60
00:03:11,566 --> 00:03:13,150
- Biztosan?
- Mi voltunk...
61
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Ha ebből ügy lesz, az árt a demokráciának!
62
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
A demokráciának?
63
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Magyarok, lengyelek, törökök...
- De...
64
00:03:18,698 --> 00:03:21,201
A demokrácia kezd kimenni a divatból.
65
00:03:24,537 --> 00:03:26,873
- Nem derülhet ki.
- Szerintem se.
66
00:03:27,832 --> 00:03:30,960
Három napja ezen agyalok,
de nem látom a megoldást.
67
00:03:33,588 --> 00:03:34,964
És hogy Grace Penn...
68
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
Bassza meg!
69
00:03:44,432 --> 00:03:46,893
Muszáj lesz az USA alelnökének lennem.
70
00:03:52,023 --> 00:03:52,941
Jó napot!
71
00:03:53,816 --> 00:03:55,944
- Enned kéne valamit.
- Kihánynám.
72
00:03:56,444 --> 00:03:57,862
- Jó reggelt!
- Üdv!
73
00:03:58,446 --> 00:04:01,114
- Lejött már?
- Nem, fent tárgyal a stábbal.
74
00:04:01,115 --> 00:04:02,491
- Jó reggelt!
- Üdv!
75
00:04:02,492 --> 00:04:04,201
- Jó reggelt!
- A többiek...
76
00:04:04,202 --> 00:04:05,285
Az emeleten.
77
00:04:05,286 --> 00:04:06,411
Köszönöm!
78
00:04:06,412 --> 00:04:08,288
- Hé, nincs mankója!
- Nincs.
79
00:04:08,289 --> 00:04:12,043
A kötés még fent van,
de vészesen közeleg a normál állapot.
80
00:04:14,754 --> 00:04:15,588
Mi az?
81
00:04:16,589 --> 00:04:18,215
Azért ihatna egy kávét.
82
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Már nem iszom. Zöld tea.
- Hűha!
83
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- Reggel egy, aztán semmi.
- Egész nap?
84
00:04:23,012 --> 00:04:24,096
Újjászülettem.
85
00:04:24,097 --> 00:04:25,431
Üljön le, kemény fiú!
86
00:04:27,892 --> 00:04:28,935
Ide mellém.
87
00:04:40,989 --> 00:04:43,908
- Mondd te!
- Nem, szerintem ezt neked kéne.
88
00:04:51,249 --> 00:04:53,751
Nos, szeretnék...
89
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
alelnök lenni.
90
00:04:58,339 --> 00:04:59,173
Ne!
91
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
Komolyan?
92
00:05:03,177 --> 00:05:04,011
Megölelhetem?
93
00:05:04,012 --> 00:05:07,306
A követségen van vagy 38 alelnöki stábtag,
94
00:05:07,307 --> 00:05:09,349
azt hiszem, most jobb a fapofa.
95
00:05:09,350 --> 00:05:11,727
Jó, én igyekszem. Tényleg, de...
96
00:05:11,728 --> 00:05:13,271
Tudom. Ez sok.
97
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
Na jó, kezet rázhatunk.
98
00:05:22,989 --> 00:05:23,905
Asszonyom!
99
00:05:23,906 --> 00:05:25,490
Hűségesküt szimatolok.
100
00:05:25,491 --> 00:05:26,867
Abban biztos lehet!
101
00:05:26,868 --> 00:05:29,370
Ez még semmit nem jelent.
102
00:05:29,912 --> 00:05:33,833
- Még nem ajánlották fel a posztot.
- De készen kell állnunk rá.
103
00:05:34,375 --> 00:05:38,963
Jó. Tegye meg, amit kell,
hogy a legjobb formámat hozhassam!
104
00:05:43,468 --> 00:05:44,384
Elsírja magát.
105
00:05:44,385 --> 00:05:46,636
Azt hiszem, koncentrálnia kéne.
106
00:05:46,637 --> 00:05:48,514
Igaza van.
107
00:05:50,975 --> 00:05:52,310
Neki is állunk.
108
00:06:00,318 --> 00:06:01,568
- Nem.
- Miért?
109
00:06:01,569 --> 00:06:03,278
- Színeset mondott.
- Ez az.
110
00:06:03,279 --> 00:06:04,781
Ez nem szín.
111
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
Nem.
112
00:06:18,669 --> 00:06:20,712
- Vigyázat!
- Helló!
113
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Arrébb!
114
00:06:24,050 --> 00:06:25,510
Nincs elég kezem.
115
00:06:30,431 --> 00:06:31,973
Hűha! Nem semmi.
116
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Csak délibáb vagyok.
117
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Hogy olvassak újságot,
hogy ne legyek csupa tinta?
118
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
A dolog trükkje a kézmosás.
119
00:06:38,981 --> 00:06:41,733
Mondja ön.
Ha kezet mosok egy ilyen színben,
120
00:06:41,734 --> 00:06:43,944
és a víz kicsit erősebben jön,
121
00:06:43,945 --> 00:06:44,986
mindent eláztat!
122
00:06:44,987 --> 00:06:47,115
Mintha bepisiltem volna.
123
00:06:48,449 --> 00:06:50,742
- Önnel még nem fordult elő?
- Nem.
124
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- Jó reggelt!
- Üdv, asszonyom!
125
00:06:53,955 --> 00:06:56,332
- Minden rendben?
- Kezet kell mosnom.
126
00:06:57,542 --> 00:06:58,708
Reggelizik velem?
127
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Persze.
- Elkísérhetem az étkezőbe?
128
00:07:00,962 --> 00:07:02,963
- Köszönöm.
- Déli szárny kiürít!
129
00:07:02,964 --> 00:07:05,716
- Minden kényelmes volt?
- Remekül aludtam.
130
00:07:07,051 --> 00:07:09,220
Csodás a ház, remek munkát végez.
131
00:07:11,097 --> 00:07:12,265
Óvatosan!
132
00:07:17,228 --> 00:07:20,356
Meg sem fordult a fejemben... hogy küzdjek.
133
00:07:21,107 --> 00:07:23,317
- Az állásáért?
- Igen.
134
00:07:24,527 --> 00:07:25,445
Hogyhogy?
135
00:07:27,029 --> 00:07:29,990
Hát én könnyen beszélek,
hogy álljon a sarkára,
136
00:07:29,991 --> 00:07:31,783
és érje el, hogy megvédjék.
137
00:07:31,784 --> 00:07:35,370
De maga sokkal pontosabban rálát,
hogy a Fehér Házban
138
00:07:35,371 --> 00:07:37,372
milyen nehéz bármit elérni.
139
00:07:37,373 --> 00:07:39,875
Na ja. Nem is akarok mindent felforgatni,
140
00:07:39,876 --> 00:07:40,793
csak...
141
00:07:42,503 --> 00:07:45,423
zavarba hoz,
hogy még csak fel sem merült bennem.
142
00:07:47,508 --> 00:07:49,677
Várjon, most arra gondol, hogy...
143
00:07:50,178 --> 00:07:51,095
Hogy maradok?
144
00:07:52,096 --> 00:07:52,930
Nem.
145
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
Az végső soron az országnak rossz lenne.
146
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Igen.
147
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
De értékelem a támogatását.
148
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Nincs mit.
149
00:08:03,357 --> 00:08:04,525
Ön jó ember.
150
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
Dehogy. Ne hajtogassa ezt!
151
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
- Mi az?
- Semmi, csak kibomlott egy tincs.
152
00:08:13,784 --> 00:08:16,245
Baszki! Elnézést! Basszus!
153
00:08:17,288 --> 00:08:19,289
De ha stíluselem, akkor jó!
154
00:08:19,290 --> 00:08:21,541
Kontyba fogom, többnyire úgy marad.
155
00:08:21,542 --> 00:08:23,251
- Ez egyre rosszabb.
- Igen?
156
00:08:23,252 --> 00:08:24,961
Jézusom! Ne babrálja!
157
00:08:24,962 --> 00:08:25,880
Jó.
158
00:08:29,467 --> 00:08:33,137
Ahogy javasolta, igyekeztem úgy kinézni...
159
00:08:34,347 --> 00:08:35,389
Mint egy alelnök?
160
00:08:36,265 --> 00:08:39,810
Nem gond, bevallhatja.
