1 00:00:06,006 --> 00:00:07,631 ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA 2 00:00:07,632 --> 00:00:11,427 O Lenkov preparou o ataque ao navio, mas o Kremlin não contratou ele. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,429 Eu acho que foi o primeiro-ministro. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,598 A decisão veio de dentro do governo, 5 00:00:16,266 --> 00:00:20,352 e três americanos, incluindo o meu marido, foram pelos ares, graças ao governo. 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 A inteligência francesa acha que nós vamos matar Roman Lenkov. 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,898 Não vamos. 8 00:00:24,899 --> 00:00:25,816 Vamos? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - Eu acho que ele vai ficar bem. - Eu não. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Porque a gente brigou e... [inspira] ...tô encrencado. 11 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Senhor Grove! 12 00:00:34,492 --> 00:00:35,909 [música dramática] 13 00:00:35,910 --> 00:00:37,244 [mulher] Com licença. 14 00:00:37,245 --> 00:00:39,496 O Sec. do Exterior pediu que lhe desse isso. 15 00:00:39,497 --> 00:00:40,456 GROVE MORREU 16 00:00:40,457 --> 00:00:42,499 [Kate] Quem sabia que ia falar com ele? 17 00:00:42,500 --> 00:00:43,626 Eu te contei... 18 00:00:44,127 --> 00:00:45,045 e você pro Stuart. 19 00:00:45,628 --> 00:00:47,129 Eu contei pra Margaret Roylin. 20 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin desapareceu. 21 00:00:48,882 --> 00:00:52,009 O Lenkov pode ser morto pelas Forças Especiais Britânicas, 22 00:00:52,010 --> 00:00:53,052 e a Roylin sumiu. 23 00:00:53,053 --> 00:00:55,512 Acha que ela morreu? Acha que o Trowbridge está... 24 00:00:55,513 --> 00:00:57,265 Pode... estar... 25 00:00:58,850 --> 00:00:59,684 fazendo a limpa. 26 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 [Kate] O meu casamento tá no fim. 27 00:01:02,896 --> 00:01:05,481 [música dramática continua] 28 00:01:05,482 --> 00:01:08,526 A cirurgia durou quase 11 horas. 29 00:01:09,319 --> 00:01:11,612 Ronnie não sobreviveu. 30 00:01:11,613 --> 00:01:12,863 [telefone tocando] 31 00:01:12,864 --> 00:01:14,114 Ala dois, posso ajudar? 32 00:01:14,115 --> 00:01:17,785 Vou procurar a embaixadora. Preciso que mantenha essa mulher na linha. 33 00:01:17,786 --> 00:01:18,828 Eu espero. 34 00:01:19,704 --> 00:01:20,914 Não é incômodo algum. 35 00:01:23,500 --> 00:01:25,502 [música termina] 36 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 A DIPLOMATA 37 00:01:35,970 --> 00:01:37,972 [chuva caindo] 38 00:01:42,310 --> 00:01:44,312 [coral cantando música fúnebre] 39 00:01:57,325 --> 00:01:59,077 - Bom dia. - [ambos] Bom dia. 40 00:02:00,203 --> 00:02:02,079 - É bom vê-lo melhor. - Obrigado. 41 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 Bom dia. 42 00:02:03,206 --> 00:02:04,457 - Bom dia. - É por aqui. 43 00:02:06,084 --> 00:02:07,752 - Você tá bem? - Tô. 44 00:02:21,349 --> 00:02:23,393 [coral continua] 45 00:02:36,239 --> 00:02:37,197 [Eidra] Tudo bem? 46 00:02:37,198 --> 00:02:39,492 - Isso não é sensato. - Põe isso aqui. 47 00:02:40,285 --> 00:02:42,536 Por que não pode me levar direto pro carro? 48 00:02:42,537 --> 00:02:44,539 Ninguém vai fazer nada aqui. 49 00:02:45,039 --> 00:02:47,792 - Essa gente é perigosa. - [Eidra] Precisamos que vejam a senhora. 50 00:02:48,626 --> 00:02:50,920 Não vão procurar se souberem onde está. 51 00:02:51,504 --> 00:02:54,132 Não está fugindo. Está no funeral de um colega. 52 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 Nas próximas duas horas, aqui é o lugar mais seguro de Londres. 53 00:02:59,512 --> 00:03:01,848 Quero dizer, coitada da família. 54 00:03:06,978 --> 00:03:08,980 [porta abre, range e fecha] 55 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 [porta abre] 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,829 [coral continua] 57 00:03:25,580 --> 00:03:27,289 É uma pena. Era um homem tão bom. 58 00:03:27,290 --> 00:03:28,416 - Um horror. - É. 59 00:03:29,584 --> 00:03:30,418 William. 60 00:03:31,336 --> 00:03:32,253 Estou chocada. 61 00:03:33,213 --> 00:03:34,631 Terceira fileira à esquerda. 62 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 [burburinho] 63 00:03:49,395 --> 00:03:51,189 {\an8}FUNERAL DE SIR MERRITT GROVE 64 00:04:05,536 --> 00:04:06,704 [funga] 65 00:04:19,217 --> 00:04:21,219 [coral continua] 66 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 [passos se aproximam] 67 00:04:38,278 --> 00:04:39,820 [coral esvanece] 68 00:04:39,821 --> 00:04:41,864 [padre] Enquanto a luz se extingue 69 00:04:42,365 --> 00:04:44,117 Em uma tarde de inverno 70 00:04:44,909 --> 00:04:46,660 Numa capela afastada 71 00:04:46,661 --> 00:04:49,372 A história se faz 72 00:04:49,914 --> 00:04:50,999 Na Inglaterra 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Nós não cessaremos a exploração 74 00:04:55,169 --> 00:04:59,465 E o fim de toda a nossa exploração Será a chegada ao nosso início 75 00:05:00,508 --> 00:05:03,051 E conhecer o lugar pela primeira vez 76 00:05:03,052 --> 00:05:04,136 [pessoa tosse] 77 00:05:04,137 --> 00:05:05,596 [padre] Tudo estará bem 78 00:05:06,431 --> 00:05:07,974 - E assim... - Você vê? 79 00:05:08,891 --> 00:05:10,100 Sim, tudo bem. 80 00:05:10,101 --> 00:05:12,895 Queremos que notem a senhora pra pararem de procurá-la. 81 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Tá tudo bem? 82 00:05:15,023 --> 00:05:16,231 Tá. Só tá nervosa. 83 00:05:16,232 --> 00:05:19,235 ...e o fogo e a rosa 84 00:05:20,028 --> 00:05:21,194 forem um só 85 00:05:21,195 --> 00:05:23,322 [Nicol] "Por fim, meus irmãos..." 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,616 - [pessoa tosse] - "...fortalecei-vos no Senhor 87 00:05:26,743 --> 00:05:28,411 e na força do Seu poder. 88 00:05:29,704 --> 00:05:32,040 Revesti-vos de toda a armadura de Deus 89 00:05:32,707 --> 00:05:34,876 para que possais ficar firmes 90 00:05:36,210 --> 00:05:38,254 diante das ciladas do Diabo. 