1 00:00:05,964 --> 00:00:07,256 THE DIPLOMAT'TE DAHA ÖNCE... 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,842 Uçak gemisi saldırısını Lenkov tertipledi. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,427 Ama onu Kremlin tutmadı. 4 00:00:11,428 --> 00:00:13,429 Başbakan tuttu bence. 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,597 Talimat içeriden geliyor. 6 00:00:15,598 --> 00:00:20,352 Kocam dâhil üç Amerikalıyı da içeride havaya uçurdular. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 Fransız istihbaratı Roman Lenkov'u öldüreceğiz sanıyor. 8 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 Yok öyle bir şey. 9 00:00:24,858 --> 00:00:25,816 Var mı? 10 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - İyileşecek bence. - Hayır. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Çünkü kavga ettik ve cezalıyım. 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Bay Grove! 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,496 Affedersiniz. Dışişleri Bakanı bunu paylaşmamı istedi. 14 00:00:39,497 --> 00:00:40,497 GROVE ÖLDÜ 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,499 Buluşacağınızı kim biliyordu? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 Sana söyledim, sen Stuart'a söyledin. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 Margaret Roylin'e söyledim. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin kayıp. 19 00:00:48,882 --> 00:00:53,052 İngiliz Özel Kuvvetleri de Lenkov'u öldürebilir ve Roylin kayıp. 20 00:00:53,053 --> 00:00:55,387 Sence öldü mü? Sence Trowbridge... 21 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Temizlik 22 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 yapıyor olabilir. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Evliliğim bitiyor. 24 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Ameliyatı neredeyse 11 saat sürdü. 25 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie vefat etti. 26 00:01:12,781 --> 00:01:14,114 İkinci koğuş, buyurun? 27 00:01:14,115 --> 00:01:17,785 Ben Büyükelçi'ye ulaşacağım, siz de telefondakini oyalayın. 28 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Beklerim. 29 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Hiç zahmet olmaz. 30 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 - Günaydın. - Günaydın. 31 00:02:00,161 --> 00:02:02,079 - Ayaklanmanıza sevindim. - Sağ ol. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 - Günaydın. - Günaydın. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,499 Bu taraftan efendim. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - İyi misin? - Evet. 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,240 - İyi misin? - Bu hiç akıllıca değil. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Şunu giy. 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,955 - Beni niye arabaya götürmüyorsun? - Sana burada dokunamazlar. 38 00:02:44,914 --> 00:02:46,290 Bu adamlar tehlikeli. 39 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 Seni görmeleri lazım. 40 00:02:47,792 --> 00:02:50,919 Yerini bildiklerini düşünürlerse seni aramazlar. 41 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Kaçmıyorsun. Meslektaşının cenazesindesin. 42 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Önümüzdeki iki saat burası Londra'nın en güvenli yeri. 43 00:03:25,580 --> 00:03:27,289 Çok üzücü, ne iyi bir adamdı. 44 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Korkunç. 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,501 William. 46 00:03:31,377 --> 00:03:32,378 Şoke oldum. 47 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Soldan üçüncü sıra. 48 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 SÖR MERRITT GROVE, MV CENAZE TÖRENİ 49 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 "Işık yetersiz kalırken 50 00:04:42,365 --> 00:04:46,660 Bir kış ikindisinde Sapa bir küçük kilisede 51 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 Tarih şimdi ve İngiltere'dir 52 00:04:52,000 --> 00:04:55,043 Bırakmayacağız araştırma yapmayı 53 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 Bütün araştırmalarımızın sonu Başladığımız yere ulaşacak 54 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 İlk kezmiş gibi orayı tanıyacak 55 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Her şey iyi olacak..." 56 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Gördün mü? 57 00:05:08,641 --> 00:05:11,310 Evet, yok bir şey. Sizi görsünler zaten. 58 00:05:11,311 --> 00:05:13,520 O zaman sizi aramayı bırakırlar. 59 00:05:13,521 --> 00:05:16,064 - Her şey yolunda mı? - Evet, gerildi biraz. 60 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 "...ateş ve gül birdir" 61 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 "Son olarak kardeşlerim, Rab'de, 62 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 O'nun üstün gücüyle güçlenin. 63 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 İblis'in hilelerine karşı durabilmek için 64 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 Tanrı'nın sağladığı bütün silahları kuşanın. 65 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Çünkü savaşımız insanlara karşı değil, 66 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 yönetimlere, 67 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 hükümranlıklara, 68 00:05:48,014 --> 00:05:51,808 bu karanlık dünyanın güçlerine, 69 00:05:51,809 --> 00:05:54,520 kötülüğün göksel yerlerdeki ruhsal ordularına 70 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 karşıdır. 