1
00:00:06,006 --> 00:00:07,256
ÎN EPISODUL ANTERIOR...
2
00:00:07,257 --> 00:00:09,842
Lenkov a organizat atacul portavionului,
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,429
dar nu Kremlinul nu l-a angajat,
ci prim-ministrul.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Ordinul a fost dat din interior.
5
00:00:15,598 --> 00:00:20,352
Și trei americani, inclusiv soțul meu,
au fost aruncați în aer.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Serviciile secrete franceze cred
că-l vom ucide pe Lenkov.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
N-o să-l ucidem.
8
00:00:24,858 --> 00:00:25,816
Îl vom ucide?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Cred că va fi bine.
- Nu sunt.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Pentru că ne-am certat
și am căzut în dizgrație.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Dle Grove!
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,496
Ministrul de externe m-a rugat
să vă dau asta.
13
00:00:39,497 --> 00:00:40,497
GROVE E MORT
14
00:00:40,498 --> 00:00:45,044
- Cine mai știa că te întâlnești cu el?
- Tu. I-ai spus lui Stuart.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
I-am spus lui Margaret Roylin.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin a dispărut.
17
00:00:48,882 --> 00:00:53,052
Lenkov ar putea fi ucis
de Forțele Speciale și Roylin e dispărut.
18
00:00:53,053 --> 00:00:55,262
Crezi că e moartă? Oare Trowbridge...
19
00:00:55,263 --> 00:00:56,848
Ar putea...
20
00:00:58,600 --> 00:00:59,684
să facă curățenie.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Căsnicia mea e pe ducă.
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Chirurgii au operat aproape 11 ore.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie n-a supraviețuit.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,114
Secția doi.
25
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Mă duc s-o caut pe ambasadoare.
Spuneți-i să aștepte!
26
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Aștept.
27
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Nicio problemă.
28
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
DIPLOMATA
29
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
- 'Neața!
- 'Neața!
30
00:02:00,161 --> 00:02:02,079
- Însănătoșire grabnică!
- Mersi.
31
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
Bună dimineața!
32
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Pe aici, doamnă!
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Te simți bine?
- Da.
34
00:02:35,989 --> 00:02:37,072
Toate bune?
35
00:02:37,073 --> 00:02:38,240
Nu e înțelept.
36
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Puneți-vă asta!
37
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
De ce nu mă duci direct la mașină?
38
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Sunteți în siguranță.
39
00:02:44,914 --> 00:02:47,791
- Sunt oameni periculoși.
- Trebuie să vă vadă.
40
00:02:47,792 --> 00:02:50,919
Nu vă vor mai căuta,
dacă cred că știu unde sunteți.
41
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Sunteți la înmormântarea unui coleg.
42
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
În următoarele două ore,
e cel mai sigur loc din Londra.
43
00:03:25,580 --> 00:03:27,289
Mare păcat! Ce om bun era!
44
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
E îngrozitor.
45
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William!
46
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
E șocant.
47
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Trei rânduri la stânga.
48
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
SLUJBĂ FUNERARĂ
SIR MERRITT GROVE
49
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
În timp ce lumina se stinge
50
00:04:42,365 --> 00:04:46,660
Într-o după-amiază de iarnă
Într-o capelă izolată
51
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
Istoria se întâmplă acum, iar Anglia
52
00:04:52,000 --> 00:04:55,043
Nu vom înceta explorările
53
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
Iar sfârșitul explorărilor noastre
Va fi să ajungem de unde am plecat
54
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Și să cunoaștem locul pentru prima dată
55
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Totul va fi bine...
56
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Vezi?
57
00:05:08,641 --> 00:05:11,310
Da, e în regulă.
Vrem ca lumea să vă observe.
58
00:05:11,311 --> 00:05:13,520
Atunci, nu vă vor mai căuta.
59
00:05:13,521 --> 00:05:14,439
E totul bine?
60
00:05:15,023 --> 00:05:16,064
Da. Emoții, atât.
61
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...focul și trandafirul sunt îngemănate
62
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
„În sfârșit, fraților,
fiți puternici în Domnul
63
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
și întru tăria vârtuții lui.
64
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Îmbrăcați-vă cu toate armele lui Dumnezeu,
65
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
ca să puteți să țineți piept
împotriva uneltirilor diavolului.
66
00:05:39,047 --> 00:05:42,008
Căci nu ne luptăm
împotriva sângelui și a trupului,
67
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
ci împotriva domniilor,
68
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
împotriva stăpânirilor,
69
00:05:48,014 --> 00:05:51,809
împotriva căpeteniilor acestui întuneric,
70
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
împotriva duhurilor răutății...
71
00:05:55,813 --> 00:05:57,023
din văzduhuri.
72
00:05:58,107 --> 00:06:00,942
Pentru aceea,
luați toate armele lui Dumnezeu
73
00:06:00,943 --> 00:06:05,238
ca să puteți sta împotrivă în ziua cea rea
74
00:06:05,239 --> 00:06:06,657
și, toate biruindu-le,
75
00:06:08,493 --> 00:06:09,911
să rămâneți în picioare.
