1 00:00:05,922 --> 00:00:07,297 EN EL EPISODIO ANTERIOR 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,883 Lenkov planificó el ataque al portaaviones. 3 00:00:09,884 --> 00:00:13,429 No lo contrató el Kremlin. Creo que fue el primer ministro. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,597 Las órdenes vienen desde adentro. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,352 Y mi esposo y dos estadounidenses más sufrieron un ataque adentro. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 Los franceses creen que mataremos a Roman Lenkov. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 No es cierto. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,816 ¿O sí? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - Creo que va a estar bien. - No. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Porque nos peleamos y estoy castigado. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 ¡Señor Grove! 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,913 Perdón. El secretario de AA. EE. le envió esto. 13 00:00:39,581 --> 00:00:40,414 GROVE MURIÓ 14 00:00:40,415 --> 00:00:42,499 ¿Quién más sabía que ibas a verlo? 15 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 Yo te dije a ti, tú le dijiste a Stuart. 16 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 Yo le dije a Margaret Roylin. 17 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin no aparece. 18 00:00:48,882 --> 00:00:53,052 Los británicos podrían matar a Lenkov, y Roylin desapareció. 19 00:00:53,053 --> 00:00:55,387 ¿Muerta? ¿Será que Trowbridge...? 20 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Podría estar... 21 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 purgando la casa. 22 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 Mi matrimonio está acabado. 23 00:01:05,565 --> 00:01:08,568 Estuvo en el quirófano casi 11 horas. 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie no sobrevivió. 25 00:01:12,906 --> 00:01:14,114 Ala dos, ¿qué necesita? 26 00:01:14,115 --> 00:01:17,785 Voy por la embajadora. Mantenga a la persona al teléfono. 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Puedo esperar. 28 00:01:19,621 --> 00:01:21,081 No es ninguna molestia. 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 LA DIPLOMÁTICA 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,493 - Buen día. - Buen día. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,079 - Me alegra verlo bien. - Gracias. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 - Buen día. - Buen día. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Por aquí, señora. 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,752 - ¿Estás bien? - Sí. 35 00:02:35,989 --> 00:02:38,240 - ¿Está bien? - Esto es imprudente. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Póngase esto. 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,536 ¿No me puedes llevar directo al auto? 38 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 No le pasará nada. 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,290 Son peligrosos. 40 00:02:46,291 --> 00:02:47,792 Necesitamos que la vean. 41 00:02:48,376 --> 00:02:50,919 No la buscarán si creen que la encontraron. 42 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 No escapó. Vino al funeral de un colega. 43 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Por dos horas, este es el lugar más seguro de Londres. 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,289 Qué lástima. Era tan bueno. 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Una pena. 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 47 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Es impactante. 48 00:03:33,129 --> 00:03:35,006 Tres filas más, a la izquierda. 49 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 FUNERAL DE SIR MERRITT GROVE 50 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Aunque la luz falle, 51 00:04:42,365 --> 00:04:46,660 una tarde de invierno en una capilla apartada, 52 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 la historia es ahora y es Inglaterra. 53 00:04:52,083 --> 00:04:55,043 No dejaremos de explorar, 54 00:04:55,044 --> 00:04:59,173 y el fin de nuestra exploración será llegar a donde empezamos. 55 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Y conoceremos el lugar por primera vez. 56 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Todo estará bien... 57 00:05:06,431 --> 00:05:07,974 ¿Lo ve? 58 00:05:08,641 --> 00:05:11,310 Sí, no se preocupe. Queremos que la vean. 59 00:05:11,311 --> 00:05:12,895 Así dejarán de buscarla. 60 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 ¿Todo bien? 61 00:05:15,023 --> 00:05:16,064 Sí, solo nervios. 62 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...el fuego y la rosa son uno. 63 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 "Al fin, hermanos míos, tengan fe en el Señor 64 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 y en la fuerza de su poderío. 65 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Pónganse toda la armadura de Dios 66 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 para que puedan resistirse a las artimañas del diablo. 67 00:05:39,047 --> 00:05:41,549 Porque no luchamos contra carne y hueso, 68 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 sino contra principados. 