1 00:00:06,006 --> 00:00:08,090 - [Hal] Sie nannte Namen. - [dramatische Musik] 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,426 Es widerstrebte ihr, mir alles zu erzählen. 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 Ich werde den Scheiß, der nicht von Belang ist, rausfiltern. 4 00:00:13,304 --> 00:00:16,891 Hey, was hältst du davon, mir zu sagen, was da wirklich los ist? 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,227 Was du ausgelassen hast. 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,354 [Stuart] Die Vizepräsidentin ist unterwegs nach London. 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,690 [Kate] Können Sie mir sagen, was sie hier will? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,525 [Stuart] Die Briten unterstützen. 9 00:00:26,526 --> 00:00:29,820 Der Premierminister kann die Wahrheit sagen, Stück für Stück. 10 00:00:29,821 --> 00:00:32,573 - Oder er erzählt gar nichts. - Darauf wollte ich nicht hinaus. 11 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 Vielleicht denken wir über den Vorschlag nach. 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,703 - Wir begraben die Geschichte. - Das ist nur eine Option. 13 00:00:37,704 --> 00:00:40,706 - Trowbridge überlegt. - Ich ahne, wofür er sich entscheiden wird. 14 00:00:40,707 --> 00:00:42,708 Sie waren sehr inspirierend heute. 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,501 - Beim Gespräch mit Trowbridge. - Was? 16 00:00:44,502 --> 00:00:46,336 Er hält Ihre Idee für seine eigene. 17 00:00:46,337 --> 00:00:48,547 Diesen Gedanken haben Sie in seinen Kopf gesetzt. 18 00:00:48,548 --> 00:00:50,424 - Wieso hören Sie auf? - Das wissen Sie. 19 00:00:50,425 --> 00:00:53,094 Hast du eine Ahnung, wie sehr sie sie nicht wollen? 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,678 Sie wollen dich. 21 00:00:54,679 --> 00:00:57,056 Es ist noch Tag in Washington, Billie ist noch wach. 22 00:00:57,057 --> 00:01:00,184 Ich sage ihr, wenn Grace es nicht wird, dann sicher auch nicht ich. 23 00:01:00,185 --> 00:01:02,312 Was wird das? Katie, gib mir das Handy. 24 00:01:02,937 --> 00:01:04,354 - [Kate] Hände weg! - Hör auf! 25 00:01:04,355 --> 00:01:05,314 [Kate ächzt] 26 00:01:05,315 --> 00:01:08,275 [Hal] Roylin heuerte Lenkov an, um ein britisches Schiff anzugreifen. 27 00:01:08,276 --> 00:01:10,779 Aber diese Idee stammt nicht von Roylin. 28 00:01:11,321 --> 00:01:12,780 [dramatische Musik verklingt] 29 00:01:12,781 --> 00:01:14,449 Sondern von Grace Penn. 30 00:01:16,367 --> 00:01:17,660 [Stille] 31 00:01:20,205 --> 00:01:22,332 [Kate atmet schwer] 32 00:01:24,167 --> 00:01:26,920 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 33 00:01:31,591 --> 00:01:34,385 [Kate] Ist das dein verfickter Ernst? 34 00:01:37,305 --> 00:01:38,765 Wer macht so etwas? 35 00:01:39,933 --> 00:01:41,350 [klapst] Keine Ahnung. 36 00:01:41,351 --> 00:01:43,353 {\an8}- Das waren wir? - Ja. 37 00:01:44,938 --> 00:01:46,481 {\an8}- Amerika? - Ja. 38 00:01:47,148 --> 00:01:49,483 {\an8}Wir verwehren den Schotten die Unabhängigkeit? 39 00:01:49,484 --> 00:01:51,735 {\an8}- Ja, das ist schlimm. - Wen juckt Schottland? 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,530 Das sind nette Menschen, die sich den Arsch abfrieren. 41 00:01:54,531 --> 00:01:56,156 Sollen sie selbst entscheiden. 42 00:01:56,157 --> 00:01:59,118 - Eine kleinere Demokratie wird schwächer. - Dafür wären es zwei. 43 00:01:59,119 --> 00:02:00,620 Nein, es wären vier. 44 00:02:01,246 --> 00:02:04,289 Wenn Nordirland und Wales das Gleiche durchziehen, wird es... 45 00:02:04,290 --> 00:02:06,083 - Es wird ein Schlamassel. - [seufzt] 46 00:02:06,084 --> 00:02:08,502 Also waren es die USA, die einem Alliierten sagten, 47 00:02:08,503 --> 00:02:10,213 er soll sich selbst angreifen. 48 00:02:10,755 --> 00:02:13,508 - Ja. - Das ist ein Schlamassel. 49 00:02:14,717 --> 00:02:16,052 Wie lautete der Befehl? 50 00:02:16,553 --> 00:02:17,386 Welcher? 51 00:02:17,387 --> 00:02:19,972 Was sagte der Präsident zu Grace Penn, damit sie denkt: 52 00:02:19,973 --> 00:02:22,307 "Oh, lassen wir die Briten sich selbst angreifen 53 00:02:22,308 --> 00:02:24,017 und schieben es Iran in die Schuhe"? 54 00:02:24,018 --> 00:02:25,854 Der Präsident weiß nichts darüber. 55 00:02:28,189 --> 00:02:30,649 Scheiße, drehen jetzt alle völlig durch? 56 00:02:30,650 --> 00:02:31,901 [Hal atmet langsam aus] 57 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 - Ist sie deswegen hier? - Vermutlich ja. 58 00:02:37,490 --> 00:02:40,242 Hat Sie das wirklich für eine gute Idee gehalten? 59 00:02:40,243 --> 00:02:42,035 - Zu ihrer Verteidigung... - Echt jetzt? 60 00:02:42,036 --> 00:02:44,246 Es war nicht geplant, dass die Sache so groß wird. 61 00:02:44,247 --> 00:02:46,541 - Bitte! - Ja, ich sag's ja nur. 62 00:02:47,250 --> 00:02:48,543 [Kate seufzt] 63 00:02:49,752 --> 00:02:53,131 Roylin hat die ganze Zeit Grace Penn davor geschützt aufzufliegen. 64 00:02:53,965 --> 00:02:56,592 Verstehst du jetzt, warum ich dich da raushalten wollte? 65 00:02:56,593 --> 00:02:57,635 Ja. 66 00:03:00,388 --> 00:03:03,265 Sagte ich gemeine Dinge zu dir, als du mich beschützen wolltest? 67 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Oh. 68 00:03:07,896 --> 00:03:09,147 Wir müssen etwas tun. 69 00:03:11,649 --> 00:03:13,150 - Bist du sicher? - Das waren wir. 70 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 Schlagen wir Alarm, ist das schlecht für die Demokratie. 71 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 Schlecht ist, wenn... 72 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - Ungarn, Polen, Türkei... - Ich weiß, aber... 73 00:03:18,698 --> 00:03:21,284 Die Demokratie fällt immer stärker aus dem Trend. 74 00:03:24,579 --> 00:03:27,040 - Es darf nicht rauskommen. - Das sehe ich auch so. 75 00:03:27,540 --> 00:03:30,960 Seit drei Nächten überleg ich, was wir tun könnten, aber mir fällt nichts ein. 76 00:03:33,588 --> 00:03:35,298 [leise] Es war Grace Penn. 77 00:03:41,679 --> 00:03:42,555 Oh Scheiße. 78 00:03:44,641 --> 00:03:46,768 Ich muss Vizepräsidentin werden. 79 00:03:49,646 --> 00:03:51,813 - [entfernte Schritte] - [Stimmengewirr] 80 00:03:51,814 --> 00:03:53,233 [Stuart, entfernt] Morgen. 81 00:03:53,775 --> 00:03:55,860 - Du solltest was essen. - Bin schon dabei. 82 00:03:56,486 --> 00:03:57,861 - Guten Morgen. - Morgen. 83 00:03:57,862 --> 00:04:00,614 - Ist sie schon unten? - Nein, sie hat oben eine Besprechung. 84 00:04:00,615 --> 00:04:02,282 - [Nora] Guten Morgen. - Guten Morgen. 85 00:04:02,283 --> 00:04:03,533 [Stuart] Guten Morgen. 86 00:04:03,534 --> 00:04:04,701 - Ist sie, ähm... - Oben. 87 00:04:04,702 --> 00:04:05,911 Danke schön. 88 00:04:05,912 --> 00:04:07,663 - Hey, keine Krücken. - [Stuart] Ja. 89 00:04:07,664 --> 00:04:09,998 Nein, äh... die Bandage hab ich immer noch, 90 00:04:09,999 --> 00:04:12,043 doch ich nähere mich schnell der Normalität. 91 00:04:12,627 --> 00:04:13,962 [Kate] Ah. 92 00:04:15,046 --> 00:04:18,215 - Was? - Er sollte einen Kaffee trinken. 93 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - Ähm, kein Kaffee mehr. Grüner Tee. - [Hal] Wow! 94 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - [Stuart] Nach einer Tasse nichts mehr. - Den ganzen Tag? 95 00:04:23,012 --> 00:04:25,848 - Ich bin ein neuer Mensch. - Setzen Sie sich, Sie harter Kerl. 96 00:04:27,308 --> 00:04:29,686 - [Stuhl scharrt] - Nein, hier. [klopft] 97 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 [Stuart atmet langsam aus] 98 00:04:35,149 --> 00:04:36,191 [Hal seufzt] 99 00:04:36,192 --> 00:04:37,443 [Stuart seufzt] 100 00:04:40,905 --> 00:04:41,905 - Sag du es. - Nein. 101 00:04:41,906 --> 00:04:44,032 Ich finde, das solltest du ihm sagen. 102 00:04:44,033 --> 00:04:46,661 [Kate atmet tief ein und aus] 103 00:04:51,249 --> 00:04:52,125 Ich... 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 ...wäre überaus gern... 105 00:04:55,878 --> 00:04:57,338 [leise] ...Vizepräsidentin. 106 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 Nein. 107 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 - Wirklich? - [Kate] Mhm. 108 00:05:02,677 --> 00:05:04,011 - [Hal lacht] - Knuddeln wir? 109 00:05:04,012 --> 00:05:07,264 Es sind 38 Mitarbeiter der Vizepräsidentin im Gebäude. 110 00:05:07,265 --> 00:05:09,349 Ich denke, wir sollten nicht durchdrehen. 111 00:05:09,350 --> 00:05:10,767 Ich... versuch's. 112 00:05:10,768 --> 00:05:13,645 - Ich versuch's, aber es fällt mir... - Ich weiß, ist heftig. 113 00:05:13,646 --> 00:05:15,105 [Stuart stammelt leise] 114 00:05:15,106 --> 00:05:16,649 Sie können mir die Hand geben. 115 00:05:20,403 --> 00:05:22,030 - [Hal seufzt] - [Stuart schnaubt] 116 00:05:23,031 --> 00:05:23,864 Ma'am. 117 00:05:23,865 --> 00:05:26,908 - Ich rieche einen Treueschwur. - Worauf Sie einen lassen können. 118 00:05:26,909 --> 00:05:29,328 Diese Angelegenheit hat keinerlei Grundlage. 