1
00:00:06,006 --> 00:00:07,631
ANTERIORMENTE, EM A DIPLOMATA
2
00:00:07,632 --> 00:00:11,427
O Lenkov preparou o ataque ao navio,
mas o Kremlin não contratou ele.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,429
Eu acho que foi o primeiro-ministro.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,598
A decisão veio de dentro do governo,
5
00:00:16,266 --> 00:00:20,352
e três americanos, incluindo o meu marido,
foram pelos ares, graças ao governo.
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
A inteligência francesa acha
que nós vamos matar Roman Lenkov.
7
00:00:23,606 --> 00:00:24,898
Não vamos.
8
00:00:24,899 --> 00:00:25,816
Vamos?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Eu acho que ele vai ficar bem.
- Eu não.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Porque a gente brigou e...
[inspira] ...tô encrencado.
11
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Senhor Grove!
12
00:00:34,492 --> 00:00:35,909
[música dramática]
13
00:00:35,910 --> 00:00:37,244
[mulher] Com licença.
14
00:00:37,245 --> 00:00:39,496
O Sec. do Exterior pediu
que lhe desse isso.
15
00:00:39,497 --> 00:00:40,456
GROVE MORREU
16
00:00:40,457 --> 00:00:42,499
[Kate] Quem sabia que ia falar com ele?
17
00:00:42,500 --> 00:00:43,626
Eu te contei...
18
00:00:44,127 --> 00:00:45,045
e você pro Stuart.
19
00:00:45,628 --> 00:00:47,129
Eu contei pra Margaret Roylin.
20
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin desapareceu.
21
00:00:48,882 --> 00:00:52,009
O Lenkov pode ser morto
pelas Forças Especiais Britânicas,
22
00:00:52,010 --> 00:00:53,052
e a Roylin sumiu.
23
00:00:53,053 --> 00:00:55,512
Acha que ela morreu?
Acha que o Trowbridge está...
24
00:00:55,513 --> 00:00:57,265
Pode... estar...
25
00:00:58,850 --> 00:00:59,684
fazendo a limpa.
26
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
[Kate] O meu casamento tá no fim.
27
00:01:02,896 --> 00:01:05,481
[música dramática continua]
28
00:01:05,482 --> 00:01:08,526
A cirurgia durou quase 11 horas.
29
00:01:09,319 --> 00:01:11,612
Ronnie não sobreviveu.
30
00:01:11,613 --> 00:01:12,863
[telefone tocando]
31
00:01:12,864 --> 00:01:14,114
Ala dois, posso ajudar?
32
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Vou procurar a embaixadora.
Preciso que mantenha essa mulher na linha.
33
00:01:17,786 --> 00:01:18,828
Eu espero.
34
00:01:19,704 --> 00:01:20,914
Não é incômodo algum.
35
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
[música termina]
36
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
A DIPLOMATA
37
00:01:35,970 --> 00:01:37,972
[chuva caindo]
38
00:01:42,310 --> 00:01:44,312
[coral cantando música fúnebre]
39
00:01:57,325 --> 00:01:59,077
- Bom dia.
- [ambos] Bom dia.
40
00:02:00,203 --> 00:02:02,079
- É bom vê-lo melhor.
- Obrigado.
41
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
Bom dia.
42
00:02:03,206 --> 00:02:04,457
- Bom dia.
- É por aqui.
43
00:02:06,084 --> 00:02:07,752
- Você tá bem?
- Tô.
44
00:02:21,349 --> 00:02:23,393
[coral continua]
45
00:02:36,239 --> 00:02:37,197
[Eidra] Tudo bem?
46
00:02:37,198 --> 00:02:39,492
- Isso não é sensato.
- Põe isso aqui.
47
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
Por que não pode me levar
direto pro carro?
48
00:02:42,537 --> 00:02:44,539
Ninguém vai fazer nada aqui.
49
00:02:45,039 --> 00:02:47,792
- Essa gente é perigosa.
- [Eidra] Precisamos que vejam a senhora.
50
00:02:48,626 --> 00:02:50,920
Não vão procurar se souberem onde está.
51
00:02:51,504 --> 00:02:54,132
Não está fugindo.
Está no funeral de um colega.
52
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
Nas próximas duas horas,
aqui é o lugar mais seguro de Londres.
53
00:02:59,512 --> 00:03:01,848
Quero dizer, coitada da família.
54
00:03:06,978 --> 00:03:08,980
[porta abre, range e fecha]
55
00:03:10,481 --> 00:03:11,482
[porta abre]
56
00:03:22,827 --> 00:03:24,829
[coral continua]
57
00:03:25,580 --> 00:03:27,289
É uma pena. Era um homem tão bom.
58
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
- Um horror.
- É.
59
00:03:29,584 --> 00:03:30,418
William.
60
00:03:31,336 --> 00:03:32,253
Estou chocada.
61
00:03:33,213 --> 00:03:34,631
Terceira fileira à esquerda.
62
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
[burburinho]
63
00:03:49,395 --> 00:03:51,189
{\an8}FUNERAL DE SIR MERRITT GROVE
64
00:04:05,536 --> 00:04:06,704
[funga]
65
00:04:19,217 --> 00:04:21,219
[coral continua]
66
00:04:25,473 --> 00:04:26,557
[passos se aproximam]
67
00:04:38,278 --> 00:04:39,820
[coral esvanece]
68
00:04:39,821 --> 00:04:41,864
[padre] Enquanto a luz se extingue
69
00:04:42,365 --> 00:04:44,117
Em uma tarde de inverno
70
00:04:44,909 --> 00:04:46,660
Numa capela afastada
71
00:04:46,661 --> 00:04:49,372
A história se faz
72
00:04:49,914 --> 00:04:50,999
Na Inglaterra
73
00:04:52,208 --> 00:04:54,335
Nós não cessaremos a exploração
74
00:04:55,169 --> 00:04:59,465
E o fim de toda a nossa exploração
Será a chegada ao nosso início
75
00:05:00,508 --> 00:05:03,051
E conhecer o lugar pela primeira vez
76
00:05:03,052 --> 00:05:04,136
[pessoa tosse]
77
00:05:04,137 --> 00:05:05,596
[padre] Tudo estará bem
78
00:05:06,431 --> 00:05:07,974
- E assim...
- Você vê?
79
00:05:08,891 --> 00:05:10,100
Sim, tudo bem.
80
00:05:10,101 --> 00:05:12,895
Queremos que notem a senhora
pra pararem de procurá-la.
81
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Tá tudo bem?
82
00:05:15,023 --> 00:05:16,231
Tá. Só tá nervosa.
83
00:05:16,232 --> 00:05:19,235
...e o fogo e a rosa
84
00:05:20,028 --> 00:05:21,194
forem um só
85
00:05:21,195 --> 00:05:23,322
[Nicol] "Por fim, meus irmãos..."
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,616
- [pessoa tosse]
- "...fortalecei-vos no Senhor
87
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
e na força do Seu poder.
88
00:05:29,704 --> 00:05:32,040
Revesti-vos de toda a armadura de Deus
89
00:05:32,707 --> 00:05:34,876
para que possais ficar firmes
90
00:05:36,210 --> 00:05:38,254
diante das ciladas do Diabo.
91
00:05:39,297 --> 00:05:41,674
Já que não lutamos contra carne e sangue,
92
00:05:43,217 --> 00:05:45,219
mas contra os principados,
93
00:05:46,179 --> 00:05:47,513
contra potestades,
94
00:05:48,848 --> 00:05:51,809
contra os governantes
das trevas deste mundo,
95
00:05:52,393 --> 00:05:54,312
contra a maldade espiritual
96
00:05:55,855 --> 00:05:57,023
nas alturas.