76
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Țineți-vă bine deci!
77
00:06:23,508 --> 00:06:24,425
Țineți-vă bine,
78
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
având mijlocul vostru încins cu adevărul.
79
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Luați pavăza credinței
80
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
cu care veți putea să stingeți
toate săgețile arzătoare ale vicleanului.”
81
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin e în spate.
82
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Îți închin Ție, țara mea,
Toate cele pământești
83
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Acum!
- Haina, vă rog.
84
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
Puțin mai rapid ar fi bine.
85
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
- Hal!
- Am înțeles.
86
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
Fir-ar să fie!
87
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Îl iau eu.
88
00:07:37,748 --> 00:07:38,748
Ești bine?
89
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Ești bine?
- Da.
90
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Ai amețit?
91
00:07:46,215 --> 00:07:47,508
Încă puțin!
92
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Acum e bine?
93
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Vrei să te întinzi?
- Nu, mă simt bine.
94
00:07:57,602 --> 00:07:58,602
- Mai bine?
- Da.
95
00:07:58,603 --> 00:08:00,021
Scuze, mulțumesc!
96
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret!
97
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Vă pot ajuta cu ceva?
98
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Mă scuzați.
99
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
Te simți bine?
100
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Da, trebuie să fac o oprire.
101
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Bine.
102
00:09:17,265 --> 00:09:18,975
- Îți vine să faci pipi?
- Nu.
103
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Nu te las să mă ajuți la toaletă.
104
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Hai, fii serios!
105
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Uite ce e...
106
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Încă poți pleca.
107
00:09:31,404 --> 00:09:33,113
Mă refer la căsnicia noastră.
108
00:09:33,114 --> 00:09:34,197
Bine. Du-te!
109
00:09:34,198 --> 00:09:37,367
Nu trebuie să rămâi
doar pentru că am fost rănit.
110
00:09:37,368 --> 00:09:40,705
- Nu de asta rămân.
- Mulțumesc pentru serviciile aduse...
111
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
E o onoare să fiu aici
în prezența dv., domnule.
112
00:09:44,875 --> 00:09:46,084
Din câte am înțeles...
113
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
V-ați tras-o?
114
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Nu.
115
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Nu ne-am tras-o.
116
00:09:53,384 --> 00:09:54,510
Aveai de gând?
117
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Da.
118
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Încă poți.
119
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Nu vreau.
120
00:10:05,563 --> 00:10:06,980
Se poate pișa singur.
121
00:10:06,981 --> 00:10:07,898
Și tu poți.
122
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Se simte bine?
123
00:10:27,918 --> 00:10:28,793
Așa și-așa.
124
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Bine.
125
00:10:33,549 --> 00:10:35,551
Bănuielile noastre s-au confirmat.
126
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
Arestarea ar putea fi...
mai mult decât atât.
127
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- Poți să intervii?
- Încerc.
128
00:10:42,099 --> 00:10:44,392
Doar el poate numi făptuitorul.
129
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- E musai să trăiască.
- Îmi dau toată silința.
130
00:10:52,401 --> 00:10:53,986
Roylin a fost înăuntru.
131
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Adineauri?
132
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
E de bine, nu?
133
00:11:01,160 --> 00:11:03,746
Nu e... Nu zace într-un șanț.
134
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
E o binecuvântare.
135
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
Am fost groaznică la Paris.
136
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Nu.
137
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Încercai să ajuți și...
- Te temeai pentru viața soțului tău.
138
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Îmi pare rău.
139
00:11:25,101 --> 00:11:26,185
El e în siguranță.
140
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
Căsnicia mea e...
141
00:11:31,399 --> 00:11:32,400
Tot în siguranță.
142
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
Totul e așa cum trebuie.
143
00:11:52,712 --> 00:11:54,337
- E...?
- Da.
144
00:11:54,338 --> 00:11:55,630
Unde?
145
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
La parter. Într-o debara.
146
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
Și ce ți-a zis?
147
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Vrea să vorbească cu Dennison.
148
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- De ce?
- Nu știu.
149
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Nu cu tine sau cu mine?
- Nu.
150
00:12:08,894 --> 00:12:11,062
De ce dracu' am adus-o aici pe șest?
151
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
- Se crede amenințată.
- De cine?
152
00:12:14,024 --> 00:12:16,484
Nu e clar. Fiindcă Dennison o urăște...
153
00:12:16,485 --> 00:12:17,402
Da.
154
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
...s-a gândit că poți aranja tu.
155
00:12:20,531 --> 00:12:22,825
Cică sunteți neobișnuit de apropiați.
156
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
- Ce dracu' înseamnă asta?
- Așa a spus.
157
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Pentru asta sunt plătită.
158
00:12:29,290 --> 00:12:32,208
Să fiu neobișnuit de apropiată
de ministrul de externe.
159
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Sună-l!
160
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
Și ce să-i spun?
161
00:12:35,004 --> 00:12:37,965
Nu știu. Nu eu sunt
neobișnuit de apropiată de el.
162
00:12:39,550 --> 00:12:42,343
Suntem mai puțin apropiați
decât eram acum o zi.