91 00:05:39,297 --> 00:05:41,674 Já que não lutamos contra carne e sangue, 92 00:05:43,217 --> 00:05:45,219 mas contra os principados, 93 00:05:46,179 --> 00:05:47,513 contra potestades, 94 00:05:48,848 --> 00:05:51,809 contra os governantes das trevas deste mundo, 95 00:05:52,393 --> 00:05:54,312 contra a maldade espiritual 96 00:05:55,855 --> 00:05:57,023 nas alturas. 97 00:05:58,441 --> 00:06:00,777 Por isso, tomai toda a armadura de Deus, 98 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 para que possais resistir 99 00:06:03,821 --> 00:06:04,739 no dia mau. 100 00:06:05,281 --> 00:06:06,532 E, tendo feito tudo... 101 00:06:08,576 --> 00:06:09,535 ficar firmes. 102 00:06:12,038 --> 00:06:13,289 Ficais, pois, firmes." 103 00:06:17,710 --> 00:06:19,712 [homem tosse] 104 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 [Nicol] "Ficais, pois, firmes, 105 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 tendo vossos lombos cingidos com a verdade. 106 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Tomando o escudo da fé, 107 00:06:34,811 --> 00:06:36,312 com o qual podereis apagar 108 00:06:36,979 --> 00:06:38,939 todos os dardos inflamados do maligno." 109 00:06:38,940 --> 00:06:40,191 [pessoa tosse] 110 00:06:41,442 --> 00:06:42,443 [pessoa tosse] 111 00:06:48,991 --> 00:06:50,993 [música no órgão] 112 00:06:55,373 --> 00:06:56,791 Margaret Roylin tá lá atrás. 113 00:07:08,386 --> 00:07:11,931 [cantam música patriótica] 114 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 - Vai, vai, vai, vai. - Tira o casaco, por favor. 115 00:07:28,239 --> 00:07:29,906 - Mais rápido seria melhor. - Hal. 116 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 [Hal] Pode deixar. 117 00:07:32,535 --> 00:07:33,703 Ai, merda. 118 00:07:34,370 --> 00:07:36,122 - [Nicol] Eu pego. - [Hal geme] 119 00:07:37,039 --> 00:07:38,748 - [Hal geme] - [Kate] Ai, meu Deus. 120 00:07:38,749 --> 00:07:39,916 - Você tá bem? - Tá bem? 121 00:07:39,917 --> 00:07:41,961 - [Hal] Tô, tô. - [Kate] Tá tonto? 122 00:07:43,254 --> 00:07:44,172 [Nicol] Se acalma. 123 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Tudo bem? 124 00:07:46,340 --> 00:07:47,550 Só respira um pouco. 125 00:07:50,595 --> 00:07:51,429 Tá melhor? 126 00:07:52,263 --> 00:07:53,556 [Kate] Quer se deitar? 127 00:07:54,140 --> 00:07:56,017 [Hal] Não, eu tô bem. Tô bem. 128 00:07:57,477 --> 00:07:59,061 - [Nicol] Tá melhor? - [Hal] Tô. 129 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 Ai. 130 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 [congregação continua cantando] 131 00:08:09,280 --> 00:08:10,156 [Nicol] Margaret. 132 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 Posso ajudar, senhor? 133 00:08:19,624 --> 00:08:20,833 - Com licença. - [ri] 134 00:08:37,391 --> 00:08:39,393 [porta range] 135 00:08:54,367 --> 00:08:56,369 [carro liga] 136 00:09:00,873 --> 00:09:02,875 [sino badalando] 137 00:09:04,210 --> 00:09:06,212 [música termina] 138 00:09:08,089 --> 00:09:09,423 [burburinho] 139 00:09:10,633 --> 00:09:11,466 Você tá bem? 140 00:09:11,467 --> 00:09:13,636 Tô. Eu tenho que dar uma descansada. 141 00:09:14,262 --> 00:09:15,680 - [hesita] - [Hal geme] 142 00:09:17,473 --> 00:09:19,058 - Tem que mijar? - Não. 143 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 Você não vai me ajudar no banheiro masculino. 144 00:09:23,938 --> 00:09:25,064 Para de palhaçada. 145 00:09:25,773 --> 00:09:26,607 Ó... 146 00:09:27,942 --> 00:09:29,652 [geme] Você ainda pode 147 00:09:30,278 --> 00:09:31,319 me deixar. 148 00:09:31,320 --> 00:09:33,154 Desistir do casamento, tá? 149 00:09:33,155 --> 00:09:34,447 Tá. Vai sem mim, então. 150 00:09:34,448 --> 00:09:37,367 Não, é sério. Não tem que ficar só porque me explodiram. 151 00:09:37,368 --> 00:09:38,785 Não é por isso. 152 00:09:38,786 --> 00:09:42,623 - [Austin] Obrigado pelo seu serviço. - [oficial] É uma honra estar aqui. 153 00:09:43,583 --> 00:09:46,126 - É uma honra vê-lo. - [Austin] É sempre um prazer. 154 00:09:46,127 --> 00:09:47,253 Transou com ele? 155 00:09:49,505 --> 00:09:50,339 Não! 156 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Eu não transei. 157 00:09:53,509 --> 00:09:54,510 Mas tava a fim? 158 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Sim. 159 00:10:02,476 --> 00:10:03,476 Bom, ainda dá. 160 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Mas eu não quero. 161 00:10:05,688 --> 00:10:06,980 Ele pode mijar sozinho. 162 00:10:06,981 --> 00:10:07,940 Você também pode. 163 00:10:14,405 --> 00:10:15,489 [buzina ao longe] 164 00:10:16,073 --> 00:10:17,074 [suspira] 165 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Ele está bem? 166 00:10:26,459 --> 00:10:28,918 [hesita] Mais ou menos. 167 00:10:28,919 --> 00:10:30,421 - [Austin] Que bom. - É. 168 00:10:33,591 --> 00:10:35,384 As nossas suspeitas se confirmaram. 169 00:10:36,344 --> 00:10:37,637 A prisão pode ser 170 00:10:38,471 --> 00:10:39,347 mais do que isso. 171 00:10:40,222 --> 00:10:42,223 - E dá pra impedir? - Eu estou tentando. 172 00:10:42,224 --> 00:10:44,976 Ele é a única pessoa que pode dizer quem pagou ele. 173 00:10:44,977 --> 00:10:47,188 - Tem que tá vivo. - Estou me esforçando. 174 00:10:52,318 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin estava lá dentro. 175 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Agora? 176 00:10:59,408 --> 00:11:00,576 Mas isso é bom, não é? 177 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Ela não... 178 00:11:02,703 --> 00:11:04,163 Ela não está morta numa vala. 179 00:11:05,164 --> 00:11:05,998 Isso é bom. 180 00:11:13,047 --> 00:11:15,048 Eu fui horrível em Paris. 181 00:11:15,049 --> 00:11:15,966 Não. 182 00:11:16,467 --> 00:11:19,053 - Você tentou ajudar e... [hesita] - Você estava... 183 00:11:20,304 --> 00:11:22,347 temendo pela vida do seu marido. 184 00:11:22,348 --> 00:11:23,265 Desculpa. 185 00:11:25,142 --> 00:11:26,018 Ele está a salvo. 186 00:11:27,937 --> 00:11:29,939 [hesita] O meu casamento tá... 187 00:11:30,439 --> 00:11:31,481 [suspira] 188 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Está salvo. 189 00:11:34,777 --> 00:11:36,070 Tudo está como deveria. 