1 00:00:06,047 --> 00:00:07,548 PREVIAMENTE, EN LA DIPLOMÁTICA 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,427 Lenkov preparó el ataque al portaaviones, pero no lo contrató el Kremlin. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,429 Creo que fue el primer ministro. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,597 Las órdenes vienen de adentro de la casa. 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,100 Y tres estadounidenses, incluyendo a mi esposo, 6 00:00:18,101 --> 00:00:20,352 sufrieron una explosión en el interior de la casa. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 Los franceses creen que vamos a matar a Roman Lenkov. 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,816 Pero no. ¿O sí? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - Creo que va a estar bien. - No creo. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Porque tuvimos una pelea, y tenemos dificultades. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 ¡Señor Grove! 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 Disculpe, el secretario de Exteriores se lo envía. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,497 GROVE MURIÓ 14 00:00:40,498 --> 00:00:42,499 [Kate] ¿Quién más sabía que lo verías? 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 Te dije a ti, tú le dijiste a Stuart. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 Le dije a Margaret Roylin. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin desapareció. 18 00:00:48,882 --> 00:00:51,675 Lenkov podría ser asesinado por las fuerzas británicas, 19 00:00:51,676 --> 00:00:52,968 y Roylin desapareció. 20 00:00:52,969 --> 00:00:55,220 ¿Crees que esté muerta? Trowbridge está... 21 00:00:55,221 --> 00:00:56,848 Podría estar... 22 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 haciendo limpieza. 23 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 [Kate] Mi matrimonio se acaba. 24 00:01:02,896 --> 00:01:05,481 [música dramática] 25 00:01:05,482 --> 00:01:08,526 Los cirujanos operaron por casi 11 horas. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,613 Ronnie no sobrevivió. 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,114 ¿En qué puedo ayudarle? 28 00:01:14,115 --> 00:01:17,785 Voy a buscar a la embajadora. Mantenga a esa persona en la línea. 29 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Puedo esperar. 30 00:01:19,621 --> 00:01:21,081 No hay ningún problema. 31 00:01:23,500 --> 00:01:25,502 [música se desvanece] 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,344 LA DIPLOMÁTICA 33 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 [repiqueteo de lluvia] 34 00:01:42,227 --> 00:01:43,978 [música coral fúnebre] 35 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 - Buen día. - Buen día. 36 00:02:00,328 --> 00:02:02,079 - Me alegra verte de pie. - Gracias. 37 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 Buen día. 38 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Por aquí. 39 00:02:05,959 --> 00:02:07,751 - ¿Estás bien? - Sí. 40 00:02:07,752 --> 00:02:11,381 [continúa música coral] 41 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 [coro fúnebre canta] 42 00:02:35,655 --> 00:02:38,240 - [Eidra] ¿Se encuentra bien? - Esto no es prudente. 43 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Póngase esto. 44 00:02:40,285 --> 00:02:42,536 ¿Por qué no puedes llevarme directo al auto? 45 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Nadie puede tocarla aquí. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,290 Estos son hombres peligrosos. 47 00:02:46,291 --> 00:02:48,458 [Eidra] Necesitamos que la vean. 48 00:02:48,459 --> 00:02:50,919 Dejarán de buscarla si creen saber dónde está. 49 00:02:50,920 --> 00:02:52,254 No está huyendo. 50 00:02:52,255 --> 00:02:53,548 Solo está en un funeral. 51 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 En las próximas dos horas, este es el lugar más seguro de Londres. 52 00:02:59,512 --> 00:03:01,847 [continúa música coral] 53 00:03:01,848 --> 00:03:03,766 [cuchicheos indistintos] 54 00:03:25,580 --> 00:03:27,497 Es una pena, era muy buen hombre. 55 00:03:27,498 --> 00:03:28,416 Horrible. 56 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 57 00:03:31,419 --> 00:03:32,295 Estoy en shock. 58 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Tres filas a la izquierda. 59 00:03:43,598 --> 00:03:44,515 Mmm. 60 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 SIR MERRIT GROVE MIEMBRO DEL PARLAMENTO 61 00:04:05,745 --> 00:04:06,704 [se sorbe la nariz] 62 00:04:19,217 --> 00:04:21,803 [coro fúnebre continúa] 63 00:04:38,945 --> 00:04:39,820 [música finaliza] 64 00:04:39,821 --> 00:04:42,781 [cura] " Mientras se desvanece la luz 65 00:04:42,782 --> 00:04:46,785 sobre un anochecer invernal en una aislada capilla, 66 00:04:46,786 --> 00:04:50,999 la historia es ahora e Inglaterra. 67 00:04:52,250 --> 00:04:55,002 No cesaremos en la exploración, 68 00:04:55,003 --> 00:04:57,337 y el fin de todas nuestras búsquedas 69 00:04:57,338 --> 00:04:59,465 será llegar adonde comenzamos, 70 00:05:00,508 --> 00:05:03,927 conocer el lugar por vez primera. 71 00:05:03,928 --> 00:05:05,722 Y todo irá bien". 72 00:05:07,140 --> 00:05:08,266 [susurra] ¿Puedes ver? 73 00:05:08,766 --> 00:05:10,142 [susurra] Sí, todo bien. 74 00:05:10,143 --> 00:05:13,478 Queremos que la gente la note y, entonces, dejarán de buscarla. 75 00:05:13,479 --> 00:05:14,439 ¿Todo en orden? 76 00:05:15,023 --> 00:05:16,273 Sí, solo nervios. 77 00:05:16,274 --> 00:05:20,778 "...y la lumbre y la rosa sean una". 78 00:05:21,279 --> 00:05:25,742 Al final, mis hermanos, pongan su fe en el Señor 79 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 y en la fuerza de su poder. 80 00:05:29,537 --> 00:05:32,622 Pónganse la armadura de Dios 81 00:05:32,623 --> 00:05:35,251 para poder hacerles frente 82 00:05:36,252 --> 00:05:38,254 a las huestes del diablo. 