1
00:00:06,006 --> 00:00:08,090
- [Hal] Sie nannte Namen.
- [dramatische Musik]
2
00:00:08,091 --> 00:00:10,426
Es widerstrebte ihr,
mir alles zu erzählen.
3
00:00:10,427 --> 00:00:13,303
Ich werde den Scheiß,
der nicht von Belang ist, rausfiltern.
4
00:00:13,304 --> 00:00:16,891
Hey, was hältst du davon,
mir zu sagen, was da wirklich los ist?
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,227
Was du ausgelassen hast.
6
00:00:19,769 --> 00:00:22,354
[Stuart] Die Vizepräsidentin
ist unterwegs nach London.
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,690
[Kate]
Können Sie mir sagen, was sie hier will?
8
00:00:24,691 --> 00:00:26,525
[Stuart] Die Briten unterstützen.
9
00:00:26,526 --> 00:00:29,820
Der Premierminister
kann die Wahrheit sagen, Stück für Stück.
10
00:00:29,821 --> 00:00:32,573
- Oder er erzählt gar nichts.
- Darauf wollte ich nicht hinaus.
11
00:00:32,574 --> 00:00:35,117
Vielleicht denken wir
über den Vorschlag nach.
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,703
- Wir begraben die Geschichte.
- Das ist nur eine Option.
13
00:00:37,704 --> 00:00:40,706
- Trowbridge überlegt.
- Ich ahne, wofür er sich entscheiden wird.
14
00:00:40,707 --> 00:00:42,708
Sie waren sehr inspirierend heute.
15
00:00:42,709 --> 00:00:44,501
- Beim Gespräch mit Trowbridge.
- Was?
16
00:00:44,502 --> 00:00:46,336
Er hält Ihre Idee für seine eigene.
17
00:00:46,337 --> 00:00:48,547
Diesen Gedanken
haben Sie in seinen Kopf gesetzt.
18
00:00:48,548 --> 00:00:50,424
- Wieso hören Sie auf?
- Das wissen Sie.
19
00:00:50,425 --> 00:00:53,094
Hast du eine Ahnung,
wie sehr sie sie nicht wollen?
20
00:00:53,636 --> 00:00:54,678
Sie wollen dich.
21
00:00:54,679 --> 00:00:57,056
Es ist noch Tag in Washington,
Billie ist noch wach.
22
00:00:57,057 --> 00:01:00,184
Ich sage ihr, wenn Grace es nicht wird,
dann sicher auch nicht ich.
23
00:01:00,185 --> 00:01:02,312
Was wird das? Katie, gib mir das Handy.
24
00:01:02,937 --> 00:01:04,354
- [Kate] Hände weg!
- Hör auf!
25
00:01:04,355 --> 00:01:05,314
[Kate ächzt]
26
00:01:05,315 --> 00:01:08,275
[Hal] Roylin heuerte Lenkov an,
um ein britisches Schiff anzugreifen.
27
00:01:08,276 --> 00:01:10,779
Aber diese Idee stammt nicht von Roylin.
28
00:01:11,321 --> 00:01:12,780
[dramatische Musik verklingt]
29
00:01:12,781 --> 00:01:14,449
Sondern von Grace Penn.
30
00:01:16,367 --> 00:01:17,660
[Stille]
31
00:01:20,205 --> 00:01:22,332
[Kate atmet schwer]
32
00:01:24,167 --> 00:01:26,920
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
33
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
[Kate] Ist das dein verfickter Ernst?
34
00:01:37,305 --> 00:01:38,765
Wer macht so etwas?
35
00:01:39,933 --> 00:01:41,350
[klapst] Keine Ahnung.
36
00:01:41,351 --> 00:01:43,353
{\an8}- Das waren wir?
- Ja.
37
00:01:44,938 --> 00:01:46,481
{\an8}- Amerika?
- Ja.
38
00:01:47,148 --> 00:01:49,483
{\an8}Wir verwehren
den Schotten die Unabhängigkeit?
39
00:01:49,484 --> 00:01:51,735
{\an8}- Ja, das ist schlimm.
- Wen juckt Schottland?
40
00:01:51,736 --> 00:01:54,530
Das sind nette Menschen,
die sich den Arsch abfrieren.
41
00:01:54,531 --> 00:01:56,156
Sollen sie selbst entscheiden.
42
00:01:56,157 --> 00:01:59,118
- Eine kleinere Demokratie wird schwächer.
- Dafür wären es zwei.
43
00:01:59,119 --> 00:02:00,620
Nein, es wären vier.
44
00:02:01,246 --> 00:02:04,289
Wenn Nordirland und Wales
das Gleiche durchziehen, wird es...
45
00:02:04,290 --> 00:02:06,083
- Es wird ein Schlamassel.
- [seufzt]
46
00:02:06,084 --> 00:02:08,502
Also waren es die USA,
die einem Alliierten sagten,
47
00:02:08,503 --> 00:02:10,213
er soll sich selbst angreifen.
48
00:02:10,755 --> 00:02:13,508
- Ja.
- Das ist ein Schlamassel.
49
00:02:14,717 --> 00:02:16,052
Wie lautete der Befehl?
50
00:02:16,553 --> 00:02:17,386
Welcher?
51
00:02:17,387 --> 00:02:19,972
Was sagte der Präsident zu Grace Penn,
damit sie denkt:
52
00:02:19,973 --> 00:02:22,307
"Oh, lassen wir
die Briten sich selbst angreifen
53
00:02:22,308 --> 00:02:24,017
und schieben es Iran in die Schuhe"?
54
00:02:24,018 --> 00:02:25,854
Der Präsident weiß nichts darüber.
55
00:02:28,189 --> 00:02:30,649
Scheiße, drehen jetzt alle völlig durch?
56
00:02:30,650 --> 00:02:31,901
[Hal atmet langsam aus]
57
00:02:32,527 --> 00:02:35,155
- Ist sie deswegen hier?
- Vermutlich ja.
58
00:02:37,490 --> 00:02:40,242
Hat Sie das wirklich
für eine gute Idee gehalten?
59
00:02:40,243 --> 00:02:42,035
- Zu ihrer Verteidigung...
- Echt jetzt?
60
00:02:42,036 --> 00:02:44,246
Es war nicht geplant,
dass die Sache so groß wird.
61
00:02:44,247 --> 00:02:46,541
- Bitte!
- Ja, ich sag's ja nur.
62
00:02:47,250 --> 00:02:48,543
[Kate seufzt]
63
00:02:49,752 --> 00:02:53,131
Roylin hat die ganze Zeit
Grace Penn davor geschützt aufzufliegen.
64
00:02:53,965 --> 00:02:56,592
Verstehst du jetzt,
warum ich dich da raushalten wollte?
65
00:02:56,593 --> 00:02:57,635
Ja.
66
00:03:00,388 --> 00:03:03,265
Sagte ich gemeine Dinge zu dir,
als du mich beschützen wolltest?
67
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Oh.
68
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Wir müssen etwas tun.
69
00:03:11,649 --> 00:03:13,150
- Bist du sicher?
- Das waren wir.
70
00:03:13,151 --> 00:03:15,652
Schlagen wir Alarm,
ist das schlecht für die Demokratie.
71
00:03:15,653 --> 00:03:16,778
Schlecht ist, wenn...
72
00:03:16,779 --> 00:03:18,697
- Ungarn, Polen, Türkei...
- Ich weiß, aber...
73
00:03:18,698 --> 00:03:21,284
Die Demokratie fällt
immer stärker aus dem Trend.
74
00:03:24,579 --> 00:03:27,040
- Es darf nicht rauskommen.
- Das sehe ich auch so.
75
00:03:27,540 --> 00:03:30,960
Seit drei Nächten überleg ich, was wir
tun könnten, aber mir fällt nichts ein.
76
00:03:33,588 --> 00:03:35,298
[leise] Es war Grace Penn.
77
00:03:41,679 --> 00:03:42,555
Oh Scheiße.
78
00:03:44,641 --> 00:03:46,768
Ich muss Vizepräsidentin werden.
79
00:03:49,646 --> 00:03:51,813
- [entfernte Schritte]
- [Stimmengewirr]
80
00:03:51,814 --> 00:03:53,233
[Stuart, entfernt] Morgen.
81
00:03:53,775 --> 00:03:55,860
- Du solltest was essen.
- Bin schon dabei.
82
00:03:56,486 --> 00:03:57,861
- Guten Morgen.
- Morgen.
83
00:03:57,862 --> 00:04:00,614
- Ist sie schon unten?
- Nein, sie hat oben eine Besprechung.
84
00:04:00,615 --> 00:04:02,282
- [Nora] Guten Morgen.
- Guten Morgen.
85
00:04:02,283 --> 00:04:03,533
[Stuart] Guten Morgen.
86
00:04:03,534 --> 00:04:04,701
- Ist sie, ähm...
- Oben.
87
00:04:04,702 --> 00:04:05,911
Danke schön.
88
00:04:05,912 --> 00:04:07,663
- Hey, keine Krücken.
- [Stuart] Ja.
89
00:04:07,664 --> 00:04:09,998
Nein, äh... die Bandage hab ich immer noch,
90
00:04:09,999 --> 00:04:12,043
doch ich nähere mich schnell
der Normalität.
91
00:04:12,627 --> 00:04:13,962
[Kate] Ah.
92
00:04:15,046 --> 00:04:18,215
- Was?
- Er sollte einen Kaffee trinken.
93
00:04:18,216 --> 00:04:20,634
- Ähm, kein Kaffee mehr. Grüner Tee.
- [Hal] Wow!
94
00:04:20,635 --> 00:04:23,011
- [Stuart] Nach einer Tasse nichts mehr.
- Den ganzen Tag?
95
00:04:23,012 --> 00:04:25,848
- Ich bin ein neuer Mensch.
- Setzen Sie sich, Sie harter Kerl.
96
00:04:27,308 --> 00:04:29,686
- [Stuhl scharrt]
- Nein, hier. [klopft]
97
00:04:32,272 --> 00:04:34,482
[Stuart atmet langsam aus]
98
00:04:35,149 --> 00:04:36,191
[Hal seufzt]
99
00:04:36,192 --> 00:04:37,443
[Stuart seufzt]
100
00:04:40,905 --> 00:04:41,905
- Sag du es.
- Nein.
101
00:04:41,906 --> 00:04:44,032
Ich finde, das solltest du ihm sagen.
102
00:04:44,033 --> 00:04:46,661
[Kate atmet tief ein und aus]
103
00:04:51,249 --> 00:04:52,125
Ich...
104
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
...wäre überaus gern...
105
00:04:55,878 --> 00:04:57,338
[leise] ...Vizepräsidentin.
106
00:04:58,423 --> 00:04:59,257
Nein.
107
00:05:00,717 --> 00:05:01,884
- Wirklich?
- [Kate] Mhm.
108
00:05:02,677 --> 00:05:04,011
- [Hal lacht]
- Knuddeln wir?
109
00:05:04,012 --> 00:05:07,264
Es sind 38 Mitarbeiter der Vizepräsidentin
im Gebäude.
110
00:05:07,265 --> 00:05:09,349
Ich denke, wir sollten nicht durchdrehen.
111
00:05:09,350 --> 00:05:10,767
Ich... versuch's.
112
00:05:10,768 --> 00:05:13,645
- Ich versuch's, aber es fällt mir...
- Ich weiß, ist heftig.
113
00:05:13,646 --> 00:05:15,105
[Stuart stammelt leise]
114
00:05:15,106 --> 00:05:16,649
Sie können mir die Hand geben.
115
00:05:20,403 --> 00:05:22,030
- [Hal seufzt]
- [Stuart schnaubt]
116
00:05:23,031 --> 00:05:23,864
Ma'am.
117
00:05:23,865 --> 00:05:26,908
- Ich rieche einen Treueschwur.
- Worauf Sie einen lassen können.
118
00:05:26,909 --> 00:05:29,328
Diese Angelegenheit
hat keinerlei Grundlage.
119
00:05:29,329 --> 00:05:31,830
- [Stuart] Mh.
- Offiziell gibt es noch kein Jobangebot.
120
00:05:31,831 --> 00:05:33,833
Wenn's kommt, sollten wir bereit sein.
121
00:05:34,459 --> 00:05:35,293
Genau.
