1 00:00:06,006 --> 00:00:07,256 前回までのあらすじ 2 00:00:07,257 --> 00:00:09,842 空母を攻撃したのは レンコフだけど 3 00:00:09,843 --> 00:00:13,429 雇い主はロシア政府じゃなく 首相だと思う 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,597 内部の人間が絡んでるはず 5 00:00:15,598 --> 00:00:20,352 夫を含む3人の米国人が この国で爆撃を受けたのよ 6 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 フランス政府は我々が レンコフを殺すと思ってる 7 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 殺さない 8 00:00:24,858 --> 00:00:25,816 ですよね? 9 00:00:25,817 --> 00:00:27,526 問題なさそうだ 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,193 いいや 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 彼女を怒らせて 冷たくされてるんだ 12 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 グローヴさん 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,912 すみません 外相から伝言です 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,497 “死者はグローヴ” 15 00:00:40,498 --> 00:00:42,499 会うことを知ってた人は? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 君に話して 君がスチュワートに 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 ロイリンにも話した 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 ロイリンが姿を消した 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,633 レンコフは特殊部隊に 暗殺される 20 00:00:51,634 --> 00:00:53,177 ロイリンは行方不明 21 00:00:53,178 --> 00:00:53,969 殺された? 22 00:00:53,970 --> 00:00:55,387 首相は... 23 00:00:55,388 --> 00:00:59,684 協力者を排除しているのかも 24 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 結婚生活が終わりそう 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 オペは11時間にも及んだ 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,613 ロニーは助からなかったの 27 00:01:12,947 --> 00:01:14,114 第2病棟です 28 00:01:14,115 --> 00:01:17,785 大使を呼んできます 電話はそのままで 29 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 いいわ 30 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 時間はある 31 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 ザ・ディプロマット 32 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 おはよう 33 00:02:00,036 --> 00:02:01,245 ご回復 何より 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,079 どうも 35 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 おはよう 36 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 こちらです 37 00:02:05,917 --> 00:02:06,917 大丈夫? 38 00:02:06,918 --> 00:02:07,752 ああ 39 00:02:35,989 --> 00:02:37,072 大丈夫? 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,240 バカげてるわ 41 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 これを着て 42 00:02:40,285 --> 00:02:42,536 車に乗るだけじゃダメなの? 43 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 ここは安全よ 44 00:02:44,914 --> 00:02:46,290 連中は容赦ない 45 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 姿を見せないと 46 00:02:47,792 --> 00:02:50,919 いると分かれば 捜すのをやめるわ 47 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 それにここは同僚の葬式 48 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 今から2時間は 街で一番安全な場所よ 49 00:03:25,580 --> 00:03:27,289 惜しい人を亡くしました 50 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 本当に 51 00:03:29,500 --> 00:03:30,752 ウィリアム 52 00:03:31,377 --> 00:03:32,629 ショックね 53 00:03:33,129 --> 00:03:34,881 左の3列前です 54 00:03:48,603 --> 00:03:51,189 “故メリット・グローヴ葬儀” 55 00:04:39,904 --> 00:04:42,281 冬の日の夕暮れどき 56 00:04:42,282 --> 00:04:46,660 光薄れゆく人里離れた礼拝堂 57 00:04:46,661 --> 00:04:51,332 イングランドこそ歴史である 58 00:04:52,000 --> 00:04:55,043 我らは探求をやめない 59 00:04:55,044 --> 00:04:59,507 全ての探求の終わりは 出発点に帰還し 60 00:05:00,008 --> 00:05:03,052 その場所を初めて知ることだ 61 00:05:04,012 --> 00:05:05,930 万事うまくいく 62 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 見られてる 63 00:05:08,641 --> 00:05:10,142 狙いどおりです 64 00:05:10,143 --> 00:05:13,520 あなたの姿を 見せる必要がある 65 00:05:13,521 --> 00:05:14,439 問題ない? 66 00:05:15,023 --> 00:05:16,064 ただの緊張です 67 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 いずれ炎とバラが一つになる 68 00:05:21,279 --> 00:05:23,406 兄弟たちよ 69 00:05:23,906 --> 00:05:28,453 主と主の偉大な力により 強くなるのだ 70 00:05:29,537 --> 00:05:32,622 神の武具を身につけよ 71 00:05:32,623 --> 00:05:38,254 悪魔の策略に 立ち向かうために 72 00:05:39,047 --> 00:05:42,008 この戦いは 血肉に対するものではない 73 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 あらゆる支配や 74 