190 00:11:39,073 --> 00:11:39,949 [buzina ao longe] 191 00:11:47,081 --> 00:11:47,956 [porta abre] 192 00:11:47,957 --> 00:11:49,708 - [telefone toca] - [Kate suspira] 193 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 [burburinho] 194 00:11:52,878 --> 00:11:54,337 - Ela... - [Eidra] Tá. 195 00:11:54,338 --> 00:11:55,630 Onde? 196 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 No andar de baixo, no quartinho. 197 00:11:58,217 --> 00:11:59,050 O que ela disse? 198 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Quer falar com o Dennison. 199 00:12:01,637 --> 00:12:02,471 [inspira] 200 00:12:03,431 --> 00:12:05,474 - Por quê? - Eu não sei. 201 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 - [hesita] Nem você, nem eu? - Não. 202 00:12:08,978 --> 00:12:11,062 Então, por que a gente trouxe ela pra cá? 203 00:12:11,063 --> 00:12:13,399 - Ela acha que não está a salvo. - De quem? 204 00:12:14,108 --> 00:12:14,942 Não tá claro. 205 00:12:15,568 --> 00:12:17,152 - E o Dennison odeia ela. - É. 206 00:12:17,153 --> 00:12:19,405 Ela achou que você chamaria ele. 207 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 Ela disse que vocês dois vivem grudados. 208 00:12:24,034 --> 00:12:26,162 - O que quer dizer? - Foi o que ela disse. 209 00:12:26,829 --> 00:12:28,873 [hesita] Eu sou paga pra isso. 210 00:12:29,415 --> 00:12:32,208 Eu tenho que viver grudada com o secretário do Exterior. 211 00:12:32,209 --> 00:12:33,334 Então, chama. 212 00:12:33,335 --> 00:12:34,961 E eu digo o quê? 213 00:12:34,962 --> 00:12:37,381 Sei lá. Não sou eu quem vive grudada com ele. 214 00:12:39,717 --> 00:12:42,343 Nós estamos um pouco menos grudados do que há um dia. 215 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Como assim? 216 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Política. 217 00:12:46,932 --> 00:12:48,016 Ele vai dizer não? 218 00:12:48,017 --> 00:12:49,810 [aplausos] 219 00:12:50,394 --> 00:12:52,104 Ah. Oi, gente! 220 00:12:53,022 --> 00:12:54,647 Até parece que tô desfilando. 221 00:12:54,648 --> 00:12:56,150 Dá um espaço pra ele, gente. 222 00:12:56,734 --> 00:12:59,027 - Ih, mandona! - Você não devia tá aqui. 223 00:12:59,028 --> 00:13:01,571 - Dr. Kesten sabe que você veio? - [ri] 224 00:13:01,572 --> 00:13:04,992 Eu deito no sofá, penso em Ronnie e tenho ataque de pânico. 225 00:13:05,743 --> 00:13:07,203 É, eu entendi. 226 00:13:08,162 --> 00:13:09,412 Bem-vindo de volta. 227 00:13:09,413 --> 00:13:10,747 [Stuart] Então, tá! 228 00:13:10,748 --> 00:13:12,666 Ajam como se estivessem trabalhando. 229 00:13:13,209 --> 00:13:15,168 - Todo mundo. [ri] - Contamos pra ele? 230 00:13:15,169 --> 00:13:16,086 [Eidra nega] 231 00:13:18,839 --> 00:13:20,048 Quer sentar? 232 00:13:20,049 --> 00:13:21,049 Não é má ideia. 233 00:13:21,050 --> 00:13:22,967 É, não exagera logo no primeiro dia. 234 00:13:22,968 --> 00:13:24,803 - Não tem pressa. - [Eidra] Devagar. 235 00:13:24,804 --> 00:13:26,930 - Devagar. - Ainda tô pegando o jeito. 236 00:13:26,931 --> 00:13:30,600 - Que tal se eu pegar isso, e você... - Vai ter que ir abaixando... 237 00:13:30,601 --> 00:13:32,143 - Essa não é a melhor. - [Stuart geme] 238 00:13:32,144 --> 00:13:33,395 - Toma, pega. - Peguei. 239 00:13:33,896 --> 00:13:35,104 - [Stuart geme] - Almofada? 240 00:13:35,105 --> 00:13:36,857 Eu tô bem. Falando sério. 241 00:13:38,108 --> 00:13:39,567 As instruções. Vai. 242 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 - Nós terminamos... Não é? - É. 243 00:13:42,154 --> 00:13:43,697 - [Stuart hesita] - Ah, você... 244 00:13:44,406 --> 00:13:45,406 vai... 245 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Ligar. Vou. 246 00:13:47,660 --> 00:13:49,620 - Se vocês têm que conversar... - Já foi. 247 00:13:50,454 --> 00:13:51,746 - Sério? - [hesita] 248 00:13:51,747 --> 00:13:52,665 Sim. 249 00:13:53,165 --> 00:13:54,375 [telefone toca ao longe] 250 00:13:55,876 --> 00:13:56,877 Até mais. 251 00:14:02,800 --> 00:14:03,676 [porta fecha] 252 00:14:04,385 --> 00:14:05,219 [Kate suspira] 253 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 Stuart... 254 00:14:09,890 --> 00:14:11,432 eu quero me desculpar. 255 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 Por quê? 256 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Te mandei pra lá. 257 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Ah, não. Não, não, não, não. 258 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 Não teria chegado nem perto se eu não mandasse. 259 00:14:18,649 --> 00:14:22,278 A senhora não tem que se desculpar. Nem de longe, a culpa é sua. 260 00:14:22,903 --> 00:14:23,736 Bom... 261 00:14:23,737 --> 00:14:25,655 Vou te dizer o que disse à Alysse. 262 00:14:25,656 --> 00:14:28,658 "Não se desculpe por coisas que você não fez. 263 00:14:28,659 --> 00:14:29,660 E fim." 264 00:14:37,626 --> 00:14:38,460 Ah... 265 00:14:39,295 --> 00:14:40,421 eu ouvi uma coisa. 266 00:14:41,505 --> 00:14:42,839 - Ah, é? - É. 267 00:14:42,840 --> 00:14:44,424 Que é... 268 00:14:44,425 --> 00:14:45,758 Alguém... 269 00:14:45,759 --> 00:14:46,719 tá tendo 270 00:14:47,553 --> 00:14:50,471 uma coisa especial com alguém e não queria me falar nada. 271 00:14:50,472 --> 00:14:52,891 - Senhora. Peraí. - E eu entendo. Tipo, qual é? 272 00:14:52,892 --> 00:14:54,935 Não vou me meter. É sua vida. [inspira] 273 00:14:55,436 --> 00:14:57,980 Mas é a coisa mais fofa que eu já ouvi! 274 00:14:58,564 --> 00:15:00,357 Tá. Ela me largou. 275 00:15:02,902 --> 00:15:05,738 [inspira, geme] Ai. 276 00:15:07,364 --> 00:15:08,364 Você quer ajuda? 277 00:15:08,365 --> 00:15:09,991 [ofega] Não, eu tô bem. 278 00:15:09,992 --> 00:15:11,952 [geme] Eu só vou... 279 00:15:12,453 --> 00:15:13,704 ver meus e-mails e... 280 00:15:14,204 --> 00:15:15,538 fingir que tá tudo normal. 281 00:15:15,539 --> 00:15:16,456 Eu abro a porta. 282 00:15:16,457 --> 00:15:18,000 {\an8}[porta range] 283 00:15:35,559 --> 00:15:36,685 [telefone toca] 284 00:15:39,104 --> 00:15:40,439 [resfolegando] 285 00:15:42,858 --> 00:15:43,692 [telefone toca] 286 00:15:44,401 --> 00:15:46,946 - Sim? - [mulher] A embaixadora Wyler na linha. 287 00:15:48,155 --> 00:15:48,989 Obrigado. 288 00:15:49,615 --> 00:15:51,283 - [bipe] - Alô? 289 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Eu tenho que te ver. 290 00:15:53,953 --> 00:15:54,912 Você pode vir aqui? 291 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 Kate, não acho que seja uma boa ideia. 