1
00:00:05,964 --> 00:00:07,256
THE DIPLOMAT'TE DAHA ÖNCE...
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,842
Uçak gemisi saldırısını Lenkov tertipledi.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,427
Ama onu Kremlin tutmadı.
4
00:00:11,428 --> 00:00:13,429
Başbakan tuttu bence.
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Talimat içeriden geliyor.
6
00:00:15,598 --> 00:00:20,352
Kocam dâhil üç Amerikalıyı da
içeride havaya uçurdular.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Fransız istihbaratı
Roman Lenkov'u öldüreceğiz sanıyor.
8
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Yok öyle bir şey.
9
00:00:24,858 --> 00:00:25,816
Var mı?
10
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- İyileşecek bence.
- Hayır.
11
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Çünkü kavga ettik ve cezalıyım.
12
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Bay Grove!
13
00:00:35,994 --> 00:00:39,496
Affedersiniz. Dışişleri Bakanı
bunu paylaşmamı istedi.
14
00:00:39,497 --> 00:00:40,497
GROVE ÖLDÜ
15
00:00:40,498 --> 00:00:42,499
Buluşacağınızı kim biliyordu?
16
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Sana söyledim, sen Stuart'a söyledin.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Margaret Roylin'e söyledim.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin kayıp.
19
00:00:48,882 --> 00:00:53,052
İngiliz Özel Kuvvetleri de
Lenkov'u öldürebilir ve Roylin kayıp.
20
00:00:53,053 --> 00:00:55,387
Sence öldü mü? Sence Trowbridge...
21
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Temizlik
22
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
yapıyor olabilir.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Evliliğim bitiyor.
24
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Ameliyatı neredeyse 11 saat sürdü.
25
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie vefat etti.
26
00:01:12,781 --> 00:01:14,114
İkinci koğuş, buyurun?
27
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Ben Büyükelçi'ye ulaşacağım,
siz de telefondakini oyalayın.
28
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Beklerim.
29
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Hiç zahmet olmaz.
30
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
- Günaydın.
- Günaydın.
31
00:02:00,161 --> 00:02:02,079
- Ayaklanmanıza sevindim.
- Sağ ol.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
- Günaydın.
- Günaydın.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,499
Bu taraftan efendim.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- İyi misin?
- Evet.
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,240
- İyi misin?
- Bu hiç akıllıca değil.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Şunu giy.
37
00:02:40,285 --> 00:02:43,955
- Beni niye arabaya götürmüyorsun?
- Sana burada dokunamazlar.
38
00:02:44,914 --> 00:02:46,290
Bu adamlar tehlikeli.
39
00:02:46,291 --> 00:02:47,791
Seni görmeleri lazım.
40
00:02:47,792 --> 00:02:50,919
Yerini bildiklerini düşünürlerse
seni aramazlar.
41
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Kaçmıyorsun. Meslektaşının cenazesindesin.
42
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Önümüzdeki iki saat
burası Londra'nın en güvenli yeri.
43
00:03:25,580 --> 00:03:27,289
Çok üzücü, ne iyi bir adamdı.
44
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Korkunç.
45
00:03:29,500 --> 00:03:30,501
William.
46
00:03:31,377 --> 00:03:32,378
Şoke oldum.
47
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Soldan üçüncü sıra.
48
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
SÖR MERRITT GROVE, MV
CENAZE TÖRENİ
49
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
"Işık yetersiz kalırken
50
00:04:42,365 --> 00:04:46,660
Bir kış ikindisinde
Sapa bir küçük kilisede
51
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
Tarih şimdi ve İngiltere'dir
52
00:04:52,000 --> 00:04:55,043
Bırakmayacağız araştırma yapmayı
53
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
Bütün araştırmalarımızın sonu
Başladığımız yere ulaşacak
54
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
İlk kezmiş gibi orayı tanıyacak
55
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Her şey iyi olacak..."
56
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Gördün mü?
57
00:05:08,641 --> 00:05:11,310
Evet, yok bir şey. Sizi görsünler zaten.
58
00:05:11,311 --> 00:05:13,520
O zaman sizi aramayı bırakırlar.
59
00:05:13,521 --> 00:05:16,064
- Her şey yolunda mı?
- Evet, gerildi biraz.
60
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
"...ateş ve gül birdir"
61
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
"Son olarak kardeşlerim, Rab'de,
62
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
O'nun üstün gücüyle güçlenin.
63
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
İblis'in hilelerine karşı durabilmek için
64
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
Tanrı'nın sağladığı
bütün silahları kuşanın.
65
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Çünkü savaşımız insanlara karşı değil,
66
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
yönetimlere,
67
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
hükümranlıklara,
68
00:05:48,014 --> 00:05:51,808
bu karanlık dünyanın güçlerine,
69
00:05:51,809 --> 00:05:54,520
kötülüğün göksel yerlerdeki
ruhsal ordularına
70
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
karşıdır.
71
00:05:58,107 --> 00:06:00,942
Bu nedenle, kötü günde dayanabilmek,
72
00:06:00,943 --> 00:06:05,238
gerekli her şeyi yaptıktan sonra
yerinizde durabilmek için
73
00:06:05,239 --> 00:06:06,991
Tanrı'nın bütün silahlarını
74
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
kuşanın.