122
00:05:35,793 --> 00:05:39,130
Was immer Sie für nötig halten,
um das durchzuziehen.
123
00:05:41,341 --> 00:05:42,508
[seufzt bewegt]
124
00:05:43,468 --> 00:05:46,636
- Er wird gleich heulen.
- Ich finde, Ihr Fokus sollte auf...
125
00:05:46,637 --> 00:05:48,973
Sie haben recht. Sie haben recht.
126
00:05:49,557 --> 00:05:50,475
[Stuart seufzt]
127
00:05:50,975 --> 00:05:52,268
Wir fangen sofort an.
128
00:05:53,436 --> 00:05:55,730
- [kuriose Musik]
- [Kleiderbügel klappern]
129
00:06:00,109 --> 00:06:00,984
[Hal] Nein.
130
00:06:00,985 --> 00:06:02,736
- Wieso?
- [Hal] Er sagte "farbig".
131
00:06:02,737 --> 00:06:04,781
- Das ist es.
- Nein, das ist es nicht.
132
00:06:14,665 --> 00:06:15,541
Nein.
133
00:06:17,168 --> 00:06:18,627
[weiter kuriose Musik]
134
00:06:18,628 --> 00:06:20,712
- Achtung!
- Hi.
135
00:06:20,713 --> 00:06:21,672
Weg da.
136
00:06:23,549 --> 00:06:24,759
Zu wenig Hände.
137
00:06:26,094 --> 00:06:27,136
[Etui prallt auf]
138
00:06:28,137 --> 00:06:30,389
- [Musik verklingt]
- [entferntes Stimmengewirr]
139
00:06:30,390 --> 00:06:31,973
[Stuart] Wow. Beeindruckend.
140
00:06:31,974 --> 00:06:33,308
Ich bin eine Erscheinung.
141
00:06:33,309 --> 00:06:36,311
Wie liest man Zeitung,
ohne das mit Druckerschwärze einzusauen?
142
00:06:36,312 --> 00:06:38,398
Ist nicht leicht.
Da hilft nur Hände waschen.
143
00:06:38,981 --> 00:06:39,981
Was Sie nicht sagen.
144
00:06:39,982 --> 00:06:42,651
Wenn man sich die Hände wäscht,
das anhat und der Wasserhahn
145
00:06:42,652 --> 00:06:44,986
einen schlechten Tag hat,
wird alles vollgespritzt,
146
00:06:44,987 --> 00:06:47,448
und man sieht aus,
als hätte man sich vollgepisst.
147
00:06:47,949 --> 00:06:49,533
Passiert Ihnen so etwas nie?
148
00:06:49,534 --> 00:06:50,742
Nein.
149
00:06:50,743 --> 00:06:52,620
- [Penn] Hallo.
- Guten Morgen, Ma'am.
150
00:06:53,454 --> 00:06:56,332
- Ist alles in Ordnung?
- Ich muss mir die Hände waschen.
151
00:06:57,667 --> 00:06:58,708
Frühstücken Sie mit?
152
00:06:58,709 --> 00:07:00,961
- Klar.
- Darf ich Ihnen den Speisesaal zeigen?
153
00:07:00,962 --> 00:07:02,671
- Gern.
- [Nora] Westflügel räumen.
154
00:07:02,672 --> 00:07:05,716
- War alles zu Ihrer Zufriedenheit?
- [Penn] Hab geschlafen wie ein Stein.
155
00:07:07,218 --> 00:07:09,220
Sie leisten hier hervorragende Arbeit.
156
00:07:09,804 --> 00:07:11,680
[ächzt leise] Seien Sie vorsichtig.
157
00:07:11,681 --> 00:07:13,891
[Stöckelschuhe klackern]
158
00:07:17,186 --> 00:07:18,855
Es kam mir nicht in den Sinn,
159
00:07:19,605 --> 00:07:20,523
zu kämpfen.
160
00:07:21,023 --> 00:07:21,983
Für Ihren Job?
161
00:07:22,483 --> 00:07:23,317
Ja.
162
00:07:24,318 --> 00:07:25,445
Was denken Sie, wieso?
163
00:07:26,904 --> 00:07:28,989
Es sagt sich natürlich viel zu leicht:
164
00:07:28,990 --> 00:07:31,783
"Sie sollten auf den Tisch hauen
und was dagegen tun."
165
00:07:31,784 --> 00:07:35,537
Allerdings haben Sie
ein viel tieferes Verständnis dafür,
166
00:07:35,538 --> 00:07:37,456
wie schwer es ist, sich dort zu behaupten.
167
00:07:37,457 --> 00:07:41,002
Ja, ich hätte auch nicht vor,
den Laden auf den Kopf zu stellen.
168
00:07:42,253 --> 00:07:45,756
Ich bin nur sauer, dass es mir
an Vorstellungsvermögen gefehlt hat.
169
00:07:47,508 --> 00:07:50,093
Und ziehen Sie es jetzt in Erwägung...
170
00:07:50,094 --> 00:07:51,053
...nicht zu gehen?
171
00:07:52,180 --> 00:07:53,014
Nein.
172
00:07:54,223 --> 00:07:56,725
Weil es letztendlich
nicht gut für unser Land wäre.
173
00:07:56,726 --> 00:07:57,726
Ja.
174
00:07:57,727 --> 00:08:01,146
Was Ihre Unterstützung angeht,
ich weiß sie zu schätzen.
175
00:08:01,147 --> 00:08:02,064
Keine Ursache.
176
00:08:03,191 --> 00:08:04,524
Sie sind ein guter Mensch.
177
00:08:04,525 --> 00:08:07,195
Das bin ich nicht.
Hören Sie auf, das zu sagen.
178
00:08:10,615 --> 00:08:13,200
- Was?
- Ihre Haare machen sich selbständig.
179
00:08:13,201 --> 00:08:15,160
Oh, Scheiße.
180
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Verzeihung, Kacke.
181
00:08:17,205 --> 00:08:19,289
Ist es eine stilistische Entscheidung,
ist es gut.
182
00:08:19,290 --> 00:08:22,042
Wenn ich einen Knoten mache,
hält der normalerweise auch.
183
00:08:22,043 --> 00:08:23,335
- Es wird schlimmer.
- Ja?
184
00:08:23,336 --> 00:08:24,961
Oh Gott. Jetzt lassen Sie das.
185
00:08:24,962 --> 00:08:25,963
Ja.
186
00:08:29,592 --> 00:08:33,554
Auf Ihr Anraten hab ich versucht,
mehr auszusehen wie eine... [atmet ein]
187
00:08:34,472 --> 00:08:35,388
Vizepräsidentin?
188
00:08:35,389 --> 00:08:37,849
- [Kate] Mhm.
- Schon gut, Sie können es aussprechen.
189
00:08:37,850 --> 00:08:38,767
Trauen Sie sich.
190
00:08:38,768 --> 00:08:41,728
Auch wenn Sie etwas schräg sind,
sind Sie ein Ass in der Außenpolitik.
191
00:08:41,729 --> 00:08:43,146
Sie sind proaktiv.
192
00:08:43,147 --> 00:08:45,607
Ich meine,
wenn mich schon jemand ablösen muss,
193
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
dann bin ich fast froh, dass Sie es sind.
194
00:08:48,361 --> 00:08:50,070
Das ist sehr... Vielen Dank.
195
00:08:50,071 --> 00:08:51,154
Das ist...
196
00:08:51,155 --> 00:08:52,448
[Tasse klirrt leise]
197
00:08:53,115 --> 00:08:54,324
Ich fühle mich verlegen.
198
00:08:54,325 --> 00:08:56,661
- Gewöhnen Sie sich dran.
- [Kate lacht leise]
199
00:08:59,372 --> 00:09:01,831
- Versuchen Sie's mit Haarnadeln.
- Mhm.
200
00:09:01,832 --> 00:09:03,918
[aufwühlende, dramatische Musik]
201
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
[Türklopfen]
202
00:09:07,380 --> 00:09:08,380
Darf ich reinkommen?
203
00:09:08,381 --> 00:09:09,506
Klar.
204
00:09:09,507 --> 00:09:11,592
[Stimmengewirr im Hintergrund]
205
00:09:12,093 --> 00:09:13,261
Darf ich die schließen?
206
00:09:14,845 --> 00:09:15,679
Ja.
207
00:09:15,680 --> 00:09:18,224
Es soll nur... einvernehmlich sein.
208
00:09:18,933 --> 00:09:19,891
Was ist los?
209
00:09:19,892 --> 00:09:21,769
[aufwühlende Musik verklingt]
210
00:09:22,562 --> 00:09:23,646
Darf ich mich setzen?
211
00:09:24,313 --> 00:09:26,481
Wieder ein Vortrag
über das Festhalten von Roylin?
212
00:09:26,482 --> 00:09:28,817
Ich will sie
noch dringender loswerden als du.
213
00:09:28,818 --> 00:09:29,860
Wird es nicht.
214
00:09:39,036 --> 00:09:40,454
[Stuart stöhnt leise]
215
00:09:41,455 --> 00:09:43,207
[Stuart stöhnt, seufzt]
216
00:09:45,918 --> 00:09:49,045
Die Botschafterin
hat zum ersten Mal verkündet,
217
00:09:49,046 --> 00:09:52,300
dass sie es ernsthaft in Erwägung zieht,
Vizepräsidentin zu werden.
218
00:09:53,301 --> 00:09:55,886
Vorausgesetzt,
dass sich eine Möglichkeit bietet.
219
00:09:56,429 --> 00:09:57,346
Wow.
220
00:09:57,930 --> 00:09:58,806
Ja.
221
00:09:59,599 --> 00:10:02,434
Ein Angebot besteht nicht
seitens des Weißen Hauses.
222
00:10:02,435 --> 00:10:05,270
Vielleicht wird's auch keins geben,
und wenn es kommt,
223
00:10:05,271 --> 00:10:08,983
muss sie mir auch ein Angebot machen,
was sie noch nicht getan hat, aber...
224
00:10:10,610 --> 00:10:14,113
Da sich die Lage jederzeit ändern kann,
solltest du involviert sein.
225
00:10:14,822 --> 00:10:16,532
Nicht wie letztes Mal, als ich...
226
00:10:17,491 --> 00:10:19,410
...dir Informationen vorenthielt.
227
00:10:20,244 --> 00:10:23,539
Wir sind getrennt.
Von daher ist das für mich irrelevant.
228
00:10:25,958 --> 00:10:27,668
Ich denke, das war ein Fehler.
229
00:10:29,629 --> 00:10:32,173
Ich denke,
wir hätten uns nicht trennen sollen.
230
00:10:36,552 --> 00:10:37,553
Ich fühle,
231
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
dass es ein Fehler war.
232
00:10:54,487 --> 00:10:56,572
[Stimmengewirr im Hintergrund]
233
00:10:59,200 --> 00:11:00,076
Hey.
234
00:11:00,660 --> 00:11:01,826
- Kannst du nicht...
- Nein.
235
00:11:01,827 --> 00:11:04,537
Ich ziehe die Bereitschaft
zu dieser Unterhaltung zurück.
236
00:11:04,538 --> 00:11:05,831
[Stuart seufzt]
237
00:11:06,582 --> 00:11:08,750
[atmet aufgeregt]
238
00:11:08,751 --> 00:11:11,544
Es ist mein erster Tag ohne Krücken.
Musst du so schnell laufen?
239
00:11:11,545 --> 00:11:13,088
Ich versteh nicht, was los ist.
240
00:11:13,089 --> 00:11:14,839
- Wirklich? Warum ich so reagiere?
- Ja.
241
00:11:14,840 --> 00:11:17,258
- Auch nicht, worauf ich reagiere?
- [seufzt]
242
00:11:17,259 --> 00:11:20,095
Deine Chefin zieht in ein anderes Land,
oder auch nicht.
243
00:11:20,096 --> 00:11:22,389
Also ziehst du in ein anderes Land,
244
00:11:22,390 --> 00:11:23,557
oder auch nicht.
245
00:11:24,183 --> 00:11:25,892
Deine Ansage hat keinerlei Inhalt.
246
00:11:25,893 --> 00:11:28,687
- Wann hörst du auf, mich zu bestrafen?
- Das tue ich nicht.