69 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 Contra potencias. 70 00:05:48,014 --> 00:05:51,808 Contra los gobernantes de la oscuridad en este mundo. 71 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 Contra la maldad espiritual 72 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 en altas esferas. 73 00:05:58,107 --> 00:06:00,942 Porque, al ponerse toda la armadura de Dios, 74 00:06:00,943 --> 00:06:05,238 podrán resistir el día malvado 75 00:06:05,239 --> 00:06:06,824 y, tras haber hecho todo, 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,619 ponerse de pie. 77 00:06:11,954 --> 00:06:13,498 Entonces, pónganse de pie. 78 00:06:23,299 --> 00:06:24,842 Entonces, pónganse de pie. 79 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 Con los lomos ceñidos con la verdad. 80 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Con el escudo de la fe, 81 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 con el que podrán extinguir los dardos ardientes de los malvados". 82 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin está atrás. 83 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Te juro, mi país, todo lo terrenal... 84 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Ahora. - El abrigo, por favor. 85 00:07:27,655 --> 00:07:29,072 Más rápido sería genial. 86 00:07:29,073 --> 00:07:30,700 - Hal. - Tranquila. 87 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Mierda. 88 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Yo lo recojo. 89 00:07:37,748 --> 00:07:38,748 Cielos. 90 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - ¿Estás bien? - Sí. 91 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 ¿Estás mareado? 92 00:07:43,254 --> 00:07:44,130 Copiado. 93 00:07:44,714 --> 00:07:45,673 No se levante. 94 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Tómese un momento. 95 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 ¿Está mejor? 96 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - ¿Necesitas recostarte? - No, estoy bien. 97 00:07:57,602 --> 00:07:58,602 - ¿Mejor? - Sí. 98 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Lo siento, gracias. 99 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret. 100 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 ¿Puedo ayudarlo, señor? 101 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Disculpe. 102 00:09:10,550 --> 00:09:11,633 ¿Estás bien? 103 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Sí, tengo algo que hacer. 104 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Bien. 105 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - ¿Quieres orinar? - No. 106 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 No me vas a ayudar a ir al baño. 107 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 No seas orgulloso. 108 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Mira... 109 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Aún me puedes dejar. 110 00:09:31,404 --> 00:09:33,113 Me refiero al matrimonio. 111 00:09:33,114 --> 00:09:34,239 Bien. Ve solo. 112 00:09:34,240 --> 00:09:37,367 Es en serio. No te quedes solo por la bomba. 113 00:09:37,368 --> 00:09:38,410 No es por eso. 114 00:09:38,411 --> 00:09:40,705 Capitán Marsh, gracias por venir. 115 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Fue un honor venir, señor. Es un honor verlo. 116 00:09:44,875 --> 00:09:46,084 Por lo que entiendo... 117 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 ¿Se acostaron? 118 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 ¡No! 119 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 No nos acostamos. 120 00:09:53,384 --> 00:09:54,552 ¿Pensabas hacerlo? 121 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Sí. 122 00:10:02,268 --> 00:10:03,476 Aún puedes. 123 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 No quiero. 124 00:10:05,563 --> 00:10:06,980 Él puede mear solo. 125 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Tú también. 126 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 ¿Está bien? 127 00:10:27,918 --> 00:10:28,793 Más o menos. 128 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Bien. 129 00:10:33,549 --> 00:10:35,384 Confirmaron nuestras sospechas. 130 00:10:36,093 --> 00:10:37,637 Puede que el arresto sea... 131 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 más que eso. 132 00:10:40,139 --> 00:10:42,098 - ¿Puedes pararlo? - Eso intento. 133 00:10:42,099 --> 00:10:45,477 Solo él puede señalar al culpable. Debe estar vivo. 134 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 Me estoy esforzando. 135 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Vino Margaret Roylin. 136 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 ¿Ahora? 137 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Pero eso es bueno, ¿no? 138 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 No está perdida en una cuneta. 139 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Es una bendición. 140 00:11:12,922 --> 00:11:15,006 Me comporté horrible en París. 141 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 No. 142 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Querías ayudar y... - Temías por la vida de tu esposo. 143 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Lo siento. 