163
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Ce vrei să spui?
164
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Chestii politice.
165
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
O să refuze?
166
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Oameni buni!
167
00:12:53,022 --> 00:12:54,564
E ca o paradă cu confetti.
168
00:12:54,565 --> 00:12:56,149
Lăsați-l să treacă!
169
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
Ce șefă dură ești!
170
00:12:58,068 --> 00:13:01,446
N-ar fi trebuit să vii la serviciu.
Dr. Kesten știe?
171
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Dacă zac, mă gândesc la Ronnie
și fac un atac de panică.
172
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Da. Înțeleg.
173
00:13:08,120 --> 00:13:09,162
Bine ai revenit!
174
00:13:09,163 --> 00:13:10,080
Bine.
175
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Prefaceți-vă că aveți treabă! Toți.
176
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
Îl informăm?
177
00:13:18,839 --> 00:13:19,881
Vrei să te așezi?
178
00:13:19,882 --> 00:13:20,965
Bună idee!
179
00:13:20,966 --> 00:13:23,009
Da, nu exagera din prima zi!
180
00:13:23,010 --> 00:13:26,721
- Ușurel! Nu e nicio grabă.
- Încă mă obișnuiesc cu cârjele.
181
00:13:26,722 --> 00:13:30,600
- Ce-ar fi să le iau, iar tu...
- Trebuie să te lași încet în jos.
182
00:13:30,601 --> 00:13:32,060
Nu e cel mai bun scaun.
183
00:13:32,061 --> 00:13:33,395
Poftim, ia-le!
184
00:13:33,896 --> 00:13:35,772
- Vrei o pernă?
- Nu-i nevoie.
185
00:13:35,773 --> 00:13:37,274
Nu mai faceți atâta caz!
186
00:13:37,942 --> 00:13:40,193
- Informarea... Spuneți!
- Am terminat.
187
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Așa cred.
- Da.
188
00:13:42,655 --> 00:13:45,406
Doar că... voiai să...
189
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Să sun. Da.
190
00:13:47,451 --> 00:13:48,827
Dacă vreți să vorbiți...
191
00:13:48,828 --> 00:13:49,787
Am terminat.
192
00:13:50,287 --> 00:13:51,746
Sigur?
193
00:13:51,747 --> 00:13:52,665
Da.
194
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Pe mai târziu!
195
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart,
196
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
îmi pare nespus de rău.
197
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
De ce?
198
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Te-am trimis acolo.
199
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Nici vorbă!
200
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
Erai acolo din cauza mea.
201
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Nici vorbă! Nu e nici pe departe vina ta.
202
00:14:22,945 --> 00:14:25,655
- Păi...
- Îți spun ce i-ai zis lui Alysse.
203
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
„Dacă nu e vina ta, nu-ți cere scuze.”
204
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Punct.
205
00:14:39,336 --> 00:14:40,421
Am auzit ceva.
206
00:14:41,297 --> 00:14:42,839
- Da?
- Da.
207
00:14:42,840 --> 00:14:49,012
Că cineva are o relație specială
cu altcineva
208
00:14:49,013 --> 00:14:50,305
și a ținut secret.
209
00:14:50,306 --> 00:14:51,848
- Doamnă...
- Înțeleg.
210
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Zău așa! Vă privește, nu vreau să mă bag.
211
00:14:55,311 --> 00:14:57,980
Dar ceva mai drăguț nici că se poate!
212
00:14:58,939 --> 00:14:59,940
Mi-a dat papucii.
213
00:15:07,323 --> 00:15:08,531
Pot să te ajut?
214
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Nu, e în regulă.
215
00:15:10,826 --> 00:15:15,288
Mă duc să-mi verific e-mailul
și să mă prefac că totul e în ordine.
216
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Să-ți deschid ușa!
217
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Da?
- Vă sună ambasadoarea Wyler.
218
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Mulțumesc.
219
00:15:50,282 --> 00:15:51,241
Alo!
220
00:15:51,742 --> 00:15:52,826
Trebuie să te văd.
221
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Poți veni aici?
222
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, nu cred că e o idee bună.
223
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Doamne!
224
00:16:01,377 --> 00:16:03,045
Scuze! M-am exprimat greșit.
225
00:16:03,545 --> 00:16:06,589
Trebuie să ne vedem aici,
la ambasadă. E urgent.
226
00:16:06,590 --> 00:16:10,093
Am o mică armată de funcționari
în subordine.
227
00:16:10,094 --> 00:16:11,803
Ți-ar fi vreunul de ajutor?
228
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Avem o carte de condoleanțe
pentru familia lui Ronnie.
229
00:16:14,765 --> 00:16:17,183
Aș fi foarte recunoscătoare
230
00:16:17,184 --> 00:16:20,353
dacă ți-ai face timp azi,
nu în cursul săptămânii,
231
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
și ai veni chiar acum.
232
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
Chiar nu pot.
233
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Nu ți-aș cere asta, dacă nu...
234
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
E musai.
235
00:16:31,198 --> 00:16:34,784
Pastilele sunt bune,
dar efectul trece la jumătatea zilei.