83 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 Ya que no luchamos contra sangre y piel, 84 00:05:43,217 --> 00:05:45,219 sino contra principados. 85 00:05:46,179 --> 00:05:47,263 Contra poderes. 86 00:05:48,014 --> 00:05:51,808 Contra los gobernantes de la oscuridad de este mundo. 87 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 Contra maldades espirituales... 88 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 en lugares altos. 89 00:05:58,024 --> 00:06:00,942 Por ello, pónganse la armadura de Dios 90 00:06:00,943 --> 00:06:04,739 para ser capaces de resistir en el día del mal, 91 00:06:05,448 --> 00:06:09,577 habiendo hecho todo por levantarse. 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,414 Levántense todos. 93 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 [hombre tose] 94 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 Levántense todos. 95 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Que sus entrañas sean rodeadas por la verdad. 96 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Tomen el escudo de la fe, 97 00:06:34,310 --> 00:06:38,940 con el cual podrán repeler las flechas feroces de la maldad. 98 00:06:48,991 --> 00:06:52,286 [música solemne de órgano] 99 00:06:55,123 --> 00:06:57,125 [susurra] Margaret Roylin está al fondo. 100 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 [todos cantan himno patriótico británico] 101 00:07:23,943 --> 00:07:26,154 - Ahora, ya, ya. - Su abrigo, por favor. 102 00:07:27,738 --> 00:07:29,072 Más rápido sería mejor. 103 00:07:29,073 --> 00:07:31,117 - Hal. - [Hal] Sí, estoy listo. 104 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 [Hal] Ay, carajo. 105 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 [Hal gruñe] 106 00:07:37,039 --> 00:07:38,748 - [Hal] Oh... - [Kate] Ay, no. 107 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - ¿Estás bien? - [gruñe] Sí, sí. 108 00:07:41,127 --> 00:07:41,961 ¿Te mareaste? 109 00:07:43,212 --> 00:07:44,213 [hombre] En marcha. 110 00:07:44,714 --> 00:07:47,592 Rápido. Por favor, sígame. 111 00:07:50,470 --> 00:07:52,096 [Trowbridge] ¿Se encuentra bien? 112 00:07:52,763 --> 00:07:56,517 - [Kate] ¿Te quieres acostar? - [Hal] No, estoy bien. Estoy bien. 113 00:07:57,477 --> 00:07:58,977 - ¿Se siente mejor? - [Hal] Sí. 114 00:07:58,978 --> 00:08:00,021 [Kate] Gracias. 115 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 [congregación continúa cantando] 116 00:08:09,280 --> 00:08:10,406 [Trowbridge] Margaret. 117 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 ¿Puedo ayudarle, señor? 118 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 - Disculpe. - Mmm. 119 00:08:34,222 --> 00:08:35,139 [se cierra puerta] 120 00:08:54,158 --> 00:08:55,159 [motor arranca] 121 00:09:03,417 --> 00:09:04,292 [campanadas] 122 00:09:04,293 --> 00:09:05,419 [himno finaliza] 123 00:09:10,591 --> 00:09:11,800 ¿Estás bien? 124 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 Sí, tengo que hacer una parada. 125 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Okey. 126 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - ¿Tienes que ir al baño? - No. 127 00:09:20,017 --> 00:09:23,311 No vas a ayudarme a ir al baño. 128 00:09:23,312 --> 00:09:25,147 No seas ridículo. 129 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Oye... 130 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 todavía puedes dejarme. 131 00:09:31,404 --> 00:09:33,113 Nuestro... matrimonio. 132 00:09:33,114 --> 00:09:34,239 Bien, ve sin mí. 133 00:09:34,240 --> 00:09:37,367 En serio, no tienes que quedarte solo por lo de mi explosión. 134 00:09:37,368 --> 00:09:38,410 No es por eso. 135 00:09:38,411 --> 00:09:41,121 [Austin] Capitán Marsh, gracias por su servicio hoy. 136 00:09:41,122 --> 00:09:44,333 Es un honor estar aquí, señor. Y un honor verlo. 137 00:09:44,917 --> 00:09:46,084 También lo es para mí... 138 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 ¿Te lo cogiste? 139 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 ¡No! 140 00:09:51,465 --> 00:09:52,550 No lo hice. 141 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 ¿Querías hacerlo? 142 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Sí. 143 00:10:02,351 --> 00:10:03,476 Aún puedes. 144 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 No quiero hacerlo. 145 00:10:05,563 --> 00:10:06,980 Puede ir al baño solo. 146 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Igual que tú. 147 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 ¿Él está bien? 148 00:10:27,877 --> 00:10:29,754 - Más o menos. - Bien. 149 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 Nuestras sospechas se confirmaron. 150 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 El arresto y, tal vez, más que eso. 151 00:10:40,139 --> 00:10:42,098 - ¿Puedes detenerlo? - Eso intento. 152 00:10:42,099 --> 00:10:44,392 Es el único puede nombrar al perpetrador. 153 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Tiene que estar vivo. - Es en serio, lo intento. 154 00:10:52,360 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin estuvo aquí. 155 00:10:55,821 --> 00:10:56,739 ¿Ahora? 156 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 Eso es bueno, ¿no? 157 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 No está... muerta en una zanja. 158 00:11:05,039 --> 00:11:05,998 Una bendición. 159 00:11:12,922 --> 00:11:15,048 Fui grosera en París. 160 00:11:15,049 --> 00:11:16,257 No. 161 00:11:16,258 --> 00:11:18,051 Tú tratabas de ayudar, pero yo... 162 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Creo que... 163 00:11:20,221 --> 00:11:22,389 estabas preocupada por la vida de tu esposo. 164 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Lo lamento. 165 00:11:25,101 --> 00:11:26,018 Cuídate. 166 00:11:28,604 --> 00:11:30,648 Mi matrimonio está... [gruñe] 167 00:11:31,440 --> 00:11:32,316 Está a salvo. 