00:05:46,137 --> 00:05:47,347 権力 75 00:05:48,514 --> 00:05:51,809 闇の世の主権者 76 00:05:52,393 --> 00:05:57,023 天上の悪霊との戦いである 77 00:05:58,024 --> 00:06:00,942 神の武具で身を固めよ 78 00:06:00,943 --> 00:06:05,238 悪しき日を 耐え抜くことができるように 79 00:06:05,239 --> 00:06:06,908 最後まで 80 00:06:08,493 --> 00:06:09,744 立ちうるために 81 00:06:11,954 --> 00:06:13,581 立ち続けるのだ 82 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 立ち続けて 83 00:06:26,219 --> 00:06:28,805 真理の帯を腰に締めよ 84 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 信仰の盾を手に取り 85 00:06:34,310 --> 00:06:39,148 悪しき者の放つ火の矢を 消し止めるのだ 86 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 マーガレットがいる 87 00:07:08,386 --> 00:07:13,390 我はなんじに誓う 我が祖国よ 88 00:07:13,391 --> 00:07:15,435 地上のあらゆる... 89 00:07:23,943 --> 00:07:24,651 動いた 90 00:07:24,652 --> 00:07:26,362 コートを脱いで 91 00:07:28,239 --> 00:07:29,072 早めて 92 00:07:29,073 --> 00:07:29,906 ハル 93 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 分かった 94 00:07:32,535 --> 00:07:33,661 しまった 95 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 拾うよ 96 00:07:37,748 --> 00:07:38,748 大丈夫か? 97 00:07:38,749 --> 00:07:39,624 大丈夫? 98 00:07:39,625 --> 00:07:40,418 ああ 99 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 めまい? 100 00:07:44,714 --> 00:07:47,508 急に立つな ゆっくり 101 00:07:50,470 --> 00:07:51,554 どうだ? 102 00:07:52,680 --> 00:07:53,556 横になる? 103 00:07:54,140 --> 00:07:55,308 いや 平気だ 104 00:07:57,477 --> 00:07:58,018 気分は? 105 00:07:58,019 --> 00:07:59,812 すみません どうも 106 00:08:09,280 --> 00:08:10,364 マーガレット 107 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 何でしょう? 108 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 人違いだ 109 00:09:10,550 --> 00:09:11,633 何か? 110 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 トイレに寄りたい 111 00:09:14,470 --> 00:09:15,346 分かった 112 00:09:17,265 --> 00:09:18,348 君も? 113 00:09:18,349 --> 00:09:19,350 いいえ 114 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 トイレくらい一人で行ける 115 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 カッコつけないで 116 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 ケイト 117 00:09:28,526 --> 00:09:31,319 私のことは 捨ててもいいんだぞ 118 00:09:31,320 --> 00:09:33,113 離婚の話だ 119 00:09:33,114 --> 00:09:34,197 一人で行って 120 00:09:34,198 --> 00:09:37,367 爆撃が理由で 一緒にいなくていい 121 00:09:37,368 --> 00:09:38,577 そうじゃない 122 00:09:38,578 --> 00:09:41,121 マーシュ警部 今日はどうも 123 00:09:41,122 --> 00:09:44,333 お会いできて光栄です 124 00:09:46,168 --> 00:09:47,253 彼とヤッた? 125 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 いいえ 126 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 ヤッてない 127 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 ヤる気だった? 128 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 そうね 129 00:10:02,268 --> 00:10:03,476 今からでも 130 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 したくない 131 00:10:05,563 --> 00:10:06,980 一人で小便できる 132 00:10:06,981 --> 00:10:08,316 あなたもね 133 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 ご主人は? 134 00:10:27,918 --> 00:10:28,793 大丈夫 135 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 よかった 136 00:10:33,549 --> 00:10:35,468 懸念は的中していた 137 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 逮捕だけでは済まないようだ 138 00:10:40,139 --> 00:10:41,348 阻止できる? 139 00:10:41,349 --> 00:10:42,098 努力する 140 00:10:42,099 --> 00:10:45,477 雇い主を名指しできるのは 彼だけよ 141 00:10:45,478 --> 00:10:47,188 手を尽くしている 142 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 ロイリンがいた 143 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 葬式に? 144 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 よかった 145 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 消えたわけじゃなかった 146 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 そうだな 147 00:11:12,922 --> 00:11:15,006 パリでの私はひどかった 148 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 いいや 149 00:11:16,425 --> 00:11:17,801 助けてくれたのに 150 00:11:17,802 --> 00:11:22,305 ご主人を失いそうで 動揺してたんだ 151 00:11:22,306 --> 00:11:23,641 ごめんなさい 152 00:11:25,101 --> 00:11:26,143 でも助かった 153 00:11:28,521 --> 00:11:30,272 私の結婚生活は... 