292 00:15:59,124 --> 00:16:00,668 Ah, não. [hesita] 293 00:16:01,168 --> 00:16:02,001 Desculpa. 294 00:16:02,002 --> 00:16:02,962 Erro meu. 295 00:16:03,545 --> 00:16:06,840 Eu preciso encontrar com você aqui na embaixada. É urgente. 296 00:16:07,341 --> 00:16:10,134 Embaixadora, uma tropa de funcionários tem minha agenda. 297 00:16:10,135 --> 00:16:11,803 Posso te encaminhar, se quiser. 298 00:16:11,804 --> 00:16:15,348 Nós temos um livro de condolências pra família de Ronnie Buckhurst. 299 00:16:15,349 --> 00:16:17,308 Não sei como expressar minha gratidão 300 00:16:17,309 --> 00:16:20,353 se você tirasse um momento, hoje, não durante a semana, 301 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 e viesse, assim, agorinha. 302 00:16:22,272 --> 00:16:23,606 Realmente, não posso. 303 00:16:23,607 --> 00:16:25,609 Eu não pediria isso se não fosse... 304 00:16:26,151 --> 00:16:26,986 [suspira] 305 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Você tem que vir. 306 00:16:31,031 --> 00:16:32,199 [Hal] Analgésico é bom, 307 00:16:33,075 --> 00:16:34,993 mas, na metade do dia, o efeito passa. 308 00:16:34,994 --> 00:16:38,830 - É, e você percebe que exagerou. - É uma puta dor. 309 00:16:38,831 --> 00:16:41,250 - Prontinho. - Ah, tá ótimo. Obrigado. 310 00:16:42,876 --> 00:16:45,379 - O melhor do país. - Muito obrigado. Ai. 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,006 [geme] 312 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Acho... 313 00:16:53,554 --> 00:16:55,930 que vamos conversar, só nós dois. 314 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 [exclama] 315 00:16:57,599 --> 00:16:59,225 É claro. Lógico. 316 00:16:59,226 --> 00:17:00,853 [respira ruidosamente] 317 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 [suspira] Ele saiu de onde? 318 00:17:04,690 --> 00:17:06,942 Não faço ideia. [ri] 319 00:17:10,779 --> 00:17:12,114 [hesita] 320 00:17:13,532 --> 00:17:15,783 - Eu disse algumas coisas naquele dia. - Não. 321 00:17:15,784 --> 00:17:17,702 - Eu fui babaca. - Não esquenta. 322 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Me desculpa. Por tudo aquilo. 323 00:17:20,039 --> 00:17:22,291 - Você não tem culpa de nada. - Tá bom. 324 00:17:23,292 --> 00:17:24,542 Me desculpa assim mesmo. 325 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Não se desculpe por coisas que você não fez. 326 00:17:28,172 --> 00:17:30,923 - Parece a sua mulher. - Ela aprendeu comigo. 327 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 [ri] 328 00:17:33,427 --> 00:17:35,971 [inspira] Não é nenhum fim do mundo... 329 00:17:37,431 --> 00:17:39,599 se desculpar por coisas que não fez. 330 00:17:39,600 --> 00:17:41,351 Eu consigo pensar em coisa pior. 331 00:17:42,728 --> 00:17:44,354 [hesita] Você tá achando 332 00:17:45,731 --> 00:17:47,566 que eu vou me desculpar, é isso? 333 00:17:48,609 --> 00:17:50,778 - Eu não tô pensando em nada. - Por Ronnie? 334 00:17:51,403 --> 00:17:53,654 - Ou por terem explodido você? - Por nada. 335 00:17:53,655 --> 00:17:55,823 Não levei explosivos plásticos pra festa. 336 00:17:55,824 --> 00:17:56,908 Foi outra pessoa. 337 00:17:56,909 --> 00:18:01,329 [Neil] Desculpem. Leite e açúcar. Antes tarde do que nunca. [ofega] 338 00:18:01,330 --> 00:18:03,164 Neil, manda trazerem meu carro. 339 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 - [Stuart inspira] - [Neil] Claro. 340 00:18:05,709 --> 00:18:06,877 [geme] 341 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 [música intrigante] 342 00:18:24,686 --> 00:18:25,896 [campainha do elevador] 343 00:18:29,691 --> 00:18:30,859 [sinal sonoro] 344 00:18:31,568 --> 00:18:32,611 [sinal sonoro] 345 00:18:41,453 --> 00:18:43,455 [música esvanece] 346 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Estamos com a Margaret Roylin. 347 00:19:03,058 --> 00:19:04,810 - Você quer um chá? - Não, obrigado. 348 00:19:07,104 --> 00:19:08,981 - [alarme da porta] - [xícara tilinta] 349 00:19:11,984 --> 00:19:14,235 - Desculpe a demora. - Não se preocupe. 350 00:19:14,236 --> 00:19:15,404 Foi bom pra pensar. 351 00:19:18,782 --> 00:19:21,951 - Vai fazer com que te matem. - Poderia estar acontecendo agora. 352 00:19:21,952 --> 00:19:23,786 [Margaret] Ele está fazendo provocações 353 00:19:23,787 --> 00:19:26,914 com um complô das Forças Especiais pra assassinar Roman Lenkov. 354 00:19:26,915 --> 00:19:28,374 Como ninguém consegue te achar, 355 00:19:28,375 --> 00:19:30,918 mas não conseguimos piscar sem que fique sabendo? 356 00:19:30,919 --> 00:19:34,922 - Você é rabugento. E só reclama. - A senhora dizia "matar"? 357 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 O tanto de vezes que fez pouco caso da minha ajuda. 358 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 E não foi o bastante pra me fazer entender. 359 00:19:39,678 --> 00:19:41,180 Você me cansa! 360 00:19:42,389 --> 00:19:44,473 E, ainda assim, eu dormiria mal 361 00:19:44,474 --> 00:19:47,060 se você fosse espalhado na rua como o Merritt. 362 00:19:47,561 --> 00:19:50,479 As pessoas que perderam a paciência com ele estão perdendo com você. 363 00:19:50,480 --> 00:19:51,815 Quem são eles? 364 00:19:52,316 --> 00:19:54,358 Não posso dizer. Senão, quem morre sou eu. 365 00:19:54,359 --> 00:19:57,278 Já arrisquei a minha própria vida pra falar com você. 366 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 - Isso deve valer alguma coisa. - Mas não vale. 367 00:20:00,824 --> 00:20:02,201 O Roman Lenkov 368 00:20:02,701 --> 00:20:05,995 foi pago por cidadãos britânicos 369 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 pra jogar um míssil no HMS Courageous. 370 00:20:11,501 --> 00:20:12,376 Como você soube? 371 00:20:12,377 --> 00:20:16,714 Por 40 anos, o meu trabalho tem sido saber tudo que acontece em Whitehall. 372 00:20:16,715 --> 00:20:18,799 Eu quis me aposentar e falhei. 373 00:20:18,800 --> 00:20:21,427 Tem que nos dizer de quem está falando. 374 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Te dou um nome. - Ok. 375 00:20:24,139 --> 00:20:24,972 Merritt Grove. 