97
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
Por isso, tomai toda a armadura de Deus,
98
00:06:01,277 --> 00:06:03,196
para que possais resistir
99
00:06:03,821 --> 00:06:04,739
no dia mau.
100
00:06:05,281 --> 00:06:06,532
E, tendo feito tudo...
101
00:06:08,576 --> 00:06:09,535
ficar firmes.
102
00:06:12,038 --> 00:06:13,289
Ficais, pois, firmes."
103
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
[homem tosse]
104
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
[Nicol] "Ficais, pois, firmes,
105
00:06:26,219 --> 00:06:28,805
tendo vossos lombos cingidos
com a verdade.
106
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Tomando o escudo da fé,
107
00:06:34,811 --> 00:06:36,312
com o qual podereis apagar
108
00:06:36,979 --> 00:06:38,939
todos os dardos inflamados do maligno."
109
00:06:38,940 --> 00:06:40,191
[pessoa tosse]
110
00:06:41,442 --> 00:06:42,443
[pessoa tosse]
111
00:06:48,991 --> 00:06:50,993
[música no órgão]
112
00:06:55,373 --> 00:06:56,791
Margaret Roylin tá lá atrás.
113
00:07:08,386 --> 00:07:11,931
[cantam música patriótica]
114
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
- Vai, vai, vai, vai.
- Tira o casaco, por favor.
115
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
- Mais rápido seria melhor.
- Hal.
116
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
[Hal] Pode deixar.
117
00:07:32,535 --> 00:07:33,703
Ai, merda.
118
00:07:34,370 --> 00:07:36,122
- [Nicol] Eu pego.
- [Hal geme]
119
00:07:37,039 --> 00:07:38,748
- [Hal geme]
- [Kate] Ai, meu Deus.
120
00:07:38,749 --> 00:07:39,916
- Você tá bem?
- Tá bem?
121
00:07:39,917 --> 00:07:41,961
- [Hal] Tô, tô.
- [Kate] Tá tonto?
122
00:07:43,254 --> 00:07:44,172
[Nicol] Se acalma.
123
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
Tudo bem?
124
00:07:46,340 --> 00:07:47,550
Só respira um pouco.
125
00:07:50,595 --> 00:07:51,429
Tá melhor?
126
00:07:52,263 --> 00:07:53,556
[Kate] Quer se deitar?
127
00:07:54,140 --> 00:07:56,017
[Hal] Não, eu tô bem. Tô bem.
128
00:07:57,477 --> 00:07:59,061
- [Nicol] Tá melhor?
- [Hal] Tô.
129
00:07:59,562 --> 00:08:00,396
Ai.
130
00:08:01,022 --> 00:08:03,024
[congregação continua cantando]
131
00:08:09,280 --> 00:08:10,156
[Nicol] Margaret.
132
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
Posso ajudar, senhor?
133
00:08:19,624 --> 00:08:20,833
- Com licença.
- [ri]
134
00:08:37,391 --> 00:08:39,393
[porta range]
135
00:08:54,367 --> 00:08:56,369
[carro liga]
136
00:09:00,873 --> 00:09:02,875
[sino badalando]
137
00:09:04,210 --> 00:09:06,212
[música termina]
138
00:09:08,089 --> 00:09:09,423
[burburinho]
139
00:09:10,633 --> 00:09:11,466
Você tá bem?
140
00:09:11,467 --> 00:09:13,636
Tô. Eu tenho que dar uma descansada.
141
00:09:14,262 --> 00:09:15,680
- [hesita]
- [Hal geme]
142
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
- Tem que mijar?
- Não.
143
00:09:20,226 --> 00:09:23,312
Você não vai me ajudar
no banheiro masculino.
144
00:09:23,938 --> 00:09:25,064
Para de palhaçada.
145
00:09:25,773 --> 00:09:26,607
Ó...
146
00:09:27,942 --> 00:09:29,652
[geme] Você ainda pode
147
00:09:30,278 --> 00:09:31,319
me deixar.
148
00:09:31,320 --> 00:09:33,154
Desistir do casamento, tá?
149
00:09:33,155 --> 00:09:34,447
Tá. Vai sem mim, então.
150
00:09:34,448 --> 00:09:37,367
Não, é sério. Não tem que ficar
só porque me explodiram.
151
00:09:37,368 --> 00:09:38,785
Não é por isso.
152
00:09:38,786 --> 00:09:42,623
- [Austin] Obrigado pelo seu serviço.
- [oficial] É uma honra estar aqui.
153
00:09:43,583 --> 00:09:46,126
- É uma honra vê-lo.
- [Austin] É sempre um prazer.
154
00:09:46,127 --> 00:09:47,253
Transou com ele?
155
00:09:49,505 --> 00:09:50,339
Não!
156
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Eu não transei.
157
00:09:53,509 --> 00:09:54,510
Mas tava a fim?
158
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Sim.
159
00:10:02,476 --> 00:10:03,476
Bom, ainda dá.
160
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Mas eu não quero.
161
00:10:05,688 --> 00:10:06,980
Ele pode mijar sozinho.
162
00:10:06,981 --> 00:10:07,940
Você também pode.
163
00:10:14,405 --> 00:10:15,489
[buzina ao longe]
164
00:10:16,073 --> 00:10:17,074
[suspira]
165
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Ele está bem?
166
00:10:26,459 --> 00:10:28,918
[hesita] Mais ou menos.
167
00:10:28,919 --> 00:10:30,421
- [Austin] Que bom.
- É.
168
00:10:33,591 --> 00:10:35,384
As nossas suspeitas se confirmaram.
169
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
A prisão pode ser
170
00:10:38,471 --> 00:10:39,347
mais do que isso.
171
00:10:40,222 --> 00:10:42,223
- E dá pra impedir?
- Eu estou tentando.
172
00:10:42,224 --> 00:10:44,976
Ele é a única pessoa
que pode dizer quem pagou ele.
173
00:10:44,977 --> 00:10:47,188
- Tem que tá vivo.
- Estou me esforçando.
174
00:10:52,318 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin estava lá dentro.
175
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Agora?
176
00:10:59,408 --> 00:11:00,576
Mas isso é bom, não é?
177
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
Ela não...
178
00:11:02,703 --> 00:11:04,163
Ela não está morta numa vala.
179
00:11:05,164 --> 00:11:05,998
Isso é bom.
180
00:11:13,047 --> 00:11:15,048
Eu fui horrível em Paris.
181
00:11:15,049 --> 00:11:15,966
Não.
182
00:11:16,467 --> 00:11:19,053
- Você tentou ajudar e... [hesita]
- Você estava...
183
00:11:20,304 --> 00:11:22,347
temendo pela vida do seu marido.
184
00:11:22,348 --> 00:11:23,265
Desculpa.
185
00:11:25,142 --> 00:11:26,018
Ele está a salvo.
186
00:11:27,937 --> 00:11:29,939
[hesita] O meu casamento tá...
187
00:11:30,439 --> 00:11:31,481
[suspira]
188
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Está salvo.
189
00:11:34,777 --> 00:11:36,070
Tudo está como deveria.
190
00:11:39,073 --> 00:11:39,949
[buzina ao longe]
191
00:11:47,081 --> 00:11:47,956
[porta abre]
192
00:11:47,957 --> 00:11:49,708
- [telefone toca]
- [Kate suspira]
193
00:11:49,709 --> 00:11:51,669
[burburinho]
194
00:11:52,878 --> 00:11:54,337
- Ela...