144 00:11:25,101 --> 00:11:26,060 Ahora está bien. 145 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Mi matrimonio... 146 00:11:31,399 --> 00:11:32,483 También está bien. 147 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 Todo está como debería. 148 00:11:52,712 --> 00:11:54,337 - ¿Está...? - Sí. 149 00:11:54,338 --> 00:11:55,588 ¿Dónde? 150 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Abajo. En un cuarto seguro. 151 00:11:58,134 --> 00:11:59,050 ¿Qué dijo? 152 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Quiere hablar con Dennison. 153 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - ¿Por qué? - No sé. 154 00:12:06,392 --> 00:12:08,227 - ¿No con nosotras? - No. 155 00:12:08,894 --> 00:12:11,062 ¿Para qué la trajimos a escondidas? 156 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - No se siente a salvo. - ¿De quién? 157 00:12:14,024 --> 00:12:16,484 No está claro. Y Dennison la odia... 158 00:12:16,485 --> 00:12:19,405 - Sí. - Así que quiere que tú lo traigas. 159 00:12:20,614 --> 00:12:22,825 Dijo que tienen una cercanía atípica. 160 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - ¿Qué mierda quiere decir? - Eso dijo. 161 00:12:27,288 --> 00:12:32,208 Me pagan para tener una cercanía atípica con el secretario de AA. EE. 162 00:12:32,209 --> 00:12:33,334 Pues llámalo. 163 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 ¿Y qué le digo? 164 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 No sé. No soy la que tiene la cercanía. 165 00:12:39,592 --> 00:12:42,343 Es un poco menor que la que teníamos ayer. 166 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 ¿Cómo es eso? 167 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Política. 168 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 ¿Va a decir que no? 169 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 ¡Ay, gracias! 170 00:12:52,813 --> 00:12:54,564 Es como un desfile. 171 00:12:54,565 --> 00:12:56,149 Déjenlo pasar, chicos. 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,067 Vaya, qué mandona. 173 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 ¿El Dr. Kesten sabe que viniste a trabajar? 174 00:13:01,530 --> 00:13:04,992 Me siento a pensar en Ronnie y me dan ataques de pánico. 175 00:13:05,701 --> 00:13:06,952 Sí. Entiendo. 176 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - Bienvenido. - ¡Bien! 177 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Hagan como que tienen cosas que hacer, vamos. 178 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 ¿Lo incluimos? 179 00:13:18,839 --> 00:13:19,923 ¿Quieres sentarte? 180 00:13:19,924 --> 00:13:20,965 Buena idea. 181 00:13:20,966 --> 00:13:23,009 No te excedas el primer día. 182 00:13:23,010 --> 00:13:24,594 Con calma. No hay prisa. 183 00:13:24,595 --> 00:13:26,721 Aún me estoy acostumbrando. 184 00:13:26,722 --> 00:13:30,600 - Dame eso para que puedas... - Tendrás que sujetarte para bajar. 185 00:13:30,601 --> 00:13:32,060 No es un buen sillón. 186 00:13:32,061 --> 00:13:33,187 - Toma. - Claro. 187 00:13:33,896 --> 00:13:35,772 - ¿Una almohada? - No, gracias. 188 00:13:35,773 --> 00:13:36,941 No es para tanto. 189 00:13:37,733 --> 00:13:38,984 Sigan con el informe. 190 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 - Terminamos, creo. - Sí. 191 00:13:42,655 --> 00:13:45,406 Ah, pero ibas a... 192 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Llamar, sí. 193 00:13:47,451 --> 00:13:48,827 Si necesitan hablar... 194 00:13:48,828 --> 00:13:49,994 Terminamos. 195 00:13:49,995 --> 00:13:50,913 ¿Segura? 196 00:13:51,831 --> 00:13:52,665 Sí. 197 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Nos vemos. 198 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 199 00:14:09,723 --> 00:14:11,432 Lo siento mucho. 200 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 ¿Por qué? 201 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Yo te envié allí. 202 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Ay, no. 203 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 No habrías estado ni cerca de otro modo. 204 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Absolutamente, no. Nada de esto es culpa suya. 205 00:14:22,945 --> 00:14:25,655 - Bueno... - Le diré lo que le dijo a Alysse. 206 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 No se disculpe si no es su culpa. 207 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Fin. 208 00:14:39,253 --> 00:14:40,421 Me enteré de algo. 209 00:14:41,297 --> 00:14:42,839 - ¿En serio? - Sí. 210 00:14:42,840 --> 00:14:44,382 Que... 211 00:14:44,383 --> 00:14:50,305 alguien tiene algo especial con otro alguien y no querían decirme. 212 00:14:50,306 --> 00:14:52,599 - Señora. - Lo entiendo. O sea. 213 00:14:52,600 --> 00:14:54,560 No quiero entrometerme. 214 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Pero es lo más tierno que he escuchado. 215 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Me dejó. 216 00:15:07,323 --> 00:15:08,531 ¿Puedo ayudar? 217 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 No, gracias. 218 00:15:10,826 --> 00:15:15,288 Voy a revisar mi correo y actuar como si todo estuviera bien. 219 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Te abro. 220 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - ¿Sí? - Llamada de la embajadora Wyler. 