236
00:16:34,785 --> 00:16:37,036
Și simți că ai exagerat cu efortul.
237
00:16:37,037 --> 00:16:38,205
Mare belea!
238
00:16:38,831 --> 00:16:39,706
Așa...
239
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Grozav! Mulțumesc.
240
00:16:42,710 --> 00:16:45,379
- Cel mai bun din Marea Britanie.
- Mulțumesc.
241
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Cred că o să stăm de vorbă. Doar noi doi.
242
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Da. Sigur.
243
00:17:03,397 --> 00:17:05,941
- Unde l-ai găsit?
- Habar n-am.
244
00:17:13,532 --> 00:17:15,742
- Am spus niște lucruri deunăzi.
- Nu.
245
00:17:15,743 --> 00:17:17,702
- Am fost nesimțit.
- Lasă!
246
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Îmi pare rău pentru tot ce am spus.
247
00:17:20,039 --> 00:17:22,291
- Nu e vina ta.
- În fine...
248
00:17:23,333 --> 00:17:24,542
Îmi pare rău oricum.
249
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Dacă nu e vina ta, nu-ți cere scuze!
250
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Vorbești ca soția ta.
- E vorba mea.
251
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Nu este sfârșitul lumii.
252
00:17:37,264 --> 00:17:41,518
Să te scuzi pentru ce nu e vina ta.
Există lucruri mult mai rele.
253
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Te gândești că o să-mi cer scuze?
254
00:17:48,484 --> 00:17:52,695
- Nu mă gândesc la nimic.
- Pentru Ronnie? Sau fiindcă ești rănit?
255
00:17:52,696 --> 00:17:56,325
- Nici una, nici alta.
- Fiindcă altcineva a pus bomba.
256
00:17:56,950 --> 00:18:00,079
Lapte și zahăr.
Mai bine mai târziu decât deloc, nu?
257
00:18:01,163 --> 00:18:03,706
Neil, poți să-i rogi să-mi aducă mașina?
258
00:18:03,707 --> 00:18:04,625
Sigur.
259
00:18:46,416 --> 00:18:47,960
Margaret Roylin e aici.
260
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Vrei niște ceai?
- Deloc.
261
00:19:11,984 --> 00:19:12,900
Mă scuzați.
262
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Nu-i nimic. Am meditat toți în liniște.
263
00:19:18,866 --> 00:19:21,951
- Vei fi ucis.
- E de preferat acestei întâlniri.
264
00:19:21,952 --> 00:19:26,914
Agită apele spunând că Forțele Speciale
îl vor asasina pe Roman Lenkov.
265
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
Cum de nu te poate găsi nimeni,
dar tu știi tot ce mișcă?
266
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Ești ursuz. Și cârcotaș.
- Cine vrea să-l omoare?
267
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
De câte ori n-ai zis că sunt bolnavă...
268
00:19:37,467 --> 00:19:38,926
Nu de suficiente ori.
269
00:19:38,927 --> 00:19:41,096
Mă obosești teribil.
270
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
Și, totuși, m-ar deranja,
dacă ai sfârși ca Merritt.
271
00:19:47,477 --> 00:19:50,479
Și ai început să devii incomod
pentru inamicii lui.
272
00:19:50,480 --> 00:19:53,024
- Cine sunt?
- N-aș putea să-ți spun.
273
00:19:53,025 --> 00:19:57,278
M-ar ucide și pe mine. Deja mi-am riscat
viața ca să vorbesc cu tine.
274
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Asta trebuie să conteze.
- Deloc.
275
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Roman Lenkov a fost angajat
de cetățeni britanici
276
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
pentru a ataca portavionul cu o rachetă.
277
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
De unde știi?
278
00:20:12,169 --> 00:20:16,631
De 40 de ani, e treaba mea
să știu tot ce se întâmplă la guvern.
279
00:20:16,632 --> 00:20:21,427
- Am încercat să mă pensionez. Degeaba.
- Spune-ne despre cine vorbești!
280
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Îți dau un nume.
- Bine.
281
00:20:24,139 --> 00:20:27,183
- Merritt Grove.
- Pui masacrul în cârca unui mort.
282
00:20:27,184 --> 00:20:29,018
Foarte impresionant!
283
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- Cu cine lucra?
- Un nume, atât.
284
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- Trowbridge?
- Zău așa!
285
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Trei nume! Grove, Trowbridge, Roylin.
286
00:20:35,192 --> 00:20:36,777
S-o lăsăm să vorbească!
287
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
Ca voi, avem și noi extremiști în guvern.
288
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
Deci Grove lucra cu extremiștii britanici?
289
00:20:44,284 --> 00:20:45,284
Era și el unul?
290
00:20:45,285 --> 00:20:47,245
A devenit, din oportunism.
291
00:20:47,246 --> 00:20:51,540
A fost reales pe valul propagandei
privind imigrația și declinul țării.
292
00:20:51,541 --> 00:20:54,293
Grove l-a angajat pe Lenkov
ca să atace nava?
293
00:20:54,294 --> 00:20:55,920
În numele premierului.
