1 00:00:06,006 --> 00:00:07,256 ÎN EPISODUL ANTERIOR... 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,842 Lenkov a organizat atacul portavionului, 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,429 dar nu Kremlinul nu l-a angajat, ci prim-ministrul. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,597 Ordinul a fost dat din interior. 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,352 Și trei americani, inclusiv soțul meu, au fost aruncați în aer. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 Serviciile secrete franceze cred că-l vom ucide pe Lenkov. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 N-o să-l ucidem. 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,816 Îl vom ucide? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - Cred că va fi bine. - Nu sunt. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Pentru că ne-am certat și am căzut în dizgrație. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Dle Grove! 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,496 Ministrul de externe m-a rugat să vă dau asta. 13 00:00:39,497 --> 00:00:40,497 GROVE E MORT 14 00:00:40,498 --> 00:00:45,044 - Cine mai știa că te întâlnești cu el? - Tu. I-ai spus lui Stuart. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 I-am spus lui Margaret Roylin. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin a dispărut. 17 00:00:48,882 --> 00:00:53,052 Lenkov ar putea fi ucis de Forțele Speciale și Roylin e dispărut. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,262 Crezi că e moartă? Oare Trowbridge... 19 00:00:55,263 --> 00:00:56,848 Ar putea... 20 00:00:58,600 --> 00:00:59,684 să facă curățenie. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Căsnicia mea e pe ducă. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Chirurgii au operat aproape 11 ore. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie n-a supraviețuit. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,114 Secția doi. 25 00:01:14,115 --> 00:01:17,785 Mă duc s-o caut pe ambasadoare. Spuneți-i să aștepte! 26 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Aștept. 27 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Nicio problemă. 28 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 DIPLOMATA 29 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - 'Neața! - 'Neața! 30 00:02:00,161 --> 00:02:02,079 - Însănătoșire grabnică! - Mersi. 31 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 Bună dimineața! 32 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Pe aici, doamnă! 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Te simți bine? - Da. 34 00:02:35,989 --> 00:02:37,072 Toate bune? 35 00:02:37,073 --> 00:02:38,240 Nu e înțelept. 36 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Puneți-vă asta! 37 00:02:40,285 --> 00:02:42,536 De ce nu mă duci direct la mașină? 38 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Sunteți în siguranță. 39 00:02:44,914 --> 00:02:47,791 - Sunt oameni periculoși. - Trebuie să vă vadă. 40 00:02:47,792 --> 00:02:50,919 Nu vă vor mai căuta, dacă cred că știu unde sunteți. 41 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Sunteți la înmormântarea unui coleg. 42 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 În următoarele două ore, e cel mai sigur loc din Londra. 43 00:03:25,580 --> 00:03:27,289 Mare păcat! Ce om bun era! 44 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 E îngrozitor. 45 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William! 46 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 E șocant. 47 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Trei rânduri la stânga. 48 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 SLUJBĂ FUNERARĂ SIR MERRITT GROVE 49 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 În timp ce lumina se stinge 50 00:04:42,365 --> 00:04:46,660 Într-o după-amiază de iarnă Într-o capelă izolată 51 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 Istoria se întâmplă acum, iar Anglia 52 00:04:52,000 --> 00:04:55,043 Nu vom înceta explorările 53 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 Iar sfârșitul explorărilor noastre Va fi să ajungem de unde am plecat 54 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 Și să cunoaștem locul pentru prima dată 55 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Totul va fi bine... 56 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Vezi? 57 00:05:08,641 --> 00:05:11,310 Da, e în regulă. Vrem ca lumea să vă observe. 58 00:05:11,311 --> 00:05:13,520 Atunci, nu vă vor mai căuta. 59 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 E totul bine? 60 00:05:15,023 --> 00:05:16,064 Da. Emoții, atât. 61 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...focul și trandafirul sunt îngemănate 62 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 „În sfârșit, fraților, fiți puternici în Domnul 63 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 și întru tăria vârtuții lui. 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Îmbrăcați-vă cu toate armele lui Dumnezeu, 65 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 ca să puteți să țineți piept împotriva uneltirilor diavolului. 