1
00:00:06,006 --> 00:00:07,256
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN
2
00:00:07,257 --> 00:00:11,427
Lenkov műve az anyahajó elleni támadás.
De nem a Kreml bérelte fel.
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,597
Szerintem a miniszterelnök tette.
Házon belülről jött a parancs.
4
00:00:15,598 --> 00:00:20,352
És a három sérült amerikai,
köztük a férjem, itt dolgozik.
5
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
A francia hírszerzés szerint
meg fogjuk ölni Lenkovot.
6
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Hát nem.
7
00:00:24,858 --> 00:00:25,816
Vagy de?
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Szerintem rendben lesz.
- Nem.
9
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Mert összevesztünk,
és én most büntiben vagyok.
10
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Mr. Grove!
11
00:00:35,994 --> 00:00:39,496
Elnézést! A külügyminiszter megkért,
hogy ezt adjam oda.
12
00:00:39,497 --> 00:00:40,497
GROVE HALOTT
13
00:00:40,498 --> 00:00:42,499
Ki tudta még, hogy találkoztok?
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Neked mondtam el, aztán te Stuartnak.
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Margaret Roylinnak is elmondtam.
16
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin eltűnt.
17
00:00:48,882 --> 00:00:53,052
Lenkovot megölhetik
a brit különleges erők, Roylin meg eltűnt.
18
00:00:53,053 --> 00:00:55,387
Ön szerint meghalt? És Trowbridge...
19
00:00:55,388 --> 00:00:56,848
Lehet, hogy...
20
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
rendet rak.
21
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
Véget ér a házasságom.
22
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Csaknem 11 órán keresztül műtötték.
23
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Ronnie nem élte túl.
24
00:01:12,947 --> 00:01:14,114
Kettes osztály!
25
00:01:14,115 --> 00:01:15,783
Megkeresem a nagykövetet.
26
00:01:15,784 --> 00:01:17,785
Tartsa a vonalban az illetőt!
27
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Ráérek.
28
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Egyáltalán nem gond.
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,511
A DIPLOMATA
30
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
- Jó reggelt!
- Üdv!
31
00:02:00,203 --> 00:02:02,079
- Jó újra így látni.
- Köszönöm.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
- Viszlát!
- Viszlát!
33
00:02:03,206 --> 00:02:04,290
Erre, asszonyom!
34
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
- Jól vagy?
- Igen.
35
00:02:35,989 --> 00:02:37,072
Jól van?
36
00:02:37,073 --> 00:02:39,492
- Ez nem túl bölcs ötlet.
- Vegye fel!
37
00:02:40,243 --> 00:02:42,536
Miért nem kísér ki a kocsihoz?
38
00:02:42,537 --> 00:02:43,955
Itt nem eshet baja.
39
00:02:44,914 --> 00:02:46,290
Ezek veszélyes emberek.
40
00:02:46,291 --> 00:02:47,791
Látniuk kell önt.
41
00:02:47,792 --> 00:02:50,919
Nem keresik tovább,
ha úgy vélik, tudják, hol van.
42
00:02:50,920 --> 00:02:53,548
Nincs szökésben.
Egy kolléga temetésén van.
43
00:02:54,966 --> 00:02:58,303
A következő két órában
ez London legbiztonságosabb helye.
44
00:03:25,580 --> 00:03:27,289
Szörnyű. Olyan jó ember volt!
45
00:03:27,290 --> 00:03:28,374
Borzalmas.
46
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William!
47
00:03:31,377 --> 00:03:32,253
Döbbenetes.
48
00:03:33,129 --> 00:03:34,756
Három sorral előrébb balra.
49
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
SIR MERRITT GROVE GYÁSZSZERTARTÁSA
50
00:04:39,904 --> 00:04:41,864
Így, míg a fény kihunyóban
51
00:04:42,365 --> 00:04:46,660
Egy téli délutánon,
egy elhagyott kápolnában
52
00:04:46,661 --> 00:04:50,999
A történelem a most és Anglia.
53
00:04:52,000 --> 00:04:55,043
És nem hagyhatjuk abba a kutatást,
54
00:04:55,044 --> 00:04:59,382
És az lesz kutatásunk vége,
Ha megérkezünk oda, ahonnan elindultunk,
55
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
És először ismerjük fel azt a helyet.
56
00:05:04,012 --> 00:05:05,346
Minden jóra fordul...
57
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Látja?
58
00:05:08,641 --> 00:05:12,895
Minden rendben. Azt akarjuk,
hogy észrevegyék. Úgy nem keresik tovább.
59
00:05:13,604 --> 00:05:14,439
Minden oké?
60
00:05:15,023 --> 00:05:16,064
Ja, csak az ideg.
61
00:05:16,065 --> 00:05:20,778
...egy lesz a tűz meg a rózsa.
62
00:05:21,279 --> 00:05:25,658
„Végezetül pedig: erősödjetek meg az Úrban
63
00:05:26,659 --> 00:05:28,453
és az ő hathatós erejében!
64
00:05:29,537 --> 00:05:32,206
Öltsétek fel Isten fegyverzetét,
65
00:05:32,707 --> 00:05:37,795
hogy megállhassatok
az ördög cselvetéseivel szemben!
66
00:05:39,047 --> 00:05:42,008
Mert nem a vér
és a test ellen kell küzdenünk,
67
00:05:43,092 --> 00:05:44,802
hanem a fejedelemségek ellen,
68
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
a hatalmasságok ellen,
69
00:05:48,014 --> 00:05:51,808
a sötétség világának kormányzói ellen,
70
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
a gonoszságnak az ég magasságaiban lévő
71
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
szellemei ellen.
72
00:05:58,107 --> 00:06:00,942
Vegyétek fel tehát Isten fegyverzetét,
73
00:06:00,943 --> 00:06:05,238
hogy ellenállhassatok a gonosz napon,
74
00:06:05,239 --> 00:06:06,741
s megállhassatok, mert...