294
00:20:55,921 --> 00:20:57,129
Nu e adevărat.
295
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove a fost ucis
ca să nu se întâlnească cu soțul tău.
296
00:21:00,425 --> 00:21:05,221
Și te-ai apucat să spui te miri cui
că cineva vrea să-l ucidă pe Lenkov.
297
00:21:05,222 --> 00:21:06,973
- Chiar așa e.
- Într-adevăr!
298
00:21:06,974 --> 00:21:09,225
Și tu le faci viața grea.
299
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
De ce a vrut Grove
să atace o navă britanică?
300
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Scoția?
301
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
Mișcarea de secesiune era prea pe val.
302
00:21:21,613 --> 00:21:25,574
- Voiau un eveniment unificator.
- Nicol voia asta.
303
00:21:25,575 --> 00:21:30,079
- De ce a vrut Grove să vorbească cu Hal?
- Merritt se simțea nesigur.
304
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
Dacă îl mustra conștiința,
și acoliții lui au aflat...
305
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Cum puteau să afle?
306
00:21:34,876 --> 00:21:37,795
Când cineva vrea
să știe ce gândește premierul,
307
00:21:37,796 --> 00:21:39,755
mie îmi ascultă telefonul.
308
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Deci, când vorbesc cu Nicol,
folosesc un telefon cu cartelă.
309
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
Dar dacă mă sună cineva...
310
00:21:46,596 --> 00:21:49,390
Te-a sunat Grove.
Să-ți spună că e îngrijorat?
311
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Nu, draga mea. Tu m-ai sunat.
312
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Intră!
313
00:22:03,113 --> 00:22:03,946
Ce mai faceți?
314
00:22:03,947 --> 00:22:05,239
Minunat.
315
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Super! Vine prim-ministrul.
316
00:22:12,789 --> 00:22:14,415
Stuart o cheamă pe ambasadoare.
317
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- E indisponibilă.
- I-am zis.
318
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Las-o să facă o anchetă simplă!
319
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Nu te costă nimic.
320
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Trebuia să te duci la autorități.
- Adică la ei?
321
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Doamnă...
322
00:22:43,779 --> 00:22:45,739
Premierul vine să semneze cartea.
323
00:22:46,448 --> 00:22:49,158
- Acum?
- Trebuie să te întâlnești cu el afară.
324
00:22:49,159 --> 00:22:50,160
Să-mi trag una!
325
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- Nu pot.
- Pun pariu că poți.
326
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Ministrul de externe e aici.
327
00:22:57,751 --> 00:22:58,584
N-a plecat?
328
00:22:58,585 --> 00:23:01,462
N-a semnat încă. Am... stat de vorbă.
329
00:23:01,463 --> 00:23:02,880
- Așa...
- N-am încheiat.
330
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Încheiați!
331
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart...
- Doamnă, ce se întâmplă, mai exact?
332
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Nu contează.
333
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Bun! Ne vedem jos în zece minute,
ca să-l întâmpinăm pe premier.
334
00:23:22,734 --> 00:23:26,529
Tocmai v-a confirmat teoria.
A fost un complot al guvernului.
335
00:23:26,530 --> 00:23:30,157
Îl protejează pe Nicol.
O s-o dau imediat pe mâna poliției.
336
00:23:30,158 --> 00:23:32,243
Nu se poate! Dacă sunt implicați?
337
00:23:32,244 --> 00:23:33,786
- Minte.
- Poate.
338
00:23:33,787 --> 00:23:37,373
Dar dacă există
cea mai mică posibilitate să fii ucis,
339
00:23:37,374 --> 00:23:38,541
te oprești.
340
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Am o obligație.
341
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Avem câteva zile
înainte de arestarea lui Lenkov.
342
00:23:43,588 --> 00:23:46,590
Demarez azi o anchetă
cu Ministerul Apărării.
343
00:23:46,591 --> 00:23:47,591
Fă-o mâine!
344
00:23:47,592 --> 00:23:51,595
O s-o țin la noapte la loc sigur.
Vedem ce mai are de spus.
345
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- S-o ținem?
- Da.
346
00:23:54,099 --> 00:23:55,724
- Asta e...
- Legal?
347
00:23:55,725 --> 00:23:56,892
Nu o răpesc.
348
00:23:56,893 --> 00:23:58,019
E speriată.
349
00:23:59,479 --> 00:24:02,857
Se ascundea în podul cuiva.
Va părea că-i facem o favoare.
350
00:24:02,858 --> 00:24:05,693
Și, astfel, avem șansa de a o interoga.
351
00:24:05,694 --> 00:24:07,361
Nu știu dacă e legal.
352
00:24:07,362 --> 00:24:09,071
- Să discutăm!
- Asta facem.
353
00:24:09,072 --> 00:24:10,532
Doar noi două.
354
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Da?
355
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
Doamnă ambasador? Dl Hayford vă așteaptă.
356
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Spune-i că vin!
357
00:24:17,831 --> 00:24:21,501
Premierul aproape a ajuns.
Vrea să vă vorbească.
358
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Premierul?
359
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}AMBASADA STATELOR UNITE ALE AMERICII
360
00:24:40,729 --> 00:24:41,812
Domnule...
