1
00:00:06,047 --> 00:00:07,548
PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,427
Lenkov preparó el ataque al portaaviones,
pero no lo contrató el Kremlin.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,429
Creo que fue el primer ministro.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Las órdenes vienen de adentro de la casa.
5
00:00:15,598 --> 00:00:18,100
Y tres estadounidenses,
incluyendo a mi esposo,
6
00:00:18,101 --> 00:00:20,352
sufrieron una explosión
en el interior de la casa.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Los franceses creen
que vamos a matar a Roman Lenkov.
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,816
Pero no. ¿O sí?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Creo que va a estar bien.
- No creo.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Porque tuvimos una pelea,
y tenemos dificultades.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
¡Señor Grove!
12
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Disculpe,
el secretario de Exteriores se lo envía.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,497
GROVE MURIÓ
14
00:00:40,498 --> 00:00:42,499
[Kate] ¿Quién más sabía que lo verías?
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Te dije a ti, tú le dijiste a Stuart.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Le dije a Margaret Roylin.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin desapareció.
18
00:00:48,882 --> 00:00:51,675
Lenkov podría ser asesinado
por las fuerzas británicas,
19
00:00:51,676 --> 00:00:52,968
y Roylin desapareció.
20
00:00:52,969 --> 00:00:55,220
¿Crees que esté muerta? Trowbridge está...
21
00:00:55,221 --> 00:00:56,848
Podría estar...
22
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
haciendo limpieza.
23
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
[Kate] Mi matrimonio se acaba.
24
00:01:02,896 --> 00:01:05,481
[música dramática]
25
00:01:05,482 --> 00:01:08,526
Los cirujanos operaron por casi 11 horas.
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,613
Ronnie no sobrevivió.
27
00:01:12,947 --> 00:01:14,114
¿En qué puedo ayudarle?
28
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Voy a buscar a la embajadora.
Mantenga a esa persona en la línea.
29
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Puedo esperar.
30
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
No hay ningún problema.
31
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
[música se desvanece]
32
00:01:31,758 --> 00:01:34,344
LA DIPLOMÁTICA
33
00:01:35,720 --> 00:01:37,680
[repiqueteo de lluvia]
34
00:01:42,227 --> 00:01:43,978
[música coral fúnebre]
35
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
- Buen día.
- Buen día.
36
00:02:00,328 --> 00:02:02,079
- Me alegra verte de pie.
- Gracias.
37
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
Buen día.
38
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Por aquí.
39
00:02:05,959 --> 00:02:07,751
- ¿Estás bien?
- Sí.
40
00:02:07,752 --> 00:02:11,381
[continúa música coral]
41
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
[coro fúnebre canta]
42
00:02:35,655 --> 00:02:38,240
- [Eidra] ¿Se encuentra bien?
- Esto no es prudente.
43
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Póngase esto.
44
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
¿Por qué no puedes
llevarme directo al auto?
45
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Nadie puede tocarla aquí.
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,290
Estos son hombres peligrosos.
47
00:02:46,291 --> 00:02:48,458
[Eidra] Necesitamos que la vean.
48
00:02:48,459 --> 00:02:50,919
Dejarán de buscarla
si creen saber dónde está.
49
00:02:50,920 --> 00:02:52,254
No está huyendo.
50
00:02:52,255 --> 00:02:53,548
Solo está en un funeral.
51
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
En las próximas dos horas,
este es el lugar más seguro de Londres.
52
00:02:59,512 --> 00:03:01,847
[continúa música coral]
53
00:03:01,848 --> 00:03:03,766
[cuchicheos indistintos]
54
00:03:25,580 --> 00:03:27,497
Es una pena, era muy buen hombre.
55
00:03:27,498 --> 00:03:28,416
Horrible.
56
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
57
00:03:31,419 --> 00:03:32,295
Estoy en shock.
58
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Tres filas a la izquierda.
59
00:03:43,598 --> 00:03:44,515
Mmm.
60
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
SIR MERRIT GROVE
MIEMBRO DEL PARLAMENTO
61
00:04:05,745 --> 00:04:06,704
[se sorbe la nariz]
62
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
[coro fúnebre continúa]
63
00:04:38,945 --> 00:04:39,820
[música finaliza]
64
00:04:39,821 --> 00:04:42,781
[cura] " Mientras se desvanece la luz
65
00:04:42,782 --> 00:04:46,785
sobre un anochecer invernal
en una aislada capilla,
66
00:04:46,786 --> 00:04:50,999
la historia es ahora e Inglaterra.
67
00:04:52,250 --> 00:04:55,002
No cesaremos en la exploración,
68
00:04:55,003 --> 00:04:57,337
y el fin de todas nuestras búsquedas
69
00:04:57,338 --> 00:04:59,465
será llegar adonde comenzamos,
70
00:05:00,508 --> 00:05:03,927
conocer el lugar por vez primera.
71
00:05:03,928 --> 00:05:05,722
Y todo irá bien".
72
00:05:07,140 --> 00:05:08,266
[susurra] ¿Puedes ver?
73
00:05:08,766 --> 00:05:10,142
[susurra] Sí, todo bien.
74
00:05:10,143 --> 00:05:13,478
Queremos que la gente la note
y, entonces, dejarán de buscarla.
75
00:05:13,479 --> 00:05:14,439
¿Todo en orden?
76
00:05:15,023 --> 00:05:16,273
Sí, solo nervios.
77
00:05:16,274 --> 00:05:20,778
"...y la lumbre y la rosa sean una".
78
00:05:21,279 --> 00:05:25,742
Al final, mis hermanos,
pongan su fe en el Señor
79
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
y en la fuerza de su poder.
80
00:05:29,537 --> 00:05:32,622
Pónganse la armadura de Dios
81
00:05:32,623 --> 00:05:35,251
para poder hacerles frente
82
00:05:36,252 --> 00:05:38,254
a las huestes del diablo.
83
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
Ya que no luchamos contra sangre y piel,
84
00:05:43,217 --> 00:05:45,219
sino contra principados.
85
00:05:46,179 --> 00:05:47,263
Contra poderes.
86
00:05:48,014 --> 00:05:51,808
Contra los gobernantes
de la oscuridad de este mundo.
87
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
Contra maldades espirituales...
88
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
en lugares altos.
89
00:05:58,024 --> 00:06:00,942
Por ello, pónganse la armadura de Dios
90
00:06:00,943 --> 00:06:04,739
para ser capaces de resistir
en el día del mal,
91
00:06:05,448 --> 00:06:09,577
habiendo hecho todo por levantarse.
92
00:06:12,038 --> 00:06:13,414
Levántense todos.