75
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Yerinizde durun.
76
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Yerinizde durun.
77
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Belinizi gerçekle kuşatın.
78
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
İnanç kalkanınız olsun.
79
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
Şeytan'ın bütün ateşli oklarını
söndürebileceğiniz iman kalkanını alın."
80
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin arkada.
81
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Sana, ülkeme
Tüm dünyevi şeylere yemin ediyorum...
82
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Şimdi.
- Paltonuzu verin lütfen.
83
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
Biraz daha hızlı olsanıza.
84
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Hal.
- Tamamdır.
85
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Hay aksi.
86
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Ben alırım.
87
00:07:37,748 --> 00:07:38,748
- Of.
- İyi misin?
88
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- İyi misin?
- Evet.
89
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Başın mı döndü?
90
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
Bende.
91
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Kalkma.
92
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Biraz otur.
93
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Şimdi iyi mi?
94
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Uzanmak ister misin?
- Hayır, iyiyim.
95
00:07:57,602 --> 00:07:58,602
- İyi misin?
- Evet.
96
00:07:58,603 --> 00:07:59,937
Pardon, teşekkürler.
97
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.
98
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
Yardımcı olabilir miyim?
99
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Affedersiniz.
100
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
İyi misin?
101
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Evet, bir yere uğramalıyım.
102
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
Tamam.
103
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- Çişin mi var?
- Yok.
104
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Beni erkekler tuvaletine götürmeyeceksin.
105
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Kendine gel.
106
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
Dinle...
107
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Beni istersen bırakabilirsin hâlâ.
108
00:09:31,404 --> 00:09:34,197
- Evlilikten bahsediyorum.
- Tamam. Kendin git.
109
00:09:34,198 --> 00:09:37,367
Cidden. Havaya uçtum diye
benimle kalman şart değil.
110
00:09:37,368 --> 00:09:38,410
Sebebi o değil.
111
00:09:38,411 --> 00:09:41,121
Başkomiser Marsh,
hizmetiniz için sağ olun.
112
00:09:41,122 --> 00:09:44,333
Benim için onurdur efendim.
Sizi görmek bir şeref.
113
00:09:44,917 --> 00:09:46,084
Galiba...
114
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Onunla yattın mı?
115
00:09:49,505 --> 00:09:50,506
Hayır!
116
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Yatmadım.
117
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
Planlıyor muydun?
118
00:09:57,722 --> 00:09:58,723
Evet.
119
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Hâlâ yapabilirsin.
120
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
İstemiyorum.
121
00:10:05,563 --> 00:10:08,274
- Çişini kendi yapıyordur.
- Sen de yaparsın.
122
00:10:25,124 --> 00:10:26,375
İyi mi?
123
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
- Fena değil.
- İyi.
124
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Şüphelerimiz doğrulandı.
125
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Tutuklama olayı o kadarla kalmayabilir.
126
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- İptal edebilir misin?
- Deniyorum.
127
00:10:42,099 --> 00:10:44,392
Failin adını bir tek o verebilir.
128
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Canlı kalması lazım.
- Çok çabalıyorum.
129
00:10:52,360 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin içerideydi.
130
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Şimdi mi?
131
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Bu iyi ama, değil mi?
132
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Bir kuyuda kayıp değil yani.
133
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Çok şükür.
134
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
Paris'te korkunçtum.
135
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Hayır.
136
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Yardım etmeye çalışıyordun...
- Kocanın ölmesinden korkuyordun.
137
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Özür dilerim.
138
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
O güvende.
139
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Evliliğim...
140
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
O da güvende.
141
00:11:34,694 --> 00:11:36,320
Her şey olması gerektiği gibi.
142
00:11:52,712 --> 00:11:54,337
- O...
- Evet.
143
00:11:54,338 --> 00:11:55,630
Nerede?
144
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Aşağıda. Ziyaretçi odasında.
145
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
Ne dedi?
146
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Dennison'la konuşmak istiyor.
147
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Neden?
- Bilmiyorum.
148
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Bizimle konuşmuyor mu?
- Hayır.
149
00:12:08,894 --> 00:12:11,062
Niye onu buraya kaçırdık o zaman?
150
00:12:11,063 --> 00:12:13,940
- Güvenliği olmadığını düşünüyor.
- Kime karşı?
151
00:12:13,941 --> 00:12:16,484
Belirsiz. Dennison da ona gıcık...
152
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
- Evet.
- O yüzden sen getirirsin diye düşünmüş.
153
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Pek sıkı fıkılar dedi.
154
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- O ne demek be?
- Öyle dedi.
155
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Bunun için para alıyorum.
156
00:12:29,290 --> 00:12:32,208
Dışişleri Bakanı'yla sıkı fıkı olmak için.
157
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Ara o zaman.
158
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Ne diyeyim?
159
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Bilmem. Sıkı fıkı olan ben değilim.
160
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Bir gün öncesine nazaran
daha az sıkı fıkıyız.
161
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
O ne demek?