Büszkén! Ön merész húzás!
161
00:08:40,603 --> 00:08:43,313
Külpolitikai ász, örökségépítő.
162
00:08:43,314 --> 00:08:47,777
Mármint ha már leváltanak,
szinte már örülök annak, ha ön lesz az.
163
00:08:48,361 --> 00:08:49,820
Hát ez... Köszönöm.
164
00:08:50,321 --> 00:08:51,155
Nagyon...
165
00:08:53,157 --> 00:08:55,660
- Most én vagyok zavarban.
- Szokjon hozzá!
166
00:08:59,497 --> 00:09:00,748
A hullámcsat segít.
167
00:09:07,255 --> 00:09:09,298
- Nem baj, ha bejövök?
- Gyere!
168
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
Oké, ha becsukom?
169
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Aha.
170
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Csak tudod... a beleegyezés fontos.
171
00:09:18,975 --> 00:09:19,892
Mi a baj?
172
00:09:22,645 --> 00:09:23,645
Leülhetnénk ide?
173
00:09:23,646 --> 00:09:26,482
Megint az a műsor,
hogy miért van itt Roylin?
174
00:09:27,066 --> 00:09:29,735
- Én szívesebben kipaterolnám, mint te!
- Nem.
175
00:09:45,918 --> 00:09:49,004
A nagykövet asszony végre először
176
00:09:49,005 --> 00:09:52,300
fontolóra vette azt az opciót,
hogy talán alelnök lesz.
177
00:09:53,426 --> 00:09:55,928
Önként. Már ha a lehetőség felmerül.
178
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
Azta!
179
00:09:57,930 --> 00:09:58,764
Hát igen.
180
00:09:59,640 --> 00:10:04,060
A Fehér Ház még nem kérte fel,
és talán nem is fogja.
181
00:10:04,061 --> 00:10:05,270
És ha úgy adódik,
182
00:10:05,271 --> 00:10:08,941
neki engem kell felkérnie,
amit még nem tett meg. De...
183
00:10:10,651 --> 00:10:14,113
szeretném, ha együtt döntenénk,
mert képlékeny a helyzet.
184
00:10:14,989 --> 00:10:19,410
Nem úgy, mint a múltkor,
amikor későn szóltam a szituról.
185
00:10:20,202 --> 00:10:23,539
Nem vagyunk együtt.
Nem kell szólnod a fejleményekről.
186
00:10:25,958 --> 00:10:27,126
Pedig jó lenne.
187
00:10:29,420 --> 00:10:31,756
Szerintem hiba volt szakítanunk.
188
00:10:36,552 --> 00:10:39,096
Én úgy érzem, hogy hiba volt.
189
00:10:59,200 --> 00:11:01,910
- Hé! Nem lehetne...
- Nem.
190
00:11:01,911 --> 00:11:04,538
Nem! Nem egyezem bele
a további diskurzusba.
191
00:11:09,043 --> 00:11:11,544
Most raktam le a mankót, ne szívass már!
192
00:11:11,545 --> 00:11:13,338
- Nem értem, mi ez.
- Én?
193
00:11:13,339 --> 00:11:14,297
- Ja.
- A reakcióm?
194
00:11:14,298 --> 00:11:16,258
- Igen!
- Mire is reagálok?
195
00:11:17,510 --> 00:11:20,095
A főnököd más országba költözhet.
Vagy nem.
196
00:11:20,096 --> 00:11:23,057
Szóval te is más országba költözhetsz.
Vagy nem.
197
00:11:24,350 --> 00:11:27,602
- Ebben nincs konkrétum.
- Meddig akarsz még büntetni?
198
00:11:27,603 --> 00:11:31,649
- Dehogy büntetlek!
- Akárhányszor beszélgetünk, lelépsz!
199
00:11:34,235 --> 00:11:35,403
Gyere közelebb!
200
00:11:38,656 --> 00:11:40,908
Nekem ez itt a munkahelyem.
201
00:11:41,867 --> 00:11:43,119
Itt nem sírhatok.
202
00:11:43,703 --> 00:11:45,705
És bármilyen higgadtnak tűnök is,
203
00:11:46,539 --> 00:11:48,581
kurvára fáj, amikor ezt csinálod.
204
00:11:48,582 --> 00:11:50,500
- Eidra...
- Becsuktad az ajtót.
205
00:11:50,501 --> 00:11:54,672
Leültél a kanapémra,
aztán végül nem mondtál semmit!
206
00:11:58,134 --> 00:12:01,429
És én mégis kibuktam a munkahelyemen.
207
00:12:03,389 --> 00:12:04,724
Ez így nem mehet!
208
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Csukja be az ajtót, Austin!
209
00:12:24,452 --> 00:12:26,245
És vegye le azt a kurva zakót!
210
00:12:27,288 --> 00:12:29,790
Maga emberi lény, nem bürokrata!
211
00:12:44,096 --> 00:12:44,930
Szóval...
212
00:12:47,183 --> 00:12:49,351
Együtt kell működnünk, ez van.
213
00:12:50,978 --> 00:12:54,064
Még a „bűnbeesés” előtti énünknek.
214
00:12:55,316 --> 00:12:56,942
Ön szerint menni fog?
215
00:12:57,485 --> 00:12:58,319
Igen.
216
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Fantasztikus!
217
00:13:01,489 --> 00:13:02,740
Valaki mellettem áll.
218
00:13:03,866 --> 00:13:07,495
A nejem ma reggel közölte,
hogy szerinte le kell mondanom.
219
00:13:09,330 --> 00:13:12,123
Szerinte hiába az amerikaiak
egyértelmű akarata,
220
00:13:12,124 --> 00:13:16,419
hogy stabilizáljam a hazát,
el kéne tűnnöm a szégyen bűzös fellegében!
221
00:13:16,420 --> 00:13:18,546
- Én nem ezt mondtam.
- Dehogynem.
222
00:13:18,547 --> 00:13:21,050
Egy mondatot legalább befejezhetek?
223
00:13:26,180 --> 00:13:27,807
Úgy volt, elmondja Tomnak.
224
00:13:28,641 --> 00:13:31,726
Vagy Philippának.
Hogy csendben kinyomozhassák,
225
00:13:31,727 --> 00:13:35,021
hány rohadt áruló van még köztünk.
Senkinek se szólt.
226
00:13:35,022 --> 00:13:37,358
- Majd fogok!
- Csak húzza az időt.
227
00:13:37,942 --> 00:13:41,778
- Nem csodálom. Olyan megalázó!
- Kösz, nekem fel se tűnt.
228
00:13:41,779 --> 00:13:44,948
Ez a munka nem neked való!
Engedd át másnak!
229
00:13:44,949 --> 00:13:46,491
- Austinnak?
- Akár neki.
230
00:13:46,492 --> 00:13:48,159
Aki nálad kevésbé terhelt,
231
00:13:48,160 --> 00:13:52,247
és lefolytatja a vizsgálatot!
Ez stabilizálná a hazát! Egyetért?
232
00:13:52,248 --> 00:13:55,250
- Titkos vizsgálat lesz!
- Ha te csinálod, nem.
233
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Tehát csak az egóm vihet rá,
hogy kiirtsam a férgesét,
234
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
véletlenül sem az,
hogy egyben tartanám ezt a kurva országot!
235
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Hallgassuk meg Austint is!
236
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Austin kurvára azt mond, amit akar!
Na, lemondjak?
237
00:14:08,389 --> 00:14:10,473
Ebbe a döntésbe nem szólnék bele.
238
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Ó, Jézus fasza...
239
00:14:12,309 --> 00:14:15,019
Ha úgy érzi, hogy ön akar a végére járni,
240
00:14:15,020 --> 00:14:17,690
akkor én minden lépésében támogatom.
241
00:14:22,319 --> 00:14:25,322
Hová lett a férfi, akivel feltörtem?
242
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Én a miniszterelnökhöz beszélek.
243
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Hozzám beszéljen!
- Erről ő dönt.
244
00:14:30,452 --> 00:14:31,996
- Austin!
- Mondjon le!
245
00:14:38,168 --> 00:14:39,003
Igaza van.
246
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
Oldalogjon el!
247
00:14:42,256 --> 00:14:47,510
A tanácsait szívesen vesszük majd,
de túl dühös Roylinra és saját magára...