93
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
[hombre tose]
94
00:06:23,591 --> 00:06:24,842
Levántense todos.
95
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Que sus entrañas
sean rodeadas por la verdad.
96
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Tomen el escudo de la fe,
97
00:06:34,310 --> 00:06:38,940
con el cual podrán repeler
las flechas feroces de la maldad.
98
00:06:48,991 --> 00:06:52,286
[música solemne de órgano]
99
00:06:55,123 --> 00:06:57,125
[susurra] Margaret Roylin está al fondo.
100
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
[todos cantan himno patriótico británico]
101
00:07:23,943 --> 00:07:26,154
- Ahora, ya, ya.
- Su abrigo, por favor.
102
00:07:27,738 --> 00:07:29,072
Más rápido sería mejor.
103
00:07:29,073 --> 00:07:31,117
- Hal.
- [Hal] Sí, estoy listo.
104
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
[Hal] Ay, carajo.
105
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
[Hal gruñe]
106
00:07:37,039 --> 00:07:38,748
- [Hal] Oh...
- [Kate] Ay, no.
107
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- ¿Estás bien?
- [gruñe] Sí, sí.
108
00:07:41,127 --> 00:07:41,961
¿Te mareaste?
109
00:07:43,212 --> 00:07:44,213
[hombre] En marcha.
110
00:07:44,714 --> 00:07:47,592
Rápido. Por favor, sígame.
111
00:07:50,470 --> 00:07:52,096
[Trowbridge] ¿Se encuentra bien?
112
00:07:52,763 --> 00:07:56,517
- [Kate] ¿Te quieres acostar?
- [Hal] No, estoy bien. Estoy bien.
113
00:07:57,477 --> 00:07:58,977
- ¿Se siente mejor?
- [Hal] Sí.
114
00:07:58,978 --> 00:08:00,021
[Kate] Gracias.
115
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
[congregación continúa cantando]
116
00:08:09,280 --> 00:08:10,406
[Trowbridge] Margaret.
117
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
¿Puedo ayudarle, señor?
118
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
- Disculpe.
- Mmm.
119
00:08:34,222 --> 00:08:35,139
[se cierra puerta]
120
00:08:54,158 --> 00:08:55,159
[motor arranca]
121
00:09:03,417 --> 00:09:04,292
[campanadas]
122
00:09:04,293 --> 00:09:05,419
[himno finaliza]
123
00:09:10,591 --> 00:09:11,800
¿Estás bien?
124
00:09:11,801 --> 00:09:13,970
Sí, tengo que hacer una parada.
125
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Okey.
126
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- ¿Tienes que ir al baño?
- No.
127
00:09:20,017 --> 00:09:23,311
No vas a ayudarme a ir al baño.
128
00:09:23,312 --> 00:09:25,147
No seas ridículo.
129
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Oye...
130
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
todavía puedes dejarme.
131
00:09:31,404 --> 00:09:33,113
Nuestro... matrimonio.
132
00:09:33,114 --> 00:09:34,239
Bien, ve sin mí.
133
00:09:34,240 --> 00:09:37,367
En serio, no tienes que quedarte
solo por lo de mi explosión.
134
00:09:37,368 --> 00:09:38,410
No es por eso.
135
00:09:38,411 --> 00:09:41,121
[Austin] Capitán Marsh,
gracias por su servicio hoy.
136
00:09:41,122 --> 00:09:44,333
Es un honor estar aquí, señor.
Y un honor verlo.
137
00:09:44,917 --> 00:09:46,084
También lo es para mí...
138
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
¿Te lo cogiste?
139
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
¡No!
140
00:09:51,465 --> 00:09:52,550
No lo hice.
141
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
¿Querías hacerlo?
142
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Sí.
143
00:10:02,351 --> 00:10:03,476
Aún puedes.
144
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
No quiero hacerlo.
145
00:10:05,563 --> 00:10:06,980
Puede ir al baño solo.
146
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Igual que tú.
147
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
¿Él está bien?
148
00:10:27,877 --> 00:10:29,754
- Más o menos.
- Bien.
149
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
Nuestras sospechas se confirmaron.
150
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
El arresto y, tal vez, más que eso.
151
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- ¿Puedes detenerlo?
- Eso intento.
152
00:10:42,099 --> 00:10:44,392
Es el único puede nombrar al perpetrador.
153
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Tiene que estar vivo.
- Es en serio, lo intento.
154
00:10:52,360 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin estuvo aquí.
155
00:10:55,821 --> 00:10:56,739
¿Ahora?
156
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Eso es bueno, ¿no?
157
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
No está... muerta en una zanja.
158
00:11:05,039 --> 00:11:05,998
Una bendición.
159
00:11:12,922 --> 00:11:15,048
Fui grosera en París.
160
00:11:15,049 --> 00:11:16,257
No.
161
00:11:16,258 --> 00:11:18,051
Tú tratabas de ayudar, pero yo...
162
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Creo que...
163
00:11:20,221 --> 00:11:22,389
estabas preocupada
por la vida de tu esposo.
164
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Lo lamento.
165
00:11:25,101 --> 00:11:26,018
Cuídate.
166
00:11:28,604 --> 00:11:30,648
Mi matrimonio está... [gruñe]
167
00:11:31,440 --> 00:11:32,316
Está a salvo.
168
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
Las cosas son como deben ser.
169
00:11:48,833 --> 00:11:49,709
[suspira] Ay, no.
170
00:11:52,753 --> 00:11:53,879
- ¿Ella...?
- [Eidra] Sí.
171
00:11:54,422 --> 00:11:55,630
¿Dónde?
172
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Allá abajo. En recepción.
173
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
¿Y qué dijo?
174
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Quiere hablar con Dennison.
175
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- ¿Por qué?
- No lo sé.
176
00:12:06,350 --> 00:12:08,394
- ¿Ni contigo ni conmigo?
- No.
177
00:12:08,894 --> 00:12:11,062
¿Y por qué carajo
la metimos de contrabando?
178
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Ella no cree estar a salvo.
- ¿De quién?
179
00:12:14,024 --> 00:12:14,942
No es claro.
180
00:12:15,443 --> 00:12:17,277
- Y Dennison la odia.
- Sí.
181
00:12:17,278 --> 00:12:19,405
Cree que tú podrías... traerlo.
182
00:12:20,656 --> 00:12:22,825
Dijo que ustedes
son extrañamente cercanos.
183
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- ¿Y eso qué significa?
- Fue lo que dijo.
184
00:12:27,246 --> 00:12:29,122
Eso es para lo que me pagan.
185
00:12:29,123 --> 00:12:32,208
Para ser extremadamente cercana
al secretario de Exteriores.