75
00:06:08,451 --> 00:06:09,660
mindent megtettetek.
76
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
Úgy álljatok tehát...
77
00:06:23,508 --> 00:06:24,842
Úgy álljatok tehát,
78
00:06:26,094 --> 00:06:28,805
hogy derekatokat
övezzétek fel igazságossággal!
79
00:06:31,307 --> 00:06:32,725
Vegyétek a hit pajzsát,
80
00:06:34,310 --> 00:06:38,898
amellyel kiolthatjátok
a gonosz minden tüzes nyilát!”
81
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
Margaret Roylin ott ül hátul.
82
00:07:08,386 --> 00:07:15,226
Esküszöm neked, hazám
Minden földi dolgok...
83
00:07:23,943 --> 00:07:25,945
- Most.
- A kabátot, kérem! Most!
84
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
- Lehetne gyorsabban.
- Hal!
85
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
Jó, mindjárt.
86
00:07:32,535 --> 00:07:33,536
A francba!
87
00:07:34,370 --> 00:07:35,288
Felveszem.
88
00:07:37,748 --> 00:07:38,748
- Jaj!
- Jól van?
89
00:07:38,749 --> 00:07:40,418
- Jól vagy?
- Igen.
90
00:07:41,043 --> 00:07:41,961
Szédülsz?
91
00:07:43,296 --> 00:07:44,213
Megvan.
92
00:07:45,214 --> 00:07:46,131
Ne álljon fel!
93
00:07:46,132 --> 00:07:47,508
Ne siessen!
94
00:07:50,470 --> 00:07:51,429
Jól van már?
95
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
- Ledőlnél?
- Nem, jól vagyok.
96
00:07:57,477 --> 00:07:58,602
- Jobban van?
- Aha.
97
00:07:58,603 --> 00:07:59,854
Sajnálom, köszönöm!
98
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Margaret!
99
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
Segíthetek, uram?
100
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Elnézést!
101
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
Jól vagy?
102
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Aha, be kell ugranom.
103
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
Oké.
104
00:09:17,265 --> 00:09:18,933
- Kell pisilned?
- Nem.
105
00:09:19,934 --> 00:09:23,312
Csak nem fogsz elkísérni a férfimosdóba.
106
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
Vegyél vissza ebből!
107
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Figyelj...
108
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Ettől még elhagyhatsz.
109
00:09:31,404 --> 00:09:34,239
- Mármint elválhatunk.
- Jó. Menj nélkülem!
110
00:09:34,240 --> 00:09:37,367
Komolyan. Ne maradj velem,
csak mert felrobbantottak!
111
00:09:37,368 --> 00:09:38,368
Nem ez az oka.
112
00:09:38,369 --> 00:09:40,705
Marsh parancsnok úr, mindent köszönök.
113
00:09:41,205 --> 00:09:44,333
Megtisztelő, hogy itt lehetek, uram.
És láthatom önt.
114
00:09:44,917 --> 00:09:46,084
Ha jól értem...
115
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Dugtatok?
116
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Nem!
117
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
Nem dugtunk.
118
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
De tervezted?
119
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Igen.
120
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Még megteheted.
121
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Nem akarom.
122
00:10:05,563 --> 00:10:06,980
Ő tud önállóan pisilni.
123
00:10:06,981 --> 00:10:08,190
Te is tudsz.
124
00:10:25,124 --> 00:10:25,958
Jól van?
125
00:10:27,918 --> 00:10:28,793
Többé-kevésbé.
126
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Akkor jó.
127
00:10:33,549 --> 00:10:35,343
A gyanúnk beigazolódott.
128
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
A letartóztatásból talán több is lesz.
129
00:10:40,139 --> 00:10:42,098
- Le tudná fújni?
- Próbálom.
130
00:10:42,099 --> 00:10:44,392
Csak ő tudja megnevezni az elkövetőt.
131
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Életben kell maradnia.
- Nagyon igyekszem.
132
00:10:52,485 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin itt volt.
133
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Most?
134
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
De ez jó hír, nem?
135
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Nem egy árok mélyén hever.
136
00:11:04,914 --> 00:11:05,998
Kész áldás.
137
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
Szörnyen viselkedtem Párizsban.
138
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Nem.
139
00:11:16,425 --> 00:11:21,889
- Ön segíteni akart, és...
- Ön pedig... féltette a férje életét.
140
00:11:22,390 --> 00:11:23,599
Sajnálom.
141
00:11:25,101 --> 00:11:26,268
Biztonságban van.
142
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
A házasságom...
143
00:11:31,399 --> 00:11:32,274
Az is.
144
00:11:34,694 --> 00:11:36,195
A dolgok rendben vannak.
145
00:11:49,250 --> 00:11:50,251
Istenem...
146
00:11:52,712 --> 00:11:54,337
- Itt van...?
- Igen.
147
00:11:54,338 --> 00:11:55,630
Hol?
148
00:11:55,631 --> 00:11:57,508
Földszint. Fogadószoba.
149
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
Mit mondott?
150
00:11:59,051 --> 00:12:01,053
Dennisonnal akar beszélni.
151
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Miért?
- Nem tudom.
152
00:12:06,392 --> 00:12:08,394
- Nem velem vagy önnel?
- Nem.
153
00:12:08,894 --> 00:12:11,062
Mi a faszért csempésztük be ide?
154
00:12:11,063 --> 00:12:13,815
- Nem érzi magát biztonságban.
- Kitől tart?
155
00:12:13,816 --> 00:12:16,484
Az nem világos. És Dennison utálja...
156
00:12:16,485 --> 00:12:17,402
Igen.
157
00:12:17,403 --> 00:12:19,405
...gondolta, ön által elérheti.