168 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 Las cosas son como deben ser. 169 00:11:48,833 --> 00:11:49,709 [suspira] Ay, no. 170 00:11:52,753 --> 00:11:53,879 - ¿Ella...? - [Eidra] Sí. 171 00:11:54,422 --> 00:11:55,630 ¿Dónde? 172 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Allá abajo. En recepción. 173 00:11:58,134 --> 00:11:59,050 ¿Y qué dijo? 174 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Quiere hablar con Dennison. 175 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - ¿Por qué? - No lo sé. 176 00:12:06,350 --> 00:12:08,394 - ¿Ni contigo ni conmigo? - No. 177 00:12:08,894 --> 00:12:11,062 ¿Y por qué carajo la metimos de contrabando? 178 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Ella no cree estar a salvo. - ¿De quién? 179 00:12:14,024 --> 00:12:14,942 No es claro. 180 00:12:15,443 --> 00:12:17,277 - Y Dennison la odia. - Sí. 181 00:12:17,278 --> 00:12:19,405 Cree que tú podrías... traerlo. 182 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 Dijo que ustedes son extrañamente cercanos. 183 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - ¿Y eso qué significa? - Fue lo que dijo. 184 00:12:27,246 --> 00:12:29,122 Eso es para lo que me pagan. 185 00:12:29,123 --> 00:12:32,208 Para ser extremadamente cercana al secretario de Exteriores. 186 00:12:32,209 --> 00:12:33,334 Pues llámalo. 187 00:12:33,335 --> 00:12:34,587 ¿Y qué le digo? 188 00:12:35,087 --> 00:12:37,381 No sé, no soy la extrañamente cercana. 189 00:12:39,592 --> 00:12:42,343 Somos menos cercanos de lo que éramos hace un día. 190 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 ¿Qué significa? 191 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Política. 192 00:12:46,766 --> 00:12:48,016 ¿Va a decir que no? 193 00:12:48,017 --> 00:12:49,809 [aplausos afuera] 194 00:12:49,810 --> 00:12:52,104 - ¡Ay, colegas! - [vítores y risas] 195 00:12:52,897 --> 00:12:56,149 - [Stuart] Parece un desfile, gracias. - Denle su espacio, chicos. 196 00:12:56,150 --> 00:12:58,067 ¡Oh! Mandona. 197 00:12:58,068 --> 00:13:01,446 No deberías estar aquí. ¿El doctor sabe que estás trabajando? 198 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Estando en el sofá, pienso en Ronnie y me dan ataques de pánico. 199 00:13:05,743 --> 00:13:07,119 Sí. Te entiendo. 200 00:13:08,162 --> 00:13:09,329 Bienvenido. 201 00:13:09,330 --> 00:13:12,541 ¡Okey! Actúen como si tuvieran trabajo. 202 00:13:13,042 --> 00:13:14,209 ¡Todos! [ríe] 203 00:13:14,210 --> 00:13:16,045 - ¿Lo ponemos al tanto? - [niega] 204 00:13:18,839 --> 00:13:20,006 ¿Te quieres sentar? 205 00:13:20,007 --> 00:13:21,090 Ah, no es mala idea. 206 00:13:21,091 --> 00:13:23,009 Sí. No exageres el primer día. 207 00:13:23,010 --> 00:13:24,594 - Sí, solo relájate. - Cuidado. 208 00:13:24,595 --> 00:13:27,055 - Con cuidado. - Sí, aún me estoy acostumbrando. 209 00:13:27,056 --> 00:13:30,767 - ¿Por qué no me das esto y...? - Vas a tener que agacharte. 210 00:13:30,768 --> 00:13:33,354 - Esa no es la mejor silla. Sostén esto. - Dámelas. 211 00:13:33,896 --> 00:13:35,021 ¿Quieres una almohada? 212 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 No, estoy bien. Dejen de exagerar. 213 00:13:37,942 --> 00:13:39,567 Hay un informe, continúen. 214 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 - Ya terminamos, creo. - Sí. 215 00:13:42,655 --> 00:13:43,697 [titubea] Ah, solo... 216 00:13:44,406 --> 00:13:46,617 - Tenías que... - Llamar. Sí. 217 00:13:47,451 --> 00:13:48,868 Si necesitan conversar... 218 00:13:48,869 --> 00:13:50,913 - Terminamos. - ¿Seguras? 219 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Sí. 220 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Hasta luego. 221 00:14:00,506 --> 00:14:03,259 [puerta se abre y se cierra] 222 00:14:03,884 --> 00:14:04,969 - Au. - [Kate suspira] 223 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 224 00:14:09,723 --> 00:14:11,432 En verdad, lo siento. 225 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 ¿Por qué? 226 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Yo te envié allá. 227 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Ay, no. No, no, no. 228 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 No habrías estado cerca de ese lugar de no ser así. 229 00:14:18,649 --> 00:14:19,732 Por supuesto que no. 230 00:14:19,733 --> 00:14:21,694 Esto no es ni remotamente culpa suya. 231 00:14:22,945 --> 00:14:23,778 Bueno... 232 00:14:23,779 --> 00:14:25,655 Le diré lo que le dijo a Alysse. 233 00:14:25,656 --> 00:14:28,658 No se disculpe por cosas que no son su culpa. 234 00:14:28,659 --> 00:14:29,660 Y punto. 235 00:14:31,537 --> 00:14:32,663 [Stuart suspira hondo] 236 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 [titubea] Escuché algo. 237 00:14:41,463 --> 00:14:42,839 - ¿Ah, sí? - Sí. 238 00:14:42,840 --> 00:14:44,340 Que... [titubea] 239 00:14:44,341 --> 00:14:48,469 ...una persona tiene una cosa especial con otra persona, 240 00:14:48,470 --> 00:14:50,179 y no quiso hablarme al respecto. 241 00:14:50,180 --> 00:14:51,848 - Pero, señora... - Y lo entiendo. 242 00:14:51,849 --> 00:14:52,932 Por favor. [resopla] 243 00:14:52,933 --> 00:14:55,143 Y no quiero husmear en cosas personales, 244 00:14:55,144 --> 00:14:57,979 pero ¡es la cosa más tierna que he oído, carajo! 245 00:14:57,980 --> 00:14:59,147 Mmm. 246 00:14:59,148 --> 00:15:00,357 Terminó conmigo. 247 00:15:05,070 --> 00:15:05,905 [gruñe] 248 00:15:07,323 --> 00:15:08,573 ¿Te ayudo? 249 00:15:08,574 --> 00:15:10,326 No, estoy bien. [ríe tristemente] 250 00:15:10,951 --> 00:15:15,455 Solo voy a revisar mi mail y fingir que todo es totalmente normal. 251 00:15:15,456 --> 00:15:16,457 Te abro la puerta. 252 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 {\an8}[Stuart gime] 253 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 [teléfono suena] 254 00:15:44,276 --> 00:15:46,987 - ¿Sí? - [mujer] Llamada de la embajadora Wyler. 255 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Gracias. 