1 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 ‫היא נוקבת בשמות אחרים.‬ 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,426 ‫היא לא רצתה לספר את מה שהיא סיפרה לי.‬ 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 ‫אני עושה את חלקי.‬ ‫אני מסנן את המידע הלא חשוב.‬ 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 ‫היי, אולי תגיד לי מה פאקינג באמת קורה.‬ 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 ‫החלק שלא סיפרת.‬ 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 ‫גברתי, סגנית הנשיא נמצאת בדרכה ללונדון.‬ 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 ‫למה סגנית הנשיא מגיעה לפה, לכל הרוחות?‬ 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,067 ‫בשביל לתמוך בבריטים.‬ 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,319 ‫ראש הממשלה יכול או לומר את האמת,‬ ‫אבל לומר אותה לאט...‬ 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 ‫או שהוא ישתוק.‬ 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 ‫אולי כדאי שנשקול לרגע‬ ‫את הצעתה של סגנית הנשיא.‬ 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 ‫אנחנו קוברים את הסיפור.‬ 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 ‫זו אפשרות אחת. טרוברידג' עדיין מתלבט.‬ 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 ‫אני חושב שאני יודע מה הוא יבחר.‬ 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 ‫היית מעוררת השראה היום... עם טרוברידג'.‬ 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 ‫מה?‬ ‫-שתלת אצלו את הרעיון הגדול.‬ 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 ‫את הובלת אותו לתוכנית.‬ 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,466 ‫למה את מתפטרת?‬ ‫-אני חושבת שאת יודעת.‬ 20 00:00:50,467 --> 00:00:54,678 ‫את יודעת כמה הם לא רוצים אותה?‬ ‫הם רוצים אותך.‬ 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,889 ‫זה עדיין יום בוושינגטון. בילי ערה.‬ 22 00:00:56,890 --> 00:01:00,184 ‫אני אגיד לה שאם זו לא גרייס,‬ ‫זו ממש לא אני.‬ 23 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 ‫מה את עושה? קייט. תני לי את הטלפון.‬ 24 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 ‫רד ממני!‬ 25 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 ‫עצרי!‬ 26 00:01:05,565 --> 00:01:08,275 ‫רוילין שכרה את לנקוב‬ ‫לירות על הספינה בריטית.‬ 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 ‫אבל זה לא היה הרעיון של רוילין.‬ 28 00:01:12,906 --> 00:01:14,407 ‫זה היה רעיון של גרייס פן.‬ 29 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 ‫- הדיפלומטית -‬ 30 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 ‫מה...‬ 31 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 ‫לכל הרוחות?‬ 32 00:01:37,347 --> 00:01:38,348 ‫מי עושה כזה דבר?‬ 33 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 ‫אני לא יודע.‬ 34 00:01:41,935 --> 00:01:42,768 {\an8}‫זה אנחנו?‬ 35 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 {\an8}‫כן.‬ 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}‫אמריקה?‬ ‫-כן.‬ 37 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 {\an8}‫אנחנו חיסלנו את העצמאות הסקוטית?‬ 38 00:01:49,526 --> 00:01:50,734 {\an8}‫כן, זה גרוע.‬ 39 00:01:50,735 --> 00:01:54,571 ‫למי אכפת מסקוטלנד?‬ ‫הם אנשים נחמדים, קר להם כל הזמן.‬ 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,866 ‫שיחליטו בעצמם.‬ ‫-דמוקרטיה קטנה יותר היא חלשה יותר.‬ 41 00:01:57,867 --> 00:02:01,203 ‫יהיו שתי מדינות דמוקרטיות. בריטניה.‬ ‫-לא, יהיו ארבע.‬ 42 00:02:01,204 --> 00:02:05,542 ‫אם צפון אירלנד וויילס ייקחו חלק,‬ ‫זה יהפוך לבלגן.‬ 43 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 ‫כך גם ארצות הברית‬ ‫שאומרת בסתר לבעלת בריתה לתקוף את עצמה.‬ 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 ‫כן.‬ ‫-זה בלגן.‬ 45 00:02:14,884 --> 00:02:16,051 ‫מה הייתה ההוראה?‬ 46 00:02:16,052 --> 00:02:17,302 ‫איזו מהן?‬ 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 ‫מה הנשיא אמר לגרייס פן לעשות‬ ‫שגרם לה לחשוב,‬ 48 00:02:19,806 --> 00:02:22,641 ‫"אני יודעת.‬ ‫בואו נגיד לבריטים להפגיז את עצמם‬ 49 00:02:22,642 --> 00:02:24,018 ‫"ולהאשים את איראן"?‬ 50 00:02:24,602 --> 00:02:26,437 ‫הנשיא לא יודע על זה.‬ 51 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 ‫מה לעזאזל?‬ 52 00:02:32,527 --> 00:02:34,027 ‫בגלל זה היא כאן?‬ 53 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 ‫כנראה.‬ 54 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 ‫היא חשבה שזה רעיון טוב?‬ 55 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 ‫להגנתה...‬ ‫-באמת?‬ 56 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 ‫זה לא היה אמור להיות כזה גדול.‬ 57 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 ‫נו, באמת!‬ ‫-אני רק אומר.‬ 58 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 ‫רוילין מחפה על גרייס פן כל הזמן הזה.‬ 59 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 ‫את מבינה למה רציתי שתתרחקי מזה?‬ 60 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 ‫כן.‬ 61 00:03:00,471 --> 00:03:03,349 ‫אמרתי לך דברים רעים כשרק ניסית להגן עליי?‬ 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 63 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 ‫את בטוחה?‬ ‫-זה אנחנו...‬ 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 ‫אם נעשה מזה סיפור, זה רע לדמוקרטיה.‬ 65 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 ‫רע לדמוקרטיה?‬ 66 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 ‫הונגריה, פולין, טורקיה.‬ ‫-כן, אבל...‬ 67 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 ‫הדמוקרטיה מתחילה להיות לא באופנה.‬ 68 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 ‫זה לא יכול להתפרסם.‬ ‫-לא נראה לי.‬ 69 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 ‫אני חושב על זה כבר שלושה לילות.‬ ‫אני לא רואה איך אפשר.‬ 70 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 ‫זאת גרייס פן.‬ 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 ‫אוי, שיט.‬ 72 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 ‫אני צריכה להיות סגנית הנשיא של ארה"ב.‬ 73 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 ‫בוקר טוב.‬ 74 00:03:53,816 --> 00:03:55,944 ‫כדאי שתאכלי משהו.‬ ‫-אני אקיא.‬ 75 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 ‫בוקר טוב!‬ ‫-בוקר טוב!‬ 76 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 ‫היא ירדה כבר?‬ ‫-לא. פגישה עם הצוות למעלה.‬ 77 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 78 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 ‫בוקר טוב.‬ ‫-הם...‬ 79 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 ‫למעלה.‬ 80 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 ‫תודה.‬ 81 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 ‫היי, בלי קביים.‬ ‫-לא.‬ 82 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 ‫אני עדיין עם התחבושת,‬ ‫אבל העניינים חזרו כמעט לשגרה באופן מדאיג.‬ 83 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 ‫מה?‬ 84 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 ‫כדאי שהוא ישתה קפה.‬ 85 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 ‫הפסקתי. תה ירוק.‬ ‫-וואו.‬ 86 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 ‫כוס אחת בבוקר ואז כלום.‬ ‫-כל היום?‬ 87 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 ‫אני אדם חדש.‬ 88 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 ‫שב, קשוח אחד.‬ 89 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 ‫כאן.‬ 90 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 ‫תעשה את זה אתה.‬ ‫-לא, אני חושב שזה שלך הפעם.‬ 91 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 ‫אני... רוצה להיות...‬ 92 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 ‫סגנית הנשיא.‬ 93 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 ‫לא.‬ 94 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 ‫באמת?‬ 95 00:05:03,177 --> 00:05:04,011 ‫אפשר חיבוק?‬ 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 ‫יש לנו כרגע 38 אנשי צוות‬ ‫של סגנית הנשיא בבית.‬ 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 ‫אני חושבת שעדיף לשמור על קור רוח.‬ 98 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 ‫אני מנסה. באמת, אבל...‬ 99 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 ‫אני יודעת. זה הרבה.‬ 100 00:05:15,148 --> 00:05:16,649 ‫אתה יכול ללחוץ לי את היד.‬ 101 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 ‫גבירתי.‬ 102 00:05:23,906 --> 00:05:25,490 ‫אני מריח הצהרת נאמנות בדרך.‬ 103 00:05:25,491 --> 00:05:26,867 ‫ועוד איך.‬ 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 ‫כל זה כלום כרגע.