186
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Pues llámalo.
187
00:12:33,335 --> 00:12:34,587
¿Y qué le digo?
188
00:12:35,087 --> 00:12:37,381
No sé, no soy la extrañamente cercana.
189
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Somos menos cercanos
de lo que éramos hace un día.
190
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
¿Qué significa?
191
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Política.
192
00:12:46,766 --> 00:12:48,016
¿Va a decir que no?
193
00:12:48,017 --> 00:12:49,809
[aplausos afuera]
194
00:12:49,810 --> 00:12:52,104
- ¡Ay, colegas!
- [vítores y risas]
195
00:12:52,897 --> 00:12:56,149
- [Stuart] Parece un desfile, gracias.
- Denle su espacio, chicos.
196
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
¡Oh! Mandona.
197
00:12:58,068 --> 00:13:01,446
No deberías estar aquí.
¿El doctor sabe que estás trabajando?
198
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Estando en el sofá, pienso en Ronnie
y me dan ataques de pánico.
199
00:13:05,743 --> 00:13:07,119
Sí. Te entiendo.
200
00:13:08,162 --> 00:13:09,329
Bienvenido.
201
00:13:09,330 --> 00:13:12,541
¡Okey! Actúen como si tuvieran trabajo.
202
00:13:13,042 --> 00:13:14,209
¡Todos! [ríe]
203
00:13:14,210 --> 00:13:16,045
- ¿Lo ponemos al tanto?
- [niega]
204
00:13:18,839 --> 00:13:20,006
¿Te quieres sentar?
205
00:13:20,007 --> 00:13:21,090
Ah, no es mala idea.
206
00:13:21,091 --> 00:13:23,009
Sí. No exageres el primer día.
207
00:13:23,010 --> 00:13:24,594
- Sí, solo relájate.
- Cuidado.
208
00:13:24,595 --> 00:13:27,055
- Con cuidado.
- Sí, aún me estoy acostumbrando.
209
00:13:27,056 --> 00:13:30,767
- ¿Por qué no me das esto y...?
- Vas a tener que agacharte.
210
00:13:30,768 --> 00:13:33,354
- Esa no es la mejor silla. Sostén esto.
- Dámelas.
211
00:13:33,896 --> 00:13:35,021
¿Quieres una almohada?
212
00:13:35,022 --> 00:13:37,066
No, estoy bien. Dejen de exagerar.
213
00:13:37,942 --> 00:13:39,567
Hay un informe, continúen.
214
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- Ya terminamos, creo.
- Sí.
215
00:13:42,655 --> 00:13:43,697
[titubea] Ah, solo...
216
00:13:44,406 --> 00:13:46,617
- Tenías que...
- Llamar. Sí.
217
00:13:47,451 --> 00:13:48,868
Si necesitan conversar...
218
00:13:48,869 --> 00:13:50,913
- Terminamos.
- ¿Seguras?
219
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Sí.
220
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Hasta luego.
221
00:14:00,506 --> 00:14:03,259
[puerta se abre y se cierra]
222
00:14:03,884 --> 00:14:04,969
- Au.
- [Kate suspira]
223
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.
224
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
En verdad, lo siento.
225
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
¿Por qué?
226
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Yo te envié allá.
227
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Ay, no. No, no, no.
228
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
No habrías estado cerca
de ese lugar de no ser así.
229
00:14:18,649 --> 00:14:19,732
Por supuesto que no.
230
00:14:19,733 --> 00:14:21,694
Esto no es ni remotamente culpa suya.
231
00:14:22,945 --> 00:14:23,778
Bueno...
232
00:14:23,779 --> 00:14:25,655
Le diré lo que le dijo a Alysse.
233
00:14:25,656 --> 00:14:28,658
No se disculpe
por cosas que no son su culpa.
234
00:14:28,659 --> 00:14:29,660
Y punto.
235
00:14:31,537 --> 00:14:32,663
[Stuart suspira hondo]
236
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
[titubea] Escuché algo.
237
00:14:41,463 --> 00:14:42,839
- ¿Ah, sí?
- Sí.
238
00:14:42,840 --> 00:14:44,340
Que... [titubea]
239
00:14:44,341 --> 00:14:48,469
...una persona tiene
una cosa especial con otra persona,
240
00:14:48,470 --> 00:14:50,179
y no quiso hablarme al respecto.
241
00:14:50,180 --> 00:14:51,848
- Pero, señora...
- Y lo entiendo.
242
00:14:51,849 --> 00:14:52,932
Por favor. [resopla]
243
00:14:52,933 --> 00:14:55,143
Y no quiero husmear en cosas personales,
244
00:14:55,144 --> 00:14:57,979
pero ¡es la cosa más tierna
que he oído, carajo!
245
00:14:57,980 --> 00:14:59,147
Mmm.
246
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
Terminó conmigo.
247
00:15:05,070 --> 00:15:05,905
[gruñe]
248
00:15:07,323 --> 00:15:08,573
¿Te ayudo?
249
00:15:08,574 --> 00:15:10,326
No, estoy bien. [ríe tristemente]
250
00:15:10,951 --> 00:15:15,455
Solo voy a revisar mi mail
y fingir que todo es totalmente normal.
251
00:15:15,456 --> 00:15:16,457
Te abro la puerta.
252
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
{\an8}[Stuart gime]
253
00:15:42,816 --> 00:15:43,692
[teléfono suena]
254
00:15:44,276 --> 00:15:46,987
- ¿Sí?
- [mujer] Llamada de la embajadora Wyler.
255
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Gracias.
256
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
[Austin] ¿Hola?
257
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Necesito verte.
258
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
¿Puedes venir?
259
00:15:56,246 --> 00:15:58,540
Kate, no creo que eso sea correcto.
260
00:15:59,124 --> 00:16:00,751
Ay, no. Eh...
261
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
No es eso. Perdón.
262
00:16:03,545 --> 00:16:06,631
Tengo que reunirme contigo aquí
en la embajada. Es urgente.
263
00:16:06,632 --> 00:16:09,884
Disculpe, muchos servidores civiles
llevan mi calendario.
264
00:16:09,885 --> 00:16:11,803
¿La comunico con alguno, embajadora?
265
00:16:11,804 --> 00:16:15,348
Tenemos un libro de condolencias
para la familia de Ronnie Buckhurst.
266
00:16:15,349 --> 00:16:18,935
Agradecería más de lo que puedo describir
si te tomaras un momento hoy,
267
00:16:18,936 --> 00:16:20,395
en vez de más adelante,
268
00:16:20,396 --> 00:16:22,271
para venir de inmediato.