248
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Köszönöm. Értettem.
249
00:14:49,513 --> 00:14:51,932
- Ne őt hibáztasd!
- Jó, még átgondolom.
250
00:14:52,725 --> 00:14:56,145
Bölcs tanácsot kaptam
a szeretteimtől és az utáltjaimtól.
251
00:14:57,646 --> 00:15:02,610
A döntést mindenesetre nem ma hozom meg.
Ehhez egy ezredmásodpercnél több kell.
252
00:15:03,277 --> 00:15:08,489
Addig is a titkos belső vizsgálatunk
zavartalanul folyhat, titokban!
253
00:15:08,490 --> 00:15:11,451
Szóval ma beavatjuk Tomot is.
254
00:15:11,452 --> 00:15:13,369
- És ha simán...
- Tom utánanéz.
255
00:15:13,370 --> 00:15:18,374
És Tom megtalál minden elkövetőt,
aki részt vett ebben a tetves paródiában.
256
00:15:18,375 --> 00:15:21,252
Indítsak kivizsgálást, ugye? Jó, elindult.
257
00:15:21,253 --> 00:15:25,340
Jó, ha Tom csinálja? Benne megbízunk,
ahogy mindenki másban is?
258
00:15:25,341 --> 00:15:28,802
Bár persze Roylinban is megbíztunk.
És bennetek is.
259
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
Tom csinálja.
260
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
Nem tudom, Austin.
261
00:15:38,395 --> 00:15:39,271
Nem tudom.
262
00:15:42,524 --> 00:15:44,651
Asszonyom! Carole Langetti van itt.
263
00:15:44,652 --> 00:15:46,694
- Carole?
- Bejöhetek?
264
00:15:46,695 --> 00:15:48,696
Hogy a viharba ne? Hát te?
265
00:15:48,697 --> 00:15:50,699
- Szia!
- Szia!
266
00:15:51,367 --> 00:15:52,742
Elveszem azt a poharat.
267
00:15:52,743 --> 00:15:54,243
- Baszki!
- Leöntöttelek?
268
00:15:54,244 --> 00:15:55,871
Nem. Semmi gáz.
269
00:15:56,372 --> 00:15:57,997
Ne vigye el! Jég van benne.
270
00:15:57,998 --> 00:16:00,249
Á! Ahol ő lakik, ott nincs jég.
271
00:16:00,250 --> 00:16:03,252
- Nyolc hónap jégkocka nélkül!
- Ez flancos hely!
272
00:16:03,253 --> 00:16:04,587
Nézzenek oda!
273
00:16:04,588 --> 00:16:06,506
Tudom. Őrület, nem?
274
00:16:06,507 --> 00:16:07,882
Imádom!
275
00:16:07,883 --> 00:16:09,926
Megalázó, tisztára, mint anyám!
276
00:16:09,927 --> 00:16:11,387
- Dehogyis!
- De igen.
277
00:16:11,887 --> 00:16:15,974
Ő persze betojna örömében, ha így látna.
Meddig maradsz?
278
00:16:15,975 --> 00:16:19,435
Hát itt úgy tíz percig,
de a városban még pár napig.
279
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Várj! Tíz perc múlva már mész is?
280
00:16:21,897 --> 00:16:24,023
Hát, egy ebédre jó lettem volna,
281
00:16:24,024 --> 00:16:27,277
aztán jött az alelnök,
és szétbaszta a napirendedet.
282
00:16:30,531 --> 00:16:31,364
Stuart?
283
00:16:31,365 --> 00:16:32,408
Asszonyom?
284
00:16:33,075 --> 00:16:34,910
- Hol van Stuart?
- Jelen!
285
00:16:37,037 --> 00:16:38,663
Miért csak futólag van itt?
286
00:16:38,664 --> 00:16:41,332
- Egy éve nem láttam.
- Ez a te nagy napod!
287
00:16:41,333 --> 00:16:43,876
A rezidencián alszol? Ott kéne aludnia.
288
00:16:43,877 --> 00:16:46,796
- Ott az alelnök lakik.
- Százezer szobánk van.
289
00:16:46,797 --> 00:16:48,673
A titkosszolgálat megvétózná.
290
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
Ő CIA-s! Még örülnének is, ha segítene.
291
00:16:51,135 --> 00:16:52,301
Tényleg nem gond.
292
00:16:52,302 --> 00:16:54,722
De. Gond. És a kis ház?
293
00:16:55,222 --> 00:16:56,306
Rákérdezek.
294
00:16:57,599 --> 00:16:58,976
Vannak melléképületeim.
295
00:16:59,810 --> 00:17:00,853
Benne van.
296
00:17:02,688 --> 00:17:03,605
Kate.
297
00:17:04,606 --> 00:17:05,774
Igent mondott.
298
00:17:08,777 --> 00:17:09,610
Halló?
299
00:17:09,611 --> 00:17:10,696
Igen, hallom.
300
00:17:11,739 --> 00:17:13,991
Kate szeretne alelnök lenni.
301
00:17:15,117 --> 00:17:16,368
Vettem.
302
00:17:17,536 --> 00:17:18,370
Ennyi?
303
00:17:19,705 --> 00:17:21,706
- Köszönöm.
- Igen, szívesen.
304
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
Beszéljünk a továbbiakról!
305
00:17:24,668 --> 00:17:26,003
Hogyhogy így döntött?
306
00:17:26,879 --> 00:17:29,047
Hát mert folyamatosan győzködtem,
307
00:17:29,048 --> 00:17:33,969
és mert ahogy megmondtam önnek,
a „nem” csak egy megálló az „igen” felé.
308
00:17:35,637 --> 00:17:36,972
Grace mondott valamit?
309
00:17:38,515 --> 00:17:39,348
Mármint?
310
00:17:39,349 --> 00:17:42,977
Nem tudom. Beszéltek róla,
vagy tettetik, hogy minden oké?
311
00:17:42,978 --> 00:17:46,190
Ja, beszéltek róla. Felnőtt emberek.
312
00:17:46,899 --> 00:17:48,441
- Nincs marakodás?
- Nincs.
313
00:17:48,442 --> 00:17:51,027
Mint két öreg hölgy. „Neked kéne lenned!”
314
00:17:51,028 --> 00:17:53,362
- „Nem, inkább neked!”
- Jézusom!
315
00:17:53,363 --> 00:17:55,239
Mikor dobják ki?
316
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
Grace-t?
317
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Nem tudom.
318
00:17:57,618 --> 00:17:58,702
Mondjuk most?
319
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Sok variábilis tényező van a pakliban.
Ha itt az idő, szólok.
320
00:18:04,583 --> 00:18:05,959
Miért is mond le Grace?
321
00:18:08,462 --> 00:18:10,046
- Már mondtam.
- Igen?
322
00:18:10,047 --> 00:18:11,048
A férje miatt.
323
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Tényleg?
324
00:18:17,387 --> 00:18:18,639
Ő mást mondott?
325
00:18:21,100 --> 00:18:21,934
Nem.
326
00:18:22,726 --> 00:18:24,436
- Van bármi...
- Mennem kell.
327
00:18:36,824 --> 00:18:39,576
Szentséges ég! Köszönöm!
328
00:18:40,160 --> 00:18:43,663
Nagyon örültem!
Mindannyian fantasztikus munkát végeznek!
329
00:18:43,664 --> 00:18:46,457
Az elnök úr
rendkívül hálás a szolgálatukért.
330
00:18:46,458 --> 00:18:49,502
- Megtiszteltetés. A rajongója vagyok.
- Köszönjük.
331
00:18:49,503 --> 00:18:50,878
Erre tessék!
332
00:18:50,879 --> 00:18:53,756
Évek óta nem jártam itt.
Ez új épület, ugye?
333
00:18:53,757 --> 00:18:57,301
Igen, 2018-as. Íme, az elődeim!
334
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
A mindenit, helló, uraim!
335
00:19:00,848 --> 00:19:03,934
Van köztük egy nő,
nem én vagyok az első. Hol is van?
336
00:19:05,894 --> 00:19:06,812
Ott!
337
00:19:08,438 --> 00:19:10,274
- Anne Armstrong.
- Ott van.
338
00:19:12,442 --> 00:19:13,277
Jöjjön be!