‬ 105 00:05:29,912 --> 00:05:31,788 ‫אף אחד לא הציע לי עבודה.‬ 106 00:05:31,789 --> 00:05:34,291 ‫אבל אם יציעו, אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ 107 00:05:34,292 --> 00:05:38,963 ‫אז תעשה כל מה שאתה חושב שצריך‬ ‫כדי לשפר את זה.‬ 108 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 ‫הוא יבכה.‬ 109 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 ‫אני חושב שאתה צריך לנסות להתרכז.‬ 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 ‫אתה צודק. את צודקת.‬ 111 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 ‫נתחיל ברגע זה.‬ 112 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 113 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 ‫הוא אמר צבע.‬ ‫-זה צבע.‬ 114 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 ‫זה לא צבע.‬ 115 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 ‫לא.‬ 116 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 ‫פנוי?‬ ‫-היי.‬ 117 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 ‫קישטה.‬ 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 ‫אין מספיק ידיים.‬ 119 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 ‫וואו. מרשים.‬ 120 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 ‫אני נראית נהדר.‬ 121 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 ‫איך קוראים עיתון בלי להתלכלך מהדיו?‬ 122 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 ‫כן, זה בעייתי. את צריכה לשטוף ידיים.‬ 123 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 ‫זה מה שאתה אומר. אם רוחצים ידיים בצבע כזה,‬ 124 00:06:41,734 --> 00:06:43,944 ‫והברז הוא אפילו טיפה חזק,‬ 125 00:06:43,945 --> 00:06:44,986 ‫זה מתיז לכל עבר.‬ 126 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 ‫ואז אתה נראה כאילו עשית במכנסיים.‬ 127 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 ‫זה לא קורה לך?‬ ‫-לא.‬ 128 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 ‫שלום לך.‬ ‫-בוקר טוב, גברתי.‬ 129 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אני צריכה לשטוף ידיים.‬ 130 00:06:57,458 --> 00:06:58,708 ‫תאכלי איתי ארוחת בוקר?‬ 131 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 ‫בטח.‬ ‫-אפשר ללוות אותך לחדר האוכל, גברתי?‬ 132 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 ‫תודה.‬ ‫-פנו את האגף הדרומי.‬ 133 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 ‫היה לך נוח?‬ ‫-ישנתי כמו בול עץ.‬ 134 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 ‫הבית מהמם. את עושה עבודה נפלאה.‬ 135 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 ‫בזהירות.‬ 136 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 ‫לא עלה בדעתי... להילחם.‬ 137 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 ‫על המשרה שלך?‬ ‫-כן.‬ 138 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 ‫למה?‬ 139 00:07:27,029 --> 00:07:29,990 ‫טוב, קל להגיד, "את צריכה לרקוע ברגליים‬ 140 00:07:29,991 --> 00:07:31,783 ‫"ולהכריח אותם להגן עלייך."‬ 141 00:07:31,784 --> 00:07:34,828 ‫יש לך הבנה הרבה יותר... מעמיקה‬ 142 00:07:34,829 --> 00:07:37,372 ‫של כמה זה קשה‬ ‫לגרום לדברים לקרות בבניין הזה.‬ 143 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 ‫כן. אני לא מתכוונת להפוך את המקום על פיו.‬ 144 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 ‫אני פשוט...‬ 145 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 ‫נבוכה מחוסר הדמיון שלי.‬ 146 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 ‫את חושבת על...‬ 147 00:07:50,178 --> 00:07:51,095 ‫לנסות להישאר?‬ 148 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 ‫לא.‬ 149 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 ‫בסופו של דבר, אם זה לא טוב למדינה...‬ 150 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 ‫כן.‬ 151 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 ‫אבל אני מעריכה את תמיכתך.‬ 152 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 ‫בוודאי.‬ 153 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 ‫את בן אדם טוב.‬ 154 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 ‫אני לא. את חייבת להפסיק להגיד את זה.‬ 155 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 ‫מה?‬ ‫-שום דבר. פשוט חלק מזה השתחרר.‬ 156 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 ‫שיט. סליחה. חרא.‬ 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 ‫אם זו בחירה אופנתית, זה... טוב.‬ 158 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 ‫אני קושרת את זה בקשר, וזה בדרך כלל מחזיק.‬ 159 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 ‫את מחמירה את המצב.‬ ‫-כן?‬ 160 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 ‫אלוהים. תפסיקי לגעת בזה.‬ 161 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 ‫כן.‬ 162 00:08:29,467 --> 00:08:33,137 ‫כפי שהצעת, רק ניסיתי להיראות קצת יותר...‬ 163 00:08:34,347 --> 00:08:36,181 ‫כמו סגנית נשיא?‬ 164 00:08:36,182 --> 00:08:39,810 ‫זה בסדר. את יכולה להגיד את זה.‬ ‫תודי בזה. את בחירה נועזת.‬ 165 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 ‫תותחית במדיניות חוץ, מישהי שיוצרת מורשת.‬ 166 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 ‫אם כבר מישהי,‬ ‫אני קרובה באופן מסוכן לשמוח שזו את.‬ 167 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 ‫ובכן, זה... תודה.‬ 168 00:08:50,321 --> 00:08:51,155 ‫זה מאוד...‬ 169 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 ‫עכשיו אני נבוכה.‬ 170 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 ‫תתרגלי לזה.‬ 171 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 ‫סיכות ראש יעזרו פה.‬ 172 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 ‫אפשר להיכנס?‬ 173 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 ‫בטח.‬ 174 00:09:12,009 --> 00:09:13,261 ‫זה בסדר אם אסגור את הדלת?‬ 175 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 ‫כן.‬ 176 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 ‫טוב, אני רק... הסכמה זה דבר חשוב.‬ 177 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 ‫מה קרה?‬ 178 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 ‫נוכל לשבת כאן?‬ 179 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 ‫זו תהיה עוד הרצאה על החזקתה של רוילין?‬ 180 00:09:27,066 --> 00:09:30,069 ‫כי אני רוצה להוריד אותה ממני יותר ממך.‬ ‫-זו לא הרצאה.‬ 181 00:09:45,918 --> 00:09:48,629 ‫השגרירה, בפעם הראשונה,‬ 182 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 ‫התייחסה ברצינות לרעיון‬ ‫של להיות אולי סגנית הנשיא.‬ 183 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 ‫מרצון, אם תצוץ ההזדמנות.‬ 184 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 ‫וואו.‬ 185 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 ‫כן.‬ 186 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 ‫אין הצעה מהבית הלבן, ואולי לעולם לא תהיה.‬ 187 00:10:04,061 --> 00:10:08,023 ‫ואם תגיע הצעה,‬ ‫היא חייבת להציע לי, והיא לא הציעה.‬ 188 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 ‫אבל...‬ 189 00:10:10,568 --> 00:10:14,113 ‫אני רוצה שתהיי מעורבת בתהליך החשיבה,‬ ‫בזמן שהעובדות משתנות בשטח.‬ 190 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 ‫לא כמו בפעם הקודמת כש...‬ ‫עיכבתי את העברת המידע.‬ 191 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 ‫אנחנו לא ביחד.‬ ‫אני לא צריכה את העובדות בשטח.‬ 192 00:10:25,875 --> 00:10:27,668 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להיות.‬ 193 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 ‫אני חושב שזו הייתה טעות להיפרד.‬ 194 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 ‫אני מרגיש שזו הייתה טעות.‬ 195 00:10:59,200 --> 00:11:01,951 ‫היי. את יכולה פשוט...‬ ‫-לא.‬ 196 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 ‫אני כבר לא מסכימה לשיחה הזאת.‬ 197 00:11:08,959 --> 00:11:11,544 ‫זה היום הראשון שלי בלי קביים.‬ ‫את יכולה לעשות לי טובה?‬ 198 00:11:11,545 --> 00:11:13,380 ‫אני לא מבין מה זה.‬ ‫-אני?‬ 199 00:11:13,381 --> 00:11:14,297 ‫כן.‬ ‫-התגובה שלי?‬ 200 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 ‫כן!‬ ‫-למה אני מגיבה?‬ 201 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 ‫הבוסית שלך עשויה לעבור‬ ‫למדינה אחרת, או שלא.‬ 202 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 ‫אז אתה אולי תעבור למדינה אחרת, או שלא.‬ 203 00:11:24,350 --> 00:11:27,602 ‫להודעה הזאת אין תוכן.‬ ‫-מתי תפסיקי להעניש אותי?‬ 204 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 ‫זה לא מה שאני עושה.‬ ‫-את בורחת מכל שיחה שאנחנו מנהלים.‬ 205 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 ‫בוא הנה.