1 00:00:06,339 --> 00:00:07,841 她可是供出過犯人 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,426 她原本不想說出她告訴我的那些事 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 我也在盡力 我正在過濾那些無關緊要的屁事 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 要不你把整個來龍去脈都告訴我 5 00:00:17,767 --> 00:00:18,977 那個你漏掉的部分 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 大使,副總統正要趕來倫敦 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 副總統沒事跑來幹嘛? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,067 以行動支持英國人 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,319 首相可以選擇公開真相 但審慎行事... 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 也可以保持沉默 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 那不是我原本想說的 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 我們應該 把副總統的建議列入考慮 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 我們不準備讓真相曝光 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 這是托布里吉仍在考慮的選項之一 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 我想我知道他會選哪一個 16 00:00:40,707 --> 00:00:42,708 你今天的表現令人敬佩 17 00:00:42,709 --> 00:00:44,001 和托布里吉周旋 18 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - 什麼? - 他的明智決定是你偷渡給他的 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 是你引導他這麼決定的 20 00:00:48,548 --> 00:00:50,424 - 你為什麼要辭職? - 你應該很清楚 21 00:00:50,425 --> 00:00:52,677 你知道他們有多想丟包她嗎? 22 00:00:53,636 --> 00:00:54,678 他們找上你 23 00:00:54,679 --> 00:00:56,096 華府還是白天 24 00:00:56,097 --> 00:00:57,014 比莉還沒睡 25 00:00:57,015 --> 00:00:59,016 我要跟她說,他們不要葛蕾絲的話 26 00:00:59,017 --> 00:01:00,184 也不用來找我了 27 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 - 你在做什麼? - 凱特...把手機給我 28 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 放手! 29 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 住手! 30 00:01:05,565 --> 00:01:08,275 洛林僱用倫科夫炸了英國船艦 31 00:01:08,276 --> 00:01:10,653 但出主意的不是洛林 32 00:01:13,073 --> 00:01:14,074 是葛蕾絲潘恩 33 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 《頭號外交官》 34 00:01:30,924 --> 00:01:31,800 搞什麼... 35 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 鬼? 36 00:01:37,430 --> 00:01:38,348 誰會做那種事? 37 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 我怎麼曉得 38 00:01:41,935 --> 00:01:42,768 {\an8}是我們主使的? 39 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 {\an8}對 40 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- 美國? - 對 41 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 {\an8}我們扼殺了蘇格蘭的獨立? 42 00:01:49,526 --> 00:01:50,734 {\an8}對,很糟糕 43 00:01:50,735 --> 00:01:51,944 蘇格蘭關我們屁事? 44 00:01:51,945 --> 00:01:54,696 他們人很好,永遠都很冷漠 45 00:01:54,697 --> 00:01:56,156 讓他們決定自己的命運 46 00:01:56,157 --> 00:01:57,866 民主小國太脆弱了 47 00:01:57,867 --> 00:02:00,453 - 是兩個民主國家,還有英國 - 不,是四個 48 00:02:01,287 --> 00:02:03,539 如果北愛爾蘭、威爾斯也加入 49 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 會變得一團糟 50 00:02:06,167 --> 00:02:08,502 所以是美國私底下叫盟國 51 00:02:08,503 --> 00:02:09,921 對自己發動攻擊 52 00:02:10,797 --> 00:02:13,466 - 對 - 那真的是亂搞 53 00:02:15,009 --> 00:02:16,052 是怎樣的命令? 54 00:02:16,636 --> 00:02:17,469 哪個? 55 00:02:17,470 --> 00:02:19,012 總統是怎麼跟葛蕾絲說的 56 00:02:19,013 --> 00:02:20,764 才會讓她以為:“喔,我懂了 57 00:02:20,765 --> 00:02:24,018 我們叫英國人把自己炸出一個洞 然後推給伊朗”? 58 00:02:24,602 --> 00:02:25,854 總統被蒙在鼓裡 59 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 搞什麼鬼? 60 00:02:32,527 --> 00:02:33,444 所以她才會跑來? 61 00:02:34,279 --> 00:02:35,155 有可能 62 00:02:37,657 --> 00:02:39,617 她認為這麼做是對的? 63 00:02:40,535 --> 00:02:41,952 - 幫她說句公道話... - 真假? 64 00:02:41,953 --> 00:02:44,079 原本不該鬧這麼大 65 00:02:44,080 --> 00:02:45,790 - 拜託! - 我是說實話 66 00:02:49,752 --> 00:02:53,131 洛林從頭到尾 都在替葛蕾絲潘恩背黑鍋 67 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 現在你明白 我為何要你別碰這件事了? 68 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 明白了 69 00:03:00,555 --> 00:03:03,349 你只是想保護我 而我卻對你出言不遜? 70 00:03:07,896 --> 00:03:09,063 我們得想辦法處理 71 00:03:11,566 --> 00:03:12,566 你確定? 72 00:03:12,567 --> 00:03:14,359 - 是我們... - 要是把事情鬧大 73 00:03:14,360 --> 00:03:15,652 會傷害到民主 74 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 傷害民主? 75 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - 匈牙利、波蘭、土耳其 - 我懂,可是... 76 00:03:18,698 --> 00:03:21,034 民主其實已經過時了 77 00:03:24,579 --> 00:03:25,412 事情不能曝光 78 00:03:25,413 --> 00:03:26,456 我也覺得不行 79 00:03:27,874 --> 00:03:30,960 我已經連續三晚輾轉反側 實在想不出有可行性 80 00:03:33,671 --> 00:03:34,964 竟然是葛蕾絲潘恩 81 00:03:41,721 --> 00:03:42,555 我靠 82 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 我非當上美國副總統不可 83 00:03:52,023 --> 00:03:52,857 早安 84 00:03:53,816 --> 00:03:55,526 - 你要吃點東西才行 - 我會嘔出來 85 00:03:56,611 --> 00:03:57,862 - 早安! - 早! 86 00:03:58,446 --> 00:03:59,571 - 她下來沒? - 還沒 87 00:03:59,572 --> 00:04:01,114 在樓上和幕僚開會 88 00:04:01,115 --> 00:04:02,366 - 早安 - 早安 89 00:04:02,367 --> 00:04:04,201 - 早 - 他們在... 90 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 樓上 91 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 謝謝 92 00:04:06,412 --> 00:04:07,663 - 你不用拐杖了 - 對 93 00:04:07,664 --> 00:04:10,165 只剩傷口還沒好,不過... 94 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 一切差不多恢復正常了 95 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 怎麼了? 96 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 他需要喝點咖啡 97 00:04:18,883 --> 00:04:20,634 - 我戒了,改喝綠茶 - 真想不到 98 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - 早上一杯,接著就不碰了 - 一整天? 99 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 我脫胎換骨了 100 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 坐下,養生男 101 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 坐這邊 102 00:04:41,155 --> 00:04:43,533 - 你來說 - 不,我認為要你來說才對 103 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 我...想要當... 104 00:04:56,004 --> 00:04:56,921 副總統 105 00:04:58,464 --> 00:04:59,299 真假? 106 00:05:00,800 --> 00:05:01,884 - 認真的? - 嗯 107 00:05:03,177 --> 00:05:04,011 我能抱你嗎? 