1
00:00:05,922 --> 00:00:07,297
EN EL EPISODIO ANTERIOR
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,883
Lenkov planificó
el ataque al portaaviones.
3
00:00:09,884 --> 00:00:13,429
No lo contrató el Kremlin.
Creo que fue el primer ministro.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Las órdenes vienen desde adentro.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,352
Y mi esposo y dos estadounidenses más
sufrieron un ataque adentro.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Los franceses creen
que mataremos a Roman Lenkov.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
No es cierto.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,816
¿O sí?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Creo que va a estar bien.
- No.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Porque nos peleamos y estoy castigado.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
¡Señor Grove!
12
00:00:35,994 --> 00:00:38,913
Perdón. El secretario de AA. EE.
le envió esto.
13
00:00:39,581 --> 00:00:40,414
GROVE MURIÓ
14
00:00:40,415 --> 00:00:42,499
¿Quién más sabía que ibas a verlo?
15
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Yo te dije a ti, tú le dijiste a Stuart.
16
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Yo le dije a Margaret Roylin.
17
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin no aparece.
18
00:00:48,882 --> 00:00:53,052
Los británicos podrían matar a Lenkov,
y Roylin desapareció.
19
00:00:53,053 --> 00:00:55,387
¿Muerta? ¿Será que Trowbridge...?
20
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Podría estar...
21
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
purgando la casa.
22
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
Mi matrimonio está acabado.
23
00:01:05,565 --> 00:01:08,568
Estuvo en el quirófano casi 11 horas.
24
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie no sobrevivió.
25
00:01:12,906 --> 00:01:14,114
Ala dos, ¿qué necesita?
26
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Voy por la embajadora.
Mantenga a la persona al teléfono.
27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Puedo esperar.
28
00:01:19,621 --> 00:01:21,081
No es ninguna molestia.
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
LA DIPLOMÁTICA
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,493
- Buen día.
- Buen día.
31
00:02:00,120 --> 00:02:02,079
- Me alegra verlo bien.
- Gracias.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
- Buen día.
- Buen día.
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Por aquí, señora.
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
- ¿Estás bien?
- Sí.
35
00:02:35,989 --> 00:02:38,240
- ¿Está bien?
- Esto es imprudente.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Póngase esto.
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
¿No me puedes llevar directo al auto?
38
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
No le pasará nada.
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,290
Son peligrosos.
40
00:02:46,291 --> 00:02:47,792
Necesitamos que la vean.
41
00:02:48,376 --> 00:02:50,919
No la buscarán
si creen que la encontraron.
42
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
No escapó. Vino al funeral de un colega.
43
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Por dos horas,
este es el lugar más seguro de Londres.
44
00:03:25,580 --> 00:03:27,289
Qué lástima. Era tan bueno.
45
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Una pena.
46
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
47
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Es impactante.
48
00:03:33,129 --> 00:03:35,006
Tres filas más, a la izquierda.
49
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
FUNERAL DE SIR MERRITT GROVE
50
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Aunque la luz falle,
51
00:04:42,365 --> 00:04:46,660
una tarde de invierno
en una capilla apartada,
52
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
la historia es ahora y es Inglaterra.
53
00:04:52,083 --> 00:04:55,043
No dejaremos de explorar,
54
00:04:55,044 --> 00:04:59,173
y el fin de nuestra exploración
será llegar a donde empezamos.
55
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Y conoceremos el lugar por primera vez.
56
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Todo estará bien...
57
00:05:06,431 --> 00:05:07,974
¿Lo ve?
58
00:05:08,641 --> 00:05:11,310
Sí, no se preocupe. Queremos que la vean.
59
00:05:11,311 --> 00:05:12,895
Así dejarán de buscarla.
60
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
¿Todo bien?
61
00:05:15,023 --> 00:05:16,064
Sí, solo nervios.
62
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...el fuego y la rosa son uno.
63
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
"Al fin, hermanos míos,
tengan fe en el Señor
64
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
y en la fuerza de su poderío.
65
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Pónganse toda la armadura de Dios
66
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
para que puedan resistirse
a las artimañas del diablo.
67
00:05:39,047 --> 00:05:41,549
Porque no luchamos contra carne y hueso,
68
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
sino contra principados.
69
00:05:46,137 --> 00:05:47,347
Contra potencias.
70
00:05:48,014 --> 00:05:51,808
Contra los gobernantes
de la oscuridad en este mundo.
71
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
Contra la maldad espiritual
72
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
en altas esferas.
73
00:05:58,107 --> 00:06:00,942
Porque, al ponerse
toda la armadura de Dios,
74
00:06:00,943 --> 00:06:05,238
podrán resistir el día malvado
75
00:06:05,239 --> 00:06:06,824
y, tras haber hecho todo,
76
00:06:08,493 --> 00:06:09,619
ponerse de pie.