339
00:19:24,705 --> 00:19:28,709
Ön kérdezte,
hogy mit szólok Lydia ötletéhez.
340
00:19:30,919 --> 00:19:32,336
És ön el is mondta.
341
00:19:32,337 --> 00:19:33,297
Köszönöm.
342
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
Tom! Jó, hogy látom!
343
00:19:36,133 --> 00:19:38,759
- Hogy vagyunk?
- Mit tudunk az oroszoktól?
344
00:19:38,760 --> 00:19:41,679
A védelmi minisztérium
nyilvánosan követeli
345
00:19:41,680 --> 00:19:46,934
a Lenkov „véletlen” megöléséről szóló
katonai jelentéshez való hozzáférést.
346
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Remélem, nemet mondtunk.
- Igen.
347
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Ez csak dedós hiszti,
nincs jele annak, hogy eszkalálódna.
348
00:19:53,817 --> 00:19:54,984
Jó. De ha mégis...
349
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
Azonnal jelzem önnek.
350
00:20:01,658 --> 00:20:02,659
Szóval...
351
00:20:09,416 --> 00:20:11,043
Megtudtam valamit.
352
00:20:12,669 --> 00:20:13,587
Van...
353
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
Van egy kis gond.
354
00:20:18,383 --> 00:20:19,301
Oroszországgal?
355
00:20:23,847 --> 00:20:24,848
Nem velük.
356
00:20:33,065 --> 00:20:34,858
Az amerikaiak...
357
00:20:37,110 --> 00:20:38,654
szeretnének...
358
00:20:41,823 --> 00:20:44,326
ott lenni a holnapi partin.
359
00:20:45,327 --> 00:20:48,120
Hallottak az üzletünkről az ausztrálokkal,
360
00:20:48,121 --> 00:20:49,623
és ők is beszállnának.
361
00:20:51,917 --> 00:20:54,419
- És...
- Nem fognak kiakadni a franciák?
362
00:20:56,046 --> 00:20:56,879
De, lehet.
363
00:20:56,880 --> 00:20:58,924
Szóval hintse el az infót,
364
00:20:59,549 --> 00:21:02,261
hogy ez nem szándékos! Csak udvariasság.
365
00:21:03,470 --> 00:21:04,804
Nem mondhattam nemet.
366
00:21:04,805 --> 00:21:06,765
Beszélek a hírszerzésükkel.
367
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Jó. Elmehet.
368
00:21:10,602 --> 00:21:12,853
- Miniszterelnök úr!
- Köszönöm, uraim.
369
00:21:12,854 --> 00:21:15,065
Menjenek már, baszom alássan!
370
00:21:22,572 --> 00:21:24,866
Nem az időt húzom, nem volt alkalmas.
371
00:21:26,285 --> 00:21:27,159
És mikor lesz...
372
00:21:27,160 --> 00:21:28,370
Majd szólok!
373
00:21:38,463 --> 00:21:39,505
Bekapcsolta már?
374
00:21:39,506 --> 00:21:40,424
Igen, uram.
375
00:21:41,508 --> 00:21:42,883
- Ott van már?
- Igen.
376
00:21:42,884 --> 00:21:45,261
- Oké. Grace!
- Igen, uram?
377
00:21:45,262 --> 00:21:47,513
- Hogy ment?
- Jól. Egész jól.
378
00:21:47,514 --> 00:21:49,849
- Nagyon kivan?
- Trowbridge megvan.
379
00:21:49,850 --> 00:21:52,893
- A külügyminiszter ideges, de...
- Jól is teszi.
380
00:21:52,894 --> 00:21:54,145
OVÁLIS IRODA
381
00:21:54,146 --> 00:21:57,189
Összeesküvés a kormányán belül...
Jobb is, ha ideges.
382
00:21:57,190 --> 00:22:00,693
Nem sietik el,
semmi hirtelen döntés, nincs nézeteltérés.
383
00:22:00,694 --> 00:22:01,695
Helyes.
384
00:22:03,030 --> 00:22:03,947
Mit gondol
385
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
a nőről?
386
00:22:08,493 --> 00:22:11,370
Értem, miért vonzó jelölt. Időbe telt, de...
387
00:22:11,371 --> 00:22:13,457
Na igen, nekem se két perc volt.
388
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
Tudja, mi a menetrend?
389
00:22:18,754 --> 00:22:23,550
Nos, most hívott a miniszterelnök.
Önről akart beszélni velem.
390
00:22:31,850 --> 00:22:34,226
Mr. Hayford, hogy maga milyen fess!
391
00:22:34,227 --> 00:22:36,605
- Köszönöm, Pensy.
- Akár egy herceg.
392
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
Mint egy herceg? Vagy mint Prince?
393
00:22:41,151 --> 00:22:42,110
Tessék?
394
00:22:42,611 --> 00:22:43,528
Prince.
395
00:22:45,030 --> 00:22:45,988
Hagyjuk!
396
00:22:45,989 --> 00:22:50,494
Gyönyörű! Jó, nagykövet asszony,
most próbáljunk a lencsébe nézni!
397
00:22:52,829 --> 00:22:53,789
Meg is vagyunk.
398
00:22:54,706 --> 00:22:55,873
Ki nem állhat.
399
00:22:55,874 --> 00:22:58,876
- Nézd már, a kis geostratéga Barbie!
- Istenem!
400
00:22:58,877 --> 00:23:00,378
Na, lejött már?
401
00:23:00,379 --> 00:23:01,629
Még nem.
402
00:23:01,630 --> 00:23:02,880
Halló!
403
00:23:02,881 --> 00:23:05,007
Hé! Langetti, hol a nagyestélyid?
404
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Ez lenne az.
405
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
- Lejött már?
- Nem.
406
00:23:07,386 --> 00:23:09,387
Hé, nincs itt egy címke?
407
00:23:09,388 --> 00:23:11,430
Mutasd! De, van.
408
00:23:11,431 --> 00:23:13,808
- Üdv!
- Helló! Mindjárt elkészül.
409
00:23:13,809 --> 00:23:16,185
De kérdezi, hogy tudnának-e beszélni.
410
00:23:16,186 --> 00:23:19,188
- Persze.
- Visszamegyek a házba! Jó mulatást!
411
00:23:19,189 --> 00:23:21,565
- Biztos nem jössz?
- Tuti.
412
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
Oké, ha megjöttünk, beugrom!
413
00:23:26,113 --> 00:23:27,905
Maga szólt neki?
414
00:23:27,906 --> 00:23:28,989
Kinek?
415
00:23:28,990 --> 00:23:30,324
A miniszterelnöknek.
416
00:23:30,325 --> 00:23:32,618
Nem. Trowbridge-nek? Nem.
417
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Felhívta az elnököt.
418
00:23:35,497 --> 00:23:38,125
- Oké...
- Hogy elmondja, mekkora kincs vagyok.
419
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
Ó! Hát...
420
00:23:41,002 --> 00:23:41,837
Hiszen az.
421
00:23:42,421 --> 00:23:44,755
Nemrég Rayburn és Trowbridge kitalálta,
422
00:23:44,756 --> 00:23:47,967
hogy kineveznének
pár úgynevezett „atomcárt”.
423
00:23:47,968 --> 00:23:50,011
Minden országban egyet.
424
00:23:50,846 --> 00:23:53,722
Aki kidolgozná
a fegyverkészlet csökkentését,
425
00:23:53,723 --> 00:23:56,350
közben növelné a nukleáris kapacitásunkat.
426
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Az nagy felelősség.
- Igen.
427
00:23:59,271 --> 00:24:03,024
A jelek szerint
a miniszterelnök rám gondolt.
428
00:24:04,359 --> 00:24:06,611
Nem tud a távozásomról.
429
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
És az elnök úr beavatta?
430
00:24:12,284 --> 00:24:13,200
Nem.
431
00:24:13,201 --> 00:24:15,035
Azt mondta, még átgondolja,
432
00:24:15,036 --> 00:24:19,291
aztán felhívott,
és azt mondta, hogy gondolkodik rajta.
433
00:24:20,333 --> 00:24:21,168
Hűha!
434
00:24:22,127 --> 00:24:23,044
Ez...
435
00:24:24,504 --> 00:24:27,090
- Ezek szerint...