158
00:12:20,573 --> 00:12:22,825
Azt mondta, rendkívül közel áll hozzá.
159
00:12:23,868 --> 00:12:26,162
- Ez mi a faszt jelent?
- Ezt mondta.
160
00:12:27,288 --> 00:12:28,789
Ezért fizetnek.
161
00:12:29,290 --> 00:12:32,208
Hogy rendkívül közel álljak
a külügyminiszterhez.
162
00:12:32,209 --> 00:12:33,334
Akkor hívja fel!
163
00:12:33,335 --> 00:12:34,503
És mit mondjak?
164
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Nem tudom. Nem én állok közel hozzá.
165
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Kevésbé állunk közel egymáshoz,
mint egy napja.
166
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Ezt hogy érti?
167
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Politika.
168
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
Nemet fog mondani?
169
00:12:49,894 --> 00:12:52,104
Jaj, emberek!
170
00:12:52,855 --> 00:12:54,564
Hagyjuk a konfettidobálást!
171
00:12:54,565 --> 00:12:56,149
Ne másszanak így rá!
172
00:12:56,150 --> 00:12:58,067
Micsoda diktátor!
173
00:12:58,068 --> 00:13:01,446
Nem szabadna itt lennie.
Dr. Kesten tudja, hogy dolgozik?
174
00:13:01,447 --> 00:13:04,992
Fekszem a kanapén,
Ronnie-ra gondolok, és jön a pánikroham.
175
00:13:05,618 --> 00:13:06,952
Igen. Azt megértem.
176
00:13:08,120 --> 00:13:10,080
- Üdv újra itt!
- Jól van.
177
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
Tegyenek úgy, mintha dolguk lenne!
Mindannyian.
178
00:13:14,126 --> 00:13:15,085
Beavathatjuk?
179
00:13:18,839 --> 00:13:19,881
Leülne?
180
00:13:19,882 --> 00:13:20,965
Nem rossz ötlet.
181
00:13:20,966 --> 00:13:23,009
Ne vigye túlzásba az első napon!
182
00:13:23,010 --> 00:13:24,636
- Lassan! Ráérünk.
- Nyugi!
183
00:13:24,637 --> 00:13:26,721
Igen, még szokom a cuccot.
184
00:13:26,722 --> 00:13:30,600
- Ezeket elveszem, jó? Aztán...
- Ereszkedjen lejjebb!
185
00:13:30,601 --> 00:13:32,060
Ez nem a legjobb szék.
186
00:13:32,061 --> 00:13:33,812
- Ezeket odaadom.
- Fogom.
187
00:13:33,813 --> 00:13:35,772
- Kér egy párnát?
- Jó ez így.
188
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Nem kell pattogni.
189
00:13:37,942 --> 00:13:40,193
- Az eligazítás... Mehet!
- Az megvolt.
190
00:13:40,194 --> 00:13:41,570
- Azt hiszem.
- Igen.
191
00:13:42,655 --> 00:13:45,406
Csak... Úgy volt, hogy...
192
00:13:45,407 --> 00:13:46,617
Telefonálok. Igen.
193
00:13:47,451 --> 00:13:48,952
Ha kettesben beszélnének...
194
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
- Már végeztünk.
- Biztos?
195
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Igen.
196
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
Viszlát!
197
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart!
198
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
Annyira sajnálom!
199
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
De hát mit?
200
00:14:12,601 --> 00:14:13,936
Én küldtem oda.
201
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Jaj, ne! Nem.
202
00:14:16,021 --> 00:14:18,648
Nem lett volna a közelben,
ha én nem küldöm.
203
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Ugyan már! Erről egyáltalán nem ön tehet.
204
00:14:22,945 --> 00:14:23,778
Nos...
205
00:14:23,779 --> 00:14:28,325
Emlékszik, mit mondott Alysse-nek?
„Ne kérjen bocsánatot, ha nem hibázott!”
206
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
És ennyi.
207
00:14:39,253 --> 00:14:40,421
Hallottam valamit.
208
00:14:41,297 --> 00:14:42,839
- Tényleg?
- Igen.
209
00:14:42,840 --> 00:14:44,382
Azt, hogy...
210
00:14:44,383 --> 00:14:45,592
egy bizonyos illető
211
00:14:45,593 --> 00:14:50,305
különleges kapcsolatban áll valakivel,
de nekem nem akarta elmondani.
212
00:14:50,306 --> 00:14:52,599
- Asszonyom!
- Amit megértek. Nyilván!
213
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
Nem kíváncsiskodom, a maguk dolga.
214
00:14:55,269 --> 00:14:57,980
De ez a legcukibb dolog,
amit valaha hallottam.
215
00:14:58,981 --> 00:14:59,899
Kidobott.
216
00:15:07,323 --> 00:15:08,531
Segíthetek?
217
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Nem, köszönöm.
218
00:15:10,826 --> 00:15:15,288
Megnézem az e-mailjeimet,
és úgy teszek, mintha minden oké lenne.
219
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Kinyitom az ajtót.
220
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Igen?
- Wyler nagykövet keresi.
221
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Köszönöm.
222
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Halló?
223
00:15:51,825 --> 00:15:52,826
Beszélnünk kell.
224
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Ide tudna jönni?
225
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, szerintem ez nem jó ötlet.
226
00:15:59,124 --> 00:16:00,292
Ó, te jó ég!
227
00:16:01,377 --> 00:16:02,962
Bocsánat! Nem úgy értem.
228
00:16:03,545 --> 00:16:06,589
A nagykövetségen kell találkoznunk.
Sürgős.
229
00:16:06,590 --> 00:16:10,134
Asszonyom, hordányi köztisztviselő
osztja be az időmet.
230
00:16:10,135 --> 00:16:11,803
Küldhetném valamelyiküket?