376 00:20:24,973 --> 00:20:27,308 Pôr a culpa de um massacre num homem morto. 377 00:20:27,309 --> 00:20:29,018 Nunca deixa de me impressionar. 378 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 - Com quem trabalhava? - Eu disse um. 379 00:20:31,063 --> 00:20:32,813 - Trowbridge? - Austin, é sério? 380 00:20:32,814 --> 00:20:36,193 - Três nomes: Grove, Trowbridge e Roylin. - Deixa ela falar. 381 00:20:38,820 --> 00:20:41,489 Temos extremistas no nosso governo, igual a vocês. 382 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 O Grove tava trabalhando com extremistas britânicos? 383 00:20:44,284 --> 00:20:47,245 - Ou era um? - [Austin] Virou um. Dançou com a música. 384 00:20:47,246 --> 00:20:51,540 Se reelegeu propagando a ameaça dos imigrantes e a ruína da Grã-Bretanha. 385 00:20:51,541 --> 00:20:54,460 O Grove pagou o Lenkov pra atacar um navio britânico? 386 00:20:54,461 --> 00:20:57,129 - Em nome do primeiro-ministro? - [Margaret] Não. 387 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 O Grove planejava ver o seu marido e foi silenciado por isso. 388 00:21:00,425 --> 00:21:03,552 Agora, saem pelos corredores dizendo pra quem quiser ouvir 389 00:21:03,553 --> 00:21:05,221 que alguém quer pegar o Lenkov. 390 00:21:05,222 --> 00:21:06,264 Porque alguém quer. 391 00:21:06,265 --> 00:21:09,225 Quer mesmo. E você os deixa desconfortáveis. 392 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Por que o Grove iria querer atacar um navio britânico? 393 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 A Escócia? 394 00:21:18,735 --> 00:21:21,612 O movimento de secessão estava ganhando muita força. 395 00:21:21,613 --> 00:21:25,574 - Queriam um evento que os unisse. - Nicol queria um evento que os unisse. 396 00:21:25,575 --> 00:21:27,285 Por que o Grove queria falar com o Hal? 397 00:21:27,286 --> 00:21:29,705 O Merritt era um grande manteiga derretida. 398 00:21:30,205 --> 00:21:33,332 Se tivesse crise de consciência e os compatriotas descobrissem... 399 00:21:33,333 --> 00:21:34,876 Como descobririam? 400 00:21:35,752 --> 00:21:38,379 Se querem saber o que o primeiro-ministro pensa, 401 00:21:38,380 --> 00:21:39,755 grampeiam o meu celular. 402 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Então, quando eu falo com o Nicol, eu uso um celular descartável. 403 00:21:44,052 --> 00:21:45,637 Mas, se alguém liga pra mim... 404 00:21:46,722 --> 00:21:49,390 O Grove te ligou porque estava preocupado? 405 00:21:49,391 --> 00:21:50,517 Não, querida. 406 00:21:51,101 --> 00:21:51,935 Foi você. 407 00:21:57,774 --> 00:21:58,692 [batidas na porta] 408 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Entra. 409 00:22:03,113 --> 00:22:03,947 Como está? 410 00:22:04,656 --> 00:22:06,240 - Bem. - Que bom. 411 00:22:06,241 --> 00:22:08,410 [inspira] O primeiro-ministro está vindo. 412 00:22:09,119 --> 00:22:09,953 [porta abre] 413 00:22:12,789 --> 00:22:14,415 O Stuart precisa da embaixadora. 414 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Ela não pode. - Eu disse pra ele. 415 00:22:17,002 --> 00:22:19,086 [inspira, expira] 416 00:22:19,087 --> 00:22:20,588 - [bipes] - [porta destrava] 417 00:22:20,589 --> 00:22:22,882 [Margaret] Deixa ela fazer uma investigação. 418 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 Não te custa nada. 419 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Devia ter ido às autoridades. - Eles são as autoridades. 420 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Embaixadora. 421 00:22:38,648 --> 00:22:40,650 [música intrigante] 422 00:22:43,987 --> 00:22:47,323 - O primeiro-ministro vem assinar o livro. - [hesita] Agora? 423 00:22:47,324 --> 00:22:49,158 É. A senhora tem que vê-lo lá fora. 424 00:22:49,159 --> 00:22:50,160 Agora fodeu! 425 00:22:51,620 --> 00:22:52,454 [engole a fala] 426 00:22:53,622 --> 00:22:55,414 - Não dá. - Eu aposto que dá. 427 00:22:55,415 --> 00:22:58,584 - O secretário do Exterior está aqui. - Ainda? 428 00:22:58,585 --> 00:23:01,587 Ele não assinou ainda. Nós ficamos... conversando. 429 00:23:01,588 --> 00:23:02,880 - Tá bem. - Não acabamos. 430 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 Então, acaba. 431 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Senhora, o que é que tá acontecendo? 432 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Tá, não importa. 433 00:23:12,641 --> 00:23:13,557 Tá bom. 434 00:23:13,558 --> 00:23:16,269 Te vejo lá embaixo em dez minutos pra cumprimentá-lo. 435 00:23:22,818 --> 00:23:26,529 Ela acabou de confirmar sua teoria. Tá vindo de dentro do seu governo. 436 00:23:26,530 --> 00:23:28,239 Tá protegendo o Nicol. 437 00:23:28,240 --> 00:23:32,243 - Eu preciso entregá-la à polícia agora. - Não pode! E se estiverem envolvidos? 438 00:23:32,244 --> 00:23:33,953 - Tá mentindo! - Pode ser. 439 00:23:33,954 --> 00:23:37,415 Mas, se tiver uma chance mínima de alguém matar você, 440 00:23:37,416 --> 00:23:38,541 não, você para! 441 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 Eu tenho uma obrigação. 442 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Peraí. Temos alguns dias antes de prenderem o Lenkov, né? 443 00:23:43,588 --> 00:23:46,757 Ia instaurar uma sindicância com a equipe do chefe da Defesa. 444 00:23:46,758 --> 00:23:48,342 - [Kate] Faz amanhã. - Eu guardo ela. 445 00:23:48,343 --> 00:23:49,969 Ponho ela num lugar seguro. 446 00:23:49,970 --> 00:23:51,595 Vejo se ela fala mais. 447 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Guarda? - É. 448 00:23:53,932 --> 00:23:55,267 - Isso é... - Legal? 449 00:23:55,767 --> 00:23:57,769 Ela não vai forçada. Tá com medo. 450 00:23:59,396 --> 00:24:02,982 Ela se escondeu no sótão de alguém. Parece que estamos fazendo um favor. 451 00:24:02,983 --> 00:24:05,693 E o que temos é uma chance de interrogar ela. 452 00:24:05,694 --> 00:24:07,361 Ainda não sei se isso é legal. 453 00:24:07,362 --> 00:24:09,071 - Vamos conversar. - Fala! 454 00:24:09,072 --> 00:24:10,991 - Só nós. - [batidas na porta] 455 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 [Kate] Sim? 456 00:24:13,410 --> 00:24:16,579 [Neil] Embaixadora? O Sr. Hayford quer que a senhora venha. 457 00:24:16,580 --> 00:24:17,830 Diz que eu já tô indo! 458 00:24:17,831 --> 00:24:19,290 O primeiro-ministro já vem. 459 00:24:19,291 --> 00:24:21,710 Vai assinar o livro e quer falar com a senhora. 460 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Ele vem? 461 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 {\an8}[música excitante] 462 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 463 00:24:35,223 --> 00:24:36,391 [Stuart suspira] 464 00:24:40,729 --> 00:24:41,812 Senhor. 465 00:24:41,813 --> 00:24:43,815 Primeiro-ministro, que bom vê-lo. 466 00:24:52,532 --> 00:24:53,824 - Uma grande perda. - Sim. 467 00:24:53,825 --> 00:24:56,327 - Tão jovem servindo ao seu país. - Obrigada. 468 00:24:56,328 --> 00:24:57,704 [homem] Muito obrigado. 469 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 É por aqui. 470 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Vai pra trás. Não quero você na minha foto. 471 00:25:03,835 --> 00:25:05,462 [câmeras clicando] 472 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 REPRESENTANTES DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 473 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 [câmeras continuam clicando] 474 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 [Stuart] Senhora. 475 00:25:18,141 --> 00:25:19,476 Dá um tempo pra ele. 476 00:25:19,976 --> 00:25:21,852 Vão conversar e esquecer do resto. 477 00:25:21,853 --> 00:25:24,856 É melhor que o secretário do Exterior foque em Ronnie. 478 00:25:28,235 --> 00:25:30,237 [câmeras continuam clicando] 479 00:25:37,035 --> 00:25:38,953 [Alysse] Senhor, gostaria de beber alguma coisa? 480 00:25:38,954 --> 00:25:39,995 Não, obrigado. 481 00:25:39,996 --> 00:25:41,413 Vocês querem notas? 482 00:25:41,414 --> 00:25:42,624 Não, não precisa. 483 00:25:43,500 --> 00:25:44,584 Desculpe. 484 00:25:45,335 --> 00:25:48,587 Ainda está aqui? É possível a embaixadora e eu termos privacidade? 485 00:25:48,588 --> 00:25:50,257 É lógico, senhor. 486 00:25:51,091 --> 00:25:52,008 Pode providenciar? 487 00:25:52,968 --> 00:25:53,843 [inspira] 488 00:25:56,471 --> 00:25:58,557 - [telefone toca] - [diálogos indistintos] 489 00:26:03,436 --> 00:26:04,604 [porta fecha] 490 00:26:06,106 --> 00:26:07,690 [suspira] 491 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Em que posso ajudar? 492 00:26:19,077 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin... 493 00:26:21,371 --> 00:26:22,330 sumiu do mapa. 494 00:26:23,582 --> 00:26:26,251 Ela nunca teve filho. Nem queria. Tinha a mim. 495 00:26:26,751 --> 00:26:27,919 O The Guardian escreveu isso. 496 00:26:29,170 --> 00:26:30,297 Por que ligou pra ela? 497 00:26:31,172 --> 00:26:33,716 É uma velhinha frágil. Pode quebrar como um galho. 498 00:26:33,717 --> 00:26:36,677 Quando sumiu, mandei verificarem os registros telefônicos. 499 00:26:36,678 --> 00:26:37,721 Você ligou pra ela. 500 00:26:40,098 --> 00:26:41,641 - Liguei. - De Paris. Por quê? 501 00:26:43,393 --> 00:26:45,145 Ela me diz como lidar com o senhor. 502 00:26:45,729 --> 00:26:46,729 Eu preciso disso? 503 00:26:46,730 --> 00:26:48,648 Parece que o presidente achava isso. 504 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 É por isso que tô aqui. 505 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 O que foi que ela disse? 506 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Se eu contar pro senhor, não vai funcionar. 507 00:26:57,616 --> 00:27:01,327 [hesita] Uma conselheira e amiga sumiu na noite em que um colega foi morto. 508 00:27:01,328 --> 00:27:03,997 Quer fazer a gentileza de responder logo à pergunta? 509 00:27:04,497 --> 00:27:06,123 Perguntei como o senhor reagiria 510 00:27:06,124 --> 00:27:08,917 se os franceses não cooperassem com a prisão do Lenkov. 511 00:27:08,918 --> 00:27:10,836 Porque, primeiro, eles disseram não. 512 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Eu queria ver se o senhor se irritaria se nós não conseguíssemos. 513 00:27:15,592 --> 00:27:18,637 Ela disse: "Ele vai adorar ver o Dennison falhar." 514 00:27:19,929 --> 00:27:21,014 Filha da puta. 515 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Ela errou? 516 00:27:23,350 --> 00:27:24,184 Claro que não. 517 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 O que mais? 518 00:27:29,814 --> 00:27:30,815 Foi só isso mesmo. 519 00:27:31,566 --> 00:27:33,735 Senhora Wyler, eu não tenho muito tempo. 520 00:27:35,820 --> 00:27:39,532 Disse que o senhor acha que joga xadrez, mas, na verdade, tá jogando damas. 521 00:27:40,659 --> 00:27:41,534 [ri com sarcasmo] 522 00:27:42,202 --> 00:27:44,079 É o tipo de coisa que ela falaria. 523 00:27:44,663 --> 00:27:47,247 Ela disse que você complica demais as coisas e... 524 00:27:47,248 --> 00:27:48,458 por isso fala com ela. 525 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Ela não quis dizer isso. 526 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Senhor, se eu souber dela, entro em contato na mesma hora. 527 00:27:55,840 --> 00:27:57,217 Eu não tô muito preocupado. 528 00:27:57,926 --> 00:27:59,928 [música intrigante] 529 00:28:01,388 --> 00:28:03,390 {\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 530 00:28:05,642 --> 00:28:09,312 Você disse que eu ia tirar a atenção do secretário do Exterior de Ronnie. 531 00:28:09,854 --> 00:28:11,814 Todos estão meio distraídos hoje. 532 00:28:11,815 --> 00:28:14,233 - Tudo bem com as muletas? - É, não é tão ruim. 533 00:28:14,234 --> 00:28:15,901 Acha que consegue andar até lá? 534 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 Aham. 535 00:28:17,320 --> 00:28:18,488 [Stuart suspira, geme] 536 00:28:22,492 --> 00:28:24,493 [Kate] Sabe que tem muita coisa rolando? 537 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 Não faço ideia do que tá rolando. A senhora se cala sempre que apareço. 538 00:28:28,790 --> 00:28:31,166 Todo mundo tá focado em Ronnie. 539 00:28:31,167 --> 00:28:32,168 Eu sei disso. 540 00:28:32,669 --> 00:28:34,545 Quando tava falando com o secretário, 541 00:28:34,546 --> 00:28:36,797 nós discutimos quem pode ter matado Ronnie. 542 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Procure o assassino, mas tire 5 minutos e olhe pra foto de Ronnie. 