- Talán maradok.
436
00:24:29,134 --> 00:24:29,967
Nagyszerű!
437
00:24:29,968 --> 00:24:33,137
Az én kedves,
kompetens utódjelöltemnek ez rossz hír.
438
00:24:33,138 --> 00:24:37,850
Nem, az csak vészhelyzeti forgatókönyv,
ha tűzoltásra lenne szükség.
439
00:24:37,851 --> 00:24:42,980
Ha maradhat,
és az elnök kész önt támogatni...
440
00:24:42,981 --> 00:24:44,356
Gondolkodik rajta.
441
00:24:44,357 --> 00:24:47,652
Az mindenkinek sokkal jobb lenne.
442
00:24:48,403 --> 00:24:49,321
Kétségkívül.
443
00:24:50,280 --> 00:24:53,491
- Olyan kínos ez! Nagy volt a felhajtás.
- Dehogy!
444
00:24:53,492 --> 00:24:55,951
Még a haját is alelnökösen hordta.
445
00:24:55,952 --> 00:24:57,496
Jaj, dehogy! Ez...
446
00:24:58,872 --> 00:24:59,872
Ez...
447
00:24:59,873 --> 00:25:00,998
Tetszik így.
448
00:25:00,999 --> 00:25:03,918
Holnap az elnök rájön,
hogy csak a bajt hozom rá.
449
00:25:03,919 --> 00:25:05,878
- És kész, vége.
- Remélem, nem.
450
00:25:05,879 --> 00:25:09,298
Csak akartam, hogy tudja,
ha Trowbridge ma felhozza.
451
00:25:09,299 --> 00:25:12,010
- Nem akartam önt...
- Az zavaros lett volna.
452
00:25:13,178 --> 00:25:15,138
Most már bármire készen állunk.
453
00:25:15,722 --> 00:25:16,640
Igen.
454
00:25:18,433 --> 00:25:21,603
Köszönöm. Önben tényleg van valami.
455
00:25:22,187 --> 00:25:25,690
És igazán örülök, hogy megismerkedtünk.
456
00:25:47,796 --> 00:25:51,382
- „Atomcár?”
- Az elnök velem sem egyeztette.
457
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
Az alelnökség helyett,
vagy alelnöki minőségében?
458
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
Úgy gondolja, alelnöki minőségében.
459
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
Szerinte maradhat?
460
00:25:59,766 --> 00:26:02,059
Igen. Pedig nem.
461
00:26:02,060 --> 00:26:04,144
- Állítsd le!
- Te állítsd le!
462
00:26:04,145 --> 00:26:07,273
Itt oké.
De te meg tartsd a briteket a seggükön!
463
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Azt akarja, hogy maradjon?
464
00:26:09,234 --> 00:26:10,485
Hát nem marad.
465
00:26:13,738 --> 00:26:17,241
Megjött az est díszvendége!
Üdv a Blenheim kastélyban!
466
00:26:17,242 --> 00:26:18,534
Megtiszteltetés.
467
00:26:18,535 --> 00:26:21,203
Önnek csak a legjobbat!
Fotó a törikönyvbe?
468
00:26:21,204 --> 00:26:22,371
- Mehet?
- Hogyne.
469
00:26:22,372 --> 00:26:26,166
Asszonyom! Most beszéltem Billie-vel,
ő is ugyanúgy meglepődött.
470
00:26:26,167 --> 00:26:27,293
Az atomcáron?
471
00:26:27,294 --> 00:26:29,336
Időbe telik, amíg visszacsinálja.
472
00:26:29,337 --> 00:26:31,922
Szólj Dennisonnak,
hogy nem kerülhet szóba!
473
00:26:31,923 --> 00:26:37,636
- Tengernagy úr! Ismeri az alelnököt.
- Hogyne! Eddig én voltam a díszvendég.
474
00:26:37,637 --> 00:26:42,433
- Nem értem, alapból miért nem hívtak meg.
- Kenny nem bírná a konkurenciát.
475
00:26:42,434 --> 00:26:45,436
Trowbridge megemlíti
a beszédében az alelnököt?
476
00:26:45,437 --> 00:26:47,480
Furcsa lenne, ha ignorálná.
477
00:26:48,023 --> 00:26:50,983
Trowbridge bevonná Pennt
egy atomsorompó-projektbe.
478
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
Jobb lenne,
ha ez ma este nem kerülne szóba.
479
00:26:54,571 --> 00:26:55,530
Megtenné...
480
00:26:56,489 --> 00:26:58,408
Attól tartok, nem lehet.
481
00:26:59,576 --> 00:27:00,409
Miért?
482
00:27:00,410 --> 00:27:03,787
Többé nem állok Nicol Trowbridge útjába.
483
00:27:03,788 --> 00:27:05,539
Megérdemli a támogatásomat.
484
00:27:05,540 --> 00:27:09,126
Ez támogatás! Penn-nek vannak ügyei,
amikből jobb kimaradni.
485
00:27:09,127 --> 00:27:12,171
Roylin nem bízott meg Nicolban,
szörnyű vége lett.
486
00:27:12,172 --> 00:27:14,548
Én nem fogom minduntalan elgáncsolni.
487
00:27:14,549 --> 00:27:17,760
Azért nem bízott, mert alkalmatlan!
488
00:27:17,761 --> 00:27:20,847
De én az ő katonája vagyok, nem az öné.
489
00:27:21,890 --> 00:27:25,184
Persze! De ott a partnerségünk!
Ne szakítsuk meg csak...
490
00:27:25,185 --> 00:27:27,771
Az hiba volt. Hát nem érti?
491
00:27:30,523 --> 00:27:31,483
Úgy, ahogy van.
492
00:27:49,084 --> 00:27:50,876
- Ráfaragtunk.
- Miért?
493
00:27:50,877 --> 00:27:54,254
Neki Nicol az első,
és ha rám hallgatna, őt árulná el.
494
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Mondd el te!
495
00:27:56,466 --> 00:27:58,300
Trowbridge-nek? Utál engem.
496
00:27:58,301 --> 00:28:00,011
- Imád.
- Kapja el Randallt!
497
00:28:00,595 --> 00:28:02,221
- Mit mondjak?
- Ködösítsen!
498
00:28:02,222 --> 00:28:03,306
Majd én.
499
00:28:06,184 --> 00:28:07,518
Nem volt váratlan.
500
00:28:07,519 --> 00:28:09,144
A franciák rám dühösebbek
501
00:28:09,145 --> 00:28:12,231
a Lenkov-ügyben,
vagy önre a tengeralattjáró-ügyben?
502
00:28:12,232 --> 00:28:14,942
- Úgy tűnik, rám.
- Őszintén, rászolgált.
503
00:28:14,943 --> 00:28:16,944
Egy hónap, és továbblépnek.
504
00:28:16,945 --> 00:28:20,155
Ajánlom is, baszki,
adtunk rá nekik félmilliárd eurót.
505
00:28:20,156 --> 00:28:22,408
- India kapja a hajókat.
- Igen.
506
00:28:22,409 --> 00:28:23,617
És még duzzognak.
507
00:28:23,618 --> 00:28:29,123
Az alelnök asszony férjének
meggyűlt a baja egy szabályozó hatósággal.
508
00:28:29,124 --> 00:28:31,208
Wyler nagykövet asszony javaslata,
509
00:28:31,209 --> 00:28:34,670
hogy sütkérezzünk nyugodtan
az alelnök figyelmében,
510
00:28:34,671 --> 00:28:38,633
de a beszédeink során
maradjunk tőle tisztes távolságban.
511
00:28:39,300 --> 00:28:42,011
Ha a halálos ágyán három szót mondhatna...
512
00:28:42,595 --> 00:28:44,514
Ne említse az atomcárokat!
513
00:28:51,271 --> 00:28:52,605
Nem volt nehéz, ugye?
514
00:29:11,708 --> 00:29:14,085
Ami itt elhangzik, köztünk marad?
515
00:29:17,422 --> 00:29:20,257
- Megnyugtató, köszönöm.
- Köztünk marad.
516
00:29:20,258 --> 00:29:21,926
Helyes. Köszönöm, Kenny.
517
00:29:24,179 --> 00:29:25,096
A franciák.
518
00:29:27,640 --> 00:29:29,517
Még semmit sem mondtam.