231
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Részvétkönyvet küldünk Ronnie családjának.
232
00:16:14,765 --> 00:16:17,058
Elmondhatatlanul hálás lennék,
233
00:16:17,059 --> 00:16:20,353
ha inkább ma szánna rá egy percet,
mint a héten később,
234
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
és idejönne, mondjuk úgy, most.
235
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
Tényleg nem tudok.
236
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Nem tenném ezt, ha ez nem lenne...
237
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Muszáj idejönnie.
238
00:16:31,115 --> 00:16:34,784
A fájdalomcsillapítók jók,
de a nap közepétől már nem hatnak.
239
00:16:34,785 --> 00:16:38,205
- És rájössz, hogy túlerőltetted magad.
- Nagy szívás ez.
240
00:16:38,831 --> 00:16:39,706
Tessék.
241
00:16:39,707 --> 00:16:41,375
Fantasztikus. Köszönjük.
242
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
- A legjobb brit tea.
- Aha. Örvendetes.
243
00:16:52,094 --> 00:16:55,931
Szerintem mi most csevegünk egy kicsit.
Mármint csak mi ketten.
244
00:16:57,599 --> 00:16:59,268
Hogyne. Persze.
245
00:17:03,355 --> 00:17:05,983
- Ezt meg honnan szalajtották?
- Gőzöm sincs.
246
00:17:13,615 --> 00:17:15,825
- Mondtam pár dolgot a minap.
- Ugyan!
247
00:17:15,826 --> 00:17:17,702
- Bunkó voltam.
- Semmi gond.
248
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Sajnálom. Az egész dolgot.
249
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
Ön semmiről nem tehet.
250
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Nos... akkor is sajnálom.
251
00:17:24,543 --> 00:17:27,004
Ne kérjen bocsánatot, ha nem hibázott!
252
00:17:28,047 --> 00:17:30,924
- Mintha a feleségét hallanám.
- Tőlem hallotta.
253
00:17:34,094 --> 00:17:35,888
Ettől nem dől össze a világ.
254
00:17:37,264 --> 00:17:41,518
Ha bocsánatot kérünk olyasmiért,
amiről nem tehetünk. Van ennél rosszabb.
255
00:17:42,936 --> 00:17:46,982
Azt várja, hogy majd én kérek bocsánatot?
256
00:17:48,484 --> 00:17:52,695
- Nem várok semmit.
- Ronnie-ért? Vagy mert miattam megsérült?
257
00:17:52,696 --> 00:17:53,613
Egyikért sem.
258
00:17:53,614 --> 00:17:56,908
Mert nem én vittem bombát a buliba.
Az valaki más volt.
259
00:17:56,909 --> 00:18:00,079
Bocsi! Tej és cukor.
Jobb későn, mint soha, ugye?
260
00:18:01,163 --> 00:18:03,706
Neil, lenne szíves idehozatni a kocsimat?
261
00:18:03,707 --> 00:18:04,625
Hogyne.
262
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Itt van Margaret Roylin.
263
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
- Kér teát?
- Nem kifejezetten.
264
00:19:11,984 --> 00:19:12,900
Elnézést kérek.
265
00:19:12,901 --> 00:19:15,404
Ugyan! Legalább volt időnk gondolkodni.
266
00:19:18,866 --> 00:19:21,951
- Még megöleti itt magát.
- Már most úgy érzem magam.
267
00:19:21,952 --> 00:19:25,204
Azzal nyomaszt,
hogy a különleges erőket küldik
268
00:19:25,205 --> 00:19:26,914
Lenkov meggyilkolására.
269
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
Hogyhogy senki sem találja önt,
miközben ön minden lépésünkről tud?
270
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- De zsémbes! Itt szapul engem.
- Visszatérhetnénk a „megöleti”-re?
271
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
Hányszor fogadta fintorogva a segítségem?
272
00:19:37,467 --> 00:19:41,096
- Nem sokat értem el vele.
- Kimerítő embernek tartom magát!
273
00:19:42,222 --> 00:19:46,977
De attól még rosszul fogok aludni,
ha úgy végzi az utcán, mint Merritt.
274
00:19:47,477 --> 00:19:50,479
Akiknek belőle elege lett,
azokat ön is idegesíti.
275
00:19:50,480 --> 00:19:54,358
- És ők kik?
- Elmondhatom. Azzal magamat öletem meg.
276
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
Már azzal a saját síromat ásom,
hogy idejöttem.
277
00:19:57,279 --> 00:19:59,740
- Ez biztos számít valamit.
- Nem.
278
00:20:01,325 --> 00:20:05,412
Roman Lenkovot
brit állampolgárok bízták meg azzal,
279
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
hogy rakétát küldjön az HMS Courageousre.
280
00:20:11,293 --> 00:20:12,168
Honnan tudja?
281
00:20:12,169 --> 00:20:15,004
Negyven éve az a dolgom,
hogy tudjak mindenről,
282
00:20:15,005 --> 00:20:16,631
ami Whitehallban történik.
283
00:20:16,632 --> 00:20:18,549
Nyugdíjba mennem se sikerült.
284
00:20:18,550 --> 00:20:21,427
El kell mondania nekünk,
hogy kikről beszél.
285
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Egy nevet mondhatok.
- Oké.
286
00:20:24,139 --> 00:20:27,183
- Merritt Grove.
- Egy halottra keni a mészárlást.
287
00:20:27,184 --> 00:20:29,018
Minden alkalommal lenyűgöz.
288
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- És a társai?
- Egyről volt szó.
289
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- Nicol Trowbridge?
- Austin!
290
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Három név. Grove, Trowbridge, Roylin.
291
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Hadd beszéljen!
292
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
A mi kormányunkban is vannak
szélsőségesek.
293
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
Tehát Grove
a brit szélsőségesekkel dolgozott?