269
00:16:22,272 --> 00:16:23,564
En serio, no puedo.
270
00:16:23,565 --> 00:16:25,150
No haría esto si no...
271
00:16:26,151 --> 00:16:26,986
[suspira]
272
00:16:28,278 --> 00:16:29,905
Tienes que hacerlo.
273
00:16:31,240 --> 00:16:34,993
Los analgésicos son buenos,
pero a mediodía pierden su efecto.
274
00:16:34,994 --> 00:16:37,495
Sí. Y ahí te das cuenta
de que tomaste de más.
275
00:16:37,496 --> 00:16:38,788
Es una putada.
276
00:16:38,789 --> 00:16:41,333
- Aquí tienen.
- Eso es fantástico, gracias.
277
00:16:42,710 --> 00:16:45,337
- El mejor de Gran Bretaña.
- Sí. Muchísimas gracias.
278
00:16:52,094 --> 00:16:55,930
Creo que ahora solo vamos a...
charlar nosotros dos.
279
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
Ah.
280
00:16:57,599 --> 00:16:59,059
Sí. Claro.
281
00:17:03,230 --> 00:17:04,064
¿De dónde salió?
282
00:17:04,898 --> 00:17:06,442
- Ni idea.
- [ríe]
283
00:17:13,699 --> 00:17:15,199
El otro día dije cosas que...
284
00:17:15,200 --> 00:17:17,702
- No. No te preocupes por eso.
- Fui un cretino.
285
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Perdón. Por todo lo que dije.
286
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
Nada de eso es tu culpa.
287
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Bueno... lo lamento igual.
288
00:17:24,543 --> 00:17:27,003
No te disculpes por cosas
que no son tu culpa.
289
00:17:27,004 --> 00:17:29,131
Mmm. Suenas como tu esposa.
290
00:17:29,715 --> 00:17:30,924
Ella lo sacó de mí.
291
00:17:32,384 --> 00:17:33,260
Mmm.
292
00:17:34,136 --> 00:17:39,016
No es el fin del mundo...
disculparse por cosas que no son tu culpa.
293
00:17:39,600 --> 00:17:41,268
Se me ocurren peores cosas.
294
00:17:42,978 --> 00:17:46,982
¿Estás pensando que yo voy a disculparme?
295
00:17:48,650 --> 00:17:50,611
- No pienso nada.
- ¿Por Ronnie?
296
00:17:51,361 --> 00:17:53,571
- ¿O por acercarte a la explosión?
- Ninguna.
297
00:17:53,572 --> 00:17:56,908
Porque yo no llevé explosivos
a la fiesta, fue otra persona.
298
00:17:56,909 --> 00:17:58,534
[Neil] Perdón. Leche y azúcar.
299
00:17:58,535 --> 00:18:00,496
Más vale tarde que nunca, ¿no?
300
00:18:01,163 --> 00:18:03,748
Neil, ¿puedes pedir
que traigan mi auto, por favor?
301
00:18:03,749 --> 00:18:05,042
[Neil] Claro.
302
00:18:08,087 --> 00:18:11,840
[música intrigante]
303
00:18:38,158 --> 00:18:40,577
[música intrigante en aumento]
304
00:18:41,870 --> 00:18:42,955
[música se desvanece]
305
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Tenemos a Margaret Roylin.
306
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- ¿Quieres un té?
- En realidad, no.
307
00:19:11,984 --> 00:19:12,900
Perdón por eso.
308
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
No hay problema.
Tuvimos tiempo para pensar.
309
00:19:18,615 --> 00:19:21,951
- Vas a hacer que te maten.
- Si tienes suerte, podría pasar ahora.
310
00:19:21,952 --> 00:19:25,371
Está agitando el avispero
con un plan de las fuerzas especiales
311
00:19:25,372 --> 00:19:26,914
para asesinar a Roman Lenkov.
312
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
¿Cómo es que nadie te encuentra, pero
no podemos parpadear sin que tú lo sepas?
313
00:19:30,919 --> 00:19:33,087
Eres un amargado. Y un gruñón.
314
00:19:33,088 --> 00:19:34,922
¿Qué era eso de que "te maten"?
315
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
Numerosas veces
has metido tu nariz a costa mía.
316
00:19:37,467 --> 00:19:39,677
Al parecer, no han sido las suficientes.
317
00:19:39,678 --> 00:19:41,305
Te encuentro agotador.
318
00:19:42,347 --> 00:19:44,473
Y aun así, dormiría muy mal
319
00:19:44,474 --> 00:19:47,351
si te vaporizaran
en la calle como a Merritt.
320
00:19:47,352 --> 00:19:50,479
Los que perdieron la paciencia con él
la perdieron contigo.
321
00:19:50,480 --> 00:19:52,106
¿Y quiénes son?
322
00:19:52,107 --> 00:19:54,358
No puedo decirlo,
solo haría que me mataran.
323
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
Ya arriesgué mi propia vida
al hablar con ustedes.
324
00:19:57,279 --> 00:19:58,487
Eso debe valer algo.
325
00:19:58,488 --> 00:19:59,531
No es así.
326
00:20:01,325 --> 00:20:06,037
Roman Lenkov fue contratado
por ciudadanos británicos
327
00:20:06,038 --> 00:20:09,082
para lanzar un misil al HMS Courageous.
328
00:20:11,335 --> 00:20:12,501
¿Cómo lo sabe?
329
00:20:12,502 --> 00:20:16,547
Por 40 años, ha sido mi trabajo
saber todo lo que pasa en Whitehall.
330
00:20:16,548 --> 00:20:18,716
Traté de retirarme y fracasé.
331
00:20:18,717 --> 00:20:21,427
Tiene que decirnos
de quién está hablando ahora.
332
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Les daré un nombre.
- Okey.
333
00:20:24,306 --> 00:20:25,473
Merritt Grove.
334
00:20:25,474 --> 00:20:27,266
Culpas de una masacre a un muerto.
335
00:20:27,267 --> 00:20:29,018
Tú jamás dejas de impresionarme.
336
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- ¿Con quién trabajaba?
- Dije uno.
337
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- ¿Nicol Trowbridge?
- ¿En serio?
338
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Tres nombres: Grove, Trowbridge y Roylin.
339
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Déjala hablar.
340
00:20:38,654 --> 00:20:41,489
Tenemos extremistas en el gobierno,
al igual que ustedes.
341
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
¿Y Grove estaba trabajando
con extremistas británicos?
342
00:20:44,284 --> 00:20:45,284
¿O Grove era uno?
343
00:20:45,285 --> 00:20:47,245
[Austin] Se volvió uno.
Nadó con la corriente.