119 00:05:29,329 --> 00:05:31,830 - [Stuart] Mh. - Offiziell gibt es noch kein Jobangebot. 120 00:05:31,831 --> 00:05:33,833 Wenn's kommt, sollten wir bereit sein. 121 00:05:34,459 --> 00:05:35,293 Genau. 122 00:05:35,793 --> 00:05:39,130 Was immer Sie für nötig halten, um das durchzuziehen. 123 00:05:41,341 --> 00:05:42,508 [seufzt bewegt] 124 00:05:43,468 --> 00:05:46,636 - Er wird gleich heulen. - Ich finde, Ihr Fokus sollte auf... 125 00:05:46,637 --> 00:05:48,973 Sie haben recht. Sie haben recht. 126 00:05:49,557 --> 00:05:50,475 [Stuart seufzt] 127 00:05:50,975 --> 00:05:52,268 Wir fangen sofort an. 128 00:05:53,436 --> 00:05:55,730 - [kuriose Musik] - [Kleiderbügel klappern] 129 00:06:00,109 --> 00:06:00,984 [Hal] Nein. 130 00:06:00,985 --> 00:06:02,736 - Wieso? - [Hal] Er sagte "farbig". 131 00:06:02,737 --> 00:06:04,781 - Das ist es. - Nein, das ist es nicht. 132 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 Nein. 133 00:06:17,168 --> 00:06:18,627 [weiter kuriose Musik] 134 00:06:18,628 --> 00:06:20,712 - Achtung! - Hi. 135 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 Weg da. 136 00:06:23,549 --> 00:06:24,759 Zu wenig Hände. 137 00:06:26,094 --> 00:06:27,136 [Etui prallt auf] 138 00:06:28,137 --> 00:06:30,389 - [Musik verklingt] - [entferntes Stimmengewirr] 139 00:06:30,390 --> 00:06:31,973 [Stuart] Wow. Beeindruckend. 140 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 Ich bin eine Erscheinung. 141 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 Wie liest man Zeitung, ohne das mit Druckerschwärze einzusauen? 142 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 Ist nicht leicht. Da hilft nur Hände waschen. 143 00:06:38,981 --> 00:06:39,981 Was Sie nicht sagen. 144 00:06:39,982 --> 00:06:42,651 Wenn man sich die Hände wäscht, das anhat und der Wasserhahn 145 00:06:42,652 --> 00:06:44,986 einen schlechten Tag hat, wird alles vollgespritzt, 146 00:06:44,987 --> 00:06:47,448 und man sieht aus, als hätte man sich vollgepisst. 147 00:06:47,949 --> 00:06:49,533 Passiert Ihnen so etwas nie? 148 00:06:49,534 --> 00:06:50,742 Nein. 149 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - [Penn] Hallo. - Guten Morgen, Ma'am. 150 00:06:53,454 --> 00:06:56,332 - Ist alles in Ordnung? - Ich muss mir die Hände waschen. 151 00:06:57,667 --> 00:06:58,708 Frühstücken Sie mit? 152 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - Klar. - Darf ich Ihnen den Speisesaal zeigen? 153 00:07:00,962 --> 00:07:02,671 - Gern. - [Nora] Westflügel räumen. 154 00:07:02,672 --> 00:07:05,716 - War alles zu Ihrer Zufriedenheit? - [Penn] Hab geschlafen wie ein Stein. 155 00:07:07,218 --> 00:07:09,220 Sie leisten hier hervorragende Arbeit. 156 00:07:09,804 --> 00:07:11,680 [ächzt leise] Seien Sie vorsichtig. 157 00:07:11,681 --> 00:07:13,891 [Stöckelschuhe klackern] 158 00:07:17,186 --> 00:07:18,855 Es kam mir nicht in den Sinn, 159 00:07:19,605 --> 00:07:20,523 zu kämpfen. 160 00:07:21,023 --> 00:07:21,983 Für Ihren Job? 161 00:07:22,483 --> 00:07:23,317 Ja. 162 00:07:24,318 --> 00:07:25,445 Was denken Sie, wieso? 163 00:07:26,904 --> 00:07:28,989 Es sagt sich natürlich viel zu leicht: 164 00:07:28,990 --> 00:07:31,783 "Sie sollten auf den Tisch hauen und was dagegen tun." 165 00:07:31,784 --> 00:07:35,537 Allerdings haben Sie ein viel tieferes Verständnis dafür, 166 00:07:35,538 --> 00:07:37,456 wie schwer es ist, sich dort zu behaupten. 167 00:07:37,457 --> 00:07:41,002 Ja, ich hätte auch nicht vor, den Laden auf den Kopf zu stellen. 168 00:07:42,253 --> 00:07:45,756 Ich bin nur sauer, dass es mir an Vorstellungsvermögen gefehlt hat. 169 00:07:47,508 --> 00:07:50,093 Und ziehen Sie es jetzt in Erwägung... 170 00:07:50,094 --> 00:07:51,053 ...nicht zu gehen? 171 00:07:52,180 --> 00:07:53,014 Nein. 172 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 Weil es letztendlich nicht gut für unser Land wäre. 173 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 Ja. 174 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 Was Ihre Unterstützung angeht, ich weiß sie zu schätzen. 175 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 Keine Ursache. 176 00:08:03,191 --> 00:08:04,524 Sie sind ein guter Mensch. 177 00:08:04,525 --> 00:08:07,195 Das bin ich nicht. Hören Sie auf, das zu sagen. 178 00:08:10,615 --> 00:08:13,200 - Was? - Ihre Haare machen sich selbständig. 179 00:08:13,201 --> 00:08:15,160 Oh, Scheiße. 180 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Verzeihung, Kacke. 181 00:08:17,205 --> 00:08:19,289 Ist es eine stilistische Entscheidung, ist es gut. 182 00:08:19,290 --> 00:08:22,042 Wenn ich einen Knoten mache, hält der normalerweise auch. 183 00:08:22,043 --> 00:08:23,335 - Es wird schlimmer. - Ja? 184 00:08:23,336 --> 00:08:24,961 Oh Gott. Jetzt lassen Sie das. 185 00:08:24,962 --> 00:08:25,963 Ja. 186 00:08:29,592 --> 00:08:33,554 Auf Ihr Anraten hab ich versucht, mehr auszusehen wie eine... [atmet ein] 187 00:08:34,472 --> 00:08:35,388 Vizepräsidentin? 188 00:08:35,389 --> 00:08:37,849 - [Kate] Mhm. - Schon gut, Sie können es aussprechen. 189 00:08:37,850 --> 00:08:38,767 Trauen Sie sich. 190 00:08:38,768 --> 00:08:41,728 Auch wenn Sie etwas schräg sind, sind Sie ein Ass in der Außenpolitik. 191 00:08:41,729 --> 00:08:43,146 Sie sind proaktiv. 192 00:08:43,147 --> 00:08:45,607 Ich meine, wenn mich schon jemand ablösen muss, 193 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 dann bin ich fast froh, dass Sie es sind. 194 00:08:48,361 --> 00:08:50,070 Das ist sehr... Vielen Dank. 195 00:08:50,071 --> 00:08:51,154 Das ist... 196 00:08:51,155 --> 00:08:52,448 [Tasse klirrt leise] 197 00:08:53,115 --> 00:08:54,324 Ich fühle mich verlegen. 198 00:08:54,325 --> 00:08:56,661 - Gewöhnen Sie sich dran. - [Kate lacht leise] 199 00:08:59,372 --> 00:09:01,831 - Versuchen Sie's mit Haarnadeln. - Mhm. 200 00:09:01,832 --> 00:09:03,918 [aufwühlende, dramatische Musik] 201 00:09:04,919 --> 00:09:06,087 [Türklopfen] 202 00:09:07,380 --> 00:09:08,380 Darf ich reinkommen? 203 00:09:08,381 --> 00:09:09,506 Klar. 204 00:09:09,507 --> 00:09:11,592 [Stimmengewirr im Hintergrund] 205 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 Darf ich die schließen? 206 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 Ja. 207 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 Es soll nur... einvernehmlich sein. 208 00:09:18,933 --> 00:09:19,891 Was ist los? 209 00:09:19,892 --> 00:09:21,769 [aufwühlende Musik verklingt] 210 00:09:22,562 --> 00:09:23,646 Darf ich mich setzen? 211 00:09:24,313 --> 00:09:26,481 Wieder ein Vortrag über das Festhalten von Roylin? 212 00:09:26,482 --> 00:09:28,817 Ich will sie noch dringender loswerden als du. 213 00:09:28,818 --> 00:09:29,860 Wird es nicht. 214 00:09:39,036 --> 00:09:40,454 [Stuart stöhnt leise] 215 00:09:41,455 --> 00:09:43,207 [Stuart stöhnt, seufzt] 216 00:09:45,918 --> 00:09:49,045 Die Botschafterin hat zum ersten Mal verkündet, 217 00:09:49,046 --> 00:09:52,300 dass sie es ernsthaft in Erwägung zieht, Vizepräsidentin zu werden. 218 00:09:53,301 --> 00:09:55,886 Vorausgesetzt, dass sich eine Möglichkeit bietet. 219 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 Wow. 220 00:09:57,930 --> 00:09:58,806 Ja. 221 00:09:59,599 --> 00:10:02,434 Ein Angebot besteht nicht seitens des Weißen Hauses. 222 00:10:02,435 --> 00:10:05,270 Vielleicht wird's auch keins geben, und wenn es kommt, 223 00:10:05,271 --> 00:10:08,983 muss sie mir auch ein Angebot machen, was sie noch nicht getan hat, aber... 224 00:10:10,610 --> 00:10:14,113 Da sich die Lage jederzeit ändern kann, solltest du involviert sein. 225 00:10:14,822 --> 00:10:16,532 Nicht wie letztes Mal, als ich... 226 00:10:17,491 --> 00:10:19,410 ...dir Informationen vorenthielt. 227 00:10:20,244 --> 00:10:23,539 Wir sind getrennt. Von daher ist das für mich irrelevant. 228 00:10:25,958 --> 00:10:27,668 Ich denke, das war ein Fehler. 229 00:10:29,629 --> 00:10:32,173 Ich denke, wir hätten uns nicht trennen sollen. 230 00:10:36,552 --> 00:10:37,553 Ich fühle, 231 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 dass es ein Fehler war. 232 00:10:54,487 --> 00:10:56,572 [Stimmengewirr im Hintergrund] 233 00:10:59,200 --> 00:11:00,076 Hey. 234 00:11:00,660 --> 00:11:01,826 - Kannst du nicht... - Nein. 235 00:11:01,827 --> 00:11:04,537 Ich ziehe die Bereitschaft zu dieser Unterhaltung zurück. 236 00:11:04,538 --> 00:11:05,831 [Stuart seufzt] 237 00:11:06,582 --> 00:11:08,750 [atmet aufgeregt] 238 00:11:08,751 --> 00:11:11,544 Es ist mein erster Tag ohne Krücken. Musst du so schnell laufen? 239 00:11:11,545 --> 00:11:13,088 Ich versteh nicht, was los ist. 240 00:11:13,089 --> 00:11:14,839 - Wirklich? Warum ich so reagiere? - Ja. 241 00:11:14,840 --> 00:11:17,258 - Auch nicht, worauf ich reagiere? - [seufzt] 242 00:11:17,259 --> 00:11:20,095 Deine Chefin zieht in ein anderes Land, oder auch nicht. 243 00:11:20,096 --> 00:11:22,389 Also ziehst du in ein anderes Land, 244 00:11:22,390 --> 00:11:23,557 oder auch nicht. 