294
00:20:44,284 --> 00:20:47,245
- Vagy ő is az volt?
- Azzá vált. Ment az árral.
295
00:20:47,246 --> 00:20:51,540
A bevándorlóktól és Nagy-Britannia
bukásától tartva választották újra.
296
00:20:51,541 --> 00:20:54,460
Lenkov Grove megbízásából
bombázta a brit hajót?
297
00:20:54,461 --> 00:20:57,129
- A miniszterelnök nevében?
- Nem így van.
298
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove beszélni akart a férjével,
ezért elhallgattatták.
299
00:21:00,425 --> 00:21:05,221
Erre most maga fűnek-fának azt meséli,
hogy valaki el akarja kapni Lenkovot.
300
00:21:05,222 --> 00:21:06,138
Mert így van.
301
00:21:06,139 --> 00:21:09,225
Úgy van!
És az illető igencsak feszeng maga miatt.
302
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Miért akarna Grove megtámadni
egy brit hajót?
303
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Skócia?
304
00:21:18,735 --> 00:21:21,029
A függetlenségi mozgalom nagyot szólt.
305
00:21:21,613 --> 00:21:25,574
- Kellett valami, ami egységet teremt.
- Nicolnak kellett.
306
00:21:25,575 --> 00:21:27,410
Mit akart Grove Haltől?
307
00:21:27,411 --> 00:21:30,079
Merritt reszketett, mint a kocsonya.
308
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
Ha furdalta a lelkiismeret,
és a honfitársai rájöttek...
309
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Miből jöttek volna rá?
310
00:21:34,876 --> 00:21:37,962
Ha valaki tudni akarja,
mit gondol a miniszterelnök,
311
00:21:37,963 --> 00:21:39,755
engem hallgat le, nem őt.
312
00:21:39,756 --> 00:21:43,427
Amikor Nicollal beszélek,
eldobható telefont használok.
313
00:21:44,011 --> 00:21:45,637
De ha valaki engem hív...
314
00:21:46,596 --> 00:21:49,390
Grove felhívta önt. Azzal, hogy aggódik?
315
00:21:49,391 --> 00:21:51,601
Nem, drágám. Ön hívott fel.
316
00:21:59,484 --> 00:22:00,610
Bújj be!
317
00:22:03,113 --> 00:22:03,946
Hogy van?
318
00:22:03,947 --> 00:22:05,239
Remekül.
319
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Szuper. A miniszterelnök mindjárt itt van.
320
00:22:12,748 --> 00:22:14,415
Stuart a nagykövetet keresi.
321
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Nem ér rá.
- Én is mondtam.
322
00:22:20,672 --> 00:22:22,882
Hadd indítson egy egyszerű nyomozást!
323
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Az magának nem kerül semmibe.
324
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Miért nem fordult a hatóságokhoz?
- Ők a hatóság!
325
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Asszonyom!
326
00:22:43,820 --> 00:22:47,281
- A miniszterelnök is aláírná a könyvet.
- Most?
327
00:22:47,282 --> 00:22:49,158
Igen, ki kell mennie hozzá.
328
00:22:49,159 --> 00:22:50,077
Bassza meg!
329
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- Nem fog menni.
- Szerintem fog.
330
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Itt van a külügyminiszter.
331
00:22:57,751 --> 00:22:58,584
Még mindig?
332
00:22:58,585 --> 00:23:01,504
Még nem írta alá. Eddig tárgyaltunk.
333
00:23:01,505 --> 00:23:02,880
- Jó.
- Nem végeztünk.
334
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Zárják le!
335
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart!
- Asszonyom! Mégis mi folyik itt?
336
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Az mindegy.
337
00:23:12,474 --> 00:23:16,269
Remek! Akkor tíz perc múlva
lent fogadjuk a miniszterelnököt.
338
00:23:22,734 --> 00:23:26,529
Megerősítette az elméletét.
A saját kormányától jött az ötlet.
339
00:23:26,530 --> 00:23:30,157
Nicolt védi.
Azonnal átadom a rendőrségnek.
340
00:23:30,158 --> 00:23:32,243
Nem! És ha ők is benne vannak?
341
00:23:32,244 --> 00:23:33,786
- A nő hazudik.
- Talán.
342
00:23:33,787 --> 00:23:37,415
De ha csak fikarcnyi esély is van rá,
hogy valaki megöli önt...
343
00:23:37,416 --> 00:23:38,541
Nem, álljon le!
344
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Nekem kötelességem van.
345
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Ácsi! Van pár napunk
Lenkov letartóztatásáig, ugye?
346
00:23:43,588 --> 00:23:46,590
Vizsgálatot kérek
a vezérkari főnöktől. Még ma.
347
00:23:46,591 --> 00:23:47,591
Majd holnap.
348
00:23:47,592 --> 00:23:51,595
Ma este itt tartom. Biztos helyre viszem.
Hátha mond még valamit.
349
00:23:51,596 --> 00:23:53,348
- Itt tartja?
- Igen.
350
00:23:54,099 --> 00:23:55,724
- És ez...
- Legális?
351
00:23:55,725 --> 00:23:58,019
Ez nem emberrablás. A nő retteg.
352
00:23:59,479 --> 00:24:00,813
Egy padláson bujkált.
353
00:24:00,814 --> 00:24:05,693
Látszólag szívességet teszünk neki.
És így van esélyünk kihallgatni őt.
354
00:24:05,694 --> 00:24:08,362
- Ez se biztosan legális.
- Beszéljük meg!
355
00:24:08,363 --> 00:24:09,948
- Azt tesszük.
- Csak mi.
356
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
Igen?
357
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
Nagykövet asszony!
Mr. Hayford már nagyon várja önt.
358
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Mondja, hogy megyek!
359
00:24:17,831 --> 00:24:21,501
Jön a miniszterelnök.