108 00:05:04,012 --> 00:05:07,389 目前官邸裡有38位副總統幕僚 109 00:05:07,390 --> 00:05:09,349 我想我們要低調一點 110 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 我正在忍,很努力地忍,但是... 111 00:05:11,728 --> 00:05:12,937 我懂,百感交集 112 00:05:15,356 --> 00:05:16,649 你可以跟我握手 113 00:05:23,114 --> 00:05:24,072 大使 114 00:05:24,073 --> 00:05:25,490 我感覺到有人要宣誓效忠了 115 00:05:25,491 --> 00:05:26,950 小的必當赴湯蹈火 116 00:05:26,951 --> 00:05:29,370 目前為止,八字還沒一撇 117 00:05:29,912 --> 00:05:31,788 還沒有人找我談 118 00:05:31,789 --> 00:05:33,541 在他們上門之前,我們要做好準備 119 00:05:34,459 --> 00:05:38,963 你覺得該怎麼推動就去做吧 120 00:05:43,551 --> 00:05:44,384 他快哭了 121 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 現在不是感動的時候 122 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 你說得對,你也是對的 123 00:05:51,017 --> 00:05:52,310 我們馬上開始 124 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - 不行 - 為什麼? 125 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - 他說要有顏色 - 這個就是 126 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 那個不叫顏色 127 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 不行 128 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - 讓開 - 嗨 129 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 閃 130 00:06:23,549 --> 00:06:24,759 我手不夠拿 131 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 哇,太美了 132 00:06:31,974 --> 00:06:33,309 我美呆了 133 00:06:33,893 --> 00:06:36,311 要怎麼看報紙才不會沾到油墨? 134 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 的確很棘手,你得把手洗乾淨 135 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 你說得容易,穿這種顏色去洗手 136 00:06:41,734 --> 00:06:43,902 要是水龍頭的水稍微大一點 137 00:06:43,903 --> 00:06:44,986 會噴得到處都是 138 00:06:44,987 --> 00:06:46,823 會看起來像是尿在身上 139 00:06:48,449 --> 00:06:49,533 你沒碰過這種狀況? 140 00:06:49,534 --> 00:06:50,742 沒有 141 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - 二位好 - 早安,副總統 142 00:06:53,955 --> 00:06:54,871 你還好吧? 143 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 我要去洗手 144 00:06:57,667 --> 00:06:58,708 一起吃早餐? 145 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - 沒問題 - 請容我領您前往餐廳 146 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - 謝謝 - 淨空南廂 147 00:07:02,964 --> 00:07:03,964 都還習慣嗎? 148 00:07:03,965 --> 00:07:05,716 我一覺到天亮 149 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 這房子很漂亮,你打理得很好 150 00:07:10,847 --> 00:07:11,681 凡事小心 151 00:07:17,270 --> 00:07:20,356 我從沒想過...要去爭 152 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - 為了這個位子? - 對 153 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 為什麼呢? 154 00:07:27,155 --> 00:07:29,114 我說風涼話當然容易 155 00:07:29,115 --> 00:07:31,783 “你應該硬起來,要他們挺你” 156 00:07:31,784 --> 00:07:34,828 其實你更清楚箇中艱辛 157 00:07:34,829 --> 00:07:37,372 要在那棟大宅子做事有多難 158 00:07:37,373 --> 00:07:40,083 對,我不會去鬧個天翻地覆 159 00:07:40,084 --> 00:07:41,002 我只是... 160 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 對自己的想像力貧乏感到羞愧 161 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 你是不是在考慮... 162 00:07:50,178 --> 00:07:51,095 設法留任? 163 00:07:52,263 --> 00:07:53,097 不是 164 00:07:54,724 --> 00:07:57,143 - 到頭來,如果對國家有傷害... - 是啊 165 00:07:57,894 --> 00:08:01,146 不過我很感謝你的支持 166 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 應該的 167 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 你是個好人 168 00:08:05,318 --> 00:08:07,195 我不是,你別再這麼說了 169 00:08:10,281 --> 00:08:11,114 怎麼了? 170 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 沒什麼,只是有點散落 171 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 靠...抱歉,該死 172 00:08:17,371 --> 00:08:19,789 如果是刻意造型,那...還不錯 173 00:08:19,790 --> 00:08:22,042 我只是隨手綁起來,通常不會散掉 174 00:08:22,043 --> 00:08:23,251 - 你越弄越糟了 - 有嗎? 175 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 天啊,別碰了 176 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 好 177 00:08:29,634 --> 00:08:32,553 我是聽從你的建議 設法讓自己看起來更... 178 00:08:34,472 --> 00:08:35,389 有副總統的樣子? 179 00:08:36,390 --> 00:08:38,267 沒關係,大方說出來,別客氣 180 00:08:38,809 --> 00:08:39,810 你是個大膽的選項 181 00:08:40,603 --> 00:08:41,728 外交高手 182 00:08:41,729 --> 00:08:42,897 戰功彪炳 183 00:08:43,397 --> 00:08:45,232 非選一個人的話 184 00:08:45,233 --> 00:08:47,777 如果是你,我很有可能會欣然接受 185 00:08:48,361 --> 00:08:50,070 那真的是...謝謝你 186 00:08:50,071 --> 00:08:51,155 那真是太... 187 00:08:53,324 --> 00:08:54,324 這下換我尷尬了 188 00:08:54,325 --> 00:08:55,243 習慣就好 189 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 黑髮夾很好用 190 00:09:07,338 --> 00:09:08,380 我方便進來嗎? 191 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 請進 192 00:09:12,218 --> 00:09:13,261 我能把門關上嗎? 193 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 可以 194 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 我只是來...確定一些事 195 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 你是怎麼了? 196 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 一起坐到這裡來? 197 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 你又要來教訓我扣留洛林嗎? 198 00:09:27,066 --> 00:09:29,443 - 我比你還想把她丟掉 - 不是的 199 00:09:45,918 --> 00:09:48,504 大使頭一遭 200 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 積極地考慮成為副總統的可能 201 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 如果機會上門,她會欣然接受 202 00:09:56,429 --> 00:09:57,346 真想不到 203 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 是啊 204 00:09:59,640 --> 00:10:02,309 白宮還沒找上門 205 00:10:02,310 --> 00:10:04,060 也許完全沒這回事 206 00:10:04,061 --> 00:10:05,270 事情發生的話 207 00:10:05,271 --> 00:10:08,023 她得找我一起去,但她還沒找我 208 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 不過... 209 00:10:10,651 --> 00:10:12,278 我希望你陪我一起思考 210 00:10:12,862 --> 00:10:14,113 隨著各種情勢的變化 211 00:10:14,989 --> 00:10:15,948 我不會像上次那樣... 212 00:10:17,575 --> 00:10:19,410 延遲分享訊息 213 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 我們分手了 214 00:10:21,912 --> 00:10:23,539 我不需要掌握情勢 215 00:10:26,042 --> 00:10:27,209 我認為我們應該這麼做 216 00:10:29,545 --> 00:10:31,756 我認為分手是錯誤決定 217 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 我覺得...那是個錯誤 218 00:10:59,200 --> 00:11:00,034 你... 219 00:11:00,660 --> 00:11:01,951 - 你能不能... - 不能 220 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 我不再同意與你進行這個對話 221 00:11:09,043 --> 00:11:10,210 我今天剛開始脫離拐杖 222 00:11:10,211 --> 00:11:11,544 你就不能對我好一點? 223 00:11:11,545 --> 00:11:13,505 - 我不懂你幹什麼 - 我嗎? 224 00:11:13,506 --> 00:11:14,839 - 對!沒錯 - 我的反應? 225 00:11:14,840 --> 00:11:16,050 我對什麼的反應? 226 00:11:17,510 --> 00:11:19,177 你老闆可能搬到另一個國家 227 00:11:19,178 --> 00:11:20,095 也可能不會 228 00:11:20,096 --> 00:11:22,014 所以你也可能搬到另一個國家 229 00:11:22,556 --> 00:11:23,557 也可能不會 230 00:11:24,350 --> 00:11:25,892 你說了等於沒說 231 00:11:25,893 --> 00:11:27,602 你到底要懲罰我多久? 232 00:11:27,603 --> 00:11:28,603 我哪有懲罰你? 