66 00:05:39,047 --> 00:05:42,008 Căci nu ne luptăm împotriva sângelui și a trupului, 67 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 ci împotriva domniilor, 68 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 împotriva stăpânirilor, 69 00:05:48,014 --> 00:05:51,809 împotriva căpeteniilor acestui întuneric, 70 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 împotriva duhurilor răutății... 71 00:05:55,813 --> 00:05:57,023 din văzduhuri. 72 00:05:58,107 --> 00:06:00,942 Pentru aceea, luați toate armele lui Dumnezeu 73 00:06:00,943 --> 00:06:05,238 ca să puteți sta împotrivă în ziua cea rea 74 00:06:05,239 --> 00:06:06,657 și, toate biruindu-le, 75 00:06:08,493 --> 00:06:09,911 să rămâneți în picioare. 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Țineți-vă bine deci! 77 00:06:23,508 --> 00:06:24,425 Țineți-vă bine, 78 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 având mijlocul vostru încins cu adevărul. 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Luați pavăza credinței 80 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 cu care veți putea să stingeți toate săgețile arzătoare ale vicleanului.” 81 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin e în spate. 82 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Îți închin Ție, țara mea, Toate cele pământești 83 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Acum! - Haina, vă rog. 84 00:07:28,239 --> 00:07:29,906 Puțin mai rapid ar fi bine. 85 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 - Hal! - Am înțeles. 86 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Fir-ar să fie! 87 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Îl iau eu. 88 00:07:37,748 --> 00:07:38,748 Ești bine? 89 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Ești bine? - Da. 90 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Ai amețit? 91 00:07:46,215 --> 00:07:47,508 Încă puțin! 92 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Acum e bine? 93 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Vrei să te întinzi? - Nu, mă simt bine. 94 00:07:57,602 --> 00:07:58,602 - Mai bine? - Da. 95 00:07:58,603 --> 00:08:00,021 Scuze, mulțumesc! 96 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret! 97 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Vă pot ajuta cu ceva? 98 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Mă scuzați. 99 00:09:10,550 --> 00:09:11,633 Te simți bine? 100 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Da, trebuie să fac o oprire. 101 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Bine. 102 00:09:17,265 --> 00:09:18,975 - Îți vine să faci pipi? - Nu. 103 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Nu te las să mă ajuți la toaletă. 104 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Hai, fii serios! 105 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Uite ce e... 106 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Încă poți pleca. 107 00:09:31,404 --> 00:09:33,113 Mă refer la căsnicia noastră. 108 00:09:33,114 --> 00:09:34,197 Bine. Du-te! 109 00:09:34,198 --> 00:09:37,367 Nu trebuie să rămâi doar pentru că am fost rănit. 110 00:09:37,368 --> 00:09:40,705 - Nu de asta rămân. - Mulțumesc pentru serviciile aduse... 111 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 E o onoare să fiu aici în prezența dv., domnule. 112 00:09:44,875 --> 00:09:46,084 Din câte am înțeles... 113 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 V-ați tras-o? 114 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Nu. 115 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Nu ne-am tras-o. 116 00:09:53,384 --> 00:09:54,510 Aveai de gând? 117 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Da. 118 00:10:02,268 --> 00:10:03,476 Încă poți. 119 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Nu vreau. 120 00:10:05,563 --> 00:10:06,980 Se poate pișa singur. 121 00:10:06,981 --> 00:10:07,898 Și tu poți. 122 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Se simte bine? 123 00:10:27,918 --> 00:10:28,793 Așa și-așa. 124 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Bine. 125 00:10:33,549 --> 00:10:35,551 Bănuielile noastre s-au confirmat. 126 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 Arestarea ar putea fi... mai mult decât atât. 127 00:10:40,139 --> 00:10:42,098 - Poți să intervii? - Încerc. 128 00:10:42,099 --> 00:10:44,392 Doar el poate numi făptuitorul. 129 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - E musai să trăiască. - Îmi dau toată silința. 130 00:10:52,401 --> 00:10:53,986 Roylin a fost înăuntru. 131 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Adineauri? 132 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 E de bine, nu? 133 00:11:01,160 --> 00:11:03,746 Nu e... Nu zace într-un șanț. 134 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 E o binecuvântare. 135 00:11:12,922 --> 00:11:15,006 Am fost groaznică la Paris. 136 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Nu. 137 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Încercai să ajuți și... - Te temeai pentru viața soțului tău. 138 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Îmi pare rău. 139 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 El e în siguranță. 140 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 Căsnicia mea e... 141 00:11:31,399 --> 00:11:32,400 Tot în siguranță. 142 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 Totul e așa cum trebuie. 143 00:11:52,712 --> 00:11:54,337 - E...? - Da. 144 00:11:54,338 --> 00:11:55,630 Unde? 145 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 La parter. Într-o debara. 146 00:11:58,134 --> 00:11:59,050 Și ce ți-a zis? 147 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Vrea să vorbească cu Dennison. 148 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - De ce? - Nu știu. 149 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Nu cu tine sau cu mine? - Nu. 150 00:12:08,894 --> 00:12:11,062 De ce dracu' am adus-o aici pe șest? 151 00:12:11,063 --> 00:12:13,524 - Se crede amenințată. - De cine? 152 00:12:14,024 --> 00:12:16,484 Nu e clar. Fiindcă Dennison o urăște... 153 00:12:16,485 --> 00:12:17,402 Da. 154 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 ...s-a gândit că poți aranja tu. 155 00:12:20,531 --> 00:12:22,825 Cică sunteți neobișnuit de apropiați. 156 00:12:23,826 --> 00:12:26,162 - Ce dracu' înseamnă asta? - Așa a spus. 157 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Pentru asta sunt plătită. 158 00:12:29,290 --> 00:12:32,208 Să fiu neobișnuit de apropiată de ministrul de externe. 159 00:12:32,209 --> 00:12:33,334 Sună-l! 160 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 Și ce să-i spun? 161 00:12:35,004 --> 00:12:37,965 Nu știu. Nu eu sunt neobișnuit de apropiată de el. 162 00:12:39,550 --> 00:12:42,343 Suntem mai puțin apropiați decât eram acum o zi. 163 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Ce vrei să spui? 164 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Chestii politice. 165 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 O să refuze? 166 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Oameni buni! 167 00:12:53,022 --> 00:12:54,564 E ca o paradă cu confetti. 168 00:12:54,565 --> 00:12:56,149 Lăsați-l să treacă! 169 00:12:56,150 --> 00:12:58,067 Ce șefă dură ești! 170 00:12:58,068 --> 00:13:01,446 N-ar fi trebuit să vii la serviciu. Dr. Kesten știe? 171 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Dacă zac, mă gândesc la Ronnie și fac un atac de panică. 172 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Da. Înțeleg. 173 00:13:08,120 --> 00:13:09,162 Bine ai revenit! 174 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 Bine. 175 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Prefaceți-vă că aveți treabă! Toți. 176 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 Îl informăm? 177 00:13:18,839 --> 00:13:19,881 Vrei să te așezi? 178 00:13:19,882 --> 00:13:20,965 Bună idee! 179 00:13:20,966 --> 00:13:23,009 Da, nu exagera din prima zi! 180 00:13:23,010 --> 00:13:26,721 - Ușurel! Nu e nicio grabă. - Încă mă obișnuiesc cu cârjele. 181 00:13:26,722 --> 00:13:30,600 - Ce-ar fi să le iau, iar tu... - Trebuie să te lași încet în jos. 182 00:13:30,601 --> 00:13:32,060 Nu e cel mai bun scaun. 183 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 Poftim, ia-le! 184 00:13:33,896 --> 00:13:35,772 - Vrei o pernă? - Nu-i nevoie. 185 00:13:35,773 --> 00:13:37,274 Nu mai faceți atâta caz! 186 00:13:37,942 --> 00:13:40,193 - Informarea... Spuneți! - Am terminat. 187 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - Așa cred. - Da. 188 00:13:42,655 --> 00:13:45,406 Doar că... voiai să... 189 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Să sun. Da. 190 00:13:47,451 --> 00:13:48,827 Dacă vreți să vorbiți... 191 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 Am terminat. 192 00:13:50,287 --> 00:13:51,746 Sigur? 193 00:13:51,747 --> 00:13:52,665 Da. 194 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Pe mai târziu! 195 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart, 196 00:14:09,723 --> 00:14:11,432 îmi pare nespus de rău. 197 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 De ce? 198 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Te-am trimis acolo. 199 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Nici vorbă! 200 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 Erai acolo din cauza mea. 201 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Nici vorbă! Nu e nici pe departe vina ta. 202 00:14:22,945 --> 00:14:25,655 - Păi... - Îți spun ce i-ai zis lui Alysse. 203 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 „Dacă nu e vina ta, nu-ți cere scuze.” 204 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Punct. 205 00:14:39,336 --> 00:14:40,421 Am auzit ceva. 206 00:14:41,297 --> 00:14:42,839 - Da? - Da. 207 00:14:42,840 --> 00:14:49,012 Că cineva are o relație specială cu altcineva 208 00:14:49,013 --> 00:14:50,305 și a ținut secret. 209 00:14:50,306 --> 00:14:51,848 - Doamnă... - Înțeleg. 210 00:14:51,849 --> 00:14:54,810 Zău așa! Vă privește, nu vreau să mă bag. 211 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 Dar ceva mai drăguț nici că se poate! 212 00:14:58,939 --> 00:14:59,940 Mi-a dat papucii. 213 00:15:07,323 --> 00:15:08,531 Pot să te ajut? 214 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Nu, e în regulă. 215 00:15:10,826 --> 00:15:15,288 Mă duc să-mi verific e-mailul și să mă prefac că totul e în ordine. 216 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Să-ți deschid ușa! 217 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Da? - Vă sună ambasadoarea Wyler. 218 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Mulțumesc. 219 00:15:50,282 --> 00:15:51,241 Alo! 220 00:15:51,742 --> 00:15:52,826 Trebuie să te văd. 221 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Poți veni aici? 222 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, nu cred că e o idee bună. 223 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Doamne! 224 00:16:01,377 --> 00:16:03,045 Scuze! M-am exprimat greșit. 225 00:16:03,545 --> 00:16:06,589 Trebuie să ne vedem aici, la ambasadă. E urgent. 226 00:16:06,590 --> 00:16:10,093 Am o mică armată de funcționari în subordine. 227 00:16:10,094 --> 00:16:11,803 Ți-ar fi vreunul de ajutor? 228 00:16:11,804 --> 00:16:14,764 Avem o carte de condoleanțe pentru familia lui Ronnie. 229 00:16:14,765 --> 00:16:17,183 Aș fi foarte recunoscătoare 230 00:16:17,184 --> 00:16:20,353 dacă ți-ai face timp azi, nu în cursul săptămânii, 231 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 și ai veni chiar acum. 232 00:16:22,272 --> 00:16:23,439 Chiar nu pot. 233 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Nu ți-aș cere asta, dacă nu... 234 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 E musai. 235 00:16:31,198 --> 00:16:34,784 Pastilele sunt bune, dar efectul trece la jumătatea zilei. 236 00:16:34,785 --> 00:16:37,036 Și simți că ai exagerat cu efortul. 237 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 Mare belea! 238 00:16:38,831 --> 00:16:39,706 Așa... 239 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Grozav! Mulțumesc. 240 00:16:42,710 --> 00:16:45,379 - Cel mai bun din Marea Britanie. - Mulțumesc. 241 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Cred că o să stăm de vorbă. Doar noi doi. 242 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Da. Sigur. 243 00:17:03,397 --> 00:17:05,941 - Unde l-ai găsit? - Habar n-am. 244 00:17:13,532 --> 00:17:15,742 - Am spus niște lucruri deunăzi. - Nu. 245 00:17:15,743 --> 00:17:17,702 - Am fost nesimțit. - Lasă! 246 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Îmi pare rău pentru tot ce am spus. 247 00:17:20,039 --> 00:17:22,291 - Nu e vina ta. - În fine... 248 00:17:23,333 --> 00:17:24,542 Îmi pare rău oricum. 249 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Dacă nu e vina ta, nu-ți cere scuze! 250 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Vorbești ca soția ta. - E vorba mea. 251 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Nu este sfârșitul lumii. 252 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 Să te scuzi pentru ce nu e vina ta. Există lucruri mult mai rele. 253 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Te gândești că o să-mi cer scuze? 254 00:17:48,484 --> 00:17:52,695 - Nu mă gândesc la nimic. - Pentru Ronnie? Sau fiindcă ești rănit? 255 00:17:52,696 --> 00:17:56,325 - Nici una, nici alta. - Fiindcă altcineva a pus bomba. 256 00:17:56,950 --> 00:18:00,079 Lapte și zahăr. Mai bine mai târziu decât deloc, nu? 257 00:18:01,163 --> 00:18:03,706 Neil, poți să-i rogi să-mi aducă mașina? 258 00:18:03,707 --> 00:18:04,625 Sigur. 259 00:18:46,416 --> 00:18:47,960 Margaret Roylin e aici. 260 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Vrei niște ceai? - Deloc. 261 00:19:11,984 --> 00:19:12,900 Mă scuzați. 262 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Nu-i nimic. Am meditat toți în liniște. 263 00:19:18,866 --> 00:19:21,951 - Vei fi ucis. - E de preferat acestei întâlniri. 264 00:19:21,952 --> 00:19:26,914 Agită apele spunând că Forțele Speciale îl vor asasina pe Roman Lenkov. 265 00:19:26,915 --> 00:19:30,918 Cum de nu te poate găsi nimeni, dar tu știi tot ce mișcă? 266 00:19:30,919 --> 00:19:34,922 - Ești ursuz. Și cârcotaș. - Cine vrea să-l omoare? 267 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 De câte ori n-ai zis că sunt bolnavă... 268 00:19:37,467 --> 00:19:38,926 Nu de suficiente ori. 269 00:19:38,927 --> 00:19:41,096 Mă obosești teribil. 270 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 Și, totuși, m-ar deranja, dacă ai sfârși ca Merritt. 271 00:19:47,477 --> 00:19:50,479 Și ai început să devii incomod pentru inamicii lui. 272 00:19:50,480 --> 00:19:53,024 - Cine sunt? - N-aș putea să-ți spun. 273 00:19:53,025 --> 00:19:57,278 M-ar ucide și pe mine. Deja mi-am riscat viața ca să vorbesc cu tine. 274 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Asta trebuie să conteze. - Deloc. 275 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Roman Lenkov a fost angajat de cetățeni britanici 276 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 pentru a ataca portavionul cu o rachetă. 277 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 De unde știi? 278 00:20:12,169 --> 00:20:16,631 De 40 de ani, e treaba mea să știu tot ce se întâmplă la guvern. 279 00:20:16,632 --> 00:20:21,427 - Am încercat să mă pensionez. Degeaba. - Spune-ne despre cine vorbești! 280 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Îți dau un nume. - Bine. 281 00:20:24,139 --> 00:20:27,183 - Merritt Grove. - Pui masacrul în cârca unui mort. 282 00:20:27,184 --> 00:20:29,018 Foarte impresionant! 283 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 - Cu cine lucra? - Un nume, atât. 284 00:20:31,063 --> 00:20:32,813 - Trowbridge? - Zău așa! 285 00:20:32,814 --> 00:20:35,191 Trei nume! Grove, Trowbridge, Roylin. 286 00:20:35,192 --> 00:20:36,777 S-o lăsăm să vorbească! 