Aláírja a könyvet, és beszélne önnel.
360
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Trowbridge?
361
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK NAGYKÖVETSÉGE
362
00:24:40,729 --> 00:24:43,815
- Uram!
- Miniszterelnök úr! Örülök, hogy látom.
363
00:24:52,532 --> 00:24:53,657
- Tragédia.
- Igen.
364
00:24:53,658 --> 00:24:56,410
- Mindkettőnk országát szolgálta.
- Köszönöm.
365
00:24:56,411 --> 00:24:57,704
Köszönöm, uram.
366
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
Erre tessék!
367
00:25:00,457 --> 00:25:02,584
Lépjen hátra! Nem kell a fotóimra.
368
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK KÉPVISELŐI
369
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
Asszonyom!
370
00:25:17,933 --> 00:25:19,476
Adjon neki egy percet!
371
00:25:19,976 --> 00:25:21,810
Majd később megbeszélik.
372
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Hadd koncentráljon
a külügyminiszter úr Ronnie-ra!
373
00:25:37,118 --> 00:25:38,953
Uram, hozhatunk valamit inni?
374
00:25:38,954 --> 00:25:40,246
Nem. Köszönöm.
375
00:25:40,247 --> 00:25:41,288
Jegyzeteljünk?
376
00:25:41,289 --> 00:25:44,000
- Nem kell jegyzetelni.
- Elnézést.
377
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
Elképzelhető, hogy a nagykövettel
kettesben maradjunk?
378
00:25:49,339 --> 00:25:50,257
Hogyne.
379
00:25:50,882 --> 00:25:52,592
Ez megoldható, ugye?
380
00:26:07,691 --> 00:26:08,775
Miben segíthetek?
381
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
382
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Hűlt helye sincs.
383
00:26:23,582 --> 00:26:27,919
Sosem volt gyereke. De ott voltam neki én.
Ezt a The Guardian írta.
384
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
Miért hívta fel?
385
00:26:31,172 --> 00:26:33,799
Rozoga vénlány. Gyenge, mint az őszi légy.
386
00:26:33,800 --> 00:26:36,719
Amikor eltűnt,
a GCHQ ellenőrizte a hívásait.
387
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Ön felhívta őt.
388
00:26:39,973 --> 00:26:41,600
- Igen.
- Párizsból. Miért?
389
00:26:43,435 --> 00:26:45,144
Megmondja, hogy kezeljem önt.
390
00:26:45,145 --> 00:26:48,648
- Engem kezelni kell?
- Úgy tűnik, az elnök úgy gondolta.
391
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Ezért vagyok itt.
392
00:26:52,110 --> 00:26:55,739
- Mit javasolt Margaret?
- Ha elmondom önnek, nem fog működni.
393
00:26:58,074 --> 00:27:01,327
A tanácsadóm és barátom eltűnt,
amikor a kollégánkat megölték.
394
00:27:01,328 --> 00:27:03,997
Lenne oly kedves,
hogy válaszol a kérdésre?
395
00:27:04,497 --> 00:27:08,917
Az érdekelt, hogy reagálna ön,
ha a franciák ellenzik a letartóztatást.
396
00:27:08,918 --> 00:27:10,836
Mert először nemet mondtak.
397
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
Tudni akartam, feldühíti-e,
ha nem járunk sikerrel.
398
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Azt mondta, ön örülne,
ha Dennison nem járna sikerrel.
399
00:27:19,804 --> 00:27:20,722
Az a ribanc!
400
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Talán téved?
401
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Nyilván nem.
402
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
És még?
403
00:27:29,689 --> 00:27:30,815
Kábé ennyi volt.
404
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Mrs. Wyler, nincs tengernyi időm.
405
00:27:35,695 --> 00:27:39,574
Azt mondta, ön azt hiszi, sakkozik,
de valójában dámázik.
406
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Ez a szöveg rá vall.
407
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Úgy értette, túlbonyolítja a dolgokat,
és ezért beszél vele.
408
00:27:50,085 --> 00:27:51,294
Nem így értette.
409
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Uram, ha hallok felőle,
azonnal tájékoztatom.
410
00:27:55,799 --> 00:27:57,133
Jó eséllyel leszarom.
411
00:28:01,388 --> 00:28:04,933
{\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK NAGYKÖVETSÉGE
412
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Azt mondta, elvonom
a külügyminiszter figyelmét Ronnie-ról.
413
00:28:09,688 --> 00:28:11,689
Ma mindenkinek máshol jár az esze.
414
00:28:11,690 --> 00:28:13,982
- Boldogul a mankóval?
- Nem rossz.
415
00:28:13,983 --> 00:28:15,902
Odáig el tudna jönni?
416
00:28:22,784 --> 00:28:25,911
- Tudja, hogy sok minden történik.
- Nem, gőzöm sincs.
417
00:28:25,912 --> 00:28:28,123
Ha besétálok egy szobába, elhallgat.
418
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Mindenki Ronnie-ra koncentrál.
419
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Tudom.
420
00:28:32,585 --> 00:28:36,797
Beszéltem a külügyminiszterrel,
és felmerült, ki ölhette meg Ronnie-t.
421
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Vadássza le a gyilkost!
De legalább nézzen rá Ronnie képére!
422
00:28:41,177 --> 00:28:44,638
- Az a gyilkos, aki aláírta azt a könyvet.
- Mi?
423
00:28:44,639 --> 00:28:46,307
Kezet is ráztunk vele.
424
00:28:47,267 --> 00:28:48,560
A miniszterelnök.
425
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Hogyan?
426
00:28:50,478 --> 00:28:54,065
Margaret Roylin abban az épületben van.
Ne nézzen oda!
427
00:28:54,566 --> 00:28:58,861
Lenkovot brit kormánytagok bérelték fel.
Merritt Grove volt az egyik.