162
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Siyaset.
163
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Hayır mı diyecek?
164
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Çocuklar ya!
165
00:12:53,022 --> 00:12:54,564
Geçit töreni olmuş resmen.
166
00:12:54,565 --> 00:12:56,149
Ona müsaade edin.
167
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
Ah! Çok buyurgansın.
168
00:12:58,068 --> 00:13:01,446
Burada olmamalısın.
Dr. Kesten işe geldiğini biliyor mu?
169
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Uzanırken Ronnie aklıma geliyor
ve panik atak geçiriyorum.
170
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Evet. Anlıyorum.
171
00:13:08,120 --> 00:13:09,162
Hoş geldin.
172
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Pekâlâ!
173
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Herkes yapacak işi varmış gibi takılsın.
174
00:13:14,126 --> 00:13:16,045
- Bilgi verebilir miyiz?
- Hayır.
175
00:13:18,839 --> 00:13:20,965
- Oturmak ister misin?
- İyi fikir.
176
00:13:20,966 --> 00:13:24,552
- İlk günden fazla yüklenme.
- Sakin ol. Aceleye gerek yok.
177
00:13:24,553 --> 00:13:26,721
Evet, hâlâ alışıyorum.
178
00:13:26,722 --> 00:13:30,600
- Ben bunları alayım, sen de...
- Yavaşça otur.
179
00:13:30,601 --> 00:13:33,395
İyi bir koltuk değil ama.
Şunları alır mısın?
180
00:13:33,896 --> 00:13:35,772
- Yastık ister misin?
- Gerek yok.
181
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Velvele yapmayın.
182
00:13:37,900 --> 00:13:38,984
Brifing... Başlayın.
183
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- Bitti sanırım.
- Evet.
184
00:13:42,655 --> 00:13:46,617
- Sen sadece...
- Şeyi arayacağım. Evet.
185
00:13:47,451 --> 00:13:48,827
Konuşacaksanız...
186
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
İşimiz bitti.
187
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
- Emin misiniz?
- Evet.
188
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Sonra görüşürüz.
189
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.
190
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
Özür dilerim.
191
00:14:11,433 --> 00:14:13,936
- Ne için?
- Sizi oraya ben gönderdim.
192
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Hayır, yapmayın.
193
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
Ben göndermeseydim orada olmayacaktınız.
194
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Kesinlikle hayır.
Bu olanlarda sizin suçunuz yok.
195
00:14:22,945 --> 00:14:23,778
Şey...
196
00:14:23,779 --> 00:14:28,325
Alysse'e dediğinizi söyleyeyim.
Suçun olmayan şeyler için özür dileme.
197
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Nokta.
198
00:14:39,336 --> 00:14:40,421
Bir şey duydum.
199
00:14:41,297 --> 00:14:42,839
- Öyle mi?
- Evet.
200
00:14:42,840 --> 00:14:44,382
Şöyle ki,
201
00:14:44,383 --> 00:14:50,305
birinin biriyle özel bir ilişkisi varmış
ve bana söylemek istememiş.
202
00:14:50,306 --> 00:14:52,599
- Efendim.
- Anlıyorum. Lütfen ama.
203
00:14:52,600 --> 00:14:55,226
Burnumu sokmak istemem,
beni ilgilendirmez.
204
00:14:55,227 --> 00:14:57,980
Ama duyduğum en tatlı şey bu ya.
205
00:14:58,981 --> 00:15:00,357
Beni terk etti.
206
00:15:07,323 --> 00:15:08,531
Yardım edeyim mi?
207
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Gerek yok.
208
00:15:10,826 --> 00:15:15,288
E-postalarıma bakıp
her şey normalmiş gibi yapacağım.
209
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Kapıyı açayım.
210
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Efendim?
- Büyükelçi Wyler arıyor.
211
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Teşekkürler.
212
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Alo?
213
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Seni görmeliyim.
214
00:15:53,786 --> 00:15:54,912
Buraya gelir misin?
215
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, bence bu iyi bir fikir değil.
216
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Tanrım.
217
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Affedersin. Benim hatam.
218
00:16:03,545 --> 00:16:06,589
Büyükelçiliğe gelmen lazım. Çok acil.
219
00:16:06,590 --> 00:16:10,134
Büyükelçim, emrimde çalışan
bir memur ordusu var.
220
00:16:10,135 --> 00:16:11,803
Sizi birine yönlendirsem?
221
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Ronnie'nin ailesi için
taziye defteri hazırladık.
222
00:16:14,765 --> 00:16:20,353
Hafta içi değil de bugün vaktini ayırır
ve hemen gelebilirsen
223
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
sana minnettar olurum.
224
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
Gerçekten gelemem.
225
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Gerekmeseydi aramazdım...
226
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Mecbursun.
227
00:16:31,198 --> 00:16:34,784
Ağrı kesiciler iyi de
gün bitmeden etkisi geçiyor.
228
00:16:34,785 --> 00:16:38,205
- Sonra bir bakıyorsun ayarı kaçırmışsın.
- Çok boktanlar.
229
00:16:38,831 --> 00:16:39,706
Buyurun.