77
00:06:11,954 --> 00:06:13,498
Entonces, pónganse de pie.
78
00:06:23,299 --> 00:06:24,842
Entonces, pónganse de pie.
79
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
Con los lomos ceñidos con la verdad.
80
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Con el escudo de la fe,
81
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
con el que podrán extinguir
los dardos ardientes de los malvados".
82
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin está atrás.
83
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Te juro, mi país, todo lo terrenal...
84
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Ahora.
- El abrigo, por favor.
85
00:07:27,655 --> 00:07:29,072
Más rápido sería genial.
86
00:07:29,073 --> 00:07:30,700
- Hal.
- Tranquila.
87
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Mierda.
88
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Yo lo recojo.
89
00:07:37,748 --> 00:07:38,748
Cielos.
90
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- ¿Estás bien?
- Sí.
91
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
¿Estás mareado?
92
00:07:43,254 --> 00:07:44,130
Copiado.
93
00:07:44,714 --> 00:07:45,673
No se levante.
94
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Tómese un momento.
95
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
¿Está mejor?
96
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- ¿Necesitas recostarte?
- No, estoy bien.
97
00:07:57,602 --> 00:07:58,602
- ¿Mejor?
- Sí.
98
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Lo siento, gracias.
99
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret.
100
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
¿Puedo ayudarlo, señor?
101
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Disculpe.
102
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
¿Estás bien?
103
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Sí, tengo algo que hacer.
104
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Bien.
105
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- ¿Quieres orinar?
- No.
106
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
No me vas a ayudar a ir al baño.
107
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
No seas orgulloso.
108
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Mira...
109
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Aún me puedes dejar.
110
00:09:31,404 --> 00:09:33,113
Me refiero al matrimonio.
111
00:09:33,114 --> 00:09:34,239
Bien. Ve solo.
112
00:09:34,240 --> 00:09:37,367
Es en serio.
No te quedes solo por la bomba.
113
00:09:37,368 --> 00:09:38,410
No es por eso.
114
00:09:38,411 --> 00:09:40,705
Capitán Marsh, gracias por venir.
115
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Fue un honor venir, señor.
Es un honor verlo.
116
00:09:44,875 --> 00:09:46,084
Por lo que entiendo...
117
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
¿Se acostaron?
118
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
¡No!
119
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
No nos acostamos.
120
00:09:53,384 --> 00:09:54,552
¿Pensabas hacerlo?
121
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Sí.
122
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Aún puedes.
123
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
No quiero.
124
00:10:05,563 --> 00:10:06,980
Él puede mear solo.
125
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Tú también.
126
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
¿Está bien?
127
00:10:27,918 --> 00:10:28,793
Más o menos.
128
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Bien.
129
00:10:33,549 --> 00:10:35,384
Confirmaron nuestras sospechas.
130
00:10:36,093 --> 00:10:37,637
Puede que el arresto sea...
131
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
más que eso.
132
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- ¿Puedes pararlo?
- Eso intento.
133
00:10:42,099 --> 00:10:45,477
Solo él puede señalar al culpable.
Debe estar vivo.
134
00:10:45,478 --> 00:10:47,188
Me estoy esforzando.
135
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Vino Margaret Roylin.
136
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
¿Ahora?
137
00:10:59,200 --> 00:11:00,576
Pero eso es bueno, ¿no?
138
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
No está perdida en una cuneta.
139
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Es una bendición.
140
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
Me comporté horrible en París.
141
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
No.
142
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Querías ayudar y...
- Temías por la vida de tu esposo.
143
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Lo siento.
144
00:11:25,101 --> 00:11:26,060
Ahora está bien.
145
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Mi matrimonio...
146
00:11:31,399 --> 00:11:32,483
También está bien.
147
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
Todo está como debería.
148
00:11:52,712 --> 00:11:54,337
- ¿Está...?
- Sí.
149
00:11:54,338 --> 00:11:55,588
¿Dónde?
150
00:11:55,589 --> 00:11:57,508
Abajo. En un cuarto seguro.
151
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
¿Qué dijo?
152
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Quiere hablar con Dennison.
153
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- ¿Por qué?
- No sé.
154
00:12:06,392 --> 00:12:08,227
- ¿No con nosotras?
- No.
155
00:12:08,894 --> 00:12:11,062
¿Para qué la trajimos a escondidas?
156
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- No se siente a salvo.
- ¿De quién?
157
00:12:14,024 --> 00:12:16,484
No está claro. Y Dennison la odia...
158
00:12:16,485 --> 00:12:19,405
- Sí.
- Así que quiere que tú lo traigas.
159
00:12:20,614 --> 00:12:22,825
Dijo que tienen una cercanía atípica.
160
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- ¿Qué mierda quiere decir?
- Eso dijo.
161
00:12:27,288 --> 00:12:32,208
Me pagan para tener una cercanía atípica
con el secretario de AA. EE.