543 00:28:41,177 --> 00:28:43,096 Pode ser o homem que acabou de assinar o livro. 544 00:28:43,805 --> 00:28:44,638 O quê? 545 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Apertamos a mão dele. 546 00:28:47,642 --> 00:28:48,643 O primeiro-ministro. 547 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 Como? 548 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 Margaret Roylin está neste prédio. 549 00:28:52,772 --> 00:28:53,982 Não olha pra lá. 550 00:28:54,482 --> 00:28:57,026 O Lenkov foi pago por membros do governo britânico. 551 00:28:58,069 --> 00:28:59,027 O Merritt era um. 552 00:28:59,028 --> 00:29:01,364 Ela não quer dizer quem mais, mas tem que ser o Trowbridge. 553 00:29:02,323 --> 00:29:03,824 O Merritt mudou de ideia. 554 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 Então, quem o ajudava matou ele, 555 00:29:06,119 --> 00:29:07,912 e Ronnie e quase você. 556 00:29:08,413 --> 00:29:12,208 E, de algum jeito, tudo deu nisso porque eu liguei pra Roylin. 557 00:29:14,169 --> 00:29:17,129 O rosto de Ronnie não sai da minha cabeça. 558 00:29:17,130 --> 00:29:18,882 E não preciso olhar pra uma foto. 559 00:29:30,143 --> 00:29:33,855 [Neil] O transporte militar está preparado para sair da base de Mildenhall. 560 00:29:34,564 --> 00:29:37,192 Oito fuzileiros vão levar a caixa de transporte. 561 00:29:37,901 --> 00:29:40,110 A bandeira hasteada sobre a embaixada agora 562 00:29:40,111 --> 00:29:41,237 vai cobrir o caixão. 563 00:29:41,946 --> 00:29:44,616 O secretário Ganon vai entregá-la à família em Dover. 564 00:29:46,785 --> 00:29:47,786 É melhor sentar. 565 00:29:49,537 --> 00:29:51,705 É uma péssima hora pra me dizer o que fazer. 566 00:29:51,706 --> 00:29:53,624 Ela não devia ter contado. 567 00:29:53,625 --> 00:29:55,919 Você tem que tirar a Roylin daqui agora. 568 00:29:56,419 --> 00:29:59,004 Tá abrigando uma pessoa que tem ciência de um crime, 569 00:29:59,005 --> 00:30:02,090 que pode ter participado de um crime de proporções enormes. 570 00:30:02,091 --> 00:30:04,051 Vou levar em consideração. 571 00:30:04,052 --> 00:30:08,388 Sabia que a embaixadora falou com ela no dia da bomba? Ela te disse isso? 572 00:30:08,389 --> 00:30:11,309 - Disse. - E ela disse o que na ligação? 573 00:30:13,436 --> 00:30:16,688 Lembra quando a gente ficou junto e disse que tinha coisa que não ia te contar, 574 00:30:16,689 --> 00:30:18,899 e você disse "sei lidar com isso"? 575 00:30:18,900 --> 00:30:20,776 - Sim. - Lide com isso. 576 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Lembra quando disse que a gente terminou? 577 00:30:25,240 --> 00:30:27,199 Eu não sou seu namorado agora. 578 00:30:27,200 --> 00:30:28,826 Sou o vice-chefe da missão. 579 00:30:28,827 --> 00:30:31,078 E a embaixadora e a chefe da estação da CIA... 580 00:30:31,079 --> 00:30:33,622 A chefe tá num quartinho, investigando informações 581 00:30:33,623 --> 00:30:35,624 sobre um ataque a cidadãos americanos. 582 00:30:35,625 --> 00:30:37,543 A embaixadora tá cultivando relações 583 00:30:37,544 --> 00:30:40,128 que podem servir aos nossos interesses nacionais. 584 00:30:40,129 --> 00:30:41,505 Ela é paga pra isso. 585 00:30:41,506 --> 00:30:43,215 - É isso que tá acontecendo? - É. 586 00:30:43,216 --> 00:30:45,300 Porque parece que tá brincando com fogo 587 00:30:45,301 --> 00:30:47,135 com a minha equipe e comigo! 588 00:30:47,136 --> 00:30:48,471 [telefone toca ao longe] 589 00:30:49,138 --> 00:30:50,098 Ela mesma disse... 590 00:30:50,598 --> 00:30:52,808 que nunca vai se perdoar por ligar pra Roylin 591 00:30:52,809 --> 00:30:54,686 e dizer o que quer que tenha dito. 592 00:30:55,270 --> 00:30:58,021 Cônjuges de quem trabalhava nas torres no 11 de setembro 593 00:30:58,022 --> 00:31:00,858 nunca vão se perdoar por deixar saírem pela porta naquele dia. 594 00:31:00,859 --> 00:31:02,943 Isso não quer dizer que meteram um avião num prédio. 595 00:31:02,944 --> 00:31:05,363 Não! Não é o mesmo. 596 00:31:06,573 --> 00:31:07,782 Não é o mesmo. 597 00:31:09,534 --> 00:31:11,369 Os Wylers dão o maior show. 598 00:31:11,870 --> 00:31:15,497 Falam com terroristas, abraçam déspotas e bebem sangue de lhama. 599 00:31:15,498 --> 00:31:17,833 Essa merda não acontecia com os Vayles aqui. 600 00:31:17,834 --> 00:31:19,043 Ronnie... 601 00:31:19,711 --> 00:31:22,296 não teria morrido com os Vayles aqui. 602 00:31:22,297 --> 00:31:23,922 Não é assim que funciona. 603 00:31:23,923 --> 00:31:25,884 É assim mesmo que funciona. 604 00:31:44,944 --> 00:31:46,112 [sirenes] 605 00:31:57,540 --> 00:31:58,374 [inspira] 606 00:31:58,917 --> 00:32:01,252 - Byron, nos dê um minuto. - [portas destravam] 607 00:32:07,175 --> 00:32:08,343 [suspira] 608 00:32:10,762 --> 00:32:12,430 [inspira] Ligou pra ela. 609 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 É. 610 00:32:15,433 --> 00:32:16,976 Eu falei pra ficar longe dela. 611 00:32:17,894 --> 00:32:20,228 Tive que retirar a senhora de um evento público 612 00:32:20,229 --> 00:32:21,606 no dia da sua chegada. 613 00:32:22,148 --> 00:32:23,691 Só pra senhora evitar ela. 614 00:32:25,360 --> 00:32:27,862 Mas Londres não é um posto sério. Como eu ia saber? 615 00:32:28,655 --> 00:32:30,823 Eu nunca estive em Bagdá, onde o bicho pega. 616 00:32:32,408 --> 00:32:35,744 Se acha que eu não te respeito tanto quanto qualquer pessoa... 617 00:32:35,745 --> 00:32:37,914 [Stuart] Tô nem aí pro que acha de mim. 618 00:32:39,540 --> 00:32:40,792 Cometeu um erro tático. 619 00:32:41,918 --> 00:32:44,212 Eu disse quem ela era. E a senhora ignorou. 620 00:32:45,421 --> 00:32:46,714 Cometeu um erro tático. 621 00:32:47,465 --> 00:32:48,549 E isso foi fatal. 622 00:32:54,097 --> 00:32:55,097 [Stuart geme] 623 00:32:55,098 --> 00:32:57,100 - Posso ajudar, senhor? - [Stuart] Não. 624 00:32:57,600 --> 00:32:58,434 Não pode, não. 625 00:33:00,561 --> 00:33:01,521 [porta fecha] 626 00:33:03,898 --> 00:33:05,525 [oficial] Apresentar armas! 627 00:33:06,109 --> 00:33:08,111 [música melancólica] 628 00:33:09,028 --> 00:33:11,030 FORÇA AÉREA DOS EUA 629 00:33:12,532 --> 00:33:14,492 [vento assobiando] 630 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 [oficial] Apresentar armas! 631 00:33:48,609 --> 00:33:50,611 [porta do avião fechando] 632 00:33:57,618 --> 00:33:58,828 [estrondo] 633 00:34:05,251 --> 00:34:06,419 O Stuart tá bravo. 634 00:34:07,503 --> 00:34:08,337 É claro que tá. 635 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Comigo. - E comigo. 636 00:34:11,424 --> 00:34:13,425 - Ah, é? - É, bastante. 637 00:34:13,426 --> 00:34:15,595 Ele disse: "Eu sei que a culpa não é sua, 638 00:34:16,095 --> 00:34:17,929 mas devia se desculpar assim mesmo." 639 00:34:17,930 --> 00:34:18,847 Bom, fez isso? 640 00:34:18,848 --> 00:34:19,891 É! 641 00:34:21,893 --> 00:34:22,727 Eu fiz? 642 00:34:23,227 --> 00:34:24,896 Ih, eu não tenho certeza. 643 00:34:25,938 --> 00:34:26,772 Eu devia. 644 00:34:26,773 --> 00:34:27,856 Por quê? 645 00:34:27,857 --> 00:34:30,735 A Roylin disse que alguém foi atrás do Grove 646 00:34:31,235 --> 00:34:33,820 porque liguei pra ela e disse que ele tava ansioso. 647 00:34:33,821 --> 00:34:36,448 [inspira] Correlação não significa causa. 648 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Não sei o que quer dizer. Eu finjo que sei, mas não tenho noção. 649 00:34:40,286 --> 00:34:41,369 Quer dizer... 650 00:34:41,370 --> 00:34:42,580 que a culpa não é sua. 651 00:34:43,581 --> 00:34:44,665 Diz isso pro Stuart. 652 00:34:45,374 --> 00:34:48,377 Você descobriu uma conspiração dentro desse governo. 653 00:34:49,545 --> 00:34:50,879 Eles vão pegar o Lenkov 654 00:34:50,880 --> 00:34:53,423 porque alguém te rastreou e te disse onde achá-lo. 655 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 Sou muito especial. 656 00:34:54,467 --> 00:34:57,385 Aí o Lenkov vai dizer que a porra do primeiro-ministro pagou ele. 657 00:34:57,386 --> 00:34:59,096 Eu fiz uma ligação 658 00:34:59,097 --> 00:35:01,432 sem a qual isso podia não ter acontecido. 659 00:35:02,100 --> 00:35:04,226 Vejo a minha parte nisso. O Stuart também. 660 00:35:04,227 --> 00:35:05,895 - Você não consegue. - [inspira] 661 00:35:07,146 --> 00:35:09,065 - [Hal suspira] - Não é agora que vai. 662 00:35:13,319 --> 00:35:14,320 [inspira] 663 00:35:15,404 --> 00:35:16,322 Algum dia... 664 00:35:17,031 --> 00:35:19,658 e tá parecendo que hoje não vai ser esse dia, 665 00:35:19,659 --> 00:35:21,452 mas, algum dia, você vai dizer: 666 00:35:21,953 --> 00:35:23,830 "Eu enchi muito o seu saco 667 00:35:24,705 --> 00:35:26,331 pelo avião em Cabul, 668 00:35:26,332 --> 00:35:27,958 a casa em Beirute... [inspira] 669 00:35:27,959 --> 00:35:30,253 ...mas eu acho que entendo agora. 670 00:35:31,045 --> 00:35:33,130 São os ossos do... 671 00:35:33,131 --> 00:35:34,048 ofício." 672 00:35:47,812 --> 00:35:49,063 [suspira alto] 673 00:35:54,944 --> 00:35:56,529 É melhor você me deixar quieta. 674 00:35:57,029 --> 00:35:58,530 Acho que não devia vir aqui. 675 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - Tá me mandando pro meu quarto? - Vou pro seu quarto. Pode ficar. 676 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Que porra é essa? 677 00:36:03,369 --> 00:36:05,830 Você acha que vai ganhar esse passe livre? 678 00:36:06,372 --> 00:36:09,040 Porque agora eu sei como é estar na posição de chefe? 679 00:36:09,041 --> 00:36:10,792 Antes eu era só a esposa burra, 680 00:36:10,793 --> 00:36:12,878 mas agora eu posso ver 681 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 que "são os ossos do ofício"? 682 00:36:16,591 --> 00:36:18,551 Nunca mais diga isso pra mim de novo. 683 00:36:19,927 --> 00:36:22,846 Estar do outro lado não mudou a sua perspectiva? 684 00:36:22,847 --> 00:36:26,016 O que aprendi foi que você fez coisas que mataram seu pessoal. 685 00:36:26,017 --> 00:36:27,643 E, agora, eu fiz igual. 686 00:36:28,769 --> 00:36:31,354 - Ah, não começa. - Tá. Vai dormir no outro quarto. 687 00:36:31,355 --> 00:36:34,065 Tem razão. Dorme no outro quarto. O colchão é uma merda. 688 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Sério? - É, sério. Vai. 689 00:36:42,450 --> 00:36:43,284 [expira] 690 00:36:47,663 --> 00:36:49,457 [assopra] 691 00:37:06,515 --> 00:37:08,351 [xixi escorrendo] 692 00:37:14,774 --> 00:37:15,858 Eu fui injusta. 693 00:37:18,486 --> 00:37:19,320 Pensou melhor? 694 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 É o trabalho. 695 00:37:22,198 --> 00:37:23,032 Eu sempre... 696 00:37:23,532 --> 00:37:24,784 agi como se fosse você. 697 00:37:26,160 --> 00:37:27,203 Com certeza. 698 00:37:29,830 --> 00:37:30,957 O trabalho... 699 00:37:32,583 --> 00:37:35,210 tem uma parte moralmente repugnante. 700 00:37:35,211 --> 00:37:36,504 [suspira] 701 00:37:47,390 --> 00:37:48,724 [descarga] 702 00:38:03,739 --> 00:38:07,409 A sua grande sacada é que eu não nasci horrível, 703 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 o trabalho me deixou assim, e agora você também? 704 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 É. 705 00:38:13,082 --> 00:38:16,002 [inspira] Eu acho que você não pensou melhor o suficiente. 706 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 É um começo, não é? 707 00:38:18,462 --> 00:38:19,546 [inspira] 708 00:38:19,547 --> 00:38:21,048 Por dez anos, 709 00:38:21,549 --> 00:38:24,802 te deixei agir como se eu fosse alguém sem nenhuma noção de moral. 710 00:38:25,428 --> 00:38:26,512 Fiz isso por você. 711 00:38:27,888 --> 00:38:28,973 Foi uma gentileza. 712 00:38:30,141 --> 00:38:32,517 Não, você jogou tudo em cima de mim. 713 00:38:32,518 --> 00:38:36,147 Você se permitia isso porque eu era a consciência de nós dois. 714 00:38:36,814 --> 00:38:40,359 Katherine, faz um favor então, porra, e dorme no outro quarto. 715 00:38:43,738 --> 00:38:45,197 [indignada] 716 00:38:45,990 --> 00:38:48,034 Eu... [inspira] ...não acredito! 717 00:38:49,076 --> 00:38:50,411 [Hal expira] 718 00:38:55,207 --> 00:38:56,083 Ah, porra! 719 00:39:02,298 --> 00:39:04,299 - Kate... - [gritando] Eu tô indo! 720 00:39:04,300 --> 00:39:08,136 Você pode me dar 30 segundos pra eu achar a porra dos meus óculos? 721 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Eu não alcanço os sapatos. 722 00:39:41,796 --> 00:39:43,798 [música melancólica] 723 00:42:14,406 --> 00:42:15,866 [música termina]