245 00:11:24,183 --> 00:11:25,892 Deine Ansage hat keinerlei Inhalt. 246 00:11:25,893 --> 00:11:28,687 - Wann hörst du auf, mich zu bestrafen? - Das tue ich nicht. 247 00:11:28,688 --> 00:11:31,649 Jedes Mal, wenn ich mit dir rede, ergreifst du die Flucht. 248 00:11:34,193 --> 00:11:35,403 Komm her. 249 00:11:38,698 --> 00:11:40,658 Das hier ist mein Geschäftsbereich. 250 00:11:41,701 --> 00:11:43,244 Ich darf hier nicht heulen. 251 00:11:43,869 --> 00:11:47,163 Denn mein ausgeglichenes Auftreten... täuscht darüber hinweg, 252 00:11:47,164 --> 00:11:48,581 dass es mir scheiße wehtut. 253 00:11:48,582 --> 00:11:50,333 - Eidra... - Du hast die Tür geschlossen. 254 00:11:50,334 --> 00:11:53,336 Dich auf meine Couch gesetzt. Und dann hast du mir erzählt... 255 00:11:53,337 --> 00:11:55,214 Tja, du hast gar nichts erzählt. 256 00:11:58,092 --> 00:12:01,512 Und dennoch verlier ich deinetwegen die Fassung am Arbeitsplatz. 257 00:12:03,472 --> 00:12:04,890 Ich will, dass es aufhört. 258 00:12:09,770 --> 00:12:10,938 [atmet ein] 259 00:12:11,439 --> 00:12:13,774 [aufwühlende, dramatische Musik] 260 00:12:19,321 --> 00:12:20,322 [Türklopfen] 261 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 Austin, schließen Sie bitte die Tür. 262 00:12:24,243 --> 00:12:26,494 [Trowbridge] Und ziehen Sie das Scheißjackett aus. 263 00:12:26,495 --> 00:12:29,790 Tun Sie so, als wären Sie ein Mensch und kein Mitglied des Politbüros. 264 00:12:30,666 --> 00:12:32,168 [Musik verklingt] 265 00:12:42,928 --> 00:12:44,012 [Dennison seufzt] 266 00:12:44,013 --> 00:12:45,514 Wir... [seufzt] 267 00:12:47,141 --> 00:12:49,351 Wir müssen zusammenarbeiten, Sie und ich. 268 00:12:50,311 --> 00:12:51,645 Auf eine Art, wie wir es 269 00:12:52,271 --> 00:12:54,023 vor dem Sündenfall getan hätten. 270 00:12:55,441 --> 00:12:56,358 Kriegen wir's hin? 271 00:12:57,401 --> 00:12:58,319 Durchaus. 272 00:12:59,653 --> 00:13:00,654 Großartig. 273 00:13:01,530 --> 00:13:07,369 Eine Verbündete... hat mir heute mitgeteilt, dass sie glaubt, ich sollte zurücktreten. 274 00:13:09,205 --> 00:13:11,372 Sie denkt, trotz des unmissverständlichen Wunsches 275 00:13:11,373 --> 00:13:13,625 der Amerikaner, dass ich das Schiff auf Kurs halte, 276 00:13:13,626 --> 00:13:16,419 sollte ich zurücktreten in einer fauligen Wolke der Schande. 277 00:13:16,420 --> 00:13:18,463 - So hab ich das nicht gesagt. - Doch. 278 00:13:18,464 --> 00:13:21,049 Erlaubst du mir bitte, den Satz zu Ende zu führen? 279 00:13:21,050 --> 00:13:22,885 [atmet zittrig] 280 00:13:26,013 --> 00:13:29,891 Nicol hatte vor, es Tom oder Philippa zu erzählen. 281 00:13:29,892 --> 00:13:31,810 Damit sie in Ruhe herausfinden können, 282 00:13:31,811 --> 00:13:34,062 wie viele von unseren Leuten Scheißverräter sind. 283 00:13:34,063 --> 00:13:36,022 - Er hat's nicht getan. - Ich werd es tun! 284 00:13:36,023 --> 00:13:37,441 [Lydia] Er schindet Zeit. 285 00:13:37,942 --> 00:13:39,318 Und streit es nicht ab. 286 00:13:39,860 --> 00:13:41,778 - Das ist würdelos. - Was du nicht sagst. 287 00:13:41,779 --> 00:13:43,863 Du bist nicht der Richtige für diese Aufgabe. 288 00:13:43,864 --> 00:13:44,948 Lass jemand anderen... 289 00:13:44,949 --> 00:13:46,449 - Austin? - [Lydia] Vielleicht. 290 00:13:46,450 --> 00:13:49,452 Jemand ohne deine Altlasten, der die Ermittlung durchführen könnte. 291 00:13:49,453 --> 00:13:52,247 Das würde das Schiff auf Kurs bringen. Was sagen Sie? 292 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - [Trowbridge] Es ist 'ne Geheimermittlung! - Nicht, wenn du sie machst. 293 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 Es ist wohl mein Ego, dass mich zwingt, den Karren aus dem Dreck zu ziehen, 294 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 nicht das Interesse an Integrität oder am Überleben des verfickten Staates. 295 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 Wollen wir Austin reden lassen? 296 00:14:03,968 --> 00:14:07,054 Es geht mir am Arsch vorbei, was Austin sagt. Soll ich zurücktreten? 297 00:14:08,347 --> 00:14:10,473 Eine solche Entscheidung obliegt mir nicht. 298 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 Oh, jetzt geht das schon wieder los. 299 00:14:12,309 --> 00:14:14,894 Wenn es Ihr Wunsch ist, die Sache selbst zu regeln, 300 00:14:14,895 --> 00:14:17,690 werd ich Sie auf diesem Weg begleiten, egal was passiert. 301 00:14:22,194 --> 00:14:25,322 Ist er noch da drin, der Mann, den ich jetzt brauche? 302 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 Nicol, ich spreche mit dem Premierminister. 303 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - Sprechen Sie mit mir! - Das können nur Sie... 304 00:14:30,452 --> 00:14:32,162 - Austin! - Treten Sie zurück. 305 00:14:38,127 --> 00:14:39,253 Sie hat recht. 306 00:14:40,129 --> 00:14:41,255 Nehmen Sie Abstand. 307 00:14:42,047 --> 00:14:44,465 Sie werden uns den Weg weisen in dieser Angelegenheit, 308 00:14:44,466 --> 00:14:47,510 aber die Wut, die Sie haben, auf Roylin und auf sich selbst... 309 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 Danke. Schon verstanden. 310 00:14:49,513 --> 00:14:51,931 - Er kann nichts dafür. - [Trowbridge] Ich denk drüber nach. 311 00:14:51,932 --> 00:14:54,767 Die Feuer der Liebe und der freundlichen Verachtung 312 00:14:54,768 --> 00:14:57,104 werden den Pfad zur Entscheidung erleuchten. 313 00:14:57,605 --> 00:15:00,315 Sie wird aber nicht heute fallen. So viel steht fest. 314 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Eine Millisekunde Bedenkzeit dürfte nicht reichen. 315 00:15:03,277 --> 00:15:06,404 In der Zwischenzeit wird eine interne Geheimermittlung 316 00:15:06,405 --> 00:15:08,489 ganz geheim in die Wege geleitet werden. 317 00:15:08,490 --> 00:15:12,201 - Also werden wir Tom heute einweihen. - Können wir nicht einfach... 318 00:15:12,202 --> 00:15:14,412 Tom wird ermitteln und dafür sorgen, 319 00:15:14,413 --> 00:15:18,333 dass alle Teilnehmer dieser verfickten Freakshow gefunden werden. 320 00:15:18,334 --> 00:15:21,252 Du willst unbedingt eine Untersuchung, also kriegst du eine. 321 00:15:21,253 --> 00:15:23,004 Einverstanden, dass Tom es macht? 322 00:15:23,005 --> 00:15:25,340 Wir vertrauen Tom nicht weniger als jemand anderem. 323 00:15:25,341 --> 00:15:27,800 Natürlich haben wir auch Margaret Roylin vertraut. 324 00:15:27,801 --> 00:15:28,760 Und dir. 325 00:15:28,761 --> 00:15:30,094 [Tür geht auf] 326 00:15:30,095 --> 00:15:31,221 Also Tom. 327 00:15:32,640 --> 00:15:33,933 [Lydia atmet scharf ein] 328 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 [seufzend] Ich weiß nicht, Austin. 329 00:15:38,270 --> 00:15:39,271 Ich weiß nicht. 330 00:15:41,273 --> 00:15:42,440 [Türklopfen] 331 00:15:42,441 --> 00:15:44,651 Ma'am, Carole Langetti ist hier. 332 00:15:44,652 --> 00:15:45,818 Carole? 333 00:15:45,819 --> 00:15:48,696 - Darf ich reinkommen? - Komm sofort her! Was, äh... 334 00:15:48,697 --> 00:15:50,698 - [Carole] Hi! Oh! - [lacht] Hi! 335 00:15:50,699 --> 00:15:52,241 Ich nehme das Glas. 336 00:15:52,242 --> 00:15:54,285 - [Kate] Scheiße. - Hab ich dich erwischt? 337 00:15:54,286 --> 00:15:55,995 Mein, nein, nichts. Nichts. 338 00:15:55,996 --> 00:15:57,997 Ah, lassen Sie das hier. Da ist Eis drin. 339 00:15:57,998 --> 00:16:01,876 - Da, wo sie lebt, gibt's keine Eiswürfel. - Mhm. Acht Monate ohne Eiswürfel. 340 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 Wir sind ein edler Laden. 341 00:16:03,253 --> 00:16:05,171 - Sieh dich einer an. - Oh ja. 342 00:16:05,172 --> 00:16:07,966 - Ist das nicht irre? - Ich find's klasse! 343 00:16:07,967 --> 00:16:10,093 Das ist peinlich. Ich seh aus wie meine Mutter. 344 00:16:10,094 --> 00:16:11,302 - Nein. - Oh doch. 345 00:16:11,303 --> 00:16:15,139 Sie wäre überaus glücklich, mich in diesem Aufzug zu sehen. 346 00:16:15,140 --> 00:16:16,641 - Wie lange bleibst du? - Hier? 347 00:16:16,642 --> 00:16:19,435 Nur knackige zehn. Aber ich bleib 'n paar Tage in der Stadt. 348 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 Was? Äh, du bleibst hier nur zehn Minuten? 349 00:16:21,897 --> 00:16:23,731 Ich wollte mit dir essen gehen, 350 00:16:23,732 --> 00:16:27,152 aber die Vizepräsidentin hat deinen Terminkalender kaputtgefickt. 351 00:16:27,987 --> 00:16:29,613 [Bürolärm] 352 00:16:30,656 --> 00:16:32,407 - Stuart? - Ma'am? 353 00:16:32,408 --> 00:16:33,700 Äh... wo ist Stuart? 354 00:16:33,701 --> 00:16:34,910 [Stuart] Bin hier. 355 00:16:35,411 --> 00:16:36,245 Hey. 356 00:16:36,954 --> 00:16:39,664 Warum ist sie nur kurz da? Ich habe sie ein Jahr nicht gesehen. 357 00:16:39,665 --> 00:16:41,332 Du hast heute einen großen Tag. 358 00:16:41,333 --> 00:16:43,835 Bleibst du in der Residenz? Sie soll dort sein. 359 00:16:43,836 --> 00:16:45,420 Die Vizepräsidentin ist dort. 360 00:16:45,421 --> 00:16:48,673 - Wir haben dort 100.000 Zimmer. - Der Secret Service lässt das nicht zu. 361 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 Sie ist von der CIA. Die freuen sich über Verstärkung. 