154 00:11:31,399 --> 00:11:32,733 それも助かった 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 万事解決だ 156 00:11:52,712 --> 00:11:53,420 例の人? 157 00:11:53,421 --> 00:11:54,337 はい 158 00:11:54,338 --> 00:11:55,630 どこに? 159 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 下の倉庫です 160 00:11:58,092 --> 00:11:59,050 何て言ってる? 161 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 デニソンと話したいと 162 00:12:03,305 --> 00:12:03,973 なぜ? 163 00:12:04,557 --> 00:12:05,474 分かりません 164 00:12:06,392 --> 00:12:07,642 私たちじゃなく? 165 00:12:07,643 --> 00:12:08,394 ええ 166 00:12:08,894 --> 00:12:11,062 じゃあ なぜここに? 167 00:12:11,063 --> 00:12:12,564 命を狙われてる 168 00:12:12,565 --> 00:12:13,524 誰から? 169 00:12:14,024 --> 00:12:16,609 不明です デニソンは彼女を嫌ってる 170 00:12:16,610 --> 00:12:17,193 そうね 171 00:12:17,194 --> 00:12:19,405 大使なら呼べると言ってます 172 00:12:20,656 --> 00:12:22,825 “異様に仲がいい”と 173 00:12:23,868 --> 00:12:24,993 どういう意味? 174 00:12:24,994 --> 00:12:26,162 そう言ってた 175 00:12:27,288 --> 00:12:29,205 それが私の仕事よ 176 00:12:29,206 --> 00:12:32,208 外相と異様に仲良くなること 177 00:12:32,209 --> 00:12:33,334 彼に電話を 178 00:12:33,335 --> 00:12:34,919 何て言う? 179 00:12:34,920 --> 00:12:37,381 私は仲良くないから 分かりません 180 00:12:39,592 --> 00:12:42,343 昨日と比べると 少し距離ができた 181 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 距離? 182 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 政治的に 183 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 断られる? 184 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 やあ みんな 185 00:12:53,022 --> 00:12:54,564 パレードみたいだ 186 00:12:54,565 --> 00:12:56,149 道を空けて 187 00:12:56,150 --> 00:12:58,067 アリス 仕切ってるね 188 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 来ちゃダメですよ 先生の許可は? 189 00:13:01,530 --> 00:13:05,117 ロニーのことを考えてたら 居ても立ってもいられなくて 190 00:13:05,618 --> 00:13:07,411 なるほど 分かります 191 00:13:08,120 --> 00:13:09,162 おかえり 192 00:13:09,163 --> 00:13:10,080 十分だ 193 00:13:10,915 --> 00:13:14,042 忙しいフリをしてくれ 194 00:13:14,043 --> 00:13:15,419 彼に話す? 195 00:13:18,839 --> 00:13:19,881 座る? 196 00:13:19,882 --> 00:13:20,965 そうですね 197 00:13:20,966 --> 00:13:23,009 初日に無理しないで 198 00:13:23,010 --> 00:13:24,552 焦らなくていい 199 00:13:24,553 --> 00:13:26,721 まだ松葉杖に慣れなくて 200 00:13:26,722 --> 00:13:28,890 受け取るわ 201 00:13:28,891 --> 00:13:30,600 腰を落として 202 00:13:30,601 --> 00:13:32,060 いい椅子じゃない 203 00:13:32,061 --> 00:13:33,395 お願いします 204 00:13:33,896 --> 00:13:35,104 クッションは? 205 00:13:35,105 --> 00:13:35,772 平気だ 206 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 お気遣いなく 207 00:13:37,942 --> 00:13:38,983 話を続けて 208 00:13:38,984 --> 00:13:40,693 終わりましたよね 209 00:13:40,694 --> 00:13:41,570 ええ 210 00:13:42,655 --> 00:13:46,032 電話だけ お願いします 211 00:13:46,033 --> 00:13:46,826 分かった 212 00:13:47,451 --> 00:13:48,827 お邪魔なら... 213 00:13:48,828 --> 00:13:49,787 大丈夫 214 00:13:50,287 --> 00:13:50,913 本当に? 215 00:13:51,831 --> 00:13:52,790 ええ 216 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 また後で 217 00:14:07,555 --> 00:14:08,597 スチュワート 218 00:14:09,723 --> 00:14:11,432 ごめんなさい 219 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 何について? 220 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 私が行かせた 221 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 やめてください 222 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 私が頼まなければ こんなことには 223 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 大使のせいではありません 224 00:14:22,945 --> 00:14:23,653 でも... 225 00:14:23,654 --> 00:14:25,655 アリスに言いましたよね 226 00:14:25,656 --> 00:14:28,741 “悪くないのに謝るな” 227 00:14:28,742 --> 00:14:29,660 それです 228 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 実は聞いたの 229 00:14:41,297 --> 00:14:42,046 聞いた? 230 00:14:42,047 --> 00:14:42,839 ええ 231 00:14:42,840 --> 00:14:47,218 ある人とある人が 特別な関係にあるけど 232 00:14:47,219 --> 00:14:50,263 私に秘密にしてるってことを 233 00:14:50,264 --> 00:14:50,847 大使 234 00:14:50,848 --> 00:14:54,810 言い出しづらいのは分かるし 詮索はしたくない 235 00:14:55,311 --> 00:14:57,980 でも最高に胸キュンした 236 00:14:58,981 --> 00:15:00,357 フラれました 237 00:15:07,323 --> 00:15:08,531 手伝う? 238 