- [Eidra] Tá.
195
00:11:54,338 --> 00:11:55,630
Onde?
196
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
No andar de baixo, no quartinho.
197
00:11:58,217 --> 00:11:59,050
O que ela disse?
198
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Quer falar com o Dennison.
199
00:12:01,637 --> 00:12:02,471
[inspira]
200
00:12:03,431 --> 00:12:05,474
- Por quê?
- Eu não sei.
201
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
- [hesita] Nem você, nem eu?
- Não.
202
00:12:08,978 --> 00:12:11,062
Então, por que a gente trouxe ela pra cá?
203
00:12:11,063 --> 00:12:13,399
- Ela acha que não está a salvo.
- De quem?
204
00:12:14,108 --> 00:12:14,942
Não tá claro.
205
00:12:15,568 --> 00:12:17,152
- E o Dennison odeia ela.
- É.
206
00:12:17,153 --> 00:12:19,405
Ela achou que você chamaria ele.
207
00:12:20,698 --> 00:12:22,825
Ela disse que vocês dois vivem grudados.
208
00:12:24,034 --> 00:12:26,162
- O que quer dizer?
- Foi o que ela disse.
209
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
[hesita] Eu sou paga pra isso.
210
00:12:29,415 --> 00:12:32,208
Eu tenho que viver grudada
com o secretário do Exterior.
211
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Então, chama.
212
00:12:33,335 --> 00:12:34,961
E eu digo o quê?
213
00:12:34,962 --> 00:12:37,381
Sei lá. Não sou eu
quem vive grudada com ele.
214
00:12:39,717 --> 00:12:42,343
Nós estamos um pouco menos grudados
do que há um dia.
215
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Como assim?
216
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Política.
217
00:12:46,932 --> 00:12:48,016
Ele vai dizer não?
218
00:12:48,017 --> 00:12:49,810
[aplausos]
219
00:12:50,394 --> 00:12:52,104
Ah. Oi, gente!
220
00:12:53,022 --> 00:12:54,647
Até parece que tô desfilando.
221
00:12:54,648 --> 00:12:56,150
Dá um espaço pra ele, gente.
222
00:12:56,734 --> 00:12:59,027
- Ih, mandona!
- Você não devia tá aqui.
223
00:12:59,028 --> 00:13:01,571
- Dr. Kesten sabe que você veio?
- [ri]
224
00:13:01,572 --> 00:13:04,992
Eu deito no sofá,
penso em Ronnie e tenho ataque de pânico.
225
00:13:05,743 --> 00:13:07,203
É, eu entendi.
226
00:13:08,162 --> 00:13:09,412
Bem-vindo de volta.
227
00:13:09,413 --> 00:13:10,747
[Stuart] Então, tá!
228
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
Ajam como se estivessem trabalhando.
229
00:13:13,209 --> 00:13:15,168
- Todo mundo. [ri]
- Contamos pra ele?
230
00:13:15,169 --> 00:13:16,086
[Eidra nega]
231
00:13:18,839 --> 00:13:20,048
Quer sentar?
232
00:13:20,049 --> 00:13:21,049
Não é má ideia.
233
00:13:21,050 --> 00:13:22,967
É, não exagera logo no primeiro dia.
234
00:13:22,968 --> 00:13:24,803
- Não tem pressa.
- [Eidra] Devagar.
235
00:13:24,804 --> 00:13:26,930
- Devagar.
- Ainda tô pegando o jeito.
236
00:13:26,931 --> 00:13:30,600
- Que tal se eu pegar isso, e você...
- Vai ter que ir abaixando...
237
00:13:30,601 --> 00:13:32,143
- Essa não é a melhor.
- [Stuart geme]
238
00:13:32,144 --> 00:13:33,395
- Toma, pega.
- Peguei.
239
00:13:33,896 --> 00:13:35,104
- [Stuart geme]
- Almofada?
240
00:13:35,105 --> 00:13:36,857
Eu tô bem. Falando sério.
241
00:13:38,108 --> 00:13:39,567
As instruções. Vai.
242
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- Nós terminamos... Não é?
- É.
243
00:13:42,154 --> 00:13:43,697
- [Stuart hesita]
- Ah, você...
244
00:13:44,406 --> 00:13:45,406
vai...
245
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Ligar. Vou.
246
00:13:47,660 --> 00:13:49,620
- Se vocês têm que conversar...
- Já foi.
247
00:13:50,454 --> 00:13:51,746
- Sério?
- [hesita]
248
00:13:51,747 --> 00:13:52,665
Sim.
249
00:13:53,165 --> 00:13:54,375
[telefone toca ao longe]
250
00:13:55,876 --> 00:13:56,877
Até mais.
251
00:14:02,800 --> 00:14:03,676
[porta fecha]
252
00:14:04,385 --> 00:14:05,219
[Kate suspira]
253
00:14:07,680 --> 00:14:08,514
Stuart...
254
00:14:09,890 --> 00:14:11,432
eu quero me desculpar.
255
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
Por quê?
256
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Te mandei pra lá.
257
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Ah, não. Não, não, não, não.
258
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
Não teria chegado nem perto
se eu não mandasse.
259
00:14:18,649 --> 00:14:22,278
A senhora não tem que se desculpar.
Nem de longe, a culpa é sua.
260
00:14:22,903 --> 00:14:23,736
Bom...
261
00:14:23,737 --> 00:14:25,655
Vou te dizer o que disse à Alysse.
262
00:14:25,656 --> 00:14:28,658
"Não se desculpe
por coisas que você não fez.
263
00:14:28,659 --> 00:14:29,660
E fim."
264
00:14:37,626 --> 00:14:38,460
Ah...
265
00:14:39,295 --> 00:14:40,421
eu ouvi uma coisa.
266
00:14:41,505 --> 00:14:42,839
- Ah, é?
- É.
267
00:14:42,840 --> 00:14:44,424
Que é...
268
00:14:44,425 --> 00:14:45,758
Alguém...
269
00:14:45,759 --> 00:14:46,719
tá tendo
270
00:14:47,553 --> 00:14:50,471
uma coisa especial com alguém
e não queria me falar nada.
271
00:14:50,472 --> 00:14:52,891
- Senhora. Peraí.
- E eu entendo. Tipo, qual é?
272
00:14:52,892 --> 00:14:54,935
Não vou me meter. É sua vida. [inspira]
273
00:14:55,436 --> 00:14:57,980
Mas é a coisa mais fofa que eu já ouvi!
274
00:14:58,564 --> 00:15:00,357
Tá. Ela me largou.
275
00:15:02,902 --> 00:15:05,738
[inspira, geme] Ai.
276
00:15:07,364 --> 00:15:08,364
Você quer ajuda?
277
00:15:08,365 --> 00:15:09,991
[ofega] Não, eu tô bem.
278
00:15:09,992 --> 00:15:11,952
[geme] Eu só vou...
279
00:15:12,453 --> 00:15:13,704
ver meus e-mails e...
280
00:15:14,204 --> 00:15:15,538
fingir que tá tudo normal.
281
00:15:15,539 --> 00:15:16,456
Eu abro a porta.
282
00:15:16,457 --> 00:15:18,000
{\an8}[porta range]
283
00:15:35,559 --> 00:15:36,685
[telefone toca]
284
00:15:39,104 --> 00:15:40,439
[resfolegando]
285
00:15:42,858 --> 00:15:43,692
[telefone toca]
286
00:15:44,401 --> 00:15:46,946
- Sim?