230
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Harikasın. Sağ ol.
231
00:16:42,710 --> 00:16:44,837
- İngiltere'nin en iyisi.
- Sağ olasın.
232
00:16:52,094 --> 00:16:55,930
Biz biraz sohbet edeceğiz. Baş başa.
233
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
Ya.
234
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Evet, tabii.
235
00:17:03,397 --> 00:17:05,941
- Onu nereden buldunuz?
- Hiçbir fikrim yok.
236
00:17:13,532 --> 00:17:15,742
- Geçen gün bazı şeyler dedim.
- Hayır.
237
00:17:15,743 --> 00:17:17,702
- Hödüklük ettim.
- Boş ver.
238
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Özür dilerim. Her şey için.
239
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
Hiçbiri senin suçun değil.
240
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Yine de üzgünüm işte.
241
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Suçun olmayan şeyler için özür dileme.
242
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Karınız gibi konuşuyorsunuz.
- Benden öğrendi.
243
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Dünyanın sonu değil.
244
00:17:37,264 --> 00:17:41,518
Suçun olmayan şeyler için
özür dilemek yani. Daha beteri de var.
245
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Özür dileyeceğimi mi düşünüyorsun?
246
00:17:48,484 --> 00:17:51,110
- Bir şey düşünmüyorum.
- Ronnie için mi?
247
00:17:51,111 --> 00:17:53,529
- Seni havaya uçurttum diye mi?
- Hiçbiri.
248
00:17:53,530 --> 00:17:56,991
Çünkü partiye bombayı ben getirmedim.
Başkası getirdi.
249
00:17:56,992 --> 00:18:00,079
Pardon. Süt ve şeker.
Geç olsun, güç olmasın.
250
00:18:01,163 --> 00:18:03,706
Neil, arabamı çağırtır mısın lütfen?
251
00:18:03,707 --> 00:18:04,625
Tabii.
252
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Margaret Roylin burada.
253
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Çay ister misin?
- Hiç istemem.
254
00:19:11,984 --> 00:19:15,404
- Kusura bakmayın.
- Sorun değil. Hepimiz kafamızı topladık.
255
00:19:18,824 --> 00:19:21,951
- Kendini öldürteceksin.
- Şu an öyle oluyor gibi zaten.
256
00:19:21,952 --> 00:19:25,454
Özel Kuvvetler
Lenkov'a suikast yapacak diye
257
00:19:25,455 --> 00:19:26,914
ortalığı kızıştırıyor.
258
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
Kimse seni bulamazken
senin nasıl her şeyden haberin oluyor?
259
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Hem asık suratlı hem de dırdırcısın.
- Öldürtme kısmına dönelim mi?
260
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
Yardım teklifime kaç kez burun kıvırdın.
261
00:19:37,467 --> 00:19:41,096
- Belli ki kâfi gelmemiş.
- Beni çok yoruyorsun.
262
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Yine de Merritt gibi
sokakta un ufak olsan uykularım kaçar.
263
00:19:47,477 --> 00:19:50,479
Ona sabrı kalmayanların
sana da sabrı tükeniyor.
264
00:19:50,480 --> 00:19:53,024
- Kim onlar peki?
- Söyleyemem.
265
00:19:53,025 --> 00:19:57,278
Yoksa kendimi öldürtürüm.
Seninle konuşmak için riske girdim zaten.
266
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Bunun da bir değeri olmalı.
- Yok.
267
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Roman Lenkov'u İngilizler tuttu.
268
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
HMS Courageous'a füze fırlatması için.
269
00:20:11,293 --> 00:20:12,335
Nereden biliyorsun?
270
00:20:12,336 --> 00:20:16,631
Whitehall'da olan biteni bilmek
40 yıldır benim işim.
271
00:20:16,632 --> 00:20:21,427
- Emekli olmayı denedim de olmadı.
- Kimden bahsettiğini söylemen gerek.
272
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Size bir isim veririm.
- Peki.
273
00:20:24,139 --> 00:20:27,183
- Merritt Grove.
- Bir katliamı ölmüş adama yüklemek.
274
00:20:27,184 --> 00:20:29,018
Hayran olunacak bir insansın.
275
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- Kiminle çalışıyordu?
- Bir dedim.
276
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- Nicol Trowbridge?
- Yapma.
277
00:20:32,814 --> 00:20:36,193
- Üç isim. Grove, Trowbridge ve Roylin.
- Bırak o konuşsun.
278
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
Bizim de hükümetimizde radikaller var.
279
00:20:41,490 --> 00:20:45,284
- Grove radikallerle mi çalışıyordu yani?
- Yoksa o da mı öyleydi?
280
00:20:45,285 --> 00:20:47,245
Öyle oldu. Akıntıya kapıldı.
281
00:20:47,246 --> 00:20:50,414
Göçmen işgali
ve İngiltere'nin çökme tehdidi üzerine
282
00:20:50,415 --> 00:20:51,540
yeniden seçildi.
283
00:20:51,541 --> 00:20:55,920
- Grove da Lenkov'a gemi mi bombalattı?
- Başbakan adına.