519
00:29:31,603 --> 00:29:33,938
Önök becsapták a franciákat.
520
00:29:34,647 --> 00:29:38,108
Azt ígérték, hogy megveszik
a remek tengeralattjáróikat,
521
00:29:38,109 --> 00:29:41,196
de cserben hagyták őket,
és a mieinket választották.
522
00:29:42,572 --> 00:29:44,699
Valaki beleüti az orrát a románcba.
523
00:29:46,326 --> 00:29:49,954
A lényeg: a legközelebbi vacsorára
meghívjuk a franciákat.
524
00:29:52,832 --> 00:29:54,584
Ő igazán alkalmas...
525
00:30:00,757 --> 00:30:02,382
A francia delegáció helyett
526
00:30:02,383 --> 00:30:05,970
igazán megtisztelő,
hogy köszönthetem körünkben Grace Pennt!
527
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
Az Amerikai Egyesült Államok alelnökét.
528
00:30:17,982 --> 00:30:20,068
Igazán alkalmas erre a feladatra,
529
00:30:22,028 --> 00:30:26,574
hogy velünk, önökkel és a franciákkal
együtt dolgozzon itt és most.
530
00:30:30,119 --> 00:30:32,162
Bon appétit.
531
00:30:32,163 --> 00:30:33,164
Úgy van!
532
00:30:42,465 --> 00:30:44,133
Ön értett ebből bármit?
533
00:30:44,717 --> 00:30:46,427
Nos, a levesig eljutottunk.
534
00:30:50,515 --> 00:30:51,808
Mit hagyott ki?
535
00:30:52,851 --> 00:30:53,934
Nem igazán...
536
00:30:53,935 --> 00:30:54,977
Mire gondol?
537
00:30:54,978 --> 00:30:57,813
Mondta, hogy említi majd
az új feladatomat.
538
00:30:57,814 --> 00:31:00,191
Mégsem tette. Majd egyből önre nézett.
539
00:31:01,192 --> 00:31:03,861
Nem tudom, hogy most mire céloz.
540
00:31:03,862 --> 00:31:08,199
Szerintem ön kinézett egy posztot,
és tesz is érte, hogy megüresedjen.
541
00:31:09,075 --> 00:31:10,451
Nekem nem a poszt kell.
542
00:31:11,411 --> 00:31:13,996
Az ártatlan nyuszika egy sunyi törtető.
543
00:31:13,997 --> 00:31:15,914
Szerintem ezt félreértette.
544
00:31:15,915 --> 00:31:17,500
Lehetne óvatosabb a neje.
545
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Mondd meg!
546
00:31:32,974 --> 00:31:34,309
Ugye valami jó?
547
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
Ki vele!
548
00:31:45,528 --> 00:31:47,821
A nagykövet asszony tudja,
549
00:31:47,822 --> 00:31:51,451
hogy Margaret Roylin terve
nem a saját fejéből pattant ki.
550
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
Sőt, azt is tudja, hogy kiéből.
551
00:32:14,015 --> 00:32:15,016
Elnézést!
552
00:32:24,484 --> 00:32:26,318
Asszonyom, velem jönne, kérem?
553
00:32:26,319 --> 00:32:27,320
Persze.
554
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
Ajtó!
555
00:33:23,626 --> 00:33:25,252
Az oroszok a leggyorsabban
556
00:33:25,253 --> 00:33:29,549
úgy törik át a tengeri védelmünket,
ha a Jeges-tengerről erre jönnek.
557
00:33:30,466 --> 00:33:34,929
Ezek a katonai támaszpontjaink
a Jeges-tengernél.
558
00:33:35,847 --> 00:33:40,977
Az oroszok '95-ben
még csak ezeken a pontokon állomásoztak.
559
00:33:41,769 --> 00:33:47,649
Ma már van gyalogságuk, hajóik,
radarjaik, mentőszolgálatuk, légvédelmük,
560
00:33:47,650 --> 00:33:50,778
a Szovjetunió bukása óta
nem fegyverkeztek így.
561
00:33:55,116 --> 00:34:00,496
Itt vesztettük szem elől három hétre
a legfejlettebb orosz tengeralattjárókat.
562
00:34:01,080 --> 00:34:02,080
Itt találtuk meg
563
00:34:02,081 --> 00:34:06,376
a Losarik nevű tengeralattjárójukat,
de csak mert kigyulladt!
564
00:34:06,377 --> 00:34:08,378
Nem tudjuk, mennyi lehet még,
565
00:34:08,379 --> 00:34:12,091
de gyanítjuk,
hogy van még itt, itt, itt és itt is.
566
00:34:14,677 --> 00:34:16,345
Ez meg itt Creegan.
567
00:34:17,638 --> 00:34:19,139
Tudja, hogy az mi?
568
00:34:19,140 --> 00:34:21,808
Egy atomtengeralattjáró-bázis Skóciában.
569
00:34:21,809 --> 00:34:25,020
Az Egyesült Királyság
teljes atomarzenálja ott van,
570
00:34:25,021 --> 00:34:27,981
ez teszi őket
a kilenc atomhatalom egyikévé.
571
00:34:27,982 --> 00:34:32,820
És ez az egyetlen európai bázis,
ahol dokkolhat a tengeralattjáró-flottánk.
572
00:34:33,946 --> 00:34:37,574
Az utolsó pont, ahol kiszúrhatunk
egy orosz tengeralattjárót,
573
00:34:37,575 --> 00:34:40,745
mielőtt átszeli az Atlanti-óceánt
New York felé.
574
00:34:41,746 --> 00:34:45,792
Creegan az első számú célpont
az európai hadszíntéren.
575
00:34:46,667 --> 00:34:51,588
A skótok atomellenesek,
utálják az angolok hatalmi fölényét,
576
00:34:51,589 --> 00:34:54,884
azt meg főleg,
ha a homlokukon villog a célkereszt.
577
00:34:56,385 --> 00:34:58,471
Ha Skócia függetlenné vált volna...
578
00:35:00,014 --> 00:35:02,141
Bezárták volna a bázist.
579
00:35:02,767 --> 00:35:03,935
Egy pillanat alatt.
580
00:35:04,519 --> 00:35:06,269
Amikor kivonultunk Izlandról,
581
00:35:06,270 --> 00:35:10,732
kilőtt az orosz tengeralattjáró-aktivitás,
ahogy a légtérsértés is.
582
00:35:10,733 --> 00:35:14,529
Amikor kivontuk a dandárjainkat Európából...
Tudja valaki?
583
00:35:15,279 --> 00:35:17,115
Moszkva annektálta a Krímet.
584
00:35:17,949 --> 00:35:21,744
Van olyan univerzum,
ahol az USA nélkülözheti a skót bázist?
585
00:35:23,454 --> 00:35:24,580
Nincs.
586
00:35:26,290 --> 00:35:28,208
- De Roylinhoz fordult.
- Ön is.
587
00:35:28,209 --> 00:35:30,627
- Nem hajórobbantásra kértem.
- Én sem.
588
00:35:30,628 --> 00:35:33,463
- A cél az volt...
- Sérült hajó, zéró halott.
589
00:35:33,464 --> 00:35:35,174
Szóval nem ön a hibás?
590
00:35:37,510 --> 00:35:39,553
Teljes mértékben az én hibám.
591
00:35:39,554 --> 00:35:42,181
Ön szerint arra célzok, hogy nem így van?
592
00:35:43,141 --> 00:35:47,227
Beismerem, felvállalom,
de nem hagyom, hogy az elnök belebukjon.
593
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Ez elég kényelmesen hangzik.
Jó ürügy, hogy elsunnyogja!
594
00:35:51,149 --> 00:35:53,358
Leszarom, hogy önnek minek hangzik.
595
00:35:53,359 --> 00:35:56,570
Meg tudom nevezni
a hajórobbantás mind a 43 áldozatát.
596
00:35:56,571 --> 00:35:59,281
Ugyanez nem menne egy nukleáris konfliktus
597
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
40 ezer vagy 40 millió halottjával!
598
00:36:06,038 --> 00:36:09,500
Nekem ekkora a játéktáblám.
Ilyen istenverte nagy!
599
00:36:11,043 --> 00:36:12,461
Ez meg az öné.