361
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Dle premier, mă bucur să vă văd.
362
00:24:52,532 --> 00:24:53,657
Condoleanțe!
363
00:24:53,658 --> 00:24:56,160
O persoană tânără în slujba ambelor țări.
364
00:24:56,161 --> 00:24:57,120
Mulțumesc.
365
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Pe aici!
366
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Nu vreau să apari în pozele mele.
367
00:25:08,006 --> 00:25:10,966
REPREZENTANȚII STATELOR UNITE ALE AMERICII
368
00:25:10,967 --> 00:25:13,303
RONNIE BUCKHURST
369
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Doamnă!
370
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
Lăsați-l puțin!
371
00:25:19,976 --> 00:25:21,810
Iar veți fi prinși în discuții.
372
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Lăsați-l pe ministru
să se concentreze asupra lui Ronnie!
373
00:25:37,118 --> 00:25:39,829
- Dle, vă aduc ceva de băut?
- Nu, mulțumesc.
374
00:25:40,330 --> 00:25:41,288
Să iau notițe?
375
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Nu e nevoie.
- Scuze!
376
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Pot vorbi între patru ochi
cu doamna ambasadoare?
377
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Firește.
378
00:25:50,882 --> 00:25:52,592
Crezi că ne descurcăm?
379
00:26:07,607 --> 00:26:08,775
Cu ce vă pot ajuta?
380
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
381
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
E de negăsit.
382
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
N-a avut copii, dar m-a găsit pe mine.
E un citat din The Guardian.
383
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
De ce ai sunat-o?
384
00:26:31,172 --> 00:26:33,799
E o bătrână singură și fragilă.
385
00:26:33,800 --> 00:26:36,719
Când a dispărut, i-am verificat apelurile.
386
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Ai sunat-o.
387
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
- Da.
- De la Paris. De ce?
388
00:26:43,435 --> 00:26:46,729
- Îmi spune cum să vă iau.
- E nevoie de așa ceva?
389
00:26:46,730 --> 00:26:48,565
Așa a crezut președintele.
390
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
De aceea am venit.
391
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
Și ce te-a sfătuit?
392
00:26:53,361 --> 00:26:55,822
Dacă v-aș spune, n-o să mai funcționeze.
393
00:26:57,949 --> 00:27:01,327
Consiliera mea a dispărut
în noaptea uciderii deputatului.
394
00:27:01,328 --> 00:27:03,413
Mă poți onora cu un răspuns?
395
00:27:04,497 --> 00:27:05,956
Am întrebat-o cum ați reacționa
396
00:27:05,957 --> 00:27:08,917
dacă francezii n-ar coopera
la arestarea lui Lenkov.
397
00:27:08,918 --> 00:27:10,836
Fiindcă inițial m-au refuzat.
398
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Voiam să știu dacă v-ați supăra
dacă n-am reuși.
399
00:27:15,508 --> 00:27:18,219
A zis că vă veți bucura
dacă Dennison dă greș.
400
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
E o jigodie.
401
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Se înșală?
402
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Firește că nu.
403
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Altceva?
404
00:27:29,606 --> 00:27:30,815
Cam asta a fost tot.
405
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Dnă Wyler, nu am prea mult timp.
406
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
A zis că dv. credeți că jucați șah,
dar, de fapt, jucați dame.
407
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Cam așa s-ar exprima.
408
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Îi cereți sfatul fiindcă tindeți
să complicați lucrurile.
409
00:27:50,085 --> 00:27:51,710
Nu asta a vrut să spună.
410
00:27:51,711 --> 00:27:54,673
Dacă mă sună, vă voi anunța imediat.
411
00:27:55,799 --> 00:27:57,175
Sincer, mi se cam rupe.
412
00:28:01,388 --> 00:28:03,515
{\an8}AMBASADA STATELOR UNITE ALE AMERICII
413
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Ai spus că-i abat atenția
ministrului de la Ronnie.
414
00:28:09,688 --> 00:28:11,689
Toți suntem puțin distrași azi.
415
00:28:11,690 --> 00:28:13,982
- Te descurci cu cârjele?
- Da.
416
00:28:13,983 --> 00:28:15,901
Crezi că poți merge până acolo?
417
00:28:15,902 --> 00:28:16,820
Da.
418
00:28:22,784 --> 00:28:24,493
Știi că se întâmplă multe.
419
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Nu știu ce se întâmplă.
Când intru într-o cameră, taci brusc.
420
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Ronnie e în centrul atenției tuturor.
421
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Știu.
422
00:28:32,585 --> 00:28:36,797
Tocmai asta vorbeam cu ministrul.
Cine poate fi ucigașul lui Ronnie.
423
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Vânează ucigașul cât vrei,
dar privește o clipă poza lui Ronnie!
424
00:28:41,177 --> 00:28:43,637
Ar putea fi cel care a semnat adineauri.
425
00:28:43,638 --> 00:28:44,638
Poftim?
426
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Amândoi i-am strâns mâna.
427
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
Prim-ministrul.
428
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Cum?
429
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin e în clădirea aia.
430
00:28:52,772 --> 00:28:54,065
Nu te uita!
431
00:28:54,566 --> 00:28:58,861
Lenkov a fost angajat de britanici.
Merritt Grove a fost implicat.
432
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Sigur e implicat și Trowbridge.
433
00:29:02,240 --> 00:29:05,993
Grove a dat înapoi,
așa că acoliții lui l-au ucis.
434
00:29:05,994 --> 00:29:08,203
Ronnie a murit, era să mori și tu.
435
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Și, cumva, totul s-a întâmplat
pentru că eu am sunat-o pe Roylin.
436
00:29:14,002 --> 00:29:18,590
Îi văd mereu chipul lui Ronnie
când închid ochii. N-am nevoie de poze.
437
00:29:30,185 --> 00:29:33,813
Avem un avion militar gata să decoleze
de la baza Mildenhall.
438
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Va include opt pușcași marini.
439
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
Steagul care flutură deasupra ambasadei
va acoperi sicriul.
440
00:29:41,863 --> 00:29:45,408
Secretarul Ganon îl va prezenta
familiei lui Ronnie la Dover.
441
00:29:46,785 --> 00:29:48,119
Ar trebui să stai jos.
442
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
Nu e momentul să-mi spui ce să fac.
443
00:29:51,706 --> 00:29:53,332
Nu trebuia să-ți spună.
444
00:29:53,333 --> 00:29:55,919
Trebuie s-o duci pe Roylin de aici.
445
00:29:56,419 --> 00:30:02,090
Adăpostești o persoană care a tăinuit
sau chiar a comis o infracțiune gravă.
446
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
S-a notat.
447
00:30:03,468 --> 00:30:06,470
Știi că ambasadoarea a sunat-o pe Roylin
448
00:30:06,471 --> 00:30:07,596
în ziua atacului?
449
00:30:07,597 --> 00:30:09,014
- Ți-a spus asta?
- Da.
450
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Și ce au vorbit la telefon?
451
00:30:12,936 --> 00:30:16,563
Ții minte că ți-am spus
că n-o să-ți spun multe lucruri
452
00:30:16,564 --> 00:30:18,857
și ai spus că nu te deranjează?
453
00:30:18,858 --> 00:30:20,776
- Da.
- Demonstreaz-o!
454
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Mai știi când mi-ai dat papucii?
455
00:30:25,240 --> 00:30:28,784
Nu sunt iubitul tău acum.
Sunt adjunctul șefului misiunii,
456
00:30:28,785 --> 00:30:31,078
și ambasadoarea și șefa biroului CIA...
457
00:30:31,079 --> 00:30:35,749
Șefa CIA strânge informații despre un atac
asupra cetățenilor americani.
458
00:30:35,750 --> 00:30:40,045
Ambasadoarea cultivă relații
care ar putea servi intereselor națiunii,
459
00:30:40,046 --> 00:30:41,505
conform fișei postului.
460
00:30:41,506 --> 00:30:43,215
- Deci asta faceți?
- Da.
461
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Căci mie mi se pare
că-și pune personalul în pericol!
462
00:30:49,055 --> 00:30:52,641
Chiar ea a zis că n-o să-și ierte
că a sunat-o pe Roylin
463
00:30:52,642 --> 00:30:54,685
și i-a zis ce dracu' i-o fi zis.
464
00:30:54,686 --> 00:30:57,062
Un tip rămas văduv în 11 septembrie
465
00:30:57,063 --> 00:31:00,107
n-o să-și ierte
că și-a lăsat soția să iasă pe ușă.
466
00:31:00,108 --> 00:31:02,943
Nu înseamnă că a intrat
cu avionul în turn.
467
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Nu. Nu e totuna.
468
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Nu e totuna.
469
00:31:09,409 --> 00:31:11,702
Ce șmecheră e familia Wyler, nu?
470
00:31:11,703 --> 00:31:14,914
Vorbesc cu teroriștii
și beau sânge de lamă.
471
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Înainte să vină ei era liniște.
472
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ronnie ar fi în viață,
dacă familia Vayle ar fi aici.
473
00:31:22,297 --> 00:31:23,922
Nu așa merg lucrurile.
474
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Ba fix așa merg.
475
00:31:58,791 --> 00:32:00,293
Byron, lasă-ne o clipă!
476
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Ai sunat-o.
477
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Da.
478
00:32:15,183 --> 00:32:16,976
Ți-am zis să te ferești de ea.
479
00:32:17,644 --> 00:32:21,564
Te-am evacuat de la un eveniment public
în ziua când ai ajuns aici.
480
00:32:22,065 --> 00:32:23,691
Ca s-o eviți pe femeia aia.
481
00:32:25,318 --> 00:32:27,862
Dar Londra nu e un post serios.
Ce știu eu?
482
00:32:28,446 --> 00:32:31,449
N-am lucrat în Bagdad,
unde merg bărbații adevărați.
483
00:32:32,408 --> 00:32:35,327
Dacă crezi că te respect mai puțin
decât pe cei...
484
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Nu-mi pasă ce părere ai despre mine.
485
00:32:39,415 --> 00:32:41,084
Ai făcut o greșeală tactică.
486
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Ți-am spus cine e. M-ai ignorat.
487
00:32:45,380 --> 00:32:48,132
Ai făcut o greșeală tactică.
Și a fost letală.
488
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Pot să vă ajut, domnule?
- Nu. Nu poți.
489
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Prezentați arm'!
490
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
{\an8}FORȚELE AERIENE ALE SUA
491
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Prezentați arm'!
492
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart e furios.
493
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Firește că e.
494
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Pe mine.
- Și pe mine.
495
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- Da?
- A fost grozav, într-un fel.
496
00:34:13,384 --> 00:34:17,929
„Știu că nu e vina ta,
dar ar trebui să-ți ceri scuze oricum.”
497
00:34:17,930 --> 00:34:19,974
- Și te-ai scuzat?
- Da.
498
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Da?
499
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Nu sunt sigur.
500
00:34:25,855 --> 00:34:27,731
- Eu ar trebui s-o fac.
- De ce?
501
00:34:27,732 --> 00:34:31,068
Roylin spune că Grove a fost ucis
502
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
fiindcă am sunat-o și i-am zis că se teme.
503
00:34:34,572 --> 00:34:36,448
Corelația nu e cauzalitate.
504
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Nu știu ce înseamnă asta,
deși mă prefac că știu.
505
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Înseamnă că nu e vina ta.
506
00:34:43,456 --> 00:34:44,874
Spune-i asta lui Stuart!
507
00:34:45,374 --> 00:34:48,544
Ai descoperit un complot
în interiorul acestui guvern.
508
00:34:49,378 --> 00:34:53,423
Îl vor prinde pe Lenkov fiindcă cineva
ți-a spus unde să-l găsești.
509
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Bravo mie...
510
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Și Lenkov va spune
că l-a angajat premierul.
511
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Dacă nu dădeam telefonul ăla,
tragedia asta nu s-ar fi întâmplat.
512
00:35:02,058 --> 00:35:05,561
Înțeleg că am jucat un rol,
la fel, Stuart. Tu, niciodată.
513
00:35:07,146 --> 00:35:08,606
Nu înțelegi nici acum.
514
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Într-o zi,
515
00:35:16,906 --> 00:35:19,699
și se pare că nu chiar azi,
516
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
dar, într-o zi, îmi vei spune:
„Ți-am frecat ridichea la greu.
517
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
Pentru avionul din Kabul,
casa din Beirut, dar acum înțeleg.
518
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
E prețul inevitabil.”
519
00:35:54,777 --> 00:35:58,530
Ar trebui să mă lași un minut.
Nu cred că ar trebui să vii aici.
520
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- Mă trimiți în camera mea?
- Nu, plec eu.
521
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Ce pana mea e asta?
522
00:36:03,244 --> 00:36:06,121
Crezi că acum o să te scutesc?
523
00:36:06,122 --> 00:36:09,040
Pentru că acum știu
cum e să fii ambasador?
524
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Înainte eram o idioată,
525
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
dar acum sunt destul de călită
ca să înțeleg că ăsta e prețul inevitabil?
526
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Să nu-mi mai zici cuvintele astea!
527
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
Deci nu ți s-a schimbat deloc perspectiva?
528
00:36:22,847 --> 00:36:27,643
Perspectiva e că ambii am făcut lucruri
care ne-au dus la moarte personalul!
529
00:36:28,769 --> 00:36:29,936
Hai, nu începe...
530
00:36:29,937 --> 00:36:31,354
Bun, dormi tu dincolo!
531
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
Nu, tu să dormi! Are o saltea de căcat.
532
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Pe bune?
- Da, pe bune. Du-te!
533
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
Am fost nedreaptă.
534
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Dai înapoi?
535
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
Jobul ăsta e de vină.
536
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Dar m-am purtat mereu
de parcă era vina ta.
537
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Asta e clar.
538
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Jobul ăsta...
539
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
are o componentă reprobabilă.
540
00:38:03,614 --> 00:38:07,409
Deci marea ta revelație
e că nu m-am născut malefic,
541
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
ci jobul m-a făcut așa? Acum și pe tine?
542
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Da.
543
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Nu cred că ai dat înapoi suficient.
544
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
E un început, nu?
545
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
De zece ani, te-am lăsat să te porți
de parcă aș fi un om fără busolă morală.
546
00:38:25,386 --> 00:38:26,762
Am făcut-o pentru tine.
547
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Din bunătate.
548
00:38:29,974 --> 00:38:32,434
Nu, ai pus totul în cârca mea.
549
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
Nu ți-ai bătut capul,
căci eu am fost și conștiința ta morală!
550
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, fă-mi dracu' o favoare
și culcă-te dincolo!
551
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Incredibil!
552
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Băga-mi-aș!
553
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Kate...
- Gata, plec!
554
00:39:04,383 --> 00:39:08,136
Mă mai lași 30 de secunde
ca să-mi găsesc ochelarii?
555
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Nu pot să mă descalț.
556
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
Subtitrarea: Brândușa Popa