284
00:20:55,921 --> 00:20:57,129
Bu doğru değil.
285
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove kocanla buluşacaktı
ve bu yüzden susturuldu.
286
00:21:00,425 --> 00:21:03,302
Şimdi de sağda solda dolaşıp
kulağı olan herkese
287
00:21:03,303 --> 00:21:05,221
Lenkov öldürülecek diyorsunuz.
288
00:21:05,222 --> 00:21:09,225
- Biri öldürecek çünkü.
- Aynen! Ve o kişiyi huzursuz ediyorsunuz.
289
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Grove neden
bir İngiliz gemisine saldırsın ki?
290
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
İskoçya mı?
291
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Ayrılma hareketi fazla ivme kazandı.
292
00:21:21,613 --> 00:21:25,574
- Birleştirici bir etkinlik istediler.
- Nicol istedi.
293
00:21:25,575 --> 00:21:30,079
- Grove neden Hal'le konuşmak istedi?
- Merritt omurgasızın tekiydi.
294
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
Vicdanına yenik düşseydi
ve yurttaşları bunu duysaydı...
295
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Nasıl duyacaklardı ki?
296
00:21:34,876 --> 00:21:37,795
Biri başbakanın ne düşündüğünü
öğrenmek isterse
297
00:21:37,796 --> 00:21:39,755
benim telefonum dinlenir.
298
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
O yüzden Nicol'la
kullan at telefonlarla konuşuyorum.
299
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Ama biri beni ararsa...
300
00:21:46,596 --> 00:21:49,390
Grove seni aradı. Endişelendiği için mi?
301
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Hayır canım. Sen aradın.
302
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
İçeri gel.
303
00:22:03,113 --> 00:22:03,946
Nasılsın?
304
00:22:03,947 --> 00:22:05,239
Harikayım.
305
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Harika. Başbakan geliyor.
306
00:22:12,789 --> 00:22:15,249
- Stuart Büyükelçi'yi çağırdı.
- İşi var.
307
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Söyledim.
308
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Ufak bir soruşturma başlatsın.
309
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Hiçbir maliyeti olmaz.
310
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Yetkililere gitmen gerekirdi.
- Yetkili onlar zaten!
311
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Büyükelçi.
312
00:22:43,904 --> 00:22:46,364
Başbakan defteri imzalamaya geliyor.
313
00:22:46,365 --> 00:22:47,281
Şimdi mi?
314
00:22:47,282 --> 00:22:50,077
- Onu dışarıda karşılamalısınız.
- Hay sıçayım!
315
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- Olmaz.
- Eminim olur.
316
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Dışişleri Bakanı burada.
317
00:22:57,751 --> 00:22:58,584
Hâlâ mı?
318
00:22:58,585 --> 00:23:01,504
Defteri daha imzalamadı. Konuşuyorduk.
319
00:23:01,505 --> 00:23:02,880
- Tamam.
- Daha bitmedi.
320
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Kısa kesin o zaman.
321
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Efendim. Tam olarak ne oluyor burada?
322
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Önemli değil.
323
00:23:12,432 --> 00:23:16,269
Süper. O zaman 10 dakikaya
aşağıda buluşur, Başbakan'ı karşılarız.
324
00:23:22,734 --> 00:23:26,529
Teorini doğruladı işte.
Talimatlar hükümet içinden geliyor.
325
00:23:26,530 --> 00:23:30,157
Nicol'ı koruyor.
Onu direkt polise teslim edeceğim.
326
00:23:30,158 --> 00:23:32,243
Olmaz. Ya onlar da işin içindeyse?
327
00:23:32,244 --> 00:23:33,786
- Yalan söylüyor.
- Belki.
328
00:23:33,787 --> 00:23:37,373
Ama zerre de olsa
birinin seni öldürme ihtimali varsa
329
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
hayır, duracaksın.
330
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Buna mecburum.
331
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Bir durun. Lenkov'un tutuklanmasına
birkaç gün var.
332
00:23:43,588 --> 00:23:46,590
Savunma Bakanı'yla
bugün soruşturma başlatacaktım.
333
00:23:46,591 --> 00:23:47,591
Yarın başlat.
334
00:23:47,592 --> 00:23:51,595
Onu bu gece tutarım, güvenli eve alırım.
Bakalım neler diyecek.
335
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Onu tutacak mısın?
- Evet.
336
00:23:54,099 --> 00:23:55,724
- Bu...
- Yasal mı?
337
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Onu kaçırmıyorum. Kadın korkuyor.
338
00:23:59,479 --> 00:24:02,857
Birinin çatısında saklanıyordu.
Ona iyilik yapmış oluruz.
339
00:24:02,858 --> 00:24:05,693
Onu sorgulamak için de fırsatımız olur.
340
00:24:05,694 --> 00:24:07,361
Yasal olduğunu sanmam.
341
00:24:07,362 --> 00:24:09,071
- Konuşalım.
- Konuşuyoruz.
342
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Baş başa.
343
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Efendim?
344
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
Büyükelçi?
Bay Hayford hevesle sizi bekliyor.
345
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Geliyormuş de.