71 00:05:58,107 --> 00:06:00,942 Bu nedenle, kötü günde dayanabilmek, 72 00:06:00,943 --> 00:06:05,238 gerekli her şeyi yaptıktan sonra yerinizde durabilmek için 73 00:06:05,239 --> 00:06:06,991 Tanrı'nın bütün silahlarını 74 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 kuşanın. 75 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Yerinizde durun. 76 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Yerinizde durun. 77 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Belinizi gerçekle kuşatın. 78 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 İnanç kalkanınız olsun. 79 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 Şeytan'ın bütün ateşli oklarını söndürebileceğiniz iman kalkanını alın." 80 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin arkada. 81 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Sana, ülkeme Tüm dünyevi şeylere yemin ediyorum... 82 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Şimdi. - Paltonuzu verin lütfen. 83 00:07:28,239 --> 00:07:29,906 Biraz daha hızlı olsanıza. 84 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Hal. - Tamamdır. 85 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Hay aksi. 86 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Ben alırım. 87 00:07:37,748 --> 00:07:38,748 - Of. - İyi misin? 88 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - İyi misin? - Evet. 89 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Başın mı döndü? 90 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 Bende. 91 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Kalkma. 92 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Biraz otur. 93 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Şimdi iyi mi? 94 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Uzanmak ister misin? - Hayır, iyiyim. 95 00:07:57,602 --> 00:07:58,602 - İyi misin? - Evet. 96 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 Pardon, teşekkürler. 97 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 98 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 Yardımcı olabilir miyim? 99 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Affedersiniz. 100 00:09:10,550 --> 00:09:11,633 İyi misin? 101 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Evet, bir yere uğramalıyım. 102 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 Tamam. 103 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - Çişin mi var? - Yok. 104 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Beni erkekler tuvaletine götürmeyeceksin. 105 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Kendine gel. 106 00:09:25,690 --> 00:09:26,691 Dinle... 107 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Beni istersen bırakabilirsin hâlâ. 108 00:09:31,404 --> 00:09:34,197 - Evlilikten bahsediyorum. - Tamam. Kendin git. 109 00:09:34,198 --> 00:09:37,367 Cidden. Havaya uçtum diye benimle kalman şart değil. 110 00:09:37,368 --> 00:09:38,410 Sebebi o değil. 111 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 Başkomiser Marsh, hizmetiniz için sağ olun. 112 00:09:41,122 --> 00:09:44,333 Benim için onurdur efendim. Sizi görmek bir şeref. 113 00:09:44,917 --> 00:09:46,084 Galiba... 114 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Onunla yattın mı? 115 00:09:49,505 --> 00:09:50,506 Hayır! 116 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Yatmadım. 117 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 Planlıyor muydun? 118 00:09:57,722 --> 00:09:58,723 Evet. 119 00:10:02,268 --> 00:10:03,476 Hâlâ yapabilirsin. 120 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 İstemiyorum. 121 00:10:05,563 --> 00:10:08,274 - Çişini kendi yapıyordur. - Sen de yaparsın. 122 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 İyi mi? 123 00:10:27,918 --> 00:10:29,712 - Fena değil. - İyi. 124 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Şüphelerimiz doğrulandı. 125 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Tutuklama olayı o kadarla kalmayabilir. 126 00:10:40,139 --> 00:10:42,098 - İptal edebilir misin? - Deniyorum. 127 00:10:42,099 --> 00:10:44,392 Failin adını bir tek o verebilir. 128 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Canlı kalması lazım. - Çok çabalıyorum. 129 00:10:52,360 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin içerideydi. 130 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Şimdi mi? 131 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Bu iyi ama, değil mi? 132 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Bir kuyuda kayıp değil yani. 133 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Çok şükür. 134 00:11:12,922 --> 00:11:15,006 Paris'te korkunçtum. 135 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Hayır. 136 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Yardım etmeye çalışıyordun... - Kocanın ölmesinden korkuyordun. 137 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Özür dilerim. 138 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 O güvende. 139 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Evliliğim... 