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 大丈夫です 239 00:15:10,826 --> 00:15:15,288 メールを確認して 通常営業に戻ります 240 00:15:15,289 --> 00:15:16,456 ドアを開ける 241 00:15:16,457 --> 00:15:18,459 “ロニー・バックハースト” 242 00:15:44,276 --> 00:15:44,901 はい 243 00:15:44,902 --> 00:15:46,862 ワイラー大使です 244 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 ありがとう 245 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 もしもし 246 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 会いたい 247 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 来られる? 248 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 ケイト やめた方がいい 249 00:15:59,124 --> 00:16:02,001 違うの ごめんなさい 250 00:16:02,002 --> 00:16:04,420 言い方が悪かった 大使館に来て 251 00:16:04,421 --> 00:16:06,589 急ぎの用件なの 252 00:16:06,590 --> 00:16:07,256 大使 253 00:16:07,257 --> 00:16:10,134 私の予定は 部下が管理している 254 00:16:10,135 --> 00:16:11,803 調整はそちらで 255 00:16:11,804 --> 00:16:14,764 ロニーのご家族に 弔問名簿を贈る 256 00:16:14,765 --> 00:16:18,017 できる限り早く 可能なら今日中に 257 00:16:18,018 --> 00:16:20,353 来てもらえると助かる 258 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 できれば今すぐ 259 00:16:22,272 --> 00:16:23,439 無理だ 260 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 緊急事態なの 261 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 お願い 262 00:16:31,198 --> 00:16:34,784 鎮痛剤は効くが半日で切れる 263 00:16:34,785 --> 00:16:37,036 多く飲むと効きすぎる 264 00:16:37,037 --> 00:16:38,205 厄介だよ 265 00:16:38,831 --> 00:16:39,706 紅茶を 266 00:16:39,707 --> 00:16:41,750 いいね ありがとう 267 00:16:42,710 --> 00:16:43,793 英国一です 268 00:16:43,794 --> 00:16:45,254 ありがとう 269 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 悪いが2人だけで話したい 270 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 分かりました 271 00:17:03,272 --> 00:17:04,064 彼はどこで? 272 00:17:04,857 --> 00:17:05,941 分かりません 273 00:17:13,532 --> 00:17:16,492 先日は失礼なことを 言いました 274 00:17:16,493 --> 00:17:17,702 気にするな 275 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 すみません 事件のことも 276 00:17:20,039 --> 00:17:21,664 君のせいじゃない 277 00:17:21,665 --> 00:17:24,542 とにかく申し訳ありません 278 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 悪くないのに謝るな 279 00:17:28,047 --> 00:17:29,130 大使も言ってた 280 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 私の受け売りだ 281 00:17:34,053 --> 00:17:36,221 でも謝ったからといって 282 00:17:37,139 --> 00:17:39,015 この世の終わりじゃない 283 00:17:39,016 --> 00:17:41,560 もっと悪いこともあります 284 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 私に謝れと言ってるのか? 285 00:17:48,484 --> 00:17:50,026 違います 286 00:17:50,027 --> 00:17:52,695 ロニーと君を 巻き込んだから? 287 00:17:52,696 --> 00:17:53,446 いいえ 288 00:17:53,447 --> 00:17:56,991 爆弾を持ってきたのは 私じゃない 289 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 砂糖とミルクを 今更ですが 290 00:18:01,080 --> 00:18:03,165 ニール 車を回してくれ 291 00:18:03,791 --> 00:18:04,625 はい 292 00:18:46,375 --> 00:18:47,960 ロイリンがいる 293 00:19:02,933 --> 00:19:03,724 紅茶は? 294 00:19:03,725 --> 00:19:04,935 結構 295 00:19:12,025 --> 00:19:12,900 すみません 296 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 考える時間ができてよかった 297 00:19:18,866 --> 00:19:20,366 殺されるわよ 298 00:19:20,367 --> 00:19:21,951 今も死にそうだ 299 00:19:21,952 --> 00:19:26,914 特殊部隊がレンコフを殺すと 騒ぎ立ててる 300 00:19:26,915 --> 00:19:30,918 姿を消してたのに とんだ地獄耳だ 301 00:19:30,919 --> 00:19:33,671 嫌味な人ね それに短気 302 00:19:33,672 --> 00:19:34,922 話を戻して 303 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 私の助言を いつも鼻であしらう 304 00:19:37,467 --> 00:19:39,051 無意味なようだ 305 00:19:39,052 --> 00:19:41,471 あなたにはうんざりする 306 00:19:42,222 --> 00:19:47,393 それでもグローヴのように 消されてほしくないの 307 00:19:47,394 --> 00:19:50,479 あなたも逆鱗(げきりん)に触れるわよ 308 00:19:50,480 --> 00:19:51,231 誰の? 309 00:19:52,107 --> 00:19:54,358 言ったら私が殺される 310 00:19:54,359 --> 00:19:57,278 命を危険にさらして 警告しに来たの 311 00:19:57,279 --> 00:19:58,487 聞いたらどう? 312 00:19:58,488 --> 00:19:59,781 どうかな 313 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 レンコフは英国人に雇われて 314 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 空母にミサイルを撃った 315 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 なぜそれを? 