221 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Gracias. 222 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 ¿Hola? 223 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Necesito verte. 224 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 ¿Puedes venir? 225 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, no creo que sea buena idea. 226 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Ay, no. 227 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Lo siento. Fue mi culpa. 228 00:16:03,545 --> 00:16:06,547 Necesito que vengas a la embajada urgentemente. 229 00:16:06,548 --> 00:16:10,176 Embajadora, un ejército de funcionarios lleva mi calendario. 230 00:16:10,177 --> 00:16:11,803 ¿La derivo con alguno? 231 00:16:11,804 --> 00:16:14,764 Tenemos un libro de condolencias para la familia de Ronnie. 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,183 Te estaría más que agradecida 233 00:16:17,184 --> 00:16:20,353 si te tomaras un momento hoy en vez de otro día 234 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 y vinieras en este momento. 235 00:16:22,272 --> 00:16:23,439 No puedo. 236 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 No te lo pediría si no fuera... 237 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Es necesario. 238 00:16:31,156 --> 00:16:34,826 Los analgésicos sirven, pero pierden efecto a mitad del día. 239 00:16:34,827 --> 00:16:38,205 - Sí, y notas que te esforzaste de más. - Es horrible. 240 00:16:38,831 --> 00:16:39,706 Listo. 241 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Fantástico. Gracias. 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - El mejor del país. - Sí, muchas gracias. 243 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Creo que seguiremos conversando los dos solos. 244 00:16:57,599 --> 00:16:59,101 Sí, claro. 245 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 - ¿De dónde lo sacaron? - Ni idea. 246 00:17:13,657 --> 00:17:15,783 - Dije cosas el otro día. - No. 247 00:17:15,784 --> 00:17:17,702 - Fui un imbécil. - No importa. 248 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Lo siento, por todo. 249 00:17:20,039 --> 00:17:21,664 No fue tu culpa. 250 00:17:21,665 --> 00:17:24,542 Bueno, de todos modos, lo siento. 251 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 No te disculpes si no es tu culpa. 252 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Suena como su esposa. - Yo se lo enseñé. 253 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 No es el fin del mundo. 254 00:17:37,264 --> 00:17:41,185 Disculparse aunque no sea culpa de uno. Se me ocurren cosas peores. 255 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 ¿Crees que yo me voy a disculpar? 256 00:17:48,484 --> 00:17:50,026 No creo nada. 257 00:17:50,027 --> 00:17:52,695 ¿Por Ronnie? ¿O porque tú estabas ahí? 258 00:17:52,696 --> 00:17:53,613 Ninguno. 259 00:17:53,614 --> 00:17:56,325 Porque no fui yo el que llevó los explosivos. 260 00:17:56,950 --> 00:18:00,079 ¡Perdón! Leche y azúcar. Más vale tarde que nunca. 261 00:18:01,163 --> 00:18:03,165 Neil, ¿puedes pedir mi auto? 262 00:18:03,749 --> 00:18:04,625 Claro. 263 00:18:46,416 --> 00:18:47,960 Tenemos a Margaret Roylin. 264 00:19:02,933 --> 00:19:04,726 - ¿Quieres té? - No. 265 00:19:11,984 --> 00:19:12,900 Lo siento. 266 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 No hay problema. Aprovechamos para pensar. 267 00:19:18,866 --> 00:19:21,951 - Harás que te maten. - Podría estar pasando ahora. 268 00:19:21,952 --> 00:19:23,661 Está agitando el avispero 269 00:19:23,662 --> 00:19:26,914 por una conspiración para asesinar a Roman Lenkov. 270 00:19:26,915 --> 00:19:30,918 ¿Cómo nadie la encuentra, pero se entera hasta de lo que comemos? 271 00:19:30,919 --> 00:19:34,922 - Qué amargado. Y gruñón. - ¿Podemos volver a que puede morir? 272 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 ¿Cuántas veces rechazaste mi ayuda? 273 00:19:37,467 --> 00:19:39,177 Aun así, sigue insistiendo. 274 00:19:39,178 --> 00:19:41,096 Me agotas. 275 00:19:42,347 --> 00:19:46,977 Y aun así, dormiré mal si te pulverizan en la calle como a Merritt. 276 00:19:47,477 --> 00:19:50,479 Los que se cansaron de él se están cansando de ti. 277 00:19:50,480 --> 00:19:53,024 - ¿Quiénes? - No les podría decir. 278 00:19:53,025 --> 00:19:57,278 Me matarían a mí. Ya me arriesgué al hablar con ustedes. 279 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - De algo debe servir. - No sirve. 280 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 A Roman Lenkov lo contrataron ciudadanos británicos 281 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 para lanzarle un misil al HMS Courageous. 282 00:20:11,293 --> 00:20:12,251 ¿Cómo lo sabe? 283 00:20:12,252 --> 00:20:16,631 Por 40 años, mi trabajo ha sido saber todo lo que pasa en Whitehall. 284 00:20:16,632 --> 00:20:18,633 Intenté retirarme y fracasé. 285 00:20:18,634 --> 00:20:21,427 Tiene que decirnos de quién está hablando. 286 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Les daré un nombre. - Bien. 287 00:20:24,139 --> 00:20:27,183 - Merritt Grove. - Culpa a un muerto por la masacre. 288 00:20:27,184 --> 00:20:29,018 No para de impresionar. 