140 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 O da güvende. 141 00:11:34,694 --> 00:11:36,320 Her şey olması gerektiği gibi. 142 00:11:52,712 --> 00:11:54,337 - O... - Evet. 143 00:11:54,338 --> 00:11:55,630 Nerede? 144 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Aşağıda. Ziyaretçi odasında. 145 00:11:58,134 --> 00:11:59,050 Ne dedi? 146 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Dennison'la konuşmak istiyor. 147 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Neden? - Bilmiyorum. 148 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Bizimle konuşmuyor mu? - Hayır. 149 00:12:08,894 --> 00:12:11,062 Niye onu buraya kaçırdık o zaman? 150 00:12:11,063 --> 00:12:13,940 - Güvenliği olmadığını düşünüyor. - Kime karşı? 151 00:12:13,941 --> 00:12:16,484 Belirsiz. Dennison da ona gıcık... 152 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 - Evet. - O yüzden sen getirirsin diye düşünmüş. 153 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Pek sıkı fıkılar dedi. 154 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - O ne demek be? - Öyle dedi. 155 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Bunun için para alıyorum. 156 00:12:29,290 --> 00:12:32,208 Dışişleri Bakanı'yla sıkı fıkı olmak için. 157 00:12:32,209 --> 00:12:33,334 Ara o zaman. 158 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Ne diyeyim? 159 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Bilmem. Sıkı fıkı olan ben değilim. 160 00:12:39,592 --> 00:12:42,343 Bir gün öncesine nazaran daha az sıkı fıkıyız. 161 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 O ne demek? 162 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Siyaset. 163 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Hayır mı diyecek? 164 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Çocuklar ya! 165 00:12:53,022 --> 00:12:54,564 Geçit töreni olmuş resmen. 166 00:12:54,565 --> 00:12:56,149 Ona müsaade edin. 167 00:12:56,150 --> 00:12:58,067 Ah! Çok buyurgansın. 168 00:12:58,068 --> 00:13:01,446 Burada olmamalısın. Dr. Kesten işe geldiğini biliyor mu? 169 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Uzanırken Ronnie aklıma geliyor ve panik atak geçiriyorum. 170 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Evet. Anlıyorum. 171 00:13:08,120 --> 00:13:09,162 Hoş geldin. 172 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Pekâlâ! 173 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Herkes yapacak işi varmış gibi takılsın. 174 00:13:14,126 --> 00:13:16,045 - Bilgi verebilir miyiz? - Hayır. 175 00:13:18,839 --> 00:13:20,965 - Oturmak ister misin? - İyi fikir. 176 00:13:20,966 --> 00:13:24,552 - İlk günden fazla yüklenme. - Sakin ol. Aceleye gerek yok. 177 00:13:24,553 --> 00:13:26,721 Evet, hâlâ alışıyorum. 178 00:13:26,722 --> 00:13:30,600 - Ben bunları alayım, sen de... - Yavaşça otur. 179 00:13:30,601 --> 00:13:33,395 İyi bir koltuk değil ama. Şunları alır mısın? 180 00:13:33,896 --> 00:13:35,772 - Yastık ister misin? - Gerek yok. 181 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Velvele yapmayın. 182 00:13:37,900 --> 00:13:38,984 Brifing... Başlayın. 183 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 - Bitti sanırım. - Evet. 184 00:13:42,655 --> 00:13:46,617 - Sen sadece... - Şeyi arayacağım. Evet. 185 00:13:47,451 --> 00:13:48,827 Konuşacaksanız... 186 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 İşimiz bitti. 187 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - Emin misiniz? - Evet. 188 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Sonra görüşürüz. 189 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 190 00:14:09,723 --> 00:14:11,432 Özür dilerim. 191 00:14:11,433 --> 00:14:13,936 - Ne için? - Sizi oraya ben gönderdim. 192 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Hayır, yapmayın. 193 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 Ben göndermeseydim orada olmayacaktınız. 194 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Kesinlikle hayır. Bu olanlarda sizin suçunuz yok. 195 00:14:22,945 --> 00:14:23,778 Şey... 196 00:14:23,779 --> 00:14:28,325 Alysse'e dediğinizi söyleyeyim. Suçun olmayan şeyler için özür dileme. 197 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Nokta. 198 00:14:39,336 --> 00:14:40,421 Bir şey duydum. 199 00:14:41,297 --> 00:14:42,839 - Öyle mi? - Evet. 200 00:14:42,840 --> 00:14:44,382 Şöyle ki, 201 00:14:44,383 --> 00:14:50,305 birinin biriyle özel bir ilişkisi varmış ve bana söylemek istememiş. 202 00:14:50,306 --> 00:14:52,599 - Efendim. - Anlıyorum. Lütfen ama. 203 00:14:52,600 --> 00:14:55,226 Burnumu sokmak istemem, beni ilgilendirmez. 204 00:14:55,227 --> 00:14:57,980 Ama duyduğum en tatlı şey bu ya. 205 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 Beni terk etti. 206 00:15:07,323 --> 00:15:08,531 Yardım edeyim mi? 207 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Gerek yok. 208 00:15:10,826 --> 00:15:15,288 E-postalarıma bakıp her şey normalmiş gibi yapacağım. 209 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Kapıyı açayım. 210 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Efendim? - Büyükelçi Wyler arıyor. 211 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Teşekkürler. 