- [mulher] A embaixadora Wyler na linha.
287
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
Obrigado.
288
00:15:49,615 --> 00:15:51,283
- [bipe]
- Alô?
289
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Eu tenho que te ver.
290
00:15:53,953 --> 00:15:54,912
Você pode vir aqui?
291
00:15:56,372 --> 00:15:58,540
Kate, não acho que seja uma boa ideia.
292
00:15:59,124 --> 00:16:00,668
Ah, não. [hesita]
293
00:16:01,168 --> 00:16:02,001
Desculpa.
294
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Erro meu.
295
00:16:03,545 --> 00:16:06,840
Eu preciso encontrar com você
aqui na embaixada. É urgente.
296
00:16:07,341 --> 00:16:10,134
Embaixadora, uma tropa
de funcionários tem minha agenda.
297
00:16:10,135 --> 00:16:11,803
Posso te encaminhar, se quiser.
298
00:16:11,804 --> 00:16:15,348
Nós temos um livro de condolências
pra família de Ronnie Buckhurst.
299
00:16:15,349 --> 00:16:17,308
Não sei como expressar minha gratidão
300
00:16:17,309 --> 00:16:20,353
se você tirasse um momento,
hoje, não durante a semana,
301
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
e viesse, assim, agorinha.
302
00:16:22,272 --> 00:16:23,606
Realmente, não posso.
303
00:16:23,607 --> 00:16:25,609
Eu não pediria isso se não fosse...
304
00:16:26,151 --> 00:16:26,986
[suspira]
305
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
Você tem que vir.
306
00:16:31,031 --> 00:16:32,199
[Hal] Analgésico é bom,
307
00:16:33,075 --> 00:16:34,993
mas, na metade do dia, o efeito passa.
308
00:16:34,994 --> 00:16:38,830
- É, e você percebe que exagerou.
- É uma puta dor.
309
00:16:38,831 --> 00:16:41,250
- Prontinho.
- Ah, tá ótimo. Obrigado.
310
00:16:42,876 --> 00:16:45,379
- O melhor do país.
- Muito obrigado. Ai.
311
00:16:45,963 --> 00:16:47,006
[geme]
312
00:16:52,094 --> 00:16:52,928
Acho...
313
00:16:53,554 --> 00:16:55,930
que vamos conversar, só nós dois.
314
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
[exclama]
315
00:16:57,599 --> 00:16:59,225
É claro. Lógico.
316
00:16:59,226 --> 00:17:00,853
[respira ruidosamente]
317
00:17:02,146 --> 00:17:04,064
[suspira] Ele saiu de onde?
318
00:17:04,690 --> 00:17:06,942
Não faço ideia. [ri]
319
00:17:10,779 --> 00:17:12,114
[hesita]
320
00:17:13,532 --> 00:17:15,783
- Eu disse algumas coisas naquele dia.
- Não.
321
00:17:15,784 --> 00:17:17,702
- Eu fui babaca.
- Não esquenta.
322
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Me desculpa. Por tudo aquilo.
323
00:17:20,039 --> 00:17:22,291
- Você não tem culpa de nada.
- Tá bom.
324
00:17:23,292 --> 00:17:24,542
Me desculpa assim mesmo.
325
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Não se desculpe
por coisas que você não fez.
326
00:17:28,172 --> 00:17:30,923
- Parece a sua mulher.
- Ela aprendeu comigo.
327
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
[ri]
328
00:17:33,427 --> 00:17:35,971
[inspira] Não é nenhum fim do mundo...
329
00:17:37,431 --> 00:17:39,599
se desculpar por coisas que não fez.
330
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
Eu consigo pensar em coisa pior.
331
00:17:42,728 --> 00:17:44,354
[hesita] Você tá achando
332
00:17:45,731 --> 00:17:47,566
que eu vou me desculpar, é isso?
333
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
- Eu não tô pensando em nada.
- Por Ronnie?
334
00:17:51,403 --> 00:17:53,654
- Ou por terem explodido você?
- Por nada.
335
00:17:53,655 --> 00:17:55,823
Não levei explosivos plásticos pra festa.
336
00:17:55,824 --> 00:17:56,908
Foi outra pessoa.
337
00:17:56,909 --> 00:18:01,329
[Neil] Desculpem. Leite e açúcar.
Antes tarde do que nunca. [ofega]
338
00:18:01,330 --> 00:18:03,164
Neil, manda trazerem meu carro.
339
00:18:03,165 --> 00:18:04,583
- [Stuart inspira]
- [Neil] Claro.
340
00:18:05,709 --> 00:18:06,877
[geme]
341
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
[música intrigante]
342
00:18:24,686 --> 00:18:25,896
[campainha do elevador]
343
00:18:29,691 --> 00:18:30,859
[sinal sonoro]
344
00:18:31,568 --> 00:18:32,611
[sinal sonoro]
345
00:18:41,453 --> 00:18:43,455
[música esvanece]
346
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Estamos com a Margaret Roylin.
347
00:19:03,058 --> 00:19:04,810
- Você quer um chá?
- Não, obrigado.
348
00:19:07,104 --> 00:19:08,981
- [alarme da porta]
- [xícara tilinta]
349
00:19:11,984 --> 00:19:14,235
- Desculpe a demora.
- Não se preocupe.
350
00:19:14,236 --> 00:19:15,404
Foi bom pra pensar.
351
00:19:18,782 --> 00:19:21,951
- Vai fazer com que te matem.
- Poderia estar acontecendo agora.
352
00:19:21,952 --> 00:19:23,786
[Margaret] Ele está fazendo provocações
353
00:19:23,787 --> 00:19:26,914
com um complô das Forças Especiais
pra assassinar Roman Lenkov.
354
00:19:26,915 --> 00:19:28,374
Como ninguém consegue te achar,
355
00:19:28,375 --> 00:19:30,918
mas não conseguimos piscar
sem que fique sabendo?
356
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Você é rabugento. E só reclama.
- A senhora dizia "matar"?
357
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
O tanto de vezes
que fez pouco caso da minha ajuda.
358
00:19:37,467 --> 00:19:39,677
E não foi o bastante
pra me fazer entender.
359
00:19:39,678 --> 00:19:41,180
Você me cansa!
360
00:19:42,389 --> 00:19:44,473
E, ainda assim, eu dormiria mal
361
00:19:44,474 --> 00:19:47,060
se você fosse espalhado na rua
como o Merritt.
362
00:19:47,561 --> 00:19:50,479
As pessoas que perderam a paciência
com ele estão perdendo com você.
363
00:19:50,480 --> 00:19:51,815
Quem são eles?
364
00:19:52,316 --> 00:19:54,358
Não posso dizer. Senão, quem morre sou eu.
365
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
Já arrisquei a minha própria vida
pra falar com você.
366
00:19:57,279 --> 00:19:59,698
- Isso deve valer alguma coisa.
- Mas não vale.
367
00:20:00,824 --> 00:20:02,201
O Roman Lenkov
368
00:20:02,701 --> 00:20:05,995
foi pago por cidadãos britânicos
369
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
pra jogar um míssil no HMS Courageous.
370
00:20:11,501 --> 00:20:12,376
Como você soube?
371
00:20:12,377 --> 00:20:16,714
Por 40 anos, o meu trabalho tem sido
saber tudo que acontece em Whitehall.
372
00:20:16,715 --> 00:20:18,799
Eu quis me aposentar e falhei.
373
00:20:18,800 --> 00:20:21,427
Tem que nos dizer de quem está falando.