600
00:36:13,296 --> 00:36:14,839
Törődjön a saját dolgával!
601
00:37:17,568 --> 00:37:19,362
Beköszönök Carole-hoz.
602
00:37:20,738 --> 00:37:22,281
Kijössz velem egy kicsit?
603
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
Ezt mondta?
604
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Igen.
605
00:37:32,875 --> 00:37:35,002
Hogy ne zárják be a creegani bázist?
606
00:37:35,503 --> 00:37:36,379
Ja.
607
00:37:39,340 --> 00:37:41,549
Mármint ez nem hülyeség.
608
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Persze hogy nem.
609
00:37:44,512 --> 00:37:45,429
Megértem.
610
00:37:46,555 --> 00:37:47,473
Hát ja.
611
00:37:48,057 --> 00:37:50,726
Kell hozzáférés
egy tengeralattjáró-bázishoz.
612
00:37:53,020 --> 00:37:56,524
Maradnia kéne.
Meg kell maradnia a posztján.
613
00:37:57,024 --> 00:38:00,861
Ne büntessük azért,
mert meghozott egy szükséges döntést!
614
00:38:01,445 --> 00:38:03,029
Nekem ez nem megy, Kate.
615
00:38:03,030 --> 00:38:04,864
- Mi az alternatíva?
- Nem.
616
00:38:04,865 --> 00:38:07,200
Hogy nincs nukleáris elrettentő erőnk?
617
00:38:07,201 --> 00:38:10,495
- Ez mégis hol opció?
- Nem hiszem, hogy ez opció volt.
618
00:38:10,496 --> 00:38:14,082
- Egy komplex, következményekkel...
- Nehéz döntést hozott.
619
00:38:14,083 --> 00:38:18,420
És a jó ég megáldja, de az a húzás,
hogy meggyőzi Nicol Trowbridge-et,
620
00:38:18,421 --> 00:38:22,632
hogy ő az a vezető, aki a világnak kell?
Ez nem reálpolitika.
621
00:38:22,633 --> 00:38:24,884
Ez kockáztatja az USA hitelességét.
622
00:38:24,885 --> 00:38:29,347
- Te is pontosan ezt tennéd!
- Lehetne ezt most másképp?
623
00:38:29,348 --> 00:38:31,599
- Hogy ez rólad szóljon, ne rólam?
- Nem.
624
00:38:31,600 --> 00:38:35,603
Miután az Atlanti-óceán két oldalának
összes nagykutyája
625
00:38:35,604 --> 00:38:37,731
konkrétan leborult a lábad elé...
626
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
Nem ezért mondom.
627
00:38:39,191 --> 00:38:41,693
- ...végre méltóztattad megfontolni...
- Nem.
628
00:38:41,694 --> 00:38:45,156
...az alelnökséget. Félelmetes volt.
De Katie, megcsináltad!
629
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Erre te egy nyúlfarknyi problémától
máris meghátrálsz!
630
00:38:49,201 --> 00:38:50,786
Elég nagy az a nyúlfarok!
631
00:38:51,620 --> 00:38:56,333
Minket nem hatalmazott fel Amerika népe,
hogy államfőt válasszunk!
632
00:38:56,334 --> 00:38:57,375
- Ez igaz.
- Ja.
633
00:38:57,376 --> 00:38:58,418
Nem. Totál igaz.
634
00:38:58,419 --> 00:39:02,672
Akkor hívd fel a külügyminisztert,
hívd fel Ganont! Dobd be a sztorit!
635
00:39:02,673 --> 00:39:04,382
- A bíróságok...
- Baszki!
636
00:39:04,383 --> 00:39:07,260
...és a nemzetbiztonságiak eldöntik,
mi legyen.
637
00:39:07,261 --> 00:39:08,386
- Persze.
- Miért?
638
00:39:08,387 --> 00:39:12,974
Ha Penn olyan rohadt biztos benne,
hogy nem volt más opció, Ganon megérti.
639
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
Ekkora faszságot még nem hallottam!
640
00:39:15,269 --> 00:39:18,021
- Ami nagy szó.
- Jól van. Ne legyél alelnök!
641
00:39:18,022 --> 00:39:21,066
Figyeled, mit mondasz?
Ajánlom, mert eszméletlen!
642
00:39:21,067 --> 00:39:23,902
Egy nő meglép
egy klasszikus Hal Wyler-trükköt!
643
00:39:23,903 --> 00:39:27,822
Bedob egy egyoldalú „csak én tudom
megmenteni a világot” kártyát!
644
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
És erre az a válaszod,
hogy jelentést küldesz róla Ganonnek?
645
00:39:32,912 --> 00:39:34,788
Nem oké, ahogy beszélsz velem.
646
00:39:34,789 --> 00:39:38,667
Az elnöknek vagy Billie-nek, jó!
De annak, akire azt mondtad,
647
00:39:40,211 --> 00:39:41,336
egy nyakon ülő orr?
648
00:39:41,337 --> 00:39:44,130
- Mindegy, minek tartom.
- Beírom a naptáramba.
649
00:39:44,131 --> 00:39:47,342
Hal Wyler ma azt mondta,
az egyetlen racionális lépés
650
00:39:47,343 --> 00:39:51,346
leadni a drótot a fejeseknek,
hogy elcsesszük valaki karrierjét,
651
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
puszta törtetésből.
652
00:40:09,990 --> 00:40:11,075
Boldogabb voltam?
653
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
Hal előtt?
654
00:40:14,078 --> 00:40:15,954
Hú, baszki! Nem is emlékszem.
655
00:40:15,955 --> 00:40:16,871
Én sem.
656
00:40:16,872 --> 00:40:18,666
Szerintem nem voltál az.
657
00:40:19,375 --> 00:40:21,334
De most szomorúbb vagy.
658
00:40:21,335 --> 00:40:22,336
Hát ja.
659
00:40:24,338 --> 00:40:25,506
A közepe jó volt.
660
00:40:26,507 --> 00:40:27,842
Az rohadt jó volt.
661
00:40:30,219 --> 00:40:33,389
Én komolyan elhittem,
hogy meg tud változni.
662
00:40:34,723 --> 00:40:37,601
Én sokat változtam. Ő meg semmit.
663
00:40:40,563 --> 00:40:41,438
Mi az?
664
00:40:41,439 --> 00:40:45,192
Édesem, én a te pártodon állok. Mindig.
665
00:40:46,110 --> 00:40:48,237
És ha nem ott állnál, mit mondanál?
666
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
Ha Hal mellett állnál. Komolyan.
667
00:40:55,786 --> 00:40:57,455
Elvárod, hogy rendes legyen,
668
00:40:58,747 --> 00:41:01,250
de amikor az, azt te nem látod.
669
00:41:02,585 --> 00:41:04,420
Észre sem veszed.
670
00:41:06,964 --> 00:41:09,258
Néha aggódom, hogy...
671
00:41:10,718 --> 00:41:11,927
ez neked nem jön be.
672
00:41:13,929 --> 00:41:16,432
Hogy nem is szereted,
673
00:41:17,725 --> 00:41:18,893
amikor jó.
674
00:41:36,827 --> 00:41:37,745
Ébren vagy?
675
00:41:39,622 --> 00:41:40,539
Nem.
676
00:41:43,417 --> 00:41:44,335
Igazad van.
677
00:41:48,255 --> 00:41:49,798
Szólnunk kell Ganonnek.
678
00:41:51,675 --> 00:41:52,510
Tényleg?
679
00:41:53,177 --> 00:41:54,261
Igen.
680
00:41:56,347 --> 00:41:57,681
De nem nekem kéne.
681
00:41:59,308 --> 00:42:00,184
Hanem neked.
682
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
Miért?
683
00:42:03,938 --> 00:42:05,898
Tiszta nyilvános imidzs kell.
684
00:42:08,317 --> 00:42:09,985
Alelnök akarok lenni.
685
00:42:15,032 --> 00:42:17,617
Ilyen kibaszott szexi nőt
még sosem láttam.
686
00:42:17,618 --> 00:42:20,287
- Ugye?
- Veszettül dögös vagy.
687
00:42:20,788 --> 00:42:21,789
Tudom!
688
00:42:27,753 --> 00:42:29,588
Nem akarlak megríkatni.
689
00:42:31,090 --> 00:42:32,007
Jó.