289 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 - ¿Quién más fue? - Dije uno. 290 00:20:31,063 --> 00:20:32,813 - ¿Nicol Trowbridge? - ¿En serio? 291 00:20:32,814 --> 00:20:35,191 Son tres: Grove, Trowbridge y Roylin. 292 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Que hable ella. 293 00:20:38,695 --> 00:20:41,489 Hay extremistas en todos los gobiernos. 294 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 ¿Grove trabajaba con extremistas británicos? 295 00:20:44,284 --> 00:20:47,245 - ¿O era un extremista? - Siguió a los demás. 296 00:20:47,246 --> 00:20:51,540 Lo reeligieron por la amenaza inmigratoria y la muerte de Gran Bretaña. 297 00:20:51,541 --> 00:20:54,418 ¿Grove contrató a Lenkov para el bombardeo? 298 00:20:54,419 --> 00:20:56,003 En nombre del PM. 299 00:20:56,004 --> 00:21:00,424 No. Grove iba a hablar con tu esposo, y por eso lo silenciaron. 300 00:21:00,425 --> 00:21:05,221 Ahora te paseas diciéndole a todo el mundo que alguien quiere matar a Lenkov. 301 00:21:05,222 --> 00:21:06,138 Es cierto. 302 00:21:06,139 --> 00:21:09,225 ¡Así es! Y los estás poniendo muy incómodos. 303 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 ¿Por qué Grove atacaría un barco británico? 304 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 ¿Por Escocia? 305 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 La secesión tomó mucha fuerza. 306 00:21:21,613 --> 00:21:25,574 - Querían un evento que los uniera. - Nicol quería eso. 307 00:21:25,575 --> 00:21:30,079 - ¿Por qué Grove iba a ver a Hal? - Merritt estaba muy indeciso. 308 00:21:30,080 --> 00:21:33,332 Si lo atacó la conciencia y sus compatriotas lo sabían... 309 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 ¿Cómo lo sabrían? 310 00:21:34,876 --> 00:21:39,755 Si alguien quiere saber qué piensa el PM, intervienen mi teléfono, no el suyo. 311 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Cuando hablo con Nicol, uso un teléfono desechable. 312 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Pero si alguien me llama... 313 00:21:46,596 --> 00:21:49,390 Grove la llamó. ¿Le dijo que estaba preocupado? 314 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 No, querida. Fuiste tú. 315 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Adelante. 316 00:22:03,113 --> 00:22:03,946 ¿Cómo estás? 317 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 Estupendo. 318 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Genial. Viene el primer ministro. 319 00:22:12,789 --> 00:22:14,415 Stuart pide a la embajadora. 320 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Está ocupada. - Eso le dije. 321 00:22:20,672 --> 00:22:22,882 Que haga una investigación simple. 322 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 No te cuesta nada. 323 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Debió acudir a las autoridades. - ¡Son ellos mismos! 324 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Embajadora. 325 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Viene el PM a firmar el libro. 326 00:22:46,448 --> 00:22:47,281 ¿Ahora? 327 00:22:47,282 --> 00:22:49,158 Sí, debe salir a recibirlo. 328 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 ¡Puta madre! 329 00:22:53,455 --> 00:22:55,414 - No puedo. - Claro que sí. 330 00:22:55,415 --> 00:22:58,584 - Está el secretario de AA. EE. - ¿Todavía? 331 00:22:58,585 --> 00:23:01,504 Aún no lo firma. Estábamos hablando. 332 00:23:01,505 --> 00:23:02,880 - Bien. - Nos falta. 333 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 Terminen. 334 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Señora, ¿qué pasa exactamente? 335 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 No importa. 336 00:23:12,557 --> 00:23:16,269 ¡Genial! Nos vemos abajo en diez minutos para recibir al PM. 337 00:23:22,818 --> 00:23:26,529 Confirmó tu teoría. Viene de tu propio gobierno. 338 00:23:26,530 --> 00:23:28,114 Está protegiendo a Nicol. 339 00:23:28,115 --> 00:23:32,243 - La entregaré a la policía. - No puedes. ¿Y si están involucrados? 340 00:23:32,244 --> 00:23:33,828 - Está mintiendo. - Quizá. 341 00:23:33,829 --> 00:23:37,373 Pero si hay una posibilidad de que alguien te quiera matar, 342 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 no, te detienes. 343 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 Tengo una obligación. 344 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Pausa. Faltan unos días para que arresten a Lenkov. 345 00:23:43,588 --> 00:23:46,590 Iba a iniciar una investigación hoy. 346 00:23:46,591 --> 00:23:47,508 Hazlo mañana. 347 00:23:47,509 --> 00:23:49,969 La llevaré a una casa segura esta noche. 348 00:23:49,970 --> 00:23:51,011 Veamos qué dice. 349 00:23:51,012 --> 00:23:53,348 - ¿La llevarás? - Sí. 350 00:23:54,099 --> 00:23:55,724 - ¿Es...? - ¿Legal? 351 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 No es un secuestro. Tiene miedo. 352 00:23:59,479 --> 00:24:02,815 Se escondía en un ático. Parecerá que le hicimos un favor. 353 00:24:02,816 --> 00:24:05,693 Y así podemos interrogarla. 354 00:24:05,694 --> 00:24:07,361 Igual no sé si es legal. 355 00:24:07,362 --> 00:24:09,071 - Discutámoslo. - Eso hacemos. 356 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Solas. 357 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 ¿Sí? 358 00:24:13,410 --> 00:24:16,537 ¿Embajadora? El Sr. Hayford desea que la acompañe. 