344
00:20:47,246 --> 00:20:50,164
Fue reelegido por la amenaza
de los inmigrantes invasores
345
00:20:50,165 --> 00:20:51,540
y la muerte de Gran Bretaña.
346
00:20:51,541 --> 00:20:54,585
¿Grove contrató a Lenkov
para bombardear un barco británico?
347
00:20:54,586 --> 00:20:57,129
- En nombre del primer ministro.
- Te equivocas.
348
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove planeó reunirse con tu esposo
y fue silenciado por eso.
349
00:21:00,425 --> 00:21:05,221
Ahora tú andas por los pasillos diciendo
que alguien quiere liquidar a Lenkov.
350
00:21:05,222 --> 00:21:06,973
- Alguien busca eso.
- ¡Exacto!
351
00:21:06,974 --> 00:21:09,225
Y los estás poniendo muy incómodos.
352
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
¿Por qué Grove querría atacar
un barco británico?
353
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
¿Escocia?
354
00:21:18,735 --> 00:21:21,028
El movimiento separatista
tenía mucho impulso.
355
00:21:21,029 --> 00:21:23,072
Querían un evento unificador.
356
00:21:23,073 --> 00:21:25,574
Nicol quería un evento unificador.
357
00:21:25,575 --> 00:21:27,910
¿Por qué quería Grove hablar con Hal?
358
00:21:27,911 --> 00:21:30,204
Merritt era como una enorme gelatina.
359
00:21:30,205 --> 00:21:33,332
Si le afectaba la conciencia
y sus compatriotas se enteraban...
360
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
¿Cómo se habrían enterado?
361
00:21:34,876 --> 00:21:37,795
Si alguien quiere saber
qué piensa el primer ministro,
362
00:21:37,796 --> 00:21:39,755
no llama a su teléfono, llama al mío.
363
00:21:39,756 --> 00:21:43,426
Cuando hablo con Nicol,
uso un teléfono desechable.
364
00:21:43,427 --> 00:21:45,637
Pero si alguien me llama a mí...
365
00:21:46,513 --> 00:21:49,390
¿Grove la llamó para decir
que estaba preocupado?
366
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
No, querida. Fuiste tú.
367
00:21:57,774 --> 00:21:58,608
[toca la puerta]
368
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Adelante.
369
00:22:03,113 --> 00:22:03,946
¿Cómo estás?
370
00:22:03,947 --> 00:22:05,239
Genial.
371
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Okey. Viene el primer ministro.
372
00:22:12,789 --> 00:22:14,415
Stuart necesita a la embajadora.
373
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- No está disponible.
- Eso le dije.
374
00:22:18,211 --> 00:22:19,045
[suspira]
375
00:22:19,046 --> 00:22:20,588
- [pitidos]
- [se abre puerta]
376
00:22:20,589 --> 00:22:24,884
Déjenla hacer una investigación sencilla.
No les cuesta nada.
377
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Debiste ir las autoridades.
- ¡Ellos son las autoridades!
378
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Embajadora.
379
00:22:38,648 --> 00:22:41,526
[música intrigante]
380
00:22:43,904 --> 00:22:46,322
El primer ministro
viene a firmar el libro.
381
00:22:46,323 --> 00:22:47,281
¿Ahora?
382
00:22:47,282 --> 00:22:49,158
Sí. Vaya a recibirlo afuera.
383
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
¡Mierda!
384
00:22:53,497 --> 00:22:55,414
- No puedo.
- Apuesto a que sí.
385
00:22:55,415 --> 00:22:58,584
- El secretario de Exteriores está aquí.
- ¿Aún?
386
00:22:58,585 --> 00:23:01,379
No lo ha firmado. Estábamos... hablando.
387
00:23:01,380 --> 00:23:02,880
- Okey.
- No hemos terminado.
388
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Rápido, por favor.
389
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Disculpe, ¿qué sucede exactamente?
390
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
No importa.
391
00:23:12,474 --> 00:23:13,308
Bien.
392
00:23:13,850 --> 00:23:16,853
La veo abajo en diez minutos
para saludar al primer ministro.
393
00:23:22,734 --> 00:23:26,237
Acaba de confirmar tu teoría.
Viene del interior de tu propio gobierno.
394
00:23:26,238 --> 00:23:27,947
Está protegiendo a Nicol.
395
00:23:27,948 --> 00:23:30,157
Voy a entregarla
a la policía de inmediato.
396
00:23:30,158 --> 00:23:32,243
¡No puedes! ¿Y si están involucrados?
397
00:23:32,244 --> 00:23:33,869
- Está mintiendo.
- Tal vez.
398
00:23:33,870 --> 00:23:35,329
Pero si hay una posibilidad
399
00:23:35,330 --> 00:23:38,541
de que alguien te asesine,
carajo, detente, por favor.
400
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Esa es mi obligación.
401
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Espera. Tenemos unos días
antes del arresto de Lenkov, ¿no?
402
00:23:43,588 --> 00:23:46,590
Iba a pedir una indagación
al personal del jefe de Defensa.
403
00:23:46,591 --> 00:23:47,591
Hazlo mañana.
404
00:23:47,592 --> 00:23:49,927
La retendré esta noche en una casa segura.
405
00:23:49,928 --> 00:23:52,263
- A ver qué más tiene que decir.
- ¿Retenerla?
406
00:23:52,264 --> 00:23:53,348
Sí.
407
00:23:54,141 --> 00:23:55,766
- ¿Eso es...?
- ¿Legal?
408
00:23:55,767 --> 00:23:58,019
No la voy a secuestrar. Está asustada.
409
00:23:59,479 --> 00:24:00,938
Estaba escondida en un ático.
410
00:24:00,939 --> 00:24:02,731
Parecerá que le hacemos un favor,
411
00:24:02,732 --> 00:24:05,693
y lo que tendremos
es la oportunidad de interrogarla.
412
00:24:05,694 --> 00:24:07,361
Aún dudo que sea legal.
413
00:24:07,362 --> 00:24:09,071
- Discutámoslo.
- Eso hago.
414
00:24:09,072 --> 00:24:10,907
- Solo nosotras.
- [tocan la puerta]
415
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
¿Sí?
416
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
[Neil] Embajadora, el señor Hayford
insiste en que lo acompañe.
417
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Dile que ya voy.
418
00:24:17,831 --> 00:24:22,043
[Neil] El primer ministro ya casi llega.
Firmará el libro, quiere hablar con usted.
419
00:24:23,044 --> 00:24:24,463
¿Primer ministro?
420
00:24:27,632 --> 00:24:30,342
{\an8}[música dramática trepidante]
421
00:24:30,343 --> 00:24:33,096
{\an8}EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
422
00:24:40,729 --> 00:24:41,812
Señor.
423
00:24:41,813 --> 00:24:43,565
Primer ministro, qué gusto verlo.
424
00:24:52,532 --> 00:24:53,657
- Gran pérdida.
- Sí.
425
00:24:53,658 --> 00:24:57,120
- Un joven que servía a su país y al mío.
- Gracias, señor.
426
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Es por aquí.
427
00:25:00,373 --> 00:25:02,584
No te quiero en mi foto, retrocede.
428
00:25:04,044 --> 00:25:04,961
[clics de cámaras]
429
00:25:08,006 --> 00:25:10,966
[murmullos indistintos]
430
00:25:10,967 --> 00:25:13,303
[música dramática se desvanece]
431
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
[Stuart] Señora.
432
00:25:17,974 --> 00:25:19,017
Dele un minuto.
433
00:25:19,935 --> 00:25:21,685
Ustedes se van a quedar hablando.
434
00:25:21,686 --> 00:25:24,856
Deje que el secretario de Exteriores
se enfoque en Ronnie.
435
00:25:37,244 --> 00:25:39,788
- [Alysse] Señor, ¿algo de beber?
- No, gracias.
436
00:25:40,372 --> 00:25:41,330
¿Quiere las notas?
437
00:25:41,331 --> 00:25:44,000
- Eh, no queremos las notas.
- Perdón.
438
00:25:45,252 --> 00:25:48,587
Nos sigues. ¿Podrías darnos
un momento de privacidad?
439
00:25:48,588 --> 00:25:50,256
Ah, sí, claro.
440
00:25:50,257 --> 00:25:52,008
Mmm, ¿sería posible?
441
00:25:57,222 --> 00:25:58,056
[resopla]
442
00:26:03,436 --> 00:26:04,521
[se cierra puerta]
443
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
¿En qué puedo ayudar?
444
00:26:18,994 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
445
00:26:21,246 --> 00:26:22,539
No podemos encontrarla.
446
00:26:23,582 --> 00:26:24,790
Nunca tuvo hijos.
447
00:26:24,791 --> 00:26:27,919
No era necesario, me tenía a mí.
The Guardian escribió eso.
448
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
¿Por qué la llamó?
449
00:26:31,172 --> 00:26:33,841
Es una solterona débil.
Puede quebrarse como una rama.
450
00:26:33,842 --> 00:26:36,677
Cuando desapareció,
revisaron sus registros telefónicos.
451
00:26:36,678 --> 00:26:37,721
Usted la llamó.
452
00:26:39,889 --> 00:26:41,600
- Lo hice.
- Desde París. ¿Por qué?
453
00:26:43,393 --> 00:26:45,144
Ella me dice cómo lidiar con usted.
454
00:26:45,145 --> 00:26:46,729
¿Lidian conmigo?
455
00:26:46,730 --> 00:26:48,398
El presidente parecía pensarlo.
456
00:26:49,065 --> 00:26:50,317
Por eso estoy aquí.
457
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
¿Y cuál fue su consejo?
458
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Si se lo digo, no funcionará.
459
00:26:57,866 --> 00:27:01,869
Una consejera y amiga personal desapareció
la noche que mataron a nuestro colega.
460
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
¿Puede responder la pregunta?
461
00:27:04,331 --> 00:27:06,081
Le pregunté cómo reaccionaría
462
00:27:06,082 --> 00:27:08,917
si los franceses no cooperaban
con el arresto de Lenkov.
463
00:27:08,918 --> 00:27:10,836
Lo primero que dijeron fue que no.
464
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Quería saber si se molestaría
si no teníamos éxito.
465
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Ella dijo que estaría feliz
del fracaso de Dennison.
466
00:27:19,971 --> 00:27:20,847
Es una idiota.
467
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
¿Se equivocó?
468
00:27:23,308 --> 00:27:24,267
Claro que no.
469
00:27:27,771 --> 00:27:28,772
¿Qué más?
470
00:27:29,606 --> 00:27:30,815
Prácticamente, fue todo.
471
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Señora Wyler, no tengo mucho tiempo.
472
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Dijo que cree que está jugando ajedrez,
pero que, en realidad, juega damas.
473
00:27:40,575 --> 00:27:41,493
[resopla]
474
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Eso suena a algo auténtico.
475
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Significa que complica de más las cosas y...
por eso habla con ella.
476
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
No significa eso.
477
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Señor, si sé algo de ella,
lo contactaré de inmediato.
478
00:27:55,882 --> 00:27:57,133
Me importa un carajo.
479
00:27:57,926 --> 00:28:01,304
[música intrigante]
480
00:28:05,517 --> 00:28:08,728
Dijiste que distraía al secretario
de Exteriores de lo de Ronnie.
481
00:28:09,604 --> 00:28:11,689
Todos estamos algo distraídos hoy.
482
00:28:11,690 --> 00:28:14,108
- ¿Estás bien con las muletas?
- Sí, nada mal.
483
00:28:14,109 --> 00:28:16,403
- ¿Crees que puedes llegar hasta allá?
- Ajá.
484
00:28:22,617 --> 00:28:24,493
[Kate] Sabes que están pasando cosas.
485
00:28:24,494 --> 00:28:28,706
No tengo idea de qué está pasando.
Se callan cada vez que entro a un lugar.
486
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Todos están enfocados en Ronnie.
487
00:28:31,167 --> 00:28:32,334
Eso lo sé.
488
00:28:32,335 --> 00:28:35,129
Cuando estaba hablando
con el secretario de Exteriores,
489
00:28:35,130 --> 00:28:37,297
discutíamos quién pudo matar a Ronnie.
490
00:28:37,298 --> 00:28:38,674
Persiga al asesino cuanto quiera.
491
00:28:38,675 --> 00:28:41,176
Solo tómese 5 minutos
para ver la foto de Ronnie.
492
00:28:41,177 --> 00:28:43,721
Creo que pudo ser
quien acaba de firmar ese libro.
493
00:28:43,722 --> 00:28:44,638
¿Qué?
494
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Ambos lo saludamos.
495
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
El primer ministro.
496
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
¿Cómo?
497
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin está en el edificio.
498
00:28:52,772 --> 00:28:54,273
No mires hacia allá.
499
00:28:54,274 --> 00:28:57,110
A Lenkov lo contrataron
miembros del gobierno británico.
500
00:28:57,902 --> 00:28:59,027
Merritt Grove era uno.
501
00:28:59,028 --> 00:29:02,197
Ella no quiere decir quién más,
pero tiene que ser Trowbridge.
502
00:29:02,198 --> 00:29:03,699
Grove se echó atrás,
503
00:29:03,700 --> 00:29:06,994
así que sus colaboradores
lo mataron a él y a Ronnie,
504
00:29:06,995 --> 00:29:08,078
y casi te matan.
505
00:29:08,079 --> 00:29:12,208
Y, de alguna forma,
todo eso sucedió porque yo llamé a Roylin.
506
00:29:14,002 --> 00:29:17,045
La cara de Ronnie
está grabada en mis ojos.
507
00:29:17,046 --> 00:29:18,590
No necesito ver una foto.
508
00:29:30,185 --> 00:29:33,855
[Neil] Tenemos el transporte preparado
para salir desde el RAF Mildenhall.
509
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
La carga a transportar
será cargada por ocho marines.
510
00:29:37,942 --> 00:29:41,070
La bandera que ondea sobre la embajada
ahora cubrirá el ataúd.
511
00:29:41,821 --> 00:29:45,200
El secretario Ganon se la entregará
a la familia de Ronnie en Dover.
512
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Deberías sentarte.
513
00:29:49,204 --> 00:29:51,705
Este es un mal momento
para que me digas qué hacer.
514
00:29:51,706 --> 00:29:53,332
[suspira] No debió decírtelo.
515
00:29:53,333 --> 00:29:56,210
Tienes que sacar a Roylin de aquí, carajo.
516
00:29:56,211 --> 00:29:59,421
Le das asilo a una persona
que tiene conocimiento de un delito,
517
00:29:59,422 --> 00:30:02,090
que pudo haber participado
en un crimen de proporciones masivas.
518
00:30:02,091 --> 00:30:04,051
Tendré en cuenta lo que me dices.
519
00:30:04,052 --> 00:30:07,387
¿Sabes que la embajadora
llamó a Roylin el día de la bomba?
520
00:30:07,388 --> 00:30:09,014
- ¿Ella te dijo eso?
- Sí.
521
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
¿Y qué fue lo que dijo en la llamada?
522
00:30:12,936 --> 00:30:16,730
¿Recuerdas cuando empezamos a salir
y dije que había mucho que no te diría,
523
00:30:16,731 --> 00:30:18,857
y dijiste que lo tolerarías?
524
00:30:18,858 --> 00:30:20,776
- Sí.
- Toléralo.
525
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
¿Recuerdas que dijiste que se terminó?
526
00:30:25,240 --> 00:30:27,074
No soy tu novio ahora mismo.
527
00:30:27,075 --> 00:30:28,617
Soy el subjefe de misión,
528
00:30:28,618 --> 00:30:31,078
y la embajadora
y la jefa de estación de la CIA...
529
00:30:31,079 --> 00:30:33,247
La jefa de estación investiga una visita
530
00:30:33,248 --> 00:30:35,541
sobre un ataque
a ciudadanos estadounidenses.
531
00:30:35,542 --> 00:30:39,962
La embajadora está cultivando relaciones
que podrían servir al interés nacional,
532
00:30:39,963 --> 00:30:41,463
para lo cual la contrataron.
533
00:30:41,464 --> 00:30:43,215
- Ah, ¿eso es lo que pasa?
- Sí.
534
00:30:43,216 --> 00:30:47,136
Porque parece que corre con tijeras
directo hacia mi personal y hacia mí.
535
00:30:49,055 --> 00:30:50,514
Ella misma lo dijo.
536
00:30:50,515 --> 00:30:52,558
Nunca se perdonará por llamar a Roylin
537
00:30:52,559 --> 00:30:54,685
y decirle lo que carajos le dijo.
538
00:30:54,686 --> 00:30:57,771
La gente cuyas parejas trabajaron
en las torres el 9/11
539
00:30:57,772 --> 00:31:00,065
no se perdonan
por dejarlas salir esa mañana.
540
00:31:00,066 --> 00:31:02,943
No significa
que ellos estrellaron un avión.
541
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
¡No! No es lo mismo.
542
00:31:06,406 --> 00:31:07,824
No es lo mismo.
543
00:31:09,367 --> 00:31:11,577
Los Wyler, tan jodidamente tranquilos,
544
00:31:11,578 --> 00:31:12,911
hablan con terroristas,
545
00:31:12,912 --> 00:31:15,497
abrazan mercenarios
y beben sangre de llama.
546
00:31:15,498 --> 00:31:17,833
Esta mierda no pasaba con los Vayle aquí.
547
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
Ronnie seguiría vivo
si los Vayle siguieran aquí.
548
00:31:22,338 --> 00:31:23,339
No es como funciona.
549
00:31:23,923 --> 00:31:25,884
Es exactamente como funciona.
550
00:31:26,759 --> 00:31:28,094
[pasos se alejan]
551
00:31:44,861 --> 00:31:46,112
[sirenas]
552
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron, danos un minuto.
553
00:32:07,342 --> 00:32:08,343
[suspira suavemente]
554
00:32:11,387 --> 00:32:12,430
Usted la llamó.
555
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Sí.
556
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Le dije que se alejara de ella.
557
00:32:17,727 --> 00:32:21,813
Hice que la evacuaran
de un evento público el día que llegó.
558
00:32:21,814 --> 00:32:23,650
Solo para que evitara a esa mujer.
559
00:32:25,276 --> 00:32:27,861
Pero Londres
no es un puesto serio, yo qué sé.
560
00:32:27,862 --> 00:32:31,157
Nunca trabajé en Bagdad,
adonde van los verdaderos hombres.
561
00:32:32,283 --> 00:32:35,619
Si crees que te respeto menos
que a cualquiera de las personas que...
562
00:32:35,620 --> 00:32:37,914
No me importa qué piense de mí, señora.
563
00:32:39,457 --> 00:32:40,959
Cometió un error táctico.
564
00:32:41,626 --> 00:32:43,251
Yo le dije quién era ella.
565
00:32:43,252 --> 00:32:44,379
Usted me ignoró.
566
00:32:45,421 --> 00:32:48,549
Cometió un error táctico. Y fue mortal.
567
00:32:54,597 --> 00:32:56,098
¿Puedo ayudarlo, señor?
568
00:32:56,099 --> 00:32:58,267
[Stuart] No. No puedes.
569
00:33:00,603 --> 00:33:01,521
[portazo]
570
00:33:03,773 --> 00:33:05,983
[soldado] ¡Presenten armas!
571
00:33:05,984 --> 00:33:08,944
[música melancólica suave]
572
00:33:08,945 --> 00:33:11,030
FUERZA AÉREA DE EE. UU.
573
00:33:14,867 --> 00:33:16,869
[silbido del viento]
574
00:33:43,938 --> 00:33:45,313
[soldado] ¡Presenten armas!
575
00:33:45,314 --> 00:33:48,525
[continúa música melancólica]
576
00:33:48,526 --> 00:33:51,029
[puerta de avión chirría al cerrarse]
577
00:34:00,288 --> 00:34:01,914
[música se desvanece]
578
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart está molesto.
579
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Claro que sí.
580
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Conmigo.
- Y conmigo.
581
00:34:11,340 --> 00:34:13,383
- ¿Ah, sí?
- Y bastante, de hecho.
582
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
Él dijo: "Yo sé que no es tu culpa,
pero igual deberías disculparte".
583
00:34:17,930 --> 00:34:18,847
¿Y lo hiciste?
584
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
¡Sí!
585
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
¿Lo hice?
586
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
No, no estoy seguro.
587
00:34:25,855 --> 00:34:26,772
Yo debería.
588
00:34:26,773 --> 00:34:27,939
¿Por qué?
589
00:34:27,940 --> 00:34:31,068
Roylin dice que alguien fue por Grove
590
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
porque yo la llamé
y le dije que estaba ansioso.
591
00:34:34,572 --> 00:34:36,448
Correlación no es causalidad.
592
00:34:36,449 --> 00:34:39,701
No sé qué significa eso.
Finjo que sí cuando lo dices, pero no.
593
00:34:39,702 --> 00:34:42,580
Significa que no es tu culpa.
594
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Díselo a Stuart.
595
00:34:45,374 --> 00:34:48,544
Tú desenterraste una conspiración
dentro de este gobierno.
596
00:34:49,420 --> 00:34:50,670
Van a atrapar a Lenkov
597
00:34:50,671 --> 00:34:53,423
porque alguien te rastreó
y dijiste dónde encontrarlo.
598
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Soy muy especial.
599
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Y Lenkov dirá
que el puto primer ministro lo contrató.
600
00:34:57,386 --> 00:35:01,349
Hice una llamada
sin la cual esto nunca habría pasado.
601
00:35:01,933 --> 00:35:05,019
Puedo ver el papel que jugué,
igual que Stuart. Tú no podrías.
602
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
No vas a verlo ahora.
603
00:35:15,196 --> 00:35:16,114
Algún día,
604
00:35:16,906 --> 00:35:19,658
y todo parece indicar
que hoy no será ese día,
605
00:35:19,659 --> 00:35:21,410
pero algún día vas a decir:
606
00:35:21,911 --> 00:35:23,746
[imita a Kate] "Yo te critiqué mucho
607
00:35:24,705 --> 00:35:27,874
por el avión en Kabul, la casa en Beirut,
608
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
pero ahora lo entiendo.
609
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Es el costo de hacer negocios".
610
00:35:47,270 --> 00:35:48,271
[suspira exasperado]
611
00:35:54,777 --> 00:35:56,529
Creo que deberías darme un momento.
612
00:35:57,071 --> 00:35:58,530
No creo que debas estar aquí.
613
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- ¿Me mandas a mi habitación?
- Yo iré. Tú quédate.
614
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
¿Qué carajos es esto?
615
00:36:03,244 --> 00:36:06,037
¿Crees que tienes pase libre ahora?
616
00:36:06,038 --> 00:36:09,040
¿Porque ahora sé lo que se siente
estar en la silla grande?
617
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Antes era solo tu culo de adorno,
618
00:36:10,793 --> 00:36:12,794
¿y ahora soy lo suficientemente hombre
619
00:36:12,795 --> 00:36:15,006
para ver el costo de hacer negocios?
620
00:36:16,424 --> 00:36:18,551
No vuelvas a decirme esas palabras.
621
00:36:19,760 --> 00:36:22,846
¿Así que no hay perspectiva
desde el otro lado del escritorio?
622
00:36:22,847 --> 00:36:26,016
La perspectiva es que tú hiciste cosas
que mataron a tu gente,
623
00:36:26,017 --> 00:36:27,643
y ahora yo las hice.
624
00:36:28,769 --> 00:36:31,354
- Ay, no empieces.
- Duerme en la otra habitación.
625
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
No, tú duerme en la otra habitación.
El colchón es una mierda.
626
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- ¿En serio?
- Sí, en serio. Vete.
627
00:36:42,575 --> 00:36:43,451
[resopla]
628
00:36:47,538 --> 00:36:48,664
[exhala hondo]
629
00:37:08,434 --> 00:37:11,562
[cae orina al inodoro]
630
00:37:14,732 --> 00:37:15,858
Fui injusta.
631
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
¿Te arrepentiste?
632
00:37:20,071 --> 00:37:21,280
Es el trabajo.
633
00:37:22,156 --> 00:37:24,742
Siempre actué como si fueras tú.
634
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Vaya que sí.
635
00:37:29,747 --> 00:37:30,748
El trabajo...
636
00:37:32,541 --> 00:37:35,211
tiene un componente moralmente repugnante.
637
00:37:47,348 --> 00:37:48,724
[descarga inodoro]
638
00:38:03,614 --> 00:38:07,325
Entonces, ¿tu gran revelación
es que yo no nací horrible?
639
00:38:07,326 --> 00:38:09,912
¿Que el trabajo me hizo así
y que ahora eres igual?
640
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Sí.
641
00:38:13,791 --> 00:38:16,002
Creo que no te arrepentiste lo suficiente.
642
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Es un inicio, ¿no?
643
00:38:19,547 --> 00:38:22,299
Por diez años, te dejé actuar
644
00:38:22,300 --> 00:38:24,593
como si fuera un hombre sin brújula moral.
645
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Hice eso por ti.
646
00:38:27,763 --> 00:38:28,973
Fue por bondad.
647
00:38:30,016 --> 00:38:32,434
No, lo descargaste sobre mí.
648
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
Te justificabas a ti
porque yo era la conciencia para ambos.
649
00:38:36,147 --> 00:38:37,189
Katherine,
650
00:38:37,690 --> 00:38:40,359
hazme un puto favor
y duerme en la otra habitación.
651
00:38:45,906 --> 00:38:48,993
¡In... creíble! [resopla airada]
652
00:38:55,541 --> 00:38:56,459
Carajo.
653
00:39:02,298 --> 00:39:04,299
- Kate.
- ¡Ya me voy!
654
00:39:04,300 --> 00:39:08,136
¿Me puedes dar 30 segundos
para encontrar mis putos lentes?
655
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
No alcanzo mis zapatos.
656
00:39:41,796 --> 00:39:43,798
[música dramática suave]
657
00:42:12,947 --> 00:42:14,949
[música finaliza]