690
00:42:35,844 --> 00:42:37,304
Nem muszáj csevegnünk.
691
00:42:40,808 --> 00:42:43,185
Vágom, hogy nem akarsz újra összejönni.
692
00:42:43,852 --> 00:42:46,230
Idővel kezdem felfogni, mit akarsz.
693
00:42:47,523 --> 00:42:49,315
- De elmondanám...
- Jézusom!
694
00:42:49,316 --> 00:42:50,943
Nem, szeretném elmondani,
695
00:42:51,902 --> 00:42:55,531
hogy azért szakítottunk,
mert te rettegsz a kapcsolatoktól.
696
00:42:57,199 --> 00:43:01,620
Egy bizonyos elmélet szerint azért,
mert hibáztam, de ez baromság.
697
00:43:02,371 --> 00:43:04,999
Bedobtam egy csavart, mire te leléptél!
698
00:43:05,958 --> 00:43:07,917
Félsz az elköteleződéstől.
699
00:43:07,918 --> 00:43:11,546
És mint barát, mint valaki,
akinek fontos vagy,
700
00:43:11,547 --> 00:43:12,923
szimplán mint ember,
701
00:43:13,591 --> 00:43:17,051
javaslom, hogy oldd meg,
ha nem akarsz egyedül meghalni.
702
00:43:17,052 --> 00:43:18,470
Azt nem kívánom neked.
703
00:43:22,391 --> 00:43:25,018
Oké, értem, miért nem munkahelyi téma ez.
704
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Helló!
705
00:43:26,770 --> 00:43:30,982
Halnek fel kéne hívnia a külügyminisztert
a követségi védett vonalról.
706
00:43:30,983 --> 00:43:32,693
- Tudna...
- Igen.
707
00:43:37,781 --> 00:43:39,824
Nem hiszem, hogy átugrunk Ázsiába,
708
00:43:39,825 --> 00:43:43,287
de vesse fel neki,
lássuk, mennyire fontos neki az ügy!
709
00:43:56,634 --> 00:43:58,093
Nem sétálunk egyet?
710
00:44:11,690 --> 00:44:14,233
Mobilt! Bezárjuk, vagy jó lesz a fakkban?
711
00:44:14,234 --> 00:44:15,319
Nekem mindegy.
712
00:44:21,075 --> 00:44:23,035
- Howard!
- Igen. Üdv!
713
00:44:31,710 --> 00:44:35,923
Már felhívtuk Ganon úr irodáját,
most végez egy meetinggel, és jön is.
714
00:44:40,302 --> 00:44:42,012
Itt maradna még egy kicsit?
715
00:44:42,971 --> 00:44:45,599
Igazából lenne még egy kérésem.
716
00:44:46,100 --> 00:44:49,936
Állítólag Margaret Thatcher is
ide járt elmélkedni.
717
00:44:49,937 --> 00:44:52,021
- Körbe-körbe járkált.
- Igen?
718
00:44:52,022 --> 00:44:56,442
A személyzet szerint látták a szellemét,
ahogy rója a köröket.
719
00:44:56,443 --> 00:45:00,364
Kate, biztosítania kell afelől,
hogy senkinek sem mondja el.
720
00:45:01,990 --> 00:45:04,868
- Hogyne.
- Nem hősködik sajtótájékoztatókon...
721
00:45:06,578 --> 00:45:07,996
Nem mondom el senkinek.
722
00:45:08,497 --> 00:45:10,123
- Itt is van.
- Köszönöm.
723
00:45:10,124 --> 00:45:12,668
Uram, Hal Wyler nagykövet van a vonalban.
724
00:45:13,293 --> 00:45:14,586
- Üdv!
- Jó reggelt!
725
00:45:15,379 --> 00:45:16,797
Elnézést a zavarásért.
726
00:45:17,297 --> 00:45:20,633
Nagykövet asszony,
én megtartanám az állásomat.
727
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Ezt megértem.
- Tehát ne hajszolja tovább!
728
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Nem fogom.
729
00:45:26,348 --> 00:45:27,348
Biztos ebben?
730
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- Az hajszolt engem.
- Akkor ennyi volt?
731
00:45:30,018 --> 00:45:33,689
- Lemondott minden alelnöki ambíciójáról?
- Igen.
732
00:45:35,441 --> 00:45:36,650
Akkor mi ez a konty?
733
00:45:39,403 --> 00:45:41,362
Hol a mobilom? Adja a mobilomat!
734
00:45:41,363 --> 00:45:44,240
- Itt tilos a mobil.
- Hívják a nagykövetet!
735
00:45:44,241 --> 00:45:47,326
Megkérdezné Alysse-t,
hogy a nagykövet elérhető-e?
736
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Hívja fel a nejemet!
737
00:45:49,580 --> 00:45:51,789
- Ez nem az én döntésem.
- Hát igaz!
738
00:45:51,790 --> 00:45:55,001
- De nem is az öné.
- Ez hatalmas megkönnyebbülés.
739
00:45:55,002 --> 00:45:57,837
- Utálom, ha bepaliznak.
- Senki nem teszi.
740
00:45:57,838 --> 00:46:00,548
Annyira,
hogy hiába csak egy törtető suttyó
741
00:46:00,549 --> 00:46:03,968
nyomul az állásomra,
szívből örülök, hogy kiderült.
742
00:46:03,969 --> 00:46:05,678
Nekem nem kell az állása!
743
00:46:05,679 --> 00:46:08,181
Próbáltam elkerülni, mint a pestist!
744
00:46:08,182 --> 00:46:11,476
De ha az elnök felkér,
hogy szolgáljam, igent mondok.
745
00:46:11,477 --> 00:46:14,980
Nem! Ez helytelen válasz! A helyes a nem!
746
00:46:15,564 --> 00:46:19,109
Ha ön nincs eléggé képben,
a jelenlegi alelnök meg igen,
747
00:46:19,610 --> 00:46:22,905
akkor nyilván
az elnök szorongásából ered a leváltás.
748
00:46:23,489 --> 00:46:25,198
Vagy abból a félreértésből,
749
00:46:25,199 --> 00:46:28,826
hogy ha megrázza a hógömböt,
akkor minden megváltozik!
750
00:46:28,827 --> 00:46:31,454
Ilyenkor nemet mond
az amerikai elnöknek is!
751
00:46:31,455 --> 00:46:35,249
Értem, nehéz helyzetbe került,
ami szörnyen komplikált volt.
752
00:46:35,250 --> 00:46:37,126
Még csak nem is volt az.
753
00:46:37,127 --> 00:46:39,086
Ön ugyanezt tette volna.
754
00:46:39,087 --> 00:46:40,213
Talán igen.
755
00:46:40,214 --> 00:46:42,840
Ürülök, hogy nem voltam az ön posztján.
756
00:46:42,841 --> 00:46:45,092
Akkor most mi a faszért pályázik rá?
757
00:46:45,093 --> 00:46:48,931
Nagykövet asszony!
Elnézést, de Mr. Wyler keresi önt.
758
00:46:49,431 --> 00:46:50,891
Azt mondja, sürgős.
759
00:46:53,143 --> 00:46:54,393
- Tényleg?
- Kate?
760
00:46:54,394 --> 00:46:57,647
Közöltem Penn-nel,
hogy kell a melója, folytatást vár.
761
00:46:57,648 --> 00:47:00,191
- Kate, elcsesztem.
- Mit csináltál?
762
00:47:00,192 --> 00:47:01,692
Gondoltam, jobb így,
763
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
hátha Ganon a hasznára fordítja...
764
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal! Mit műveltél?
765
00:47:06,198 --> 00:47:09,576
Nem Ganonnel beszéltem, hanem az elnökkel.
766
00:47:11,161 --> 00:47:12,912
A kurva életbe már!
767
00:47:12,913 --> 00:47:14,081
Kate! A dolog...
768
00:47:15,749 --> 00:47:19,503
- Mi az?
- A dolog nagyon felzaklatta.
769
00:47:20,212 --> 00:47:21,421
Ezt hogy érted?
770
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Meghalt, Katie.
771
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
Az elnök halott.
772
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Asszonyom!
773
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Grace Penn az elnök.
774
00:50:07,087 --> 00:50:09,381
A feliratot fordította: Büki Gabriella