346
00:24:17,831 --> 00:24:21,543
Başbakan gelmek üzere.
Defteri imzalayıp sizinle görüşecekmiş.
347
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Başbakan mı?
348
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ BÜYÜKELÇİLİĞİ
349
00:24:40,729 --> 00:24:41,812
Efendim.
350
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Başbakan. Sizi görmek ne güzel.
351
00:24:52,532 --> 00:24:53,657
Korkunç bir kayıp.
352
00:24:53,658 --> 00:24:57,120
- Ülkelerimize hizmet eden gencecik biri.
- Sağ olun.
353
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Şöyle buyurun.
354
00:25:00,457 --> 00:25:02,375
Geri bas. Aynı karede olmayalım.
355
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ TEMSİLCİLERİ
356
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Efendim.
357
00:25:17,933 --> 00:25:19,892
Bir dakika yanına gitmeyin.
358
00:25:19,893 --> 00:25:21,810
Sizi konuşurken görmesinler.
359
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Dışişleri Bakanı'nı bırakın,
Ronnie'ye odaklansın.
360
00:25:37,118 --> 00:25:38,953
İçecek bir şey ikram edelim mi?
361
00:25:38,954 --> 00:25:40,246
Hayır, teşekkürler.
362
00:25:40,247 --> 00:25:41,455
Biri not alsın mı?
363
00:25:41,456 --> 00:25:44,000
- Yok, almasın, istemiyoruz.
- Pardon.
364
00:25:45,252 --> 00:25:48,588
Hâlâ geliyorsunuz.
Büyükelçi'yle yalnız kalabilir miyiz?
365
00:25:49,422 --> 00:25:50,257
Elbette.
366
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Mümkün müdür?
367
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Buyurun.
368
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
369
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Hiçbir yerde yok.
370
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
Çocuğu olmadı. Gerek de yoktu, ben vardım.
The Guardian öyle yazmış.
371
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
Onu neden aradınız?
372
00:26:31,131 --> 00:26:33,799
Narin bir kız kurusudur.
Çıt diye kırılıverir.
373
00:26:33,800 --> 00:26:37,721
Kaybolunca telefon kayıtlarına baktırdım.
Onu aramışsınız.
374
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
- Aradım.
- Paris'ten. Neden?
375
00:26:43,435 --> 00:26:46,729
- Sizi idare etmeyi öğretiyor.
- İdareye mi ihtiyacım var?
376
00:26:46,730 --> 00:26:48,231
Başkan'a göre öyleymiş.
377
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
O yüzden buradayım.
378
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
Ne önerdi?
379
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
Söylersem işe yaramaz.
380
00:26:58,074 --> 00:27:01,410
Meslektaşımızın öldürüldüğü gece
danışmanım ve dostum kayboldu.
381
00:27:01,411 --> 00:27:03,997
Cevap verme nezaketini gösterir misiniz?
382
00:27:04,497 --> 00:27:07,207
Fransızlar Lenkov'u tutuklamaya
yardım etmezse
383
00:27:07,208 --> 00:27:08,917
vereceğiniz tepkiyi sordum.
384
00:27:08,918 --> 00:27:10,836
Başta hayır dediler çünkü.
385
00:27:10,837 --> 00:27:13,840
Başaramazsak kızar mısınız diye sordum.
386
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Dennison'ın başarısızlığına
sevineceğinizi söyledi.
387
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Adi karı.
388
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Yanılıyor mu?
389
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Tabii ki hayır.
390
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Başka?
391
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Hepsi bu kadardı.
392
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Bayan Wyler, çok vaktim yok.
393
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Satranç oynadığınızı sanıyormuşsunuz
ama oynadığınız damaymış.
394
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Tam onluk bir laf.
395
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Her şeyi karmaşıklaştırdığınız için
onunla konuşuyormuşsunuz.
396
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Öyle dememiştir.
397
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Ondan haber alırsam
sizinle iletişime geçerim.
398
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Sikimde değil.
399
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Dışişleri Bakanı'nın
dikkatini dağıttığımı söyledin.
400
00:28:09,688 --> 00:28:11,689
Bugün hepimizin dikkati dağınık.
401
00:28:11,690 --> 00:28:13,982
- Değnekler rahat mı?
- Fena değil.
402
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
Şuraya kadar yürüyebilir misin?
403
00:28:22,784 --> 00:28:24,493
Çok şey oluyor, biliyorsun.
404
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Ne olduğunu hiç bilmiyorum.
Geldiğim an suspus oluyorsunuz.
405
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Herkes Ronnie'ye odaklandı.
406
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Biliyorum.
407
00:28:32,585 --> 00:28:36,797
Ronnie'yi kim öldürmüş olabilir,
Dışişleri Bakanı'yla onu konuşuyorduk.
408
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Katili kovalayın
ama beş dakika Ronnie'nin resmine bakın.
409
00:28:41,177 --> 00:28:43,637
Demin o defteri imzalayan kişi olabilir.
410
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Ne?
411
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
İkimiz de elini sıktık.
412
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Başbakan.
413
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Nasıl?
414
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin o binada.
415
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
O tarafa bakma.