212 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Alo? 213 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Seni görmeliyim. 214 00:15:53,786 --> 00:15:54,912 Buraya gelir misin? 215 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, bence bu iyi bir fikir değil. 216 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Tanrım. 217 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Affedersin. Benim hatam. 218 00:16:03,545 --> 00:16:06,589 Büyükelçiliğe gelmen lazım. Çok acil. 219 00:16:06,590 --> 00:16:10,134 Büyükelçim, emrimde çalışan bir memur ordusu var. 220 00:16:10,135 --> 00:16:11,803 Sizi birine yönlendirsem? 221 00:16:11,804 --> 00:16:14,764 Ronnie'nin ailesi için taziye defteri hazırladık. 222 00:16:14,765 --> 00:16:20,353 Hafta içi değil de bugün vaktini ayırır ve hemen gelebilirsen 223 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 sana minnettar olurum. 224 00:16:22,272 --> 00:16:23,439 Gerçekten gelemem. 225 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Gerekmeseydi aramazdım... 226 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Mecbursun. 227 00:16:31,198 --> 00:16:34,784 Ağrı kesiciler iyi de gün bitmeden etkisi geçiyor. 228 00:16:34,785 --> 00:16:38,205 - Sonra bir bakıyorsun ayarı kaçırmışsın. - Çok boktanlar. 229 00:16:38,831 --> 00:16:39,706 Buyurun. 230 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Harikasın. Sağ ol. 231 00:16:42,710 --> 00:16:44,837 - İngiltere'nin en iyisi. - Sağ olasın. 232 00:16:52,094 --> 00:16:55,930 Biz biraz sohbet edeceğiz. Baş başa. 233 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 Ya. 234 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Evet, tabii. 235 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 - Onu nereden buldunuz? - Hiçbir fikrim yok. 236 00:17:13,532 --> 00:17:15,742 - Geçen gün bazı şeyler dedim. - Hayır. 237 00:17:15,743 --> 00:17:17,702 - Hödüklük ettim. - Boş ver. 238 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Özür dilerim. Her şey için. 239 00:17:20,039 --> 00:17:21,664 Hiçbiri senin suçun değil. 240 00:17:21,665 --> 00:17:24,542 Yine de üzgünüm işte. 241 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Suçun olmayan şeyler için özür dileme. 242 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Karınız gibi konuşuyorsunuz. - Benden öğrendi. 243 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Dünyanın sonu değil. 244 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 Suçun olmayan şeyler için özür dilemek yani. Daha beteri de var. 245 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Özür dileyeceğimi mi düşünüyorsun? 246 00:17:48,484 --> 00:17:51,110 - Bir şey düşünmüyorum. - Ronnie için mi? 247 00:17:51,111 --> 00:17:53,529 - Seni havaya uçurttum diye mi? - Hiçbiri. 248 00:17:53,530 --> 00:17:56,991 Çünkü partiye bombayı ben getirmedim. Başkası getirdi. 249 00:17:56,992 --> 00:18:00,079 Pardon. Süt ve şeker. Geç olsun, güç olmasın. 250 00:18:01,163 --> 00:18:03,706 Neil, arabamı çağırtır mısın lütfen? 251 00:18:03,707 --> 00:18:04,625 Tabii. 252 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Margaret Roylin burada. 253 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Çay ister misin? - Hiç istemem. 254 00:19:11,984 --> 00:19:15,404 - Kusura bakmayın. - Sorun değil. Hepimiz kafamızı topladık. 255 00:19:18,824 --> 00:19:21,951 - Kendini öldürteceksin. - Şu an öyle oluyor gibi zaten. 256 00:19:21,952 --> 00:19:25,454 Özel Kuvvetler Lenkov'a suikast yapacak diye 257 00:19:25,455 --> 00:19:26,914 ortalığı kızıştırıyor. 258 00:19:26,915 --> 00:19:30,918 Kimse seni bulamazken senin nasıl her şeyden haberin oluyor? 259 00:19:30,919 --> 00:19:34,922 - Hem asık suratlı hem de dırdırcısın. - Öldürtme kısmına dönelim mi? 260 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 Yardım teklifime kaç kez burun kıvırdın. 261 00:19:37,467 --> 00:19:41,096 - Belli ki kâfi gelmemiş. - Beni çok yoruyorsun. 262 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Yine de Merritt gibi sokakta un ufak olsan uykularım kaçar. 263 00:19:47,477 --> 00:19:50,479 Ona sabrı kalmayanların sana da sabrı tükeniyor. 264 00:19:50,480 --> 00:19:53,024 - Kim onlar peki? - Söyleyemem. 265 00:19:53,025 --> 00:19:57,278 Yoksa kendimi öldürtürüm. Seninle konuşmak için riske girdim zaten. 266 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Bunun da bir değeri olmalı. - Yok. 267 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Roman Lenkov'u İngilizler tuttu. 268 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 HMS Courageous'a füze fırlatması için. 269 00:20:11,293 --> 00:20:12,335 Nereden biliyorsun? 270 00:20:12,336 --> 00:20:16,631 Whitehall'da olan biteni bilmek 40 yıldır benim işim. 271 00:20:16,632 --> 00:20:21,427 - Emekli olmayı denedim de olmadı. - Kimden bahsettiğini söylemen gerek. 272 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Size bir isim veririm. - Peki. 273 00:20:24,139 --> 00:20:27,183 - Merritt Grove. - Bir katliamı ölmüş adama yüklemek. 274 00:20:27,184 --> 00:20:29,018 Hayran olunacak bir insansın. 275 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 - Kiminle çalışıyordu? - Bir dedim. 276 00:20:31,063 --> 00:20:32,813 - Nicol Trowbridge? - Yapma. 277 00:20:32,814 --> 00:20:36,193 - Üç isim. Grove, Trowbridge ve Roylin. - Bırak o konuşsun. 