374
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Te dou um nome.
- Ok.
375
00:20:24,139 --> 00:20:24,972
Merritt Grove.
376
00:20:24,973 --> 00:20:27,308
Pôr a culpa de um massacre
num homem morto.
377
00:20:27,309 --> 00:20:29,018
Nunca deixa de me impressionar.
378
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- Com quem trabalhava?
- Eu disse um.
379
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- Trowbridge?
- Austin, é sério?
380
00:20:32,814 --> 00:20:36,193
- Três nomes: Grove, Trowbridge e Roylin.
- Deixa ela falar.
381
00:20:38,820 --> 00:20:41,489
Temos extremistas
no nosso governo, igual a vocês.
382
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
O Grove tava trabalhando
com extremistas britânicos?
383
00:20:44,284 --> 00:20:47,245
- Ou era um?
- [Austin] Virou um. Dançou com a música.
384
00:20:47,246 --> 00:20:51,540
Se reelegeu propagando a ameaça
dos imigrantes e a ruína da Grã-Bretanha.
385
00:20:51,541 --> 00:20:54,460
O Grove pagou o Lenkov
pra atacar um navio britânico?
386
00:20:54,461 --> 00:20:57,129
- Em nome do primeiro-ministro?
- [Margaret] Não.
387
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
O Grove planejava ver o seu marido
e foi silenciado por isso.
388
00:21:00,425 --> 00:21:03,552
Agora, saem pelos corredores
dizendo pra quem quiser ouvir
389
00:21:03,553 --> 00:21:05,221
que alguém quer pegar o Lenkov.
390
00:21:05,222 --> 00:21:06,264
Porque alguém quer.
391
00:21:06,265 --> 00:21:09,225
Quer mesmo.
E você os deixa desconfortáveis.
392
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Por que o Grove iria querer
atacar um navio britânico?
393
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
A Escócia?
394
00:21:18,735 --> 00:21:21,612
O movimento de secessão
estava ganhando muita força.
395
00:21:21,613 --> 00:21:25,574
- Queriam um evento que os unisse.
- Nicol queria um evento que os unisse.
396
00:21:25,575 --> 00:21:27,285
Por que o Grove queria falar com o Hal?
397
00:21:27,286 --> 00:21:29,705
O Merritt era
um grande manteiga derretida.
398
00:21:30,205 --> 00:21:33,332
Se tivesse crise de consciência
e os compatriotas descobrissem...
399
00:21:33,333 --> 00:21:34,876
Como descobririam?
400
00:21:35,752 --> 00:21:38,379
Se querem saber
o que o primeiro-ministro pensa,
401
00:21:38,380 --> 00:21:39,755
grampeiam o meu celular.
402
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Então, quando eu falo com o Nicol,
eu uso um celular descartável.
403
00:21:44,052 --> 00:21:45,637
Mas, se alguém liga pra mim...
404
00:21:46,722 --> 00:21:49,390
O Grove te ligou porque estava preocupado?
405
00:21:49,391 --> 00:21:50,517
Não, querida.
406
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Foi você.
407
00:21:57,774 --> 00:21:58,692
[batidas na porta]
408
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Entra.
409
00:22:03,113 --> 00:22:03,947
Como está?
410
00:22:04,656 --> 00:22:06,240
- Bem.
- Que bom.
411
00:22:06,241 --> 00:22:08,410
[inspira] O primeiro-ministro está vindo.
412
00:22:09,119 --> 00:22:09,953
[porta abre]
413
00:22:12,789 --> 00:22:14,415
O Stuart precisa da embaixadora.
414
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Ela não pode.
- Eu disse pra ele.
415
00:22:17,002 --> 00:22:19,086
[inspira, expira]
416
00:22:19,087 --> 00:22:20,588
- [bipes]
- [porta destrava]
417
00:22:20,589 --> 00:22:22,882
[Margaret] Deixa ela fazer
uma investigação.
418
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Não te custa nada.
419
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Devia ter ido às autoridades.
- Eles são as autoridades.
420
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Embaixadora.
421
00:22:38,648 --> 00:22:40,650
[música intrigante]
422
00:22:43,987 --> 00:22:47,323
- O primeiro-ministro vem assinar o livro.
- [hesita] Agora?
423
00:22:47,324 --> 00:22:49,158
É. A senhora tem que vê-lo lá fora.
424
00:22:49,159 --> 00:22:50,160
Agora fodeu!
425
00:22:51,620 --> 00:22:52,454
[engole a fala]
426
00:22:53,622 --> 00:22:55,414
- Não dá.
- Eu aposto que dá.
427
00:22:55,415 --> 00:22:58,584
- O secretário do Exterior está aqui.
- Ainda?
428
00:22:58,585 --> 00:23:01,587
Ele não assinou ainda.
Nós ficamos... conversando.
429
00:23:01,588 --> 00:23:02,880
- Tá bem.
- Não acabamos.
430
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Então, acaba.
431
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Senhora, o que é que tá acontecendo?
432
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Tá, não importa.
433
00:23:12,641 --> 00:23:13,557
Tá bom.
434
00:23:13,558 --> 00:23:16,269
Te vejo lá embaixo
em dez minutos pra cumprimentá-lo.
435
00:23:22,818 --> 00:23:26,529
Ela acabou de confirmar sua teoria.
Tá vindo de dentro do seu governo.
436
00:23:26,530 --> 00:23:28,239
Tá protegendo o Nicol.
437
00:23:28,240 --> 00:23:32,243
- Eu preciso entregá-la à polícia agora.
- Não pode! E se estiverem envolvidos?
438
00:23:32,244 --> 00:23:33,953
- Tá mentindo!
- Pode ser.
439
00:23:33,954 --> 00:23:37,415
Mas, se tiver uma chance mínima
de alguém matar você,
440
00:23:37,416 --> 00:23:38,541
não, você para!
441
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Eu tenho uma obrigação.
442
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Peraí. Temos alguns dias
antes de prenderem o Lenkov, né?
443
00:23:43,588 --> 00:23:46,757
Ia instaurar uma sindicância
com a equipe do chefe da Defesa.
444
00:23:46,758 --> 00:23:48,342
- [Kate] Faz amanhã.
- Eu guardo ela.
445
00:23:48,343 --> 00:23:49,969
Ponho ela num lugar seguro.
446
00:23:49,970 --> 00:23:51,595
Vejo se ela fala mais.
447
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Guarda?
- É.
448
00:23:53,932 --> 00:23:55,267
- Isso é...
- Legal?
449
00:23:55,767 --> 00:23:57,769
Ela não vai forçada. Tá com medo.
450
00:23:59,396 --> 00:24:02,982
Ela se escondeu no sótão de alguém.
Parece que estamos fazendo um favor.
451
00:24:02,983 --> 00:24:05,693
E o que temos é uma chance
de interrogar ela.
452
00:24:05,694 --> 00:24:07,361
Ainda não sei se isso é legal.
453
00:24:07,362 --> 00:24:09,071
- Vamos conversar.
- Fala!
454
00:24:09,072 --> 00:24:10,991
- Só nós.
- [batidas na porta]
455
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
[Kate] Sim?
456
00:24:13,410 --> 00:24:16,579
[Neil] Embaixadora?
O Sr. Hayford quer que a senhora venha.
457
00:24:16,580 --> 00:24:17,830
Diz que eu já tô indo!
458
00:24:17,831 --> 00:24:19,290
O primeiro-ministro já vem.
459
00:24:19,291 --> 00:24:21,710
Vai assinar o livro
e quer falar com a senhora.