428
00:28:58,862 --> 00:29:01,364
Nem mondta, de Trowbridge lesz a másik.
429
00:29:02,240 --> 00:29:03,699
Grove berezelt,
430
00:29:03,700 --> 00:29:08,203
ezért a társai megölték Ronnie-val együtt,
és majdnem ön is ott maradt.
431
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
És mindez valahogy azért jött össze,
mert én felhívtam Roylint.
432
00:29:14,002 --> 00:29:18,590
Ronnie arca beleégett az elmémbe.
Nem kell ránéznem a fényképére.
433
00:29:30,143 --> 00:29:33,855
A holttestet katonai gép szállítja
a mildenhalli RAF-bázisról.
434
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
A ládát
nyolc tengerészgyalogos helyezi be.
435
00:29:37,776 --> 00:29:41,362
A nagykövetség felett lobogó zászló
fedi majd a koporsót.
436
00:29:41,863 --> 00:29:45,074
Ganon miniszter úr adja át
Ronnie családjának Doverben.
437
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Le kéne ülnöd.
438
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
Most ne mondd meg nekem, mit tegyek!
439
00:29:51,706 --> 00:29:56,335
- Nem kellett volna elmondania.
- El kell tüntetned Roylint a picsába!
440
00:29:56,336 --> 00:29:59,004
Olyasvalakit bújtatsz,
aki tud egy bűncselekményről,
441
00:29:59,005 --> 00:30:02,090
aki részt vehetett
egy nagyszabású bűncselekményben.
442
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
Majd megfontolom.
443
00:30:03,468 --> 00:30:07,596
Tudod, hogy a nagykövet
felhívta Roylint a bombarobbanás napján?
444
00:30:07,597 --> 00:30:09,014
- Ezt elmondta?
- Igen.
445
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
És mit mondott, amikor felhívta?
446
00:30:12,936 --> 00:30:15,354
Emlékszel,
hogy amikor összejöttünk, azt mondtam,
447
00:30:15,355 --> 00:30:18,857
sok mindent nem mondok majd el,
és te azt mondtad, kibírod?
448
00:30:18,858 --> 00:30:20,776
- Igen.
- Bírd ki!
449
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Arra emlékszel, hogy kidobtál?
450
00:30:25,240 --> 00:30:28,784
Nem vagyok a pasid.
A követség első beosztottja vagyok.
451
00:30:28,785 --> 00:30:31,078
És a nagykövet meg a CIA-irodavezető...
452
00:30:31,079 --> 00:30:35,707
Az irodavezető egy random tippet vizsgál
egy amerikaiak elleni támadásról.
453
00:30:35,708 --> 00:30:40,170
A nagykövet olyan kapcsolatokat ápol,
amik a nemzet érdekeit szolgálhatják,
454
00:30:40,171 --> 00:30:41,505
hisz erre vették fel.
455
00:30:41,506 --> 00:30:43,215
- Hát ez történik?
- Igen.
456
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Mert le akarja harapni a fejemet,
meg a beosztottaimét.
457
00:30:49,055 --> 00:30:51,682
Ő maga mondta. Sosem bocsátja meg magának,
458
00:30:51,683 --> 00:30:54,685
hogy felhívta Roylint,
és azt mondta neki, amit.
459
00:30:54,686 --> 00:30:58,438
A WTC-tragédiában odaveszettek
házastársai is gyötrik magukat,
460
00:30:58,439 --> 00:31:02,943
mert aznap elengedték őket dolgozni.
De attól még nem ők vezették a repülőt.
461
00:31:02,944 --> 00:31:05,071
Nem! Ez nem ugyanaz.
462
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
Nem ugyanaz.
463
00:31:09,409 --> 00:31:11,535
Wylerék olyan kibaszott menők!
464
00:31:11,536 --> 00:31:14,914
Terroristákkal csevegnek,
hadurakkal bratyiznak, lámavért isznak.
465
00:31:15,498 --> 00:31:17,834
Mindez nem Vayle-ék idején történt.
466
00:31:18,418 --> 00:31:21,713
Ronnie még élne,
ha még Vayle-ék lennének itt.
467
00:31:22,297 --> 00:31:23,922
Ez nem így működik.
468
00:31:23,923 --> 00:31:25,466
Ez pontosan így működik.
469
00:31:58,791 --> 00:32:00,376
Byron! Hagyjanak magunkra!
470
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Felhívta a nőt.
471
00:32:13,681 --> 00:32:14,515
Igen.
472
00:32:15,224 --> 00:32:16,976
Mondtam, hogy kerülje el.
473
00:32:17,769 --> 00:32:21,481
Kimenekítettem egy nyilvános rendezvényről
az érkezése napján.
474
00:32:21,981 --> 00:32:23,775
Csak hogy elkerülje azt a nőt.
475
00:32:25,234 --> 00:32:27,862
De London nem komoly poszt.
Mit tudhatnék én?
476
00:32:28,446 --> 00:32:31,240
Sose dolgoztam Bagdadban,
ahol az igazi férfiak.
477
00:32:32,408 --> 00:32:35,327
Ha azt hiszi,
nem tisztelem annyira, mint bárki...
478
00:32:35,328 --> 00:32:37,914
Teszek rá, mit gondol rólam, asszonyom.
479
00:32:39,415 --> 00:32:41,084
Taktikai hibát követett el.
480
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Én elmondtam, ki ő. Maga meg szart rám.
481
00:32:45,296 --> 00:32:48,549
Ez taktikai hiba volt,
ami halálos következménnyel járt.
482
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Segíthetek, uram?
- Nem. Hagyjon!
483
00:33:04,023 --> 00:33:05,483
Fegyverrel tisztelegj!
484
00:33:09,028 --> 00:33:11,280
{\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK LÉGIEREJE
485
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
Fegyverrel tisztelegj!