359 00:24:16,538 --> 00:24:17,830 Dile que ya voy. 360 00:24:17,831 --> 00:24:19,248 El PM está por llegar. 361 00:24:19,249 --> 00:24:21,418 Firmará el libro y quiere hablarle. 362 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 ¿El PM? 363 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}EMBAJADA DE ESTADOS UNIDOS 364 00:24:40,645 --> 00:24:41,812 Señor. 365 00:24:41,813 --> 00:24:43,857 Primer ministro. Me alegra verlo. 366 00:24:52,532 --> 00:24:53,699 - Qué lástima. - Sí. 367 00:24:53,700 --> 00:24:57,120 - Tan joven y servía a ambos países. - Gracias, señor. 368 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Por aquí. 369 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Ponte atrás. No salgas en la foto. 370 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 REPRESENTANTES DE ESTADOS UNIDOS 371 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Señora. 372 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 Dele un minuto. 373 00:25:19,976 --> 00:25:21,727 Ya tendrán tiempo de hablar. 374 00:25:21,728 --> 00:25:24,856 Que el secretario de AA. EE. se enfoque en Ronnie. 375 00:25:37,118 --> 00:25:38,911 Señor, ¿quiere algo de beber? 376 00:25:38,912 --> 00:25:39,829 No. Gracias. 377 00:25:40,330 --> 00:25:41,288 ¿Tomo notas? 378 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - No queremos notas. - Lo siento. 379 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 ¿Será posible que nos den un poco de privacidad? 380 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Por supuesto. 381 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Podemos solos. 382 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 ¿Qué necesita? 383 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 384 00:26:21,162 --> 00:26:22,581 No está por ningún lado. 385 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 No tuvo hijos. No hacía falta, me tenía a mí. 386 00:26:26,793 --> 00:26:27,919 Según The Guardian. 387 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 ¿Por qué la llamó? 388 00:26:31,172 --> 00:26:33,674 Es muy frágil. Se rompe como una ramita. 389 00:26:33,675 --> 00:26:36,760 Cuando desapareció, pedí que revisaran sus llamadas. 390 00:26:36,761 --> 00:26:37,721 Usted la llamó. 391 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 - Sí. - Desde París. ¿Por qué? 392 00:26:43,435 --> 00:26:45,144 Me dice cómo tratarlo. 393 00:26:45,145 --> 00:26:46,729 ¿Necesito que me traten? 394 00:26:46,730 --> 00:26:48,356 Eso creía el presidente. 395 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Por eso vine. 396 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 ¿Qué le aconsejó? 397 00:26:53,361 --> 00:26:55,363 Si le digo, no funcionará. 398 00:26:58,074 --> 00:27:01,327 Una consejera y amiga desapareció tras el asesinato de un colega. 399 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 ¿Puede responder la pregunta? 400 00:27:04,331 --> 00:27:06,123 Quería saber cómo reaccionaría 401 00:27:06,124 --> 00:27:09,043 si los franceses no ayudaban a arrestar a Lenkov. 402 00:27:09,044 --> 00:27:10,836 Al comienzo, se negaron. 403 00:27:10,837 --> 00:27:14,049 Quería saber si se enojaría si no lo lográbamos. 404 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 Dijo que se alegraría si Dennison fracasaba. 405 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Es una perra. 406 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 ¿Está equivocada? 407 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Claro que no. 408 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 ¿Qué más? 409 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Eso fue todo. 410 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Sra. Wyler, no tengo mucho tiempo. 411 00:27:35,654 --> 00:27:39,574 Dijo que usted cree que juega ajedrez, pero que está jugando damas. 412 00:27:42,369 --> 00:27:44,079 Eso suena bastante auténtico. 413 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Quería decir que complica mucho todo y por eso le pide consejos. 414 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 No quería decir eso. 415 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Si sé de ella, lo contactaré de inmediato. 416 00:27:55,882 --> 00:27:57,092 No sé si me importa. 417 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Dijiste que yo distraía al secretario de AA. EE. 418 00:28:09,688 --> 00:28:11,689 Todos estamos distraídos hoy. 419 00:28:11,690 --> 00:28:14,149 - ¿Estás bien con las muletas? - Sí. 420 00:28:14,150 --> 00:28:15,860 ¿Puedes caminar hasta allá? 421 00:28:22,784 --> 00:28:24,493 Sabes que todo está caótico. 422 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 No tengo idea de nada. Se cierra cada vez que entro. 423 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 Todos están enfocados en Ronnie. 424 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Ya lo sé. 425 00:28:32,585 --> 00:28:36,797 Hablé con el secretario de AA. EE. para discutir quién mató a Ronnie. 426 00:28:36,798 --> 00:28:38,173 Busque al asesino, 427 00:28:38,174 --> 00:28:40,593 pero mire la foto de Ronnie un momento. 