247
00:11:28,688 --> 00:11:31,649
Jedes Mal, wenn ich mit dir rede,
ergreifst du die Flucht.
248
00:11:34,193 --> 00:11:35,403
Komm her.
249
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
Das hier ist mein Geschäftsbereich.
250
00:11:41,701 --> 00:11:43,244
Ich darf hier nicht heulen.
251
00:11:43,869 --> 00:11:47,163
Denn mein ausgeglichenes Auftreten...
täuscht darüber hinweg,
252
00:11:47,164 --> 00:11:48,581
dass es mir scheiße wehtut.
253
00:11:48,582 --> 00:11:50,333
- Eidra...
- Du hast die Tür geschlossen.
254
00:11:50,334 --> 00:11:53,336
Dich auf meine Couch gesetzt.
Und dann hast du mir erzählt...
255
00:11:53,337 --> 00:11:55,214
Tja, du hast gar nichts erzählt.
256
00:11:58,092 --> 00:12:01,512
Und dennoch verlier ich deinetwegen
die Fassung am Arbeitsplatz.
257
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
Ich will, dass es aufhört.
258
00:12:09,770 --> 00:12:10,938
[atmet ein]
259
00:12:11,439 --> 00:12:13,774
[aufwühlende, dramatische Musik]
260
00:12:19,321 --> 00:12:20,322
[Türklopfen]
261
00:12:21,449 --> 00:12:23,534
Austin, schließen Sie bitte die Tür.
262
00:12:24,243 --> 00:12:26,494
[Trowbridge]
Und ziehen Sie das Scheißjackett aus.
263
00:12:26,495 --> 00:12:29,790
Tun Sie so, als wären Sie ein Mensch
und kein Mitglied des Politbüros.
264
00:12:30,666 --> 00:12:32,168
[Musik verklingt]
265
00:12:42,928 --> 00:12:44,012
[Dennison seufzt]
266
00:12:44,013 --> 00:12:45,514
Wir... [seufzt]
267
00:12:47,141 --> 00:12:49,351
Wir müssen zusammenarbeiten, Sie und ich.
268
00:12:50,311 --> 00:12:51,645
Auf eine Art, wie wir es
269
00:12:52,271 --> 00:12:54,023
vor dem Sündenfall getan hätten.
270
00:12:55,441 --> 00:12:56,358
Kriegen wir's hin?
271
00:12:57,401 --> 00:12:58,319
Durchaus.
272
00:12:59,653 --> 00:13:00,654
Großartig.
273
00:13:01,530 --> 00:13:07,369
Eine Verbündete... hat mir heute mitgeteilt,
dass sie glaubt, ich sollte zurücktreten.
274
00:13:09,205 --> 00:13:11,372
Sie denkt,
trotz des unmissverständlichen Wunsches
275
00:13:11,373 --> 00:13:13,625
der Amerikaner,
dass ich das Schiff auf Kurs halte,
276
00:13:13,626 --> 00:13:16,419
sollte ich zurücktreten
in einer fauligen Wolke der Schande.
277
00:13:16,420 --> 00:13:18,463
- So hab ich das nicht gesagt.
- Doch.
278
00:13:18,464 --> 00:13:21,049
Erlaubst du mir bitte,
den Satz zu Ende zu führen?
279
00:13:21,050 --> 00:13:22,885
[atmet zittrig]
280
00:13:26,013 --> 00:13:29,891
Nicol hatte vor,
es Tom oder Philippa zu erzählen.
281
00:13:29,892 --> 00:13:31,810
Damit sie in Ruhe herausfinden können,
282
00:13:31,811 --> 00:13:34,062
wie viele von unseren Leuten
Scheißverräter sind.
283
00:13:34,063 --> 00:13:36,022
- Er hat's nicht getan.
- Ich werd es tun!
284
00:13:36,023 --> 00:13:37,441
[Lydia] Er schindet Zeit.
285
00:13:37,942 --> 00:13:39,318
Und streit es nicht ab.
286
00:13:39,860 --> 00:13:41,778
- Das ist würdelos.
- Was du nicht sagst.
287
00:13:41,779 --> 00:13:43,863
Du bist nicht
der Richtige für diese Aufgabe.
288
00:13:43,864 --> 00:13:44,948
Lass jemand anderen...
289
00:13:44,949 --> 00:13:46,449
- Austin?
- [Lydia] Vielleicht.
290
00:13:46,450 --> 00:13:49,452
Jemand ohne deine Altlasten,
der die Ermittlung durchführen könnte.
291
00:13:49,453 --> 00:13:52,247
Das würde das Schiff auf Kurs bringen.
Was sagen Sie?
292
00:13:52,248 --> 00:13:55,250
- [Trowbridge] Es ist 'ne Geheimermittlung!
- Nicht, wenn du sie machst.
293
00:13:55,251 --> 00:13:58,628
Es ist wohl mein Ego, dass mich zwingt,
den Karren aus dem Dreck zu ziehen,
294
00:13:58,629 --> 00:14:02,298
nicht das Interesse an Integrität
oder am Überleben des verfickten Staates.
295
00:14:02,299 --> 00:14:03,967
Wollen wir Austin reden lassen?
296
00:14:03,968 --> 00:14:07,054
Es geht mir am Arsch vorbei,
was Austin sagt. Soll ich zurücktreten?
297
00:14:08,347 --> 00:14:10,473
Eine solche Entscheidung
obliegt mir nicht.
298
00:14:10,474 --> 00:14:12,308
Oh, jetzt geht das schon wieder los.
299
00:14:12,309 --> 00:14:14,894
Wenn es Ihr Wunsch ist,
die Sache selbst zu regeln,
300
00:14:14,895 --> 00:14:17,690
werd ich Sie auf diesem Weg begleiten,
egal was passiert.
301
00:14:22,194 --> 00:14:25,322
Ist er noch da drin,
der Mann, den ich jetzt brauche?
302
00:14:26,282 --> 00:14:28,241
Nicol,
ich spreche mit dem Premierminister.
303
00:14:28,242 --> 00:14:30,451
- Sprechen Sie mit mir!
- Das können nur Sie...
304
00:14:30,452 --> 00:14:32,162
- Austin!
- Treten Sie zurück.
305
00:14:38,127 --> 00:14:39,253
Sie hat recht.
306
00:14:40,129 --> 00:14:41,255
Nehmen Sie Abstand.
307
00:14:42,047 --> 00:14:44,465
Sie werden uns
den Weg weisen in dieser Angelegenheit,
308
00:14:44,466 --> 00:14:47,510
aber die Wut, die Sie haben,
auf Roylin und auf sich selbst...
309
00:14:47,511 --> 00:14:48,929
Danke. Schon verstanden.
310
00:14:49,513 --> 00:14:51,931
- Er kann nichts dafür.
- [Trowbridge] Ich denk drüber nach.
311
00:14:51,932 --> 00:14:54,767
Die Feuer der Liebe
und der freundlichen Verachtung
312
00:14:54,768 --> 00:14:57,104
werden den Pfad
zur Entscheidung erleuchten.
313
00:14:57,605 --> 00:15:00,315
Sie wird aber nicht heute fallen.
So viel steht fest.
314
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
Eine Millisekunde Bedenkzeit
dürfte nicht reichen.
315
00:15:03,277 --> 00:15:06,404
In der Zwischenzeit
wird eine interne Geheimermittlung
316
00:15:06,405 --> 00:15:08,489
ganz geheim in die Wege geleitet werden.
317
00:15:08,490 --> 00:15:12,201
- Also werden wir Tom heute einweihen.
- Können wir nicht einfach...
318
00:15:12,202 --> 00:15:14,412
Tom wird ermitteln und dafür sorgen,
319
00:15:14,413 --> 00:15:18,333
dass alle Teilnehmer dieser
verfickten Freakshow gefunden werden.
320
00:15:18,334 --> 00:15:21,252
Du willst unbedingt eine Untersuchung,
also kriegst du eine.
321
00:15:21,253 --> 00:15:23,004
Einverstanden, dass Tom es macht?
322
00:15:23,005 --> 00:15:25,340
Wir vertrauen Tom
nicht weniger als jemand anderem.
323
00:15:25,341 --> 00:15:27,800
Natürlich haben wir
auch Margaret Roylin vertraut.
324
00:15:27,801 --> 00:15:28,760
Und dir.
325
00:15:28,761 --> 00:15:30,094
[Tür geht auf]
326
00:15:30,095 --> 00:15:31,221
Also Tom.
327
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
[Lydia atmet scharf ein]
328
00:15:34,600 --> 00:15:36,518
[seufzend] Ich weiß nicht, Austin.
329
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
Ich weiß nicht.
330
00:15:41,273 --> 00:15:42,440
[Türklopfen]
331
00:15:42,441 --> 00:15:44,651
Ma'am, Carole Langetti ist hier.
332
00:15:44,652 --> 00:15:45,818
Carole?
333
00:15:45,819 --> 00:15:48,696
- Darf ich reinkommen?
- Komm sofort her! Was, äh...
334
00:15:48,697 --> 00:15:50,698
- [Carole] Hi! Oh!
- [lacht] Hi!
335
00:15:50,699 --> 00:15:52,241
Ich nehme das Glas.
336
00:15:52,242 --> 00:15:54,285
- [Kate] Scheiße.
- Hab ich dich erwischt?
337
00:15:54,286 --> 00:15:55,995
Mein, nein, nichts. Nichts.
338
00:15:55,996 --> 00:15:57,997
Ah, lassen Sie das hier. Da ist Eis drin.
339
00:15:57,998 --> 00:16:01,876
- Da, wo sie lebt, gibt's keine Eiswürfel.
- Mhm. Acht Monate ohne Eiswürfel.
340
00:16:01,877 --> 00:16:03,252
Wir sind ein edler Laden.
341
00:16:03,253 --> 00:16:05,171
- Sieh dich einer an.
- Oh ja.
342
00:16:05,172 --> 00:16:07,966
- Ist das nicht irre?
- Ich find's klasse!
343
00:16:07,967 --> 00:16:10,093
Das ist peinlich.
Ich seh aus wie meine Mutter.
344
00:16:10,094 --> 00:16:11,302
- Nein.
- Oh doch.
345
00:16:11,303 --> 00:16:15,139
Sie wäre überaus glücklich,
mich in diesem Aufzug zu sehen.
346
00:16:15,140 --> 00:16:16,641
- Wie lange bleibst du?
- Hier?
347
00:16:16,642 --> 00:16:19,435
Nur knackige zehn.
Aber ich bleib 'n paar Tage in der Stadt.
348
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Was? Äh, du bleibst hier nur zehn Minuten?
349
00:16:21,897 --> 00:16:23,731
Ich wollte mit dir essen gehen,
350
00:16:23,732 --> 00:16:27,152
aber die Vizepräsidentin
hat deinen Terminkalender kaputtgefickt.
351
00:16:27,987 --> 00:16:29,613
[Bürolärm]
352
00:16:30,656 --> 00:16:32,407
- Stuart?
- Ma'am?
353
00:16:32,408 --> 00:16:33,700
Äh... wo ist Stuart?
354
00:16:33,701 --> 00:16:34,910
[Stuart] Bin hier.
355
00:16:35,411 --> 00:16:36,245
Hey.
356
00:16:36,954 --> 00:16:39,664
Warum ist sie nur kurz da?
Ich habe sie ein Jahr nicht gesehen.
357
00:16:39,665 --> 00:16:41,332
Du hast heute einen großen Tag.
358
00:16:41,333 --> 00:16:43,835
Bleibst du in der Residenz?
Sie soll dort sein.
359
00:16:43,836 --> 00:16:45,420
Die Vizepräsidentin ist dort.
360
00:16:45,421 --> 00:16:48,673
- Wir haben dort 100.000 Zimmer.
- Der Secret Service lässt das nicht zu.
361
00:16:48,674 --> 00:16:51,134
Sie ist von der CIA.
Die freuen sich über Verstärkung.
362
00:16:51,135 --> 00:16:54,596
- Schatzi, ist doch alles in Ordnung.
- Nein. Was ist mit der Hütte?
363
00:16:55,139 --> 00:16:56,390
Ich finde es heraus.
364
00:16:57,599 --> 00:16:58,976
Ich habe Nebenbauten.
365
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
[Hal am Telefon] Sie ist dabei.
366
00:17:02,563 --> 00:17:03,480
Kate.
367
00:17:04,523 --> 00:17:05,607
Sie sagt Ja.
368
00:17:08,736 --> 00:17:10,988
- Hallo?
- Ja, ich hab Sie gehört.
369
00:17:11,572 --> 00:17:13,991
Sie ist bereit, Vizepräsidentin zu werden.
370
00:17:15,159 --> 00:17:16,368
Verstanden.
371
00:17:17,453 --> 00:17:18,369
Das ist alles?
372
00:17:18,370 --> 00:17:19,579
[atmet zittrig]
373
00:17:19,580 --> 00:17:20,496
Danke.
374
00:17:20,497 --> 00:17:23,542
Ja, gern geschehen.
Reden wir über die nächsten Schritte.
375
00:17:24,752 --> 00:17:26,003
Wieso der Sinneswandel?
376
00:17:26,837 --> 00:17:30,798
Na, weil ich sie bearbeitet habe und,
wie ich Ihnen schon sagte,
377
00:17:30,799 --> 00:17:33,969
ein Nein nur eine Zwischenstation
auf der Reise zum Ja ist.
378
00:17:35,512 --> 00:17:36,972
Hat Grace irgendwas gesagt?
379
00:17:38,474 --> 00:17:39,348
Zum Beispiel?
380
00:17:39,349 --> 00:17:41,684
Keine Ahnung.
Wie ist es? Reden sie darüber?
381
00:17:41,685 --> 00:17:44,896
- Oder tun sie so, als wär nichts?
- Oh doch, sie reden durchaus darüber.
382
00:17:44,897 --> 00:17:46,190
Sind ja beide erwachsen.
383
00:17:46,815 --> 00:17:47,899
Ist Grace verbittert?
384
00:17:47,900 --> 00:17:50,068
Nein,
sie führten sich beide wie alte Ladys auf.
385
00:17:50,069 --> 00:17:52,111
"Übernehmen Sie den Job." "Nein, Sie."
386
00:17:52,112 --> 00:17:53,362
Oh Gott.
387
00:17:53,363 --> 00:17:56,158
- Wann wird sie rausgeschmissen?
- Grace?
388
00:17:56,742 --> 00:17:57,617
Weiß ich nicht.
389
00:17:57,618 --> 00:17:58,952
Wie wär's mit sofort?
390
00:17:59,578 --> 00:18:03,707
Da ist einiges in Bewegung zurzeit.
Wenn's so weit ist, sag ich Bescheid.
391
00:18:04,583 --> 00:18:06,376
Warum zieht sich Grace zurück?
392
00:18:08,545 --> 00:18:10,254
- Das sagte ich schon.
- Sicher?
393
00:18:10,255 --> 00:18:11,381
Ihr Ehemann.
394
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
Ja?
395
00:18:17,346 --> 00:18:18,639
Sagt sie etwas anderes?
396
00:18:21,016 --> 00:18:21,934
Nein.
397
00:18:22,643 --> 00:18:24,644
- Ist da irgendwas...
- Ich kann jetzt nicht.
398
00:18:24,645 --> 00:18:25,853
[legt Handy hin]
399
00:18:25,854 --> 00:18:27,855
[emotionale Musik]
400
00:18:27,856 --> 00:18:29,233
[atmet tief ein]
401
00:18:32,277 --> 00:18:33,444
[Fahrstuhltür geht auf]
402
00:18:33,445 --> 00:18:35,363
- [Applaus]
- [Stimmengewirr]
403
00:18:35,364 --> 00:18:36,781
[weiter emotionale Musik]
404
00:18:36,782 --> 00:18:38,324
[Penn] Ach du meine Güte.
405
00:18:38,325 --> 00:18:39,576
[Penn lacht] Danke!
406
00:18:40,160 --> 00:18:43,329
Es ist so schön, Sie zu sehen.
Sie alle leisten großartige Arbeit.
407
00:18:43,330 --> 00:18:46,374
Der Präsident ist Ihnen
sehr dankbar für Ihren Einsatz.
408
00:18:46,375 --> 00:18:49,418
- [Neil] Ist mir eine Ehre. Bin ein Fan.
- [Frau] Willkommen.
409
00:18:49,419 --> 00:18:50,420
Hier entlang.
410
00:18:50,963 --> 00:18:53,673
Es ist schon Jahre her.
Das Gebäude ist neu, nicht wahr?
411
00:18:53,674 --> 00:18:55,008
Ja, von 2018.
412
00:18:55,676 --> 00:18:57,426
Hier sind meine Vorgänger.
413
00:18:57,427 --> 00:18:59,680
- Oh, hi. Hallo, Gentlemen.
- [lacht]
414
00:19:00,347 --> 00:19:03,933
[Kate] Es gibt da eine Frau.
Ich bin nicht die erste. Wo ist sie?
415
00:19:03,934 --> 00:19:05,810
[Stimmengewirr im Hintergrund]
416
00:19:05,811 --> 00:19:07,146
- Da.
- Ah.
417
00:19:08,438 --> 00:19:10,482
- [Kate] Anne Armstrong.
- [Penn] Da ist sie.
418
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
- Kommen Sie.
- Mh.
419
00:19:19,616 --> 00:19:21,660
[Telefon klingelt leise entfernt]
420
00:19:24,746 --> 00:19:28,708
Sie haben nach meiner Meinung gefragt,
was ich von Lydias Idee halte.
421
00:19:28,709 --> 00:19:29,960
[Trowbridge] Mhm.
422
00:19:30,794 --> 00:19:32,336
Und Sie haben sie kundgetan.
423
00:19:32,337 --> 00:19:33,338
[Libby] Danke.
424
00:19:33,881 --> 00:19:36,007
Tom. Schön, Sie zu sehen.
425
00:19:36,008 --> 00:19:36,966
Wie geht's allen?
426
00:19:36,967 --> 00:19:38,759
Was gibt's Neues von den Russen?
427
00:19:38,760 --> 00:19:41,679
Deren Verteidigungsministerium
verlangt von uns
428
00:19:41,680 --> 00:19:46,934
die Veröffentlichung des SAS-Berichtes
zu der versehentlichen Tötung von Lenkov.
429
00:19:46,935 --> 00:19:49,604
- Und wir haben es abgelehnt.
- [Libby] Natürlich.
430
00:19:49,605 --> 00:19:53,816
Sie werfen Spielzeug aus dem Kinderwagen,
aber noch sehe ich keine Eskalation.
431
00:19:53,817 --> 00:19:56,904
- Gut, wenn sich was ändert...
- [Libby] ...erfahren Sie es sofort.
432
00:19:59,323 --> 00:20:01,074
[stammelt]
433
00:20:01,742 --> 00:20:02,743
Also, ähm...
434
00:20:09,374 --> 00:20:10,459
Mir ist was aufgefallen.
435
00:20:11,418 --> 00:20:13,378
Ähm... [stammelt] ...wir...
436
00:20:16,173 --> 00:20:17,299
Wir haben ein Problem.
437
00:20:18,467 --> 00:20:19,301
Mit Russland?
438
00:20:23,847 --> 00:20:24,847
Nicht mit Russland.
439
00:20:24,848 --> 00:20:25,807
[Knall]
440
00:20:29,269 --> 00:20:31,021
[Trowbridge atmet nervös]
441
00:20:33,065 --> 00:20:34,608
Die... die Amerikaner...
442
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
...würden gerne, ähm...
443
00:20:41,782 --> 00:20:44,325
...bei der morgigen Veranstaltung
dabei sein.
444
00:20:44,326 --> 00:20:45,243
Aha.
445
00:20:45,244 --> 00:20:49,623
Sie wissen von unserem Austausch
mit den Australiern und wollen mitmischen.
446
00:20:51,833 --> 00:20:54,418
- Und?
- Werden die Franzosen deswegen ausrasten?
447
00:20:54,419 --> 00:20:55,504
[atmet scharf ein]
448
00:20:56,004 --> 00:20:56,879
Möglicherweise.
449
00:20:56,880 --> 00:20:58,966
Dann sorgen Sie für etwas Getuschel.
450
00:20:59,549 --> 00:21:02,678
Dass ich das nicht freiwillig mache.
Reine Höflichkeit. Hm...
451
00:21:03,262 --> 00:21:06,765
- Die fragten. Ich konnte nicht Nein sagen.
- Ich lass es den DGSE wissen.
452
00:21:08,016 --> 00:21:09,059
Gut, dann los.
453
00:21:10,686 --> 00:21:14,481
- Premierminister...
- Danke an Sie beide. Pissen wir sie an.
454
00:21:21,154 --> 00:21:22,114
[Tür geht zu]
455
00:21:22,656 --> 00:21:24,866
Ich schinde keine Zeit.
Der Moment hat nicht gepasst.
456
00:21:26,159 --> 00:21:28,412
- Und wann glauben Sie...
- Ich lass es Sie wissen!
457
00:21:38,547 --> 00:21:40,507
- [Rayburn] Ist es an?
- [Mann] Ja, Sir.
458
00:21:41,008 --> 00:21:42,883
- [Rayburn] Sie ist bereits da?
- [Mann] Ja.
459
00:21:42,884 --> 00:21:44,010
[Rayburn] Ah, ok.
460
00:21:44,011 --> 00:21:45,177
- Grace?
- Ja, Sir.
461
00:21:45,178 --> 00:21:47,471
- Wie ist es gelaufen?
- [Penn] Gut. Gut genug.
462
00:21:47,472 --> 00:21:48,389
Ist er am Arsch?
463
00:21:48,390 --> 00:21:51,726
Trowbridge geht's gut.
Dafür hat der Außenminister etwas Angst.
464
00:21:51,727 --> 00:21:53,144
Die sollte er auch haben.
465
00:21:53,145 --> 00:21:54,061
WEISSES HAUS
466
00:21:54,062 --> 00:21:55,980
Eine Verschwörung
in der eigenen Regierung.
467
00:21:55,981 --> 00:21:57,273
Da ist Angst angebracht.
468
00:21:57,274 --> 00:22:00,693
Sie wollen nicht hektisch agieren.
Da sind wir uns einig.
469
00:22:00,694 --> 00:22:01,902
Gut.
470
00:22:01,903 --> 00:22:04,031
Ähm... und was halten Sie
471
00:22:04,656 --> 00:22:05,615
von ihr?
472
00:22:08,618 --> 00:22:11,370
Ich kann die Wahl nachvollziehen.
Hat gedauert, aber...
473
00:22:11,371 --> 00:22:13,957
Ja, bei mir hat's auch gedauert.
[lacht leise]
474
00:22:15,542 --> 00:22:17,169
Wissen Sie schon den Zeitplan?
475
00:22:18,587 --> 00:22:20,629
Ich hatte gerade
einen Anruf vom Premierminister.
476
00:22:20,630 --> 00:22:22,132
Und bei diesem Gespräch
477
00:22:22,799 --> 00:22:23,800
ging es um Sie.
478
00:22:25,761 --> 00:22:27,763
[dramatische Musik]
479
00:22:29,973 --> 00:22:30,891
[seufzt]
480
00:22:31,516 --> 00:22:34,226
- Hey.
- Mr. Hayford, Sie... sehen toll aus.
481
00:22:34,227 --> 00:22:36,604
- [Stuart] Oh. Danke, Pensy.
- Wie ein Prinz.
482
00:22:36,605 --> 00:22:37,688
[Kamera klickt]
483
00:22:37,689 --> 00:22:40,192
Wie ein Prinz? Der aus Zamunda?
484
00:22:41,109 --> 00:22:41,985
Verzeihung?
485
00:22:42,611 --> 00:22:43,487
Eddie Murphy.
486
00:22:44,946 --> 00:22:46,822
- Schon gut.
- [Frances] Wunderschön.
487
00:22:46,823 --> 00:22:50,493
Und, Botschafterin,
bitte schauen Sie jetzt in die Kamera.
488
00:22:50,494 --> 00:22:51,870
- [seufzen]
- [Kamera klickt]
489
00:22:52,954 --> 00:22:53,789
Sehr schön.
490
00:22:54,498 --> 00:22:55,873
Sie kann mich nicht leiden.