‬ 206 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 ‫זה מקום העבודה שלי.‬ 207 00:11:41,784 --> 00:11:43,119 ‫אני לא יכולה לבכות פה.‬ 208 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 ‫ולמרות המראה השליו שלי,‬ 209 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 ‫זה כואב בטירוף כשאתה עושה את זה.‬ 210 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 ‫אידרה...‬ ‫-סגרת את הדלת שלי,‬ 211 00:11:50,501 --> 00:11:54,672 ‫והתיישבת על הספה שלי‬ ‫כדי שתוכל להגיד כלום ושום דבר.‬ 212 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 ‫ובכל זאת‬ ‫איבדתי את קור הרוח שלי במקום העבודה.‬ 213 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 ‫זה חייב להיפסק.‬ 214 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 ‫סגור את הדלת, ברשותך, אוסטין.‬ 215 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 ‫ותוריד את הז'קט המזדיין שלך.‬ 216 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 ‫תעמיד פנים שאתה בן אדם, לא פקיד בכיר.‬ 217 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 ‫אנחנו...‬ 218 00:12:47,099 --> 00:12:48,934 ‫אנחנו צריכים לעבוד יחד, אתה ואני.‬ 219 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 ‫בגרסה הטהורה שלנו.‬ 220 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 ‫נראה לך שנצליח לעשות את זה?‬ 221 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 ‫כן.‬ 222 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 ‫נפלא.‬ 223 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 ‫יהיה לי בעל ברית.‬ 224 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 ‫היא הודיעה לי הבוקר‬ ‫שהיא חושבת שעליי להתפטר.‬ 225 00:13:09,413 --> 00:13:10,288 ‫היא חושבת ש...‬ 226 00:13:10,289 --> 00:13:13,708 ‫למרות רצונם הברור של האמריקאים‬ ‫שאייצב את הספינה,‬ 227 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 ‫עליי להתפטר תחת ענן מצחין של חרפה.‬ 228 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 ‫זה לא מה שאמרתי.‬ ‫-זה בדיוק מה שאמרת.‬ 229 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 ‫אני יכולה בבקשה להשלים משפט?‬ 230 00:13:26,180 --> 00:13:31,726 ‫ניקול התכוון לספר לטום או לפיליפה‬ ‫כדי שהם יוכלו לחקור בשקט‬ 231 00:13:31,727 --> 00:13:34,062 ‫כמה מאנשינו הם פאקינג בוגדים.‬ 232 00:13:34,063 --> 00:13:35,772 ‫הוא לא סיפר לאיש.‬ ‫-אני אספר.‬ 233 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 ‫הוא מושך את הזמן.‬ 234 00:13:37,942 --> 00:13:41,778 ‫ברור שזה מה שאתה עושה. זה משפיל.‬ ‫-תודה. לא שמתי לב.‬ 235 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 ‫אתה לא מתאים לתפקיד. תרשה למישהו אחר...‬ 236 00:13:44,949 --> 00:13:46,449 ‫אוסטין?‬ ‫-אולי אוסטין.‬ 237 00:13:46,450 --> 00:13:49,619 ‫מישהו בלי המטען הרגשי שלך, שימשיך בחקירה.‬ 238 00:13:49,620 --> 00:13:52,247 ‫זה ייצב את הספינה. אתה לא חושב?‬ 239 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 ‫זו חקירה סודית.‬ ‫-לא אם אתה מנהל אותה.‬ 240 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 ‫כנראה שזה רק האגו שלי‬ ‫שדורש שאגלה את אלה שסרחו.‬ 241 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 ‫לא מתוך רצון ביושרה‬ ‫או בהישרדות של המדינה הארורה.‬ 242 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 ‫אולי כדאי שניתן לאוסטין לדבר.‬ 243 00:14:03,968 --> 00:14:07,638 ‫אוסטין יכול להגיד מה שהוא רוצה.‬ ‫אתה חושב שעליי להתפטר?‬ 244 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 ‫זו לא החלטה שאני יכול להביע לגביה דעה.‬ 245 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 ‫אוי, אלוהים אדירים.‬ 246 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 ‫אם אתה חש צורך לטהר את זה בעצמך,‬ 247 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 ‫אני אהיה לצדך בכל שלב.‬ 248 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 ‫אתה אינך יותר? האדם שנבחרתי איתו?‬ 249 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 ‫ניקול, אני מדבר עם ראש הממשלה.‬ 250 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 ‫דבר אליי.‬ ‫-זו החלטה של ראש הממשלה.‬ 251 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 ‫אוסטין!‬ ‫-תתפטר.‬ 252 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 ‫היא צודקת.‬ 253 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 ‫תתרחק.‬ 254 00:14:42,256 --> 00:14:47,510 ‫אתה תייעץ לנו לאורך כל הדרך,‬ ‫אבל הכעס שלך על רוילין ועל עצמך...‬ 255 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 ‫תודה. רשמתי לפניי.‬ 256 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 ‫אל תאשים את אוסטין.‬ ‫-אני חושב על זה.‬ 257 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 ‫על סמך העצה החכמה של אהובתי ושנוא נפשי...‬ 258 00:14:57,646 --> 00:15:00,356 ‫ההחלטה לא תתקבל היום, בכל מקרה.‬ 259 00:15:00,357 --> 00:15:03,192 ‫נראה ששווה לחשוב על זה‬ ‫במשך יותר מאלפית שנייה.‬ 260 00:15:03,193 --> 00:15:08,489 ‫בינתיים, חקירה פנימית סודית תתקדם בחשאיות.‬ 261 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 ‫אז נספר לטום היום.‬ 262 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 ‫אפשר פשוט...‬ ‫-טום יחקור.‬ 263 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 ‫טום ימצא את כל האחראים לחרפה המזדיינת הזו.‬ 264 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 ‫את רוצה שאפתח בחקירה? ובכן, החקירה נפתחה.‬ 265 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 ‫אתה מסכים שזה צריך להיות טום?‬ ‫אנחנו סומכים על טום באמת ובתמים?‬ 266 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 ‫אבל, כמובן שגם סמכנו על מרגרט רוילין.‬ ‫וגם על שניכם.‬ 267 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 ‫אז שיהיה טום.‬ 268 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 ‫אני לא יודעת, אוסטין.‬ 269 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 ‫אני לא יודעת.‬ 270 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 ‫גברתי, קרול לנגטי פה.‬ 271 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 ‫קרול?‬ ‫-אפשר להיכנס?‬ 272 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 ‫בואי הנה! מה?‬ 273 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 274 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 ‫אני אקח את הכוס הזאת.‬ 275 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 ‫שיט.‬ ‫-לכלכתי אותך?‬ 276 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 ‫לא. שום דבר.‬ 277 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 ‫אל תיקח את זה! יש בה קרח.‬ 278 00:15:57,915 --> 00:16:00,249 ‫אין קוביות קרח איפה שהיא גרה.‬ 279 00:16:00,250 --> 00:16:01,876 ‫שמונה חודשים בלי קוביית קרח.‬ 280 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 ‫אנחנו מקום על רמה.‬ 281 00:16:03,253 --> 00:16:04,587 ‫תראו אותך.‬ 282 00:16:04,588 --> 00:16:06,506 ‫אני יודעת.‬ ‫-נכון שזה מטורף?‬ 283 00:16:06,507 --> 00:16:07,882 ‫אני מתה על זה.‬ 284 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 ‫זה משפיל. אני נראית כמו אימא שלי.‬ 285 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 ‫לא.‬ ‫-אני כן.‬ 286 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 ‫היא תשמח מאוד לראות אותי ככה.‬ ‫כמה זמן את פה?‬ 287 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 ‫טוב, הגעתי לעשר דקות,‬ ‫אבל אני אהיה בעיר כמה ימים.‬ 288 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 ‫רגע. את עוזבת בעוד עשר דקות?‬ 289 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 ‫הייתי אמורה לאכול צהריים,‬ 290 00:16:24,024 --> 00:16:27,277 ‫אבל סגנית הנשיא הגיעה ודפקה לך את הלו"ז.‬ 291 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 ‫סטיוארט?‬ 292 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 ‫גברתי?‬ 293 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 ‫איפה סטיוארט?‬ ‫-כאן.‬ 294 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 ‫היי.‬ 295 00:16:37,079 --> 00:16:38,663 ‫למה היא כאן רק לעשר דקות?‬ 296 00:16:38,664 --> 00:16:41,332 ‫לא ראיתי אותה שנה.‬ ‫-יש לך יום חשוב.‬ 297 00:16:41,333 --> 00:16:43,876 ‫את מתאכסנת בבית? היא צריכה להתאכסן בבית.‬ 298 00:16:43,877 --> 00:16:46,796 ‫סגנית הנשיא מתאכסנת בבית.‬ ‫-יש לנו 100,000 חדרים.‬ 299 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 ‫השירות החשאי יאסור על זה לחלוטין.‬ 300 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 ‫היא הסוכנות. הם ישמחו לקבל עוד עזרה.‬ 301 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 ‫מותק, זה ממש בסדר.‬ 302 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 ‫לא, זה לא. מה לגבי הקוטג'?‬ 303 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 ‫אני אבדוק.‬ 304 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 ‫יש לי מבנים חיצוניים.