428 00:28:41,177 --> 00:28:44,638 - Creo que fue el que firmó el libro. - ¿Qué? 429 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Ambos le dimos la mano. 430 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 El primer ministro. 431 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 ¿Cómo? 432 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 Margaret Roylin está en ese edificio. 433 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 No mires para allá. 434 00:28:54,566 --> 00:28:57,569 A Lenkov lo contrató alguien del Gobierno británico. 435 00:28:58,069 --> 00:28:58,902 Uno fue Grove. 436 00:28:58,903 --> 00:29:01,364 No dice quién más, pero debe ser Trowbridge. 437 00:29:02,240 --> 00:29:03,699 Grove se arrepintió, 438 00:29:03,700 --> 00:29:08,203 así que sus colaboradores lo mataron a él y a Ronnie y casi a ti. 439 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Y, de algún modo, todo esto pasó porque llamé a Roylin. 440 00:29:14,002 --> 00:29:17,004 Tengo la cara de Ronnie grabada en la mente. 441 00:29:17,005 --> 00:29:18,590 No necesito ver una foto. 442 00:29:30,185 --> 00:29:33,897 Tenemos un avión militar esperando para salir de RAF Mildenhall. 443 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Ocho marines cargarán el ataúd. 444 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 La bandera que está sobre la embajada se usará para el ataúd. 445 00:29:41,863 --> 00:29:45,366 El secretario Ganon se la presentará a la familia de Ronnie. 446 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Siéntate. 447 00:29:49,204 --> 00:29:51,705 Es mal momento para que me digas qué hacer. 448 00:29:51,706 --> 00:29:53,332 No debió decírtelo. 449 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Tienes que sacar a Roylin de aquí. 450 00:29:56,419 --> 00:29:59,046 Albergas a una persona que sabe de un crimen, 451 00:29:59,047 --> 00:30:02,090 que puede haber participado en un crimen terrible. 452 00:30:02,091 --> 00:30:03,467 Lo consideraré. 453 00:30:03,468 --> 00:30:07,304 ¿Sabes que la embajadora llamó a Roylin el día de la bomba? 454 00:30:07,305 --> 00:30:09,014 - ¿Te dijo eso? - Sí. 455 00:30:09,015 --> 00:30:11,059 ¿Y qué dijo en la llamada? 456 00:30:12,936 --> 00:30:14,895 ¿Recuerdas que al empezar a salir, 457 00:30:14,896 --> 00:30:18,857 te dije que te ocultaría cosas, y dijiste que te las arreglarías? 458 00:30:18,858 --> 00:30:20,776 - Sí. - Arréglatelas. 459 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 ¿Recuerdas que dijiste que terminamos? 460 00:30:25,240 --> 00:30:26,907 Ya no soy tu novio. 461 00:30:26,908 --> 00:30:28,784 Soy el jefe de misión adjunto. 462 00:30:28,785 --> 00:30:31,078 La embajadora y la jefa de la CIA de Londres... 463 00:30:31,079 --> 00:30:35,541 La jefa investiga un ataque a estadounidenses desde un cuarto seguro. 464 00:30:35,542 --> 00:30:40,045 La embajadora cultiva relaciones que podrían ser útiles para el país, 465 00:30:40,046 --> 00:30:41,505 que es su trabajo. 466 00:30:41,506 --> 00:30:43,215 - ¿Eso está pasando? - Sí. 467 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Parece que corre con tijeras hacia mí y mi equipo. 468 00:30:49,055 --> 00:30:50,430 Ella misma dijo 469 00:30:50,431 --> 00:30:54,685 que no se perdonará por llamar a Roylin y decirle lo que le dijo. 470 00:30:54,686 --> 00:30:57,104 Y los que perdieron parejas el 11S 471 00:30:57,105 --> 00:31:00,065 nunca se perdonarán por dejarlos ir a trabajar. 472 00:31:00,066 --> 00:31:02,943 Pero no estrellaron un avión contra un edificio. 473 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 ¡No! No es lo mismo. 474 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 No es lo mismo. 475 00:31:09,409 --> 00:31:11,702 Los Wyler son tan geniales. 476 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 Hablan con terroristas y beben sangre de llama. 477 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Estas cosas no pasaban con los Vayle. 478 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Ronnie no habría muerto con los Vayle. 479 00:31:22,297 --> 00:31:25,466 - Así no funcionan las cosas. - Funcionan justo así. 480 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Byron, danos un momento. 481 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 La llamó. 482 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Sí. 483 00:32:15,141 --> 00:32:16,976 Le dije que se alejara de ella. 484 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Hice que la evacuaran de un evento público el día que llegó. 485 00:32:21,981 --> 00:32:23,650 Para que evitara verla. 486 00:32:25,234 --> 00:32:27,862 Pero Londres no es un puesto serio. ¿Qué sé yo? 487 00:32:28,446 --> 00:32:31,240 No trabajé en Bagdad con los hombres de verdad. 488 00:32:32,158 --> 00:32:35,327 Si crees que te respeto menos que a las personas... 489 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 No me importa lo que opine de mí. 490 00:32:39,415 --> 00:32:40,917 Cometió un error táctico. 491 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Le dije quién era, y me ignoró. 492 00:32:45,380 --> 00:32:48,549 Cometió un error táctico que resultó ser mortal. 493 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - ¿Lo puedo ayudar, señor? - No, no puedes. 494 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 ¡Saluden! 495 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}FUERZA AÉREA DE EE. UU. 496 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 ¡Saluden! 