278 00:20:38,695 --> 00:20:41,489 Bizim de hükümetimizde radikaller var. 279 00:20:41,490 --> 00:20:45,284 - Grove radikallerle mi çalışıyordu yani? - Yoksa o da mı öyleydi? 280 00:20:45,285 --> 00:20:47,245 Öyle oldu. Akıntıya kapıldı. 281 00:20:47,246 --> 00:20:50,414 Göçmen işgali ve İngiltere'nin çökme tehdidi üzerine 282 00:20:50,415 --> 00:20:51,540 yeniden seçildi. 283 00:20:51,541 --> 00:20:55,920 - Grove da Lenkov'a gemi mi bombalattı? - Başbakan adına. 284 00:20:55,921 --> 00:20:57,129 Bu doğru değil. 285 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 Grove kocanla buluşacaktı ve bu yüzden susturuldu. 286 00:21:00,425 --> 00:21:03,302 Şimdi de sağda solda dolaşıp kulağı olan herkese 287 00:21:03,303 --> 00:21:05,221 Lenkov öldürülecek diyorsunuz. 288 00:21:05,222 --> 00:21:09,225 - Biri öldürecek çünkü. - Aynen! Ve o kişiyi huzursuz ediyorsunuz. 289 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Grove neden bir İngiliz gemisine saldırsın ki? 290 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 İskoçya mı? 291 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Ayrılma hareketi fazla ivme kazandı. 292 00:21:21,613 --> 00:21:25,574 - Birleştirici bir etkinlik istediler. - Nicol istedi. 293 00:21:25,575 --> 00:21:30,079 - Grove neden Hal'le konuşmak istedi? - Merritt omurgasızın tekiydi. 294 00:21:30,080 --> 00:21:33,332 Vicdanına yenik düşseydi ve yurttaşları bunu duysaydı... 295 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Nasıl duyacaklardı ki? 296 00:21:34,876 --> 00:21:37,795 Biri başbakanın ne düşündüğünü öğrenmek isterse 297 00:21:37,796 --> 00:21:39,755 benim telefonum dinlenir. 298 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 O yüzden Nicol'la kullan at telefonlarla konuşuyorum. 299 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Ama biri beni ararsa... 300 00:21:46,596 --> 00:21:49,390 Grove seni aradı. Endişelendiği için mi? 301 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Hayır canım. Sen aradın. 302 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 İçeri gel. 303 00:22:03,113 --> 00:22:03,946 Nasılsın? 304 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 Harikayım. 305 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Harika. Başbakan geliyor. 306 00:22:12,789 --> 00:22:15,249 - Stuart Büyükelçi'yi çağırdı. - İşi var. 307 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Söyledim. 308 00:22:20,672 --> 00:22:22,882 Ufak bir soruşturma başlatsın. 309 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 Hiçbir maliyeti olmaz. 310 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Yetkililere gitmen gerekirdi. - Yetkili onlar zaten! 311 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Büyükelçi. 312 00:22:43,904 --> 00:22:46,364 Başbakan defteri imzalamaya geliyor. 313 00:22:46,365 --> 00:22:47,281 Şimdi mi? 314 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 - Onu dışarıda karşılamalısınız. - Hay sıçayım! 315 00:22:53,455 --> 00:22:55,414 - Olmaz. - Eminim olur. 316 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Dışişleri Bakanı burada. 317 00:22:57,751 --> 00:22:58,584 Hâlâ mı? 318 00:22:58,585 --> 00:23:01,504 Defteri daha imzalamadı. Konuşuyorduk. 319 00:23:01,505 --> 00:23:02,880 - Tamam. - Daha bitmedi. 320 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 Kısa kesin o zaman. 321 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Efendim. Tam olarak ne oluyor burada? 322 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Önemli değil. 323 00:23:12,432 --> 00:23:16,269 Süper. O zaman 10 dakikaya aşağıda buluşur, Başbakan'ı karşılarız. 324 00:23:22,734 --> 00:23:26,529 Teorini doğruladı işte. Talimatlar hükümet içinden geliyor. 325 00:23:26,530 --> 00:23:30,157 Nicol'ı koruyor. Onu direkt polise teslim edeceğim. 326 00:23:30,158 --> 00:23:32,243 Olmaz. Ya onlar da işin içindeyse? 327 00:23:32,244 --> 00:23:33,786 - Yalan söylüyor. - Belki. 328 00:23:33,787 --> 00:23:37,373 Ama zerre de olsa birinin seni öldürme ihtimali varsa 329 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 hayır, duracaksın. 330 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 Buna mecburum. 331 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Bir durun. Lenkov'un tutuklanmasına birkaç gün var. 332 00:23:43,588 --> 00:23:46,590 Savunma Bakanı'yla bugün soruşturma başlatacaktım. 333 00:23:46,591 --> 00:23:47,591 Yarın başlat. 334 00:23:47,592 --> 00:23:51,595 Onu bu gece tutarım, güvenli eve alırım. Bakalım neler diyecek. 335 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Onu tutacak mısın? - Evet. 336 00:23:54,099 --> 00:23:55,724 - Bu... - Yasal mı? 337 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Onu kaçırmıyorum. Kadın korkuyor. 338 00:23:59,479 --> 00:24:02,857 Birinin çatısında saklanıyordu. Ona iyilik yapmış oluruz. 339 00:24:02,858 --> 00:24:05,693 Onu sorgulamak için de fırsatımız olur. 340 00:24:05,694 --> 00:24:07,361 Yasal olduğunu sanmam. 341 00:24:07,362 --> 00:24:09,071 - Konuşalım. - Konuşuyoruz. 342 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Baş başa. 343 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Efendim? 344 00:24:13,410 --> 00:24:16,537 Büyükelçi? Bay Hayford hevesle sizi bekliyor. 345 00:24:16,538 --> 00:24:17,830 Geliyormuş de. 346 00:24:17,831 --> 00:24:21,543 Başbakan gelmek üzere. Defteri imzalayıp sizinle görüşecekmiş. 347 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Başbakan mı? 348 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ BÜYÜKELÇİLİĞİ 349 00:24:40,729 --> 00:24:41,812 Efendim. 350 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Başbakan. Sizi görmek ne güzel. 351 00:24:52,532 --> 00:24:53,657 Korkunç bir kayıp. 352 00:24:53,658 --> 00:24:57,120 - Ülkelerimize hizmet eden gencecik biri. - Sağ olun. 353 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Şöyle buyurun. 354 00:25:00,457 --> 00:25:02,375 Geri bas. Aynı karede olmayalım. 355 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ TEMSİLCİLERİ 356 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Efendim. 357 00:25:17,933 --> 00:25:19,892 Bir dakika yanına gitmeyin. 358 00:25:19,893 --> 00:25:21,810 Sizi konuşurken görmesinler. 359 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Dışişleri Bakanı'nı bırakın, Ronnie'ye odaklansın. 360 00:25:37,118 --> 00:25:38,953 İçecek bir şey ikram edelim mi? 361 00:25:38,954 --> 00:25:40,246 Hayır, teşekkürler. 362 00:25:40,247 --> 00:25:41,455 Biri not alsın mı? 363 00:25:41,456 --> 00:25:44,000 - Yok, almasın, istemiyoruz. - Pardon. 364 00:25:45,252 --> 00:25:48,588 Hâlâ geliyorsunuz. Büyükelçi'yle yalnız kalabilir miyiz? 365 00:25:49,422 --> 00:25:50,257 Elbette. 366 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Mümkün müdür? 367 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Buyurun. 368 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 369 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Hiçbir yerde yok. 370 00:26:23,582 --> 00:26:27,919 Çocuğu olmadı. Gerek de yoktu, ben vardım. The Guardian öyle yazmış. 371 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Onu neden aradınız? 372 00:26:31,131 --> 00:26:33,799 Narin bir kız kurusudur. Çıt diye kırılıverir. 373 00:26:33,800 --> 00:26:37,721 Kaybolunca telefon kayıtlarına baktırdım. Onu aramışsınız. 374 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - Aradım. - Paris'ten. Neden? 375 00:26:43,435 --> 00:26:46,729 - Sizi idare etmeyi öğretiyor. - İdareye mi ihtiyacım var? 376 00:26:46,730 --> 00:26:48,231 Başkan'a göre öyleymiş. 377 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 O yüzden buradayım. 378 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 Ne önerdi? 379 00:26:53,361 --> 00:26:55,363 Söylersem işe yaramaz. 380 00:26:58,074 --> 00:27:01,410 Meslektaşımızın öldürüldüğü gece danışmanım ve dostum kayboldu. 381 00:27:01,411 --> 00:27:03,997 Cevap verme nezaketini gösterir misiniz? 382 00:27:04,497 --> 00:27:07,207 Fransızlar Lenkov'u tutuklamaya yardım etmezse 383 00:27:07,208 --> 00:27:08,917 vereceğiniz tepkiyi sordum. 384 00:27:08,918 --> 00:27:10,836 Başta hayır dediler çünkü. 385 00:27:10,837 --> 00:27:13,840 Başaramazsak kızar mısınız diye sordum. 386 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Dennison'ın başarısızlığına sevineceğinizi söyledi. 387 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Adi karı. 388 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Yanılıyor mu? 389 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Tabii ki hayır. 390 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Başka? 391 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Hepsi bu kadardı. 392 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Bayan Wyler, çok vaktim yok. 393 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 Satranç oynadığınızı sanıyormuşsunuz ama oynadığınız damaymış. 394 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Tam onluk bir laf. 395 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Her şeyi karmaşıklaştırdığınız için onunla konuşuyormuşsunuz. 396 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Öyle dememiştir. 397 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Ondan haber alırsam sizinle iletişime geçerim. 398 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Sikimde değil. 399 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Dışişleri Bakanı'nın dikkatini dağıttığımı söyledin. 400 00:28:09,688 --> 00:28:11,689 Bugün hepimizin dikkati dağınık. 401 00:28:11,690 --> 00:28:13,982 - Değnekler rahat mı? - Fena değil. 402 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 Şuraya kadar yürüyebilir misin? 403 00:28:22,784 --> 00:28:24,493 Çok şey oluyor, biliyorsun. 404 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Ne olduğunu hiç bilmiyorum. Geldiğim an suspus oluyorsunuz. 405 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 Herkes Ronnie'ye odaklandı. 406 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Biliyorum. 407 00:28:32,585 --> 00:28:36,797 Ronnie'yi kim öldürmüş olabilir, Dışişleri Bakanı'yla onu konuşuyorduk. 408 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Katili kovalayın ama beş dakika Ronnie'nin resmine bakın. 409 00:28:41,177 --> 00:28:43,637 Demin o defteri imzalayan kişi olabilir. 410 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Ne? 411 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 İkimiz de elini sıktık. 412 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Başbakan. 413 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 Nasıl? 414 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 Margaret Roylin o binada. 