316 00:20:12,169 --> 00:20:13,294 この40年間 317 00:20:13,295 --> 00:20:16,631 英国政府のことは 何でも把握してる 318 00:20:16,632 --> 00:20:18,549 引退したいけどできない 319 00:20:18,550 --> 00:20:21,427 その英国人は誰なんですか? 320 00:20:21,428 --> 00:20:22,678 1人だけ教える 321 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 分かった 322 00:20:24,139 --> 00:20:24,972 グローヴ 323 00:20:24,973 --> 00:20:29,018 死者に罪をなすりつけるとは さすがだな 324 00:20:29,019 --> 00:20:30,102 協力者は? 325 00:20:30,103 --> 00:20:31,062 1人教えた 326 00:20:31,063 --> 00:20:31,771 首相? 327 00:20:31,772 --> 00:20:32,813 冗談でしょ? 328 00:20:32,814 --> 00:20:35,191 グローヴと首相とあなただ 329 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 聞きましょう 330 00:20:38,695 --> 00:20:41,489 政府にも過激派がいる 331 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 グローヴは英国の過激派と? 332 00:20:44,284 --> 00:20:45,284 または本人が 333 00:20:45,285 --> 00:20:47,245 あえて過激派になっていた 334 00:20:47,246 --> 00:20:51,540 彼は移民の脅威と 国の崩壊を訴えて再選された 335 00:20:51,541 --> 00:20:54,293 グローヴが レンコフを雇った? 336 00:20:54,294 --> 00:20:55,920 首相の代わりに 337 00:20:55,921 --> 00:20:57,129 違う 338 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 グローヴが 口封じで殺されたのに 339 00:21:00,425 --> 00:21:05,221 あなたはレンコフが 暗殺されると触れ回ってる 340 00:21:05,222 --> 00:21:06,138 事実だ 341 00:21:06,139 --> 00:21:06,973 そうよ 342 00:21:06,974 --> 00:21:09,225 だから危険なの 343 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 なぜグローヴは 空母に攻撃を? 344 00:21:16,483 --> 00:21:17,442 スコットランド? 345 00:21:18,735 --> 00:21:23,030 独立運動の高まりを受けて 団結させる事件を 346 00:21:23,031 --> 00:21:25,574 首相が連合王国の 団結を図った 347 00:21:25,575 --> 00:21:27,410 なぜグローヴはハルに? 348 00:21:27,411 --> 00:21:30,079 グローヴは 意志の弱い男だった 349 00:21:30,080 --> 00:21:33,332 良心の呵責(かしゃく)に耐えかねて 密告を試みたのよ 350 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 なぜバレた? 351 00:21:34,876 --> 00:21:39,755 首相の考えを知りたい人は 私の携帯を盗聴する 352 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 だからいつも 使い捨ての携帯でかけるの 353 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 でもかかってきた時は... 354 00:21:46,596 --> 00:21:49,390 グローヴから 不安だと電話が? 355 00:21:49,391 --> 00:21:51,977 いいえ あなたからよ 356 00:21:59,401 --> 00:22:00,027 どうぞ 357 00:22:03,113 --> 00:22:03,946 調子は? 358 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 いいよ 359 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 よかった 首相がお越しです 360 00:22:12,789 --> 00:22:14,415 大使を呼んでください 361 00:22:14,416 --> 00:22:15,249 今は無理 362 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 知ってます 363 00:22:20,672 --> 00:22:22,882 エイドラに調査させて 364 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 あなたに負担はない 365 00:22:24,885 --> 00:22:26,635 関係当局を頼れ 366 00:22:26,636 --> 00:22:28,054 CIAがそうよ 367 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 大使 368 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 首相が来ます 369 00:22:46,448 --> 00:22:47,281 今? 370 00:22:47,282 --> 00:22:49,158 はい 玄関で出迎えを 371 00:22:49,159 --> 00:22:50,202 最悪 372 00:22:53,455 --> 00:22:54,080 無理よ 373 00:22:54,081 --> 00:22:55,414 そう見えません 374 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 外相が来てる 375 00:22:57,751 --> 00:22:58,584 今も? 376 00:22:58,585 --> 00:23:02,880 話してたから 弔問名簿にサインしてない 377 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 急いでください 378 00:23:04,174 --> 00:23:05,132 スチュワート 379 00:23:05,133 --> 00:23:07,302 何が起きてるんですか? 380 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 何でもない 381 00:23:12,474 --> 00:23:13,475 よかった 382 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 では10分後に下で 383 00:23:22,692 --> 00:23:26,529 ロイリンが証言しました 内部の犯行です 384 00:23:26,530 --> 00:23:30,658 首相をかばってるんだ 今すぐ警察に突き出す 385 00:23:30,659 --> 00:23:32,243 協力者がいたら? 386 00:23:32,244 --> 00:23:33,035 ウソだ 387 00:23:33,036 --> 00:23:33,786 かもね 388 00:23:33,787 --> 00:23:37,373 でもあなたの命が 狙われるかもしれない 389 00:23:37,374 --> 00:23:38,541 今はダメよ 390 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 引き渡す義務がある 391 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 レンコフ逮捕まで 数日ありますよね? 