460
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Ele vem?
461
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
{\an8}[música excitante]
462
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
463
00:24:35,223 --> 00:24:36,391
[Stuart suspira]
464
00:24:40,729 --> 00:24:41,812
Senhor.
465
00:24:41,813 --> 00:24:43,815
Primeiro-ministro, que bom vê-lo.
466
00:24:52,532 --> 00:24:53,824
- Uma grande perda.
- Sim.
467
00:24:53,825 --> 00:24:56,327
- Tão jovem servindo ao seu país.
- Obrigada.
468
00:24:56,328 --> 00:24:57,704
[homem] Muito obrigado.
469
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
É por aqui.
470
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Vai pra trás.
Não quero você na minha foto.
471
00:25:03,835 --> 00:25:05,462
[câmeras clicando]
472
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
REPRESENTANTES
DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
473
00:25:13,386 --> 00:25:15,222
[câmeras continuam clicando]
474
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
[Stuart] Senhora.
475
00:25:18,141 --> 00:25:19,476
Dá um tempo pra ele.
476
00:25:19,976 --> 00:25:21,852
Vão conversar e esquecer do resto.
477
00:25:21,853 --> 00:25:24,856
É melhor que o secretário do Exterior
foque em Ronnie.
478
00:25:28,235 --> 00:25:30,237
[câmeras continuam clicando]
479
00:25:37,035 --> 00:25:38,953
[Alysse] Senhor, gostaria
de beber alguma coisa?
480
00:25:38,954 --> 00:25:39,995
Não, obrigado.
481
00:25:39,996 --> 00:25:41,413
Vocês querem notas?
482
00:25:41,414 --> 00:25:42,624
Não, não precisa.
483
00:25:43,500 --> 00:25:44,584
Desculpe.
484
00:25:45,335 --> 00:25:48,587
Ainda está aqui? É possível
a embaixadora e eu termos privacidade?
485
00:25:48,588 --> 00:25:50,257
É lógico, senhor.
486
00:25:51,091 --> 00:25:52,008
Pode providenciar?
487
00:25:52,968 --> 00:25:53,843
[inspira]
488
00:25:56,471 --> 00:25:58,557
- [telefone toca]
- [diálogos indistintos]
489
00:26:03,436 --> 00:26:04,604
[porta fecha]
490
00:26:06,106 --> 00:26:07,690
[suspira]
491
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Em que posso ajudar?
492
00:26:19,077 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin...
493
00:26:21,371 --> 00:26:22,330
sumiu do mapa.
494
00:26:23,582 --> 00:26:26,251
Ela nunca teve filho.
Nem queria. Tinha a mim.
495
00:26:26,751 --> 00:26:27,919
O The Guardian escreveu isso.
496
00:26:29,170 --> 00:26:30,297
Por que ligou pra ela?
497
00:26:31,172 --> 00:26:33,716
É uma velhinha frágil.
Pode quebrar como um galho.
498
00:26:33,717 --> 00:26:36,677
Quando sumiu, mandei verificarem
os registros telefônicos.
499
00:26:36,678 --> 00:26:37,721
Você ligou pra ela.
500
00:26:40,098 --> 00:26:41,641
- Liguei.
- De Paris. Por quê?
501
00:26:43,393 --> 00:26:45,145
Ela me diz como lidar com o senhor.
502
00:26:45,729 --> 00:26:46,729
Eu preciso disso?
503
00:26:46,730 --> 00:26:48,648
Parece que o presidente achava isso.
504
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
É por isso que tô aqui.
505
00:26:52,110 --> 00:26:53,360
O que foi que ela disse?
506
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Se eu contar pro senhor,
não vai funcionar.
507
00:26:57,616 --> 00:27:01,327
[hesita] Uma conselheira e amiga sumiu
na noite em que um colega foi morto.
508
00:27:01,328 --> 00:27:03,997
Quer fazer a gentileza
de responder logo à pergunta?
509
00:27:04,497 --> 00:27:06,123
Perguntei como o senhor reagiria
510
00:27:06,124 --> 00:27:08,917
se os franceses não cooperassem
com a prisão do Lenkov.
511
00:27:08,918 --> 00:27:10,836
Porque, primeiro, eles disseram não.
512
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Eu queria ver se o senhor
se irritaria se nós não conseguíssemos.
513
00:27:15,592 --> 00:27:18,637
Ela disse:
"Ele vai adorar ver o Dennison falhar."
514
00:27:19,929 --> 00:27:21,014
Filha da puta.
515
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Ela errou?
516
00:27:23,350 --> 00:27:24,184
Claro que não.
517
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
O que mais?
518
00:27:29,814 --> 00:27:30,815
Foi só isso mesmo.
519
00:27:31,566 --> 00:27:33,735
Senhora Wyler, eu não tenho muito tempo.
520
00:27:35,820 --> 00:27:39,532
Disse que o senhor acha que joga xadrez,
mas, na verdade, tá jogando damas.
521
00:27:40,659 --> 00:27:41,534
[ri com sarcasmo]
522
00:27:42,202 --> 00:27:44,079
É o tipo de coisa que ela falaria.
523
00:27:44,663 --> 00:27:47,247
Ela disse
que você complica demais as coisas e...
524
00:27:47,248 --> 00:27:48,458
por isso fala com ela.
525
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Ela não quis dizer isso.
526
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Senhor, se eu souber dela,
entro em contato na mesma hora.
527
00:27:55,840 --> 00:27:57,217
Eu não tô muito preocupado.
528
00:27:57,926 --> 00:27:59,928
[música intrigante]
529
00:28:01,388 --> 00:28:03,390
{\an8}EMBAIXADA DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA
530
00:28:05,642 --> 00:28:09,312
Você disse que eu ia tirar a atenção
do secretário do Exterior de Ronnie.
531
00:28:09,854 --> 00:28:11,814
Todos estão meio distraídos hoje.
532
00:28:11,815 --> 00:28:14,233
- Tudo bem com as muletas?
- É, não é tão ruim.
533
00:28:14,234 --> 00:28:15,901
Acha que consegue andar até lá?
534
00:28:15,902 --> 00:28:16,820
Aham.
535
00:28:17,320 --> 00:28:18,488
[Stuart suspira, geme]
536
00:28:22,492 --> 00:28:24,493
[Kate] Sabe que tem muita coisa rolando?
537
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
Não faço ideia do que tá rolando.
A senhora se cala sempre que apareço.
538
00:28:28,790 --> 00:28:31,166
Todo mundo tá focado em Ronnie.
539
00:28:31,167 --> 00:28:32,168
Eu sei disso.
540
00:28:32,669 --> 00:28:34,545
Quando tava falando com o secretário,
541
00:28:34,546 --> 00:28:36,797
nós discutimos
quem pode ter matado Ronnie.
542
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Procure o assassino, mas tire 5 minutos
e olhe pra foto de Ronnie.
543
00:28:41,177 --> 00:28:43,096
Pode ser o homem
que acabou de assinar o livro.
544
00:28:43,805 --> 00:28:44,638
O quê?
545
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Apertamos a mão dele.
546
00:28:47,642 --> 00:28:48,643
O primeiro-ministro.
547
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Como?
548
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin está neste prédio.
549
00:28:52,772 --> 00:28:53,982
Não olha pra lá.
550
00:28:54,482 --> 00:28:57,026
O Lenkov foi pago
por membros do governo britânico.
551
00:28:58,069 --> 00:28:59,027
O Merritt era um.
552
00:28:59,028 --> 00:29:01,364
Ela não quer dizer quem mais,
mas tem que ser o Trowbridge.
553
00:29:02,323 --> 00:29:03,824
O Merritt mudou de ideia.
554
00:29:03,825 --> 00:29:05,618
Então, quem o ajudava matou ele,
555
00:29:06,119 --> 00:29:07,912
e Ronnie e quase você.
556
00:29:08,413 --> 00:29:12,208
E, de algum jeito, tudo deu nisso
porque eu liguei pra Roylin.
557
00:29:14,169 --> 00:29:17,129
O rosto de Ronnie não sai da minha cabeça.
558
00:29:17,130 --> 00:29:18,882
E não preciso olhar pra uma foto.
559
00:29:30,143 --> 00:29:33,855
[Neil] O transporte militar está preparado
para sair da base de Mildenhall.
560
00:29:34,564 --> 00:29:37,192
Oito fuzileiros vão levar
a caixa de transporte.
561
00:29:37,901 --> 00:29:40,110
A bandeira hasteada
sobre a embaixada agora
562
00:29:40,111 --> 00:29:41,237
vai cobrir o caixão.
563
00:29:41,946 --> 00:29:44,616
O secretário Ganon vai entregá-la
à família em Dover.
564
00:29:46,785 --> 00:29:47,786
É melhor sentar.
565
00:29:49,537 --> 00:29:51,705
É uma péssima hora
pra me dizer o que fazer.
566
00:29:51,706 --> 00:29:53,624
Ela não devia ter contado.
567
00:29:53,625 --> 00:29:55,919
Você tem que tirar a Roylin daqui agora.
568
00:29:56,419 --> 00:29:59,004
Tá abrigando uma pessoa
que tem ciência de um crime,
569
00:29:59,005 --> 00:30:02,090
que pode ter participado
de um crime de proporções enormes.
570
00:30:02,091 --> 00:30:04,051
Vou levar em consideração.
571
00:30:04,052 --> 00:30:08,388
Sabia que a embaixadora falou com ela
no dia da bomba? Ela te disse isso?
572
00:30:08,389 --> 00:30:11,309
- Disse.
- E ela disse o que na ligação?
573
00:30:13,436 --> 00:30:16,688
Lembra quando a gente ficou junto e disse
que tinha coisa que não ia te contar,
574
00:30:16,689 --> 00:30:18,899
e você disse "sei lidar com isso"?
575
00:30:18,900 --> 00:30:20,776
- Sim.
- Lide com isso.
576
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Lembra quando disse que a gente terminou?
577
00:30:25,240 --> 00:30:27,199
Eu não sou seu namorado agora.
578
00:30:27,200 --> 00:30:28,826
Sou o vice-chefe da missão.
579
00:30:28,827 --> 00:30:31,078
E a embaixadora
e a chefe da estação da CIA...
580
00:30:31,079 --> 00:30:33,622
A chefe tá num quartinho,
investigando informações
581
00:30:33,623 --> 00:30:35,624
sobre um ataque a cidadãos americanos.
582
00:30:35,625 --> 00:30:37,543
A embaixadora tá cultivando relações
583
00:30:37,544 --> 00:30:40,128
que podem servir
aos nossos interesses nacionais.
584
00:30:40,129 --> 00:30:41,505
Ela é paga pra isso.
585
00:30:41,506 --> 00:30:43,215
- É isso que tá acontecendo?
- É.
586
00:30:43,216 --> 00:30:45,300
Porque parece que tá brincando com fogo
587
00:30:45,301 --> 00:30:47,135
com a minha equipe e comigo!
588
00:30:47,136 --> 00:30:48,471
[telefone toca ao longe]
589
00:30:49,138 --> 00:30:50,098
Ela mesma disse...
590
00:30:50,598 --> 00:30:52,808
que nunca vai se perdoar
por ligar pra Roylin
591
00:30:52,809 --> 00:30:54,686
e dizer o que quer que tenha dito.
592
00:30:55,270 --> 00:30:58,021
Cônjuges de quem trabalhava
nas torres no 11 de setembro
593
00:30:58,022 --> 00:31:00,858
nunca vão se perdoar
por deixar saírem pela porta naquele dia.
594
00:31:00,859 --> 00:31:02,943
Isso não quer dizer
que meteram um avião num prédio.
595
00:31:02,944 --> 00:31:05,363
Não! Não é o mesmo.
596
00:31:06,573 --> 00:31:07,782
Não é o mesmo.
597
00:31:09,534 --> 00:31:11,369
Os Wylers dão o maior show.
598
00:31:11,870 --> 00:31:15,497
Falam com terroristas,
abraçam déspotas e bebem sangue de lhama.
599
00:31:15,498 --> 00:31:17,833
Essa merda não acontecia
com os Vayles aqui.
600
00:31:17,834 --> 00:31:19,043
Ronnie...
601
00:31:19,711 --> 00:31:22,296
não teria morrido com os Vayles aqui.
602
00:31:22,297 --> 00:31:23,922
Não é assim que funciona.
603
00:31:23,923 --> 00:31:25,884
É assim mesmo que funciona.
604
00:31:44,944 --> 00:31:46,112
[sirenes]
605
00:31:57,540 --> 00:31:58,374
[inspira]
606
00:31:58,917 --> 00:32:01,252
- Byron, nos dê um minuto.
- [portas destravam]
607
00:32:07,175 --> 00:32:08,343
[suspira]
608
00:32:10,762 --> 00:32:12,430
[inspira] Ligou pra ela.
609
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
É.
610
00:32:15,433 --> 00:32:16,976
Eu falei pra ficar longe dela.
611
00:32:17,894 --> 00:32:20,228
Tive que retirar a senhora
de um evento público
612
00:32:20,229 --> 00:32:21,606
no dia da sua chegada.
613
00:32:22,148 --> 00:32:23,691
Só pra senhora evitar ela.
614
00:32:25,360 --> 00:32:27,862
Mas Londres não é um posto sério.
Como eu ia saber?
615
00:32:28,655 --> 00:32:30,823
Eu nunca estive em Bagdá,
onde o bicho pega.
616
00:32:32,408 --> 00:32:35,744
Se acha que eu não te respeito
tanto quanto qualquer pessoa...
617
00:32:35,745 --> 00:32:37,914
[Stuart] Tô nem aí pro que acha de mim.
618
00:32:39,540 --> 00:32:40,792
Cometeu um erro tático.
619
00:32:41,918 --> 00:32:44,212
Eu disse quem ela era.
E a senhora ignorou.
620
00:32:45,421 --> 00:32:46,714
Cometeu um erro tático.
621
00:32:47,465 --> 00:32:48,549
E isso foi fatal.
622
00:32:54,097 --> 00:32:55,097
[Stuart geme]
623
00:32:55,098 --> 00:32:57,100
- Posso ajudar, senhor?
- [Stuart] Não.
624
00:32:57,600 --> 00:32:58,434
Não pode, não.
625
00:33:00,561 --> 00:33:01,521
[porta fecha]
626
00:33:03,898 --> 00:33:05,525
[oficial] Apresentar armas!
627
00:33:06,109 --> 00:33:08,111
[música melancólica]
628
00:33:09,028 --> 00:33:11,030
FORÇA AÉREA DOS EUA
629
00:33:12,532 --> 00:33:14,492
[vento assobiando]
630
00:33:43,938 --> 00:33:45,314
[oficial] Apresentar armas!
631
00:33:48,609 --> 00:33:50,611
[porta do avião fechando]
632
00:33:57,618 --> 00:33:58,828
[estrondo]
633
00:34:05,251 --> 00:34:06,419
O Stuart tá bravo.
634
00:34:07,503 --> 00:34:08,337
É claro que tá.
635
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Comigo.
- E comigo.
636
00:34:11,424 --> 00:34:13,425
- Ah, é?
- É, bastante.
637
00:34:13,426 --> 00:34:15,595
Ele disse: "Eu sei que a culpa não é sua,
638
00:34:16,095 --> 00:34:17,929
mas devia se desculpar assim mesmo."
639
00:34:17,930 --> 00:34:18,847
Bom, fez isso?
640
00:34:18,848 --> 00:34:19,891
É!
641
00:34:21,893 --> 00:34:22,727
Eu fiz?
642
00:34:23,227 --> 00:34:24,896
Ih, eu não tenho certeza.
643
00:34:25,938 --> 00:34:26,772
Eu devia.
644
00:34:26,773 --> 00:34:27,856
Por quê?
645
00:34:27,857 --> 00:34:30,735
A Roylin disse
que alguém foi atrás do Grove
646
00:34:31,235 --> 00:34:33,820
porque liguei pra ela
e disse que ele tava ansioso.
647
00:34:33,821 --> 00:34:36,448
[inspira] Correlação não significa causa.
648
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Não sei o que quer dizer.
Eu finjo que sei, mas não tenho noção.
649
00:34:40,286 --> 00:34:41,369
Quer dizer...
650
00:34:41,370 --> 00:34:42,580
que a culpa não é sua.
651
00:34:43,581 --> 00:34:44,665
Diz isso pro Stuart.
652
00:34:45,374 --> 00:34:48,377
Você descobriu uma conspiração
dentro desse governo.
653
00:34:49,545 --> 00:34:50,879
Eles vão pegar o Lenkov
654
00:34:50,880 --> 00:34:53,423
porque alguém te rastreou
e te disse onde achá-lo.
655
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Sou muito especial.
656
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Aí o Lenkov vai dizer que a porra
do primeiro-ministro pagou ele.
657
00:34:57,386 --> 00:34:59,096
Eu fiz uma ligação
658
00:34:59,097 --> 00:35:01,432
sem a qual isso podia não ter acontecido.
659
00:35:02,100 --> 00:35:04,226
Vejo a minha parte nisso. O Stuart também.
660
00:35:04,227 --> 00:35:05,895
- Você não consegue.
- [inspira]
661
00:35:07,146 --> 00:35:09,065
- [Hal suspira]
- Não é agora que vai.
662
00:35:13,319 --> 00:35:14,320
[inspira]
663
00:35:15,404 --> 00:35:16,322
Algum dia...
664
00:35:17,031 --> 00:35:19,658
e tá parecendo
que hoje não vai ser esse dia,
665
00:35:19,659 --> 00:35:21,452
mas, algum dia, você vai dizer:
666
00:35:21,953 --> 00:35:23,830
"Eu enchi muito o seu saco
667
00:35:24,705 --> 00:35:26,331
pelo avião em Cabul,
668
00:35:26,332 --> 00:35:27,958
a casa em Beirute... [inspira]
669
00:35:27,959 --> 00:35:30,253
...mas eu acho que entendo agora.
670
00:35:31,045 --> 00:35:33,130
São os ossos do...
671
00:35:33,131 --> 00:35:34,048
ofício."
672
00:35:47,812 --> 00:35:49,063
[suspira alto]
673
00:35:54,944 --> 00:35:56,529
É melhor você me deixar quieta.
674
00:35:57,029 --> 00:35:58,530
Acho que não devia vir aqui.
675
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- Tá me mandando pro meu quarto?
- Vou pro seu quarto. Pode ficar.
676
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Que porra é essa?
677
00:36:03,369 --> 00:36:05,830
Você acha que vai ganhar esse passe livre?
678
00:36:06,372 --> 00:36:09,040
Porque agora eu sei
como é estar na posição de chefe?
679
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Antes eu era só a esposa burra,
680
00:36:10,793 --> 00:36:12,878
mas agora eu posso ver
681
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
que "são os ossos do ofício"?
682
00:36:16,591 --> 00:36:18,551
Nunca mais diga isso pra mim de novo.
683
00:36:19,927 --> 00:36:22,846
Estar do outro lado não mudou
a sua perspectiva?
684
00:36:22,847 --> 00:36:26,016
O que aprendi foi que você fez coisas
que mataram seu pessoal.
685
00:36:26,017 --> 00:36:27,643
E, agora, eu fiz igual.
686
00:36:28,769 --> 00:36:31,354
- Ah, não começa.
- Tá. Vai dormir no outro quarto.
687
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
Tem razão. Dorme no outro quarto.
O colchão é uma merda.
688
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Sério?
- É, sério. Vai.
689
00:36:42,450 --> 00:36:43,284
[expira]
690
00:36:47,663 --> 00:36:49,457
[assopra]
691
00:37:06,515 --> 00:37:08,351
[xixi escorrendo]
692
00:37:14,774 --> 00:37:15,858
Eu fui injusta.
693
00:37:18,486 --> 00:37:19,320
Pensou melhor?
694
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
É o trabalho.
695
00:37:22,198 --> 00:37:23,032
Eu sempre...
696
00:37:23,532 --> 00:37:24,784
agi como se fosse você.
697
00:37:26,160 --> 00:37:27,203
Com certeza.
698
00:37:29,830 --> 00:37:30,957
O trabalho...
699
00:37:32,583 --> 00:37:35,210
tem uma parte moralmente repugnante.
700
00:37:35,211 --> 00:37:36,504
[suspira]
701
00:37:47,390 --> 00:37:48,724
[descarga]
702
00:38:03,739 --> 00:38:07,409
A sua grande sacada é
que eu não nasci horrível,
703
00:38:07,410 --> 00:38:09,912
o trabalho me deixou assim,
e agora você também?
704
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
É.
705
00:38:13,082 --> 00:38:16,002
[inspira] Eu acho
que você não pensou melhor o suficiente.
706
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
É um começo, não é?
707
00:38:18,462 --> 00:38:19,546
[inspira]
708
00:38:19,547 --> 00:38:21,048
Por dez anos,
709
00:38:21,549 --> 00:38:24,802
te deixei agir como se eu fosse alguém
sem nenhuma noção de moral.
710
00:38:25,428 --> 00:38:26,512
Fiz isso por você.
711
00:38:27,888 --> 00:38:28,973
Foi uma gentileza.
712
00:38:30,141 --> 00:38:32,517
Não, você jogou tudo em cima de mim.
713
00:38:32,518 --> 00:38:36,147
Você se permitia isso
porque eu era a consciência de nós dois.
714
00:38:36,814 --> 00:38:40,359
Katherine, faz um favor então, porra,
e dorme no outro quarto.
715
00:38:43,738 --> 00:38:45,197
[indignada]
716
00:38:45,990 --> 00:38:48,034
Eu... [inspira] ...não acredito!
717
00:38:49,076 --> 00:38:50,411
[Hal expira]
718
00:38:55,207 --> 00:38:56,083
Ah, porra!
719
00:39:02,298 --> 00:39:04,299
- Kate...
- [gritando] Eu tô indo!
720
00:39:04,300 --> 00:39:08,136
Você pode me dar 30 segundos
pra eu achar a porra dos meus óculos?
721
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Eu não alcanço os sapatos.
722
00:39:41,796 --> 00:39:43,798
[música melancólica]
723
00:42:14,406 --> 00:42:15,866
[música termina]