‬ 305 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 ‫היא בעניין.‬ 306 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 ‫קייט.‬ 307 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 ‫היא אמרה כן.‬ 308 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 ‫הלו?‬ 309 00:17:09,611 --> 00:17:10,696 ‫כן, שמעתי אותך.‬ 310 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 ‫היא רוצה להיות סגנית הנשיא.‬ 311 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 ‫הבנתי.‬ 312 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 ‫זהו?‬ 313 00:17:19,705 --> 00:17:21,706 ‫תודה?‬ ‫-כן, אין בעד מה.‬ 314 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 ‫אז בואי נדבר על הצעדים הבאים.‬ 315 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 ‫למה היא שינתה את דעתה?‬ 316 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 ‫כי עבדתי לשכנע אותה.‬ 317 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 ‫כי כמו שאמרתי לך,‬ ‫לא היא תחנת עצירה בדרך ל"כן".‬ 318 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 ‫גרייס אמרה משהו?‬ 319 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 ‫כמו מה?‬ 320 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 ‫לא יודעת. הן דנות ברעיון‬ ‫או מעמידות פנים שהכול כרגיל?‬ 321 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 ‫הן דיברו על זה. הן נשים בוגרות.‬ 322 00:17:46,899 --> 00:17:48,357 ‫זה היה עוין?‬ ‫-לא.‬ 323 00:17:48,358 --> 00:17:51,027 ‫הן התנהגו כמו שתי זקנות.‬ ‫"את צריכה לקבל את התפקיד".‬ 324 00:17:51,028 --> 00:17:53,362 ‫"לא, את צריכה לקבל את התפקיד."‬ ‫-אלוהים.‬ 325 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 ‫מתי את מוציאה אותה?‬ 326 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 ‫את גרייס?‬ 327 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 ‫אני לא יודעת.‬ 328 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 ‫אולי עכשיו?‬ 329 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 ‫מעורבים פה הרבה גורמים.‬ ‫כשיגיע הזמן, אני אודיע לך.‬ 330 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 ‫למה גרייס עוזבת?‬ 331 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 ‫אמרתי לך למה.‬ ‫-כן?‬ 332 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 ‫בעלה.‬ 333 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 ‫כן?‬ 334 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 ‫היא אמרה אחרת?‬ 335 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 ‫לא.‬ 336 00:18:22,726 --> 00:18:24,436 ‫יש משהו...‬ ‫-אני צריכה לסיים.‬ 337 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 ‫אלוהים אדירים. תודה.‬ 338 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 ‫נעים מאוד להכיר אתכם.‬ ‫כולכם עושים עבודה נפלאה.‬ 339 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 ‫הנשיא אסיר תודה על שירותכם.‬ 340 00:18:46,458 --> 00:18:49,460 ‫גברתי, זה כבוד גדול. אני מעריץ גדול.‬ ‫-תודה על הכול.‬ 341 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 ‫מכאן.‬ 342 00:18:50,963 --> 00:18:53,756 ‫לא הייתי כאן שנים. הבניין הזה חדש, נכון?‬ 343 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 ‫כן, 2018. אלה הם קודמיי בתפקיד.‬ 344 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 ‫אוי. שלום, רבותיי.‬ 345 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 ‫יש אישה, למען האמת.‬ ‫אני לא הראשונה. איפה היא?‬ 346 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 ‫הנה.‬ 347 00:19:08,438 --> 00:19:09,272 ‫אן ארמסטרונג.‬ 348 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 ‫הנה היא.‬ 349 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 ‫בואי, תיכנסי.‬ 350 00:19:24,705 --> 00:19:28,709 ‫שאלת מה דעתי על הרעיון של לידיה.‬ 351 00:19:30,836 --> 00:19:31,920 ‫ואתה אמרת את דעתך.‬ 352 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 ‫תודה.‬ 353 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 ‫טום. טוב לראות אותך.‬ 354 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 ‫מה שלום כולם?‬ ‫-מה אנחנו שומעים מהרוסים?‬ 355 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 ‫משרד ההגנה מבקש באופן פומבי‬ 356 00:19:41,680 --> 00:19:43,973 ‫לקבל גישה לדו"ח הקומנדו‬ 357 00:19:43,974 --> 00:19:46,934 ‫על ההרג בשוגג של לנקוב.‬ 358 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 ‫אני מקווה שסירבנו.‬ ‫-נכון.‬ 359 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 ‫הם עושים סצנות, אבל עדיין אין סימן להסלמה.‬ 360 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 ‫טוב, אם זה ישתנה...‬ 361 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 ‫ברגע שאני אדע, תדע גם אתה.‬ 362 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 ‫אז...‬ 363 00:20:09,416 --> 00:20:11,043 ‫אני גיליתי משהו.‬ 364 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 ‫יש...‬ 365 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 ‫יש לנו בעיה.‬ 366 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 ‫עם רוסיה?‬ 367 00:20:23,847 --> 00:20:24,848 ‫לא עם רוסיה.‬ 368 00:20:33,065 --> 00:20:34,858 ‫האמריקאים...‬ 369 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 ‫רוצים...‬ 370 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 ‫להשתתף במושב מחר.‬ 371 00:20:45,285 --> 00:20:48,120 ‫הם יודעים‬ ‫שהיה לנו שיתוף פעולה פורה עם האוסטרלים.‬ 372 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 ‫הם רוצים להצטרף אלינו.‬ 373 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 ‫ו...‬ ‫-זה יגרום לצרפתים להיסטריה?‬ 374 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 ‫ייתכן.‬ 375 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 ‫אז תלחש משהו למישהו.‬ 376 00:20:59,549 --> 00:21:02,261 ‫שיידעו שזה לא בכוונה. אני רק מתנהג בנימוס.‬ 377 00:21:03,470 --> 00:21:04,804 ‫הם ביקשו, לא יכולתי לסרב.‬ 378 00:21:04,805 --> 00:21:06,765 ‫אני אדבר עם המנהל הכללי לביטחון חוץ.‬ 379 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 ‫צא לדרך.‬ 380 00:21:10,644 --> 00:21:12,687 ‫ראש הממשלה...‬ ‫-תודה רבה לשניכם.‬ 381 00:21:12,688 --> 00:21:15,065 ‫תזדיינו מפה ותסגרו אחריכם את הדלת.‬ 382 00:21:22,531 --> 00:21:24,866 ‫אני לא מושך זמן. זה לא היה הזמן המתאים.‬ 383 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 ‫מתי אתה חושב...‬ 384 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 ‫אני אעדכן אותך!‬ 385 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 ‫הדלקת את זה?‬ 386 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 ‫כן, אדוני.‬ 387 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 ‫היא כבר שם?‬ ‫-כן.‬ 388 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 ‫בסדר.‬ 389 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 ‫גרייס!‬ ‫-כן, אדוני?‬ 390 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 ‫איך הלך?‬ ‫-טוב. מספיק טוב.‬ 391 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 ‫הוא על הפנים?‬ ‫-רוה"מ בסדר.‬ 392 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 ‫שר החוץ די מודאג, אבל...‬ ‫-הוא בהחלט צריך להיות מודאג.‬ 393 00:21:52,894 --> 00:21:54,228 ‫- הבית הלבן, החדר הסגלגל -‬ 394 00:21:54,229 --> 00:21:57,189 ‫קנוניה בתוך הממשלה שלו.‬ ‫יש לו סיבה להיות מודאג.‬ 395 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 ‫הם מתקדמים לאט.‬ ‫בלי החלטות פזיזות. אין בינינו פערים.‬ 396 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 ‫יופי.‬ 397 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 ‫מה את חושבת...‬ 398 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 ‫עליה?‬ 399 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 ‫אני מבינה מה הקסם. לקח לי קצת זמן, אבל...‬ 400 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 ‫כן, גם לי זה לקח קצת זמן.‬ 401 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 ‫מה לוח הזמנים? אתה יודע?‬ 402 00:22:18,503 --> 00:22:20,713 ‫התקשרו אליי עכשיו מראש הממשלה.‬ 403 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 ‫הוא רצה לדבר איתי... עלייך.‬ 404 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 ‫מר הייפורד, אתה נראה נפלא.‬ 405 00:22:34,227 --> 00:22:35,603 ‫תודה, פנזי.‬ 406 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 ‫כמו נסיך.‬ 407 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 ‫כמו נסיך? או כמו פרינס?‬ 408 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 ‫סליחה?‬ 409 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 ‫פרינס.‬ 410 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 ‫עזבי.