392 00:23:43,588 --> 00:23:46,590 国防参謀長のもと 調査を開始する 393 00:23:46,591 --> 00:23:47,591 1日待って 394 00:23:47,592 --> 00:23:51,012 今夜はロイリンを隔離して 様子を見ます 395 00:23:51,596 --> 00:23:52,264 隔離? 396 00:23:52,848 --> 00:23:53,348 ええ 397 00:23:54,015 --> 00:23:54,557 それは... 398 00:23:54,558 --> 00:23:55,724 合法? 399 00:23:55,725 --> 00:23:58,186 拉致じゃありません 400 00:23:59,479 --> 00:24:02,857 かくまっているように 見せかけて 401 00:24:02,858 --> 00:24:05,693 尋問することができます 402 00:24:05,694 --> 00:24:07,361 合法だと思えない 403 00:24:07,362 --> 00:24:08,362 説明します 404 00:24:08,363 --> 00:24:09,071 今して 405 00:24:09,072 --> 00:24:09,948 2人で 406 00:24:11,950 --> 00:24:12,868 何? 407 00:24:13,410 --> 00:24:16,537 ヘイフォードさんが 呼んでます 408 00:24:16,538 --> 00:24:17,830 行くと伝えて 409 00:24:17,831 --> 00:24:21,501 首相が到着されます お話があるそうです 410 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 首相? 411 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}〝米国大使館〞 412 00:24:40,729 --> 00:24:41,396 どうも 413 00:24:41,897 --> 00:24:43,815 首相 ようこそ 414 00:24:52,532 --> 00:24:53,657 惜しい人を 415 00:24:53,658 --> 00:24:55,701 国に尽くした若者だ 416 00:24:55,702 --> 00:24:57,120 ご足労 感謝します 417 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 こちらへ 418 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 私の写真に写り込むなよ 419 00:25:11,051 --> 00:25:13,303 “ロニー・バックハースト” 420 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 大使 421 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 今はやめましょう 422 00:25:19,976 --> 00:25:21,810 行けば話に夢中になる 423 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 外相にロニーを悼む時間を 424 00:25:37,118 --> 00:25:38,953 首相 お飲み物は? 425 00:25:38,954 --> 00:25:40,246 結構だ 426 00:25:40,247 --> 00:25:41,288 メモは? 427 00:25:41,289 --> 00:25:42,791 要らない 428 00:25:43,291 --> 00:25:44,000 すみません 429 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 大使と2人で 話してもいいか? 430 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 もちろん 431 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 よろしく 432 00:26:07,607 --> 00:26:08,775 ご用件は? 433 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 ロイリンが 434 00:26:21,204 --> 00:26:22,622 行方不明なんだ 435 00:26:23,582 --> 00:26:24,790 子供はいない 436 00:26:24,791 --> 00:26:27,919 私がいるからだと ガーディアン紙に書かれた 437 00:26:29,045 --> 00:26:30,338 なぜ電話した? 438 00:26:31,172 --> 00:26:33,799 虚弱な独り身の老人だ 439 00:26:33,800 --> 00:26:37,721 通話履歴を調べさせたら 君の番号があった 440 00:26:39,889 --> 00:26:40,431 ええ 441 00:26:40,432 --> 00:26:42,350 パリから 何を聞いた? 442 00:26:43,435 --> 00:26:45,144 あなたの扱い方を 443 00:26:45,145 --> 00:26:46,729 私は対処が必要? 444 00:26:46,730 --> 00:26:50,317 大統領はそう考えています だから私がここに 445 00:26:52,110 --> 00:26:53,360 助言の内容は? 446 00:26:53,361 --> 00:26:55,864 言ったら意味がなくなる 447 00:26:58,033 --> 00:27:01,327 同僚が殺された夜に 友人が失踪したんだ 448 00:27:01,328 --> 00:27:03,413 質問に答えてくれ 449 00:27:04,372 --> 00:27:08,917 フランスがレンコフ逮捕を 認めなかった場合の 450 00:27:08,918 --> 00:27:10,836 あなたの反応を聞きました 451 00:27:10,837 --> 00:27:14,299 説得に失敗したら あなたが怒るかと思って 452 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 彼女はあなたが デニソンの失敗を喜ぶと 453 00:27:19,804 --> 00:27:21,014 くそババア 454 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 違うんですか? 455 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 当然だ 456 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 他には? 457 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 それだけです 458 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 大使 私も暇じゃない 459 00:27:35,695 --> 00:27:39,991 “首相がやってるのは チェスじゃなくチェッカー” 460 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 彼女が言いそうだ 461 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 物事を複雑に考えすぎだと 言いたいんでしょう 462 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 そうじゃない 463 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 連絡があったら お知らせします 464 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 どうでもいい 465 00:28:05,600 --> 00:28:08,728 私が外相の哀悼を 邪魔してると言ったわよね 466 00:28:09,646 --> 00:28:11,689 今日は全員 落ち着きがない 467 00:28:11,690 --> 00:28:13,232 松葉杖は慣れた? 468 00:28:13,233 --> 00:28:13,982 何とか 469 00:28:13,983 --> 00:28:15,901 そこまで歩ける? 