486
00:34:05,084 --> 00:34:06,419
Stuart haragszik.
487
00:34:07,420 --> 00:34:08,337
Nyilván.
488
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Rám.
- És rám is.
489
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- Tényleg?
- Remek a szitu.
490
00:34:13,384 --> 00:34:17,929
Azt mondta: „Tudom, nem ön tehet róla,
de azért bocsánatot kérhetne.”
491
00:34:17,930 --> 00:34:18,847
És megtetted?
492
00:34:18,848 --> 00:34:19,974
Igen.
493
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Vagy nem?
494
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Nem is tudom.
495
00:34:25,855 --> 00:34:26,772
Nekem kellene.
496
00:34:26,773 --> 00:34:27,731
Miért?
497
00:34:27,732 --> 00:34:30,984
Roylin azt mondta,
hogy azért vadászták le Grove-ot,
498
00:34:30,985 --> 00:34:33,821
mert felhívtam,
és azt mondtam, Grove aggódik.
499
00:34:34,530 --> 00:34:36,448
A korreláció nem oksági viszony.
500
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Nem értem, ez mit jelent.
Úgy teszek, de nem értem.
501
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Azt jelenti, hogy ez nem a te hibád.
502
00:34:43,456 --> 00:34:44,791
Ezt mondd Stuartnak!
503
00:34:45,374 --> 00:34:48,461
Fényt derítettél
egy kormányon belüli összeesküvésre.
504
00:34:49,378 --> 00:34:53,423
Azért fogják elkapni Lenkovot,
mert valaki elmondta neked, hol van.
505
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Különleges vagyok.
506
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
És Lenkov elmondja,
hogy Trowbridge bízta meg.
507
00:34:57,386 --> 00:35:01,557
Az én telefonhívásom nélkül
ez sosem történt volna meg.
508
00:35:02,058 --> 00:35:05,311
Látom, hogy sáros vagyok.
Stuart is. Te sose láttad.
509
00:35:07,146 --> 00:35:08,648
Most sem fogod látni.
510
00:35:15,196 --> 00:35:16,405
Egy nap majd,
511
00:35:16,906 --> 00:35:19,699
és úgy tűnik, nem ma lesz az a nap,
512
00:35:19,700 --> 00:35:23,830
de egy nap azt fogod mondani:
„Nagyon sokat ekéztelek.
513
00:35:24,705 --> 00:35:29,669
A kabuli repülőgépért, a bejrúti házért,
de most már valahogy megértem.
514
00:35:31,045 --> 00:35:33,798
Ez a munkánk ára.”
515
00:35:54,777 --> 00:35:58,530
Igazán adhatnál egy percet!
Szerintem nem kéne ide bejönnöd.
516
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- A szobámba küldesz?
- Maradj! Megyek én.
517
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Mi a fasz van már?
518
00:36:03,244 --> 00:36:06,121
Azt hiszed, ezzel tisztáztad magad?
519
00:36:06,122 --> 00:36:09,040
Mert már tudom,
milyen érzés a nagy székben ülni?
520
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Irritáló seggdugasz voltam,
521
00:36:10,793 --> 00:36:15,506
de most már elég tökös vagyok ahhoz,
hogy lássam, ez a munkánk ára?
522
00:36:16,465 --> 00:36:18,551
Soha többé ne mondd ezt nekem!
523
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
Nem látod másképp a dolgokat
az asztal túloldaláról?
524
00:36:22,847 --> 00:36:24,639
Az látom, hogy az akcióiddal
525
00:36:24,640 --> 00:36:27,643
kinyírattad az embereidet,
ahogy most én is!
526
00:36:28,769 --> 00:36:29,936
Jaj, ne már!
527
00:36:29,937 --> 00:36:34,065
- Jó, a másik szobában alszol.
- Nem, te mész át. Ott szar a matrac.
528
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Ez komoly?
- Igen, komoly. Menj!
529
00:37:14,649 --> 00:37:15,858
Igazságtalan voltam.
530
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Visszakozol?
531
00:37:20,071 --> 00:37:21,364
A meló miatt van.
532
00:37:22,198 --> 00:37:24,700
Mindent úgy csináltam, ahogy te szoktad.
533
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Hát az tuti.
534
00:37:29,747 --> 00:37:30,957
Ebben a munkában
535
00:37:32,583 --> 00:37:35,211
van valami erkölcsileg visszataszító.
536
00:38:03,614 --> 00:38:07,492
Tehát a zseniális meglátásod az,
hogy nem születtem gazembernek,
537
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
a meló tett ilyenné, és most téged is?
538
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Igen.
539
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
Azt hiszem, a visszakozásod gyenge.
540
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Kezdetnek jó, nem?
541
00:38:19,547 --> 00:38:24,677
Tíz évig hagytam, hogy úgy viselkedj,
mintha nem lenne erkölcsi érzékem.
542
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
Ezt érted tettem.
543
00:38:27,722 --> 00:38:28,973
Szívességből.
544
00:38:29,974 --> 00:38:32,434
Nem, rám lőcsölted.
545
00:38:32,435 --> 00:38:36,146
Mostad kezeidet, mert én voltam
mindkettőnk lelkiismerete.
546
00:38:36,147 --> 00:38:39,024
Katherine!
Tedd meg azt a kibaszott szívességet,
547
00:38:39,025 --> 00:38:40,359
hogy odaát alszol!
548
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Ez hihetetlen!
549
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Bassza meg!
550
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Kate!
- Megyek már!
551
00:39:04,383 --> 00:39:08,136
Kapok fél percet, hogy megkeressem
a kurva szemüvegemet?
552
00:39:08,137 --> 00:39:09,597
Nem érem el a cipőmet.
553
00:42:00,601 --> 00:42:03,270
A feliratot fordította: Büki Gabriella