162
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Pues llámalo.
163
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
¿Y qué le digo?
164
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
No sé. No soy la que tiene la cercanía.
165
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Es un poco menor que la que teníamos ayer.
166
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
¿Cómo es eso?
167
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Política.
168
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
¿Va a decir que no?
169
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
¡Ay, gracias!
170
00:12:52,813 --> 00:12:54,564
Es como un desfile.
171
00:12:54,565 --> 00:12:56,149
Déjenlo pasar, chicos.
172
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
Vaya, qué mandona.
173
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
¿El Dr. Kesten sabe
que viniste a trabajar?
174
00:13:01,530 --> 00:13:04,992
Me siento a pensar en Ronnie
y me dan ataques de pánico.
175
00:13:05,701 --> 00:13:06,952
Sí. Entiendo.
176
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Bienvenido.
- ¡Bien!
177
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Hagan como que tienen
cosas que hacer, vamos.
178
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
¿Lo incluimos?
179
00:13:18,839 --> 00:13:19,923
¿Quieres sentarte?
180
00:13:19,924 --> 00:13:20,965
Buena idea.
181
00:13:20,966 --> 00:13:23,009
No te excedas el primer día.
182
00:13:23,010 --> 00:13:24,594
Con calma. No hay prisa.
183
00:13:24,595 --> 00:13:26,721
Aún me estoy acostumbrando.
184
00:13:26,722 --> 00:13:30,600
- Dame eso para que puedas...
- Tendrás que sujetarte para bajar.
185
00:13:30,601 --> 00:13:32,060
No es un buen sillón.
186
00:13:32,061 --> 00:13:33,187
- Toma.
- Claro.
187
00:13:33,896 --> 00:13:35,772
- ¿Una almohada?
- No, gracias.
188
00:13:35,773 --> 00:13:36,941
No es para tanto.
189
00:13:37,733 --> 00:13:38,984
Sigan con el informe.
190
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- Terminamos, creo.
- Sí.
191
00:13:42,655 --> 00:13:45,406
Ah, pero ibas a...
192
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Llamar, sí.
193
00:13:47,451 --> 00:13:48,827
Si necesitan hablar...
194
00:13:48,828 --> 00:13:49,994
Terminamos.
195
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
¿Segura?
196
00:13:51,831 --> 00:13:52,665
Sí.
197
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Nos vemos.
198
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.
199
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
Lo siento mucho.
200
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
¿Por qué?
201
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Yo te envié allí.
202
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Ay, no.
203
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
No habrías estado ni cerca de otro modo.
204
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Absolutamente, no.
Nada de esto es culpa suya.
205
00:14:22,945 --> 00:14:25,655
- Bueno...
- Le diré lo que le dijo a Alysse.
206
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
No se disculpe si no es su culpa.
207
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Fin.
208
00:14:39,253 --> 00:14:40,421
Me enteré de algo.
209
00:14:41,297 --> 00:14:42,839
- ¿En serio?
- Sí.
210
00:14:42,840 --> 00:14:44,382
Que...
211
00:14:44,383 --> 00:14:50,305
alguien tiene algo especial
con otro alguien y no querían decirme.
212
00:14:50,306 --> 00:14:52,599
- Señora.
- Lo entiendo. O sea.
213
00:14:52,600 --> 00:14:54,560
No quiero entrometerme.
214
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Pero es lo más tierno que he escuchado.
215
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Me dejó.
216
00:15:07,323 --> 00:15:08,531
¿Puedo ayudar?
217
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
No, gracias.
218
00:15:10,826 --> 00:15:15,288
Voy a revisar mi correo
y actuar como si todo estuviera bien.
219
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Te abro.
220
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- ¿Sí?
- Llamada de la embajadora Wyler.
221
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Gracias.
222
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
¿Hola?
223
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Necesito verte.
224
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
¿Puedes venir?
225
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, no creo que sea buena idea.
226
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Ay, no.
227
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Lo siento. Fue mi culpa.
228
00:16:03,545 --> 00:16:06,547
Necesito que vengas
a la embajada urgentemente.
229
00:16:06,548 --> 00:16:10,176
Embajadora, un ejército de funcionarios
lleva mi calendario.
230
00:16:10,177 --> 00:16:11,803
¿La derivo con alguno?
231
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Tenemos un libro de condolencias
para la familia de Ronnie.
232
00:16:14,765 --> 00:16:17,183
Te estaría más que agradecida
233
00:16:17,184 --> 00:16:20,353
si te tomaras un momento
hoy en vez de otro día
234
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
y vinieras en este momento.
235
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
No puedo.
236
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
No te lo pediría si no fuera...
237
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Es necesario.
238
00:16:31,156 --> 00:16:34,826
Los analgésicos sirven,
pero pierden efecto a mitad del día.
239
00:16:34,827 --> 00:16:38,205
- Sí, y notas que te esforzaste de más.