470 00:28:15,902 --> 00:28:16,820 はい 471 00:28:22,701 --> 00:28:24,493 今はいろいろあるの 472 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 私が部屋に行くと 話をやめますよね 473 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 みんなロニーのことを 考えてる 474 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 ええ 475 00:28:32,585 --> 00:28:36,797 外相とはロニーを殺した 犯人について話してた 476 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 その前に5分だけ ロニーの写真を見てください 477 00:28:41,177 --> 00:28:43,637 弔問名簿にサインした人かも 478 00:28:43,638 --> 00:28:44,638 何て? 479 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 私たちが握手した人 480 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 首相よ 481 00:28:49,561 --> 00:28:50,477 どうやって? 482 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 ロイリンが来てる 483 00:28:52,772 --> 00:28:54,065 見ないで 484 00:28:54,566 --> 00:28:57,485 レンコフの雇い主は 英国政府の人間よ 485 00:28:57,986 --> 00:29:01,364 1人はグローヴ 首相もそうだと思う 486 00:29:02,240 --> 00:29:05,951 グローヴはおじけづいて 他の協力者に殺された 487 00:29:05,952 --> 00:29:08,203 ロニーとあなたも巻き添えに 488 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 そうなったのは 私がロイリンに電話したから 489 00:29:14,002 --> 00:29:17,004 ロニーの顔は 目に焼きついてる 490 00:29:17,005 --> 00:29:18,923 写真を見なくてもね 491 00:29:30,185 --> 00:29:33,813 ミルデンホール基地の 軍用機を手配しました 492 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 ひつぎは 海兵隊8名で運びます 493 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 ひつぎを覆う旗は 大使館の旗で 494 00:29:41,863 --> 00:29:45,116 国務長官がドーバーで ご家族に手渡します 495 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 座って 496 00:29:49,245 --> 00:29:51,705 僕に指図してる場合じゃない 497 00:29:51,706 --> 00:29:53,332 話すなと言ったのに 498 00:29:53,333 --> 00:29:55,919 ロイリンを連行するんだ 499 00:29:56,419 --> 00:29:58,962 君がかくまってるのは 500 00:29:58,963 --> 00:30:02,090 大規模犯罪に 加担した疑いのある人物だ 501 00:30:02,091 --> 00:30:03,467 考えておく 502 00:30:03,468 --> 00:30:08,347 爆破事件の日に大使が ロイリンに電話していた 503 00:30:08,348 --> 00:30:09,014 そうね 504 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 ロイリンは電話で何と? 505 00:30:12,936 --> 00:30:14,645 付き合い始めた時 506 00:30:14,646 --> 00:30:18,816 秘密が多くても 耐えられると言ってたわよね 507 00:30:18,817 --> 00:30:19,400 ああ 508 00:30:19,984 --> 00:30:20,776 耐えて 509 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 僕らは終わった 510 00:30:25,240 --> 00:30:28,784 僕は君の恋人じゃない 大使館の首席公使だ 511 00:30:28,785 --> 00:30:31,078 大使とCIA支局長は... 512 00:30:31,079 --> 00:30:35,457 支局長は内部告発者からの 情報を調査中で 513 00:30:35,458 --> 00:30:40,045 大使は国益につながる 人間関係を築こうとしてる 514 00:30:40,046 --> 00:30:41,505 大使の職務よ 515 00:30:41,506 --> 00:30:42,631 なるほど 516 00:30:42,632 --> 00:30:43,215 ええ 517 00:30:43,216 --> 00:30:47,136 今の大使は 見ていて危なっかしい 518 00:30:49,180 --> 00:30:54,685 ロイリンに電話した自分を 許さないと言っていた 519 00:30:54,686 --> 00:30:57,104 9・11の犠牲者の妻たちは 520 00:30:57,105 --> 00:31:00,107 出勤を見送った自分を 責め続けてる 521 00:31:00,108 --> 00:31:02,943 でも妻たちは テロの犯人じゃない 522 00:31:02,944 --> 00:31:05,321 違う それとは別だ 523 00:31:06,573 --> 00:31:07,866 同じじゃない 524 00:31:09,409 --> 00:31:11,618 ワイラー夫妻は異端だ 525 00:31:11,619 --> 00:31:13,912 テロリストと話し 軍神と抱き合い 526 00:31:13,913 --> 00:31:15,497 ラマの血を飲む 527 00:31:15,498 --> 00:31:17,833 前大使と大違いだ 528 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 ヴェイル大使なら ロニーは生きてた 529 00:31:22,297 --> 00:31:23,922 そうはならない 530 00:31:23,923 --> 00:31:25,884 いいや そうだ 531 00:31:58,791 --> 00:32:00,627 バイロン 外で待ってて 532 00:32:11,387 --> 00:32:12,430 電話を? 533 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 したわ 534 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 関わるなと言ったのに 535 00:32:17,769 --> 00:32:21,897 初日には公的行事の場から 避難までさせました 536 00:32:21,898 --> 00:32:23,900 あの女を避けるために 537 00:32:25,318 --> 00:32:27,862 しょせん私は ロンドンの人間です 538 00:32:28,446 --> 00:32:31,240 紛争地域で働いたこともない 539 00:32:32,408 --> 00:32:35,327 私があなたを 尊敬していないとでも? 