233 00:11:28,604 --> 00:11:31,649 我每次找你談話,你都在閃躲 234 00:11:33,984 --> 00:11:34,819 你過來 235 00:11:38,781 --> 00:11:40,574 這是我辦公的地方 236 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 我在這裡不能哭 237 00:11:43,703 --> 00:11:45,454 雖然我表面看起來很平靜 238 00:11:46,622 --> 00:11:48,581 你這麼做,真他媽的很傷人 239 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 - 艾德拉... - 你剛才把我辦公室門關上 240 00:11:50,501 --> 00:11:52,795 坐在我的沙發上,只為了說一些... 241 00:11:53,379 --> 00:11:54,672 說了等於沒說的話 242 00:11:58,175 --> 00:12:01,011 結果還是害我在辦公室失態了 243 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 不能再這樣下去了 244 00:12:21,949 --> 00:12:23,075 奧斯汀,請把門關上 245 00:12:24,577 --> 00:12:25,828 你把外套給我脫下來 246 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 假裝你是普通人,不是官員 247 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 我們... 248 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 我們要合作,你和我 249 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 找回...沉淪前的我們 250 00:12:55,357 --> 00:12:56,358 做得到嗎? 251 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 可以 252 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 好極了 253 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 有人挺我了 254 00:13:03,866 --> 00:13:05,533 她今天早上跑來找我 255 00:13:05,534 --> 00:13:07,161 說我應該辭職 256 00:13:09,413 --> 00:13:12,081 她認為雖然美國明確希望 257 00:13:12,082 --> 00:13:13,708 我留下來掌舵穩定政局 258 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 我仍應該灰頭土臉地下台 259 00:13:16,420 --> 00:13:18,463 - 我沒有那個意思 - 你就是這個意思 260 00:13:18,464 --> 00:13:20,424 讓我把話說完好嗎? 261 00:13:26,222 --> 00:13:27,807 尼可準備找湯姆 262 00:13:28,682 --> 00:13:30,141 或菲莉帕 263 00:13:30,142 --> 00:13:34,103 要他們偷偷調查 我們中間有多少叛國賊 264 00:13:34,104 --> 00:13:35,021 他沒找人商量過 265 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 - 我會的 - 他躊躇不前 266 00:13:37,942 --> 00:13:38,984 你當然會猶豫 267 00:13:40,069 --> 00:13:41,778 - 太丟臉 - 謝了,你沒說我還不知道 268 00:13:41,779 --> 00:13:43,696 你已經不適任了 269 00:13:43,697 --> 00:13:44,948 交給別人處理 270 00:13:44,949 --> 00:13:46,407 - 奧斯汀嗎? - 奧斯汀也可以 271 00:13:46,408 --> 00:13:47,951 沒有包袱的人 272 00:13:47,952 --> 00:13:49,619 才能進行調查 273 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 這樣的人才能掌舵 274 00:13:51,914 --> 00:13:52,747 你同意吧? 275 00:13:52,748 --> 00:13:55,250 - 這是祕密調查 - 由你主導就不是 276 00:13:55,251 --> 00:13:56,626 看來我是因為面子問題 277 00:13:56,627 --> 00:13:58,628 才堅持要自己找出老鼠屎 278 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 而不是為了大義或國家存亡 279 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 也許該聽聽奧斯汀怎麼說 280 00:14:03,968 --> 00:14:05,344 奧斯汀愛怎麼說都可以 281 00:14:06,136 --> 00:14:07,054 你覺得我該辭職? 282 00:14:08,472 --> 00:14:10,473 這輪不到我來做決定 283 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 我的老天爺 284 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 如果你想要證明自己的清白 285 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 你接下來的每一步都需要我挺你 286 00:14:22,319 --> 00:14:23,195 你還在嗎? 287 00:14:24,196 --> 00:14:25,322 我當初找來的那個人? 288 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 尼可,我是在對首相說話 289 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - 對著我說 - 這是首相自己該決定的 290 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - 奧斯汀! - 辭職吧 291 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 她說得對 292 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 打包走人 293 00:14:42,256 --> 00:14:44,883 你可以全程從旁監督 294 00:14:44,884 --> 00:14:47,510 但你對洛林和對自己的憤怒... 295 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 謝謝你,真是金玉良言 296 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - 別怪奧斯汀 - 我正考慮要怪他 297 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 根據我又愛又恨的智者建言 298 00:14:57,646 --> 00:14:59,105 我今天不會做決定 299 00:14:59,106 --> 00:15:00,024 無論如何都不會 300 00:15:00,524 --> 00:15:02,610 看來這值得花百萬分之一秒來考慮 301 00:15:03,277 --> 00:15:06,404 在此同時,一項祕密的內部調查 302 00:15:06,405 --> 00:15:08,489 將悄悄地展開 303 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 我們今天就去跟湯姆說 304 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - 能不能乾脆... - 由湯姆來調查 305 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 湯姆一定會找出 這場鬧劇裡的所有壞蛋 306 00:15:18,375 --> 00:15:19,751 你要我展開調查? 307 00:15:19,752 --> 00:15:21,252 好,調查開始了 308 00:15:21,253 --> 00:15:22,546 你同意由湯姆來進行? 309 00:15:23,047 --> 00:15:25,340 湯姆是我們都信任的人? 310 00:15:25,341 --> 00:15:27,134 不過,我們也信任過瑪格麗特洛林 311 00:15:27,885 --> 00:15:28,802 還有你 312 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 交給湯姆了 313 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 奧斯汀,該怎麼說呢 314 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 我真的不知道 315 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 大使,卡洛蘭格提來了 316 00:15:44,652 --> 00:15:45,818 卡洛? 317 00:15:45,819 --> 00:15:48,697 - 我能進來嗎? - 快進來!天啊! 318 00:15:50,783 --> 00:15:52,742 杯子給我 319 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - 糟糕 - 我把你弄濕了嗎? 320 00:15:54,244 --> 00:15:56,287 沒有,沒事 321 00:15:56,288 --> 00:15:57,914 別收走,裡面有冰塊 322 00:15:57,915 --> 00:15:59,917 對,她住的地方沒有冰塊 323 00:16:00,417 --> 00:16:01,876 八個月沒碰到冰塊了 324 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 我們這裡應有盡有 325 00:16:03,253 --> 00:16:05,171 - 看看你這一身 - 別提了 326 00:16:05,172 --> 00:16:06,589 是不是很誇張? 327 00:16:06,590 --> 00:16:07,882 我愛死了! 328 00:16:07,883 --> 00:16:10,051 丟臉死了,我看起來就像我媽 329 00:16:10,052 --> 00:16:11,387 - 才沒有 - 明明就有 330 00:16:11,887 --> 00:16:14,598 她看到我穿成這樣一定很開心 331 00:16:15,224 --> 00:16:16,140 你準備待多久? 332 00:16:16,141 --> 00:16:17,976 你這裡我只能待十分鐘 333 00:16:17,977 --> 00:16:19,435 不過我會在倫敦待個幾天 334 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 等等,你十分鐘之後就要走了? 335 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 我原本想約你吃午飯 336 00:16:24,024 --> 00:16:26,860 但副總統跑來打亂了你的行程 337 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 史都華? 338 00:16:31,365 --> 00:16:32,407 大使? 339 00:16:32,408 --> 00:16:33,700 史都華人呢? 340 00:16:33,701 --> 00:16:34,618 我在這裡 341 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 過來 342 00:16:37,079 --> 00:16:38,871 她為什麼只能待十分鐘? 343 00:16:38,872 --> 00:16:40,164 我和她一年沒見了 344 00:16:40,165 --> 00:16:41,332 你今天都排滿了 345 00:16:41,333 --> 00:16:42,458 你要在官邸過夜嗎? 346 00:16:42,459 --> 00:16:43,835 她應該在官邸過夜 347 00:16:43,836 --> 00:16:45,420 副總統正住在官邸 348 00:16:45,421 --> 00:16:46,796 我們有一大堆房間 349 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 鐵定過不了特勤那一關 350 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 她是自己人 他們能多個人手會很高興 351 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 親愛的,真的沒關係 352 00:16:52,302 --> 00:16:53,511 不,關係大了 353 00:16:53,512 --> 00:16:54,471 別墅呢? 354 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 我去問看看 355 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 我有附屬建築 356 00:16:59,810 --> 00:17:00,686 她點頭了 357 00:17:02,730 --> 00:17:03,564 凱特 358 00:17:04,565 --> 00:17:05,733 她答應了 359 00:17:08,819 --> 00:17:09,694 喂? 360 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 嗯,我聽到了 361 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 她想當副總統 362 00:17:14,950 --> 00:17:15,784 收到 363 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 就這樣? 364 00:17:19,663 --> 00:17:20,496 謝謝? 365 00:17:20,497 --> 00:17:21,706 對,不客氣 366 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 我們來討論下一步 367 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 她為什麼改變主意? 368 00:17:26,962 --> 00:17:29,047 因為我很努力勸她 369 00:17:29,048 --> 00:17:30,673 因為我跟你說過 370 00:17:30,674 --> 00:17:33,969 “不要”是通往“要”的休息站 371 00:17:35,721 --> 00:17:36,972 葛蕾絲說了什麼嗎? 372 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 像是什麼? 373 00:17:39,349 --> 00:17:40,475 我怎麼曉得? 374 00:17:40,476 --> 00:17:42,977 她們是拿出來討論 還是假裝沒這回事? 375 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 她們談了一下,大家都是成熟的大人 376 00:17:46,899 --> 00:17:48,357 - 氣氛緊張嗎? - 沒有 377 00:17:48,358 --> 00:17:50,068 她們像兩個老太太 378 00:17:50,069 --> 00:17:52,111 -“你應該接這個位子” -“不,應該是你” 379 00:17:52,112 --> 00:17:53,362 天啊 380 00:17:53,363 --> 00:17:54,740 你何時要把她弄走? 381 00:17:55,324 --> 00:17:56,158 葛蕾絲? 382 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 我不知道 383 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 打鐵趁熱? 384 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 會牽涉到很多東西 385 00:18:02,539 --> 00:18:03,707 時候到了,我會通知你 386 00:18:04,708 --> 00:18:05,918 葛蕾絲為什麼要走人? 387 00:18:08,462 --> 00:18:09,378 我跟你說過了 388 00:18:09,379 --> 00:18:11,048 - 有嗎? - 她丈夫 389 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 是嗎? 390 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 她說是別的原因嗎? 391 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 沒有 392 00:18:22,726 --> 00:18:24,103 - 還有什麼... - 我要掛了 393 00:18:36,907 --> 00:18:39,576 天啊,謝謝大家 394 00:18:40,160 --> 00:18:43,621 很高興見到大家 各位的工作表現令人激賞 395 00:18:43,622 --> 00:18:46,457 總統很感謝各位的貢獻 396 00:18:46,458 --> 00:18:49,502 - 副總統,非常榮幸,我是鐵粉 - 感謝您的貢獻 397 00:18:49,503 --> 00:18:50,504 這邊請 398 00:18:51,130 --> 00:18:52,547 我好多年沒來了 399 00:18:52,548 --> 00:18:53,756 這棟大樓是新蓋的吧? 400 00:18:53,757 --> 00:18:55,008 對,2018年 401 00:18:55,592 --> 00:18:57,301 這些是我的前輩 402 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 天啊,各位大使先生好 403 00:19:01,056 --> 00:19:02,098 其實裡面有一位女性 404 00:19:02,099 --> 00:19:03,934 我不是第一人,她在哪裡? 405 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 - 那裡 - 有了 406 00:19:08,438 --> 00:19:09,272 安妮阿姆斯壯 407 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 找到她了 408 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 進來吧 409 00:19:24,830 --> 00:19:26,206 你想知道我的看法 410 00:19:27,499 --> 00:19:28,708 關於莉迪雅的提議 411 00:19:28,709 --> 00:19:29,626 對 412 00:19:30,919 --> 00:19:31,795 你也表達了看法 413 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 謝謝 414 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 湯姆,很高興見到你 415 00:19:36,133 --> 00:19:36,966 大家都好嗎? 416 00:19:36,967 --> 00:19:38,759 俄國那邊有消息嗎? 417 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 國防部公開要求 418 00:19:41,680 --> 00:19:43,973 空勤特遣隊提供報告 419 00:19:43,974 --> 00:19:46,934 關於倫科夫...意外喪生的事 420 00:19:46,935 --> 00:19:48,436 希望我們拒絕了 421 00:19:48,437 --> 00:19:49,604 我們確實是拒絕了 422 00:19:49,605 --> 00:19:51,147 看來他們只是一時鬧脾氣 423 00:19:51,148 --> 00:19:53,816 還看不出事態有升溫的跡象 424 00:19:53,817 --> 00:19:54,985 如果情況有變... 425 00:19:55,569 --> 00:19:56,695 一有消息我會馬上通報 426 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 還有... 427 00:20:09,541 --> 00:20:10,459 我發現了一些事情 428 00:20:12,711 --> 00:20:13,587 我們... 429 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 我們出問題了 430 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 和俄國? 431 00:20:23,931 --> 00:20:24,848 和俄國無關 432 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 是美國人那邊... 433 00:20:37,110 --> 00:20:38,445 想要... 434 00:20:41,823 --> 00:20:44,325 參與明天的會議 435 00:20:44,326 --> 00:20:45,243 是 436 00:20:45,244 --> 00:20:47,662 他們得知我們和澳洲的交流成效卓著 437 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 他們也想加入 438 00:20:52,000 --> 00:20:52,875 所以... 439 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 法國會抓狂嗎? 440 00:20:56,046 --> 00:20:57,380 - 有可能 - 那就... 441 00:20:57,381 --> 00:20:58,507 私下去傳個話 442 00:20:59,591 --> 00:21:00,842 跟他們說我們不是故意的 443 00:21:01,343 --> 00:21:02,261 我只是講禮數 444 00:21:03,470 --> 00:21:04,804 是對方開口,我們很難拒絕 445 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 我去找法國對外安全總局談 446 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 沒事了 447 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 - 首相 - 感謝二位 448 00:21:12,854 --> 00:21:14,481 快滾,記得把門帶上 449 00:21:22,781 --> 00:21:24,866 我沒有躊躇不前,是時機不對 450 00:21:26,326 --> 00:21:27,159 你認為何時... 451 00:21:27,160 --> 00:21:28,120 我會通知你! 452 00:21:38,922 --> 00:21:40,257 - 啟動了沒? - 啟動了,總統 453 00:21:41,550 --> 00:21:42,466 她已經就位了? 454 00:21:42,467 --> 00:21:43,385 - 是的 - 好 455 00:21:44,052 --> 00:21:45,261 - 葛蕾絲! - 是的,總統 456 00:21:45,262 --> 00:21:47,471 - 還順利嗎? - 不錯,還算順利 457 00:21:47,472 --> 00:21:48,389 他有崩潰嗎? 458 00:21:48,390 --> 00:21:49,849 首相還好 459 00:21:49,850 --> 00:21:53,102 - 外交大臣很焦慮,不過... - 他當然會擔心 460 00:21:53,103 --> 00:21:54,186 (白宮橢圓辦公室) 461 00:21:54,187 --> 00:21:55,980 被自己政府內部的人暗算 462 00:21:55,981 --> 00:21:57,356 他不焦慮就慘了 463 00:21:57,357 --> 00:21:59,483 他們決定要慢慢來,不貿然做決定 464 00:21:59,484 --> 00:22:00,693 我們也表示支持 465 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 那就好 466 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 你怎麼看... 467 00:22:04,740 --> 00:22:05,574 她這個人? 468 00:22:08,702 --> 00:22:09,827 看得出為何會選她 469 00:22:09,828 --> 00:22:11,370 雖然不是一見鍾情,不過... 470 00:22:11,371 --> 00:22:13,123 對,我也不是一見鍾情 471 00:22:15,667 --> 00:22:17,169 進度有多快?你知道嗎? 472 00:22:18,754 --> 00:22:20,713 我剛接到首相的電話 473 00:22:20,714 --> 00:22:21,923 他想跟我談... 474 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 你的事 475 00:22:31,850 --> 00:22:34,352 海佛先生,您真是玉樹臨風 476 00:22:34,353 --> 00:22:35,603 謝謝你,潘西 477 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 像個王子 478 00:22:37,731 --> 00:22:38,815 像一般的王子? 479 00:22:39,316 --> 00:22:40,192 或那個“王子”? 480 00:22:41,234 --> 00:22:42,110 我不懂? 481 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 那個“王子” 482 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 算了 483 00:22:45,989 --> 00:22:47,490 太美了 484 00:22:47,491 --> 00:22:50,494 大使,再拍一張直視鏡頭的 485 00:22:52,954 --> 00:22:53,789 好了 486 00:22:54,581 --> 00:22:55,873 她受不了我 487 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - 看看你這地緣戰略芭比 - 天啊 488 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 她下樓了沒? 489 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 還沒 490 00:23:01,630 --> 00:23:02,547 你好 491 00:23:03,090 --> 00:23:05,007 蘭格提,你的舞會禮服呢? 492 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 就在你眼前 493 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - 她下樓了沒? - 還沒 494 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 後面有吊牌嗎? 495 00:23:09,388 --> 00:23:10,305 我看看 496 00:23:10,806 --> 00:23:12,348 - 有 - 你好 497 00:23:12,349 --> 00:23:13,933 - 你好 - 她就快準備好了 498 00:23:13,934 --> 00:23:16,185 她想先跟你說句話再走,可以嗎? 499 00:23:16,186 --> 00:23:17,228 沒問題 500 00:23:17,229 --> 00:23:18,604 我回別墅去了 501 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 - 好好玩 - 確定不一起來? 502 00:23:20,482 --> 00:23:21,565 我很確定 503 00:23:21,566 --> 00:23:22,901 好,我們回來再過去找你 504 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 你是不是打了電話? 505 00:23:27,906 --> 00:23:29,115 打給誰? 506 00:23:29,116 --> 00:23:30,991 - 首相? - 沒有 507 00:23:30,992 --> 00:23:32,618 打給托布里吉?沒有 508 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 他打給總統 509 00:23:35,539 --> 00:23:36,414 好 510 00:23:36,415 --> 00:23:37,999 跟他說我是不可多得的人才 511 00:23:38,625 --> 00:23:40,085 原來,這... 512 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 你的確是 513 00:23:42,546 --> 00:23:44,713 幾個月前,雷本和托布里吉決定 514 00:23:44,714 --> 00:23:47,967 要找人當所謂的核武沙皇 515 00:23:47,968 --> 00:23:49,719 一個國家找一個人 516 00:23:50,846 --> 00:23:53,722 致力於減少核武庫存 517 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 同時增加我們的核能容量 518 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - 重責大任 - 是的 519 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 看來,首相認為應該由我來做 520 00:24:04,443 --> 00:24:06,611 他不知道我要下台的事 521 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 總統有告訴他嗎? 522 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 沒有 523 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 他說他會考慮 524 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 然後他打來跟我說 525 00:24:18,123 --> 00:24:19,291 他在考慮這件事 526 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 那真是... 527 00:24:24,504 --> 00:24:25,337 那就表示... 528 00:24:25,338 --> 00:24:26,673 我可能不用走了 529 00:24:29,092 --> 00:24:29,967 太好了 530 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 對即將取代我的 這位善良又優秀的人選並不好 531 00:24:33,138 --> 00:24:35,265 不...別這麼說 532 00:24:35,765 --> 00:24:37,850 要先失火才會需要找人救火 533 00:24:37,851 --> 00:24:39,643 如果你能留下來 534 00:24:39,644 --> 00:24:42,980 而總統有意要挺你... 535 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 是考慮 536 00:24:44,357 --> 00:24:47,360 這對大家都更好 537 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 是真的 538 00:24:50,363 --> 00:24:52,907 我很不好意思,把事情鬧這麼大 539 00:24:52,908 --> 00:24:55,951 - 不 - 你還梳了一個副總統髮型 540 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 不,這是... 541 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 這個... 542 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 很好玩 543 00:25:00,999 --> 00:25:03,792 等明早總統醒來,想起我是政治包袱 544 00:25:03,793 --> 00:25:04,835 一切就結束了 545 00:25:04,836 --> 00:25:05,878 希望他不會 546 00:25:05,879 --> 00:25:08,757 我只是想先跟你打個招呼 萬一今晚首相提起 547 00:25:09,382 --> 00:25:11,885 - 我不想讓你... - 對,我會一頭霧水 548 00:25:13,220 --> 00:25:15,138 現在不管出什麼事 我們倆都能面不改色 549 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 沒錯 550 00:25:18,433 --> 00:25:19,267 謝謝你 551 00:25:19,976 --> 00:25:21,603 你真的很不簡單 552 00:25:22,187 --> 00:25:25,273 我很高興能有機會認識彼此 553 00:25:47,796 --> 00:25:49,380 核武沙皇? 554 00:25:49,381 --> 00:25:51,382 總統沒跟我商量過 555 00:25:51,383 --> 00:25:52,967 是要她辭職副總統轉任 556 00:25:52,968 --> 00:25:55,135 還是要她以副總統身分兼任? 557 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 他想要她以副總統身分兼任 558 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 他覺得她能留下來? 559 00:25:59,766 --> 00:26:00,684 沒錯 560 00:26:01,184 --> 00:26:02,059 但她非走不可 561 00:26:02,060 --> 00:26:03,018 去阻止這件事 562 00:26:03,019 --> 00:26:04,144 要去你去 563 00:26:04,145 --> 00:26:05,229 我這邊也會做 564 00:26:05,230 --> 00:26:07,273 但別讓英國藉此大作文章 565 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 比莉,他要她留下來? 566 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 她走定了 567 00:26:13,655 --> 00:26:14,488 她來了 568 00:26:14,489 --> 00:26:17,241 今晚的女主角,歡迎到布萊尼姆宮 569 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 很榮幸受邀 570 00:26:18,535 --> 00:26:20,327 貴客就要高規格招待,閣下 571 00:26:20,328 --> 00:26:22,371 - 這次勘可史上留名,走吧 - 請帶路 572 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 大使,我剛和比莉通過話 她和你一樣意外 573 00:26:26,126 --> 00:26:27,293 關於核武沙皇的事? 574 00:26:27,294 --> 00:26:29,545 她需要花點時間讓上面收回成命 575 00:26:29,546 --> 00:26:31,880 跟丹尼森說,今晚千萬別提起這件事 576 00:26:31,881 --> 00:26:34,008 將軍,您和副總統應該是舊識 577 00:26:34,009 --> 00:26:35,010 那當然 578 00:26:35,844 --> 00:26:37,886 原本我是主賓,您一來我只能靠邊站 579 00:26:37,887 --> 00:26:40,222 不知道為何,我原本沒有受邀 580 00:26:40,223 --> 00:26:42,641 我很清楚肯尼不喜歡有競爭對手 581 00:26:42,642 --> 00:26:45,436 首相今晚致詞會提到副總統嗎? 582 00:26:45,437 --> 00:26:47,272 忽略她就太奇怪了 583 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 托布里吉要你參與禁止核武擴散計畫 584 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 這件事今晚最好不要被提起 585 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 你能不能... 586 00:26:56,573 --> 00:26:58,033 很抱歉,我恐怕無能為力 587 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 為什麼? 588 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 我已經不反尼可托布里吉了 589 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 我應該支持他 590 00:27:05,540 --> 00:27:06,832 這也是一種支持 591 00:27:06,833 --> 00:27:09,126 葛蕾絲潘恩有些問題 你們最好不要牽扯進去 592 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 洛林因為不信任尼可 結果做出天理難容的惡行 593 00:27:12,172 --> 00:27:14,549 我不會對他凡事都唱反調 594 00:27:15,133 --> 00:27:16,342 她對他沒有信心 595 00:27:16,343 --> 00:27:17,760 是因為他無能 596 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 你應該知道我是他的下屬 597 00:27:20,305 --> 00:27:21,139 不是你的 598 00:27:21,681 --> 00:27:22,515 當然知道 599 00:27:23,099 --> 00:27:24,516 但我們是合作夥伴 600 00:27:24,517 --> 00:27:26,019 - 不必就此停止... - 那是個錯誤 601 00:27:27,228 --> 00:27:28,104 你瞭解嗎? 602 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 從頭到尾都是 603 00:27:49,084 --> 00:27:49,918 破局了 604 00:27:50,543 --> 00:27:51,960 - 為什麼? - 他眼裡只有尼可 605 00:27:51,961 --> 00:27:55,340 - 他要是聽我的,就是背叛尼可 - 你自己去跟他說 606 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 托布里吉痛恨我 607 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - 他愛死你了 - 你去找他的人說 608 00:28:00,595 --> 00:28:01,470 要我說什麼? 609 00:28:01,471 --> 00:28:02,722 - 模糊帶過 - 我去找他 610 00:28:06,184 --> 00:28:07,518 不能說是突襲 611 00:28:07,519 --> 00:28:08,727 法國自己也搞不清楚 612 00:28:08,728 --> 00:28:12,231 對我處置倫科夫 還是你處理潛水艇的事更火大 613 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 - 他們全怪在我頭上 - 平心而論,是你活該 614 00:28:14,943 --> 00:28:16,985 再給他們一個月,他們到時就忘了 615 00:28:16,986 --> 00:28:20,030 最好可以 畢竟我們付了五億歐元讓他們消氣 616 00:28:20,031 --> 00:28:22,408 - 聽說他們要把潛艇賣給印度 - 沒錯 617 00:28:22,409 --> 00:28:23,575 他們還是忿忿不平 618 00:28:23,576 --> 00:28:24,993 副總統的先生 619 00:28:24,994 --> 00:28:28,665 最近出了些問題被監管單位盯上了 620 00:28:29,207 --> 00:28:31,125 懷勒大使建議 621 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 我們沐浴在副總統四射魅力下的同時 622 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 致詞時最好盡量別和她沾上邊 623 00:28:39,467 --> 00:28:42,011 藍道,假設你快斷氣 只能再說三個字... 624 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 別提核武沙皇的事 625 00:28:51,312 --> 00:28:52,605 好好說話沒那麼難吧? 626 00:29:11,875 --> 00:29:14,085 好的,事先聲明 我們今天全程不公開? 627 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 那我就放心了,謝謝 628 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 是的 629 00:29:20,258 --> 00:29:21,468 我知道,謝謝你,肯尼 630 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 法國人 631 00:29:27,640 --> 00:29:28,558 我什麼都還沒說 632 00:29:31,770 --> 00:29:33,938 你騙了法國人 633 00:29:34,731 --> 00:29:38,192 你說你會迎接他們精心打造的潛艇 634 00:29:38,193 --> 00:29:39,359 結果... 635 00:29:39,360 --> 00:29:41,196 你拋棄他們,選了我們的 636 00:29:43,072 --> 00:29:44,699 這是三角戀加上小木偶的長鼻子 637 00:29:46,326 --> 00:29:47,951 我的意思是,我們下一次晚宴 638 00:29:47,952 --> 00:29:49,954 會邀法國人來 639 00:29:52,832 --> 00:29:54,209 她是不二人選 640 00:30:00,799 --> 00:30:02,424 至於取代法國代表團的貴賓 641 00:30:02,425 --> 00:30:05,512 請容我隆重歡迎葛蕾絲潘恩副總統 642 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 來自美利堅合眾國 643 00:30:18,149 --> 00:30:20,068 她是這項任務的不二人選 644 00:30:22,028 --> 00:30:24,530 與我國、貴國以及法國攜手合作 645 00:30:24,531 --> 00:30:26,241 一同向前邁進 646 00:30:29,828 --> 00:30:30,662 我們開動吧 647 00:30:31,329 --> 00:30:32,162 開動吧 648 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 開動! 649 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 他在說什麼沒頭沒尾的話? 650 00:30:44,884 --> 00:30:46,427 至少能讓我們開始喝湯 651 00:30:50,598 --> 00:30:51,808 他少說了什麼? 652 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 我不... 653 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 您的意思是? 654 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 他跟我說他會提到我的新任務 655 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 他沒提,然後他看了你一眼 656 00:31:01,192 --> 00:31:03,570 我不太懂您的意思 657 00:31:04,112 --> 00:31:06,154 我認為你想搶別人的工作 658 00:31:06,155 --> 00:31:08,199 而且要確保這個機會不會跑掉 659 00:31:09,200 --> 00:31:10,451 那不是我的目標 660 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 她看起來像彼得兔無辜可愛 但其實是個狠角色 661 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 我想是你誤會了 662 00:31:15,915 --> 00:31:17,292 她自己要小心了 663 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 告訴她 664 00:31:32,974 --> 00:31:33,892 這下有意思了 665 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 快說吧 666 00:31:45,528 --> 00:31:47,572 大使已經知道 667 00:31:48,114 --> 00:31:51,451 那件事不是瑪格麗特洛林策劃的 668 00:31:53,620 --> 00:31:55,538 大使知道藏鏡人是誰 669 00:32:13,598 --> 00:32:14,432 不好意思 670 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 大使,能麻煩您出來一下嗎? 671 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 沒問題 672 00:33:01,229 --> 00:33:02,063 關門 673 00:33:23,751 --> 00:33:26,920 俄國滲透我國海軍最快的方式 674 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 就是由北極直搗北大西洋 675 00:33:30,466 --> 00:33:34,804 這是我軍在北極的配置 676 00:33:35,847 --> 00:33:40,643 這是俄軍1995年在北極的配置 677 00:33:41,561 --> 00:33:42,395 今天 678 00:33:43,104 --> 00:33:47,649 地面部隊、海軍、雷達、搜救、防空 679 00:33:47,650 --> 00:33:50,278 是蘇聯瓦解後規模最大的 680 00:33:55,116 --> 00:33:57,492 這裡就是我們在北大西洋 681 00:33:57,493 --> 00:34:00,496 追丟俄國最先進的潛艇 達三週之久的地方 682 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 這裡是我們發現羅夏里克潛艇的地方 683 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 我們之所以注意到,是因為它著火了 684 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 我們不知道還有多少潛艇 685 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 但我們認為應該就在這裡...還有這裡 686 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 這裡是克里根 687 00:34:17,764 --> 00:34:19,181 你知道克里根是什麼嗎? 688 00:34:19,182 --> 00:34:21,392 蘇格蘭的核子潛艇基地 689 00:34:22,018 --> 00:34:25,020 英國所有的核子武器都放在克里根 690 00:34:25,021 --> 00:34:27,565 讓他們成為九大核武大國之一 691 00:34:28,066 --> 00:34:32,820 同時也是歐洲唯一 能讓我們停放核子潛艦的基地 692 00:34:34,155 --> 00:34:37,574 這是我們監測俄國潛艦的最後機會 693 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 免得他們從浩瀚的大西洋開進紐約 694 00:34:41,746 --> 00:34:45,500 克里根是歐洲戰場的首要目標 695 00:34:46,667 --> 00:34:49,002 蘇格蘭人痛恨核武 696 00:34:49,003 --> 00:34:51,588 他們討厭英國過度擴張核武 697 00:34:51,589 --> 00:34:54,926 但他們更痛恨自己成為靶心 698 00:34:56,511 --> 00:34:58,471 如果蘇格蘭獨立了 699 00:35:00,098 --> 00:35:02,141 他們會把基地關掉 700 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 迫不及待 701 00:35:04,602 --> 00:35:06,269 我們從冰島撤軍之後 702 00:35:06,270 --> 00:35:08,605 俄國的潛艦活動一飛衝天 703 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 戰機入侵領空也是 704 00:35:10,858 --> 00:35:12,944 我們把戰鬥部隊撤離歐洲之後... 705 00:35:13,694 --> 00:35:14,529 然後呢? 706 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 俄國併吞克里米亞 707 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 請問美國有本錢失去蘇格蘭基地嗎? 708 00:35:23,162 --> 00:35:23,996 沒有 709 00:35:26,290 --> 00:35:27,624 但你找上了洛林 710 00:35:27,625 --> 00:35:29,668 - 你也是 - 我沒叫她去炸軍艦 711 00:35:29,669 --> 00:35:31,461 我也沒有,原本應該是... 712 00:35:31,462 --> 00:35:33,005 船體凹陷,無人死亡 713 00:35:33,631 --> 00:35:34,590 所以不是你的錯? 714 00:35:37,593 --> 00:35:39,553 全是我的錯 715 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 你認為我要說不是我的錯? 716 00:35:43,266 --> 00:35:45,058 是我的錯,我不會卸責 717 00:35:45,059 --> 00:35:47,227 但我不會讓事情燒到總統 718 00:35:47,228 --> 00:35:49,521 在我聽來就是藉口 719 00:35:49,522 --> 00:35:51,148 聽起來像應該掩蓋真相的理由 720 00:35:51,149 --> 00:35:53,400 你覺得聽起來像什麼關我屁事 721 00:35:53,401 --> 00:35:56,570 我可以說出死於這次慘劇的43個人名 722 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 如果是四萬或四百萬人 723 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 在核武衝突中蒸發,我就辦不到 724 00:36:06,122 --> 00:36:07,497 這是我的棋盤 725 00:36:07,498 --> 00:36:09,208 他媽的整個大局 726 00:36:11,002 --> 00:36:12,044 這裡歸你管 727 00:36:13,337 --> 00:36:14,839 別多管閒事 728 00:37:17,652 --> 00:37:19,362 我要去跟卡洛打個招呼 729 00:37:20,863 --> 00:37:21,906 陪我走一走好嗎? 730 00:37:28,412 --> 00:37:29,496 她那樣跟你說? 731 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 對 732 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 他們不想關閉克里根 733 00:37:35,461 --> 00:37:36,337 對 734 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 這不是毫無理由 735 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 當然不是 736 00:37:44,637 --> 00:37:45,471 我都懂 737 00:37:46,681 --> 00:37:47,556 當然 738 00:37:48,057 --> 00:37:50,309 我們不能失去這個潛艇基地 739 00:37:53,020 --> 00:37:54,105 她應該留下 740 00:37:55,314 --> 00:37:56,315 她不能下台 741 00:37:57,108 --> 00:38:00,861 不該因為做出不得已的決定而受懲罰 742 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 我實在沒辦法,凱特 743 00:38:03,030 --> 00:38:04,864 - 還有別條路嗎? - 我做不到 744 00:38:04,865 --> 00:38:07,284 對北大西洋的核武完全棄守? 745 00:38:07,285 --> 00:38:08,952 我們有本錢走這條路嗎? 746 00:38:08,953 --> 00:38:10,287 我也不覺得能選這條路 747 00:38:10,288 --> 00:38:14,082 - 她面臨棘手的後果... - 因為她做了棘手的決定 748 00:38:14,083 --> 00:38:15,251 她真是了不起,可是... 749 00:38:15,835 --> 00:38:18,420 但急忙跑來吹捧尼可托布里吉... 750 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 說世界不能少了他這位領袖? 751 00:38:20,506 --> 00:38:22,632 這不叫現實政治 752 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 這是危害美國的公信力 753 00:38:24,885 --> 00:38:28,555 她這些作為跟你會做的一模一樣 754 00:38:28,556 --> 00:38:31,474 - 先別說我,看看你自己好嗎? - 不要 755 00:38:31,475 --> 00:38:35,603 一旦隔著大西洋的兩大強權 756 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 都臣服在你腳下... 757 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 - 我說的不是那個 - 你終於... 758 00:38:39,191 --> 00:38:42,527 - 接受自己成為副總統的想法 - 不對 759 00:38:42,528 --> 00:38:44,739 很可怕沒錯,但是凱蒂,你辦到了 760 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 卻因一點小事就要放棄了 761 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 這可是無比大事! 762 00:38:51,746 --> 00:38:56,333 你和我都無權 替美國人民決定由誰來帶領國家 763 00:38:56,334 --> 00:38:57,292 - 有道理 - 當然有 764 00:38:57,293 --> 00:38:58,418 不,你說的完全合理 765 00:38:58,419 --> 00:39:00,879 所以你要去聯絡國務卿 766 00:39:00,880 --> 00:39:02,672 打給加儂,走正規途徑 767 00:39:02,673 --> 00:39:04,424 - 讓司法... - 去你的 768 00:39:04,425 --> 00:39:07,177 和國安體系決定下一步怎麼做 769 00:39:07,178 --> 00:39:08,386 - 說得容易 - 有何不可? 770 00:39:08,387 --> 00:39:12,057 如果她真有把握 自己下殺手鐧是別無選擇 771 00:39:12,058 --> 00:39:12,974 加儂會挺她 772 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 我沒聽過比這更扯的了 773 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 - 你已經詞窮了 - 好,別當副總統 774 00:39:18,022 --> 00:39:19,939 聽聽你自己在說什麼,我是說真的 775 00:39:19,940 --> 00:39:20,982 實在太扯了 776 00:39:20,983 --> 00:39:23,902 有個女人使出哈爾懷勒的老套招數 777 00:39:23,903 --> 00:39:27,323 那個自以為是的 “拯救世界,捨我其誰”的爛招 778 00:39:27,907 --> 00:39:29,282 而你對這件事的回應 779 00:39:29,283 --> 00:39:32,119 是向上找米格加儂告狀 780 00:39:32,912 --> 00:39:34,788 你不可以這樣對我說話,凱特 781 00:39:34,789 --> 00:39:37,123 如果你要我找總統或比莉就算了 782 00:39:37,124 --> 00:39:39,126 但竟然是找那個被你形容成... 783 00:39:40,211 --> 00:39:41,336 脖子長了鼻子的人 784 00:39:41,337 --> 00:39:42,629 我怎麼看國務卿不重要 785 00:39:42,630 --> 00:39:44,047 我會記在今天的行事曆上 786 00:39:44,048 --> 00:39:47,092 今天哈爾懷勒告訴我 唯一明智的作法 787 00:39:47,093 --> 00:39:49,511 就是傳電報到七樓 788 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 以便逼某人下台 好把位子讓給我和你 789 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 我從前比較快樂嗎? 790 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 認識哈爾之前? 791 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 靠,我不記得了 792 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 我也不記得了 793 00:40:16,872 --> 00:40:18,249 我不認為你當時比較快樂 794 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 但你現在比和他在一起之前可悲 795 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 對 796 00:40:24,422 --> 00:40:25,506 中間有過一段好時光 797 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 轟轟烈烈的一段 798 00:40:30,219 --> 00:40:32,972 我是真心相信他會改變 799 00:40:34,723 --> 00:40:36,683 我都變了,變很多 800 00:40:36,684 --> 00:40:37,601 他都沒變 801 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 怎樣? 802 00:40:41,439 --> 00:40:44,023 親愛的,我是挺你的 803 00:40:44,024 --> 00:40:45,192 無怨無悔 804 00:40:46,110 --> 00:40:48,237 如果你不在挺我的那邊,會怎麼說? 805 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 如果你站在哈爾那邊,我是說真的 806 00:40:55,786 --> 00:40:56,954 你希望他不要亂來 807 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 但他做到的時候,你根本看不見 808 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 你連感覺都感覺不到 809 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 我有時候會擔心... 810 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 你不喜歡這樣 811 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 你不喜歡他... 