362 00:16:51,135 --> 00:16:54,596 - Schatzi, ist doch alles in Ordnung. - Nein. Was ist mit der Hütte? 363 00:16:55,139 --> 00:16:56,390 Ich finde es heraus. 364 00:16:57,599 --> 00:16:58,976 Ich habe Nebenbauten. 365 00:16:59,685 --> 00:17:01,270 [Hal am Telefon] Sie ist dabei. 366 00:17:02,563 --> 00:17:03,480 Kate. 367 00:17:04,523 --> 00:17:05,607 Sie sagt Ja. 368 00:17:08,736 --> 00:17:10,988 - Hallo? - Ja, ich hab Sie gehört. 369 00:17:11,572 --> 00:17:13,991 Sie ist bereit, Vizepräsidentin zu werden. 370 00:17:15,159 --> 00:17:16,368 Verstanden. 371 00:17:17,453 --> 00:17:18,369 Das ist alles? 372 00:17:18,370 --> 00:17:19,579 [atmet zittrig] 373 00:17:19,580 --> 00:17:20,496 Danke. 374 00:17:20,497 --> 00:17:23,542 Ja, gern geschehen. Reden wir über die nächsten Schritte. 375 00:17:24,752 --> 00:17:26,003 Wieso der Sinneswandel? 376 00:17:26,837 --> 00:17:30,798 Na, weil ich sie bearbeitet habe und, wie ich Ihnen schon sagte, 377 00:17:30,799 --> 00:17:33,969 ein Nein nur eine Zwischenstation auf der Reise zum Ja ist. 378 00:17:35,512 --> 00:17:36,972 Hat Grace irgendwas gesagt? 379 00:17:38,474 --> 00:17:39,348 Zum Beispiel? 380 00:17:39,349 --> 00:17:41,684 Keine Ahnung. Wie ist es? Reden sie darüber? 381 00:17:41,685 --> 00:17:44,896 - Oder tun sie so, als wär nichts? - Oh doch, sie reden durchaus darüber. 382 00:17:44,897 --> 00:17:46,190 Sind ja beide erwachsen. 383 00:17:46,815 --> 00:17:47,899 Ist Grace verbittert? 384 00:17:47,900 --> 00:17:50,068 Nein, sie führten sich beide wie alte Ladys auf. 385 00:17:50,069 --> 00:17:52,111 "Übernehmen Sie den Job." "Nein, Sie." 386 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 Oh Gott. 387 00:17:53,363 --> 00:17:56,158 - Wann wird sie rausgeschmissen? - Grace? 388 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 Weiß ich nicht. 389 00:17:57,618 --> 00:17:58,952 Wie wär's mit sofort? 390 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 Da ist einiges in Bewegung zurzeit. Wenn's so weit ist, sag ich Bescheid. 391 00:18:04,583 --> 00:18:06,376 Warum zieht sich Grace zurück? 392 00:18:08,545 --> 00:18:10,254 - Das sagte ich schon. - Sicher? 393 00:18:10,255 --> 00:18:11,381 Ihr Ehemann. 394 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 Ja? 395 00:18:17,346 --> 00:18:18,639 Sagt sie etwas anderes? 396 00:18:21,016 --> 00:18:21,934 Nein. 397 00:18:22,643 --> 00:18:24,644 - Ist da irgendwas... - Ich kann jetzt nicht. 398 00:18:24,645 --> 00:18:25,853 [legt Handy hin] 399 00:18:25,854 --> 00:18:27,855 [emotionale Musik] 400 00:18:27,856 --> 00:18:29,233 [atmet tief ein] 401 00:18:32,277 --> 00:18:33,444 [Fahrstuhltür geht auf] 402 00:18:33,445 --> 00:18:35,363 - [Applaus] - [Stimmengewirr] 403 00:18:35,364 --> 00:18:36,781 [weiter emotionale Musik] 404 00:18:36,782 --> 00:18:38,324 [Penn] Ach du meine Güte. 405 00:18:38,325 --> 00:18:39,576 [Penn lacht] Danke! 406 00:18:40,160 --> 00:18:43,329 Es ist so schön, Sie zu sehen. Sie alle leisten großartige Arbeit. 407 00:18:43,330 --> 00:18:46,374 Der Präsident ist Ihnen sehr dankbar für Ihren Einsatz. 408 00:18:46,375 --> 00:18:49,418 - [Neil] Ist mir eine Ehre. Bin ein Fan. - [Frau] Willkommen. 409 00:18:49,419 --> 00:18:50,420 Hier entlang. 410 00:18:50,963 --> 00:18:53,673 Es ist schon Jahre her. Das Gebäude ist neu, nicht wahr? 411 00:18:53,674 --> 00:18:55,008 Ja, von 2018. 412 00:18:55,676 --> 00:18:57,426 Hier sind meine Vorgänger. 413 00:18:57,427 --> 00:18:59,680 - Oh, hi. Hallo, Gentlemen. - [lacht] 414 00:19:00,347 --> 00:19:03,933 [Kate] Es gibt da eine Frau. Ich bin nicht die erste. Wo ist sie? 415 00:19:03,934 --> 00:19:05,810 [Stimmengewirr im Hintergrund] 416 00:19:05,811 --> 00:19:07,146 - Da. - Ah. 417 00:19:08,438 --> 00:19:10,482 - [Kate] Anne Armstrong. - [Penn] Da ist sie. 418 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 - Kommen Sie. - Mh. 419 00:19:19,616 --> 00:19:21,660 [Telefon klingelt leise entfernt] 420 00:19:24,746 --> 00:19:28,708 Sie haben nach meiner Meinung gefragt, was ich von Lydias Idee halte. 421 00:19:28,709 --> 00:19:29,960 [Trowbridge] Mhm. 422 00:19:30,794 --> 00:19:32,336 Und Sie haben sie kundgetan. 423 00:19:32,337 --> 00:19:33,338 [Libby] Danke. 424 00:19:33,881 --> 00:19:36,007 Tom. Schön, Sie zu sehen. 425 00:19:36,008 --> 00:19:36,966 Wie geht's allen? 426 00:19:36,967 --> 00:19:38,759 Was gibt's Neues von den Russen? 427 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 Deren Verteidigungsministerium verlangt von uns 428 00:19:41,680 --> 00:19:46,934 die Veröffentlichung des SAS-Berichtes zu der versehentlichen Tötung von Lenkov. 429 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - Und wir haben es abgelehnt. - [Libby] Natürlich. 430 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 Sie werfen Spielzeug aus dem Kinderwagen, aber noch sehe ich keine Eskalation. 431 00:19:53,817 --> 00:19:56,904 - Gut, wenn sich was ändert... - [Libby] ...erfahren Sie es sofort. 432 00:19:59,323 --> 00:20:01,074 [stammelt] 433 00:20:01,742 --> 00:20:02,743 Also, ähm... 434 00:20:09,374 --> 00:20:10,459 Mir ist was aufgefallen. 435 00:20:11,418 --> 00:20:13,378 Ähm... [stammelt] ...wir... 436 00:20:16,173 --> 00:20:17,299 Wir haben ein Problem. 437 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 Mit Russland? 438 00:20:23,847 --> 00:20:24,847 Nicht mit Russland. 439 00:20:24,848 --> 00:20:25,807 [Knall] 440 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 [Trowbridge atmet nervös] 441 00:20:33,065 --> 00:20:34,608 Die... die Amerikaner... 442 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 ...würden gerne, ähm... 443 00:20:41,782 --> 00:20:44,325 ...bei der morgigen Veranstaltung dabei sein. 444 00:20:44,326 --> 00:20:45,243 Aha. 445 00:20:45,244 --> 00:20:49,623 Sie wissen von unserem Austausch mit den Australiern und wollen mitmischen. 446 00:20:51,833 --> 00:20:54,418 - Und? - Werden die Franzosen deswegen ausrasten? 447 00:20:54,419 --> 00:20:55,504 [atmet scharf ein] 448 00:20:56,004 --> 00:20:56,879 Möglicherweise. 449 00:20:56,880 --> 00:20:58,966 Dann sorgen Sie für etwas Getuschel. 450 00:20:59,549 --> 00:21:02,678 Dass ich das nicht freiwillig mache. Reine Höflichkeit. Hm... 451 00:21:03,262 --> 00:21:06,765 - Die fragten. Ich konnte nicht Nein sagen. - Ich lass es den DGSE wissen. 452 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Gut, dann los. 453 00:21:10,686 --> 00:21:14,481 - Premierminister... - Danke an Sie beide. Pissen wir sie an. 454 00:21:21,154 --> 00:21:22,114 [Tür geht zu] 455 00:21:22,656 --> 00:21:24,866 Ich schinde keine Zeit. Der Moment hat nicht gepasst. 456 00:21:26,159 --> 00:21:28,412 - Und wann glauben Sie... - Ich lass es Sie wissen! 457 00:21:38,547 --> 00:21:40,507 - [Rayburn] Ist es an? - [Mann] Ja, Sir. 458 00:21:41,008 --> 00:21:42,883 - [Rayburn] Sie ist bereits da? - [Mann] Ja. 459 00:21:42,884 --> 00:21:44,010 [Rayburn] Ah, ok. 460 00:21:44,011 --> 00:21:45,177 - Grace? - Ja, Sir. 461 00:21:45,178 --> 00:21:47,471 - Wie ist es gelaufen? - [Penn] Gut. Gut genug. 462 00:21:47,472 --> 00:21:48,389 Ist er am Arsch? 463 00:21:48,390 --> 00:21:51,726 Trowbridge geht's gut. Dafür hat der Außenminister etwas Angst. 464 00:21:51,727 --> 00:21:53,144 Die sollte er auch haben. 465 00:21:53,145 --> 00:21:54,061 WEISSES HAUS 466 00:21:54,062 --> 00:21:55,980 Eine Verschwörung in der eigenen Regierung. 467 00:21:55,981 --> 00:21:57,273 Da ist Angst angebracht. 468 00:21:57,274 --> 00:22:00,693 Sie wollen nicht hektisch agieren. Da sind wir uns einig. 469 00:22:00,694 --> 00:22:01,902 Gut. 470 00:22:01,903 --> 00:22:04,031 Ähm... und was halten Sie 471 00:22:04,656 --> 00:22:05,615 von ihr? 472 00:22:08,618 --> 00:22:11,370 Ich kann die Wahl nachvollziehen. Hat gedauert, aber... 473 00:22:11,371 --> 00:22:13,957 Ja, bei mir hat's auch gedauert. [lacht leise] 474 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 Wissen Sie schon den Zeitplan? 475 00:22:18,587 --> 00:22:20,629 Ich hatte gerade einen Anruf vom Premierminister. 476 00:22:20,630 --> 00:22:22,132 Und bei diesem Gespräch 477 00:22:22,799 --> 00:22:23,800 ging es um Sie. 478 00:22:25,761 --> 00:22:27,763 [dramatische Musik] 479 00:22:29,973 --> 00:22:30,891 [seufzt] 480 00:22:31,516 --> 00:22:34,226 - Hey. - Mr. Hayford, Sie... sehen toll aus. 481 00:22:34,227 --> 00:22:36,604 - [Stuart] Oh. Danke, Pensy. - Wie ein Prinz. 482 00:22:36,605 --> 00:22:37,688 [Kamera klickt] 483 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 Wie ein Prinz? Der aus Zamunda? 484 00:22:41,109 --> 00:22:41,985 Verzeihung? 485 00:22:42,611 --> 00:22:43,487 Eddie Murphy. 486 00:22:44,946 --> 00:22:46,822 - Schon gut. - [Frances] Wunderschön. 487 00:22:46,823 --> 00:22:50,493 Und, Botschafterin, bitte schauen Sie jetzt in die Kamera. 488 00:22:50,494 --> 00:22:51,870 - [seufzen] - [Kamera klickt] 489 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 Sehr schön. 