491
00:22:55,874 --> 00:22:58,209
Sieh dich nur an,
du geostrategische Barbie.
492
00:22:58,210 --> 00:23:00,378
- [Kate] Oh Gott.
- [Stuart] Ist sie schon unten?
493
00:23:00,379 --> 00:23:02,963
- Nein, noch nicht. [seufzt] Hi.
- [mysteriöse Musik]
494
00:23:02,964 --> 00:23:05,007
Hey, Langetti, wo ist dein Ballkleid?
495
00:23:05,008 --> 00:23:06,092
Hab ich doch an.
496
00:23:06,093 --> 00:23:09,136
- Ist sie schon unten?
- Nein. Ist da noch ein Schild am Kleid?
497
00:23:09,137 --> 00:23:10,305
[Hal] Lass mal sehen.
498
00:23:10,806 --> 00:23:11,639
Ja.
499
00:23:11,640 --> 00:23:13,057
- Hi.
- Hi.
500
00:23:13,058 --> 00:23:16,185
Bevor wir losfahren,
würde sie gern kurz mit Ihnen reden.
501
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Natürlich.
502
00:23:17,187 --> 00:23:19,939
- Ich geh in die Hütte. Viel Spaß.
- Sicher, dass du nicht kommst?
503
00:23:19,940 --> 00:23:21,065
So was von sicher.
504
00:23:21,066 --> 00:23:23,527
[Kate] Wir kommen bei dir vorbei,
wenn wir zurück sind.
505
00:23:24,027 --> 00:23:26,028
[mysteriöse Musik verklingt]
506
00:23:26,029 --> 00:23:28,030
- Haben Sie rumtelefoniert?
- [Tür geht zu]
507
00:23:28,031 --> 00:23:29,156
[Kate] Mit wem?
508
00:23:29,157 --> 00:23:30,991
- Trowbridge.
- Nein.
509
00:23:30,992 --> 00:23:32,618
Trowbridge? Nein.
510
00:23:32,619 --> 00:23:34,246
Er rief den Präsidenten an.
511
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
Ok.
512
00:23:36,415 --> 00:23:38,541
Um ihm zu sagen,
was für ein Goldstück ich bin.
513
00:23:38,542 --> 00:23:41,837
Oh. Ja, und... das sind Sie ja auch. [lacht]
514
00:23:42,462 --> 00:23:44,713
Vor ein paar Monaten
haben die beiden beschlossen,
515
00:23:44,714 --> 00:23:47,967
dass sie jeweils
so etwas wie einen Nuklear-Kommissar
516
00:23:47,968 --> 00:23:49,845
in beiden Ländern einsetzen wollen.
517
00:23:50,720 --> 00:23:53,722
Sie sollen die Abrüstung vorantreiben
und gleichzeitig dafür sorgen,
518
00:23:53,723 --> 00:23:56,350
dass unsere Atomkraft-Kapazitäten
erweitert werden.
519
00:23:56,351 --> 00:23:58,103
- Eine ziemlich große Sache.
- Ja.
520
00:23:59,229 --> 00:24:03,024
Der Premierminister glaubt,
dass ich einer davon werden sollte.
521
00:24:04,359 --> 00:24:07,154
Er wusste nichts davon,
dass ich rausgekantet werde.
522
00:24:09,239 --> 00:24:11,699
Hat es ihm der Präsident dann... gesagt?
523
00:24:11,700 --> 00:24:15,035
Nein. Er sagte, dass er darüber nachdenkt.
524
00:24:15,036 --> 00:24:17,122
Und dann rief er mich an und sagte,
525
00:24:17,956 --> 00:24:19,291
dass er darüber nachdenkt.
526
00:24:20,375 --> 00:24:21,293
Wow.
527
00:24:22,169 --> 00:24:23,753
Das... [schluckt]
528
00:24:24,504 --> 00:24:25,337
...bedeutet, dass...
529
00:24:25,338 --> 00:24:27,090
...er mich doch nicht fallen lässt.
530
00:24:29,009 --> 00:24:29,967
Großartig.
531
00:24:29,968 --> 00:24:33,637
Aber nicht für die nette, fähige Person,
die als Ersatz für mich vorgesehen war.
532
00:24:33,638 --> 00:24:35,556
Nein, nein, nein, das ist doch nur...
533
00:24:35,557 --> 00:24:37,850
Bei einem Notfall
muss jemand die Feuerwehr spielen.
534
00:24:37,851 --> 00:24:41,479
Wenn Sie bleiben können
und der Präsident bereit ist,
535
00:24:41,480 --> 00:24:42,981
Sie zu unterstützen...
536
00:24:43,565 --> 00:24:46,484
- Er denkt darüber nach.
- ...dann ist das viel besser.
537
00:24:46,485 --> 00:24:49,321
Und zwar für alle. Da bin ich mir sicher.
538
00:24:50,238 --> 00:24:52,907
Ich fühle mich schlecht.
Der Wirbel war ganz schön groß.
539
00:24:52,908 --> 00:24:55,910
- Nein.
- Sie tragen bereits Ihre Vizefrisur.
540
00:24:55,911 --> 00:24:57,704
Oh, nein, nein, nein, nein. Das...
541
00:24:58,788 --> 00:24:59,914
Das ist...
542
00:24:59,915 --> 00:25:00,998
Ich find's cool.
543
00:25:00,999 --> 00:25:04,835
Vielleicht fällt dem Präsidenten ein,
dass ich eine Last bin, und es ist vorbei.
544
00:25:04,836 --> 00:25:05,794
Ich hoffe nicht.
545
00:25:05,795 --> 00:25:09,256
Ich wollte Sie vorwarnen,
falls der Premierminister es ankündigt.
546
00:25:09,257 --> 00:25:12,427
- Ich wollte nicht...
- Ja, es könnte durchaus verwirrend werden.
547
00:25:13,136 --> 00:25:15,138
Jetzt können wir
von nichts überrascht werden.
548
00:25:15,722 --> 00:25:16,681
So ist es.
549
00:25:18,391 --> 00:25:21,602
Ich danke Ihnen.
Sie sind wahrhaftig etwas Besonderes.
550
00:25:21,603 --> 00:25:23,103
Ich bin froh,
551
00:25:23,104 --> 00:25:25,899
dass wir die Gelegenheit hatten,
uns kennenzulernen.
552
00:25:26,816 --> 00:25:29,277
[dramatische Musik]
553
00:25:30,111 --> 00:25:31,279
[Tür geht auf]
554
00:25:33,114 --> 00:25:35,575
[dramatische Musik steigert sich]
555
00:25:45,919 --> 00:25:47,711
[dramatische Musik wird leiser]
556
00:25:47,712 --> 00:25:49,380
Nuklear-Kommissarin?
557
00:25:49,381 --> 00:25:51,382
Rayburn hat das nicht mit mir abgestimmt.
558
00:25:51,383 --> 00:25:55,135
Statt der Vizepräsidentschaft
oder zusätzlich zur Vizepräsidentschaft?
559
00:25:55,136 --> 00:25:58,264
Er denkt in der Tat,
zusätzlich zur Vizepräsidentschaft.
560
00:25:58,265 --> 00:25:59,765
Und er denkt, dass das geht?
561
00:25:59,766 --> 00:26:03,018
Anscheinend.
Aber es geht nicht. Verhindern Sie das.
562
00:26:03,019 --> 00:26:05,229
- Sie müssen das verhindern.
- Ich tu, was ich kann.
563
00:26:05,230 --> 00:26:07,273
Die Briten dürfen nicht dazwischenfunken.
564
00:26:07,274 --> 00:26:09,233
Billie, will er wirklich, dass sie bleibt?
565
00:26:09,234 --> 00:26:10,484
Das darf sie nicht!
566
00:26:10,485 --> 00:26:12,778
[dramatische Musik steigert sich erneut]
567
00:26:12,779 --> 00:26:13,862
Danke.
568
00:26:13,863 --> 00:26:17,241
Da ist sie, die Frau der Stunde.
Willkommen im Blenheim Palace.
569
00:26:17,242 --> 00:26:20,327
- Ist eine Ehre, hier zu sein.
- Für Sie, Madam, nur das Beste.
570
00:26:20,328 --> 00:26:22,371
- Eins für die Geschichtsbücher?
- Unbedingt.
571
00:26:22,372 --> 00:26:24,540
- Ma'am, ich sprach mit Billie.
- [Musik wird leise]
572
00:26:24,541 --> 00:26:27,418
- Sie ist so überrascht wie Sie.
- Das Nuklear-Kommissariat?
573
00:26:27,419 --> 00:26:29,587
Sie braucht Zeit,
um das rückgängig zu machen.
574
00:26:29,588 --> 00:26:31,880
Dennison soll verhindern,
dass das thematisiert wird.
575
00:26:31,881 --> 00:26:34,216
[Trowbridge]
Admiral, Sie kennen die Vizepräsidentin?
576
00:26:34,217 --> 00:26:38,137
Oh ja, natürlich. Ich war der Ehrengast,
bis Sie aufgetaucht sind. [lacht]
577
00:26:38,138 --> 00:26:40,222
Warum war ich zunächst nicht eingeladen?
578
00:26:40,223 --> 00:26:42,725
Ich wusste nicht,
ob Kenny mit der Konkurrenz klarkommt.
579
00:26:42,726 --> 00:26:45,436
Wird Trowbridge Penn
in seiner Rede erwähnen?
580
00:26:45,437 --> 00:26:47,062
Sie zu ignorieren, wäre ulkig.
581
00:26:47,063 --> 00:26:48,022
[Musik verklingt]
582
00:26:48,023 --> 00:26:50,983
Trowbridge will, dass sie sich
am Nichtverbreitungsprojekt beteiligt.
583
00:26:50,984 --> 00:26:54,361
Es wäre besser,
wenn das heute nicht zur Sprache kommt.
584
00:26:54,362 --> 00:26:55,363
Könnten Sie...
585
00:26:56,448 --> 00:26:58,408
Es tut mir leid, aber ich kann nicht.
586
00:26:59,534 --> 00:27:00,367
Wieso?
587
00:27:00,368 --> 00:27:03,787
Ich habe nicht länger vor, ein Dorn
im Auge von Nicol Trowbridge zu sein.
588
00:27:03,788 --> 00:27:05,414
Er verdient meine Unterstützung.
589
00:27:05,415 --> 00:27:06,915
Es geht um Unterstützung.
590
00:27:06,916 --> 00:27:09,126
Penn hat Probleme,
die Sie nicht ausbaden wollen.
591
00:27:09,127 --> 00:27:12,087
Roylins fehlender Glaube an Nicol
führte zu einer Gräueltat.
592
00:27:12,088 --> 00:27:14,548
Ich habe nicht vor,
seine Autorität zu untergraben.
593
00:27:14,549 --> 00:27:16,550
Der Grund dafür,
dass ihr der Glaube fehlte,
594
00:27:16,551 --> 00:27:17,760
ist seine Unfähigkeit.
595
00:27:17,761 --> 00:27:21,014
Wissen Sie,
ich bin sein erster Offizier, nicht Ihrer.
596
00:27:21,931 --> 00:27:25,017
Schon klar, aber wir haben
eine Partnerschaft, die wir keinesfalls...
597
00:27:25,018 --> 00:27:28,229
Ich denke, das war ein Fehler.
Ist das deutlich genug?
598
00:27:30,315 --> 00:27:31,483
Und zwar alles.
599
00:27:35,695 --> 00:27:37,197
[Schritte entfernen sich]
600
00:27:38,573 --> 00:27:41,368
- [sanfte Klaviermusik über Anlage]
- [Stimmengewirr]
601
00:27:42,160 --> 00:27:44,120
[Kameras klicken]
602
00:27:48,291 --> 00:27:50,876
- [seufzt] Das war ein Griff ins Klo.
- Wieso?
603
00:27:50,877 --> 00:27:54,755
Er ist jetzt Nicols größter Fan,
und mir zuzuhören, gilt als Verrat an ihn.
604
00:27:54,756 --> 00:27:55,840
Sag's ihm selbst.
605
00:27:56,508 --> 00:27:58,300
Trowbridge hasst mich.
606
00:27:58,301 --> 00:27:59,218
Er liebt dich.
607
00:27:59,219 --> 00:28:01,470
- Reden Sie mit Randall.
- Was soll ich ihm sagen?
608
00:28:01,471 --> 00:28:03,515
- Nichts Spezifisches.
- [Hal] Ich hol ihn.
609
00:28:05,684 --> 00:28:07,309
[Penn] Das ist keine Täuschung.
610
00:28:07,310 --> 00:28:09,770
Die Franzosen wussten nicht,
auf wen sie mehr sauer sind:
611
00:28:09,771 --> 00:28:12,064
auf mich wegen Lenkov
oder Sie wegen der U-Boote.
612
00:28:12,065 --> 00:28:14,942
- [Kenny] Sie wählten mich.
- [Penn] Sie haben's verdient.
613
00:28:14,943 --> 00:28:17,653
- [Dennison] Sie kriegen sich ein.
- [Kenny] Sollten sie.
614
00:28:17,654 --> 00:28:20,030
Wir haben ihnen
eine halbe Milliarde gezahlt.
615
00:28:20,031 --> 00:28:22,408
- Sie verkaufen die U-Boote an Indien.
- [Kenny] Ja.
616
00:28:22,409 --> 00:28:23,784
[Trowbridge] Aber sie schmollen.
617
00:28:23,785 --> 00:28:26,578
Der Ehegatte der Vizepräsidentin
steht gerade im Auge des Sturms
618
00:28:26,579 --> 00:28:29,123
beziehungsweise
im Auge der Kongressaufsicht.
619
00:28:29,124 --> 00:28:31,125
Botschafterin Wyler empfiehlt uns, dass,
620
00:28:31,126 --> 00:28:34,628
während wir den Sonnenschein aus den Augen
der Vizepräsidentin genießen,
621
00:28:34,629 --> 00:28:37,673
wir es meiden sollten,
uns an diese Fregatte ketten zu lassen,
622
00:28:37,674 --> 00:28:39,216
für die Seelen an Deck.
623
00:28:39,217 --> 00:28:42,010
Wenn das jetzt
Ihre letzten drei Worte vor dem Tod wären...
624
00:28:42,011 --> 00:28:44,931
Kein Wort über das Nuklear-Kommissariat.
625
00:28:51,146 --> 00:28:52,605
War doch gar nicht so schwer.
626
00:28:59,571 --> 00:29:01,531
[Stimmengewirr]
627
00:29:05,118 --> 00:29:06,493
[unverständlich]
628
00:29:06,494 --> 00:29:07,704
[Glas klirrt mehrmals]
629
00:29:09,205 --> 00:29:11,623
[Stimmengewirr verklingt]
630
00:29:11,624 --> 00:29:14,085
Wichtige Frage zuerst:
Reden wir hier inoffiziell?
631
00:29:17,380 --> 00:29:18,672
Ermutigend. Danke.
632
00:29:18,673 --> 00:29:20,257
- [Gelächter]
- Ganz inoffiziell.
633
00:29:20,258 --> 00:29:22,051
Na, geht doch. Vielen Dank, Kenny.
634
00:29:24,262 --> 00:29:25,095
Frankreich...
635
00:29:25,096 --> 00:29:26,514
[Gelächter]
636
00:29:27,140 --> 00:29:28,557
Ich habe noch nichts gesagt.
637
00:29:28,558 --> 00:29:30,518
[Gelächter]
638
00:29:31,936 --> 00:29:33,938
Sie waren unehrlich zu den Franzosen.
639
00:29:34,647 --> 00:29:37,983
Sie sagten, Sie würden sich
auf ihre gut gebauten U-Boote freuen,
640
00:29:37,984 --> 00:29:41,196
und... haben sie dann
zugunsten unserer verschmäht.
641
00:29:42,572 --> 00:29:45,324
Obwohl die Ähnlichkeit
zu einem Baguette nicht zu übersehen ist.
642
00:29:45,325 --> 00:29:46,241
[Gelächter]
643
00:29:46,242 --> 00:29:49,953
Wenn wir das nächste Mal essen gehen,
laden wir die Franzosen ein.
644
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
[Gelächter]
645
00:29:52,749 --> 00:29:54,751
Sie ist außerordentlich qualifiziert.
646
00:29:57,128 --> 00:29:57,961
[schnalzt]
647
00:29:57,962 --> 00:29:59,547
[Stille]
648
00:30:00,840 --> 00:30:03,759
Anstelle der französischen Delegation,
die nicht da ist,
649
00:30:03,760 --> 00:30:06,012
begrüße ich Vizepräsidentin Grace Penn.
650
00:30:13,937 --> 00:30:15,271
Der Vereinigten Staaten
651
00:30:15,855 --> 00:30:17,106
von Amerika.
652
00:30:18,024 --> 00:30:20,777
Sie ist außerordentlich qualifiziert
für die Aufgabe,
653
00:30:21,402 --> 00:30:23,570
mit uns zusammenzuarbeiten, und Ihnen,
654
00:30:23,571 --> 00:30:26,533
und den Franzosen,
um diese Ziele zu erreichen.
655
00:30:29,828 --> 00:30:30,662
Bon appétit.
656
00:30:31,412 --> 00:30:32,996
- Bon appétit.
- [Hal] Hört, hört.
657
00:30:32,997 --> 00:30:34,499
[Stimmengewirr]
658
00:30:40,380 --> 00:30:42,381
[sanfte Klaviermusik spielt über Anlage]
659
00:30:42,382 --> 00:30:46,427
- [Mann] Hat das für Sie Sinn ergeben?
- Genug, um sich auf die Suppe zu freuen.
660
00:30:50,640 --> 00:30:51,807
Was hat er ausgelassen?
661
00:30:51,808 --> 00:30:52,766
[Hal seufzt]
662
00:30:52,767 --> 00:30:53,934
Ich weiß nicht, äh...
663
00:30:53,935 --> 00:30:55,060
Was meinen Sie?
664
00:30:55,061 --> 00:30:57,771
Er sagte mir,
er würde meine neue Aufgabe ankündigen.
665
00:30:57,772 --> 00:31:00,191
Hat er nicht gemacht.
Und dann hat er Sie angesehen.
666
00:31:01,150 --> 00:31:03,902
Ich weiß nicht genau,
worauf Sie hinauswollen.
667
00:31:03,903 --> 00:31:05,863
Ich glaube,
Sie wollen den Job von jemanden
668
00:31:05,864 --> 00:31:08,199
und sorgen dafür,
dass die Stelle weiter offenbleibt.
669
00:31:09,117 --> 00:31:12,452
- Das ist nicht das, worauf ich aus bin.
- Sie macht einen auf flauschig.
670
00:31:12,453 --> 00:31:15,914
- Aber sie geht über Leichen.
- Ich glaube, Sie missverstehen da etwas.
671
00:31:15,915 --> 00:31:17,667
Sie soll auf sich selbst aufpassen.
672
00:31:23,965 --> 00:31:24,799
Sag's ihr.
673
00:31:32,891 --> 00:31:34,183
Jetzt bin ich gespannt.
674
00:31:34,767 --> 00:31:35,727
Raus damit.
675
00:31:45,778 --> 00:31:47,363
Die Botschafterin weiß,
676
00:31:48,031 --> 00:31:51,451
dass Margaret Roylin sich ihren Plan
nicht selbst ausgedacht hat.
677
00:31:53,578 --> 00:31:55,914
Die Botschafterin weiß, wer's gewesen ist.
678
00:32:07,759 --> 00:32:08,801
[Penn seufzt]
679
00:32:11,512 --> 00:32:12,597
[atmet zittrig]
680
00:32:14,015 --> 00:32:15,183
Entschuldigen Sie mich.
681
00:32:23,983 --> 00:32:25,317
- [Nora] Ma'am?
- [Kate] Hm?
682
00:32:25,318 --> 00:32:27,362
- Würden Sie kurz mit rauskommen?
- Klar.
683
00:32:33,242 --> 00:32:35,411
[Stimmengewirr]
684
00:33:01,521 --> 00:33:02,647
Tür.
685
00:33:07,986 --> 00:33:08,987
[Tür geht zu]
686
00:33:18,621 --> 00:33:19,706
[Penn seufzt]
687
00:33:23,793 --> 00:33:26,920
Der schnellste Weg für die Russen,
unsere Meeresverteidigung zu durchbrechen,
688
00:33:26,921 --> 00:33:29,549
ist, wenn sie aus der Arktis
über den Nordatlantik fahren.
689
00:33:30,675 --> 00:33:32,802
Das ist unsere Militärpräsenz
690
00:33:33,928 --> 00:33:35,054
in der Arktis.
691
00:33:35,972 --> 00:33:40,893
Das waren
Russlands arktische Militärbasen 1995.
692
00:33:41,936 --> 00:33:47,233
Heute: Infanterie, Marine,
Radaraufklärung, Luftrettung, Luftabwehr.
693
00:33:47,734 --> 00:33:50,778
Das größte Aufgebot,
seit die Sowjetunion zerfiel.
694
00:33:55,241 --> 00:33:58,368
Hier im Nordatlantik
haben wir Russlands modernste U-Boote
695
00:33:58,369 --> 00:34:00,495
für drei Wochen aus den Augen verloren.
696
00:34:00,496 --> 00:34:03,457
Und hier fanden wir ihr Losharik-U-Boot,
697
00:34:03,458 --> 00:34:06,376
und das nur,
weil es ein Feuer an Bord gegeben hat.
698
00:34:06,377 --> 00:34:10,630
Wir wissen nicht, wie viele es noch gibt,
aber wir glauben, sie sind hier, hier,
699
00:34:10,631 --> 00:34:12,091
hier und hier.
700
00:34:13,009 --> 00:34:13,843
[seufzt]
701
00:34:14,677 --> 00:34:16,345
Das ist Creegan.
702
00:34:17,472 --> 00:34:19,097
Wissen Sie, was Creegan ist?
703
00:34:19,098 --> 00:34:21,517
Ein Stützpunkt
für Atom-U-Boote in Schottland.
704
00:34:22,018 --> 00:34:25,103
Alle britischen Atomwaffen
sind in Creegan stationiert.
705
00:34:25,104 --> 00:34:27,981
Das macht sie
zu einer von neun Atommächten weltweit.
706
00:34:27,982 --> 00:34:30,776
Und dazu ist das
die einzige Basis in Europa,
707
00:34:30,777 --> 00:34:32,820
die für unsere Atom-Boote geeignet ist.
708
00:34:33,488 --> 00:34:36,531
Es ist der letzte Ort, an dem für uns
ansatzweise Hoffnung besteht,
709
00:34:36,532 --> 00:34:38,450
ein russisches Atom-U-Boot zu entdecken,
710
00:34:38,451 --> 00:34:41,329
das rasend schnell
in Richtung New York unterwegs ist.
711
00:34:41,829 --> 00:34:45,750
Creegan ist Ziel Nr. 1
auf dem europäischen Kriegsschauplatz.
712
00:34:46,709 --> 00:34:49,002
Die Schotten halten nichts davon.
713
00:34:49,003 --> 00:34:51,505
Sie hassen Atomwaffen
und englische Übergriffigkeit.
714
00:34:51,506 --> 00:34:53,048
Aber vor allem hassen sie es,
715
00:34:53,049 --> 00:34:55,343
eine Zielscheibe
auf ihrer Stirn zu tragen.
716
00:34:56,385 --> 00:34:58,471
Erwirken die Schotten die Unabhängigkeit...
717
00:35:00,056 --> 00:35:02,516
Dann werden sie den Stützpunkt schließen.
718
00:35:02,517 --> 00:35:03,935
Innerhalb von Sekunden.
719
00:35:04,519 --> 00:35:06,269
Als wir uns aus Island zurückzogen,
720
00:35:06,270 --> 00:35:08,605
vervielfachte sich
russische U-Boot-Aktivität.
721
00:35:08,606 --> 00:35:10,690
Auch die Luftraumverletzungen.
722
00:35:10,691 --> 00:35:14,529
Als wir unsere Streitkräfte
aus Europa abgezogen haben, was war da?
723
00:35:15,113 --> 00:35:17,115
Russland annektierte die Krim-Halbinsel.
724
00:35:17,824 --> 00:35:20,534
Existiert ein Universum,
in dem die USA es sich leisten können,
725
00:35:20,535 --> 00:35:22,537
die Basis in Schottland zu verlieren?
726
00:35:23,329 --> 00:35:24,580
Nein.
727
00:35:26,332 --> 00:35:28,208
- Aber Sie gingen zu Roylin.
- Sie auch.
728
00:35:28,209 --> 00:35:30,544
- Ich wollte kein Schiff zerstören.
- Ich auch nicht.
729
00:35:30,545 --> 00:35:33,421
- Der Plan war, dass es...
- ...eine Beule gibt und keiner draufgeht.
730
00:35:33,422 --> 00:35:34,590
War nicht Ihr Fehler?
731
00:35:37,510 --> 00:35:39,511
Das ist ausschließlich mein Fehler.
732
00:35:39,512 --> 00:35:43,014
Glauben Sie wirklich, ich will so tun,
als wäre es nicht mein Fehler?
733
00:35:43,015 --> 00:35:45,058
Es ist mein Fehler,
und ich muss damit leben.
734
00:35:45,059 --> 00:35:47,227
Doch ich lasse nicht zu,
dass er Rayburn schadet.
735
00:35:47,228 --> 00:35:51,148
Für mich hört sich das recht bequem an.
Klingt wie ein Grund, es zu vertuschen.
736
00:35:51,149 --> 00:35:53,316
Ich scheiße drauf, wie es für Sie klingt.
737
00:35:53,317 --> 00:35:56,570
Ich kann die Namen von allen 43 Opfern
dieses Debakels aufsagen.
738
00:35:56,571 --> 00:35:59,281
Das könnte ich nicht,
wenn es 40.000 oder 40 Millionen wären,
739
00:35:59,282 --> 00:36:01,868
die in einem Atomkrieg verdampfen würden.
740
00:36:06,205 --> 00:36:09,584
Das ist mein Spielbrett,
mit all seinen Zusammenhängen.
741
00:36:10,960 --> 00:36:12,378
Das da ist Ihres.
742
00:36:13,171 --> 00:36:14,839
Kümmern Sie sich um Ihren Scheiß.
743
00:36:24,390 --> 00:36:25,224
[Tür geht auf]
744
00:36:26,601 --> 00:36:28,227
[Schritte entfernen sich]
745
00:36:31,063 --> 00:36:33,190
[ruhige melancholische Musik]
746
00:36:33,191 --> 00:36:34,984
[Insekten zirpen]
747
00:36:43,326 --> 00:36:44,410
[wirft Objekt hin]
748
00:36:48,915 --> 00:36:50,666
[Objekte klappern leise]
749
00:36:53,336 --> 00:36:54,337
[Hal seufzt]
750
00:36:56,881 --> 00:36:57,964
[leises Klimpern]
751
00:36:57,965 --> 00:37:00,051
[weiter melancholische Musik]
752
00:37:02,303 --> 00:37:03,679
[Reißverschluss geht auf]
753
00:37:11,854 --> 00:37:13,689
[melancholische Musik verklingt]
754
00:37:17,526 --> 00:37:19,779
Ich geh rüber zu Carole und sag ihr Hallo.
755
00:37:20,863 --> 00:37:22,240
Läufst du ein Stück mit?
756
00:37:25,660 --> 00:37:27,453
[Insekten zirpen]
757
00:37:28,246 --> 00:37:29,496
[Hal] Das hat sie gesagt?
758
00:37:29,497 --> 00:37:30,705
Ja.
759
00:37:30,706 --> 00:37:32,749
- [Hal atmet schwer aus]
- [Wind pfeift]
760
00:37:32,750 --> 00:37:34,794
Damit Creegan nicht geschlossen wird?
761
00:37:35,461 --> 00:37:36,295
Ja.
762
00:37:39,257 --> 00:37:41,549
Ich meine, das ist keine Kleinigkeit.
763
00:37:41,550 --> 00:37:42,677
Natürlich nicht.
764
00:37:44,595 --> 00:37:45,638
Ich versteh es.
765
00:37:46,597 --> 00:37:47,431
Ja.
766
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
Wir brauchen diesen U-Boot-Stützpunkt.
767
00:37:53,104 --> 00:37:54,438
Sie darf nicht gehen.
768
00:37:55,147 --> 00:37:56,982
Sie soll ihren Job behalten.
769
00:37:56,983 --> 00:37:59,693
Sie darf nicht
für eine Entscheidung bestraft werden,
770
00:37:59,694 --> 00:38:00,860
die unvermeidbar war.
771
00:38:00,861 --> 00:38:03,863
- Ach Kate, ich kann da nicht mitziehen.
- Was wäre die Alternative?
772
00:38:03,864 --> 00:38:04,781
[Hal] Nein.
773
00:38:04,782 --> 00:38:07,075
Verzicht auf nukleare Abschreckung
im Nordatlantik?
774
00:38:07,076 --> 00:38:10,787
- In welchem Universum wär das eine Option?
- Ich glaube, dass das nie eine Option war.
775
00:38:10,788 --> 00:38:14,082
- Ich glaube, sie stand einer komplexen...
- Sie musste sich entscheiden.
776
00:38:14,083 --> 00:38:17,585
Und Gott segne sie dafür,
aber Nicol Trowbridge davon zu überzeugen,
777
00:38:17,586 --> 00:38:20,463
dass er der Anführer ist,
auf den die Welt nicht verzichten kann,
778
00:38:20,464 --> 00:38:22,674
das ist keine Realpolitik.
779
00:38:22,675 --> 00:38:24,884
Sie hat dadurch
die Glaubwürdigkeit der USA...
780
00:38:24,885 --> 00:38:28,430
Sie hat genau das,
genau das getan, was du tun würdest.
781
00:38:28,431 --> 00:38:30,098
Können wir mich außer Acht lassen?
782
00:38:30,099 --> 00:38:31,474
- Nein.
- Und dich betrachten?
783
00:38:31,475 --> 00:38:34,894
Nachdem die Guten und die Bösen
auf beiden Seiten des Atlantiks
784
00:38:34,895 --> 00:38:37,731
sich dir zu Füßen geworfen haben,
ziehst du es...
785
00:38:37,732 --> 00:38:39,190
Deswegen sag ich das nicht.
786
00:38:39,191 --> 00:38:41,484
...endlich in Erwägung,
Vizepräsidentin zu werden.
787
00:38:41,485 --> 00:38:43,445
- Nein.
- Ja, es macht dir eine Scheißangst.
788
00:38:43,446 --> 00:38:45,489
Aber Katie, du hast es geschafft.
789
00:38:45,990 --> 00:38:49,200
Ein verfickter Federnschlag reichte,
um deine Meinung zu ändern.
790
00:38:49,201 --> 00:38:51,578
- Das war eine große Feder!
- [seufzt]
791
00:38:51,579 --> 00:38:54,372
Du und ich,
wir haben nicht den Auftrag der Wähler,
792
00:38:54,373 --> 00:38:56,333
uns das neue Staatsoberhaupt auszusuchen.
793
00:38:56,334 --> 00:38:58,376
- Richtig. Du hast völlig recht.
- Und wie!
794
00:38:58,377 --> 00:39:00,879
Also ruf den Staatssekretär an.
795
00:39:00,880 --> 00:39:03,089
Ruf Ganon an. Geh den Amtsweg.
796
00:39:03,090 --> 00:39:04,883
- Lass das Justizsystem...
- Fick dich!
797
00:39:04,884 --> 00:39:07,260
...und US-Sicherheitsbehörden entscheiden,
was passiert.
798
00:39:07,261 --> 00:39:08,511
- Sicher.
- Wieso nicht?
799
00:39:08,512 --> 00:39:09,596
Wenn sie sicher ist,
800
00:39:09,597 --> 00:39:12,974
dass das der einzig mögliche Schachzug
gewesen ist, wird Ganon es verstehen.
801
00:39:12,975 --> 00:39:15,268
So viel Schwachsinn auf einmal
hab ich noch nie gehört.
802
00:39:15,269 --> 00:39:17,312
- Du laberst nur Scheiße.
- Einverstanden.
803
00:39:17,313 --> 00:39:19,439
- Dann werd keine Vizepräsidentin.
- Hör dir mal zu.
804
00:39:19,440 --> 00:39:21,066
Mach das mal, denn es ist so toll.
805
00:39:21,067 --> 00:39:23,860
Eine Frau zieht
den klassischen Hal-Wyler-Scheiß durch.
806
00:39:23,861 --> 00:39:27,822
Eine unilaterale Weltrettung,
weil sonst niemand dazu imstande ist.
807
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
Und alles, was dir dazu einfällt, ist,
brav Bericht zu erstatten an Miguel Ganon?
808
00:39:32,787 --> 00:39:34,871
Kate, es gefällt mir nicht,
wie du mit mir redest.
809
00:39:34,872 --> 00:39:37,624
Hättest du gesagt:
"Red mit dem Präsidenten oder mit Billie",
810
00:39:37,625 --> 00:39:41,336
aber es soll der Typ sein,
den du, mh... "Hals mit einer Nase" nennst?
811
00:39:41,337 --> 00:39:44,130
- Er ist der Staatssekretär.
- Ich schreib es mir in den Kalender.
812
00:39:44,131 --> 00:39:47,092
Der Tag, an dem Hal Wyler mir sagte,
dass das einzig Sinnvolle
813
00:39:47,093 --> 00:39:49,511
ein Telegramm
an die zuständige Abteilung wäre,
814
00:39:49,512 --> 00:39:52,807
damit wir jemandes Karriere zerstören
und den Weg für uns frei machen.
815
00:39:55,684 --> 00:39:57,311
[Schritte entfernen sich]
816
00:39:58,813 --> 00:40:00,523
[melancholische Musik]
817
00:40:01,607 --> 00:40:03,275
[Insekten zirpen]
818
00:40:09,949 --> 00:40:11,699
[Kate] War ich glücklicher?
819
00:40:11,700 --> 00:40:13,077
Du meinst vor Hal?
820
00:40:14,078 --> 00:40:16,871
- Oh Scheiße, ich weiß es nicht mehr.
- [Kate] Ich auch nicht.
821
00:40:16,872 --> 00:40:21,334
Ich denk nicht, dass du glücklicher warst.
Ich seh nur, dass du jetzt trauriger bist.
822
00:40:21,335 --> 00:40:22,377
Ja.
823
00:40:22,378 --> 00:40:23,796
[Kaminfeuer knistert]
824
00:40:24,338 --> 00:40:25,506
Der zweite Akt war gut.
825
00:40:26,424 --> 00:40:27,842
Der zweite Akt war episch.
826
00:40:30,219 --> 00:40:33,556
Es war die Zeit, in der ich glaubte,
dass er sich ändern könnte.
827
00:40:34,598 --> 00:40:37,601
Ich hab mich stark weiterentwickelt
und er gar nicht.
828
00:40:40,563 --> 00:40:41,396
Was?
829
00:40:41,397 --> 00:40:44,984
Schatzi, du weißt,
ich bin auf deiner Seite, immer.
830
00:40:45,985 --> 00:40:48,237
Wärst du nicht auf meiner Seite,
was würdest du sagen?
831
00:40:51,282 --> 00:40:53,492
Wenn du auf Hals Seite wärst. Sag's mir.
832
00:40:55,786 --> 00:40:57,496
Du willst, dass er sich benimmt.
833
00:40:58,789 --> 00:41:01,250
Doch wenn er das tut,
dann bemerkst du es nicht.
834
00:41:02,585 --> 00:41:04,670
Du bist nicht imstande, es wahrzunehmen.
835
00:41:07,465 --> 00:41:09,467
Manchmal glaube ich sogar, dass du...
836
00:41:10,634 --> 00:41:11,844
...es gar nicht willst.
837
00:41:13,888 --> 00:41:16,432
Es... gefällt dir nicht,
838
00:41:17,516 --> 00:41:19,101
wenn er das Richtige tut.
839
00:41:28,736 --> 00:41:30,946
[emotionale Musik]
840
00:41:36,785 --> 00:41:37,745
Bist du wach?
841
00:41:39,538 --> 00:41:40,372
Nein.
842
00:41:43,334 --> 00:41:44,417
Du hast recht.
843
00:41:44,418 --> 00:41:46,420
[emotionale Musik verklingt]
844
00:41:48,172 --> 00:41:49,715
Wir müssen es Ganon sagen.
845
00:41:51,592 --> 00:41:52,510
Echt jetzt?
846
00:41:53,093 --> 00:41:54,261
Ja.
847
00:41:56,430 --> 00:41:58,098
Aber ich sollte es nicht tun.
848
00:41:59,183 --> 00:42:00,184
Sondern du.
849
00:42:02,311 --> 00:42:03,145
Wieso?
850
00:42:03,979 --> 00:42:05,856
Ich sollte unbescholten sein.
851
00:42:08,317 --> 00:42:10,402
Ich will Vizepräsidentin werden.
852
00:42:15,115 --> 00:42:17,242
Du bist das geilste Miststück,
das ich kenne.
853
00:42:17,243 --> 00:42:20,078
- [lacht] Ich weiß. Oder?
- Du bist so unfassbar schön.
854
00:42:20,079 --> 00:42:22,414
- [Hal stöhnt]
- Du sagst es, das bin ich.
855
00:42:23,707 --> 00:42:25,459
[Stille]
856
00:42:27,836 --> 00:42:29,797
Ich will dich nicht zum Weinen bringen.
857
00:42:31,006 --> 00:42:31,840
Gut.
858
00:42:32,633 --> 00:42:33,676
[Stuart seufzt]
859
00:42:35,886 --> 00:42:37,263
Schweigen ist Gold.
860
00:42:40,724 --> 00:42:43,227
Mir ist klar,
dass wir nicht wieder zusammenkommen.
861
00:42:43,978 --> 00:42:46,230
Langsam wird es mir endgültig klar.
862
00:42:47,439 --> 00:42:49,274
- Eine Sache will ich dir sagen.
- Oh Gott.
863
00:42:49,275 --> 00:42:51,068
Nein, ich will nur sagen, dass...
864
00:42:51,902 --> 00:42:55,739
...der Grund für unsere Trennung
deine Sicht auf Beziehungen gewesen ist.
865
00:42:56,949 --> 00:42:59,200
Das Narrativ, das besagt,
dass wir uns getrennt haben,
866
00:42:59,201 --> 00:43:01,870
weil ich etwas falsch gemacht habe,
ist Schwachsinn.
867
00:43:02,538 --> 00:43:05,915
Ich sorgte für Komplikationen,
und du hast dich zurückgezogen,
868
00:43:05,916 --> 00:43:07,792
weil du verpflichtungsscheu bist.
869
00:43:07,793 --> 00:43:09,086
Und als ein Freund,
870
00:43:09,712 --> 00:43:13,048
als Außenstehender,
dem dein Schicksal nicht völlig egal ist,
871
00:43:13,632 --> 00:43:16,050
finde ich, dass du dich
damit auseinandersetzen solltest,
872
00:43:16,051 --> 00:43:18,554
weil du sonst
dein Leben lang allein bleiben wirst.
873
00:43:22,433 --> 00:43:24,435
Ja,
das Thema ist nicht gut für die Arbeit.
874
00:43:25,019 --> 00:43:25,936
Hi.
875
00:43:26,687 --> 00:43:30,857
Hal muss sich in der Botschaft mit Ganon
über eine sichere Leitung unterhalten.
876
00:43:30,858 --> 00:43:32,443
- Können Sie...
- Ja.
877
00:43:37,781 --> 00:43:40,408
Ich glaube nicht,
dass eine Asien-Reise angebracht wäre.
878
00:43:40,409 --> 00:43:43,287
Aber sprechen Sie das an.
Vielleicht hat er Ideen.
879
00:43:56,675 --> 00:43:58,509
Lassen Sie uns spazieren gehen.
880
00:43:58,510 --> 00:44:00,637
[angespannte Musik]
881
00:44:00,638 --> 00:44:02,723
[Stimmengewirr]
882
00:44:07,936 --> 00:44:09,563
- [Piepen]
- [Türöffner summt]
883
00:44:11,649 --> 00:44:13,524
Handy. Soll es eingeschlossen werden?
884
00:44:13,525 --> 00:44:15,611
- Oder darf es hier liegen?
- Ist mir egal.
885
00:44:17,529 --> 00:44:19,238
[weiter angespannte Musik]
886
00:44:19,239 --> 00:44:21,074
[Stimmengewirr]
887
00:44:21,075 --> 00:44:22,951
- [Eidra] Howard?
- Ja. Hi.
888
00:44:27,581 --> 00:44:28,415
[Piepton]
889
00:44:31,710 --> 00:44:34,837
Staatssekretär Ganon beendet grade
eine Besprechung und ist gleich bereit.
890
00:44:34,838 --> 00:44:36,131
[Tür geht zu]
891
00:44:37,758 --> 00:44:39,717
- [Schalter klickt]
- [Surren]
892
00:44:39,718 --> 00:44:41,220
Könnten Sie kurz warten?
893
00:44:43,472 --> 00:44:46,015
Ich muss Sie noch
um eine andere Sache bitten.
894
00:44:46,016 --> 00:44:48,726
Ich habe mir sagen lassen,
dass Margaret Thatcher hierherkam,
895
00:44:48,727 --> 00:44:49,852
um nachzudenken.
896
00:44:49,853 --> 00:44:52,021
- Sie hat hier ihre Runden gedreht.
- [Penn] Ach ja?
897
00:44:52,022 --> 00:44:56,151
[Kate] Das Hauspersonal sagt,
dass ihr Geist hier noch umherwandert.
898
00:44:56,819 --> 00:45:00,364
Kate, ich brauche Ihre Zusicherung,
dass Sie niemandem davon erzählen.
899
00:45:01,907 --> 00:45:02,824
Natürlich.
900
00:45:02,825 --> 00:45:04,868
Keine heldenhaften Pressekonferenzen.
901
00:45:06,578 --> 00:45:07,996
Ich erzähle es niemandem.
902
00:45:08,497 --> 00:45:10,081
- [Frau] Er kommt jetzt.
- Danke.
903
00:45:10,082 --> 00:45:12,793
[Frau] Sir,
Botschafter Hal Wyler ist in der Leitung.
904
00:45:13,293 --> 00:45:16,672
- [Rayburn] Morgen.
- Morgen, Sir. Verzeihen Sie die Störung.
905
00:45:17,214 --> 00:45:20,633
Ich wollte Sie davon in Kenntnis setzen,
dass ich den Job nicht aufgebe.
906
00:45:20,634 --> 00:45:23,387
- Das verstehe ich.
- Also dürfen Sie ihm nicht mehr nachjagen.
907
00:45:24,388 --> 00:45:25,222
Das hab ich nie.
908
00:45:26,140 --> 00:45:27,348
Sind Sie sich da sicher?
909
00:45:27,349 --> 00:45:30,017
- Der Job hat eher mir nachgejagt.
- Dann war's das?
910
00:45:30,018 --> 00:45:32,937
Ihre Ambitionen
auf die Vizepräsidentschaft geben Sie auf?
911
00:45:32,938 --> 00:45:34,273
Ja.
912
00:45:35,399 --> 00:45:37,359
Aber Ihre Haare sind hochgesteckt.
913
00:45:39,486 --> 00:45:41,487
Wo ist mein Handy? Holen Sie mein Handy.
914
00:45:41,488 --> 00:45:44,490
- Wir erlauben keine Handys.
- Holen Sie die Botschafterin ans Telefon.
915
00:45:44,491 --> 00:45:47,326
Rufen Sie Alysse an
und fragen Sie nach der Botschafterin.
916
00:45:47,327 --> 00:45:48,954
Holen Sie meine Frau ans Telefon!
917
00:45:49,580 --> 00:45:51,330
Nichts davon war meine Entscheidung.
918
00:45:51,331 --> 00:45:52,665
- Da.
- Auch nicht Ihre.
919
00:45:52,666 --> 00:45:54,917
Sie können sich
meine Erleichterung vorstellen.
920
00:45:54,918 --> 00:45:57,754
- Ich mag es nicht, getäuscht zu werden.
- Ich täusche Sie nicht.
921
00:45:57,755 --> 00:46:00,047
Und wenn
ein verzweifeltes Mauerblümchen versucht,
922
00:46:00,048 --> 00:46:02,216
mich zu täuschen,
weil es scharf auf meinen Job ist,
923
00:46:02,217 --> 00:46:03,968
bin ich von Erleichterung überwältigt.
924
00:46:03,969 --> 00:46:05,636
Ma'am, ich will Ihren Job nicht.
925
00:46:05,637 --> 00:46:08,181
Ich hab mich
mit Händen und Füßen dagegen gewehrt.
926
00:46:08,182 --> 00:46:11,476
Aber wenn der Präsident das
von mir fordert, wird die Antwort Ja sein.
927
00:46:11,477 --> 00:46:14,979
Nein, da irren Sie sich.
Und Ihre Antwort wird Nein lauten.
928
00:46:14,980 --> 00:46:19,317
Wenn Sie überfordert sind
und die Amtsinhaberin es nicht ist,
929
00:46:19,318 --> 00:46:21,694
oder wenn klar wird,
dass dem Auftrag des Präsidenten
930
00:46:21,695 --> 00:46:24,447
reine Angst zugrunde liegt
oder die falsche Annahme,
931
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
dass das Schütteln einer Schneekugel
die interne Architektur ändern könnte,
932
00:46:28,994 --> 00:46:31,954
dann sagen Sie Nein
zum Präsidenten der Vereinigten Staaten.
933
00:46:31,955 --> 00:46:34,207
Sie befanden sich
in einer schwierigen Lage,
934
00:46:34,208 --> 00:46:35,750
die außerordentlich komplex war.
935
00:46:35,751 --> 00:46:39,086
So komplex war sie doch gar nicht.
Sie hätten das Gleiche getan.
936
00:46:39,087 --> 00:46:43,341
Vielleicht hätt ich das, und ich bin froh,
dass ich nicht in Ihrer Haut war.
937
00:46:43,342 --> 00:46:45,593
Warum glauben Sie,
dass Sie es jetzt sein sollten?
938
00:46:45,594 --> 00:46:49,347
Botschafterin, entschuldigen Sie
die Störung. Mr. Wyler ist dran.
939
00:46:49,348 --> 00:46:50,890
Er sagt, es ist dringend.
940
00:46:50,891 --> 00:46:52,559
[dramatische Musik]
941
00:46:53,185 --> 00:46:54,435
- Was ist?
- Katie.
942
00:46:54,436 --> 00:46:57,647
Ich habe Grace gerade gesagt,
ich will ihren Job. Darf ich weitermachen?
943
00:46:57,648 --> 00:46:59,440
Kate, ich hab etwas angerichtet.
944
00:46:59,441 --> 00:47:01,692
- Was genau?
- Ich hielt es für das Richtige.
945
00:47:01,693 --> 00:47:04,195
Weil Ganon letztendlich
nichts weiter ist als Ganon.
946
00:47:04,196 --> 00:47:06,197
Hal, was hast du getan?
947
00:47:06,198 --> 00:47:09,785
Ich hab nicht mit Ganon geredet,
sondern mit dem... mit dem Präsidenten.
948
00:47:10,953 --> 00:47:12,912
Scheiße, verfickt, ist das dein Ernst?
949
00:47:12,913 --> 00:47:14,414
Kate, er ist... [stammelt]
950
00:47:15,082 --> 00:47:16,499
- [Hal atmet schwer]
- Was?
951
00:47:16,500 --> 00:47:19,503
Er ist...
Er ist wirklich sehr wütend geworden.
952
00:47:20,212 --> 00:47:21,296
Was meinst du damit?
953
00:47:21,839 --> 00:47:22,714
[Tür geht auf]
954
00:47:23,215 --> 00:47:25,592
[dramatische Musik steigert sich]
955
00:47:31,890 --> 00:47:33,307
Katie, er ist tot.
956
00:47:33,308 --> 00:47:34,893
Der Präsident ist tot.
957
00:47:36,270 --> 00:47:37,646
Ma'am!
958
00:47:39,773 --> 00:47:41,191
Grace Penn ist Präsidentin.
959
00:47:41,817 --> 00:47:43,026
[atmet tief durch]
960
00:47:45,779 --> 00:47:47,781
[weiter dramatische Musik]
961
00:50:17,639 --> 00:50:19,516
[Musik verklingt]