- Es horrible.
240
00:16:38,831 --> 00:16:39,706
Listo.
241
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Fantástico. Gracias.
242
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- El mejor del país.
- Sí, muchas gracias.
243
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Creo que seguiremos conversando
los dos solos.
244
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
Sí, claro.
245
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
- ¿De dónde lo sacaron?
- Ni idea.
246
00:17:13,657 --> 00:17:15,783
- Dije cosas el otro día.
- No.
247
00:17:15,784 --> 00:17:17,702
- Fui un imbécil.
- No importa.
248
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Lo siento, por todo.
249
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
No fue tu culpa.
250
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Bueno, de todos modos, lo siento.
251
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
No te disculpes si no es tu culpa.
252
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Suena como su esposa.
- Yo se lo enseñé.
253
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
No es el fin del mundo.
254
00:17:37,264 --> 00:17:41,185
Disculparse aunque no sea culpa de uno.
Se me ocurren cosas peores.
255
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
¿Crees que yo me voy a disculpar?
256
00:17:48,484 --> 00:17:50,026
No creo nada.
257
00:17:50,027 --> 00:17:52,695
¿Por Ronnie? ¿O porque tú estabas ahí?
258
00:17:52,696 --> 00:17:53,613
Ninguno.
259
00:17:53,614 --> 00:17:56,325
Porque no fui yo
el que llevó los explosivos.
260
00:17:56,950 --> 00:18:00,079
¡Perdón! Leche y azúcar.
Más vale tarde que nunca.
261
00:18:01,163 --> 00:18:03,165
Neil, ¿puedes pedir mi auto?
262
00:18:03,749 --> 00:18:04,625
Claro.
263
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Tenemos a Margaret Roylin.
264
00:19:02,933 --> 00:19:04,726
- ¿Quieres té?
- No.
265
00:19:11,984 --> 00:19:12,900
Lo siento.
266
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
No hay problema. Aprovechamos para pensar.
267
00:19:18,866 --> 00:19:21,951
- Harás que te maten.
- Podría estar pasando ahora.
268
00:19:21,952 --> 00:19:23,661
Está agitando el avispero
269
00:19:23,662 --> 00:19:26,914
por una conspiración
para asesinar a Roman Lenkov.
270
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
¿Cómo nadie la encuentra,
pero se entera hasta de lo que comemos?
271
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Qué amargado. Y gruñón.
- ¿Podemos volver a que puede morir?
272
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
¿Cuántas veces rechazaste mi ayuda?
273
00:19:37,467 --> 00:19:39,177
Aun así, sigue insistiendo.
274
00:19:39,178 --> 00:19:41,096
Me agotas.
275
00:19:42,347 --> 00:19:46,977
Y aun así, dormiré mal si te pulverizan
en la calle como a Merritt.
276
00:19:47,477 --> 00:19:50,479
Los que se cansaron de él
se están cansando de ti.
277
00:19:50,480 --> 00:19:53,024
- ¿Quiénes?
- No les podría decir.
278
00:19:53,025 --> 00:19:57,278
Me matarían a mí.
Ya me arriesgué al hablar con ustedes.
279
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- De algo debe servir.
- No sirve.
280
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
A Roman Lenkov
lo contrataron ciudadanos británicos
281
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
para lanzarle un misil al HMS Courageous.
282
00:20:11,293 --> 00:20:12,251
¿Cómo lo sabe?
283
00:20:12,252 --> 00:20:16,631
Por 40 años, mi trabajo ha sido
saber todo lo que pasa en Whitehall.
284
00:20:16,632 --> 00:20:18,633
Intenté retirarme y fracasé.
285
00:20:18,634 --> 00:20:21,427
Tiene que decirnos de quién está hablando.
286
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Les daré un nombre.
- Bien.
287
00:20:24,139 --> 00:20:27,183
- Merritt Grove.
- Culpa a un muerto por la masacre.
288
00:20:27,184 --> 00:20:29,018
No para de impresionar.
289
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- ¿Quién más fue?
- Dije uno.
290
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- ¿Nicol Trowbridge?
- ¿En serio?
291
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Son tres: Grove, Trowbridge y Roylin.
292
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Que hable ella.
293
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
Hay extremistas en todos los gobiernos.
294
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
¿Grove trabajaba
con extremistas británicos?
295
00:20:44,284 --> 00:20:47,245
- ¿O era un extremista?
- Siguió a los demás.
296
00:20:47,246 --> 00:20:51,540
Lo reeligieron por la amenaza inmigratoria
y la muerte de Gran Bretaña.
297
00:20:51,541 --> 00:20:54,418
¿Grove contrató a Lenkov
para el bombardeo?
298
00:20:54,419 --> 00:20:56,003
En nombre del PM.
299
00:20:56,004 --> 00:21:00,424
No. Grove iba a hablar con tu esposo,
y por eso lo silenciaron.