‬ 411 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 ‫יפה. והשגרירה,‬ ‫תמונה אחת שבה אנחנו מביטים ישר למצלמה.‬ 412 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 ‫זהו.‬ 413 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 ‫היא לא סובלת אותי.‬ 414 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 ‫תראי אותך. את ברבי גיאו-אסטרטגית.‬ ‫-אלוהים.‬ 415 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 ‫היי. היא ירדה כבר?‬ 416 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 ‫עוד לא.‬ 417 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 ‫היי.‬ 418 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 ‫היי, לנגטי, איפה שמלת הנשף שלך?‬ 419 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 ‫אתה מסתכל עליה.‬ 420 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 ‫היא ירדה כבר?‬ ‫-לא.‬ 421 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 ‫היי, יש מאחורה תווית?‬ 422 00:23:09,388 --> 00:23:11,430 ‫תראי לי. כן.‬ 423 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 ‫היי.‬ ‫-היי. היא כמעט מוכנה.‬ 424 00:23:13,809 --> 00:23:16,185 ‫היא שאלה אם אפשר לדבר רגע לפני שיוצאים.‬ 425 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 ‫כמובן.‬ 426 00:23:17,145 --> 00:23:19,188 ‫אני אחזור לקוטג'. תיהנו הערב.‬ 427 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 ‫בטוחה שאת לא רוצה להצטרף?‬ ‫-בטוחה מאוד.‬ 428 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 ‫אוקיי. נקפוץ כשנגיע הביתה.‬ 429 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 ‫את התקשרת?‬ 430 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 ‫ל...?‬ 431 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 ‫לרוה"מ?‬ 432 00:23:30,409 --> 00:23:32,618 ‫לא. טרוברידג'? לא.‬ 433 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 ‫הוא התקשר לנשיא.‬ 434 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 ‫אוקיי.‬ 435 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 ‫להגיד לו כמה שאני נפלאה.‬ 436 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 ‫אה, טוב...‬ 437 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 ‫את באמת נפלאה.‬ 438 00:23:42,421 --> 00:23:44,713 ‫לפני כמה חודשים רייבורן וטרוברידג' החליטו‬ 439 00:23:44,714 --> 00:23:47,967 ‫שהם רוצים למנות מעין צאר גרעיני.‬ 440 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 ‫אחד בכל מדינה.‬ 441 00:23:50,846 --> 00:23:53,722 ‫מישהו שיכול לעבוד על צמצום מאגרי הנשק,‬ 442 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 ‫ובו זמנית להגדיל‬ ‫את יכולת ייצור הכוח הגרעיני שלנו.‬ 443 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 ‫תפקיד רציני.‬ ‫-כן.‬ 444 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 ‫מסתבר שרוה"מ חושב‬ ‫שאני צריכה לקבל את התפקיד.‬ 445 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 ‫הוא לא יודע על פתח המילוט שלי.‬ 446 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 ‫הנשיא סיפר לו?‬ 447 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 ‫לא.‬ 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 ‫הוא אמר שהוא יחשוב על זה,‬ 449 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 ‫ואז הוא התקשר אליי ואמר שהוא חושב על זה.‬ 450 00:24:20,333 --> 00:24:21,168 ‫וואו.‬ 451 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 ‫זה...‬ 452 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 ‫זה אומר ש...‬ ‫-שאולי אישאר.‬ 453 00:24:29,134 --> 00:24:29,967 ‫מעולה.‬ 454 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 ‫טוב, לא לאדם האדיב והמוכשר‬ ‫שמוכן להחליף אותי.‬ 455 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 ‫לא, זה רק אם מדובר במקרה חירום‬ ‫ואת זקוקה למכבי האש.‬ 456 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 ‫אם תוכלי להישאר והנשיא מוכן לתמוך בך...‬ 457 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 ‫הוא שוקל את זה.‬ 458 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 ‫אז זה הרבה יותר טוב לכולם.‬ 459 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 ‫בהחלט.‬ 460 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 ‫לא נעים לי. זה עשה המון בלגן.‬ ‫-לא.‬ 461 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 ‫וסידרת את השיער כמו סגנית נשיא.‬ 462 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 ‫לא. זה...‬ 463 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 ‫זה...‬ 464 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 ‫זה כיף.‬ 465 00:25:00,999 --> 00:25:03,751 ‫מחר בבוקר הנשיא יתעורר וייזכר שאני נטל.‬ 466 00:25:03,752 --> 00:25:05,878 ‫זה יהיה סוף הסיפור.‬ ‫-אני מקווה שלא.‬ 467 00:25:05,879 --> 00:25:09,298 ‫רק רציתי שתדעי‬ ‫למקרה שרוה"מ יזכיר את זה הערב.‬ 468 00:25:09,299 --> 00:25:12,010 ‫לא רציתי ש...‬ ‫-כן, זה היה עלול להיות מבלבל.‬ 469 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 ‫עכשיו שתינו מוכנות לכול.‬ 470 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 ‫נכון.‬ 471 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 ‫תודה. את באמת משהו מיוחד.‬ 472 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 ‫אני שמחה שהזדמן לנו להכיר זו את זו.‬ 473 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 ‫צאר גרעיני?‬ ‫-הנשיא לא הזכיר את זה בפניי.‬ 474 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 ‫במקום סגנית הנשיא‬ ‫או מתוקף תפקידה כסגנית הנשיא?‬ 475 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 ‫הוא חושב מתוקף תפקידה כסגנית הנשיא.‬ 476 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 ‫הוא חושב שהיא יכולה להישאר?‬ 477 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 ‫כן. אבל היא לא יכולה.‬ 478 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 ‫תעצור את זה.‬ ‫-תעצרי את זה את.‬ 479 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 ‫כן, מהצד שלי.‬ ‫אבל תוודא שהבריטים לא יעשו מזה עניין.‬ 480 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 ‫בילי, הוא רוצה שהיא תישאר?‬ 481 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 ‫היא לא נשארת.‬ 482 00:26:13,738 --> 00:26:17,241 ‫הנה היא, אשת השעה.‬ ‫ברוכה הבאה לארמון בלנהיים.‬ 483 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 ‫לכבוד לי להיות פה.‬ 484 00:26:18,535 --> 00:26:21,203 ‫רק הטוב ביותר בשבילך, גברתי.‬ ‫זה ייכנס לספרי ההיסטוריה.‬ 485 00:26:21,204 --> 00:26:22,371 ‫שנלך?‬ ‫-בהחלט.‬ 486 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 ‫גברתי, בדיוק דיברתי עם בילי.‬ ‫היא מופתעת בדיוק כמוך.‬ 487 00:26:26,126 --> 00:26:27,293 ‫לגבי הצאר הגרעיני?‬ 488 00:26:27,294 --> 00:26:29,336 ‫היא תצטרך קצת זמן כדי לחזור מזה.‬ 489 00:26:29,337 --> 00:26:31,839 ‫תגיד לדניסון לוודא שזה לא יוזכר הערב.‬ 490 00:26:31,840 --> 00:26:34,008 ‫אדמירל, אתה מכיר את סגנית הנשיא, כמדומני.‬ 491 00:26:34,009 --> 00:26:37,511 ‫בהחלט. הייתי אורח הכבוד עד שהגעת.‬ 492 00:26:37,512 --> 00:26:39,972 ‫אני לא יודעת למה לא הוזמנתי מלכתחילה.‬ 493 00:26:39,973 --> 00:26:42,433 ‫הייתי די בטוח שקני לא יאהב את התחרות.‬ 494 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 ‫רוה"מ מדבר על סגנית הנשיא בנאום שלו הערב?‬ 495 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 ‫יהיה מוזר להתעלם ממנה.‬ 496 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 ‫טרוברידג' רוצה שהיא תעבוד‬ ‫על פרויקט למניעת הפצת נשק.‬ 497 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 ‫עדיף שזה לא יוזכר הערב.‬ 498 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 ‫אתה יכול...‬ 499 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 ‫אני מצטער מאוד. חוששני שלא.‬ 500 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 ‫למה?‬ 501 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 ‫אני לא אפריע עוד לניקול טרוברידג'.‬ 502 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 ‫הוא ראוי לתמיכתי.‬ 503 00:27:05,540 --> 00:27:06,832 ‫זה תומך.‬ 504 00:27:06,833 --> 00:27:09,126 ‫לגרייס פן יש בעיות‬ ‫שאתה לא רוצה להיות מעורב בהן.‬ 505 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 ‫חוסר האמון של רוילין בניקול‬ ‫הביא עלינו מעשה זוועה.‬ 506 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 ‫אני לא אחתור תחתיו בכל הזדמנות.‬ 507 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 ‫לא הייתה לה אמון בו כי הוא חסר יכולת.‬ 508 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 ‫את יודעת שאני הסגן שלו, לא שלך.‬ 509 00:27:21,890 --> 00:27:25,184 ‫בטח, אבל יש בינינו שותפות.‬ ‫זה לא חייב להיפסק רק כי...‬ 510 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 ‫זו הייתה טעות. את מבינה?‬ 511 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 ‫הכול.‬ 512 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 ‫נכשל כישלון חרוץ.‬ ‫-למה?‬ 513 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 ‫הוא לגמרי בעד ניקול,‬ ‫ולהקשיב לי זו בגידה בניקול.‬ 514 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 ‫תגידי לו בעצמך.‬ 515 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 ‫טרוברידג' שונא אותי.‬ 516 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 ‫מת עלייך.‬ ‫-דבר עם הבחור שלו.‬ 517 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 ‫ומה אני אגיד?‬ ‫-משהו מעורפל.‬ 518 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 ‫אני אקרא לו.‬ 519 00:28:06,101 --> 00:28:07,518 ‫לא הייתי קורא לזה הפתעה מוחלטת.‬ 520 00:28:07,519 --> 00:28:10,729 ‫הצרפתים לא יכלו להחליט‬ ‫אם הם זועמים יותר עליי בגלל לנקוב,‬ 521 00:28:10,730 --> 00:28:12,231 ‫או עליך בגלל הצוללת.‬ 522 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 ‫הם החליטו עליי.‬ ‫-למען ההגינות, זה מגיע לך.‬ 523 00:28:14,943 --> 00:28:16,985 ‫תן להם חודש. הם בוודאי יעברו הלאה.‬ 524 00:28:16,986 --> 00:28:20,155 ‫כדאי להם. שילמנו להם‬ ‫חצי מיליארד אירו כדי להתגבר על זה.‬ 525 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 ‫שמעתי שהם מוכרים את הצוללות להודו.‬ ‫-כן.‬ 526 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 ‫הם עדיין זועפים.‬ 527 00:28:23,618 --> 00:28:24,993 ‫בן זוגה של סגנית הנשיא‬ 528 00:28:24,994 --> 00:28:29,123 ‫נמצא כרגע במצב בעייתי‬ ‫עם סוכנות רגולטורית.‬ 529 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 ‫השגרירה ויילר מציעה‬ 530 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 ‫תוך כדי התענגות חופשית‬ ‫על תשומת הלב של סגנית הנשיא,‬ 531 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 ‫שנימנע מלהתחייב אליה לחלוטין בדברינו.‬ 532 00:28:39,300 --> 00:28:42,011 ‫רנדל, אם יכולת לומר‬ ‫רק שלוש מילים לפני מותך...‬ 533 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 ‫אל תדבר על הצאר הגרעיני.‬ 534 00:28:51,187 --> 00:28:52,731 ‫זה לא היה כל כך קשה, נכון?‬ 535 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 ‫טוב, קודם כל. אנחנו מדברים לא לציטוט?‬ 536 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 ‫מרגיע ביותר, תודה.‬ 537 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 ‫כן.‬ 538 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 ‫יפה מאוד. תודה, קני.‬ 539 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 ‫הצרפתים.‬ 540 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 ‫עוד לא אמרתי כלום.‬ 541 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 ‫לא הייתם נאמנים לצרפתים.‬ 542 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 ‫אמרתם שתקבלו בברכה‬ ‫את הצוללות המעוצבות שלהם,‬ 543 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 ‫ונטשתם אותן לטובת הצוללות שלנו.‬ 544 00:29:42,572 --> 00:29:44,699 ‫זה משולש אהבה וחרטום.‬ 545 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 ‫אני רק אומר שבפעם הבאה שנאכל ארוחת ערב,‬ ‫צריך להזמין את הצרפתים.‬ 546 00:29:52,832 --> 00:29:54,584 ‫יש לה כישורים ייחודיים.‬ 547 00:30:00,799 --> 00:30:02,424 ‫במקום המשלחת הצרפתית,‬ 548 00:30:02,425 --> 00:30:05,887 ‫לכבוד הוא לי לקבל בברכה‬ ‫את סגנית הנשיא גרייס פן.‬ 549 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 ‫מארצות הברית של אמריקה.‬ 550 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 ‫היא בעלת כישורים ייחודיים למשימה הזו...‬ 551 00:30:22,028 --> 00:30:24,530 ‫לעבוד איתנו ואיתכם, ועם הצרפתים,‬ 552 00:30:24,531 --> 00:30:26,574 ‫מעתה והלאה.‬ 553 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 ‫בתיאבון.‬ 554 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 ‫הידד!‬ 555 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 ‫זה נשמע לך הגיוני?‬ 556 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 ‫מספיק כדי להגיע למרק שלנו.‬ 557 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 ‫מה הוא לא אמר?‬ 558 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 ‫אני לא...‬ 559 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 ‫סליחה?‬ 560 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 ‫הוא אמר לי שהוא מתכוון להזכיר‬ ‫את התיק החדש שלי.‬ 561 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 ‫זה לא קרה. ואז הוא הסתכל ישר עלייך.‬ 562 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 ‫אני לא בטוחה למה את חותרת.‬ 563 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 ‫אני חושבת שאת רוצה את המשרה של מישהו,‬ ‫ואת רוצה לוודא שהיא פנויה.‬ 564 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 ‫זו לא המטרה שלי.‬ 565 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 ‫נראית כמו פיטר הארנב, אבל שואפת גבוה.‬ 566 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 ‫אני חושב שאת לא מבינה נכון.‬ 567 00:31:15,915 --> 00:31:17,417 ‫היא צריכה לשמור על עצמה.‬ 568 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 ‫תגיד לה.‬ 569 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 ‫זה יהיה טוב.‬ 570 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 ‫נו, דבר.‬ 571 00:31:45,528 --> 00:31:51,451 ‫השגרירה יודעת‬ ‫שמרגרט רוילין לא הגתה את התוכנית שלה.‬ 572 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 ‫השגרירה יודעת מי כן עשתה זאת.‬ 573 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 ‫סליחה.‬ 574 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 ‫גברתי, את יכולה לצאת לרגע?‬ 575 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 ‫בטח.‬ 576 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 ‫דלת.‬ 577 00:33:23,626 --> 00:33:26,920 ‫הדרך המהירה ביותר עבור רוסיה‬ ‫לחדור את מערך ההגנה הימי שלנו‬ 578 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 ‫היא לשוט מהאזור הארקטי‬ ‫לצפון האוקיינוס האטלנטי.‬ 579 00:33:30,466 --> 00:33:34,929 ‫זו הנוכחות הצבאית שלנו באזור הארקטי.‬ 580 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 ‫אלו היו העמדות הצבאיות של רוסיה‬ ‫באזור הארקטי בשנת ב-1995.‬ 581 00:33:41,769 --> 00:33:47,650 ‫היום, חיל רגלים, חיל ים, מכ"מים,‬ ‫חילוץ והצלה, הגנה אווירית,‬ 582 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 ‫ההתעצמות הגדולה ביותר מאז נפילת הסובייטים.‬ 583 00:33:55,116 --> 00:33:58,493 ‫כאן איבדנו‬ ‫את הצוללות המתוחכמות ביותר של רוסיה‬ 584 00:33:58,494 --> 00:34:00,496 ‫בצפון האוקיינוס האטלנטי במשך שלושה שבועות.‬ 585 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 ‫כאן מצאנו את צוללת הלושאריק שלהם,‬ 586 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 ‫בה הבחנו רק בגלל שהיא עלתה באש.‬ 587 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 ‫אין לנו מושג כמה צוללות עוד יש,‬ 588 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 ‫אבל אנחנו חושבים‬ ‫שהן נמצאות בערך כאן, כאן, כאן וכאן.‬ 589 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 ‫זה קריגן.‬ 590 00:34:17,638 --> 00:34:19,014 ‫את יודעת מה זה קריגן?‬ 591 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 ‫בסיס צוללות גרעיניות בסקוטלנד.‬ 592 00:34:21,893 --> 00:34:25,020 ‫כל הנשק הגרעיני של בריטניה נמצא בקריגן.‬ 593 00:34:25,021 --> 00:34:27,981 ‫זה מה שהופך אותם‬ ‫לאחת מתשע המעצמות הגרעיניות.‬ 594 00:34:27,982 --> 00:34:32,820 ‫בנוסף, זה הבסיס היחיד באירופה‬ ‫בו נוכל לעגון את הצוללות הגרעיניות שלנו.‬ 595 00:34:33,988 --> 00:34:37,574 ‫זה המקום האחרון‬ ‫בו יהיה לנו סיכוי לזהות צוללת רוסית‬ 596 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 ‫לפני שהיא חוצה את מרחבי האוקיינוס האטלנטי‬ ‫בדרכה לניו יורק.‬ 597 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 ‫קריגן הוא מטרה מספר אחת‬ ‫בזירת הלחימה האירופית.‬ 598 00:34:46,667 --> 00:34:51,588 ‫הסקוטים שונאים נשק גרעיני,‬ ‫ושונאים את ההתערבות המוגזמת של האנגלים,‬ 599 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 ‫אבל הם ממש שונאים את זה‬ ‫שיש עליהם סימן של מטרה.‬ 600 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 ‫אם סקוטלנד הייתה הופכת לעצמאית,‬ 601 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 ‫הם היו סוגרים את הבסיס.‬ 602 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 ‫תוך שנייה.‬ 603 00:35:04,519 --> 00:35:08,605 ‫כשהוצאנו את כוחותינו מאיסלנד,‬ ‫פעילות הצוללות הרוסיות זינקה,‬ 604 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 ‫וכך גם פלישות אוויריות.‬ 605 00:35:10,817 --> 00:35:14,529 ‫כשהוצאנו את החטיבות הלוחמות שלנו מאירופה...‬ ‫מישהו?‬ 606 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 ‫רוסיה סיפחה את קרים.‬ 607 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 ‫האם קיים יקום בו ארה"ב‬ ‫יכולה להרשות לעצמה לאבד את הבסיס בסקוטלנד?‬ 608 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 ‫לא.‬ 609 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 ‫אבל פנית למרגרט רוילין.‬ ‫-גם את.‬ 610 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 ‫לא ביקשתי ממנה לפוצץ ספינה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 611 00:35:30,628 --> 00:35:33,463 ‫זה היה אמור להיות...‬ ‫-מתכת מכופפת ואפס הרוגים.‬ 612 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 ‫אז זו לא אשמתך?‬ 613 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 ‫האשמה כולה שלי.‬ 614 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 ‫את חושבת שאני רומזת שזו לא אשמתי?‬ 615 00:35:43,057 --> 00:35:47,227 ‫אני מודה בזה, ואני אשא את האשמה,‬ ‫אבל אני לא אתן לזה להפיל את הנשיא.‬ 616 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 ‫זה נשמע לי נוח מדי.‬ ‫זה נשמע כמו סיבה לטייח את זה.‬ 617 00:35:51,149 --> 00:35:53,400 ‫לא מזיז לי איך זה נשמע לך.‬ 618 00:35:53,401 --> 00:35:56,570 ‫אני יכולה לנקוב בשמותיהם של כל אחד‬ ‫מ-43 האנשים שנהרגו בכישלון הזה.‬ 619 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 ‫לא יכולתי לעשות את זה‬ ‫אם היה מדובר ב-40 אלף או 40 מיליון‬ 620 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 ‫שהיו מתאדים במלחמה גרעינית.‬ 621 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 ‫זה לוח המשחק שלי. כל הדבר הארור הזה.‬ 622 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 ‫זה שלך.‬ 623 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 ‫תתרכזי בעניינים שלך.‬ 624 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 ‫אני הולכת להגיד שלום לקרול.‬ 625 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 ‫תלך איתי קצת?‬ 626 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 ‫היא סיפרה לך את זה?‬ 627 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 ‫כן.‬ 628 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 ‫כדי שלא יסגרו את קריגן?‬ 629 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 ‫כן.‬ 630 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 ‫כאילו, זה לא שום דבר.‬ 631 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 ‫ברור שלא.‬ 632 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 ‫אני מבינה.‬ 633 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 ‫כן.‬ 634 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 ‫אנחנו צריכים גישה לבסיס הצוללות.‬ 635 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 ‫היא צריכה להישאר.‬ ‫היא צריכה להישאר בתפקידה.‬ 636 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 ‫לא צריך להעניש אותה‬ ‫על קבלת החלטה שהייתה חייבת להתקבל.‬ 637 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 ‫אני באמת לא יכול לעשות את זה, קייט.‬ 638 00:38:03,030 --> 00:38:04,864 ‫מה הייתה החלופה?‬ ‫-אני לא יכול.‬ 639 00:38:04,865 --> 00:38:07,284 ‫אפס הרתעה גרעינית בצפון האוקיינוס האטלנטי?‬ 640 00:38:07,285 --> 00:38:10,495 ‫באיזה יקום זו אפשרות?‬ ‫-אני לא חושב שזו הייתה אפשרות.‬ 641 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 ‫אני חושב שהיא עמדה בפני מצב מורכב...‬ ‫-היא קיבלה החלטה קשה.‬ 642 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 ‫ושאלוהים יברך אותה,‬ ‫אבל להיכנס ולשכנע את ניקול טרוברידג'‬ 643 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 ‫שהוא המנהיג שהעולם לא יסתדר בלעדיו?‬ 644 00:38:20,506 --> 00:38:22,632 ‫זה לא ריאלפוליטיק.‬ 645 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 ‫זה לסכן את אמינותה של ארה"ב.‬ 646 00:38:24,885 --> 00:38:29,347 ‫היא עשתה בדיוק מה שהיית עושה.‬ ‫-אפשר להפסיק רגע‬ 647 00:38:29,348 --> 00:38:31,599 ‫להתמקד בי ולהסתכל עלייך?‬ ‫-לא.‬ 648 00:38:31,600 --> 00:38:35,603 ‫אחרי שהגדולים והנכבדים‬ ‫משני צידי האוקיינוס האטלנטי‬ 649 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 ‫השתחוו לרגלייך...‬ 650 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 ‫אני לא אומרת את זה בגלל זה.‬ 651 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 ‫בסופו של דבר הואלת לקבל את הרעיון...‬ ‫-לא.‬ 652 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ‫של להיות סגנית הנשיא.‬ ‫זה היה מפחיד, קייטי, אבל הצלחת.‬ 653 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 ‫לא נדרש כמעט כלום כדי שתרדי מזה.‬ 654 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 ‫זה עניין רציני.‬ 655 00:38:51,620 --> 00:38:55,040 ‫אתה ואני לא הוסמכנו על ידי העם האמריקאי‬ 656 00:38:55,041 --> 00:38:56,333 ‫לבחור ראש מדינה.‬ 657 00:38:56,334 --> 00:38:57,292 ‫טיעון תקף.‬ ‫-נכון.‬ 658 00:38:57,293 --> 00:38:58,418 ‫לא. לגמרי תקף.‬ 659 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 ‫אז תתקשרי למזכיר המדינה.‬ ‫תתקשרי לגאנון. תעבירי את זה את כל התהליך.‬ 660 00:39:02,673 --> 00:39:04,299 ‫תני למערכת המשפט...‬ ‫-לך תזדיין.‬ 661 00:39:04,300 --> 00:39:07,177 ‫ולמנגנון הביטחון הלאומי‬ ‫להחליט מה יקרה הלאה.‬ 662 00:39:07,178 --> 00:39:08,386 ‫בטח.‬ ‫-למה לא?‬ 663 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 ‫אם היא כל כך בטוחה שזה היה‬ ‫המהלך היחיד האפשרי, גאנון יבין את זה.‬ 664 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 ‫זו השטות הכי גדולה ששמעתי בחיים. באמת.‬ 665 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 ‫וזה אומר הרבה.‬ ‫-בסדר. אל תהיי סגנית הנשיא.‬ 666 00:39:18,022 --> 00:39:21,066 ‫תקשיב לעצמך. לא, באמת.‬ ‫אתה חייב, כי זה נהדר.‬ 667 00:39:21,067 --> 00:39:23,902 ‫אישה עושה מהלך קלאסי של האל ויילר.‬ 668 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 ‫מהלך חד צדדי של‬ ‫"אני אציל את העולם כי רק אני יכול".‬ 669 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 ‫והתשובה שלך לזה היא לדווח על זה‬ ‫במעלה הסולם למיגל גאנון.‬ 670 00:39:32,912 --> 00:39:34,788 ‫זה לא בסדר איך שאת מדברת אליי, קייט.‬ 671 00:39:34,789 --> 00:39:38,667 ‫אם היית אומר הנשיא או בילי,‬ ‫אבל הבחור שאתה קראת לו...‬ 672 00:39:40,211 --> 00:39:41,336 ‫צוואר עם אף.‬ 673 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 ‫הוא מזכיר המדינה, לא משנה מה אני חושב.‬ ‫-אני אציין זאת ביומן.‬ 674 00:39:44,131 --> 00:39:47,092 ‫היום שבו האל ויילר אמר לי‬ ‫שהדבר ההגיוני היחיד לעשות‬ 675 00:39:47,093 --> 00:39:49,511 ‫זה לדווח לקומה השביעית‬ 676 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 ‫כדי שנוכל להרוס למישהו את הקריירה‬ ‫ולפנות דרך בשבילנו.‬ 677 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 ‫הייתי מאושרת יותר?‬ 678 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 ‫לפני האל?‬ 679 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 ‫שיט. אני לא זוכרת.‬ 680 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 ‫גם אני לא.‬ 681 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 ‫אני לא חושבת שהיית מאושרת יותר.‬ 682 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 ‫אבל זה עצוב יותר ממה שהיית לפניו.‬ 683 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 ‫כן.‬ 684 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 ‫היה אמצע טוב.‬ 685 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 ‫אמצע אדיר.‬ 686 00:40:30,219 --> 00:40:33,389 ‫אני באמת... האמנתי שהוא יכול להיות אחר.‬ 687 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 ‫אני השתניתי מאוד. והוא לא.‬ 688 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 ‫מה?‬ 689 00:40:41,439 --> 00:40:45,192 ‫מותק, אני בצד שלך. תמיד.‬ 690 00:40:46,026 --> 00:40:48,237 ‫אז אם לא היית בצד שלי, מה היית אומרת?‬ 691 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 ‫אם היית בצד של האל. באמת.‬ 692 00:40:55,786 --> 00:40:57,288 ‫את רוצה שהוא יתנהג יפה.‬ 693 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 ‫אבל כשהוא מתנהג יפה, את לא רואה את זה.‬ 694 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 ‫את בכלל לא מסוגלת להבחין בזה.‬ 695 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 ‫לפעמים אני דואגת ש...‬ 696 00:41:10,634 --> 00:41:12,011 ‫שאת לא אוהבת את זה.‬ 697 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 ‫את לא מחבבת אותו‬ 698 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 ‫כשהוא מתנהג יפה.‬ 699 00:41:36,827 --> 00:41:37,745 ‫אתה ער?‬ 700 00:41:39,622 --> 00:41:40,539 ‫לא.‬ 701 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 ‫אתה צודק.‬ 702 00:41:48,255 --> 00:41:49,798 ‫אנחנו צריכים לספר לגאנון.‬ 703 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 ‫באמת?‬ 704 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 ‫כן.‬ 705 00:41:56,263 --> 00:41:57,932 ‫אבל לא כדאי שאני אעשה את זה.