256 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 [Austin] ¿Hola? 257 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Necesito verte. 258 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 ¿Puedes venir? 259 00:15:56,246 --> 00:15:58,540 Kate, no creo que eso sea correcto. 260 00:15:59,124 --> 00:16:00,751 Ay, no. Eh... 261 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 No es eso. Perdón. 262 00:16:03,545 --> 00:16:06,631 Tengo que reunirme contigo aquí en la embajada. Es urgente. 263 00:16:06,632 --> 00:16:09,884 Disculpe, muchos servidores civiles llevan mi calendario. 264 00:16:09,885 --> 00:16:11,803 ¿La comunico con alguno, embajadora? 265 00:16:11,804 --> 00:16:15,348 Tenemos un libro de condolencias para la familia de Ronnie Buckhurst. 266 00:16:15,349 --> 00:16:18,935 Agradecería más de lo que puedo describir si te tomaras un momento hoy, 267 00:16:18,936 --> 00:16:20,395 en vez de más adelante, 268 00:16:20,396 --> 00:16:22,271 para venir de inmediato. 269 00:16:22,272 --> 00:16:23,564 En serio, no puedo. 270 00:16:23,565 --> 00:16:25,150 No haría esto si no... 271 00:16:26,151 --> 00:16:26,986 [suspira] 272 00:16:28,278 --> 00:16:29,905 Tienes que hacerlo. 273 00:16:31,240 --> 00:16:34,993 Los analgésicos son buenos, pero a mediodía pierden su efecto. 274 00:16:34,994 --> 00:16:37,495 Sí. Y ahí te das cuenta de que tomaste de más. 275 00:16:37,496 --> 00:16:38,788 Es una putada. 276 00:16:38,789 --> 00:16:41,333 - Aquí tienen. - Eso es fantástico, gracias. 277 00:16:42,710 --> 00:16:45,337 - El mejor de Gran Bretaña. - Sí. Muchísimas gracias. 278 00:16:52,094 --> 00:16:55,930 Creo que ahora solo vamos a... charlar nosotros dos. 279 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 Ah. 280 00:16:57,599 --> 00:16:59,059 Sí. Claro. 281 00:17:03,230 --> 00:17:04,064 ¿De dónde salió? 282 00:17:04,898 --> 00:17:06,442 - Ni idea. - [ríe] 283 00:17:13,699 --> 00:17:15,199 El otro día dije cosas que... 284 00:17:15,200 --> 00:17:17,702 - No. No te preocupes por eso. - Fui un cretino. 285 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Perdón. Por todo lo que dije. 286 00:17:20,039 --> 00:17:21,664 Nada de eso es tu culpa. 287 00:17:21,665 --> 00:17:24,542 Bueno... lo lamento igual. 288 00:17:24,543 --> 00:17:27,003 No te disculpes por cosas que no son tu culpa. 289 00:17:27,004 --> 00:17:29,131 Mmm. Suenas como tu esposa. 290 00:17:29,715 --> 00:17:30,924 Ella lo sacó de mí. 291 00:17:32,384 --> 00:17:33,260 Mmm. 292 00:17:34,136 --> 00:17:39,016 No es el fin del mundo... disculparse por cosas que no son tu culpa. 293 00:17:39,600 --> 00:17:41,268 Se me ocurren peores cosas. 294 00:17:42,978 --> 00:17:46,982 ¿Estás pensando que yo voy a disculparme? 295 00:17:48,650 --> 00:17:50,611 - No pienso nada. - ¿Por Ronnie? 296 00:17:51,361 --> 00:17:53,571 - ¿O por acercarte a la explosión? - Ninguna. 297 00:17:53,572 --> 00:17:56,908 Porque yo no llevé explosivos a la fiesta, fue otra persona. 298 00:17:56,909 --> 00:17:58,534 [Neil] Perdón. Leche y azúcar. 299 00:17:58,535 --> 00:18:00,496 Más vale tarde que nunca, ¿no? 300 00:18:01,163 --> 00:18:03,748 Neil, ¿puedes pedir que traigan mi auto, por favor? 301 00:18:03,749 --> 00:18:05,042 [Neil] Claro. 302 00:18:08,087 --> 00:18:11,840 [música intrigante] 303 00:18:38,158 --> 00:18:40,577 [música intrigante en aumento] 304 00:18:41,870 --> 00:18:42,955 [música se desvanece] 305 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 Tenemos a Margaret Roylin. 306 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - ¿Quieres un té? - En realidad, no. 307 00:19:11,984 --> 00:19:12,900 Perdón por eso. 308 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 No hay problema. Tuvimos tiempo para pensar. 309 00:19:18,615 --> 00:19:21,951 - Vas a hacer que te maten. - Si tienes suerte, podría pasar ahora. 310 00:19:21,952 --> 00:19:25,371 Está agitando el avispero con un plan de las fuerzas especiales 311 00:19:25,372 --> 00:19:26,914 para asesinar a Roman Lenkov. 312 00:19:26,915 --> 00:19:30,918 ¿Cómo es que nadie te encuentra, pero no podemos parpadear sin que tú lo sepas? 313 00:19:30,919 --> 00:19:33,087 Eres un amargado. Y un gruñón. 314 00:19:33,088 --> 00:19:34,922 ¿Qué era eso de que "te maten"? 315 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 Numerosas veces has metido tu nariz a costa mía. 316 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 Al parecer, no han sido las suficientes. 317 00:19:39,678 --> 00:19:41,305 Te encuentro agotador. 318 00:19:42,347 --> 00:19:44,473 Y aun así, dormiría muy mal 319 00:19:44,474 --> 00:19:47,351 si te vaporizaran en la calle como a Merritt. 320 00:19:47,352 --> 00:19:50,479 Los que perdieron la paciencia con él la perdieron contigo. 321 00:19:50,480 --> 00:19:52,106 ¿Y quiénes son? 322 00:19:52,107 --> 00:19:54,358 No puedo decirlo, solo haría que me mataran. 323 00:19:54,359 --> 00:19:57,278 Ya arriesgué mi propia vida al hablar con ustedes. 324 00:19:57,279 --> 00:19:58,487 Eso debe valer algo. 325 00:19:58,488 --> 00:19:59,531 No es así. 326 00:20:01,325 --> 00:20:06,037 Roman Lenkov fue contratado por ciudadanos británicos 327 00:20:06,038 --> 00:20:09,082 para lanzar un misil al HMS Courageous. 328 00:20:11,335 --> 00:20:12,501 ¿Cómo lo sabe? 329 00:20:12,502 --> 00:20:16,547 Por 40 años, ha sido mi trabajo saber todo lo que pasa en Whitehall. 330 00:20:16,548 --> 00:20:18,716 Traté de retirarme y fracasé. 331 00:20:18,717 --> 00:20:21,427 Tiene que decirnos de quién está hablando ahora. 332 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Les daré un nombre. - Okey. 333 00:20:24,306 --> 00:20:25,473 Merritt Grove. 334 00:20:25,474 --> 00:20:27,266 Culpas de una masacre a un muerto. 335 00:20:27,267 --> 00:20:29,018 Tú jamás dejas de impresionarme. 336 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 - ¿Con quién trabajaba? - Dije uno. 337 00:20:31,063 --> 00:20:32,813 - ¿Nicol Trowbridge? - ¿En serio? 