490 00:22:54,498 --> 00:22:55,873 Sie kann mich nicht leiden. 491 00:22:55,874 --> 00:22:58,209 Sieh dich nur an, du geostrategische Barbie. 492 00:22:58,210 --> 00:23:00,378 - [Kate] Oh Gott. - [Stuart] Ist sie schon unten? 493 00:23:00,379 --> 00:23:02,963 - Nein, noch nicht. [seufzt] Hi. - [mysteriöse Musik] 494 00:23:02,964 --> 00:23:05,007 Hey, Langetti, wo ist dein Ballkleid? 495 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 Hab ich doch an. 496 00:23:06,093 --> 00:23:09,136 - Ist sie schon unten? - Nein. Ist da noch ein Schild am Kleid? 497 00:23:09,137 --> 00:23:10,305 [Hal] Lass mal sehen. 498 00:23:10,806 --> 00:23:11,639 Ja. 499 00:23:11,640 --> 00:23:13,057 - Hi. - Hi. 500 00:23:13,058 --> 00:23:16,185 Bevor wir losfahren, würde sie gern kurz mit Ihnen reden. 501 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 Natürlich. 502 00:23:17,187 --> 00:23:19,939 - Ich geh in die Hütte. Viel Spaß. - Sicher, dass du nicht kommst? 503 00:23:19,940 --> 00:23:21,065 So was von sicher. 504 00:23:21,066 --> 00:23:23,527 [Kate] Wir kommen bei dir vorbei, wenn wir zurück sind. 505 00:23:24,027 --> 00:23:26,028 [mysteriöse Musik verklingt] 506 00:23:26,029 --> 00:23:28,030 - Haben Sie rumtelefoniert? - [Tür geht zu] 507 00:23:28,031 --> 00:23:29,156 [Kate] Mit wem? 508 00:23:29,157 --> 00:23:30,991 - Trowbridge. - Nein. 509 00:23:30,992 --> 00:23:32,618 Trowbridge? Nein. 510 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 Er rief den Präsidenten an. 511 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 Ok. 512 00:23:36,415 --> 00:23:38,541 Um ihm zu sagen, was für ein Goldstück ich bin. 513 00:23:38,542 --> 00:23:41,837 Oh. Ja, und... das sind Sie ja auch. [lacht] 514 00:23:42,462 --> 00:23:44,713 Vor ein paar Monaten haben die beiden beschlossen, 515 00:23:44,714 --> 00:23:47,967 dass sie jeweils so etwas wie einen Nuklear-Kommissar 516 00:23:47,968 --> 00:23:49,845 in beiden Ländern einsetzen wollen. 517 00:23:50,720 --> 00:23:53,722 Sie sollen die Abrüstung vorantreiben und gleichzeitig dafür sorgen, 518 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 dass unsere Atomkraft-Kapazitäten erweitert werden. 519 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - Eine ziemlich große Sache. - Ja. 520 00:23:59,229 --> 00:24:03,024 Der Premierminister glaubt, dass ich einer davon werden sollte. 521 00:24:04,359 --> 00:24:07,154 Er wusste nichts davon, dass ich rausgekantet werde. 522 00:24:09,239 --> 00:24:11,699 Hat es ihm der Präsident dann... gesagt? 523 00:24:11,700 --> 00:24:15,035 Nein. Er sagte, dass er darüber nachdenkt. 524 00:24:15,036 --> 00:24:17,122 Und dann rief er mich an und sagte, 525 00:24:17,956 --> 00:24:19,291 dass er darüber nachdenkt. 526 00:24:20,375 --> 00:24:21,293 Wow. 527 00:24:22,169 --> 00:24:23,753 Das... [schluckt] 528 00:24:24,504 --> 00:24:25,337 ...bedeutet, dass... 529 00:24:25,338 --> 00:24:27,090 ...er mich doch nicht fallen lässt. 530 00:24:29,009 --> 00:24:29,967 Großartig. 531 00:24:29,968 --> 00:24:33,637 Aber nicht für die nette, fähige Person, die als Ersatz für mich vorgesehen war. 532 00:24:33,638 --> 00:24:35,556 Nein, nein, nein, das ist doch nur... 533 00:24:35,557 --> 00:24:37,850 Bei einem Notfall muss jemand die Feuerwehr spielen. 534 00:24:37,851 --> 00:24:41,479 Wenn Sie bleiben können und der Präsident bereit ist, 535 00:24:41,480 --> 00:24:42,981 Sie zu unterstützen... 536 00:24:43,565 --> 00:24:46,484 - Er denkt darüber nach. - ...dann ist das viel besser. 537 00:24:46,485 --> 00:24:49,321 Und zwar für alle. Da bin ich mir sicher. 538 00:24:50,238 --> 00:24:52,907 Ich fühle mich schlecht. Der Wirbel war ganz schön groß. 539 00:24:52,908 --> 00:24:55,910 - Nein. - Sie tragen bereits Ihre Vizefrisur. 540 00:24:55,911 --> 00:24:57,704 Oh, nein, nein, nein, nein. Das... 541 00:24:58,788 --> 00:24:59,914 Das ist... 542 00:24:59,915 --> 00:25:00,998 Ich find's cool. 543 00:25:00,999 --> 00:25:04,835 Vielleicht fällt dem Präsidenten ein, dass ich eine Last bin, und es ist vorbei. 544 00:25:04,836 --> 00:25:05,794 Ich hoffe nicht. 545 00:25:05,795 --> 00:25:09,256 Ich wollte Sie vorwarnen, falls der Premierminister es ankündigt. 546 00:25:09,257 --> 00:25:12,427 - Ich wollte nicht... - Ja, es könnte durchaus verwirrend werden. 547 00:25:13,136 --> 00:25:15,138 Jetzt können wir von nichts überrascht werden. 548 00:25:15,722 --> 00:25:16,681 So ist es. 549 00:25:18,391 --> 00:25:21,602 Ich danke Ihnen. Sie sind wahrhaftig etwas Besonderes. 550 00:25:21,603 --> 00:25:23,103 Ich bin froh, 551 00:25:23,104 --> 00:25:25,899 dass wir die Gelegenheit hatten, uns kennenzulernen. 552 00:25:26,816 --> 00:25:29,277 [dramatische Musik] 553 00:25:30,111 --> 00:25:31,279 [Tür geht auf] 554 00:25:33,114 --> 00:25:35,575 [dramatische Musik steigert sich] 555 00:25:45,919 --> 00:25:47,711 [dramatische Musik wird leiser] 556 00:25:47,712 --> 00:25:49,380 Nuklear-Kommissarin? 557 00:25:49,381 --> 00:25:51,382 Rayburn hat das nicht mit mir abgestimmt. 558 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 Statt der Vizepräsidentschaft oder zusätzlich zur Vizepräsidentschaft? 559 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 Er denkt in der Tat, zusätzlich zur Vizepräsidentschaft. 560 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 Und er denkt, dass das geht? 561 00:25:59,766 --> 00:26:03,018 Anscheinend. Aber es geht nicht. Verhindern Sie das. 562 00:26:03,019 --> 00:26:05,229 - Sie müssen das verhindern. - Ich tu, was ich kann. 563 00:26:05,230 --> 00:26:07,273 Die Briten dürfen nicht dazwischenfunken. 564 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 Billie, will er wirklich, dass sie bleibt? 565 00:26:09,234 --> 00:26:10,484 Das darf sie nicht! 566 00:26:10,485 --> 00:26:12,778 [dramatische Musik steigert sich erneut] 567 00:26:12,779 --> 00:26:13,862 Danke. 568 00:26:13,863 --> 00:26:17,241 Da ist sie, die Frau der Stunde. Willkommen im Blenheim Palace. 569 00:26:17,242 --> 00:26:20,327 - Ist eine Ehre, hier zu sein. - Für Sie, Madam, nur das Beste. 570 00:26:20,328 --> 00:26:22,371 - Eins für die Geschichtsbücher? - Unbedingt. 571 00:26:22,372 --> 00:26:24,540 - Ma'am, ich sprach mit Billie. - [Musik wird leise] 572 00:26:24,541 --> 00:26:27,418 - Sie ist so überrascht wie Sie. - Das Nuklear-Kommissariat? 573 00:26:27,419 --> 00:26:29,587 Sie braucht Zeit, um das rückgängig zu machen. 574 00:26:29,588 --> 00:26:31,880 Dennison soll verhindern, dass das thematisiert wird. 575 00:26:31,881 --> 00:26:34,216 [Trowbridge] Admiral, Sie kennen die Vizepräsidentin? 576 00:26:34,217 --> 00:26:38,137 Oh ja, natürlich. Ich war der Ehrengast, bis Sie aufgetaucht sind. [lacht] 577 00:26:38,138 --> 00:26:40,222 Warum war ich zunächst nicht eingeladen? 578 00:26:40,223 --> 00:26:42,725 Ich wusste nicht, ob Kenny mit der Konkurrenz klarkommt. 579 00:26:42,726 --> 00:26:45,436 Wird Trowbridge Penn in seiner Rede erwähnen? 580 00:26:45,437 --> 00:26:47,062 Sie zu ignorieren, wäre ulkig. 581 00:26:47,063 --> 00:26:48,022 [Musik verklingt] 582 00:26:48,023 --> 00:26:50,983 Trowbridge will, dass sie sich am Nichtverbreitungsprojekt beteiligt. 583 00:26:50,984 --> 00:26:54,361 Es wäre besser, wenn das heute nicht zur Sprache kommt. 584 00:26:54,362 --> 00:26:55,363 Könnten Sie... 585 00:26:56,448 --> 00:26:58,408 Es tut mir leid, aber ich kann nicht. 586 00:26:59,534 --> 00:27:00,367 Wieso? 587 00:27:00,368 --> 00:27:03,787 Ich habe nicht länger vor, ein Dorn im Auge von Nicol Trowbridge zu sein. 588 00:27:03,788 --> 00:27:05,414 Er verdient meine Unterstützung. 589 00:27:05,415 --> 00:27:06,915 Es geht um Unterstützung. 590 00:27:06,916 --> 00:27:09,126 Penn hat Probleme, die Sie nicht ausbaden wollen. 591 00:27:09,127 --> 00:27:12,087 Roylins fehlender Glaube an Nicol führte zu einer Gräueltat. 592 00:27:12,088 --> 00:27:14,548 Ich habe nicht vor, seine Autorität zu untergraben. 593 00:27:14,549 --> 00:27:16,550 Der Grund dafür, dass ihr der Glaube fehlte, 594 00:27:16,551 --> 00:27:17,760 ist seine Unfähigkeit. 595 00:27:17,761 --> 00:27:21,014 Wissen Sie, ich bin sein erster Offizier, nicht Ihrer. 596 00:27:21,931 --> 00:27:25,017 Schon klar, aber wir haben eine Partnerschaft, die wir keinesfalls... 597 00:27:25,018 --> 00:27:28,229 Ich denke, das war ein Fehler. Ist das deutlich genug? 598 00:27:30,315 --> 00:27:31,483 Und zwar alles. 599 00:27:35,695 --> 00:27:37,197 [Schritte entfernen sich] 600 00:27:38,573 --> 00:27:41,368 - [sanfte Klaviermusik über Anlage] - [Stimmengewirr] 601 00:27:42,160 --> 00:27:44,120 [Kameras klicken] 602 00:27:48,291 --> 00:27:50,876 - [seufzt] Das war ein Griff ins Klo. - Wieso? 603 00:27:50,877 --> 00:27:54,755 Er ist jetzt Nicols größter Fan, und mir zuzuhören, gilt als Verrat an ihn. 604 00:27:54,756 --> 00:27:55,840 Sag's ihm selbst. 605 00:27:56,508 --> 00:27:58,300 Trowbridge hasst mich. 606 00:27:58,301 --> 00:27:59,218 Er liebt dich. 607 00:27:59,219 --> 00:28:01,470 - Reden Sie mit Randall. - Was soll ich ihm sagen? 