416
00:28:54,566 --> 00:28:58,652
Lenkov'u İngiliz hükümeti tutmuş.
Merritt Grove onlardan biriydi.
417
00:28:58,653 --> 00:29:01,364
Diğerlerini söylemiyor
ama Trowbridge olmalı.
418
00:29:02,240 --> 00:29:03,699
Grove korktu,
419
00:29:03,700 --> 00:29:08,203
işbirlikçileri onu ve Ronnie'yi öldürdü.
Az daha sen de gidiyordun.
420
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Bunların hepsi de
Roylin'i aradım diye oldu.
421
00:29:14,002 --> 00:29:18,590
Ronnie'nin yüzü beynime kazılı.
Resmine bakmama gerek yok.
422
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Askerî uçak hazır,
Mildenhall Hava Üssü'nden kalkış yapacak.
423
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Naaşı sekiz donanma subayı
uçağa yükleyecek.
424
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Şu anda elçilikte sallanan bayrak
tabutun üzerine örtülecek.
425
00:29:41,863 --> 00:29:45,158
Bakan Ganon, naaşı
Dover'da aileye teslim edecek.
426
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Ayakta durmamalısın.
427
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
Ne yapacağımı söylemenin sırası değil.
428
00:29:51,706 --> 00:29:53,332
Sana söylememeliydi.
429
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Roylin'i buradan çıkarmalısın.
430
00:29:56,419 --> 00:30:00,881
Muazzam büyüklükte bir suçtan haberi olan,
o suça karışmış olabilecek birine
431
00:30:00,882 --> 00:30:02,090
yataklık ediyorsun.
432
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
Düşünürüm.
433
00:30:03,468 --> 00:30:07,554
Büyükelçi bombalamanın olduğu gün
Roylin'i aramış, haberin var mı?
434
00:30:07,555 --> 00:30:09,014
- Sana söyledi mi?
- Evet.
435
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
O telefon görüşmesinde ne demiş peki?
436
00:30:12,936 --> 00:30:16,563
Çıkmaya başladığımızda
anlatamayacağım çok şey olacak dedim,
437
00:30:16,564 --> 00:30:18,857
sen de idare ederim demiştin ya?
438
00:30:18,858 --> 00:30:20,776
- Evet.
- İdare et işte.
439
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Sen de ilişkimiz bitti dedin ya?
440
00:30:25,240 --> 00:30:26,949
Şu an sevgilin değilim.
441
00:30:26,950 --> 00:30:31,078
Büyükelçi yardımcısıyım
ve CIA Merkez Şefi de...
442
00:30:31,079 --> 00:30:33,914
Merkez şefi
Amerikan vatandaşlarına yapılan
443
00:30:33,915 --> 00:30:35,749
bir saldırıyı soruşturuyor.
444
00:30:35,750 --> 00:30:40,045
Büyükelçi de görevi gereği
ulusal çıkarlarımıza hizmet edebilecek
445
00:30:40,046 --> 00:30:41,505
ilişkiler kuruyor.
446
00:30:41,506 --> 00:30:43,215
- Ya, öyle mi oluyor?
- Evet.
447
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Ekibimle beni
tehlikeye atıyormuş gibi görünüyor çünkü.
448
00:30:49,055 --> 00:30:52,975
Kendi dedi, Roylin'i aradığı
ve ona ne halt dediyse dediği için
449
00:30:52,976 --> 00:30:54,685
kendini asla affetmeyecek.
450
00:30:54,686 --> 00:30:57,354
11 Eylül'de kulelere gidenlerin eşleri de
451
00:30:57,355 --> 00:31:00,065
onları gönderdikleri için
kendilerini affetmeyecek.
452
00:31:00,066 --> 00:31:02,943
Ama demek değil ki
uçakla bir binaya girecekler.
453
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Hayır! Aynı şey değil.
454
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Aynı şey değil.
455
00:31:09,409 --> 00:31:11,702
Wyler'lar çok iyiler ya.
456
00:31:11,703 --> 00:31:15,497
Teröristlerle, savaş ağalarıyla takılıyor,
lama kanı içiyorlar.
457
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Bu haltlar Vayle'lar varken olmadı.
458
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Vayle'lar burada olsaydı
Ronnie hâlâ hayatta olurdu.
459
00:31:22,297 --> 00:31:23,922
İşler öyle yürümüyor.
460
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Aynen öyle yürüyor.
461
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron. Bize izin ver.
462
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Onu aramışsınız.
463
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Evet.
464
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Ondan uzak durun demiştim.
465
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Buraya geldiğiniz gün
sizi halka açık bir etkinlikten çıkarttım.
466
00:32:21,981 --> 00:32:23,900
Sırf o kadından uzak durun diye.
467
00:32:25,193 --> 00:32:27,862
Ama Londra önemsiz bir yer,
ben ne bilirim ki?
468
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
Asıl adamların gittiği Bağdat'ta
çalışmadım ki.
469
00:32:32,408 --> 00:32:35,327
Sana karşı daha az saygı duyduğumu falan...
470
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Hakkımda ne düşündüğünüz umurumda değil.