497 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart está enojado. 498 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Claro que sí. 499 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Conmigo. - Y conmigo. 500 00:34:11,299 --> 00:34:13,383 - ¿En serio? - Es genial. 501 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 Dijo que no es mi culpa, pero debería disculparme de todos modos. 502 00:34:17,930 --> 00:34:19,849 - ¿Te disculpaste? - ¡Sí! 503 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 ¿O no? 504 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 No estoy seguro. 505 00:34:25,855 --> 00:34:26,772 Yo debería. 506 00:34:26,773 --> 00:34:27,731 ¿Por qué? 507 00:34:27,732 --> 00:34:31,068 Roylin dice que alguien mató a Grove 508 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 porque la llamé y le dije que estaba ansioso. 509 00:34:34,572 --> 00:34:36,448 Correlación no es causalidad. 510 00:34:36,449 --> 00:34:39,701 No sé qué significa eso. Finjo que sí, pero no. 511 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 Significa que no es culpa tuya. 512 00:34:43,456 --> 00:34:44,624 Dile eso a Stuart. 513 00:34:45,374 --> 00:34:48,461 Encontraste una conspiración dentro de este Gobierno. 514 00:34:49,378 --> 00:34:53,423 Atraparán a Lenkov porque alguien te dijo dónde encontrarlo. 515 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 Qué especial soy. 516 00:34:54,467 --> 00:34:57,385 Lenkov dirá que el primer ministro lo contrató. 517 00:34:57,386 --> 00:35:01,516 Si no hubiera hecho esa llamada, nada de esto habría pasado. 518 00:35:02,016 --> 00:35:05,520 Acepto que tengo culpa. Stuart también. Tú nunca lo hiciste. 519 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Y no lo aceptarás ahora. 520 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Algún día, 521 00:35:16,906 --> 00:35:19,699 y parece que no será hoy, 522 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 pero algún día dirás: "Te traté muy mal. 523 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 Por el avión en Kabul, la casa en Beirut, pero ahora como que lo entiendo. 524 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Es el precio de hacer negocios". 525 00:35:54,777 --> 00:35:58,530 Creo que debes dejarme sola. No deberías entrar. 526 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - ¿Me voy a mi cuarto? - No, yo me voy. 527 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 ¿Qué mierda pasa? 528 00:36:03,244 --> 00:36:08,457 ¿Crees que te vas a librar ahora? ¿Porque ahora sé cómo es estar a cargo? 529 00:36:09,083 --> 00:36:10,792 ¿Antes solo era una molestia, 530 00:36:10,793 --> 00:36:15,256 pero ahora estoy grande y puedo ver que ese es el precio de hacer negocios? 531 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 No me vuelvas a decir eso. 532 00:36:19,844 --> 00:36:22,846 ¿No cambió tu perspectiva por estar del otro lado? 533 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 Tu personal murió por cosas que hiciste, y ahora me pasó lo mismo con el mío. 534 00:36:28,769 --> 00:36:29,936 No empieces. 535 00:36:29,937 --> 00:36:31,354 Vete a dormir allá. 536 00:36:31,355 --> 00:36:34,065 No, vete tú. Tiene un colchón de mierda. 537 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - ¿En serio? - Sí, en serio. Vete. 538 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Fui injusta. 539 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 ¿Vas a retroceder? 540 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Es el trabajo. 541 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Siempre me comporté como si fueras tú. 542 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Eso está claro. 543 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 El trabajo 544 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 tiene un componente moralmente repugnante. 545 00:38:03,614 --> 00:38:07,409 O sea, ¿tu gran percepción es que no nací horrible, 546 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 sino que el trabajo me hizo así y a ti también? 547 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Sí. 548 00:38:13,666 --> 00:38:16,002 Creo que no retrocediste lo suficiente. 549 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Es un comienzo, ¿no? 550 00:38:19,547 --> 00:38:24,343 Por diez años, dejé que actuaras como si no tuviera moral rectora. 551 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Lo hice por ti. 552 00:38:27,638 --> 00:38:28,973 Fue un acto de bondad. 553 00:38:29,974 --> 00:38:32,434 No, me dejabas eso a mí. 554 00:38:32,435 --> 00:38:36,146 Te excusabas porque yo era la conciencia de los dos. 555 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, hazme el maldito favor de irte a dormir al otro cuarto. 556 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 ¡De no creer! 557 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Mierda. 558 00:39:02,298 --> 00:39:04,382 - Kate. - ¡Ya me voy! 559 00:39:04,383 --> 00:39:08,136 ¿Me das 30 segundos para encontrar mis malditos lentes? 560 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 No alcanzo mis zapatos. 561 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Subtítulos: Daniela Tapia González