608 00:28:01,471 --> 00:28:03,515 - Nichts Spezifisches. - [Hal] Ich hol ihn. 609 00:28:05,684 --> 00:28:07,309 [Penn] Das ist keine Täuschung. 610 00:28:07,310 --> 00:28:09,770 Die Franzosen wussten nicht, auf wen sie mehr sauer sind: 611 00:28:09,771 --> 00:28:12,064 auf mich wegen Lenkov oder Sie wegen der U-Boote. 612 00:28:12,065 --> 00:28:14,942 - [Kenny] Sie wählten mich. - [Penn] Sie haben's verdient. 613 00:28:14,943 --> 00:28:17,653 - [Dennison] Sie kriegen sich ein. - [Kenny] Sollten sie. 614 00:28:17,654 --> 00:28:20,030 Wir haben ihnen eine halbe Milliarde gezahlt. 615 00:28:20,031 --> 00:28:22,408 - Sie verkaufen die U-Boote an Indien. - [Kenny] Ja. 616 00:28:22,409 --> 00:28:23,784 [Trowbridge] Aber sie schmollen. 617 00:28:23,785 --> 00:28:26,578 Der Ehegatte der Vizepräsidentin steht gerade im Auge des Sturms 618 00:28:26,579 --> 00:28:29,123 beziehungsweise im Auge der Kongressaufsicht. 619 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 Botschafterin Wyler empfiehlt uns, dass, 620 00:28:31,126 --> 00:28:34,628 während wir den Sonnenschein aus den Augen der Vizepräsidentin genießen, 621 00:28:34,629 --> 00:28:37,673 wir es meiden sollten, uns an diese Fregatte ketten zu lassen, 622 00:28:37,674 --> 00:28:39,216 für die Seelen an Deck. 623 00:28:39,217 --> 00:28:42,010 Wenn das jetzt Ihre letzten drei Worte vor dem Tod wären... 624 00:28:42,011 --> 00:28:44,931 Kein Wort über das Nuklear-Kommissariat. 625 00:28:51,146 --> 00:28:52,605 War doch gar nicht so schwer. 626 00:28:59,571 --> 00:29:01,531 [Stimmengewirr] 627 00:29:05,118 --> 00:29:06,493 [unverständlich] 628 00:29:06,494 --> 00:29:07,704 [Glas klirrt mehrmals] 629 00:29:09,205 --> 00:29:11,623 [Stimmengewirr verklingt] 630 00:29:11,624 --> 00:29:14,085 Wichtige Frage zuerst: Reden wir hier inoffiziell? 631 00:29:17,380 --> 00:29:18,672 Ermutigend. Danke. 632 00:29:18,673 --> 00:29:20,257 - [Gelächter] - Ganz inoffiziell. 633 00:29:20,258 --> 00:29:22,051 Na, geht doch. Vielen Dank, Kenny. 634 00:29:24,262 --> 00:29:25,095 Frankreich... 635 00:29:25,096 --> 00:29:26,514 [Gelächter] 636 00:29:27,140 --> 00:29:28,557 Ich habe noch nichts gesagt. 637 00:29:28,558 --> 00:29:30,518 [Gelächter] 638 00:29:31,936 --> 00:29:33,938 Sie waren unehrlich zu den Franzosen. 639 00:29:34,647 --> 00:29:37,983 Sie sagten, Sie würden sich auf ihre gut gebauten U-Boote freuen, 640 00:29:37,984 --> 00:29:41,196 und... haben sie dann zugunsten unserer verschmäht. 641 00:29:42,572 --> 00:29:45,324 Obwohl die Ähnlichkeit zu einem Baguette nicht zu übersehen ist. 642 00:29:45,325 --> 00:29:46,241 [Gelächter] 643 00:29:46,242 --> 00:29:49,953 Wenn wir das nächste Mal essen gehen, laden wir die Franzosen ein. 644 00:29:49,954 --> 00:29:51,873 [Gelächter] 645 00:29:52,749 --> 00:29:54,751 Sie ist außerordentlich qualifiziert. 646 00:29:57,128 --> 00:29:57,961 [schnalzt] 647 00:29:57,962 --> 00:29:59,547 [Stille] 648 00:30:00,840 --> 00:30:03,759 Anstelle der französischen Delegation, die nicht da ist, 649 00:30:03,760 --> 00:30:06,012 begrüße ich Vizepräsidentin Grace Penn. 650 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 Der Vereinigten Staaten 651 00:30:15,855 --> 00:30:17,106 von Amerika. 652 00:30:18,024 --> 00:30:20,777 Sie ist außerordentlich qualifiziert für die Aufgabe, 653 00:30:21,402 --> 00:30:23,570 mit uns zusammenzuarbeiten, und Ihnen, 654 00:30:23,571 --> 00:30:26,533 und den Franzosen, um diese Ziele zu erreichen. 655 00:30:29,828 --> 00:30:30,662 Bon appétit. 656 00:30:31,412 --> 00:30:32,996 - Bon appétit. - [Hal] Hört, hört. 657 00:30:32,997 --> 00:30:34,499 [Stimmengewirr] 658 00:30:40,380 --> 00:30:42,381 [sanfte Klaviermusik spielt über Anlage] 659 00:30:42,382 --> 00:30:46,427 - [Mann] Hat das für Sie Sinn ergeben? - Genug, um sich auf die Suppe zu freuen. 660 00:30:50,640 --> 00:30:51,807 Was hat er ausgelassen? 661 00:30:51,808 --> 00:30:52,766 [Hal seufzt] 662 00:30:52,767 --> 00:30:53,934 Ich weiß nicht, äh... 663 00:30:53,935 --> 00:30:55,060 Was meinen Sie? 664 00:30:55,061 --> 00:30:57,771 Er sagte mir, er würde meine neue Aufgabe ankündigen. 665 00:30:57,772 --> 00:31:00,191 Hat er nicht gemacht. Und dann hat er Sie angesehen. 666 00:31:01,150 --> 00:31:03,902 Ich weiß nicht genau, worauf Sie hinauswollen. 667 00:31:03,903 --> 00:31:05,863 Ich glaube, Sie wollen den Job von jemanden 668 00:31:05,864 --> 00:31:08,199 und sorgen dafür, dass die Stelle weiter offenbleibt. 669 00:31:09,117 --> 00:31:12,452 - Das ist nicht das, worauf ich aus bin. - Sie macht einen auf flauschig. 670 00:31:12,453 --> 00:31:15,914 - Aber sie geht über Leichen. - Ich glaube, Sie missverstehen da etwas. 671 00:31:15,915 --> 00:31:17,667 Sie soll auf sich selbst aufpassen. 672 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 Sag's ihr. 673 00:31:32,891 --> 00:31:34,183 Jetzt bin ich gespannt. 674 00:31:34,767 --> 00:31:35,727 Raus damit. 675 00:31:45,778 --> 00:31:47,363 Die Botschafterin weiß, 676 00:31:48,031 --> 00:31:51,451 dass Margaret Roylin sich ihren Plan nicht selbst ausgedacht hat. 677 00:31:53,578 --> 00:31:55,914 Die Botschafterin weiß, wer's gewesen ist. 678 00:32:07,759 --> 00:32:08,801 [Penn seufzt] 679 00:32:11,512 --> 00:32:12,597 [atmet zittrig] 680 00:32:14,015 --> 00:32:15,183 Entschuldigen Sie mich. 681 00:32:23,983 --> 00:32:25,317 - [Nora] Ma'am? - [Kate] Hm? 682 00:32:25,318 --> 00:32:27,362 - Würden Sie kurz mit rauskommen? - Klar. 683 00:32:33,242 --> 00:32:35,411 [Stimmengewirr] 684 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 Tür. 685 00:33:07,986 --> 00:33:08,987 [Tür geht zu] 686 00:33:18,621 --> 00:33:19,706 [Penn seufzt] 687 00:33:23,793 --> 00:33:26,920 Der schnellste Weg für die Russen, unsere Meeresverteidigung zu durchbrechen, 688 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 ist, wenn sie aus der Arktis über den Nordatlantik fahren. 689 00:33:30,675 --> 00:33:32,802 Das ist unsere Militärpräsenz 690 00:33:33,928 --> 00:33:35,054 in der Arktis. 691 00:33:35,972 --> 00:33:40,893 Das waren Russlands arktische Militärbasen 1995. 692 00:33:41,936 --> 00:33:47,233 Heute: Infanterie, Marine, Radaraufklärung, Luftrettung, Luftabwehr. 693 00:33:47,734 --> 00:33:50,778 Das größte Aufgebot, seit die Sowjetunion zerfiel. 694 00:33:55,241 --> 00:33:58,368 Hier im Nordatlantik haben wir Russlands modernste U-Boote 695 00:33:58,369 --> 00:34:00,495 für drei Wochen aus den Augen verloren. 696 00:34:00,496 --> 00:34:03,457 Und hier fanden wir ihr Losharik-U-Boot, 697 00:34:03,458 --> 00:34:06,376 und das nur, weil es ein Feuer an Bord gegeben hat. 698 00:34:06,377 --> 00:34:10,630 Wir wissen nicht, wie viele es noch gibt, aber wir glauben, sie sind hier, hier, 699 00:34:10,631 --> 00:34:12,091 hier und hier. 700 00:34:13,009 --> 00:34:13,843 [seufzt] 701 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 Das ist Creegan. 702 00:34:17,472 --> 00:34:19,097 Wissen Sie, was Creegan ist? 703 00:34:19,098 --> 00:34:21,517 Ein Stützpunkt für Atom-U-Boote in Schottland. 704 00:34:22,018 --> 00:34:25,103 Alle britischen Atomwaffen sind in Creegan stationiert. 705 00:34:25,104 --> 00:34:27,981 Das macht sie zu einer von neun Atommächten weltweit. 706 00:34:27,982 --> 00:34:30,776 Und dazu ist das die einzige Basis in Europa, 707 00:34:30,777 --> 00:34:32,820 die für unsere Atom-Boote geeignet ist. 708 00:34:33,488 --> 00:34:36,531 Es ist der letzte Ort, an dem für uns ansatzweise Hoffnung besteht, 709 00:34:36,532 --> 00:34:38,450 ein russisches Atom-U-Boot zu entdecken, 710 00:34:38,451 --> 00:34:41,329 das rasend schnell in Richtung New York unterwegs ist. 711 00:34:41,829 --> 00:34:45,750 Creegan ist Ziel Nr. 1 auf dem europäischen Kriegsschauplatz. 712 00:34:46,709 --> 00:34:49,002 Die Schotten halten nichts davon. 713 00:34:49,003 --> 00:34:51,505 Sie hassen Atomwaffen und englische Übergriffigkeit. 714 00:34:51,506 --> 00:34:53,048 Aber vor allem hassen sie es, 715 00:34:53,049 --> 00:34:55,343 eine Zielscheibe auf ihrer Stirn zu tragen. 716 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 Erwirken die Schotten die Unabhängigkeit... 717 00:35:00,056 --> 00:35:02,516 Dann werden sie den Stützpunkt schließen. 718 00:35:02,517 --> 00:35:03,935 Innerhalb von Sekunden. 719 00:35:04,519 --> 00:35:06,269 Als wir uns aus Island zurückzogen, 720 00:35:06,270 --> 00:35:08,605 vervielfachte sich russische U-Boot-Aktivität. 721 00:35:08,606 --> 00:35:10,690 Auch die Luftraumverletzungen. 722 00:35:10,691 --> 00:35:14,529 Als wir unsere Streitkräfte aus Europa abgezogen haben, was war da? 723 00:35:15,113 --> 00:35:17,115 Russland annektierte die Krim-Halbinsel. 724 00:35:17,824 --> 00:35:20,534 Existiert ein Universum, in dem die USA es sich leisten können, 725 00:35:20,535 --> 00:35:22,537 die Basis in Schottland zu verlieren? 726 00:35:23,329 --> 00:35:24,580 Nein. 727 00:35:26,332 --> 00:35:28,208 - Aber Sie gingen zu Roylin. - Sie auch. 728 00:35:28,209 --> 00:35:30,544 - Ich wollte kein Schiff zerstören. - Ich auch nicht. 