471
00:32:39,415 --> 00:32:40,959
Taktik hatası yaptınız.
472
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Size kim olduğunu söyledim
ama aldırmadınız.
473
00:32:45,380 --> 00:32:48,132
Taktik hatası yaptınız
ve sonu ölümcül oldu.
474
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Yardım edebilir miyim?
- Hayır, edemezsin.
475
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Selam dur!
476
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}ABD HAVA KUVVETLERİ
477
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Selam dur!
478
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart kızgın.
479
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Tabii ki.
480
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Bana.
- Bana da.
481
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- Öyle mi?
- Harika aslında.
482
00:34:13,384 --> 00:34:17,929
"Sizin hatanız değil
ama yine de özür dilemelisiniz" dedi.
483
00:34:17,930 --> 00:34:18,847
Diledin mi?
484
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Evet!
485
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Diledim mi?
486
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Emin değilim.
487
00:34:25,813 --> 00:34:26,772
Ben dilemeliyim.
488
00:34:26,773 --> 00:34:27,731
Neden?
489
00:34:27,732 --> 00:34:31,068
Roylin, ben onu aradığım için
birinin tedirgin olduğunu
490
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
ve Grove'u öldürdüğünü söylüyor.
491
00:34:34,572 --> 00:34:36,448
Bağıntıdan neden olmaz.
492
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
O dediğini anlamıyorum.
Anlamış gibi yapıyorum sadece.
493
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Senin suçun yok demek.
494
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Bunu Stuart'a söyle.
495
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Bu hükümetin içindeki
bir komployu ortaya çıkardın.
496
00:34:49,378 --> 00:34:53,423
Biri sana yerini söylediği için
Lenkov'u yakalayacaklar.
497
00:34:53,424 --> 00:34:57,385
- Çok özel biriyim.
- Lenkov da beni Başbakan tuttu diyecek.
498
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Yaptığım bir telefon görüşmesi yüzünden
bütün bu olaylar yaşandı.
499
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Payımı görüyorum, Stuart da öyle.
Sen hiç göremedin ama.
500
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Şimdi de görmeyeceksin.
501
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Bir gün,
502
00:35:16,906 --> 00:35:19,699
ki belli, o gün bugün değil
503
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
ama bir gün
"Sana bok gibi davrandım" diyeceksin.
504
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
"Kabil'deki uçak için, Beyrut'taki ev için
ama şimdi anlıyorum.
505
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
İş yapmanın bedeli bu."
506
00:35:54,777 --> 00:35:58,530
Beni yalnız bırakmalısın bence.
Buraya gelmemelisin.
507
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- Odama mı yolluyorsun?
- Ben giderim, sen kal.
508
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Bu ne ya?
509
00:36:03,244 --> 00:36:06,121
Şimdi her şey yanına kâr mı kalacak yani?
510
00:36:06,122 --> 00:36:09,040
O koltukta oturmanın
ne olduğunu öğrendim diye?
511
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Eskiden uyuz bir göttüm de
512
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
şimdi iş yapmanın bedelini görecek kadar
adam mı oldum yani?
513
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Bir daha sakın bana bunu söyleme.
514
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
Masanın karşı tarafından
görüş almak yok mu yani?
515
00:36:22,847 --> 00:36:27,643
Görüş dediğin, sen ekibini öldürttün
ve şimdi aynısını ben de yaptım.
516
00:36:28,769 --> 00:36:29,936
Sakın.
517
00:36:29,937 --> 00:36:31,354
Sen öbür odada yat.
518
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
Hayır, sen yat. Şiltesi çok boktan.
519
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Gerçekten mi?
- Evet, gerçekten. Git.
520
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Haksızlık ettim.
521
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Çark mı ediyorsun?
522
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
İş yüzünden.
523
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Hep senin suçunmuş gibi davrandım.
524
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Kesinlikle.
525
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Bu işin
526
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
ahlaki açıdan mide bulandırıcı
bir yanı var.
527
00:38:03,614 --> 00:38:07,450
Yani büyük aydınlanman şu oldu,
ben doğuştan berbat değilmişim,
528
00:38:07,451 --> 00:38:09,912
ikimizi de iş bu hâle getirmiş, öyle mi?
529
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Evet.
530
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Yeterince çark etmedin bence.
531
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Bu da bir başlangıç.
532
00:38:19,547 --> 00:38:20,756
On yıl boyunca
533
00:38:21,299 --> 00:38:24,677
bana vicdansız bir adammışım gibi
davranmana izin verdim.
534
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Senin için yaptım.
535
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Nezaket gösterdim.
536
00:38:29,974 --> 00:38:32,434
Hayır, bütün yükü benim sırtıma attın.
537
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
İkimizin de vicdanı ben olduğum için
kendini muaf tuttun.
538
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine. Bana bir iyilik yap
ve defol git, öbür odada uyu.
539
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Hayret bir şey ya!
540
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Siktir.
541
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Kate.
- Gidiyorum be!
542
00:39:04,383 --> 00:39:08,136
Otuz saniye sabretsen de
gözlüğümü bulsam olur mu?
543
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Ayakkabıma uzanamıyorum.
544
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün