1 00:00:06,256 --> 00:00:07,841 她还交代了其他人的名字 2 00:00:08,383 --> 00:00:10,426 她并不想告诉我她告诉我的事情 3 00:00:10,427 --> 00:00:13,303 我要尽我的职责 我要筛掉那些不重要的东西 4 00:00:13,304 --> 00:00:17,267 也许你能告诉我到底发生了什么 5 00:00:17,934 --> 00:00:19,269 你没说的那部分 6 00:00:19,769 --> 00:00:22,312 女士 副总统要来伦敦 7 00:00:22,313 --> 00:00:24,690 副总统为什么要来? 8 00:00:24,691 --> 00:00:26,067 为了对英国人表示支持 9 00:00:26,609 --> 00:00:29,319 为确保风险最小化 首相可以选择缓缓公开真相... 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,113 或者他可以保持沉默 11 00:00:31,114 --> 00:00:32,573 那不是我要说的 12 00:00:32,574 --> 00:00:35,117 我们应该考虑副总统的建议 13 00:00:35,118 --> 00:00:36,368 我们要掩盖这件事 14 00:00:36,369 --> 00:00:39,038 这是一个选项 特罗布里奇还在考虑 15 00:00:39,039 --> 00:00:40,706 我觉得我知道他会选择哪个方案 16 00:00:40,707 --> 00:00:44,001 我今天真是大开眼界了... 目睹您和特罗布里奇的会谈 17 00:00:44,002 --> 00:00:46,462 - 什么? - 他的想法是受了您的暗示 18 00:00:46,463 --> 00:00:48,547 您引导他定下了那个计划 19 00:00:48,548 --> 00:00:50,424 - 您为什么要辞职? - 我想你知道为什么 20 00:00:50,425 --> 00:00:54,678 你知道他们有多不想要她吗? 他们宁愿要你 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,889 现在华盛顿还是白天呢 比莉还没睡 22 00:00:56,890 --> 00:01:00,184 我要告诉她 即使不让格雷斯干 我也不干 23 00:01:00,185 --> 00:01:02,311 你干什么?凯特 把电话给我 24 00:01:02,312 --> 00:01:03,437 走开! 25 00:01:03,438 --> 00:01:04,355 住手! 26 00:01:05,565 --> 00:01:08,275 罗伊林雇了连科夫去袭击英国军舰 27 00:01:08,276 --> 00:01:11,112 但这主意不是罗伊林出的 28 00:01:12,989 --> 00:01:14,115 是格雷斯·佩恩的主意 29 00:01:24,167 --> 00:01:27,295 《头号外交官》 30 00:01:30,799 --> 00:01:31,716 什么... 31 00:01:32,926 --> 00:01:34,385 玩意儿? 32 00:01:37,430 --> 00:01:38,348 谁会做这种事? 33 00:01:40,475 --> 00:01:41,351 我不知道 34 00:01:41,935 --> 00:01:42,768 {\an8}是我们? 35 00:01:42,769 --> 00:01:43,686 {\an8}对 36 00:01:44,896 --> 00:01:46,481 {\an8}- 美国? - 对 37 00:01:47,190 --> 00:01:49,025 {\an8}我们扼杀了苏格兰独立? 38 00:01:49,526 --> 00:01:50,734 {\an8}是的 很糟糕 39 00:01:50,735 --> 00:01:54,571 谁他妈在乎苏格兰啊? 他们都是好人 总是那么冷漠 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,866 - 让他们自己做决定吧 - 民主越小 也就越弱 41 00:01:57,867 --> 00:02:00,787 - 会是两个民主国家 英国 - 不 会是四个 42 00:02:01,287 --> 00:02:05,542 如果北爱尔兰 和威尔士卷入其中 那会是一团糟 43 00:02:06,167 --> 00:02:10,130 所以是美国 偷偷让它的盟友来攻击自己 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,591 - 对 - 真是够乱的 45 00:02:14,884 --> 00:02:15,969 命令怎么说? 46 00:02:16,469 --> 00:02:17,302 哪一个? 47 00:02:17,303 --> 00:02:19,805 总统跟格雷斯说了什么 让她觉得 48 00:02:19,806 --> 00:02:22,641 “哦 我知道了 让英国人在自己身上炸个洞 49 00:02:22,642 --> 00:02:24,018 然后嫁祸给伊朗”? 50 00:02:24,602 --> 00:02:26,437 总统不知道这件事 51 00:02:28,273 --> 00:02:30,316 什么鬼? 52 00:02:32,527 --> 00:02:34,027 这就是她来这里的原因吗? 53 00:02:34,028 --> 00:02:35,155 可能吧 54 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 她觉得这是个好主意? 55 00:02:40,451 --> 00:02:42,077 - 为她辩解一下... - 真的吗? 56 00:02:42,078 --> 00:02:44,246 ...那个洞本不该那么大的 57 00:02:44,247 --> 00:02:46,124 - 拜托! - 我只是这么一说 58 00:02:49,669 --> 00:02:53,131 罗伊林一直在帮格雷斯·佩恩打掩护 59 00:02:54,090 --> 00:02:56,592 现在你明白 我为什么不希望你碰这事了吧? 60 00:02:56,593 --> 00:02:57,510 嗯 61 00:03:00,471 --> 00:03:03,349 你试图保护我的时候 我对你说刻薄的话了吗? 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,397 我们得做点什么 63 00:03:11,566 --> 00:03:13,150 - 你确定吗? - 是我们... 64 00:03:13,151 --> 00:03:15,652 如果我们从中作梗 这对民主不利 65 00:03:15,653 --> 00:03:16,778 对民主不利? 66 00:03:16,779 --> 00:03:18,697 - 匈牙利、波兰、土耳其 - 我知道 但... 67 00:03:18,698 --> 00:03:21,201 民主其实已经过时了 68 00:03:24,537 --> 00:03:26,873 - 这事不能败露 - 我也觉得不能 69 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 我已经三晚没睡 一直在反复思考 我看不出我们怎么能做到 70 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 是格雷斯·佩恩 71 00:03:41,638 --> 00:03:42,555 该死 72 00:03:44,432 --> 00:03:46,893 我必须成为美国副总统 73 00:03:52,023 --> 00:03:52,941 早上好 74 00:03:53,816 --> 00:03:55,944 - 你应该吃点东西 - 我会吐的 75 00:03:56,444 --> 00:03:57,862 - 早上好! - 早上好! 76 00:03:58,446 --> 00:04:01,114 - 她下来了吗? - 没有 在楼上见工作人员 77 00:04:01,115 --> 00:04:02,491 - 早上好 - 早上好 78 00:04:02,492 --> 00:04:04,201 - 早上好 - 他们是不是... 79 00:04:04,202 --> 00:04:05,285 楼上 80 00:04:05,286 --> 00:04:06,411 谢谢 81 00:04:06,412 --> 00:04:08,288 - 嘿 没拄拐杖了 - 是啊 82 00:04:08,289 --> 00:04:12,043 绷带还在 但一切都快恢复正常了 83 00:04:14,754 --> 00:04:15,588 怎么了? 84 00:04:16,589 --> 00:04:18,215 他应该喝点咖啡 85 00:04:18,216 --> 00:04:20,634 - 我已经戒了 只喝绿茶 - 哇 86 00:04:20,635 --> 00:04:23,011 - 早上喝一杯 然后什么都不需要了 - 一整天? 87 00:04:23,012 --> 00:04:24,096 我已经重生 88 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 坐下 硬汉 89 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 来这里 90 00:04:40,989 --> 00:04:43,908 - 你来吧 - 不 我觉得这事儿你必须得自己来 91 00:04:51,249 --> 00:04:53,751 我...想成为... 92 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 副总统 93 00:04:58,339 --> 00:04:59,173 不是吧 94 00:05:00,717 --> 00:05:01,884 - 真的吗? - 嗯 95 00:05:03,177 --> 00:05:04,011 你能拥抱你吗? 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,306 我们这儿现在有38名副总统幕僚 97 00:05:07,307 --> 00:05:09,349 我觉得我们应该淡定一点 98 00:05:09,350 --> 00:05:11,727 我正在努力 真的 可是... 99 00:05:11,728 --> 00:05:13,271 我知道 这很激动人心 100 00:05:15,231 --> 00:05:16,649 你可以跟我握手 101 00:05:22,989 --> 00:05:23,905 女士 102 00:05:23,906 --> 00:05:25,490 我闻到了效忠誓言的味道 103 00:05:25,491 --> 00:05:26,867 那是必须的 104 00:05:26,868 --> 00:05:29,370 现在八字都还没一撇呢 105 00:05:29,912 --> 00:05:31,788 没有人提出过要把工作交给我 106 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 如果他们提出来了 我们应该做好准备 107 00:05:34,375 --> 00:05:38,963 所以 无论你觉得 需要做什么来提升 去做吧 108 00:05:43,468 --> 00:05:44,384 他要哭了 109 00:05:44,385 --> 00:05:46,636 我觉得你需要集中精神 110 00:05:46,637 --> 00:05:48,514 你说得对 111 00:05:50,975 --> 00:05:52,310 我们现在就开始 112 00:06:00,318 --> 00:06:01,568 - 不行 - 为什么? 113 00:06:01,569 --> 00:06:03,278 - 他说了要有颜色 - 这套就有啊 114 00:06:03,279 --> 00:06:04,781 这不叫有颜色 115 00:06:14,665 --> 00:06:15,541 不行 116 00:06:18,669 --> 00:06:20,712 - 安全? - 嗨 117 00:06:20,713 --> 00:06:21,672 闪开 118 00:06:24,050 --> 00:06:25,510 手不够用 119 00:06:30,431 --> 00:06:31,973 哇 令人惊艳 120 00:06:31,974 --> 00:06:33,308 我是个幻象 121 00:06:33,309 --> 00:06:36,311 你读报纸时 如何能不把报纸油墨弄得满身都是? 122 00:06:36,312 --> 00:06:38,398 是啊 这很棘手 你得洗手 123 00:06:38,981 --> 00:06:41,733 说得轻巧 穿着这种颜色的衣服洗手 124 00:06:41,734 --> 00:06:43,944 如果水龙头水太大 125 00:06:43,945 --> 00:06:44,986 就会溅得满身都是 126 00:06:44,987 --> 00:06:47,115 看起来就像你尿裤子了一样 127 00:06:48,449 --> 00:06:50,742 - 你不会这样吗? - 不会 128 00:06:50,743 --> 00:06:52,620 - 你们好 - 早安 女士 129 00:06:53,955 --> 00:06:56,332 - 一切都好吗? - 我得去洗手 130 00:06:57,542 --> 00:06:58,708 跟我一起吃早餐? 131 00:06:58,709 --> 00:07:00,961 - 当然 - 我带您去餐厅好吗 女士? 132 00:07:00,962 --> 00:07:02,963 - 谢谢 - 清理一下南翼 133 00:07:02,964 --> 00:07:05,716 - 一切还舒适吗? - 我睡得很好 134 00:07:07,051 --> 00:07:09,220 这房子很漂亮 你的工作非常出色 135 00:07:11,097 --> 00:07:12,265 小心 136 00:07:17,228 --> 00:07:20,356 我从没想过要...战斗 137 00:07:21,107 --> 00:07:23,317 - 为了您的工作? - 对 138 00:07:24,527 --> 00:07:25,445 为什么? 139 00:07:27,029 --> 00:07:29,990 要我说:“您应该跺跺脚 让他们保护您” 140 00:07:29,991 --> 00:07:31,783 这很容易 141 00:07:31,784 --> 00:07:34,828 您更清晰地了解 142 00:07:34,829 --> 00:07:37,372 在那栋大楼里把事情做好有多困难 143 00:07:37,373 --> 00:07:39,875 对 我不会把那里搅得天翻地覆 144 00:07:39,876 --> 00:07:40,793 我只是... 145 00:07:42,503 --> 00:07:45,423 为自己缺乏想象力而感到难堪 146 00:07:47,508 --> 00:07:49,677 您有没有考虑... 147 00:07:50,178 --> 00:07:51,095 尝试留任? 148 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 没有 149 00:07:54,223 --> 00:07:56,725 说到底 如果这对国家不利的话... 150 00:07:56,726 --> 00:07:57,726 是啊 151 00:07:57,727 --> 00:08:01,146 但我很感谢你的支持 152 00:08:01,147 --> 00:08:02,064 应该的 153 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 你是个好人 154 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 我不是 您别再这么说了 155 00:08:10,531 --> 00:08:13,201 - 怎么了? - 没什么 只是有一部分掉出来了 156 00:08:13,784 --> 00:08:16,245 靠 不好意思 可恶 157 00:08:17,288 --> 00:08:19,289 如果这是一种风格 那...挺好 158 00:08:19,290 --> 00:08:21,541 我是把它挽成一个结 通常不会掉出来的 159 00:08:21,542 --> 00:08:23,251 - 你把它弄得更乱了 - 是吗? 160 00:08:23,252 --> 00:08:24,961 天啊 别再碰它了 161 00:08:24,962 --> 00:08:25,880 好吧 162 00:08:29,467 --> 00:08:33,137 按照您的建议 我只是想让自己看起来更... 163 00:08:34,347 --> 00:08:36,181 - 像副总统? - 嗯 164 00:08:36,182 --> 00:08:39,810 没关系 你可以说出来的 去争取它 你是个大胆的选择 165 00:08:40,603 --> 00:08:43,313 外交王牌 缔造功德 166 00:08:43,314 --> 00:08:47,777 如果一定要选一个人的话 我几乎要庆幸那人是你了 167 00:08:48,361 --> 00:08:49,820 好吧...谢谢 168 00:08:50,321 --> 00:08:51,155 这非常... 169 00:08:53,199 --> 00:08:54,324 现在我觉得难为情了 170 00:08:54,325 --> 00:08:55,660 习惯就好 171 00:08:59,497 --> 00:09:00,748 发夹能帮上忙 172 00:09:07,255 --> 00:09:08,380 我可以进来吗? 173 00:09:08,381 --> 00:09:09,298 当然 174 00:09:12,093 --> 00:09:13,261 我把门关上好吗? 175 00:09:14,845 --> 00:09:15,679 行 176 00:09:15,680 --> 00:09:18,224 我只是...征得同意挺重要的 177 00:09:18,975 --> 00:09:19,892 怎么了? 178 00:09:22,645 --> 00:09:23,645 我们可以坐这里吗? 179 00:09:23,646 --> 00:09:26,482 你又要对扣留 罗伊林发表长篇大论吗? 180 00:09:27,066 --> 00:09:29,735 - 因为我比你更想甩掉她 - 不是 181 00:09:45,918 --> 00:09:48,629 大使第一次 182 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 积极地接受了可能成为副总统的想法 183 00:09:53,426 --> 00:09:55,928 如果有机会 她愿意一试 184 00:09:57,930 --> 00:09:58,764 是啊 185 00:09:59,640 --> 00:10:04,060 白宫并没有提出邀约 也许永远都不会有 186 00:10:04,061 --> 00:10:08,023 如果有的话 她肯定会 对我提出邀约 但她还没这么做 187 00:10:08,024 --> 00:10:08,941 不过... 188 00:10:10,651 --> 00:10:14,113 我这边情况有变 我想让你有些概念 189 00:10:14,989 --> 00:10:19,410 而不是像上次我...延误了共享信息 190 00:10:20,202 --> 00:10:23,539 我们没有在一起 我不需要知晓你的情况 191 00:10:25,958 --> 00:10:27,126 我觉得我们应该在一起 192 00:10:29,420 --> 00:10:31,756 我认为分手是个错误 193 00:10:36,552 --> 00:10:39,096 我觉得那是个错误 194 00:10:59,200 --> 00:11:01,951 - 嘿 你能不能... - 不行 195 00:11:01,952 --> 00:11:04,538 我不再同意进行这次谈话 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,544 今天是我摆脱拐杖的第一天 你他妈不能放我一马? 197 00:11:11,545 --> 00:11:13,380 - 我不明白这是什么情况 - 我? 198 00:11:13,381 --> 00:11:14,297 - 对 - 我的反应? 199 00:11:14,298 --> 00:11:16,258 - 对! - 我要对什么做出反应? 200 00:11:17,510 --> 00:11:20,095 你的老板可能会 搬去另一个国家 也可能不会 201 00:11:20,096 --> 00:11:23,057 所以你也可能会 搬去另一个国家 也可能不会 202 00:11:24,350 --> 00:11:27,602 - 这条信息没有内容 - 你什么时候才能停止对我的惩罚? 203 00:11:27,603 --> 00:11:31,649 - 我没这么做 - 你在回避我们的每一次对话 204 00:11:34,276 --> 00:11:35,403 过来 205 00:11:38,656 --> 00:11:40,908 这里是我工作的地方 206 00:11:41,867 --> 00:11:43,119 我不能在这里哭 207 00:11:43,703 --> 00:11:45,705 尽管我外表平静 208 00:11:46,539 --> 00:11:48,581 但当你这么做时 我心如刀绞 209 00:11:48,582 --> 00:11:50,500 - 迪艾拉... - 你关上了我的门 210 00:11:50,501 --> 00:11:54,672 坐在我的沙发上 只为了什么都不说 211 00:11:58,134 --> 00:12:01,429 然而我还是在工作场所失去了冷静 212 00:12:03,389 --> 00:12:04,724 不能再这样下去了 213 00:12:21,449 --> 00:12:23,534 请关上门 奥斯汀 214 00:12:24,493 --> 00:12:26,245 脱掉你的外套 215 00:12:27,288 --> 00:12:29,790 假装你是个普通人 而不是个官僚 216 00:12:44,096 --> 00:12:44,930 我们... 217 00:12:47,183 --> 00:12:48,934 我们需要合作 你和我 218 00:12:50,978 --> 00:12:54,064 曾经...纯真的我们 219 00:12:55,316 --> 00:12:56,942 你觉得我们能成功吗? 220 00:12:57,485 --> 00:12:58,319 我觉得可以 221 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 很好 222 00:13:01,614 --> 00:13:02,740 我会有一个盟友 223 00:13:03,866 --> 00:13:07,495 她今早告诉我 她认为我应该辞职 224 00:13:09,413 --> 00:13:10,288 她觉得 225 00:13:10,289 --> 00:13:13,708 尽管美国人 明确希望由我来稳住这艘船 226 00:13:13,709 --> 00:13:16,419 但我还是应该在恶臭的耻辱中辞职 227 00:13:16,420 --> 00:13:18,546 - 我没有这么说 - 这话就是你说的 228 00:13:18,547 --> 00:13:20,633 你能让我把话说完吗? 229 00:13:26,180 --> 00:13:31,726 尼科尔打算告诉汤姆或菲利帕 这样他们就能悄悄调查 230 00:13:31,727 --> 00:13:34,062 我们的人中有多少操蛋叛徒 231 00:13:34,063 --> 00:13:35,772 - 他没有告诉任何人 - 我会的 232 00:13:35,773 --> 00:13:37,358 他一直拖泥带水 233 00:13:37,942 --> 00:13:41,778 - 你当然会这样 这太丢人了 - 谢谢 我都没注意到呢 234 00:13:41,779 --> 00:13:44,948 你不适合做这份工作 让别人来做 235 00:13:44,949 --> 00:13:46,449 - 奥斯汀? - 也许会是奥斯汀 236 00:13:46,450 --> 00:13:49,619 一个不像你背负着包袱 能继续调查的人 237 00:13:49,620 --> 00:13:52,247 这样船就能稳定了 你不同意吗? 238 00:13:52,248 --> 00:13:55,250 - 这是项秘密调查 - 如果是你负责的话就不是 239 00:13:55,251 --> 00:13:58,628 显然 只是我的自尊心 要求我亲自铲除这些叛徒 240 00:13:58,629 --> 00:14:02,298 而不是关心他妈的国家完整或存亡 241 00:14:02,299 --> 00:14:03,967 或许我们应该让奥斯汀说话 242 00:14:03,968 --> 00:14:07,638 奥斯汀想他妈说什么都可以 你觉得我应该辞职吗? 243 00:14:08,389 --> 00:14:10,473 这不是我可以发表意见的决定 244 00:14:10,474 --> 00:14:12,308 我对天发誓 245 00:14:12,309 --> 00:14:15,019 如果你觉得有必要自己亲自整顿 246 00:14:15,020 --> 00:14:17,690 你的每一步都会有我陪伴 247 00:14:22,319 --> 00:14:25,322 你变了吗? 那个曾和我一起奋斗的人? 248 00:14:26,282 --> 00:14:28,241 尼科尔 我在和首相说话 249 00:14:28,242 --> 00:14:30,451 - 跟我说话 - 这是首相的决定 250 00:14:30,452 --> 00:14:31,829 - 奥斯汀! - 辞职 251 00:14:38,168 --> 00:14:39,003 她说得对 252 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 离远点 253 00:14:42,256 --> 00:14:47,510 你会一直给我们建议 但你对罗伊林和你自己的愤怒... 254 00:14:47,511 --> 00:14:48,929 谢谢 我会谨记 255 00:14:49,513 --> 00:14:51,932 - 别怪奥斯汀 - 我正在考虑这件事 256 00:14:52,725 --> 00:14:56,145 根据我心爱的人 和我憎恶的人的贤明忠告 257 00:14:57,646 --> 00:15:00,356 无论如何 今天都不会做出任何决定 258 00:15:00,357 --> 00:15:03,192 似乎值得花一毫秒多思考一下 259 00:15:03,193 --> 00:15:08,489 同时 一项秘密的内部调查 将悄悄进行 260 00:15:08,490 --> 00:15:11,451 所以我们今天就会告诉汤姆 261 00:15:11,452 --> 00:15:13,369 - 我们能简单地... - 汤姆会调查的 262 00:15:13,370 --> 00:15:18,374 汤姆会找到所有制造这场闹剧的人 263 00:15:18,375 --> 00:15:21,252 你想让我展开调查? 行 现在开启调查 264 00:15:21,253 --> 00:15:25,340 你同意应该是汤姆吗?我们信任汤姆 就像信任其他任何人一样吗? 265 00:15:25,341 --> 00:15:28,802 当然 我们也曾那么 信任玛格丽特·罗伊林 还有你 266 00:15:30,179 --> 00:15:31,347 就是汤姆了 267 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 我不知道 奥斯汀 268 00:15:38,395 --> 00:15:39,271 我真是不知道了 269 00:15:43,025 --> 00:15:44,651 女士 卡罗尔·兰吉蒂来了 270 00:15:44,652 --> 00:15:46,694 - 卡罗尔? - 我能进来吗? 271 00:15:46,695 --> 00:15:48,696 进来!什么? 272 00:15:48,697 --> 00:15:50,699 - 嗨! - 嗨! 273 00:15:51,367 --> 00:15:52,742 把那个杯子给我吧 274 00:15:52,743 --> 00:15:54,243 - 该死 - 我把你弄湿了吗? 275 00:15:54,244 --> 00:15:55,871 没有 什么都没 276 00:15:56,372 --> 00:15:57,914 别把它拿走!里面有冰块 277 00:15:57,915 --> 00:16:00,249 - 她住的地方没有冰块 - 嗯 278 00:16:00,250 --> 00:16:01,876 八个月 一块冰块都没有 279 00:16:01,877 --> 00:16:03,252 我们这里应有尽有 280 00:16:03,253 --> 00:16:04,587 看看你 281 00:16:04,588 --> 00:16:06,506 - 我知道 - 这有多疯狂? 282 00:16:06,507 --> 00:16:07,882 我爱死了! 283 00:16:07,883 --> 00:16:09,926 太丢人了 我看起来像我妈一样 284 00:16:09,927 --> 00:16:11,387 - 没有 - 是很像 285 00:16:11,887 --> 00:16:15,974 她看到我这个样子一定很开心 你要在这里待多久? 286 00:16:15,975 --> 00:16:19,435 我在这里只待十分钟时间 但我会在城里待上几天 287 00:16:19,436 --> 00:16:21,896 等等 你十分钟后就要走了? 288 00:16:21,897 --> 00:16:24,023 我本来要吃午饭的 289 00:16:24,024 --> 00:16:27,277 但副总统突然出现 搅乱了你的日程 290 00:16:30,531 --> 00:16:31,364 斯图尔特? 291 00:16:31,365 --> 00:16:32,408 女士? 292 00:16:33,075 --> 00:16:34,910 - 斯图尔特人呢? - 在这里 293 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 来 294 00:16:37,079 --> 00:16:38,663 她为什么只在这里待十分钟? 295 00:16:38,664 --> 00:16:41,332 - 我已经一年没见到她了 - 你今天很忙 296 00:16:41,333 --> 00:16:43,876 你会住在大使官邸吗? 她应该住在大使官邸 297 00:16:43,877 --> 00:16:46,796 - 副总统住在大使官邸 - 我们有无数个房间 298 00:16:46,797 --> 00:16:48,673 特勤局肯定会拒绝的 299 00:16:48,674 --> 00:16:51,134 她是特工 他们会很高兴多个人手的 300 00:16:51,135 --> 00:16:52,301 亲爱的 真的没关系 301 00:16:52,302 --> 00:16:54,722 不 有关系 那小屋呢? 302 00:16:55,222 --> 00:16:56,306 我去看看 303 00:16:57,641 --> 00:16:58,976 我有副楼 304 00:16:59,810 --> 00:17:00,853 她加入了 305 00:17:02,688 --> 00:17:03,605 凯特 306 00:17:04,606 --> 00:17:05,774 她答应了 307 00:17:08,777 --> 00:17:09,610 喂? 308 00:17:09,611 --> 00:17:10,696 嗯 我听见了 309 00:17:11,739 --> 00:17:13,991 她想当副总统 310 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 明白 311 00:17:17,536 --> 00:17:18,370 就这样? 312 00:17:19,705 --> 00:17:21,706 - 谢谢? - 对 不客气 313 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 现在我们来谈谈接下来的步骤吧 314 00:17:24,668 --> 00:17:26,003 她为什么改变主意了? 315 00:17:26,879 --> 00:17:29,047 因为我一直在游说她 316 00:17:29,048 --> 00:17:33,969 因为就像我跟你说过的 拒绝是通往同意之路上的休息站 317 00:17:35,637 --> 00:17:36,972 格雷斯有说什么吗? 318 00:17:38,515 --> 00:17:39,348 比如什么? 319 00:17:39,349 --> 00:17:42,977 我不知道 他们在讨论这个想法吗? 还是假装一切正常? 320 00:17:42,978 --> 00:17:46,190 她们谈过了 她们是成年人了 321 00:17:46,899 --> 00:17:48,357 - 很尖刻吗? - 没有 322 00:17:48,358 --> 00:17:51,027 她们表现得像两个老太太: “你应该接受这份工作 323 00:17:51,028 --> 00:17:53,362 - 不 你应该接受这份工作” - 天啊 324 00:17:53,363 --> 00:17:55,239 你什么时候让她出局? 325 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 格雷斯? 326 00:17:56,742 --> 00:17:57,617 我不知道 327 00:17:57,618 --> 00:17:58,702 现在怎么样? 328 00:17:59,578 --> 00:18:03,707 有很多事要安排 到时候我会通知你的 329 00:18:04,583 --> 00:18:05,959 格雷斯为什么要离职? 330 00:18:08,462 --> 00:18:10,046 - 我告诉过你原因了 - 是吗? 331 00:18:10,047 --> 00:18:11,048 她的丈夫 332 00:18:12,883 --> 00:18:13,717 是吗? 333 00:18:17,387 --> 00:18:18,639 她有其他说法? 334 00:18:21,100 --> 00:18:21,934 没有 335 00:18:22,726 --> 00:18:24,436 - 有什么... - 我得挂了 336 00:18:36,824 --> 00:18:39,576 天啊 谢谢 337 00:18:40,160 --> 00:18:43,663 很高兴认识你们 你们的工作都非常出色 338 00:18:43,664 --> 00:18:46,457 总统十分感谢你们的服务 339 00:18:46,458 --> 00:18:49,460 - 女士 很荣幸 我是你的超级粉丝 - 谢谢你所做的一切 340 00:18:49,461 --> 00:18:50,462 这边 341 00:18:50,963 --> 00:18:53,756 我好几年没来这里了 这栋楼是新的吧? 342 00:18:53,757 --> 00:18:57,301 对 2018年 这些是我的前辈 343 00:18:57,302 --> 00:18:59,680 天啊 先生们 你们好 344 00:19:00,931 --> 00:19:03,934 其实当中有一位女性 我不是第一个 她在哪里? 345 00:19:05,894 --> 00:19:07,062 - 那里 - 啊 346 00:19:08,438 --> 00:19:09,272 安妮·阿姆斯特朗 347 00:19:09,273 --> 00:19:10,274 她在这里 348 00:19:12,442 --> 00:19:13,277 进来吧 349 00:19:24,705 --> 00:19:28,708 你问我对莉迪娅的想法有何看法 350 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 嗯 351 00:19:30,919 --> 00:19:31,920 你也回答我了 352 00:19:32,421 --> 00:19:33,297 谢谢 353 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 汤姆 很高兴见到你 354 00:19:36,133 --> 00:19:38,759 - 大家都好吗? - 俄罗斯人那边有什么消息? 355 00:19:38,760 --> 00:19:41,679 国防部公开要求查阅 356 00:19:41,680 --> 00:19:43,973 特种空勤团关于连科夫... 357 00:19:43,974 --> 00:19:46,934 意外身亡的报告 358 00:19:46,935 --> 00:19:49,604 - 希望我们拒绝了 - 确实如此 359 00:19:49,605 --> 00:19:53,816 他们在耍脾气 但还没有事态升级的迹象 360 00:19:53,817 --> 00:19:54,984 如果情况有变... 361 00:19:54,985 --> 00:19:56,904 我知道时你就会知道 362 00:20:01,658 --> 00:20:02,659 那么... 363 00:20:09,416 --> 00:20:11,043 我发现了一些东西 364 00:20:12,669 --> 00:20:13,587 我们... 365 00:20:16,256 --> 00:20:17,299 我们有麻烦了 366 00:20:18,467 --> 00:20:19,301 和俄罗斯? 367 00:20:23,847 --> 00:20:24,848 不是和俄罗斯 368 00:20:33,065 --> 00:20:34,858 美国人... 369 00:20:37,110 --> 00:20:38,654 希望... 370 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 参加明天的会议 371 00:20:45,327 --> 00:20:48,120 他们知道我们与澳大利亚人 进行了富有成效的交流 372 00:20:48,121 --> 00:20:49,623 他们想加入我们 373 00:20:51,917 --> 00:20:54,419 - 还有... - 法国人会歇斯底里吗? 374 00:20:56,046 --> 00:20:56,879 也许吧 375 00:20:56,880 --> 00:20:58,924 那就跟某人耳语一下 376 00:20:59,549 --> 00:21:02,261 让他们知道这不是故意的 我是出于礼貌 377 00:21:03,470 --> 00:21:04,804 他们问了 不能拒绝 378 00:21:04,805 --> 00:21:06,223 我会和对外安全局谈谈 379 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 你去吧 380 00:21:10,644 --> 00:21:12,728 - 首相 - 非常感谢二位 381 00:21:12,729 --> 00:21:15,065 但赶紧走人吧 382 00:21:22,572 --> 00:21:24,866 我没有拖泥带水 只是时机不对 383 00:21:26,285 --> 00:21:27,159 你觉得什么时候... 384 00:21:27,160 --> 00:21:28,370 我会通知你的! 385 00:21:38,463 --> 00:21:39,505 你把它打开了吗? 386 00:21:39,506 --> 00:21:40,424 开了 先生 387 00:21:41,508 --> 00:21:42,883 - 她已经到了? - 是的 388 00:21:42,884 --> 00:21:43,968 好的 389 00:21:43,969 --> 00:21:45,261 - 格雷斯! - 是 先生 390 00:21:45,262 --> 00:21:47,513 - 你好吗? - 不错 很好 391 00:21:47,514 --> 00:21:49,849 - 他一团糟吗? - 首相还好 392 00:21:49,850 --> 00:21:52,893 - 外交大臣很焦虑 不过... - 他绝对应该那样 393 00:21:52,894 --> 00:21:54,228 (白宫 椭圆形办公室) 394 00:21:54,229 --> 00:21:57,189 他的政府内部有阴谋集团 他最好焦虑一点 395 00:21:57,190 --> 00:22:00,693 他们在慢慢来 不草率做决定 我们之间没有隔阂 396 00:22:00,694 --> 00:22:01,695 很好 397 00:22:03,030 --> 00:22:03,947 你觉得... 398 00:22:04,740 --> 00:22:05,699 她怎么样? 399 00:22:08,493 --> 00:22:11,370 我明白她的吸引力了 让我花了些时间 不过... 400 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 是啊 我也花了些时间 401 00:22:15,542 --> 00:22:17,169 时间线是什么?你知道吗? 402 00:22:18,503 --> 00:22:20,713 我刚接到首相的来电 403 00:22:20,714 --> 00:22:23,550 他想跟我谈谈...你的事 404 00:22:31,850 --> 00:22:34,226 海福德先生 你看起来棒极了 405 00:22:34,227 --> 00:22:35,603 谢谢你 潘西 406 00:22:35,604 --> 00:22:36,605 像个王子 407 00:22:37,689 --> 00:22:40,192 像个王子?还是像普林斯? 408 00:22:41,151 --> 00:22:42,110 抱歉? 409 00:22:42,611 --> 00:22:43,528 普林斯 410 00:22:45,030 --> 00:22:45,988 算了 411 00:22:45,989 --> 00:22:50,494 美极了 大使 一张直视镜头的 412 00:22:52,829 --> 00:22:53,789 好了 413 00:22:54,706 --> 00:22:55,873 她完全受不了我 414 00:22:55,874 --> 00:22:58,876 - 看看你 你是地缘战略芭比 - 天啊 415 00:22:58,877 --> 00:23:00,378 嘿 她下来了吗? 416 00:23:00,379 --> 00:23:01,629 还没有 417 00:23:01,630 --> 00:23:02,880 嗨 418 00:23:02,881 --> 00:23:05,007 嘿 兰吉蒂 你的舞会裙呢? 419 00:23:05,008 --> 00:23:06,092 你眼前的就是 420 00:23:06,093 --> 00:23:07,385 - 她下来了吗? - 没有 421 00:23:07,386 --> 00:23:09,387 嘿 后面有标签吗? 422 00:23:09,388 --> 00:23:11,430 让我看看 有 423 00:23:11,431 --> 00:23:13,808 - 嗨 - 嗨 她差不多准备好了 424 00:23:13,809 --> 00:23:16,185 她想知道 能不能在我们出发前找你聊两句 425 00:23:16,186 --> 00:23:17,144 当然 426 00:23:17,145 --> 00:23:19,188 我回小屋了 祝你今晚愉快 427 00:23:19,189 --> 00:23:21,565 - 你确定不想加入吗? - 我很确定 428 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 好吧 我们回家后会过去找你的 429 00:23:26,113 --> 00:23:27,905 你打过电话了吗? 430 00:23:27,906 --> 00:23:28,989 给谁? 431 00:23:28,990 --> 00:23:29,908 给首相? 432 00:23:30,409 --> 00:23:32,618 没有 特罗布里奇?没有 433 00:23:32,619 --> 00:23:34,246 他给总统打了个电话 434 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 好吧 435 00:23:36,415 --> 00:23:38,125 告诉他我有多么优秀 436 00:23:38,625 --> 00:23:40,168 好吧... 437 00:23:41,002 --> 00:23:41,837 您确实是的 438 00:23:42,421 --> 00:23:44,713 几个月前 雷伯恩和特罗布里奇决定 439 00:23:44,714 --> 00:23:47,967 他们想任命一个类似核沙皇的职位 440 00:23:47,968 --> 00:23:50,011 每个国家一个 441 00:23:50,846 --> 00:23:53,722 一个能致力于减少武器储备 442 00:23:53,723 --> 00:23:56,350 同时提高我们的核电能力的人 443 00:23:56,351 --> 00:23:58,103 - 任务重大 - 是啊 444 00:23:59,271 --> 00:24:03,024 显然 首相认为应该由我来担任 445 00:24:04,359 --> 00:24:06,611 他不知道我留的退路 446 00:24:09,322 --> 00:24:11,700 总统告诉他了吗? 447 00:24:12,284 --> 00:24:13,200 没有 448 00:24:13,201 --> 00:24:15,035 他说他会考虑 449 00:24:15,036 --> 00:24:19,291 然后他打电话给我说他正在考虑 450 00:24:22,127 --> 00:24:23,044 这真是... 451 00:24:24,504 --> 00:24:27,090 - 这意味着... - 我可能会留任 452 00:24:29,134 --> 00:24:29,967 太好了 453 00:24:29,968 --> 00:24:33,137 对于我这位善良且能干的接班人 可就不太好了 454 00:24:33,138 --> 00:24:37,850 不 只是在紧急情况下 你需要有人来救火而已 455 00:24:37,851 --> 00:24:42,980 如果您能留任 总统准备好支持您... 456 00:24:42,981 --> 00:24:44,356 正在考虑 457 00:24:44,357 --> 00:24:47,652 ...那样对大家都更好 458 00:24:48,403 --> 00:24:49,321 肯定是这样 459 00:24:50,280 --> 00:24:53,491 - 我感觉很糟糕 来来去去这么折腾 - 不用啊 460 00:24:53,492 --> 00:24:55,951 而你还梳着你的副总统发型 461 00:24:55,952 --> 00:24:57,496 不是 这样... 462 00:24:58,872 --> 00:24:59,872 这样... 463 00:24:59,873 --> 00:25:00,998 很有趣 464 00:25:00,999 --> 00:25:03,751 明天 总统会记得我是只拦路虎 465 00:25:03,752 --> 00:25:05,878 - 那将是一切的终点 - 我希望他不会 466 00:25:05,879 --> 00:25:09,298 我只是希望让你知道 以防首相今晚提起这事 467 00:25:09,299 --> 00:25:12,010 - 我不希望让你... - 是啊 那样会让人很困惑 468 00:25:13,178 --> 00:25:15,138 现在我们都做好一切准备了 469 00:25:15,722 --> 00:25:16,640 没错 470 00:25:18,433 --> 00:25:21,603 谢谢 你真的很了不起 471 00:25:22,187 --> 00:25:25,690 我很高兴我们能有机会互相了解 472 00:25:47,796 --> 00:25:51,382 - 核沙皇? - 总统没跟我说过这件事 473 00:25:51,383 --> 00:25:55,135 代替副总统还是以副总统的身份? 474 00:25:55,136 --> 00:25:58,264 他是以她为副总统的身份来思考的 475 00:25:58,265 --> 00:25:59,765 他觉得她可以留任? 476 00:25:59,766 --> 00:26:02,059 是的 但她不能留任 477 00:26:02,060 --> 00:26:04,144 - 阻止这件事 - 你去阻止这件事 478 00:26:04,145 --> 00:26:07,273 是的 就我而言 确保英国人不会把这件事搞复杂了 479 00:26:07,274 --> 00:26:09,233 比莉 他想让她留任吗? 480 00:26:09,234 --> 00:26:10,485 她不能留任 481 00:26:13,738 --> 00:26:17,241 她来了 风云人物 欢迎来到布伦海姆宫 482 00:26:17,242 --> 00:26:18,534 很荣幸能来到这里 483 00:26:18,535 --> 00:26:21,203 女士 为您送上最好的祝福 这将会载入史册 484 00:26:21,204 --> 00:26:22,371 - 走吧? - 当然 485 00:26:22,372 --> 00:26:26,125 女士 我刚和比莉谈过 她和你一样惊讶 486 00:26:26,126 --> 00:26:27,293 对核沙皇? 487 00:26:27,294 --> 00:26:29,336 她需要点时间打圆场 488 00:26:29,337 --> 00:26:31,839 告诉丹尼森 确保今晚不要提这件事 489 00:26:31,840 --> 00:26:34,008 将军 我相信你已经认识副总统了 490 00:26:34,009 --> 00:26:37,511 当然 您的到来 令我都显得黯淡无光了 491 00:26:37,512 --> 00:26:39,972 我根本不知道 为什么一开始没有邀请我 492 00:26:39,973 --> 00:26:42,433 我很确定肯尼不会喜欢这种竞争 493 00:26:42,434 --> 00:26:45,436 首相今晚的演讲会说副总统的事吗? 494 00:26:45,437 --> 00:26:47,480 不理她会很奇怪 495 00:26:48,064 --> 00:26:50,983 特罗布里奇 想让她参与一个防扩散项目 496 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 今晚不提这件事会比较好 497 00:26:54,571 --> 00:26:55,530 你能不能... 498 00:26:56,489 --> 00:26:58,408 很抱歉 恐怕不行 499 00:26:59,576 --> 00:27:00,409 为什么? 500 00:27:00,410 --> 00:27:03,787 我不会再当 尼科尔·特罗布里奇的眼中钉了 501 00:27:03,788 --> 00:27:05,539 他值得我支持 502 00:27:05,540 --> 00:27:06,832 这就是支持 503 00:27:06,833 --> 00:27:09,126 格雷斯·佩恩有些 你不会想牵涉其中的问题 504 00:27:09,127 --> 00:27:12,171 罗伊林对尼科尔没有信心 这给我们招致了暴行 505 00:27:12,172 --> 00:27:14,548 我不会一有机会就诋毁他 506 00:27:14,549 --> 00:27:17,760 她毫无信心 因为他太无能 507 00:27:17,761 --> 00:27:20,847 要知道 我是他的官员 不是你的 508 00:27:21,890 --> 00:27:25,184 当然 但我们有合作关系 这没必要停止 就因为... 509 00:27:25,185 --> 00:27:27,771 那是个错误 你明白吗? 510 00:27:30,523 --> 00:27:31,483 所有一切 511 00:27:49,084 --> 00:27:50,876 - 失败了 - 为什么? 512 00:27:50,877 --> 00:27:54,254 他只关心尼科尔 而听我的话是对尼科尔的背叛 513 00:27:54,255 --> 00:27:55,674 你自己去告诉他 514 00:27:56,466 --> 00:27:58,300 特罗布里奇讨厌我 515 00:27:58,301 --> 00:28:00,011 - 他很爱你 - 跟他的人谈谈 516 00:28:00,595 --> 00:28:02,221 - 说什么? - 模棱两可的话 517 00:28:02,222 --> 00:28:03,306 我去找他 518 00:28:06,184 --> 00:28:07,518 我很难说它是个盲点 519 00:28:07,519 --> 00:28:10,729 法国人无法决定 他们因连科夫的事更生我的生气 520 00:28:10,730 --> 00:28:12,231 还是为潜艇的事更生你的生气 521 00:28:12,232 --> 00:28:14,942 - 他们选择了我 - 说句公道话 这是您应得的 522 00:28:14,943 --> 00:28:16,985 再给他们一个月 我相信他们会翻篇的 523 00:28:16,986 --> 00:28:20,155 他们最好如此 我们已经 给了他们五亿欧元来解决这事 524 00:28:20,156 --> 00:28:22,408 - 他们要把潜艇卖给印度 - 是的 525 00:28:22,409 --> 00:28:23,617 他们还在生闷气 526 00:28:23,618 --> 00:28:24,993 副总统的配偶 527 00:28:24,994 --> 00:28:29,123 发现自己现在与监管机构不太对付 528 00:28:29,124 --> 00:28:31,125 怀勒大使建议 529 00:28:31,126 --> 00:28:34,670 当我们自由地沐浴在 副总统目光的阳光下时 530 00:28:34,671 --> 00:28:38,633 我们要避免在言论中与她纠葛太深 531 00:28:39,300 --> 00:28:42,011 兰德尔 如果你在死前只能说三个词... 532 00:28:42,595 --> 00:28:44,514 不要提核沙皇 533 00:28:51,271 --> 00:28:52,605 也没那么难 对吧? 534 00:29:11,708 --> 00:29:14,085 好 先说重要的事 我们现在是在非正式交流吧? 535 00:29:17,422 --> 00:29:18,673 安心了 谢谢 536 00:29:19,257 --> 00:29:20,257 我们是的 537 00:29:20,258 --> 00:29:21,926 好了 谢谢你 肯尼 538 00:29:24,179 --> 00:29:25,096 法国人 539 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 我还什么都没说呢 540 00:29:31,603 --> 00:29:33,938 你们对法国人不忠 541 00:29:34,647 --> 00:29:38,192 你们说会欢迎他们精心打造的潜艇 542 00:29:38,193 --> 00:29:41,196 但你们为了我们的潜艇抛弃了他们 543 00:29:42,572 --> 00:29:44,699 这是一段三角恋和一个长鼻子 544 00:29:46,326 --> 00:29:49,954 我想说的是 下次我们共进晚餐时 我们要邀请法国人 545 00:29:52,832 --> 00:29:54,584 她独一无二 绝对有资格 546 00:30:00,799 --> 00:30:02,424 我很荣幸地代表法国代表团 547 00:30:02,425 --> 00:30:05,887 欢迎副总统 格雷斯·佩恩 548 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 美利坚合众国副总统 549 00:30:17,982 --> 00:30:20,068 她是唯一能胜任这一任务的人 550 00:30:22,028 --> 00:30:24,530 跟我们和你们 以及法国人们一起合作 551 00:30:24,531 --> 00:30:26,574 齐头并进 552 00:30:30,119 --> 00:30:32,162 祝大家好胃口 553 00:30:32,163 --> 00:30:33,164 是啊 554 00:30:42,465 --> 00:30:44,133 你觉得合理吗? 555 00:30:44,717 --> 00:30:46,427 够我们喝汤了 556 00:30:50,515 --> 00:30:51,808 他有什么话没说? 557 00:30:52,851 --> 00:30:53,934 我不... 558 00:30:53,935 --> 00:30:54,977 抱歉? 559 00:30:54,978 --> 00:30:57,813 他跟我说他会提到我的新职务 560 00:30:57,814 --> 00:31:00,191 但他没说 还直视着你 561 00:31:01,192 --> 00:31:03,861 我不知道您在说什么 562 00:31:03,862 --> 00:31:08,199 我觉得你想要别人的工作 而且你想确保它是空闲的 563 00:31:09,075 --> 00:31:10,451 我要的不是这个 564 00:31:11,411 --> 00:31:13,996 看起来像棉尾兔彼得 但她其实是名攀岩者 565 00:31:13,997 --> 00:31:15,914 我觉得您误会了 566 00:31:15,915 --> 00:31:17,292 她应该小心点的 567 00:31:23,965 --> 00:31:24,799 告诉她 568 00:31:32,974 --> 00:31:34,309 肯定是件好事 569 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 想说什么就说吧 570 00:31:45,528 --> 00:31:51,451 大使知道计划不是 玛格丽特·罗伊林想出来的 571 00:31:53,620 --> 00:31:55,914 大使知道是谁想出来的 572 00:32:14,015 --> 00:32:15,016 不好意思 573 00:32:24,484 --> 00:32:26,318 女士 您能出来一下吗? 574 00:32:26,319 --> 00:32:27,320 当然 575 00:33:01,521 --> 00:33:02,647 门 576 00:33:23,626 --> 00:33:26,920 俄国要想突破我们的海军防线 577 00:33:26,921 --> 00:33:29,549 最快的方法是从北极航行到北大西洋 578 00:33:30,466 --> 00:33:34,929 这是我们在北极的军事存在 579 00:33:35,847 --> 00:33:40,977 这是1995年俄罗斯在北极的军事阵地 580 00:33:41,769 --> 00:33:47,650 今天 步兵 海军、雷达、搜救、防空 581 00:33:48,234 --> 00:33:50,778 这是自苏联解体以来最大规模的建设 582 00:33:55,116 --> 00:33:58,493 就在这里 我们在北大西洋 失去了对俄罗斯最先进潜艇的追踪 583 00:33:58,494 --> 00:34:00,496 时间长达三周 584 00:34:01,080 --> 00:34:03,540 我们在这里发现了 他们的洛沙里克号潜艇 585 00:34:03,541 --> 00:34:06,376 我们能注意到它 还是因为它着火了 586 00:34:06,377 --> 00:34:08,378 我们不知道还有多少潜艇 587 00:34:08,379 --> 00:34:12,091 但我们认为它们就在这儿附近 这里 这里 还有这里 588 00:34:14,677 --> 00:34:16,345 这是克里根 589 00:34:17,638 --> 00:34:19,014 你知道克里根是什么吗? 590 00:34:19,015 --> 00:34:21,392 苏格兰的一个核潜艇基地 591 00:34:21,893 --> 00:34:25,020 英国所有的核武器都安置在克里根 592 00:34:25,021 --> 00:34:27,565 就是这些 让他们成为了九个核大国之一 593 00:34:28,066 --> 00:34:32,820 这也是欧洲唯一一个 可供我们停靠核潜艇的基地 594 00:34:33,988 --> 00:34:37,574 在俄罗斯潜艇驶入浩瀚的大西洋 并冲向纽约之前 595 00:34:37,575 --> 00:34:40,745 这里是我们 有希望侦测到它的最后一个位置 596 00:34:41,746 --> 00:34:45,792 克里根是欧洲战区的头号目标 597 00:34:46,667 --> 00:34:51,588 苏格兰人讨厌核武器 他们讨厌英国人的过度扩张 598 00:34:51,589 --> 00:34:54,884 但他们极度讨厌 自己头上悬着一个靶心 599 00:34:56,385 --> 00:34:58,471 如果苏格兰独立了 600 00:35:00,014 --> 00:35:02,141 他们可能会关闭这个基地 601 00:35:02,767 --> 00:35:03,935 转瞬之间 602 00:35:04,519 --> 00:35:08,605 当我们把军队撤出冰岛时 俄罗斯潜艇的活动急剧增加 603 00:35:08,606 --> 00:35:10,316 空中入侵也是如此 604 00:35:10,817 --> 00:35:14,529 当我们从欧洲撤出作战部队时... 有人知道结果吗? 605 00:35:15,279 --> 00:35:17,115 俄罗斯吞并了克里米亚 606 00:35:17,949 --> 00:35:21,744 美国能承受得起 失去苏格兰基地的后果吗? 607 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 不能 608 00:35:26,290 --> 00:35:28,208 - 但您去找了罗伊林 - 你也是 609 00:35:28,209 --> 00:35:30,627 - 我没叫她炸船 - 我也没有 610 00:35:30,628 --> 00:35:33,463 - 本来应该... - 一些金属部件被炸弯 没有人死 611 00:35:33,464 --> 00:35:35,174 所以这不是您的错? 612 00:35:37,510 --> 00:35:39,553 这全是我的错 613 00:35:39,554 --> 00:35:42,181 你以为我是在暗示这不是我的错? 614 00:35:43,141 --> 00:35:47,227 我承认错误 并且会承担责任 但我不会让它毁了总统 615 00:35:47,228 --> 00:35:51,148 我觉得这听起来很讨巧 这听起来像是掩盖真相的理由 616 00:35:51,149 --> 00:35:53,400 我他妈才不在乎你怎么觉得 617 00:35:53,401 --> 00:35:56,570 我能一一说出 在这场灾难中死去的43个人的名字 618 00:35:56,571 --> 00:35:59,281 如果是四万或者 四千万人在核冲突中被蒸发了 619 00:35:59,282 --> 00:36:01,868 我就无法做到这一点 620 00:36:06,038 --> 00:36:09,500 这整个版图 都他妈是我的棋盘 621 00:36:11,043 --> 00:36:12,461 这是你的 622 00:36:13,296 --> 00:36:14,839 眼睛盯好你自己的试卷 623 00:37:17,568 --> 00:37:19,362 我去跟卡罗尔打个招呼 624 00:37:20,738 --> 00:37:22,281 陪我走一会儿? 625 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 她跟你说了那种话? 626 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 是啊 627 00:37:32,875 --> 00:37:34,752 这样他们才不会关闭克里根 628 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 对 629 00:37:39,340 --> 00:37:41,549 我是说 确实有些道理 630 00:37:41,550 --> 00:37:42,677 当然 631 00:37:44,512 --> 00:37:45,429 我明白 632 00:37:46,555 --> 00:37:47,473 是啊 633 00:37:48,057 --> 00:37:50,601 我们需要进入潜艇基地 634 00:37:53,020 --> 00:37:56,524 她应该留下来 她应该继续她的工作 635 00:37:57,024 --> 00:38:00,861 她不应该因为做了 必须做出的决定而受到惩罚 636 00:38:01,445 --> 00:38:03,029 我真的做不到 凯特 637 00:38:03,030 --> 00:38:04,864 - 还能有什么其他选择? - 我做不到 638 00:38:04,865 --> 00:38:07,284 北大西洋没有核威慑力量? 639 00:38:07,285 --> 00:38:10,495 - 什么样的世界有这种选项? - 我不认为这是一个选项 640 00:38:10,496 --> 00:38:14,082 - 她面临着一个复杂的后果... - 她做了一个艰难的决定 641 00:38:14,083 --> 00:38:18,420 上帝保佑她 但她突然出现 说服尼科尔·特罗布里奇相信 642 00:38:18,421 --> 00:38:20,505 他是这个世界不可或缺的领袖? 643 00:38:20,506 --> 00:38:22,632 这可不是现实政治 644 00:38:22,633 --> 00:38:24,884 这会危及到美国的信誉 645 00:38:24,885 --> 00:38:29,347 - 她做了你应该会做的事 - 能不能每次都 646 00:38:29,348 --> 00:38:31,599 - 扯到我身上 瞧瞧你? - 不行 647 00:38:31,600 --> 00:38:35,603 在大西洋两岸的大人物们 648 00:38:35,604 --> 00:38:37,731 都拜倒在你的脚下之后... 649 00:38:37,732 --> 00:38:39,190 我不是因为这个才这么说的 650 00:38:39,191 --> 00:38:41,693 - ...你终于打算屈尊... - 不 651 00:38:41,694 --> 00:38:45,156 ...考虑去当副总统 还真是挺吓人的 但凯特 你做到了 652 00:38:45,990 --> 00:38:49,200 但出现了那么点风吹草动 就让你开始打退堂鼓了 653 00:38:49,201 --> 00:38:50,786 这风可不小! 654 00:38:51,620 --> 00:38:55,040 美国人民没有赋予你和我 655 00:38:55,041 --> 00:38:56,333 选择国家元首的权力 656 00:38:56,334 --> 00:38:57,292 - 确实 - 就是这样 657 00:38:57,293 --> 00:38:58,418 不 完全有理有据 658 00:38:58,419 --> 00:39:02,672 打电话给国务卿 给加农打电话 通过适当渠道来做 659 00:39:02,673 --> 00:39:04,299 - 让司法系统... - 去你妈的 660 00:39:04,300 --> 00:39:07,177 ...以及国家安全机构 来决定接下来会发生什么 661 00:39:07,178 --> 00:39:08,386 - 当然 - 为什么不呢? 662 00:39:08,387 --> 00:39:12,974 如果她这么肯定自己做了 唯一正确的选择 加农会明白的 663 00:39:12,975 --> 00:39:15,268 这是我听过最烂的一堆废话 664 00:39:15,269 --> 00:39:18,021 - 但也说明了一些问题 - 好吧 不要当副总统 665 00:39:18,022 --> 00:39:21,066 听听你自己说的话 不 真的 你必须这么做 因为这事儿太棒了 666 00:39:21,067 --> 00:39:23,902 一个女人做出了 哈尔·怀勒的经典举动 667 00:39:23,903 --> 00:39:27,822 单方面“拯救世界 因为除了我没人能做到”的举动 668 00:39:27,823 --> 00:39:32,119 而你对此的回答是 向上级米格尔·加农举报它 669 00:39:32,912 --> 00:39:34,788 你跟我说话的方式不对 670 00:39:34,789 --> 00:39:38,667 如果你说的是 总统或比莉 而不是那个被你称为... 671 00:39:40,211 --> 00:39:41,336 脖子上长了个鼻子的人 672 00:39:41,337 --> 00:39:44,130 - 国务卿嘛 我怎么想不重要 - 我会标记在我的日程表上 673 00:39:44,131 --> 00:39:47,092 记下在这一天 哈尔·怀勒告诉我唯一合理的做法 674 00:39:47,093 --> 00:39:49,511 就是给七楼写封电报 675 00:39:49,512 --> 00:39:52,807 这样我们就能扼杀一个人的职业生涯 好为你我让路 676 00:40:09,990 --> 00:40:11,075 我之前更快乐吗? 677 00:40:11,951 --> 00:40:13,035 和哈尔在一起前? 678 00:40:14,078 --> 00:40:15,954 该死 我不记得了 679 00:40:15,955 --> 00:40:16,871 我也是 680 00:40:16,872 --> 00:40:18,666 我不觉得你之前更快乐 681 00:40:19,375 --> 00:40:21,334 但这比你遇到他之前更可悲 682 00:40:21,335 --> 00:40:22,336 是啊 683 00:40:24,255 --> 00:40:25,506 有过一段美好的中间时光 684 00:40:26,507 --> 00:40:27,842 一段史诗般的中间时光 685 00:40:30,219 --> 00:40:33,389 我真的...我相信他可以不一样 686 00:40:34,723 --> 00:40:37,601 我变了很多 但他没有 687 00:40:40,563 --> 00:40:41,438 干吗? 688 00:40:41,439 --> 00:40:45,192 亲爱的 我是站在你这边的 永远都是 689 00:40:46,110 --> 00:40:48,237 如果你不是站在我这边的 你会怎么说? 690 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 如果你站在哈尔那边呢 我说真的 691 00:40:55,786 --> 00:40:57,288 你要他守规矩 692 00:40:58,747 --> 00:41:01,250 但当他这么做时 你却看不到 693 00:41:02,585 --> 00:41:04,420 你甚至根本察觉不到 694 00:41:06,964 --> 00:41:09,258 我有时会担心... 