415 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 O tarafa bakma. 416 00:28:54,566 --> 00:28:58,652 Lenkov'u İngiliz hükümeti tutmuş. Merritt Grove onlardan biriydi. 417 00:28:58,653 --> 00:29:01,364 Diğerlerini söylemiyor ama Trowbridge olmalı. 418 00:29:02,240 --> 00:29:03,699 Grove korktu, 419 00:29:03,700 --> 00:29:08,203 işbirlikçileri onu ve Ronnie'yi öldürdü. Az daha sen de gidiyordun. 420 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Bunların hepsi de Roylin'i aradım diye oldu. 421 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 Ronnie'nin yüzü beynime kazılı. Resmine bakmama gerek yok. 422 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Askerî uçak hazır, Mildenhall Hava Üssü'nden kalkış yapacak. 423 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Naaşı sekiz donanma subayı uçağa yükleyecek. 424 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Şu anda elçilikte sallanan bayrak tabutun üzerine örtülecek. 425 00:29:41,863 --> 00:29:45,158 Bakan Ganon, naaşı Dover'da aileye teslim edecek. 426 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Ayakta durmamalısın. 427 00:29:49,329 --> 00:29:51,705 Ne yapacağımı söylemenin sırası değil. 428 00:29:51,706 --> 00:29:53,332 Sana söylememeliydi. 429 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Roylin'i buradan çıkarmalısın. 430 00:29:56,419 --> 00:30:00,881 Muazzam büyüklükte bir suçtan haberi olan, o suça karışmış olabilecek birine 431 00:30:00,882 --> 00:30:02,090 yataklık ediyorsun. 432 00:30:02,091 --> 00:30:03,467 Düşünürüm. 433 00:30:03,468 --> 00:30:07,554 Büyükelçi bombalamanın olduğu gün Roylin'i aramış, haberin var mı? 434 00:30:07,555 --> 00:30:09,014 - Sana söyledi mi? - Evet. 435 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 O telefon görüşmesinde ne demiş peki? 436 00:30:12,936 --> 00:30:16,563 Çıkmaya başladığımızda anlatamayacağım çok şey olacak dedim, 437 00:30:16,564 --> 00:30:18,857 sen de idare ederim demiştin ya? 438 00:30:18,858 --> 00:30:20,776 - Evet. - İdare et işte. 439 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Sen de ilişkimiz bitti dedin ya? 440 00:30:25,240 --> 00:30:26,949 Şu an sevgilin değilim. 441 00:30:26,950 --> 00:30:31,078 Büyükelçi yardımcısıyım ve CIA Merkez Şefi de... 442 00:30:31,079 --> 00:30:33,914 Merkez şefi Amerikan vatandaşlarına yapılan 443 00:30:33,915 --> 00:30:35,749 bir saldırıyı soruşturuyor. 444 00:30:35,750 --> 00:30:40,045 Büyükelçi de görevi gereği ulusal çıkarlarımıza hizmet edebilecek 445 00:30:40,046 --> 00:30:41,505 ilişkiler kuruyor. 446 00:30:41,506 --> 00:30:43,215 - Ya, öyle mi oluyor? - Evet. 447 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Ekibimle beni tehlikeye atıyormuş gibi görünüyor çünkü. 448 00:30:49,055 --> 00:30:52,975 Kendi dedi, Roylin'i aradığı ve ona ne halt dediyse dediği için 449 00:30:52,976 --> 00:30:54,685 kendini asla affetmeyecek. 450 00:30:54,686 --> 00:30:57,354 11 Eylül'de kulelere gidenlerin eşleri de 451 00:30:57,355 --> 00:31:00,065 onları gönderdikleri için kendilerini affetmeyecek. 452 00:31:00,066 --> 00:31:02,943 Ama demek değil ki uçakla bir binaya girecekler. 453 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Hayır! Aynı şey değil. 454 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Aynı şey değil. 455 00:31:09,409 --> 00:31:11,702 Wyler'lar çok iyiler ya. 456 00:31:11,703 --> 00:31:15,497 Teröristlerle, savaş ağalarıyla takılıyor, lama kanı içiyorlar. 457 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Bu haltlar Vayle'lar varken olmadı. 458 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Vayle'lar burada olsaydı Ronnie hâlâ hayatta olurdu. 459 00:31:22,297 --> 00:31:23,922 İşler öyle yürümüyor. 460 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Aynen öyle yürüyor. 461 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Byron. Bize izin ver. 462 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Onu aramışsınız. 463 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Evet. 464 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Ondan uzak durun demiştim. 465 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Buraya geldiğiniz gün sizi halka açık bir etkinlikten çıkarttım. 466 00:32:21,981 --> 00:32:23,900 Sırf o kadından uzak durun diye. 467 00:32:25,193 --> 00:32:27,862 Ama Londra önemsiz bir yer, ben ne bilirim ki? 468 00:32:28,446 --> 00:32:31,157 Asıl adamların gittiği Bağdat'ta çalışmadım ki. 469 00:32:32,408 --> 00:32:35,327 Sana karşı daha az saygı duyduğumu falan... 470 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Hakkımda ne düşündüğünüz umurumda değil. 471 00:32:39,415 --> 00:32:40,959 Taktik hatası yaptınız. 472 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Size kim olduğunu söyledim ama aldırmadınız. 473 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 Taktik hatası yaptınız ve sonu ölümcül oldu. 474 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Yardım edebilir miyim? - Hayır, edemezsin. 475 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Selam dur! 476 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}ABD HAVA KUVVETLERİ 477 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Selam dur! 478 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart kızgın. 