812 00:41:17,725 --> 00:41:18,642 循規蹈矩 813 00:41:36,827 --> 00:41:37,745 你醒了沒? 814 00:41:39,622 --> 00:41:40,456 還沒 815 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 你說得對 816 00:41:48,297 --> 00:41:49,465 我們要告訴加儂 817 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 真的? 818 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 對 819 00:41:56,430 --> 00:41:57,681 但不該由我出面 820 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 你去說 821 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 為什麼? 822 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 我的履歷要清清白白 823 00:42:08,442 --> 00:42:09,985 我想當副總統 824 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 你他媽的真是騷翻天了 825 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - 我知道,是吧? - 你他媽的好騷 826 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 沒錯! 827 00:42:27,753 --> 00:42:29,213 我無意害你哭 828 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 很好 829 00:42:35,844 --> 00:42:37,054 此時無聲勝有聲 830 00:42:40,808 --> 00:42:42,851 我知道我們回不去了 831 00:42:43,852 --> 00:42:46,063 隨著時間,我逐漸瞭解了 832 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 - 但我只想說... - 天啊 833 00:42:49,316 --> 00:42:50,693 不,你讓我說 834 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 我們分手是因為你對感情的態度 835 00:42:57,199 --> 00:43:00,034 但外界認為我們分手是因為我做錯了 836 00:43:00,035 --> 00:43:01,245 根本是子虛烏有 837 00:43:02,580 --> 00:43:04,999 我提出一個棘手問題,你就嚇跑了 838 00:43:05,958 --> 00:43:07,459 因為你不想定下來 839 00:43:08,002 --> 00:43:09,627 身為你的朋友 840 00:43:09,628 --> 00:43:11,546 身為關心你的人 841 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 以旁人的角度 842 00:43:13,799 --> 00:43:15,091 你應該去面對這個問題 843 00:43:15,092 --> 00:43:17,051 否則你會孤單一輩子 844 00:43:17,052 --> 00:43:18,053 我不要你孤單 845 00:43:22,516 --> 00:43:24,435 好,我明白不該在上班時間說這些 846 00:43:25,102 --> 00:43:25,936 你們好 847 00:43:26,770 --> 00:43:28,438 哈爾要去大使館一趟 848 00:43:28,439 --> 00:43:30,524 打內線電話給國務卿 849 00:43:31,066 --> 00:43:32,443 - 你能不能... - 好 850 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 我認為現在不必順道繞去亞洲 851 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 但你可以跟他談談 看他有什麼在意的事 852 00:43:56,717 --> 00:43:58,093 我們一起去走走吧? 853 00:44:11,815 --> 00:44:14,400 手機,你要鎖起來還是放進櫃子? 854 00:44:14,401 --> 00:44:15,486 都可以 855 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - 霍華? - 是,你好 856 00:44:31,710 --> 00:44:33,586 我們聯絡了加儂國務卿辦公室 857 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 他前一個會議即將結束 接著就會上線 858 00:44:40,302 --> 00:44:41,804 先別急著走 859 00:44:42,971 --> 00:44:45,307 我還有一件事要麻煩你 860 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 聽說柴契爾夫人需要思考的時候 會到這裡走一走 861 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - 她會在這裡繞圈子 - 是嗎? 862 00:44:52,022 --> 00:44:56,235 官邸人員說 有人看到她的鬼魂在繞圈圈 863 00:44:56,735 --> 00:45:00,114 凱特,我要你保證不會告訴任何人 864 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 那當然 865 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 別開驚天動地的記者會 866 00:45:06,578 --> 00:45:07,705 我不會說出去 867 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - 他來了 - 謝謝 868 00:45:10,124 --> 00:45:12,584 長官,目前哈爾懷勒大使在線上 869 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - 早安 - 早安,長官 870 00:45:15,379 --> 00:45:16,755 抱歉打擾您了 871 00:45:17,256 --> 00:45:18,089 大使 872 00:45:18,090 --> 00:45:20,633 我還不想下台 873 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - 我瞭解 - 所以你不能再覬覦這個位子 874 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 我沒有 875 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 你確定嗎? 876 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - 是這職位找上我的 - 所以你放手了? 877 00:45:30,018 --> 00:45:33,689 - 你已經拋開當副總統的野心? - 是的 878 00:45:35,524 --> 00:45:36,650 那你怎麼還盤起頭髮? 879 00:45:39,403 --> 00:45:40,236 我的電話呢? 880 00:45:40,237 --> 00:45:41,612 快把手機給我 881 00:45:41,613 --> 00:45:44,240 - 抱歉,這裡不能用手機 - 快幫我聯絡大使 882 00:45:44,241 --> 00:45:45,324 好,打給愛莉絲 883 00:45:45,325 --> 00:45:47,326 問大使何時有空? 884 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 快打電話給我老婆! 885 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - 這全都不是我說了算 - 你終於說真話了 886 00:45:51,790 --> 00:45:52,749 也不是你說了算 887 00:45:52,750 --> 00:45:55,001 我現在真是大大地鬆了口氣 888 00:45:55,002 --> 00:45:56,878 我最痛恨被設局 889 00:45:56,879 --> 00:45:58,087 沒人在設你的局 890 00:45:58,088 --> 00:45:59,714 我真痛恨被設局 891 00:45:59,715 --> 00:46:02,842 即使聽說有個不知天高地厚的小妮子 想搶我的位子 892 00:46:02,843 --> 00:46:03,968 我仍感到如釋重負 893 00:46:03,969 --> 00:46:05,762 副總統,我不想搶你的位子 894 00:46:05,763 --> 00:46:07,598 我一直在設法脫身 895 00:46:08,265 --> 00:46:10,349 但如果總統開口要我承擔重任 896 00:46:10,350 --> 00:46:11,476 我會答應 897 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 不對,你答錯了,你應該拒絕 898 00:46:15,647 --> 00:46:17,190 像你這樣能力有限 899 00:46:17,191 --> 00:46:19,109 而在位的女士卻適才適所 900 00:46:19,610 --> 00:46:22,905 顯然總統的請求是出於焦慮 901 00:46:23,489 --> 00:46:25,990 或是因為某種誤解攪亂一池春水 902 00:46:25,991 --> 00:46:28,202 改變原有的內部架構 903 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 你要向美國總統說不 904 00:46:31,455 --> 00:46:33,956 我瞭解你的處境很艱困 905 00:46:33,957 --> 00:46:35,249 情況複雜到無法想像 906 00:46:35,250 --> 00:46:37,210 其實並沒有 907 00:46:37,211 --> 00:46:39,086 你也會做一模一樣的事 908 00:46:39,087 --> 00:46:40,296 也許我真的會 909 00:46:40,297 --> 00:46:42,840 別誤會,我很慶幸 自己不在你的位子上 910 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 那你他媽現在為何覺得 自己該坐我的位子? 911 00:46:45,093 --> 00:46:46,178 大使 912 00:46:46,845 --> 00:46:48,680 抱歉打擾了,懷勒先生打電話來 913 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 他說很緊急 914 00:46:52,851 --> 00:46:53,684 你搞什麼? 915 00:46:53,685 --> 00:46:55,520 - 凱特? - 我剛才告訴副總統 916 00:46:55,521 --> 00:46:57,647 我要她的位子,有什麼進展快告訴我 917 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - 凱特,我搞砸了 - 你做了什麼? 918 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 我認為這麼做比較好 919 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 要是加儂把功勞都搶走怎麼辦? 920 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 哈爾,你到底做了什麼? 921 00:47:06,198 --> 00:47:09,159 我沒有找加儂,我跟總統說了 922 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 你這殺千刀的 923 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 凱特,他... 924 00:47:15,666 --> 00:47:16,499 怎樣? 925 00:47:16,500 --> 00:47:19,503 他...他氣壞了 926 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 什麼意思? 927 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 他死了,凱蒂 928 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 總統死了 929 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 副總統! 930 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 葛蕾絲潘恩是總統了 931 00:50:07,087 --> 00:50:08,755 字幕翻譯:蔡宛玲