338 00:20:32,814 --> 00:20:35,191 Tres nombres: Grove, Trowbridge y Roylin. 339 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Déjala hablar. 340 00:20:38,654 --> 00:20:41,489 Tenemos extremistas en el gobierno, al igual que ustedes. 341 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 ¿Y Grove estaba trabajando con extremistas británicos? 342 00:20:44,284 --> 00:20:45,284 ¿O Grove era uno? 343 00:20:45,285 --> 00:20:47,245 [Austin] Se volvió uno. Nadó con la corriente. 344 00:20:47,246 --> 00:20:50,164 Fue reelegido por la amenaza de los inmigrantes invasores 345 00:20:50,165 --> 00:20:51,540 y la muerte de Gran Bretaña. 346 00:20:51,541 --> 00:20:54,585 ¿Grove contrató a Lenkov para bombardear un barco británico? 347 00:20:54,586 --> 00:20:57,129 - En nombre del primer ministro. - Te equivocas. 348 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 Grove planeó reunirse con tu esposo y fue silenciado por eso. 349 00:21:00,425 --> 00:21:05,221 Ahora tú andas por los pasillos diciendo que alguien quiere liquidar a Lenkov. 350 00:21:05,222 --> 00:21:06,973 - Alguien busca eso. - ¡Exacto! 351 00:21:06,974 --> 00:21:09,225 Y los estás poniendo muy incómodos. 352 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 ¿Por qué Grove querría atacar un barco británico? 353 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 ¿Escocia? 354 00:21:18,735 --> 00:21:21,028 El movimiento separatista tenía mucho impulso. 355 00:21:21,029 --> 00:21:23,072 Querían un evento unificador. 356 00:21:23,073 --> 00:21:25,574 Nicol quería un evento unificador. 357 00:21:25,575 --> 00:21:27,910 ¿Por qué quería Grove hablar con Hal? 358 00:21:27,911 --> 00:21:30,204 Merritt era como una enorme gelatina. 359 00:21:30,205 --> 00:21:33,332 Si le afectaba la conciencia y sus compatriotas se enteraban... 360 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 ¿Cómo se habrían enterado? 361 00:21:34,876 --> 00:21:37,795 Si alguien quiere saber qué piensa el primer ministro, 362 00:21:37,796 --> 00:21:39,755 no llama a su teléfono, llama al mío. 363 00:21:39,756 --> 00:21:43,426 Cuando hablo con Nicol, uso un teléfono desechable. 364 00:21:43,427 --> 00:21:45,637 Pero si alguien me llama a mí... 365 00:21:46,513 --> 00:21:49,390 ¿Grove la llamó para decir que estaba preocupado? 366 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 No, querida. Fuiste tú. 367 00:21:57,774 --> 00:21:58,608 [toca la puerta] 368 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Adelante. 369 00:22:03,113 --> 00:22:03,946 ¿Cómo estás? 370 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 Genial. 371 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Okey. Viene el primer ministro. 372 00:22:12,789 --> 00:22:14,415 Stuart necesita a la embajadora. 373 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - No está disponible. - Eso le dije. 374 00:22:18,211 --> 00:22:19,045 [suspira] 375 00:22:19,046 --> 00:22:20,588 - [pitidos] - [se abre puerta] 376 00:22:20,589 --> 00:22:24,884 Déjenla hacer una investigación sencilla. No les cuesta nada. 377 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Debiste ir las autoridades. - ¡Ellos son las autoridades! 378 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Embajadora. 379 00:22:38,648 --> 00:22:41,526 [música intrigante] 380 00:22:43,904 --> 00:22:46,322 El primer ministro viene a firmar el libro. 381 00:22:46,323 --> 00:22:47,281 ¿Ahora? 382 00:22:47,282 --> 00:22:49,158 Sí. Vaya a recibirlo afuera. 383 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 ¡Mierda! 384 00:22:53,497 --> 00:22:55,414 - No puedo. - Apuesto a que sí. 385 00:22:55,415 --> 00:22:58,584 - El secretario de Exteriores está aquí. - ¿Aún? 386 00:22:58,585 --> 00:23:01,379 No lo ha firmado. Estábamos... hablando. 387 00:23:01,380 --> 00:23:02,880 - Okey. - No hemos terminado. 388 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 Rápido, por favor. 389 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Disculpe, ¿qué sucede exactamente? 390 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 No importa. 391 00:23:12,474 --> 00:23:13,308 Bien. 392 00:23:13,850 --> 00:23:16,853 La veo abajo en diez minutos para saludar al primer ministro. 393 00:23:22,734 --> 00:23:26,237 Acaba de confirmar tu teoría. Viene del interior de tu propio gobierno. 394 00:23:26,238 --> 00:23:27,947 Está protegiendo a Nicol. 395 00:23:27,948 --> 00:23:30,157 Voy a entregarla a la policía de inmediato. 396 00:23:30,158 --> 00:23:32,243 ¡No puedes! ¿Y si están involucrados? 397 00:23:32,244 --> 00:23:33,869 - Está mintiendo. - Tal vez. 398 00:23:33,870 --> 00:23:35,329 Pero si hay una posibilidad 399 00:23:35,330 --> 00:23:38,541 de que alguien te asesine, carajo, detente, por favor. 400 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 Esa es mi obligación. 401 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Espera. Tenemos unos días antes del arresto de Lenkov, ¿no? 402 00:23:43,588 --> 00:23:46,590 Iba a pedir una indagación al personal del jefe de Defensa. 403 00:23:46,591 --> 00:23:47,591 Hazlo mañana. 404 00:23:47,592 --> 00:23:49,927 La retendré esta noche en una casa segura. 405 00:23:49,928 --> 00:23:52,263 - A ver qué más tiene que decir. - ¿Retenerla? 406 00:23:52,264 --> 00:23:53,348 Sí. 407 00:23:54,141 --> 00:23:55,766 - ¿Eso es...? - ¿Legal? 408 00:23:55,767 --> 00:23:58,019 No la voy a secuestrar. Está asustada. 409 00:23:59,479 --> 00:24:00,938 Estaba escondida en un ático. 410 00:24:00,939 --> 00:24:02,731 Parecerá que le hacemos un favor, 411 00:24:02,732 --> 00:24:05,693 y lo que tendremos es la oportunidad de interrogarla. 412 00:24:05,694 --> 00:24:07,361 Aún dudo que sea legal. 413 00:24:07,362 --> 00:24:09,071 - Discutámoslo. - Eso hago. 414 00:24:09,072 --> 00:24:10,907 - Solo nosotras. - [tocan la puerta] 415 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 ¿Sí? 416 00:24:13,410 --> 00:24:16,537 [Neil] Embajadora, el señor Hayford insiste en que lo acompañe. 