287 00:20:38,695 --> 00:20:41,489 Ca voi, avem și noi extremiști în guvern. 288 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 Deci Grove lucra cu extremiștii britanici? 289 00:20:44,284 --> 00:20:45,284 Era și el unul? 290 00:20:45,285 --> 00:20:47,245 A devenit, din oportunism. 291 00:20:47,246 --> 00:20:51,540 A fost reales pe valul propagandei privind imigrația și declinul țării. 292 00:20:51,541 --> 00:20:54,293 Grove l-a angajat pe Lenkov ca să atace nava? 293 00:20:54,294 --> 00:20:55,920 În numele premierului. 294 00:20:55,921 --> 00:20:57,129 Nu e adevărat. 295 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 Grove a fost ucis ca să nu se întâlnească cu soțul tău. 296 00:21:00,425 --> 00:21:05,221 Și te-ai apucat să spui te miri cui că cineva vrea să-l ucidă pe Lenkov. 297 00:21:05,222 --> 00:21:06,973 - Chiar așa e. - Într-adevăr! 298 00:21:06,974 --> 00:21:09,225 Și tu le faci viața grea. 299 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 De ce a vrut Grove să atace o navă britanică? 300 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Scoția? 301 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 Mișcarea de secesiune era prea pe val. 302 00:21:21,613 --> 00:21:25,574 - Voiau un eveniment unificator. - Nicol voia asta. 303 00:21:25,575 --> 00:21:30,079 - De ce a vrut Grove să vorbească cu Hal? - Merritt se simțea nesigur. 304 00:21:30,080 --> 00:21:33,332 Dacă îl mustra conștiința, și acoliții lui au aflat... 305 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Cum puteau să afle? 306 00:21:34,876 --> 00:21:37,795 Când cineva vrea să știe ce gândește premierul, 307 00:21:37,796 --> 00:21:39,755 mie îmi ascultă telefonul. 308 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Deci, când vorbesc cu Nicol, folosesc un telefon cu cartelă. 309 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 Dar dacă mă sună cineva... 310 00:21:46,596 --> 00:21:49,390 Te-a sunat Grove. Să-ți spună că e îngrijorat? 311 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Nu, draga mea. Tu m-ai sunat. 312 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Intră! 313 00:22:03,113 --> 00:22:03,946 Ce mai faceți? 314 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 Minunat. 315 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Super! Vine prim-ministrul. 316 00:22:12,789 --> 00:22:14,415 Stuart o cheamă pe ambasadoare. 317 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - E indisponibilă. - I-am zis. 318 00:22:20,672 --> 00:22:22,882 Las-o să facă o anchetă simplă! 319 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 Nu te costă nimic. 320 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Trebuia să te duci la autorități. - Adică la ei? 321 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Doamnă... 322 00:22:43,779 --> 00:22:45,739 Premierul vine să semneze cartea. 323 00:22:46,448 --> 00:22:49,158 - Acum? - Trebuie să te întâlnești cu el afară. 324 00:22:49,159 --> 00:22:50,160 Să-mi trag una! 325 00:22:53,455 --> 00:22:55,414 - Nu pot. - Pun pariu că poți. 326 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Ministrul de externe e aici. 327 00:22:57,751 --> 00:22:58,584 N-a plecat? 328 00:22:58,585 --> 00:23:01,462 N-a semnat încă. Am... stat de vorbă. 329 00:23:01,463 --> 00:23:02,880 - Așa... - N-am încheiat. 330 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 Încheiați! 331 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart... - Doamnă, ce se întâmplă, mai exact? 332 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Nu contează. 333 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Bun! Ne vedem jos în zece minute, ca să-l întâmpinăm pe premier. 334 00:23:22,734 --> 00:23:26,529 Tocmai v-a confirmat teoria. A fost un complot al guvernului. 335 00:23:26,530 --> 00:23:30,157 Îl protejează pe Nicol. O s-o dau imediat pe mâna poliției. 336 00:23:30,158 --> 00:23:32,243 Nu se poate! Dacă sunt implicați? 337 00:23:32,244 --> 00:23:33,786 - Minte. - Poate. 338 00:23:33,787 --> 00:23:37,373 Dar dacă există cea mai mică posibilitate să fii ucis, 339 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 te oprești. 340 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 Am o obligație. 341 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Avem câteva zile înainte de arestarea lui Lenkov. 342 00:23:43,588 --> 00:23:46,590 Demarez azi o anchetă cu Ministerul Apărării. 343 00:23:46,591 --> 00:23:47,591 Fă-o mâine! 344 00:23:47,592 --> 00:23:51,595 O s-o țin la noapte la loc sigur. Vedem ce mai are de spus. 345 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - S-o ținem? - Da. 346 00:23:54,099 --> 00:23:55,724 - Asta e... - Legal? 347 00:23:55,725 --> 00:23:56,892 Nu o răpesc. 348 00:23:56,893 --> 00:23:58,019 E speriată. 349 00:23:59,479 --> 00:24:02,857 Se ascundea în podul cuiva. Va părea că-i facem o favoare. 350 00:24:02,858 --> 00:24:05,693 Și, astfel, avem șansa de a o interoga. 351 00:24:05,694 --> 00:24:07,361 Nu știu dacă e legal. 352 00:24:07,362 --> 00:24:09,071 - Să discutăm! - Asta facem. 353 00:24:09,072 --> 00:24:10,532 Doar noi două. 354 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Da? 355 00:24:13,410 --> 00:24:16,537 Doamnă ambasador? Dl Hayford vă așteaptă. 356 00:24:16,538 --> 00:24:17,830 Spune-i că vin! 357 00:24:17,831 --> 00:24:21,501 Premierul aproape a ajuns. Vrea să vă vorbească. 358 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Premierul? 359 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}AMBASADA STATELOR UNITE ALE AMERICII 360 00:24:40,729 --> 00:24:41,812 Domnule... 361 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Dle premier, mă bucur să vă văd. 362 00:24:52,532 --> 00:24:53,657 Condoleanțe! 363 00:24:53,658 --> 00:24:56,160 O persoană tânără în slujba ambelor țări. 364 00:24:56,161 --> 00:24:57,120 Mulțumesc. 365 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Pe aici! 366 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Nu vreau să apari în pozele mele. 367 00:25:08,006 --> 00:25:10,966 REPREZENTANȚII STATELOR UNITE ALE AMERICII 368 00:25:10,967 --> 00:25:13,303 RONNIE BUCKHURST 369 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Doamnă! 370 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 Lăsați-l puțin! 371 00:25:19,976 --> 00:25:21,810 Iar veți fi prinși în discuții. 372 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Lăsați-l pe ministru să se concentreze asupra lui Ronnie! 373 00:25:37,118 --> 00:25:39,829 - Dle, vă aduc ceva de băut? - Nu, mulțumesc. 374 00:25:40,330 --> 00:25:41,288 Să iau notițe? 375 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Nu e nevoie. - Scuze! 376 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Pot vorbi între patru ochi cu doamna ambasadoare? 377 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Firește. 378 00:25:50,882 --> 00:25:52,592 Crezi că ne descurcăm? 379 00:26:07,607 --> 00:26:08,775 Cu ce vă pot ajuta? 380 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 381 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 E de negăsit. 382 00:26:23,582 --> 00:26:27,919 N-a avut copii, dar m-a găsit pe mine. E un citat din The Guardian. 383 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 De ce ai sunat-o? 384 00:26:31,172 --> 00:26:33,799 E o bătrână singură și fragilă. 385 00:26:33,800 --> 00:26:36,719 Când a dispărut, i-am verificat apelurile. 386 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Ai sunat-o. 387 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - Da. - De la Paris. De ce? 388 00:26:43,435 --> 00:26:46,729 - Îmi spune cum să vă iau. - E nevoie de așa ceva? 389 00:26:46,730 --> 00:26:48,565 Așa a crezut președintele. 390 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 De aceea am venit. 391 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 Și ce te-a sfătuit? 392 00:26:53,361 --> 00:26:55,822 Dacă v-aș spune, n-o să mai funcționeze. 393 00:26:57,949 --> 00:27:01,327 Consiliera mea a dispărut în noaptea uciderii deputatului. 394 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 Mă poți onora cu un răspuns? 395 00:27:04,497 --> 00:27:05,956 Am întrebat-o cum ați reacționa 396 00:27:05,957 --> 00:27:08,917 dacă francezii n-ar coopera la arestarea lui Lenkov. 397 00:27:08,918 --> 00:27:10,836 Fiindcă inițial m-au refuzat. 398 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Voiam să știu dacă v-ați supăra dacă n-am reuși. 399 00:27:15,508 --> 00:27:18,219 A zis că vă veți bucura dacă Dennison dă greș. 400 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 E o jigodie. 401 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Se înșală? 402 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Firește că nu. 403 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Altceva? 404 00:27:29,606 --> 00:27:30,815 Cam asta a fost tot. 405 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Dnă Wyler, nu am prea mult timp. 406 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 A zis că dv. credeți că jucați șah, dar, de fapt, jucați dame. 407 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Cam așa s-ar exprima. 408 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Îi cereți sfatul fiindcă tindeți să complicați lucrurile. 409 00:27:50,085 --> 00:27:51,710 Nu asta a vrut să spună. 410 00:27:51,711 --> 00:27:54,673 Dacă mă sună, vă voi anunța imediat. 411 00:27:55,799 --> 00:27:57,175 Sincer, mi se cam rupe. 412 00:28:01,388 --> 00:28:03,515 {\an8}AMBASADA STATELOR UNITE ALE AMERICII 413 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Ai spus că-i abat atenția ministrului de la Ronnie. 414 00:28:09,688 --> 00:28:11,689 Toți suntem puțin distrași azi. 415 00:28:11,690 --> 00:28:13,982 - Te descurci cu cârjele? - Da. 416 00:28:13,983 --> 00:28:15,901 Crezi că poți merge până acolo? 417 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 Da. 418 00:28:22,784 --> 00:28:24,493 Știi că se întâmplă multe. 419 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Nu știu ce se întâmplă. Când intru într-o cameră, taci brusc. 420 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 Ronnie e în centrul atenției tuturor. 421 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Știu. 422 00:28:32,585 --> 00:28:36,797 Tocmai asta vorbeam cu ministrul. Cine poate fi ucigașul lui Ronnie. 423 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Vânează ucigașul cât vrei, dar privește o clipă poza lui Ronnie! 424 00:28:41,177 --> 00:28:43,637 Ar putea fi cel care a semnat adineauri. 425 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 Poftim? 426 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Amândoi i-am strâns mâna. 427 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 Prim-ministrul. 428 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 Cum? 429 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 Margaret Roylin e în clădirea aia. 430 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 Nu te uita! 431 00:28:54,566 --> 00:28:58,861 Lenkov a fost angajat de britanici. Merritt Grove a fost implicat. 432 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Sigur e implicat și Trowbridge. 433 00:29:02,240 --> 00:29:05,993 Grove a dat înapoi, așa că acoliții lui l-au ucis. 434 00:29:05,994 --> 00:29:08,203 Ronnie a murit, era să mori și tu. 435 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Și, cumva, totul s-a întâmplat pentru că eu am sunat-o pe Roylin. 436 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 Îi văd mereu chipul lui Ronnie când închid ochii. N-am nevoie de poze. 437 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 Avem un avion militar gata să decoleze de la baza Mildenhall. 438 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Va include opt pușcași marini. 439 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 Steagul care flutură deasupra ambasadei va acoperi sicriul. 440 00:29:41,863 --> 00:29:45,408 Secretarul Ganon îl va prezenta familiei lui Ronnie la Dover. 441 00:29:46,785 --> 00:29:48,119 Ar trebui să stai jos. 442 00:29:49,329 --> 00:29:51,705 Nu e momentul să-mi spui ce să fac. 443 00:29:51,706 --> 00:29:53,332 Nu trebuia să-ți spună. 444 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 Trebuie s-o duci pe Roylin de aici. 445 00:29:56,419 --> 00:30:02,090 Adăpostești o persoană care a tăinuit sau chiar a comis o infracțiune gravă. 446 00:30:02,091 --> 00:30:03,467 S-a notat. 447 00:30:03,468 --> 00:30:06,470 Știi că ambasadoarea a sunat-o pe Roylin 448 00:30:06,471 --> 00:30:07,596 în ziua atacului? 449 00:30:07,597 --> 00:30:09,014 - Ți-a spus asta? - Da. 450 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 Și ce au vorbit la telefon? 451 00:30:12,936 --> 00:30:16,563 Ții minte că ți-am spus că n-o să-ți spun multe lucruri 452 00:30:16,564 --> 00:30:18,857 și ai spus că nu te deranjează? 453 00:30:18,858 --> 00:30:20,776 - Da. - Demonstreaz-o! 454 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Mai știi când mi-ai dat papucii? 455 00:30:25,240 --> 00:30:28,784 Nu sunt iubitul tău acum. Sunt adjunctul șefului misiunii, 456 00:30:28,785 --> 00:30:31,078 și ambasadoarea și șefa biroului CIA... 457 00:30:31,079 --> 00:30:35,749 Șefa CIA strânge informații despre un atac asupra cetățenilor americani. 458 00:30:35,750 --> 00:30:40,045 Ambasadoarea cultivă relații care ar putea servi intereselor națiunii, 459 00:30:40,046 --> 00:30:41,505 conform fișei postului. 460 00:30:41,506 --> 00:30:43,215 - Deci asta faceți? - Da. 461 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Căci mie mi se pare că-și pune personalul în pericol! 462 00:30:49,055 --> 00:30:52,641 Chiar ea a zis că n-o să-și ierte că a sunat-o pe Roylin 463 00:30:52,642 --> 00:30:54,685 și i-a zis ce dracu' i-o fi zis. 464 00:30:54,686 --> 00:30:57,062 Un tip rămas văduv în 11 septembrie 465 00:30:57,063 --> 00:31:00,107 n-o să-și ierte că și-a lăsat soția să iasă pe ușă. 466 00:31:00,108 --> 00:31:02,943 Nu înseamnă că a intrat cu avionul în turn. 467 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Nu. Nu e totuna. 468 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Nu e totuna. 469 00:31:09,409 --> 00:31:11,702 Ce șmecheră e familia Wyler, nu? 470 00:31:11,703 --> 00:31:14,914 Vorbesc cu teroriștii și beau sânge de lamă. 471 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Înainte să vină ei era liniște. 472 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Ronnie ar fi în viață, dacă familia Vayle ar fi aici. 473 00:31:22,297 --> 00:31:23,922 Nu așa merg lucrurile. 474 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Ba fix așa merg. 475 00:31:58,791 --> 00:32:00,293 Byron, lasă-ne o clipă! 476 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Ai sunat-o. 477 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Da. 478 00:32:15,183 --> 00:32:16,976 Ți-am zis să te ferești de ea. 479 00:32:17,644 --> 00:32:21,564 Te-am evacuat de la un eveniment public în ziua când ai ajuns aici. 480 00:32:22,065 --> 00:32:23,691 Ca s-o eviți pe femeia aia. 481 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 Dar Londra nu e un post serios. Ce știu eu? 482 00:32:28,446 --> 00:32:31,449 N-am lucrat în Bagdad, unde merg bărbații adevărați. 483 00:32:32,408 --> 00:32:35,327 Dacă crezi că te respect mai puțin decât pe cei... 484 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Nu-mi pasă ce părere ai despre mine. 485 00:32:39,415 --> 00:32:41,084 Ai făcut o greșeală tactică. 486 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Ți-am spus cine e. M-ai ignorat. 487 00:32:45,380 --> 00:32:48,132 Ai făcut o greșeală tactică. Și a fost letală. 488 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Pot să vă ajut, domnule? - Nu. Nu poți. 489 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Prezentați arm'! 490 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 {\an8}FORȚELE AERIENE ALE SUA 491 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Prezentați arm'! 492 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart e furios. 493 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Firește că e. 494 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Pe mine. - Și pe mine. 495 00:34:11,299 --> 00:34:13,383 - Da? - A fost grozav, într-un fel. 496 00:34:13,384 --> 00:34:17,929 „Știu că nu e vina ta, dar ar trebui să-ți ceri scuze oricum.” 497 00:34:17,930 --> 00:34:19,974 - Și te-ai scuzat? - Da. 498 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Da? 499 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Nu sunt sigur. 500 00:34:25,855 --> 00:34:27,731 - Eu ar trebui s-o fac. - De ce? 501 00:34:27,732 --> 00:34:31,068 Roylin spune că Grove a fost ucis 502 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 fiindcă am sunat-o și i-am zis că se teme. 503 00:34:34,572 --> 00:34:36,448 Corelația nu e cauzalitate. 504 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Nu știu ce înseamnă asta, deși mă prefac că știu. 505 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Înseamnă că nu e vina ta. 506 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Spune-i asta lui Stuart! 507 00:34:45,374 --> 00:34:48,544 Ai descoperit un complot în interiorul acestui guvern. 508 00:34:49,378 --> 00:34:53,423 Îl vor prinde pe Lenkov fiindcă cineva ți-a spus unde să-l găsești. 509 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 Bravo mie... 510 00:34:54,467 --> 00:34:57,385 Și Lenkov va spune că l-a angajat premierul. 511 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Dacă nu dădeam telefonul ăla, tragedia asta nu s-ar fi întâmplat. 512 00:35:02,058 --> 00:35:05,561 Înțeleg că am jucat un rol, la fel, Stuart. Tu, niciodată. 513 00:35:07,146 --> 00:35:08,606 Nu înțelegi nici acum. 514 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Într-o zi, 515 00:35:16,906 --> 00:35:19,699 și se pare că nu chiar azi, 516 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 dar, într-o zi, îmi vei spune: „Ți-am frecat ridichea la greu. 517 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 Pentru avionul din Kabul, casa din Beirut, dar acum înțeleg. 518 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 E prețul inevitabil.” 519 00:35:54,777 --> 00:35:58,530 Ar trebui să mă lași un minut. Nu cred că ar trebui să vii aici. 520 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - Mă trimiți în camera mea? - Nu, plec eu. 521 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Ce pana mea e asta? 522 00:36:03,244 --> 00:36:06,121 Crezi că acum o să te scutesc? 523 00:36:06,122 --> 00:36:09,040 Pentru că acum știu cum e să fii ambasador? 524 00:36:09,041 --> 00:36:10,792 Înainte eram o idioată, 525 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 dar acum sunt destul de călită ca să înțeleg că ăsta e prețul inevitabil? 526 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Să nu-mi mai zici cuvintele astea! 527 00:36:19,844 --> 00:36:22,846 Deci nu ți s-a schimbat deloc perspectiva? 528 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 Perspectiva e că ambii am făcut lucruri care ne-au dus la moarte personalul! 529 00:36:28,769 --> 00:36:29,936 Hai, nu începe... 530 00:36:29,937 --> 00:36:31,354 Bun, dormi tu dincolo! 531 00:36:31,355 --> 00:36:34,065 Nu, tu să dormi! Are o saltea de căcat. 532 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Pe bune? - Da, pe bune. Du-te! 533 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 Am fost nedreaptă. 534 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Dai înapoi? 535 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 Jobul ăsta e de vină. 536 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Dar m-am purtat mereu de parcă era vina ta. 537 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Asta e clar. 538 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Jobul ăsta... 539 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 are o componentă reprobabilă. 540 00:38:03,614 --> 00:38:07,409 Deci marea ta revelație e că nu m-am născut malefic, 541 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 ci jobul m-a făcut așa? Acum și pe tine? 542 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Da. 543 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Nu cred că ai dat înapoi suficient. 544 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 E un început, nu? 545 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 De zece ani, te-am lăsat să te porți de parcă aș fi un om fără busolă morală. 546 00:38:25,386 --> 00:38:26,762 Am făcut-o pentru tine. 547 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Din bunătate. 548 00:38:29,974 --> 00:38:32,434 Nu, ai pus totul în cârca mea. 549 00:38:32,435 --> 00:38:36,146 Nu ți-ai bătut capul, căci eu am fost și conștiința ta morală! 550 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, fă-mi dracu' o favoare și culcă-te dincolo! 551 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Incredibil! 552 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Băga-mi-aș! 553 00:39:02,298 --> 00:39:04,382 - Kate... - Gata, plec! 554 00:39:04,383 --> 00:39:08,136 Mă mai lași 30 de secunde ca să-mi găsesc ochelarii? 555 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Nu pot să mă descalț. 556 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 Subtitrarea: Brândușa Popa