729 00:35:30,545 --> 00:35:33,421 - Der Plan war, dass es... - ...eine Beule gibt und keiner draufgeht. 730 00:35:33,422 --> 00:35:34,590 War nicht Ihr Fehler? 731 00:35:37,510 --> 00:35:39,511 Das ist ausschließlich mein Fehler. 732 00:35:39,512 --> 00:35:43,014 Glauben Sie wirklich, ich will so tun, als wäre es nicht mein Fehler? 733 00:35:43,015 --> 00:35:45,058 Es ist mein Fehler, und ich muss damit leben. 734 00:35:45,059 --> 00:35:47,227 Doch ich lasse nicht zu, dass er Rayburn schadet. 735 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 Für mich hört sich das recht bequem an. Klingt wie ein Grund, es zu vertuschen. 736 00:35:51,149 --> 00:35:53,316 Ich scheiße drauf, wie es für Sie klingt. 737 00:35:53,317 --> 00:35:56,570 Ich kann die Namen von allen 43 Opfern dieses Debakels aufsagen. 738 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 Das könnte ich nicht, wenn es 40.000 oder 40 Millionen wären, 739 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 die in einem Atomkrieg verdampfen würden. 740 00:36:06,205 --> 00:36:09,584 Das ist mein Spielbrett, mit all seinen Zusammenhängen. 741 00:36:10,960 --> 00:36:12,378 Das da ist Ihres. 742 00:36:13,171 --> 00:36:14,839 Kümmern Sie sich um Ihren Scheiß. 743 00:36:24,390 --> 00:36:25,224 [Tür geht auf] 744 00:36:26,601 --> 00:36:28,227 [Schritte entfernen sich] 745 00:36:31,063 --> 00:36:33,190 [ruhige melancholische Musik] 746 00:36:33,191 --> 00:36:34,984 [Insekten zirpen] 747 00:36:43,326 --> 00:36:44,410 [wirft Objekt hin] 748 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 [Objekte klappern leise] 749 00:36:53,336 --> 00:36:54,337 [Hal seufzt] 750 00:36:56,881 --> 00:36:57,964 [leises Klimpern] 751 00:36:57,965 --> 00:37:00,051 [weiter melancholische Musik] 752 00:37:02,303 --> 00:37:03,679 [Reißverschluss geht auf] 753 00:37:11,854 --> 00:37:13,689 [melancholische Musik verklingt] 754 00:37:17,526 --> 00:37:19,779 Ich geh rüber zu Carole und sag ihr Hallo. 755 00:37:20,863 --> 00:37:22,240 Läufst du ein Stück mit? 756 00:37:25,660 --> 00:37:27,453 [Insekten zirpen] 757 00:37:28,246 --> 00:37:29,496 [Hal] Das hat sie gesagt? 758 00:37:29,497 --> 00:37:30,705 Ja. 759 00:37:30,706 --> 00:37:32,749 - [Hal atmet schwer aus] - [Wind pfeift] 760 00:37:32,750 --> 00:37:34,794 Damit Creegan nicht geschlossen wird? 761 00:37:35,461 --> 00:37:36,295 Ja. 762 00:37:39,257 --> 00:37:41,549 Ich meine, das ist keine Kleinigkeit. 763 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 Natürlich nicht. 764 00:37:44,595 --> 00:37:45,638 Ich versteh es. 765 00:37:46,597 --> 00:37:47,431 Ja. 766 00:37:48,057 --> 00:37:50,309 Wir brauchen diesen U-Boot-Stützpunkt. 767 00:37:53,104 --> 00:37:54,438 Sie darf nicht gehen. 768 00:37:55,147 --> 00:37:56,982 Sie soll ihren Job behalten. 769 00:37:56,983 --> 00:37:59,693 Sie darf nicht für eine Entscheidung bestraft werden, 770 00:37:59,694 --> 00:38:00,860 die unvermeidbar war. 771 00:38:00,861 --> 00:38:03,863 - Ach Kate, ich kann da nicht mitziehen. - Was wäre die Alternative? 772 00:38:03,864 --> 00:38:04,781 [Hal] Nein. 773 00:38:04,782 --> 00:38:07,075 Verzicht auf nukleare Abschreckung im Nordatlantik? 774 00:38:07,076 --> 00:38:10,787 - In welchem Universum wär das eine Option? - Ich glaube, dass das nie eine Option war. 775 00:38:10,788 --> 00:38:14,082 - Ich glaube, sie stand einer komplexen... - Sie musste sich entscheiden. 776 00:38:14,083 --> 00:38:17,585 Und Gott segne sie dafür, aber Nicol Trowbridge davon zu überzeugen, 777 00:38:17,586 --> 00:38:20,463 dass er der Anführer ist, auf den die Welt nicht verzichten kann, 778 00:38:20,464 --> 00:38:22,674 das ist keine Realpolitik. 779 00:38:22,675 --> 00:38:24,884 Sie hat dadurch die Glaubwürdigkeit der USA... 780 00:38:24,885 --> 00:38:28,430 Sie hat genau das, genau das getan, was du tun würdest. 781 00:38:28,431 --> 00:38:30,098 Können wir mich außer Acht lassen? 782 00:38:30,099 --> 00:38:31,474 - Nein. - Und dich betrachten? 783 00:38:31,475 --> 00:38:34,894 Nachdem die Guten und die Bösen auf beiden Seiten des Atlantiks 784 00:38:34,895 --> 00:38:37,731 sich dir zu Füßen geworfen haben, ziehst du es... 785 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 Deswegen sag ich das nicht. 786 00:38:39,191 --> 00:38:41,484 ...endlich in Erwägung, Vizepräsidentin zu werden. 787 00:38:41,485 --> 00:38:43,445 - Nein. - Ja, es macht dir eine Scheißangst. 788 00:38:43,446 --> 00:38:45,489 Aber Katie, du hast es geschafft. 789 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 Ein verfickter Federnschlag reichte, um deine Meinung zu ändern. 790 00:38:49,201 --> 00:38:51,578 - Das war eine große Feder! - [seufzt] 791 00:38:51,579 --> 00:38:54,372 Du und ich, wir haben nicht den Auftrag der Wähler, 792 00:38:54,373 --> 00:38:56,333 uns das neue Staatsoberhaupt auszusuchen. 793 00:38:56,334 --> 00:38:58,376 - Richtig. Du hast völlig recht. - Und wie! 794 00:38:58,377 --> 00:39:00,879 Also ruf den Staatssekretär an. 795 00:39:00,880 --> 00:39:03,089 Ruf Ganon an. Geh den Amtsweg. 796 00:39:03,090 --> 00:39:04,883 - Lass das Justizsystem... - Fick dich! 797 00:39:04,884 --> 00:39:07,260 ...und US-Sicherheitsbehörden entscheiden, was passiert. 798 00:39:07,261 --> 00:39:08,511 - Sicher. - Wieso nicht? 799 00:39:08,512 --> 00:39:09,596 Wenn sie sicher ist, 800 00:39:09,597 --> 00:39:12,974 dass das der einzig mögliche Schachzug gewesen ist, wird Ganon es verstehen. 801 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 So viel Schwachsinn auf einmal hab ich noch nie gehört. 802 00:39:15,269 --> 00:39:17,312 - Du laberst nur Scheiße. - Einverstanden. 803 00:39:17,313 --> 00:39:19,439 - Dann werd keine Vizepräsidentin. - Hör dir mal zu. 804 00:39:19,440 --> 00:39:21,066 Mach das mal, denn es ist so toll. 805 00:39:21,067 --> 00:39:23,860 Eine Frau zieht den klassischen Hal-Wyler-Scheiß durch. 806 00:39:23,861 --> 00:39:27,822 Eine unilaterale Weltrettung, weil sonst niemand dazu imstande ist. 807 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 Und alles, was dir dazu einfällt, ist, brav Bericht zu erstatten an Miguel Ganon? 808 00:39:32,787 --> 00:39:34,871 Kate, es gefällt mir nicht, wie du mit mir redest. 809 00:39:34,872 --> 00:39:37,624 Hättest du gesagt: "Red mit dem Präsidenten oder mit Billie", 810 00:39:37,625 --> 00:39:41,336 aber es soll der Typ sein, den du, mh... "Hals mit einer Nase" nennst? 811 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - Er ist der Staatssekretär. - Ich schreib es mir in den Kalender. 812 00:39:44,131 --> 00:39:47,092 Der Tag, an dem Hal Wyler mir sagte, dass das einzig Sinnvolle 813 00:39:47,093 --> 00:39:49,511 ein Telegramm an die zuständige Abteilung wäre, 814 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 damit wir jemandes Karriere zerstören und den Weg für uns frei machen. 815 00:39:55,684 --> 00:39:57,311 [Schritte entfernen sich] 816 00:39:58,813 --> 00:40:00,523 [melancholische Musik] 817 00:40:01,607 --> 00:40:03,275 [Insekten zirpen] 818 00:40:09,949 --> 00:40:11,699 [Kate] War ich glücklicher? 819 00:40:11,700 --> 00:40:13,077 Du meinst vor Hal? 820 00:40:14,078 --> 00:40:16,871 - Oh Scheiße, ich weiß es nicht mehr. - [Kate] Ich auch nicht. 821 00:40:16,872 --> 00:40:21,334 Ich denk nicht, dass du glücklicher warst. Ich seh nur, dass du jetzt trauriger bist. 822 00:40:21,335 --> 00:40:22,377 Ja. 823 00:40:22,378 --> 00:40:23,796 [Kaminfeuer knistert] 824 00:40:24,338 --> 00:40:25,506 Der zweite Akt war gut. 825 00:40:26,424 --> 00:40:27,842 Der zweite Akt war episch. 826 00:40:30,219 --> 00:40:33,556 Es war die Zeit, in der ich glaubte, dass er sich ändern könnte. 827 00:40:34,598 --> 00:40:37,601 Ich hab mich stark weiterentwickelt und er gar nicht. 828 00:40:40,563 --> 00:40:41,396 Was? 829 00:40:41,397 --> 00:40:44,984 Schatzi, du weißt, ich bin auf deiner Seite, immer. 830 00:40:45,985 --> 00:40:48,237 Wärst du nicht auf meiner Seite, was würdest du sagen? 831 00:40:51,282 --> 00:40:53,492 Wenn du auf Hals Seite wärst. Sag's mir. 832 00:40:55,786 --> 00:40:57,496 Du willst, dass er sich benimmt. 833 00:40:58,789 --> 00:41:01,250 Doch wenn er das tut, dann bemerkst du es nicht. 834 00:41:02,585 --> 00:41:04,670 Du bist nicht imstande, es wahrzunehmen. 835 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 Manchmal glaube ich sogar, dass du... 836 00:41:10,634 --> 00:41:11,844 ...es gar nicht willst. 837 00:41:13,888 --> 00:41:16,432 Es... gefällt dir nicht, 838 00:41:17,516 --> 00:41:19,101 wenn er das Richtige tut. 839 00:41:28,736 --> 00:41:30,946 [emotionale Musik] 840 00:41:36,785 --> 00:41:37,745 Bist du wach? 841 00:41:39,538 --> 00:41:40,372 Nein. 842 00:41:43,334 --> 00:41:44,417 Du hast recht. 843 00:41:44,418 --> 00:41:46,420 [emotionale Musik verklingt] 844 00:41:48,172 --> 00:41:49,715 Wir müssen es Ganon sagen. 845 00:41:51,592 --> 00:41:52,510 Echt jetzt? 