417 00:24:16,538 --> 00:24:17,830 Dile que ya voy. 418 00:24:17,831 --> 00:24:22,043 [Neil] El primer ministro ya casi llega. Firmará el libro, quiere hablar con usted. 419 00:24:23,044 --> 00:24:24,463 ¿Primer ministro? 420 00:24:27,632 --> 00:24:30,342 {\an8}[música dramática trepidante] 421 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 {\an8}EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 422 00:24:40,729 --> 00:24:41,812 Señor. 423 00:24:41,813 --> 00:24:43,565 Primer ministro, qué gusto verlo. 424 00:24:52,532 --> 00:24:53,657 - Gran pérdida. - Sí. 425 00:24:53,658 --> 00:24:57,120 - Un joven que servía a su país y al mío. - Gracias, señor. 426 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Es por aquí. 427 00:25:00,373 --> 00:25:02,584 No te quiero en mi foto, retrocede. 428 00:25:04,044 --> 00:25:04,961 [clics de cámaras] 429 00:25:08,006 --> 00:25:10,966 [murmullos indistintos] 430 00:25:10,967 --> 00:25:13,303 [música dramática se desvanece] 431 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 [Stuart] Señora. 432 00:25:17,974 --> 00:25:19,017 Dele un minuto. 433 00:25:19,935 --> 00:25:21,685 Ustedes se van a quedar hablando. 434 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 Deje que el secretario de Exteriores se enfoque en Ronnie. 435 00:25:37,244 --> 00:25:39,788 - [Alysse] Señor, ¿algo de beber? - No, gracias. 436 00:25:40,372 --> 00:25:41,330 ¿Quiere las notas? 437 00:25:41,331 --> 00:25:44,000 - Eh, no queremos las notas. - Perdón. 438 00:25:45,252 --> 00:25:48,587 Nos sigues. ¿Podrías darnos un momento de privacidad? 439 00:25:48,588 --> 00:25:50,256 Ah, sí, claro. 440 00:25:50,257 --> 00:25:52,008 Mmm, ¿sería posible? 441 00:25:57,222 --> 00:25:58,056 [resopla] 442 00:26:03,436 --> 00:26:04,521 [se cierra puerta] 443 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 ¿En qué puedo ayudar? 444 00:26:18,994 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 445 00:26:21,246 --> 00:26:22,539 No podemos encontrarla. 446 00:26:23,582 --> 00:26:24,790 Nunca tuvo hijos. 447 00:26:24,791 --> 00:26:27,919 No era necesario, me tenía a mí. The Guardian escribió eso. 448 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 ¿Por qué la llamó? 449 00:26:31,172 --> 00:26:33,841 Es una solterona débil. Puede quebrarse como una rama. 450 00:26:33,842 --> 00:26:36,677 Cuando desapareció, revisaron sus registros telefónicos. 451 00:26:36,678 --> 00:26:37,721 Usted la llamó. 452 00:26:39,889 --> 00:26:41,600 - Lo hice. - Desde París. ¿Por qué? 453 00:26:43,393 --> 00:26:45,144 Ella me dice cómo lidiar con usted. 454 00:26:45,145 --> 00:26:46,729 ¿Lidian conmigo? 455 00:26:46,730 --> 00:26:48,398 El presidente parecía pensarlo. 456 00:26:49,065 --> 00:26:50,317 Por eso estoy aquí. 457 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 ¿Y cuál fue su consejo? 458 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Si se lo digo, no funcionará. 459 00:26:57,866 --> 00:27:01,869 Una consejera y amiga personal desapareció la noche que mataron a nuestro colega. 460 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 ¿Puede responder la pregunta? 461 00:27:04,331 --> 00:27:06,081 Le pregunté cómo reaccionaría 462 00:27:06,082 --> 00:27:08,917 si los franceses no cooperaban con el arresto de Lenkov. 463 00:27:08,918 --> 00:27:10,836 Lo primero que dijeron fue que no. 464 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Quería saber si se molestaría si no teníamos éxito. 465 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Ella dijo que estaría feliz del fracaso de Dennison. 466 00:27:19,971 --> 00:27:20,847 Es una idiota. 467 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 ¿Se equivocó? 468 00:27:23,308 --> 00:27:24,267 Claro que no. 469 00:27:27,771 --> 00:27:28,772 ¿Qué más? 470 00:27:29,606 --> 00:27:30,815 Prácticamente, fue todo. 471 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Señora Wyler, no tengo mucho tiempo. 472 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 Dijo que cree que está jugando ajedrez, pero que, en realidad, juega damas. 473 00:27:40,575 --> 00:27:41,493 [resopla] 474 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Eso suena a algo auténtico. 475 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Significa que complica de más las cosas y... por eso habla con ella. 476 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 No significa eso. 477 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Señor, si sé algo de ella, lo contactaré de inmediato. 478 00:27:55,882 --> 00:27:57,133 Me importa un carajo. 479 00:27:57,926 --> 00:28:01,304 [música intrigante] 480 00:28:05,517 --> 00:28:08,728 Dijiste que distraía al secretario de Exteriores de lo de Ronnie. 481 00:28:09,604 --> 00:28:11,689 Todos estamos algo distraídos hoy. 482 00:28:11,690 --> 00:28:14,108 - ¿Estás bien con las muletas? - Sí, nada mal. 483 00:28:14,109 --> 00:28:16,403 - ¿Crees que puedes llegar hasta allá? - Ajá. 484 00:28:22,617 --> 00:28:24,493 [Kate] Sabes que están pasando cosas. 485 00:28:24,494 --> 00:28:28,706 No tengo idea de qué está pasando. Se callan cada vez que entro a un lugar. 486 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 Todos están enfocados en Ronnie. 487 00:28:31,167 --> 00:28:32,334 Eso lo sé. 488 00:28:32,335 --> 00:28:35,129 Cuando estaba hablando con el secretario de Exteriores, 489 00:28:35,130 --> 00:28:37,297 discutíamos quién pudo matar a Ronnie. 490 00:28:37,298 --> 00:28:38,674 Persiga al asesino cuanto quiera. 491 00:28:38,675 --> 00:28:41,176 Solo tómese 5 minutos para ver la foto de Ronnie. 492 00:28:41,177 --> 00:28:43,721 Creo que pudo ser quien acaba de firmar ese libro. 493 00:28:43,722 --> 00:28:44,638 ¿Qué? 494 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Ambos lo saludamos. 495 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 El primer ministro. 496 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 ¿Cómo? 497 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 Margaret Roylin está en el edificio. 498 00:28:52,772 --> 00:28:54,273 No mires hacia allá. 499 00:28:54,274 --> 00:28:57,110 A Lenkov lo contrataron miembros del gobierno británico. 500 00:28:57,902 --> 00:28:59,027 Merritt Grove era uno. 501 00:28:59,028 --> 00:29:02,197 Ella no quiere decir quién más, pero tiene que ser Trowbridge. 502 00:29:02,198 --> 00:29:03,699 Grove se echó atrás, 503 00:29:03,700 --> 00:29:06,994 así que sus colaboradores lo mataron a él y a Ronnie, 504 00:29:06,995 --> 00:29:08,078 y casi te matan. 505 00:29:08,079 --> 00:29:12,208 Y, de alguna forma, todo eso sucedió porque yo llamé a Roylin. 506 00:29:14,002 --> 00:29:17,045 La cara de Ronnie está grabada en mis ojos. 507 00:29:17,046 --> 00:29:18,590 No necesito ver una foto. 508 00:29:30,185 --> 00:29:33,855 [Neil] Tenemos el transporte preparado para salir desde el RAF Mildenhall. 509 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 La carga a transportar será cargada por ocho marines. 510 00:29:37,942 --> 00:29:41,070 La bandera que ondea sobre la embajada ahora cubrirá el ataúd. 511 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 El secretario Ganon se la entregará a la familia de Ronnie en Dover. 512 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Deberías sentarte. 513 00:29:49,204 --> 00:29:51,705 Este es un mal momento para que me digas qué hacer. 514 00:29:51,706 --> 00:29:53,332 [suspira] No debió decírtelo. 515 00:29:53,333 --> 00:29:56,210 Tienes que sacar a Roylin de aquí, carajo. 516 00:29:56,211 --> 00:29:59,421 Le das asilo a una persona que tiene conocimiento de un delito, 517 00:29:59,422 --> 00:30:02,090 que pudo haber participado en un crimen de proporciones masivas. 518 00:30:02,091 --> 00:30:04,051 Tendré en cuenta lo que me dices. 519 00:30:04,052 --> 00:30:07,387 ¿Sabes que la embajadora llamó a Roylin el día de la bomba? 520 00:30:07,388 --> 00:30:09,014 - ¿Ella te dijo eso? - Sí. 521 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 ¿Y qué fue lo que dijo en la llamada? 522 00:30:12,936 --> 00:30:16,730 ¿Recuerdas cuando empezamos a salir y dije que había mucho que no te diría, 523 00:30:16,731 --> 00:30:18,857 y dijiste que lo tolerarías? 524 00:30:18,858 --> 00:30:20,776 - Sí. - Toléralo. 525 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 ¿Recuerdas que dijiste que se terminó? 526 00:30:25,240 --> 00:30:27,074 No soy tu novio ahora mismo. 527 00:30:27,075 --> 00:30:28,617 Soy el subjefe de misión, 528 00:30:28,618 --> 00:30:31,078 y la embajadora y la jefa de estación de la CIA... 529 00:30:31,079 --> 00:30:33,247 La jefa de estación investiga una visita 530 00:30:33,248 --> 00:30:35,541 sobre un ataque a ciudadanos estadounidenses. 531 00:30:35,542 --> 00:30:39,962 La embajadora está cultivando relaciones que podrían servir al interés nacional, 532 00:30:39,963 --> 00:30:41,463 para lo cual la contrataron. 533 00:30:41,464 --> 00:30:43,215 - Ah, ¿eso es lo que pasa? - Sí. 534 00:30:43,216 --> 00:30:47,136 Porque parece que corre con tijeras directo hacia mi personal y hacia mí. 535 00:30:49,055 --> 00:30:50,514 Ella misma lo dijo. 536 00:30:50,515 --> 00:30:52,558 Nunca se perdonará por llamar a Roylin 537 00:30:52,559 --> 00:30:54,685 y decirle lo que carajos le dijo. 538 00:30:54,686 --> 00:30:57,771 La gente cuyas parejas trabajaron en las torres el 9/11 539 00:30:57,772 --> 00:31:00,065 no se perdonan por dejarlas salir esa mañana. 540 00:31:00,066 --> 00:31:02,943 No significa que ellos estrellaron un avión. 541 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 ¡No! No es lo mismo. 542 00:31:06,406 --> 00:31:07,824 No es lo mismo. 543 00:31:09,367 --> 00:31:11,577 Los Wyler, tan jodidamente tranquilos, 544 00:31:11,578 --> 00:31:12,911 hablan con terroristas, 545 00:31:12,912 --> 00:31:15,497 abrazan mercenarios y beben sangre de llama. 546 00:31:15,498 --> 00:31:17,833 Esta mierda no pasaba con los Vayle aquí. 547 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 Ronnie seguiría vivo si los Vayle siguieran aquí. 548 00:31:22,338 --> 00:31:23,339 No es como funciona. 549 00:31:23,923 --> 00:31:25,884 Es exactamente como funciona. 550 00:31:26,759 --> 00:31:28,094 [pasos se alejan] 551 00:31:44,861 --> 00:31:46,112 [sirenas] 552 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Byron, danos un minuto. 553 00:32:07,342 --> 00:32:08,343 [suspira suavemente] 554 00:32:11,387 --> 00:32:12,430 Usted la llamó. 555 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Sí. 556 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Le dije que se alejara de ella. 557 00:32:17,727 --> 00:32:21,813 Hice que la evacuaran de un evento público el día que llegó. 558 00:32:21,814 --> 00:32:23,650 Solo para que evitara a esa mujer. 559 00:32:25,276 --> 00:32:27,861 Pero Londres no es un puesto serio, yo qué sé. 560 00:32:27,862 --> 00:32:31,157 Nunca trabajé en Bagdad, adonde van los verdaderos hombres. 561 00:32:32,283 --> 00:32:35,619 Si crees que te respeto menos que a cualquiera de las personas que... 562 00:32:35,620 --> 00:32:37,914 No me importa qué piense de mí, señora. 563 00:32:39,457 --> 00:32:40,959 Cometió un error táctico. 564 00:32:41,626 --> 00:32:43,251 Yo le dije quién era ella. 565 00:32:43,252 --> 00:32:44,379 Usted me ignoró. 566 00:32:45,421 --> 00:32:48,549 Cometió un error táctico. Y fue mortal. 567 00:32:54,597 --> 00:32:56,098 ¿Puedo ayudarlo, señor? 568 00:32:56,099 --> 00:32:58,267 [Stuart] No. No puedes. 569 00:33:00,603 --> 00:33:01,521 [portazo] 570 00:33:03,773 --> 00:33:05,983 [soldado] ¡Presenten armas! 571 00:33:05,984 --> 00:33:08,944 [música melancólica suave] 572 00:33:08,945 --> 00:33:11,030 FUERZA AÉREA DE EE. UU. 573 00:33:14,867 --> 00:33:16,869 [silbido del viento] 574 00:33:43,938 --> 00:33:45,313 [soldado] ¡Presenten armas! 575 00:33:45,314 --> 00:33:48,525 [continúa música melancólica] 576 00:33:48,526 --> 00:33:51,029 [puerta de avión chirría al cerrarse] 577 00:34:00,288 --> 00:34:01,914 [música se desvanece] 578 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart está molesto. 579 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Claro que sí. 580 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Conmigo. - Y conmigo. 581 00:34:11,340 --> 00:34:13,383 - ¿Ah, sí? - Y bastante, de hecho. 582 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 Él dijo: "Yo sé que no es tu culpa, pero igual deberías disculparte". 583 00:34:17,930 --> 00:34:18,847 ¿Y lo hiciste? 584 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 ¡Sí! 585 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 ¿Lo hice? 586 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 No, no estoy seguro. 587 00:34:25,855 --> 00:34:26,772 Yo debería. 588 00:34:26,773 --> 00:34:27,939 ¿Por qué? 589 00:34:27,940 --> 00:34:31,068 Roylin dice que alguien fue por Grove 590 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 porque yo la llamé y le dije que estaba ansioso. 591 00:34:34,572 --> 00:34:36,448 Correlación no es causalidad. 592 00:34:36,449 --> 00:34:39,701 No sé qué significa eso. Finjo que sí cuando lo dices, pero no. 593 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 Significa que no es tu culpa. 594 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Díselo a Stuart. 595 00:34:45,374 --> 00:34:48,544 Tú desenterraste una conspiración dentro de este gobierno. 596 00:34:49,420 --> 00:34:50,670 Van a atrapar a Lenkov 597 00:34:50,671 --> 00:34:53,423 porque alguien te rastreó y dijiste dónde encontrarlo. 598 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 Soy muy especial. 599 00:34:54,467 --> 00:34:57,385 Y Lenkov dirá que el puto primer ministro lo contrató. 600 00:34:57,386 --> 00:35:01,349 Hice una llamada sin la cual esto nunca habría pasado. 601 00:35:01,933 --> 00:35:05,019 Puedo ver el papel que jugué, igual que Stuart. Tú no podrías. 602 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 No vas a verlo ahora. 603 00:35:15,196 --> 00:35:16,114 Algún día, 604 00:35:16,906 --> 00:35:19,658 y todo parece indicar que hoy no será ese día, 605 00:35:19,659 --> 00:35:21,410 pero algún día vas a decir: 606 00:35:21,911 --> 00:35:23,746 [imita a Kate] "Yo te critiqué mucho 607 00:35:24,705 --> 00:35:27,874 por el avión en Kabul, la casa en Beirut, 608 00:35:27,875 --> 00:35:29,669 pero ahora lo entiendo. 609 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Es el costo de hacer negocios". 610 00:35:47,270 --> 00:35:48,271 [suspira exasperado] 611 00:35:54,777 --> 00:35:56,529 Creo que deberías darme un momento. 612 00:35:57,071 --> 00:35:58,530 No creo que debas estar aquí. 613 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - ¿Me mandas a mi habitación? - Yo iré. Tú quédate. 614 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 ¿Qué carajos es esto? 615 00:36:03,244 --> 00:36:06,037 ¿Crees que tienes pase libre ahora? 616 00:36:06,038 --> 00:36:09,040 ¿Porque ahora sé lo que se siente estar en la silla grande? 617 00:36:09,041 --> 00:36:10,792 Antes era solo tu culo de adorno, 618 00:36:10,793 --> 00:36:12,794 ¿y ahora soy lo suficientemente hombre 619 00:36:12,795 --> 00:36:15,006 para ver el costo de hacer negocios? 620 00:36:16,424 --> 00:36:18,551 No vuelvas a decirme esas palabras. 621 00:36:19,760 --> 00:36:22,846 ¿Así que no hay perspectiva desde el otro lado del escritorio? 622 00:36:22,847 --> 00:36:26,016 La perspectiva es que tú hiciste cosas que mataron a tu gente, 623 00:36:26,017 --> 00:36:27,643 y ahora yo las hice. 624 00:36:28,769 --> 00:36:31,354 - Ay, no empieces. - Duerme en la otra habitación. 625 00:36:31,355 --> 00:36:34,065 No, tú duerme en la otra habitación. El colchón es una mierda. 626 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - ¿En serio? - Sí, en serio. Vete. 627 00:36:42,575 --> 00:36:43,451 [resopla] 628 00:36:47,538 --> 00:36:48,664 [exhala hondo] 629 00:37:08,434 --> 00:37:11,562 [cae orina al inodoro] 630 00:37:14,732 --> 00:37:15,858 Fui injusta. 631 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 ¿Te arrepentiste? 632 00:37:20,071 --> 00:37:21,280 Es el trabajo. 633 00:37:22,156 --> 00:37:24,742 Siempre actué como si fueras tú. 634 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Vaya que sí. 635 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 El trabajo... 636 00:37:32,541 --> 00:37:35,211 tiene un componente moralmente repugnante. 637 00:37:47,348 --> 00:37:48,724 [descarga inodoro] 638 00:38:03,614 --> 00:38:07,325 Entonces, ¿tu gran revelación es que yo no nací horrible? 639 00:38:07,326 --> 00:38:09,912 ¿Que el trabajo me hizo así y que ahora eres igual? 640 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Sí. 641 00:38:13,791 --> 00:38:16,002 Creo que no te arrepentiste lo suficiente. 642 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Es un inicio, ¿no? 643 00:38:19,547 --> 00:38:22,299 Por diez años, te dejé actuar 644 00:38:22,300 --> 00:38:24,593 como si fuera un hombre sin brújula moral. 645 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Hice eso por ti. 646 00:38:27,763 --> 00:38:28,973 Fue por bondad. 647 00:38:30,016 --> 00:38:32,434 No, lo descargaste sobre mí. 648 00:38:32,435 --> 00:38:36,146 Te justificabas a ti porque yo era la conciencia para ambos. 649 00:38:36,147 --> 00:38:37,189 Katherine, 650 00:38:37,690 --> 00:38:40,359 hazme un puto favor y duerme en la otra habitación. 651 00:38:45,906 --> 00:38:48,993 ¡In... creíble! [resopla airada] 652 00:38:55,541 --> 00:38:56,459 Carajo. 653 00:39:02,298 --> 00:39:04,299 - Kate. - ¡Ya me voy! 654 00:39:04,300 --> 00:39:08,136 ¿Me puedes dar 30 segundos para encontrar mis putos lentes? 655 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 No alcanzo mis zapatos. 656 00:39:41,796 --> 00:39:43,798 [música dramática suave] 657 00:42:12,947 --> 00:42:14,949 [música finaliza]