300
00:21:00,425 --> 00:21:05,221
Ahora te paseas diciéndole a todo el mundo
que alguien quiere matar a Lenkov.
301
00:21:05,222 --> 00:21:06,138
Es cierto.
302
00:21:06,139 --> 00:21:09,225
¡Así es! Y los estás poniendo
muy incómodos.
303
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
¿Por qué Grove
atacaría un barco británico?
304
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
¿Por Escocia?
305
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
La secesión tomó mucha fuerza.
306
00:21:21,613 --> 00:21:25,574
- Querían un evento que los uniera.
- Nicol quería eso.
307
00:21:25,575 --> 00:21:30,079
- ¿Por qué Grove iba a ver a Hal?
- Merritt estaba muy indeciso.
308
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
Si lo atacó la conciencia
y sus compatriotas lo sabían...
309
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
¿Cómo lo sabrían?
310
00:21:34,876 --> 00:21:39,755
Si alguien quiere saber qué piensa el PM,
intervienen mi teléfono, no el suyo.
311
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Cuando hablo con Nicol,
uso un teléfono desechable.
312
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Pero si alguien me llama...
313
00:21:46,596 --> 00:21:49,390
Grove la llamó.
¿Le dijo que estaba preocupado?
314
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
No, querida. Fuiste tú.
315
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Adelante.
316
00:22:03,113 --> 00:22:03,946
¿Cómo estás?
317
00:22:03,947 --> 00:22:05,239
Estupendo.
318
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Genial. Viene el primer ministro.
319
00:22:12,789 --> 00:22:14,415
Stuart pide a la embajadora.
320
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Está ocupada.
- Eso le dije.
321
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Que haga una investigación simple.
322
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
No te cuesta nada.
323
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Debió acudir a las autoridades.
- ¡Son ellos mismos!
324
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Embajadora.
325
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Viene el PM a firmar el libro.
326
00:22:46,448 --> 00:22:47,281
¿Ahora?
327
00:22:47,282 --> 00:22:49,158
Sí, debe salir a recibirlo.
328
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
¡Puta madre!
329
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- No puedo.
- Claro que sí.
330
00:22:55,415 --> 00:22:58,584
- Está el secretario de AA. EE.
- ¿Todavía?
331
00:22:58,585 --> 00:23:01,504
Aún no lo firma. Estábamos hablando.
332
00:23:01,505 --> 00:23:02,880
- Bien.
- Nos falta.
333
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Terminen.
334
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Señora, ¿qué pasa exactamente?
335
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
No importa.
336
00:23:12,557 --> 00:23:16,269
¡Genial! Nos vemos abajo
en diez minutos para recibir al PM.
337
00:23:22,818 --> 00:23:26,529
Confirmó tu teoría.
Viene de tu propio gobierno.
338
00:23:26,530 --> 00:23:28,114
Está protegiendo a Nicol.
339
00:23:28,115 --> 00:23:32,243
- La entregaré a la policía.
- No puedes. ¿Y si están involucrados?
340
00:23:32,244 --> 00:23:33,828
- Está mintiendo.
- Quizá.
341
00:23:33,829 --> 00:23:37,373
Pero si hay una posibilidad
de que alguien te quiera matar,
342
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
no, te detienes.
343
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Tengo una obligación.
344
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Pausa. Faltan unos días
para que arresten a Lenkov.
345
00:23:43,588 --> 00:23:46,590
Iba a iniciar una investigación hoy.
346
00:23:46,591 --> 00:23:47,508
Hazlo mañana.
347
00:23:47,509 --> 00:23:49,969
La llevaré a una casa segura esta noche.
348
00:23:49,970 --> 00:23:51,011
Veamos qué dice.
349
00:23:51,012 --> 00:23:53,348
- ¿La llevarás?
- Sí.
350
00:23:54,099 --> 00:23:55,724
- ¿Es...?
- ¿Legal?
351
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
No es un secuestro. Tiene miedo.
352
00:23:59,479 --> 00:24:02,815
Se escondía en un ático.
Parecerá que le hicimos un favor.
353
00:24:02,816 --> 00:24:05,693
Y así podemos interrogarla.
354
00:24:05,694 --> 00:24:07,361
Igual no sé si es legal.
355
00:24:07,362 --> 00:24:09,071
- Discutámoslo.
- Eso hacemos.
356
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Solas.
357
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
¿Sí?
358
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
¿Embajadora?
El Sr. Hayford desea que la acompañe.
359
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Dile que ya voy.
360
00:24:17,831 --> 00:24:19,248
El PM está por llegar.
361
00:24:19,249 --> 00:24:21,418
Firmará el libro y quiere hablarle.
362
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
¿El PM?
363
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS
364
00:24:40,645 --> 00:24:41,812
Señor.
365
00:24:41,813 --> 00:24:43,857
Primer ministro. Me alegra verlo.
366
00:24:52,532 --> 00:24:53,699
- Qué lástima.
- Sí.
367
00:24:53,700 --> 00:24:57,120
- Tan joven y servía a ambos países.
- Gracias, señor.
368
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Por aquí.
369
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Ponte atrás. No salgas en la foto.
370
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
REPRESENTANTES DE ESTADOS UNIDOS
371
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Señora.
372
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
Dele un minuto.
373
00:25:19,976 --> 00:25:21,727
Ya tendrán tiempo de hablar.
374
00:25:21,728 --> 00:25:24,856
Que el secretario de AA. EE.
se enfoque en Ronnie.
375
00:25:37,118 --> 00:25:38,911
Señor, ¿quiere algo de beber?
376
00:25:38,912 --> 00:25:39,829
No. Gracias.
377
00:25:40,330 --> 00:25:41,288
¿Tomo notas?
378
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- No queremos notas.
- Lo siento.
379
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
¿Será posible
que nos den un poco de privacidad?
380
00:25:49,381 --> 00:25:50,257
Por supuesto.
381
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Podemos solos.
382
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
¿Qué necesita?
383
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
384
00:26:21,162 --> 00:26:22,581
No está por ningún lado.
385
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
No tuvo hijos.
No hacía falta, me tenía a mí.
386
00:26:26,793 --> 00:26:27,919
Según The Guardian.
387
00:26:29,087 --> 00:26:30,171
¿Por qué la llamó?
388
00:26:31,172 --> 00:26:33,674
Es muy frágil. Se rompe como una ramita.
389
00:26:33,675 --> 00:26:36,760
Cuando desapareció,
pedí que revisaran sus llamadas.
390
00:26:36,761 --> 00:26:37,721
Usted la llamó.
391
00:26:39,973 --> 00:26:41,683
- Sí.
- Desde París. ¿Por qué?
392
00:26:43,435 --> 00:26:45,144
Me dice cómo tratarlo.
393
00:26:45,145 --> 00:26:46,729
¿Necesito que me traten?
394
00:26:46,730 --> 00:26:48,356
Eso creía el presidente.
395
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Por eso vine.
396
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
¿Qué le aconsejó?
397
00:26:53,361 --> 00:26:55,363
Si le digo, no funcionará.
398
00:26:58,074 --> 00:27:01,327
Una consejera y amiga desapareció
tras el asesinato de un colega.
399
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
¿Puede responder la pregunta?
400
00:27:04,331 --> 00:27:06,123
Quería saber cómo reaccionaría
401
00:27:06,124 --> 00:27:09,043
si los franceses
no ayudaban a arrestar a Lenkov.
402
00:27:09,044 --> 00:27:10,836
Al comienzo, se negaron.
403
00:27:10,837 --> 00:27:14,049
Quería saber
si se enojaría si no lo lográbamos.
404
00:27:15,508 --> 00:27:18,219
Dijo que se alegraría
si Dennison fracasaba.
405
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Es una perra.
406
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
¿Está equivocada?
407
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Claro que no.
408
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
¿Qué más?
409
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Eso fue todo.
410
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Sra. Wyler, no tengo mucho tiempo.
411
00:27:35,654 --> 00:27:39,574
Dijo que usted cree que juega ajedrez,
pero que está jugando damas.
412
00:27:42,369 --> 00:27:44,079
Eso suena bastante auténtico.
413
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Quería decir que complica mucho todo
y por eso le pide consejos.
414
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
No quería decir eso.
415
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Si sé de ella, lo contactaré de inmediato.
416
00:27:55,882 --> 00:27:57,092
No sé si me importa.
417
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Dijiste que yo distraía
al secretario de AA. EE.
418
00:28:09,688 --> 00:28:11,689
Todos estamos distraídos hoy.
419
00:28:11,690 --> 00:28:14,149
- ¿Estás bien con las muletas?
- Sí.
420
00:28:14,150 --> 00:28:15,860
¿Puedes caminar hasta allá?
421
00:28:22,784 --> 00:28:24,493
Sabes que todo está caótico.
422
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
No tengo idea de nada.
Se cierra cada vez que entro.
423
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Todos están enfocados en Ronnie.
424
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Ya lo sé.
425
00:28:32,585 --> 00:28:36,797
Hablé con el secretario de AA. EE.
para discutir quién mató a Ronnie.
426
00:28:36,798 --> 00:28:38,173
Busque al asesino,
427
00:28:38,174 --> 00:28:40,593
pero mire la foto de Ronnie un momento.
428
00:28:41,177 --> 00:28:44,638
- Creo que fue el que firmó el libro.
- ¿Qué?
429
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Ambos le dimos la mano.
430
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
El primer ministro.
431
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
¿Cómo?
432
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin está en ese edificio.
433
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
No mires para allá.
434
00:28:54,566 --> 00:28:57,569
A Lenkov lo contrató
alguien del Gobierno británico.
435
00:28:58,069 --> 00:28:58,902
Uno fue Grove.
436
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
No dice quién más,
pero debe ser Trowbridge.
437
00:29:02,240 --> 00:29:03,699
Grove se arrepintió,
438
00:29:03,700 --> 00:29:08,203
así que sus colaboradores
lo mataron a él y a Ronnie y casi a ti.
439
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Y, de algún modo,
todo esto pasó porque llamé a Roylin.
440
00:29:14,002 --> 00:29:17,004
Tengo la cara de Ronnie
grabada en la mente.
441
00:29:17,005 --> 00:29:18,590
No necesito ver una foto.
442
00:29:30,185 --> 00:29:33,897
Tenemos un avión militar
esperando para salir de RAF Mildenhall.
443
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Ocho marines cargarán el ataúd.
444
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
La bandera que está sobre la embajada
se usará para el ataúd.
445
00:29:41,863 --> 00:29:45,366
El secretario Ganon
se la presentará a la familia de Ronnie.
446
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Siéntate.
447
00:29:49,204 --> 00:29:51,705
Es mal momento
para que me digas qué hacer.
448
00:29:51,706 --> 00:29:53,332
No debió decírtelo.
449
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Tienes que sacar a Roylin de aquí.
450
00:29:56,419 --> 00:29:59,046
Albergas a una persona
que sabe de un crimen,
451
00:29:59,047 --> 00:30:02,090
que puede haber participado
en un crimen terrible.
452
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
Lo consideraré.
453
00:30:03,468 --> 00:30:07,304
¿Sabes que la embajadora
llamó a Roylin el día de la bomba?
454
00:30:07,305 --> 00:30:09,014
- ¿Te dijo eso?
- Sí.
455
00:30:09,015 --> 00:30:11,059
¿Y qué dijo en la llamada?
456
00:30:12,936 --> 00:30:14,895
¿Recuerdas que al empezar a salir,
457
00:30:14,896 --> 00:30:18,857
te dije que te ocultaría cosas,
y dijiste que te las arreglarías?
458
00:30:18,858 --> 00:30:20,776
- Sí.
- Arréglatelas.
459
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
¿Recuerdas que dijiste que terminamos?
460
00:30:25,240 --> 00:30:26,907
Ya no soy tu novio.
461
00:30:26,908 --> 00:30:28,784
Soy el jefe de misión adjunto.
462
00:30:28,785 --> 00:30:31,078
La embajadora
y la jefa de la CIA de Londres...
463
00:30:31,079 --> 00:30:35,541
La jefa investiga un ataque
a estadounidenses desde un cuarto seguro.
464
00:30:35,542 --> 00:30:40,045
La embajadora cultiva relaciones
que podrían ser útiles para el país,
465
00:30:40,046 --> 00:30:41,505
que es su trabajo.
466
00:30:41,506 --> 00:30:43,215
- ¿Eso está pasando?
- Sí.
467
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Parece que corre con tijeras
hacia mí y mi equipo.
468
00:30:49,055 --> 00:30:50,430
Ella misma dijo
469
00:30:50,431 --> 00:30:54,685
que no se perdonará por llamar a Roylin
y decirle lo que le dijo.
470
00:30:54,686 --> 00:30:57,104
Y los que perdieron parejas el 11S
471
00:30:57,105 --> 00:31:00,065
nunca se perdonarán
por dejarlos ir a trabajar.
472
00:31:00,066 --> 00:31:02,943
Pero no estrellaron
un avión contra un edificio.
473
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
¡No! No es lo mismo.
474
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
No es lo mismo.
475
00:31:09,409 --> 00:31:11,702
Los Wyler son tan geniales.
476
00:31:11,703 --> 00:31:14,914
Hablan con terroristas
y beben sangre de llama.
477
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Estas cosas no pasaban con los Vayle.
478
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ronnie no habría muerto con los Vayle.
479
00:31:22,297 --> 00:31:25,466
- Así no funcionan las cosas.
- Funcionan justo así.
480
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron, danos un momento.
481
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
La llamó.
482
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Sí.
483
00:32:15,141 --> 00:32:16,976
Le dije que se alejara de ella.
484
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Hice que la evacuaran
de un evento público el día que llegó.
485
00:32:21,981 --> 00:32:23,650
Para que evitara verla.
486
00:32:25,234 --> 00:32:27,862
Pero Londres no es un puesto serio.
¿Qué sé yo?
487
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
No trabajé en Bagdad
con los hombres de verdad.
488
00:32:32,158 --> 00:32:35,327
Si crees que te respeto menos
que a las personas...
489
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
No me importa lo que opine de mí.
490
00:32:39,415 --> 00:32:40,917
Cometió un error táctico.
491
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Le dije quién era, y me ignoró.
492
00:32:45,380 --> 00:32:48,549
Cometió un error táctico
que resultó ser mortal.
493
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- ¿Lo puedo ayudar, señor?
- No, no puedes.
494
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
¡Saluden!
495
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}FUERZA AÉREA DE EE. UU.
496
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
¡Saluden!
497
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart está enojado.
498
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Claro que sí.
499
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Conmigo.
- Y conmigo.
500
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- ¿En serio?
- Es genial.
501
00:34:13,384 --> 00:34:17,346
Dijo que no es mi culpa,
pero debería disculparme de todos modos.
502
00:34:17,930 --> 00:34:19,849
- ¿Te disculpaste?
- ¡Sí!
503
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
¿O no?
504
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
No estoy seguro.
505
00:34:25,855 --> 00:34:26,772
Yo debería.
506
00:34:26,773 --> 00:34:27,731
¿Por qué?
507
00:34:27,732 --> 00:34:31,068
Roylin dice que alguien mató a Grove
508
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
porque la llamé
y le dije que estaba ansioso.
509
00:34:34,572 --> 00:34:36,448
Correlación no es causalidad.
510
00:34:36,449 --> 00:34:39,701
No sé qué significa eso.
Finjo que sí, pero no.
511
00:34:39,702 --> 00:34:42,580
Significa que no es culpa tuya.
512
00:34:43,456 --> 00:34:44,624
Dile eso a Stuart.
513
00:34:45,374 --> 00:34:48,461
Encontraste una conspiración
dentro de este Gobierno.
514
00:34:49,378 --> 00:34:53,423
Atraparán a Lenkov
porque alguien te dijo dónde encontrarlo.
515
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Qué especial soy.
516
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Lenkov dirá
que el primer ministro lo contrató.
517
00:34:57,386 --> 00:35:01,516
Si no hubiera hecho esa llamada,
nada de esto habría pasado.
518
00:35:02,016 --> 00:35:05,520
Acepto que tengo culpa.
Stuart también. Tú nunca lo hiciste.
519
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Y no lo aceptarás ahora.
520
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Algún día,
521
00:35:16,906 --> 00:35:19,699
y parece que no será hoy,
522
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
pero algún día dirás: "Te traté muy mal.
523
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
Por el avión en Kabul, la casa en Beirut,
pero ahora como que lo entiendo.
524
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Es el precio de hacer negocios".
525
00:35:54,777 --> 00:35:58,530
Creo que debes dejarme sola.
No deberías entrar.
526
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- ¿Me voy a mi cuarto?
- No, yo me voy.
527
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
¿Qué mierda pasa?
528
00:36:03,244 --> 00:36:08,457
¿Crees que te vas a librar ahora?
¿Porque ahora sé cómo es estar a cargo?
529
00:36:09,083 --> 00:36:10,792
¿Antes solo era una molestia,
530
00:36:10,793 --> 00:36:15,256
pero ahora estoy grande y puedo ver
que ese es el precio de hacer negocios?
531
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
No me vuelvas a decir eso.
532
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
¿No cambió tu perspectiva
por estar del otro lado?
533
00:36:22,847 --> 00:36:27,643
Tu personal murió por cosas que hiciste,
y ahora me pasó lo mismo con el mío.
534
00:36:28,769 --> 00:36:29,936
No empieces.
535
00:36:29,937 --> 00:36:31,354
Vete a dormir allá.
536
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
No, vete tú. Tiene un colchón de mierda.
537
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- ¿En serio?
- Sí, en serio. Vete.
538
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Fui injusta.
539
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
¿Vas a retroceder?
540
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Es el trabajo.
541
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Siempre me comporté como si fueras tú.
542
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Eso está claro.
543
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
El trabajo
544
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
tiene un componente moralmente repugnante.
545
00:38:03,614 --> 00:38:07,409
O sea, ¿tu gran percepción
es que no nací horrible,
546
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
sino que el trabajo me hizo así
y a ti también?
547
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Sí.
548
00:38:13,666 --> 00:38:16,002
Creo que no retrocediste lo suficiente.
549
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Es un comienzo, ¿no?
550
00:38:19,547 --> 00:38:24,343
Por diez años, dejé que actuaras
como si no tuviera moral rectora.
551
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Lo hice por ti.
552
00:38:27,638 --> 00:38:28,973
Fue un acto de bondad.
553
00:38:29,974 --> 00:38:32,434
No, me dejabas eso a mí.
554
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
Te excusabas porque yo era
la conciencia de los dos.
555
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, hazme el maldito favor
de irte a dormir al otro cuarto.
556
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
¡De no creer!
557
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Mierda.
558
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Kate.
- ¡Ya me voy!
559
00:39:04,383 --> 00:39:08,136
¿Me das 30 segundos
para encontrar mis malditos lentes?
560
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
No alcanzo mis zapatos.
561
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Subtítulos: Daniela Tapia González