846 00:41:53,093 --> 00:41:54,261 Ja. 847 00:41:56,430 --> 00:41:58,098 Aber ich sollte es nicht tun. 848 00:41:59,183 --> 00:42:00,184 Sondern du. 849 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 Wieso? 850 00:42:03,979 --> 00:42:05,856 Ich sollte unbescholten sein. 851 00:42:08,317 --> 00:42:10,402 Ich will Vizepräsidentin werden. 852 00:42:15,115 --> 00:42:17,242 Du bist das geilste Miststück, das ich kenne. 853 00:42:17,243 --> 00:42:20,078 - [lacht] Ich weiß. Oder? - Du bist so unfassbar schön. 854 00:42:20,079 --> 00:42:22,414 - [Hal stöhnt] - Du sagst es, das bin ich. 855 00:42:23,707 --> 00:42:25,459 [Stille] 856 00:42:27,836 --> 00:42:29,797 Ich will dich nicht zum Weinen bringen. 857 00:42:31,006 --> 00:42:31,840 Gut. 858 00:42:32,633 --> 00:42:33,676 [Stuart seufzt] 859 00:42:35,886 --> 00:42:37,263 Schweigen ist Gold. 860 00:42:40,724 --> 00:42:43,227 Mir ist klar, dass wir nicht wieder zusammenkommen. 861 00:42:43,978 --> 00:42:46,230 Langsam wird es mir endgültig klar. 862 00:42:47,439 --> 00:42:49,274 - Eine Sache will ich dir sagen. - Oh Gott. 863 00:42:49,275 --> 00:42:51,068 Nein, ich will nur sagen, dass... 864 00:42:51,902 --> 00:42:55,739 ...der Grund für unsere Trennung deine Sicht auf Beziehungen gewesen ist. 865 00:42:56,949 --> 00:42:59,200 Das Narrativ, das besagt, dass wir uns getrennt haben, 866 00:42:59,201 --> 00:43:01,870 weil ich etwas falsch gemacht habe, ist Schwachsinn. 867 00:43:02,538 --> 00:43:05,915 Ich sorgte für Komplikationen, und du hast dich zurückgezogen, 868 00:43:05,916 --> 00:43:07,792 weil du verpflichtungsscheu bist. 869 00:43:07,793 --> 00:43:09,086 Und als ein Freund, 870 00:43:09,712 --> 00:43:13,048 als Außenstehender, dem dein Schicksal nicht völlig egal ist, 871 00:43:13,632 --> 00:43:16,050 finde ich, dass du dich damit auseinandersetzen solltest, 872 00:43:16,051 --> 00:43:18,554 weil du sonst dein Leben lang allein bleiben wirst. 873 00:43:22,433 --> 00:43:24,435 Ja, das Thema ist nicht gut für die Arbeit. 874 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 Hi. 875 00:43:26,687 --> 00:43:30,857 Hal muss sich in der Botschaft mit Ganon über eine sichere Leitung unterhalten. 876 00:43:30,858 --> 00:43:32,443 - Können Sie... - Ja. 877 00:43:37,781 --> 00:43:40,408 Ich glaube nicht, dass eine Asien-Reise angebracht wäre. 878 00:43:40,409 --> 00:43:43,287 Aber sprechen Sie das an. Vielleicht hat er Ideen. 879 00:43:56,675 --> 00:43:58,509 Lassen Sie uns spazieren gehen. 880 00:43:58,510 --> 00:44:00,637 [angespannte Musik] 881 00:44:00,638 --> 00:44:02,723 [Stimmengewirr] 882 00:44:07,936 --> 00:44:09,563 - [Piepen] - [Türöffner summt] 883 00:44:11,649 --> 00:44:13,524 Handy. Soll es eingeschlossen werden? 884 00:44:13,525 --> 00:44:15,611 - Oder darf es hier liegen? - Ist mir egal. 885 00:44:17,529 --> 00:44:19,238 [weiter angespannte Musik] 886 00:44:19,239 --> 00:44:21,074 [Stimmengewirr] 887 00:44:21,075 --> 00:44:22,951 - [Eidra] Howard? - Ja. Hi. 888 00:44:27,581 --> 00:44:28,415 [Piepton] 889 00:44:31,710 --> 00:44:34,837 Staatssekretär Ganon beendet grade eine Besprechung und ist gleich bereit. 890 00:44:34,838 --> 00:44:36,131 [Tür geht zu] 891 00:44:37,758 --> 00:44:39,717 - [Schalter klickt] - [Surren] 892 00:44:39,718 --> 00:44:41,220 Könnten Sie kurz warten? 893 00:44:43,472 --> 00:44:46,015 Ich muss Sie noch um eine andere Sache bitten. 894 00:44:46,016 --> 00:44:48,726 Ich habe mir sagen lassen, dass Margaret Thatcher hierherkam, 895 00:44:48,727 --> 00:44:49,852 um nachzudenken. 896 00:44:49,853 --> 00:44:52,021 - Sie hat hier ihre Runden gedreht. - [Penn] Ach ja? 897 00:44:52,022 --> 00:44:56,151 [Kate] Das Hauspersonal sagt, dass ihr Geist hier noch umherwandert. 898 00:44:56,819 --> 00:45:00,364 Kate, ich brauche Ihre Zusicherung, dass Sie niemandem davon erzählen. 899 00:45:01,907 --> 00:45:02,824 Natürlich. 900 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 Keine heldenhaften Pressekonferenzen. 901 00:45:06,578 --> 00:45:07,996 Ich erzähle es niemandem. 902 00:45:08,497 --> 00:45:10,081 - [Frau] Er kommt jetzt. - Danke. 903 00:45:10,082 --> 00:45:12,793 [Frau] Sir, Botschafter Hal Wyler ist in der Leitung. 904 00:45:13,293 --> 00:45:16,672 - [Rayburn] Morgen. - Morgen, Sir. Verzeihen Sie die Störung. 905 00:45:17,214 --> 00:45:20,633 Ich wollte Sie davon in Kenntnis setzen, dass ich den Job nicht aufgebe. 906 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - Das verstehe ich. - Also dürfen Sie ihm nicht mehr nachjagen. 907 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 Das hab ich nie. 908 00:45:26,140 --> 00:45:27,348 Sind Sie sich da sicher? 909 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - Der Job hat eher mir nachgejagt. - Dann war's das? 910 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 Ihre Ambitionen auf die Vizepräsidentschaft geben Sie auf? 911 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 Ja. 912 00:45:35,399 --> 00:45:37,359 Aber Ihre Haare sind hochgesteckt. 913 00:45:39,486 --> 00:45:41,487 Wo ist mein Handy? Holen Sie mein Handy. 914 00:45:41,488 --> 00:45:44,490 - Wir erlauben keine Handys. - Holen Sie die Botschafterin ans Telefon. 915 00:45:44,491 --> 00:45:47,326 Rufen Sie Alysse an und fragen Sie nach der Botschafterin. 916 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 Holen Sie meine Frau ans Telefon! 917 00:45:49,580 --> 00:45:51,330 Nichts davon war meine Entscheidung. 918 00:45:51,331 --> 00:45:52,665 - Da. - Auch nicht Ihre. 919 00:45:52,666 --> 00:45:54,917 Sie können sich meine Erleichterung vorstellen. 920 00:45:54,918 --> 00:45:57,754 - Ich mag es nicht, getäuscht zu werden. - Ich täusche Sie nicht. 921 00:45:57,755 --> 00:46:00,047 Und wenn ein verzweifeltes Mauerblümchen versucht, 922 00:46:00,048 --> 00:46:02,216 mich zu täuschen, weil es scharf auf meinen Job ist, 923 00:46:02,217 --> 00:46:03,968 bin ich von Erleichterung überwältigt. 924 00:46:03,969 --> 00:46:05,636 Ma'am, ich will Ihren Job nicht. 925 00:46:05,637 --> 00:46:08,181 Ich hab mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt. 926 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 Aber wenn der Präsident das von mir fordert, wird die Antwort Ja sein. 927 00:46:11,477 --> 00:46:14,979 Nein, da irren Sie sich. Und Ihre Antwort wird Nein lauten. 928 00:46:14,980 --> 00:46:19,317 Wenn Sie überfordert sind und die Amtsinhaberin es nicht ist, 929 00:46:19,318 --> 00:46:21,694 oder wenn klar wird, dass dem Auftrag des Präsidenten 930 00:46:21,695 --> 00:46:24,447 reine Angst zugrunde liegt oder die falsche Annahme, 931 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 dass das Schütteln einer Schneekugel die interne Architektur ändern könnte, 932 00:46:28,994 --> 00:46:31,954 dann sagen Sie Nein zum Präsidenten der Vereinigten Staaten. 933 00:46:31,955 --> 00:46:34,207 Sie befanden sich in einer schwierigen Lage, 934 00:46:34,208 --> 00:46:35,750 die außerordentlich komplex war. 935 00:46:35,751 --> 00:46:39,086 So komplex war sie doch gar nicht. Sie hätten das Gleiche getan. 936 00:46:39,087 --> 00:46:43,341 Vielleicht hätt ich das, und ich bin froh, dass ich nicht in Ihrer Haut war. 937 00:46:43,342 --> 00:46:45,593 Warum glauben Sie, dass Sie es jetzt sein sollten? 938 00:46:45,594 --> 00:46:49,347 Botschafterin, entschuldigen Sie die Störung. Mr. Wyler ist dran. 939 00:46:49,348 --> 00:46:50,890 Er sagt, es ist dringend. 940 00:46:50,891 --> 00:46:52,559 [dramatische Musik] 941 00:46:53,185 --> 00:46:54,435 - Was ist? - Katie. 942 00:46:54,436 --> 00:46:57,647 Ich habe Grace gerade gesagt, ich will ihren Job. Darf ich weitermachen? 943 00:46:57,648 --> 00:46:59,440 Kate, ich hab etwas angerichtet. 944 00:46:59,441 --> 00:47:01,692 - Was genau? - Ich hielt es für das Richtige. 945 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 Weil Ganon letztendlich nichts weiter ist als Ganon. 946 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 Hal, was hast du getan? 947 00:47:06,198 --> 00:47:09,785 Ich hab nicht mit Ganon geredet, sondern mit dem... mit dem Präsidenten. 948 00:47:10,953 --> 00:47:12,912 Scheiße, verfickt, ist das dein Ernst? 949 00:47:12,913 --> 00:47:14,414 Kate, er ist... [stammelt] 950 00:47:15,082 --> 00:47:16,499 - [Hal atmet schwer] - Was? 951 00:47:16,500 --> 00:47:19,503 Er ist... Er ist wirklich sehr wütend geworden. 952 00:47:20,212 --> 00:47:21,296 Was meinst du damit? 953 00:47:21,839 --> 00:47:22,714 [Tür geht auf] 954 00:47:23,215 --> 00:47:25,592 [dramatische Musik steigert sich] 955 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 Katie, er ist tot. 956 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 Der Präsident ist tot. 957 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 Ma'am! 958 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 Grace Penn ist Präsidentin. 959 00:47:41,817 --> 00:47:43,026 [atmet tief durch] 960 00:47:45,779 --> 00:47:47,781 [weiter dramatische Musik] 961 00:50:17,639 --> 00:50:19,516 [Musik verklingt]