‬ 706 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 ‫אתה צריך.‬ 707 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 ‫למה?‬ 708 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 ‫אני צריכה פרופיל נקי.‬ 709 00:42:08,317 --> 00:42:09,985 ‫אני רוצה להיות סגנית הנשיא.‬ 710 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 ‫את הדבר הכי לוהט שראיתי בחיים.‬ 711 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 ‫אני יודעת, נכון?‬ ‫-את פאקינג שווה.‬ 712 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 ‫נכון!‬ 713 00:42:27,753 --> 00:42:29,588 ‫אני לא מנסה לגרום לך לבכות.‬ 714 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 ‫יופי.‬ 715 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 ‫זה בסדר לא לדבר.‬ 716 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 ‫אני מבין שאנחנו לא חוזרים.‬ 717 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 ‫עם הזמן, אני מתחיל לקלוט את המסר.‬ 718 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 ‫אבל אני רק רוצה לומר...‬ ‫-אלוהים.‬ 719 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 ‫לא, אני רוצה לומר...‬ 720 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 ‫שנפרדנו בגלל איך שאת מרגישה‬ ‫לגבי מערכות יחסים.‬ 721 00:42:57,116 --> 00:43:00,076 ‫הסיפור פה אומר‬ ‫שנפרדנו בגלל שאני עשיתי משהו לא בסדר,‬ 722 00:43:00,077 --> 00:43:01,620 ‫וזו שטות מוחלטת.‬ 723 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 ‫ציינתי סיבוך מסוים ואת ברחת...‬ 724 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 ‫כי את נרתעת ממחויבות.‬ 725 00:43:07,918 --> 00:43:11,546 ‫וכחבר, כאדם שאכפת לו ממך‬ 726 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 ‫בתור בן אדם אחר,‬ 727 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 ‫אני חושב שאת צריכה להתמודד עם זה,‬ ‫או שתהיי לבד כל חייך,‬ 728 00:43:17,052 --> 00:43:18,637 ‫ואני לא רוצה שזה יקרה לך.‬ 729 00:43:22,391 --> 00:43:25,018 ‫טוב, אני מבין למה‬ ‫אסור לי להגיד דברים כאלה בעבודה.‬ 730 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 ‫היי.‬ 731 00:43:26,770 --> 00:43:30,982 ‫האל צריך ללכת לשגרירות‬ ‫ולהתקשר באופן מאובטח למזכיר המדינה.‬ 732 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 ‫את יכולה...‬ ‫-כן.‬ 733 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 ‫אני לא חושבת שאנחנו רוצים לעבור דרך אסיה,‬ 734 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 ‫אבל את יכולה לבדוק‬ ‫אם זה משהו שהוא באמת מתעקש עליו.‬ 735 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 ‫אולי נצא לטיול?‬ 736 00:44:11,607 --> 00:44:14,233 ‫הטלפון?‬ ‫אתה רוצה לנעול אותו או לשים אותו בתא?‬ 737 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 ‫לא משנה.‬ 738 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 ‫האוורד?‬ ‫-כן. היי.‬ 739 00:44:31,627 --> 00:44:33,586 ‫דיברנו עם משרדו של המזכיר גאנון.‬ 740 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 ‫הוא מסיים פגישה ואז הוא יתחבר.‬ 741 00:44:40,302 --> 00:44:42,012 ‫בעצם, אתה יכול לחכות רגע?‬ 742 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 ‫יש עוד משהו שאני צריך שתעשה בשבילי.‬ 743 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 ‫מתברר שמרגרט תאצ'ר‬ ‫נהגה לבוא לכאן כשהייתה צריכה לחשוב.‬ 744 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 ‫היא הייתה עושה סיבובים בשטח.‬ ‫-כן?‬ 745 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 ‫צוות הבית אומר שראו את הרוח שלה‬ ‫מסתובבת במסלול הרגיל.‬ 746 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 ‫קייט, אני צריכה שתבטיחי לי‬ ‫שלא תספרי לאף אחד.‬ 747 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 ‫כמובן.‬ 748 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 ‫בלי מסיבות עיתונאים הרואיות.‬ 749 00:45:06,578 --> 00:45:07,996 ‫אני לא אספר לאף אחד.‬ 750 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 ‫הוא מתחבר.‬ ‫-תודה.‬ 751 00:45:10,124 --> 00:45:12,584 ‫אדוני, השגריר האל ויילר מחובר.‬ 752 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, אדוני.‬ 753 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 754 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 ‫גברתי השגרירה, אני מתכוונת להישאר בתפקידי.‬ 755 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 ‫אני מבינה את זה.‬ ‫-כלומר, את חייבת להפסיק לרדוף אחרי התפקיד.‬ 756 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 ‫אני לא.‬ 757 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 ‫את בטוחה?‬ 758 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 ‫התפקיד רדף אחריי.‬ ‫-אז סיימת?‬ 759 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 ‫נטשת את כל שאיפותייך להיות סגנית נשיא?‬ 760 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 ‫כן.‬ 761 00:45:35,399 --> 00:45:36,650 ‫אז למה השיער שלך אסוף?‬ 762 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 ‫איפה הטלפון שלי? תביא את הנייד שלי.‬ 763 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 ‫אנחנו לא מאפשרים שימוש בטלפונים ניידים.‬ ‫-תשיג את השגרירה.‬ 764 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 ‫את יכולה להתקשר לאליס‬ ‫ולברר מתי השגרירה תהיה זמינה?‬ 765 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 ‫תתקשרו לאשתי!‬ 766 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 ‫שום דבר מזה הוא לא החלטה שלי.‬ ‫-הנה.‬ 767 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 ‫זו גם לא החלטה שלך.‬ ‫-אני מרגישה הקלה עצומה.‬ 768 00:45:55,002 --> 00:45:57,837 ‫אני כל כך לא אוהבת מניפולציות.‬ ‫-זה לא מה שקורה.‬ 769 00:45:57,838 --> 00:46:00,423 ‫אני כל כך לא אוהבת מניפולציות,‬ ‫שאפילו כשאני מגלה‬ 770 00:46:00,424 --> 00:46:03,968 ‫שאווילה שאפתנית רוצה את המשרה שלי,‬ ‫אני מוצפת תחושת הקלה.‬ 771 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 ‫גברתי, אני לא רוצה את העבודה שלך.‬ 772 00:46:05,679 --> 00:46:08,181 ‫ניסיתי לצאת מזה כמו משוגעת.‬ 773 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 ‫אבל אם הנשיא יבקש ממני לשרת,‬ ‫התשובה היא כן.‬ 774 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 ‫לא, זה לא נכון. התשובה היא לא.‬ 775 00:46:15,564 --> 00:46:19,109 ‫כשאת מחוץ לתחום שלך‬ ‫והגברת בכיסא עמוק בפנים,‬ 776 00:46:19,610 --> 00:46:21,694 ‫כשברור שבקשת הנשיא‬ 777 00:46:21,695 --> 00:46:22,905 ‫נובעת מחרדה,‬ 778 00:46:23,489 --> 00:46:25,782 ‫או התפיסה השגויה שלנער את העניינים‬ 779 00:46:25,783 --> 00:46:28,202 ‫משנה את האדריכלות הפנימית,‬ 780 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 ‫את אומרת לנשיא ארצות הברית "לא".‬ 781 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 ‫אני מבינה שעמדת בפני מצב קשה.‬ ‫זה היה מסובך בצורה בלתי נסבלת.‬ 782 00:46:35,250 --> 00:46:37,126 ‫האמת היא שלא.‬ 783 00:46:37,127 --> 00:46:39,086 ‫היית עושה בדיוק אותו הדבר.‬ 784 00:46:39,087 --> 00:46:40,213 ‫אולי כן.‬ 785 00:46:40,214 --> 00:46:42,840 ‫אל תביני אותי לא נכון,‬ ‫אני אסירת תודה שלא הייתי במקומך.‬ 786 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 ‫אז למה את חושבת שאת צריכה להיות עכשיו?‬ 787 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 ‫גברתי השגרירה, סליחה על ההפרעה.‬ ‫מר ויילר בטלפון.‬ 788 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 ‫הוא אומר שזה דחוף.‬ 789 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 ‫באמת?‬ ‫-קייט?‬ 790 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 ‫הרגע אמרתי לסגנית הנשיא שאני רוצה‬ ‫את המשרה שלה. נראה לי שכדאי להמשיך.‬ 791 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 ‫קייט, עשיתי משהו.‬ ‫-מה עשית?‬ 792 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 ‫חשבתי שזה יהיה טוב יותר,‬ 793 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 ‫כי מה אם גאנון‬ ‫הפך את הכול למשהו שסובב סביבו?‬ 794 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 ‫האל, מה עשית?‬ 795 00:47:06,198 --> 00:47:09,576 ‫לא דיברתי עם גאנון. דיברתי עם הנשיא.‬ 796 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 ‫אלוהים אדירים!‬ 797 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 ‫קייט, הוא...‬ 798 00:47:15,749 --> 00:47:19,503 ‫מה?‬ ‫-הוא התעצבן מאוד.‬ 799 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 ‫מה זאת אומרת?‬ 800 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 ‫הוא מת, קייטי.‬ 801 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 ‫הנשיא מת.‬ 802 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 ‫גברתי?‬ 803 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 ‫גרייס פן היא הנשיאה.‬ 804 00:50:07,087 --> 00:50:08,755 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