540 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 どう思われようと構いません 541 00:32:39,415 --> 00:32:41,000 戦略ミスです 542 00:32:41,793 --> 00:32:44,545 ロイリンに関する 私の忠告を無視した 543 00:32:45,380 --> 00:32:48,549 致命的な戦略ミスでした 544 00:32:55,098 --> 00:32:56,098 手伝います 545 00:32:56,099 --> 00:32:58,476 いいや 平気だ 546 00:33:04,023 --> 00:33:05,858 敬礼! 547 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 敬礼! 548 00:34:05,001 --> 00:34:06,419 スチュワートが怒ってる 549 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 当然だ 550 00:34:08,921 --> 00:34:09,713 私にね 551 00:34:09,714 --> 00:34:10,715 私にも 552 00:34:11,299 --> 00:34:12,090 そうなの? 553 00:34:12,091 --> 00:34:13,383 すごくな 554 00:34:13,384 --> 00:34:17,346 “悪くなくても 謝るべきだ”って 555 00:34:17,930 --> 00:34:18,847 それで? 556 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 謝った 557 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 多分 558 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 覚えてない 559 00:34:25,855 --> 00:34:26,772 私は謝る 560 00:34:26,773 --> 00:34:27,731 なぜ? 561 00:34:27,732 --> 00:34:31,068 ロイリンが言うには 私が電話したから 562 00:34:31,069 --> 00:34:33,821 グローヴが狙われたらしいの 563 00:34:34,405 --> 00:34:36,448 相関関係と因果関係は別だ 564 00:34:36,449 --> 00:34:39,701 それってどういう意味? 565 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 君のせいじゃないってこと 566 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 スチュワートに言って 567 00:34:45,374 --> 00:34:48,753 君は英国政府の陰謀を暴いた 568 00:34:49,378 --> 00:34:53,423 レンコフが逮捕されるのは 君が居場所を特定したからだ 569 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 すごいでしょ 570 00:34:54,467 --> 00:34:57,385 レンコフは 首相に雇われたと吐く 571 00:34:57,386 --> 00:35:01,973 私が電話したから こんなことになったの 572 00:35:01,974 --> 00:35:05,394 私もスチュワートも それを分かってる 573 00:35:07,146 --> 00:35:09,065 あなただけよ 574 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 いつか 575 00:35:16,906 --> 00:35:21,827 今日は無理だろうが いつかこう言う日が来る 576 00:35:21,828 --> 00:35:23,955 “あなたを何度も批判した” 577 00:35:24,705 --> 00:35:27,916 “カブールの飛行機のこと ベイルートの家のこと” 578 00:35:27,917 --> 00:35:29,669 “でも今なら分かる” 579 00:35:31,045 --> 00:35:34,090 “職務上の代償だと” 580 00:35:54,777 --> 00:35:58,530 独りになりたいの 今は来ないで 581 00:35:58,531 --> 00:35:59,489 私の部屋に? 582 00:35:59,490 --> 00:36:01,199 いいわ 私が出ていく 583 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 何なんだ? 584 00:36:03,244 --> 00:36:06,121 理解されると思った? 585 00:36:06,122 --> 00:36:08,457 私が大使になったから 586 00:36:09,041 --> 00:36:10,792 前までと違って 587 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 今なら職務上の代償を 理解できるだろうって? 588 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 二度と言わないで 589 00:36:19,844 --> 00:36:22,846 大使になって 見方は変わらなかった? 590 00:36:22,847 --> 00:36:27,643 大使になって 同じように部下を死なせた 591 00:36:28,769 --> 00:36:29,936 勘弁してくれ 592 00:36:29,937 --> 00:36:31,354 別の部屋で寝て 593 00:36:31,355 --> 00:36:34,065 君が行け 粗末なマットレスで寝ろ 594 00:36:34,066 --> 00:36:34,649 本気? 595 00:36:34,650 --> 00:36:36,444 本気だ 行け 596 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 私が悪かった 597 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 思い直した? 598 00:37:20,071 --> 00:37:21,697 悪いのは仕事よ 599 00:37:22,198 --> 00:37:25,243 それなのに あなた自身を責めてた 600 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 そうだな 601 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 この仕事には 602 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 倫理に反する側面がある 603 00:38:03,614 --> 00:38:07,492 つまり私は ひどい人間じゃなかったが 604 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 仕事のせいでそうなったと? 605 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 ええ 606 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 君はまだ分かってない 607 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 でも前進した 608 00:38:19,547 --> 00:38:21,298 10年もの間 609 00:38:21,299 --> 00:38:24,719 私は冷酷な男の役割を 引き受けた 610 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 君の代わりにな 611 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 優しさだった 612 00:38:29,974 --> 00:38:32,434 違う 責任を押しつけたのよ 613 00:38:32,435 --> 00:38:36,146 私に2人分の良心を担わせて 自分を正当化した 614 00:38:36,147 --> 00:38:37,439 キャサリン 615 00:38:37,440 --> 00:38:40,359 頼むから別の部屋で寝てくれ 616 00:38:45,865 --> 00:38:48,117 信じられない 617 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 最悪 618 00:39:02,298 --> 00:39:03,048 ケイト 619 00:39:03,049 --> 00:39:05,925 出ていくわよ 30秒だけ我慢して 620 00:39:05,926 --> 00:39:08,136 眼鏡を捜してるの 621 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 靴が脱げない 622 00:42:06,357 --> 00:42:09,026 日本語字幕 菊池 花奈美