695 00:41:10,718 --> 00:41:11,802 你不喜欢这样 696 00:41:13,929 --> 00:41:16,432 你不喜欢 697 00:41:17,725 --> 00:41:18,893 循规蹈矩的他 698 00:41:36,827 --> 00:41:37,745 你醒了吗? 699 00:41:39,622 --> 00:41:40,539 没有 700 00:41:43,417 --> 00:41:44,335 你说得对 701 00:41:48,255 --> 00:41:49,798 我们得告诉加农 702 00:41:51,675 --> 00:41:52,510 真的吗? 703 00:41:53,177 --> 00:41:54,261 是啊 704 00:41:56,347 --> 00:41:57,681 但不该由我来做 705 00:41:59,308 --> 00:42:00,184 应该你去 706 00:42:02,311 --> 00:42:03,145 为什么? 707 00:42:03,938 --> 00:42:05,898 我要保持个人档案干净 708 00:42:08,317 --> 00:42:09,985 我想当副总统 709 00:42:15,032 --> 00:42:17,617 你是我见过的最性感的东西 710 00:42:17,618 --> 00:42:20,287 - 我知道 可不是嘛? - 你太性感了 711 00:42:20,788 --> 00:42:21,789 我就是! 712 00:42:27,753 --> 00:42:29,588 我不是想惹你哭 713 00:42:31,090 --> 00:42:32,007 很好 714 00:42:35,844 --> 00:42:37,304 不说话也没关系 715 00:42:40,808 --> 00:42:43,102 我知道我们不可能复合了 716 00:42:43,852 --> 00:42:46,230 随着时间 我渐渐明白了你的心意 717 00:42:47,523 --> 00:42:49,315 - 但我只是想说... - 天啊 718 00:42:49,316 --> 00:42:50,943 不 我想说 719 00:42:51,902 --> 00:42:55,531 我们分手是因为你对感情的看法 720 00:42:57,199 --> 00:43:00,076 有人说我们分手是因为我做错了事 721 00:43:00,077 --> 00:43:01,620 这简直是胡说八道 722 00:43:02,371 --> 00:43:04,999 我只是提到我们的问题 你就跑了 723 00:43:05,958 --> 00:43:07,917 因为你厌恶承诺 724 00:43:07,918 --> 00:43:11,546 作为朋友 作为一个关心你的人 725 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 作为一个旁观者 726 00:43:13,591 --> 00:43:17,051 你得处理好这一点 否则你会孤独终老 727 00:43:17,052 --> 00:43:18,387 我不希望你这样 728 00:43:22,391 --> 00:43:25,018 好吧 我知道为什么 我不应该在工作上说这些话 729 00:43:25,019 --> 00:43:25,936 嗨 730 00:43:26,770 --> 00:43:30,982 哈尔必须去大使馆 和国务卿进行安全通话 731 00:43:30,983 --> 00:43:32,693 - 你能不能... - 行 732 00:43:37,781 --> 00:43:39,824 我不认为我们现在还想在亚洲转悠 733 00:43:39,825 --> 00:43:43,287 但你可以和他谈谈 看看他是不是真的喜欢这样 734 00:43:56,634 --> 00:43:58,093 要不我们去散步吧? 735 00:44:11,690 --> 00:44:14,233 手机?你想把它锁起来 还是带去小房间? 736 00:44:14,234 --> 00:44:15,319 随便吧 737 00:44:21,075 --> 00:44:23,035 - 霍华德? - 对 嗨 738 00:44:31,710 --> 00:44:33,586 我们和加农秘书长的办公室交流过 739 00:44:33,587 --> 00:44:35,923 他马上就要结束会议了 然后他就会上线 740 00:44:40,302 --> 00:44:42,012 其实 能等一下吗? 741 00:44:42,971 --> 00:44:45,599 我还需要你帮我再做一件事 742 00:44:46,100 --> 00:44:49,936 显然 玛格丽特·撒切尔 想要思考时 也会到这里来 743 00:44:49,937 --> 00:44:52,021 - 她会绕着场地一圈一圈走 - 是吗? 744 00:44:52,022 --> 00:44:56,442 房子里的工作人员说 有人看到她的鬼魂还在绕圈 745 00:44:56,443 --> 00:45:00,364 凯特 我要你保证你不会告诉任何人 746 00:45:01,990 --> 00:45:02,824 当然 747 00:45:02,825 --> 00:45:04,868 别开英雄式的新闻发布会 748 00:45:06,578 --> 00:45:07,996 我不会告诉任何人 749 00:45:08,497 --> 00:45:10,123 - 他来了 - 谢谢 750 00:45:10,124 --> 00:45:12,584 先生 跟您联线的是哈尔·怀勒大使 751 00:45:13,293 --> 00:45:14,586 - 早上好 - 早上好 先生 752 00:45:15,379 --> 00:45:16,797 抱歉打扰了 753 00:45:17,297 --> 00:45:20,633 大使 我有意保住我的工作 754 00:45:20,634 --> 00:45:23,387 - 我明白 - 别再追查下去了 755 00:45:24,388 --> 00:45:25,222 我没有 756 00:45:26,348 --> 00:45:27,348 你确定吗? 757 00:45:27,349 --> 00:45:30,017 - 是它在追我 - 这么说你罢手了? 758 00:45:30,018 --> 00:45:32,937 你放弃当副总统的野心了? 759 00:45:32,938 --> 00:45:34,273 是的 760 00:45:35,482 --> 00:45:36,650 那为何把头发挽起来? 761 00:45:39,403 --> 00:45:41,362 我的手机呢?把我的手机拿来 762 00:45:41,363 --> 00:45:44,240 - 这里不允许带手机 - 给大使打电话 763 00:45:44,241 --> 00:45:47,326 你能打电话给艾丽斯 问一下大使什么时候有空吗? 764 00:45:47,327 --> 00:45:48,954 给我老婆打电话! 765 00:45:49,580 --> 00:45:51,789 - 这一切都不是我能决定的 - 终于开始了 766 00:45:51,790 --> 00:45:55,001 - 也不是你能决定的 - 我现在觉得如释重负 767 00:45:55,002 --> 00:45:57,837 - 我非常不喜欢被人骗 - 你没被人骗 768 00:45:57,838 --> 00:46:00,423 我非常不喜欢被人骗 就算当我得知 769 00:46:00,424 --> 00:46:03,968 有个草包在抢我的饭碗时 我也会如释重负 770 00:46:03,969 --> 00:46:05,678 女士 我不想抢您的工作 771 00:46:05,679 --> 00:46:08,181 我一直在努力地摆脱它 772 00:46:08,182 --> 00:46:11,476 但如果总统让我接手 我的回答是接受 773 00:46:11,477 --> 00:46:14,980 不对 这个回答不对 你要拒绝 774 00:46:15,564 --> 00:46:19,109 当你不知深浅时 在位的女士却心如明镜 775 00:46:19,610 --> 00:46:21,694 当总统的要求 776 00:46:21,695 --> 00:46:22,905 显然是出于焦虑 777 00:46:23,489 --> 00:46:25,782 或误认为把人员安排换换样 778 00:46:25,783 --> 00:46:28,202 就能改变内部结构时 779 00:46:28,952 --> 00:46:31,454 你就得拒绝美国总统 780 00:46:31,455 --> 00:46:35,249 我知道你当时的处境很糟糕 情况复杂得令人难以忍受 781 00:46:35,250 --> 00:46:37,126 其实不是 782 00:46:37,127 --> 00:46:39,086 你也会做同样的事的 783 00:46:39,087 --> 00:46:40,213 也许我会的 784 00:46:40,214 --> 00:46:42,840 别误会 我很庆幸我没有处在您的位置 785 00:46:42,841 --> 00:46:45,092 那你他妈为什么觉得 你现在应该这么做了? 786 00:46:45,093 --> 00:46:48,931 大使 抱歉打扰了 怀勒先生打电话来 787 00:46:49,431 --> 00:46:50,474 他说有急事 788 00:46:53,143 --> 00:46:54,477 - 真的吗? - 凯特? 789 00:46:54,478 --> 00:46:57,647 我刚跟副总统说我想要她的工作 我觉得我应该跟进 790 00:46:57,648 --> 00:47:00,191 - 凯特 我做了一件事 - 你做了什么? 791 00:47:00,192 --> 00:47:01,692 我以为这样会更好 792 00:47:01,693 --> 00:47:04,195 因为如果加农 把一切都变成围绕着他自己呢 793 00:47:04,196 --> 00:47:06,197 哈尔 你做了什么? 794 00:47:06,198 --> 00:47:09,576 我没跟加农通话 我跟总统说了 795 00:47:11,161 --> 00:47:12,912 我的老天爷啊 796 00:47:12,913 --> 00:47:14,081 凯特 他... 797 00:47:15,749 --> 00:47:19,503 - 什么? - 他...他非常生气 798 00:47:20,212 --> 00:47:21,421 什么意思? 799 00:47:31,890 --> 00:47:33,307 他死了 凯蒂 800 00:47:33,308 --> 00:47:34,893 总统死了 801 00:47:36,270 --> 00:47:37,646 女士! 802 00:47:39,773 --> 00:47:41,191 格雷斯·佩恩现在是总统了 803 00:50:07,087 --> 00:50:08,755 - 字幕翻译: - Zeo Niu