479 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Tabii ki. 480 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Bana. - Bana da. 481 00:34:11,299 --> 00:34:13,383 - Öyle mi? - Harika aslında. 482 00:34:13,384 --> 00:34:17,929 "Sizin hatanız değil ama yine de özür dilemelisiniz" dedi. 483 00:34:17,930 --> 00:34:18,847 Diledin mi? 484 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 Evet! 485 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Diledim mi? 486 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Emin değilim. 487 00:34:25,813 --> 00:34:26,772 Ben dilemeliyim. 488 00:34:26,773 --> 00:34:27,731 Neden? 489 00:34:27,732 --> 00:34:31,068 Roylin, ben onu aradığım için birinin tedirgin olduğunu 490 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 ve Grove'u öldürdüğünü söylüyor. 491 00:34:34,572 --> 00:34:36,448 Bağıntıdan neden olmaz. 492 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 O dediğini anlamıyorum. Anlamış gibi yapıyorum sadece. 493 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Senin suçun yok demek. 494 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Bunu Stuart'a söyle. 495 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Bu hükümetin içindeki bir komployu ortaya çıkardın. 496 00:34:49,378 --> 00:34:53,423 Biri sana yerini söylediği için Lenkov'u yakalayacaklar. 497 00:34:53,424 --> 00:34:57,385 - Çok özel biriyim. - Lenkov da beni Başbakan tuttu diyecek. 498 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Yaptığım bir telefon görüşmesi yüzünden bütün bu olaylar yaşandı. 499 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Payımı görüyorum, Stuart da öyle. Sen hiç göremedin ama. 500 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Şimdi de görmeyeceksin. 501 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Bir gün, 502 00:35:16,906 --> 00:35:19,699 ki belli, o gün bugün değil 503 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 ama bir gün "Sana bok gibi davrandım" diyeceksin. 504 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 "Kabil'deki uçak için, Beyrut'taki ev için ama şimdi anlıyorum. 505 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 İş yapmanın bedeli bu." 506 00:35:54,777 --> 00:35:58,530 Beni yalnız bırakmalısın bence. Buraya gelmemelisin. 507 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - Odama mı yolluyorsun? - Ben giderim, sen kal. 508 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Bu ne ya? 509 00:36:03,244 --> 00:36:06,121 Şimdi her şey yanına kâr mı kalacak yani? 510 00:36:06,122 --> 00:36:09,040 O koltukta oturmanın ne olduğunu öğrendim diye? 511 00:36:09,041 --> 00:36:10,792 Eskiden uyuz bir göttüm de 512 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 şimdi iş yapmanın bedelini görecek kadar adam mı oldum yani? 513 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Bir daha sakın bana bunu söyleme. 514 00:36:19,844 --> 00:36:22,846 Masanın karşı tarafından görüş almak yok mu yani? 515 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 Görüş dediğin, sen ekibini öldürttün ve şimdi aynısını ben de yaptım. 516 00:36:28,769 --> 00:36:29,936 Sakın. 517 00:36:29,937 --> 00:36:31,354 Sen öbür odada yat. 518 00:36:31,355 --> 00:36:34,065 Hayır, sen yat. Şiltesi çok boktan. 519 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Gerçekten mi? - Evet, gerçekten. Git. 520 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Haksızlık ettim. 521 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Çark mı ediyorsun? 522 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 İş yüzünden. 523 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Hep senin suçunmuş gibi davrandım. 524 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Kesinlikle. 525 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Bu işin 526 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 ahlaki açıdan mide bulandırıcı bir yanı var. 527 00:38:03,614 --> 00:38:07,450 Yani büyük aydınlanman şu oldu, ben doğuştan berbat değilmişim, 528 00:38:07,451 --> 00:38:09,912 ikimizi de iş bu hâle getirmiş, öyle mi? 529 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Evet. 530 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Yeterince çark etmedin bence. 531 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Bu da bir başlangıç. 532 00:38:19,547 --> 00:38:20,756 On yıl boyunca 533 00:38:21,299 --> 00:38:24,677 bana vicdansız bir adammışım gibi davranmana izin verdim. 534 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Senin için yaptım. 535 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Nezaket gösterdim. 536 00:38:29,974 --> 00:38:32,434 Hayır, bütün yükü benim sırtıma attın. 537 00:38:32,435 --> 00:38:36,146 İkimizin de vicdanı ben olduğum için kendini muaf tuttun. 538 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine. Bana bir iyilik yap ve defol git, öbür odada uyu. 539 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Hayret bir şey ya! 540 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Siktir. 541 00:39:02,298 --> 00:39:04,382 - Kate. - Gidiyorum be! 542 00:39:04,383 --> 00:39:08,136 Otuz saniye sabretsen de gözlüğümü bulsam olur mu? 543 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Ayakkabıma uzanamıyorum. 544 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün