1 00:00:06,006 --> 00:00:07,256 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBEN 2 00:00:07,257 --> 00:00:11,427 Lenkov műve az anyahajó elleni támadás. De nem a Kreml bérelte fel. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,597 Szerintem a miniszterelnök tette. Házon belülről jött a parancs. 4 00:00:15,598 --> 00:00:20,352 És a három sérült amerikai, köztük a férjem, itt dolgozik. 5 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 A francia hírszerzés szerint meg fogjuk ölni Lenkovot. 6 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 Hát nem. 7 00:00:24,858 --> 00:00:25,816 Vagy de? 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - Szerintem rendben lesz. - Nem. 9 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Mert összevesztünk, és én most büntiben vagyok. 10 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Mr. Grove! 11 00:00:35,994 --> 00:00:39,496 Elnézést! A külügyminiszter megkért, hogy ezt adjam oda. 12 00:00:39,497 --> 00:00:40,497 GROVE HALOTT 13 00:00:40,498 --> 00:00:42,499 Ki tudta még, hogy találkoztok? 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 Neked mondtam el, aztán te Stuartnak. 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 Margaret Roylinnak is elmondtam. 16 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin eltűnt. 17 00:00:48,882 --> 00:00:53,052 Lenkovot megölhetik a brit különleges erők, Roylin meg eltűnt. 18 00:00:53,053 --> 00:00:55,387 Ön szerint meghalt? És Trowbridge... 19 00:00:55,388 --> 00:00:56,848 Lehet, hogy... 20 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 rendet rak. 21 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 Véget ér a házasságom. 22 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Csaknem 11 órán keresztül műtötték. 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Ronnie nem élte túl. 24 00:01:12,947 --> 00:01:14,114 Kettes osztály! 25 00:01:14,115 --> 00:01:15,783 Megkeresem a nagykövetet. 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,785 Tartsa a vonalban az illetőt! 27 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Ráérek. 28 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Egyáltalán nem gond. 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,511 A DIPLOMATA 30 00:01:57,367 --> 00:01:58,493 - Jó reggelt! - Üdv! 31 00:02:00,203 --> 00:02:02,079 - Jó újra így látni. - Köszönöm. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 - Viszlát! - Viszlát! 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,290 Erre, asszonyom! 34 00:02:05,917 --> 00:02:07,335 - Jól vagy? - Igen. 35 00:02:35,989 --> 00:02:37,072 Jól van? 36 00:02:37,073 --> 00:02:39,492 - Ez nem túl bölcs ötlet. - Vegye fel! 37 00:02:40,243 --> 00:02:42,536 Miért nem kísér ki a kocsihoz? 38 00:02:42,537 --> 00:02:43,955 Itt nem eshet baja. 39 00:02:44,914 --> 00:02:46,290 Ezek veszélyes emberek. 40 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 Látniuk kell önt. 41 00:02:47,792 --> 00:02:50,919 Nem keresik tovább, ha úgy vélik, tudják, hol van. 42 00:02:50,920 --> 00:02:53,548 Nincs szökésben. Egy kolléga temetésén van. 43 00:02:54,966 --> 00:02:58,303 A következő két órában ez London legbiztonságosabb helye. 44 00:03:25,580 --> 00:03:27,289 Szörnyű. Olyan jó ember volt! 45 00:03:27,290 --> 00:03:28,374 Borzalmas. 46 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William! 47 00:03:31,377 --> 00:03:32,253 Döbbenetes. 48 00:03:33,129 --> 00:03:34,756 Három sorral előrébb balra. 49 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 SIR MERRITT GROVE GYÁSZSZERTARTÁSA 50 00:04:39,904 --> 00:04:41,864 Így, míg a fény kihunyóban 51 00:04:42,365 --> 00:04:46,660 Egy téli délutánon, egy elhagyott kápolnában 52 00:04:46,661 --> 00:04:50,999 A történelem a most és Anglia. 53 00:04:52,000 --> 00:04:55,043 És nem hagyhatjuk abba a kutatást, 54 00:04:55,044 --> 00:04:59,382 És az lesz kutatásunk vége, Ha megérkezünk oda, ahonnan elindultunk, 55 00:05:00,508 --> 00:05:03,052 És először ismerjük fel azt a helyet. 56 00:05:04,012 --> 00:05:05,346 Minden jóra fordul... 57 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 Látja? 58 00:05:08,641 --> 00:05:12,895 Minden rendben. Azt akarjuk, hogy észrevegyék. Úgy nem keresik tovább. 59 00:05:13,604 --> 00:05:14,439 Minden oké? 60 00:05:15,023 --> 00:05:16,064 Ja, csak az ideg. 61 00:05:16,065 --> 00:05:20,778 ...egy lesz a tűz meg a rózsa. 62 00:05:21,279 --> 00:05:25,658 „Végezetül pedig: erősödjetek meg az Úrban 63 00:05:26,659 --> 00:05:28,453 és az ő hathatós erejében! 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,206 Öltsétek fel Isten fegyverzetét, 65 00:05:32,707 --> 00:05:37,795 hogy megállhassatok az ördög cselvetéseivel szemben! 66 00:05:39,047 --> 00:05:42,008 Mert nem a vér és a test ellen kell küzdenünk, 67 00:05:43,092 --> 00:05:44,802 hanem a fejedelemségek ellen, 68 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 a hatalmasságok ellen, 69 00:05:48,014 --> 00:05:51,808 a sötétség világának kormányzói ellen, 70 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 a gonoszságnak az ég magasságaiban lévő 71 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 szellemei ellen. 72 00:05:58,107 --> 00:06:00,942 Vegyétek fel tehát Isten fegyverzetét, 73 00:06:00,943 --> 00:06:05,238 hogy ellenállhassatok a gonosz napon, 74 00:06:05,239 --> 00:06:06,741 s megállhassatok, mert... 75 00:06:08,451 --> 00:06:09,660 mindent megtettetek. 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 Úgy álljatok tehát... 77 00:06:23,508 --> 00:06:24,842 Úgy álljatok tehát, 78 00:06:26,094 --> 00:06:28,805 hogy derekatokat övezzétek fel igazságossággal! 79 00:06:31,307 --> 00:06:32,725 Vegyétek a hit pajzsát, 80 00:06:34,310 --> 00:06:38,898 amellyel kiolthatjátok a gonosz minden tüzes nyilát!” 81 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Margaret Roylin ott ül hátul. 82 00:07:08,386 --> 00:07:15,226 Esküszöm neked, hazám Minden földi dolgok... 83 00:07:23,943 --> 00:07:25,945 - Most. - A kabátot, kérem! Most! 84 00:07:28,239 --> 00:07:29,906 - Lehetne gyorsabban. - Hal! 85 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 Jó, mindjárt. 86 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 A francba! 87 00:07:34,370 --> 00:07:35,288 Felveszem. 88 00:07:37,748 --> 00:07:38,748 - Jaj! - Jól van? 89 00:07:38,749 --> 00:07:40,418 - Jól vagy? - Igen. 90 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 Szédülsz? 91 00:07:43,296 --> 00:07:44,213 Megvan. 92 00:07:45,214 --> 00:07:46,131 Ne álljon fel! 93 00:07:46,132 --> 00:07:47,508 Ne siessen! 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,429 Jól van már? 95 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Ledőlnél? - Nem, jól vagyok. 96 00:07:57,477 --> 00:07:58,602 - Jobban van? - Aha. 97 00:07:58,603 --> 00:07:59,854 Sajnálom, köszönöm! 98 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Margaret! 99 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Segíthetek, uram? 100 00:08:19,624 --> 00:08:20,625 Elnézést! 101 00:09:10,550 --> 00:09:11,633 Jól vagy? 102 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Aha, be kell ugranom. 103 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 Oké. 104 00:09:17,265 --> 00:09:18,933 - Kell pisilned? - Nem. 105 00:09:19,934 --> 00:09:23,312 Csak nem fogsz elkísérni a férfimosdóba. 106 00:09:23,896 --> 00:09:25,147 Vegyél vissza ebből! 107 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Figyelj... 108 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Ettől még elhagyhatsz. 109 00:09:31,404 --> 00:09:34,239 - Mármint elválhatunk. - Jó. Menj nélkülem! 110 00:09:34,240 --> 00:09:37,367 Komolyan. Ne maradj velem, csak mert felrobbantottak! 111 00:09:37,368 --> 00:09:38,368 Nem ez az oka. 112 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 Marsh parancsnok úr, mindent köszönök. 113 00:09:41,205 --> 00:09:44,333 Megtisztelő, hogy itt lehetek, uram. És láthatom önt. 114 00:09:44,917 --> 00:09:46,084 Ha jól értem... 115 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Dugtatok? 116 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Nem! 117 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 Nem dugtunk. 118 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 De tervezted? 119 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Igen. 120 00:10:02,268 --> 00:10:03,476 Még megteheted. 121 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Nem akarom. 122 00:10:05,563 --> 00:10:06,980 Ő tud önállóan pisilni. 123 00:10:06,981 --> 00:10:08,190 Te is tudsz. 124 00:10:25,124 --> 00:10:25,958 Jól van? 125 00:10:27,918 --> 00:10:28,793 Többé-kevésbé. 126 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Akkor jó. 127 00:10:33,549 --> 00:10:35,343 A gyanúnk beigazolódott. 128 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 A letartóztatásból talán több is lesz. 129 00:10:40,139 --> 00:10:42,098 - Le tudná fújni? - Próbálom. 130 00:10:42,099 --> 00:10:44,392 Csak ő tudja megnevezni az elkövetőt. 131 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Életben kell maradnia. - Nagyon igyekszem. 132 00:10:52,485 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin itt volt. 133 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Most? 134 00:10:59,241 --> 00:11:00,576 De ez jó hír, nem? 135 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 Nem egy árok mélyén hever. 136 00:11:04,914 --> 00:11:05,998 Kész áldás. 137 00:11:12,922 --> 00:11:15,006 Szörnyen viselkedtem Párizsban. 138 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Nem. 139 00:11:16,425 --> 00:11:21,889 - Ön segíteni akart, és... - Ön pedig... féltette a férje életét. 140 00:11:22,390 --> 00:11:23,599 Sajnálom. 141 00:11:25,101 --> 00:11:26,268 Biztonságban van. 142 00:11:28,521 --> 00:11:29,939 A házasságom... 143 00:11:31,399 --> 00:11:32,274 Az is. 144 00:11:34,694 --> 00:11:36,195 A dolgok rendben vannak. 145 00:11:49,250 --> 00:11:50,251 Istenem... 146 00:11:52,712 --> 00:11:54,337 - Itt van...? - Igen. 147 00:11:54,338 --> 00:11:55,630 Hol? 148 00:11:55,631 --> 00:11:57,508 Földszint. Fogadószoba. 149 00:11:58,134 --> 00:11:59,050 Mit mondott? 150 00:11:59,051 --> 00:12:01,053 Dennisonnal akar beszélni. 151 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Miért? - Nem tudom. 152 00:12:06,392 --> 00:12:08,394 - Nem velem vagy önnel? - Nem. 153 00:12:08,894 --> 00:12:11,062 Mi a faszért csempésztük be ide? 154 00:12:11,063 --> 00:12:13,815 - Nem érzi magát biztonságban. - Kitől tart? 155 00:12:13,816 --> 00:12:16,484 Az nem világos. És Dennison utálja... 156 00:12:16,485 --> 00:12:17,402 Igen. 157 00:12:17,403 --> 00:12:19,405 ...gondolta, ön által elérheti. 158 00:12:20,573 --> 00:12:22,825 Azt mondta, rendkívül közel áll hozzá. 159 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 - Ez mi a faszt jelent? - Ezt mondta. 160 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 Ezért fizetnek. 161 00:12:29,290 --> 00:12:32,208 Hogy rendkívül közel álljak a külügyminiszterhez. 162 00:12:32,209 --> 00:12:33,334 Akkor hívja fel! 163 00:12:33,335 --> 00:12:34,503 És mit mondjak? 164 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Nem tudom. Nem én állok közel hozzá. 165 00:12:39,592 --> 00:12:42,343 Kevésbé állunk közel egymáshoz, mint egy napja. 166 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Ezt hogy érti? 167 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Politika. 168 00:12:46,766 --> 00:12:48,017 Nemet fog mondani? 169 00:12:49,894 --> 00:12:52,104 Jaj, emberek! 170 00:12:52,855 --> 00:12:54,564 Hagyjuk a konfettidobálást! 171 00:12:54,565 --> 00:12:56,149 Ne másszanak így rá! 172 00:12:56,150 --> 00:12:58,067 Micsoda diktátor! 173 00:12:58,068 --> 00:13:01,446 Nem szabadna itt lennie. Dr. Kesten tudja, hogy dolgozik? 174 00:13:01,447 --> 00:13:04,992 Fekszem a kanapén, Ronnie-ra gondolok, és jön a pánikroham. 175 00:13:05,618 --> 00:13:06,952 Igen. Azt megértem. 176 00:13:08,120 --> 00:13:10,080 - Üdv újra itt! - Jól van. 177 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Tegyenek úgy, mintha dolguk lenne! Mindannyian. 178 00:13:14,126 --> 00:13:15,085 Beavathatjuk? 179 00:13:18,839 --> 00:13:19,881 Leülne? 180 00:13:19,882 --> 00:13:20,965 Nem rossz ötlet. 181 00:13:20,966 --> 00:13:23,009 Ne vigye túlzásba az első napon! 182 00:13:23,010 --> 00:13:24,636 - Lassan! Ráérünk. - Nyugi! 183 00:13:24,637 --> 00:13:26,721 Igen, még szokom a cuccot. 184 00:13:26,722 --> 00:13:30,600 - Ezeket elveszem, jó? Aztán... - Ereszkedjen lejjebb! 185 00:13:30,601 --> 00:13:32,060 Ez nem a legjobb szék. 186 00:13:32,061 --> 00:13:33,812 - Ezeket odaadom. - Fogom. 187 00:13:33,813 --> 00:13:35,772 - Kér egy párnát? - Jó ez így. 188 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Nem kell pattogni. 189 00:13:37,942 --> 00:13:40,193 - Az eligazítás... Mehet! - Az megvolt. 190 00:13:40,194 --> 00:13:41,570 - Azt hiszem. - Igen. 191 00:13:42,655 --> 00:13:45,406 Csak... Úgy volt, hogy... 192 00:13:45,407 --> 00:13:46,617 Telefonálok. Igen. 193 00:13:47,451 --> 00:13:48,952 Ha kettesben beszélnének... 194 00:13:48,953 --> 00:13:50,913 - Már végeztünk. - Biztos? 195 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Igen. 196 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 Viszlát! 197 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart! 198 00:14:09,723 --> 00:14:11,432 Annyira sajnálom! 199 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 De hát mit? 200 00:14:12,601 --> 00:14:13,936 Én küldtem oda. 201 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Jaj, ne! Nem. 202 00:14:16,021 --> 00:14:18,648 Nem lett volna a közelben, ha én nem küldöm. 203 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Ugyan már! Erről egyáltalán nem ön tehet. 204 00:14:22,945 --> 00:14:23,778 Nos... 205 00:14:23,779 --> 00:14:28,325 Emlékszik, mit mondott Alysse-nek? „Ne kérjen bocsánatot, ha nem hibázott!” 206 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 És ennyi. 207 00:14:39,253 --> 00:14:40,421 Hallottam valamit. 208 00:14:41,297 --> 00:14:42,839 - Tényleg? - Igen. 209 00:14:42,840 --> 00:14:44,382 Azt, hogy... 210 00:14:44,383 --> 00:14:45,592 egy bizonyos illető 211 00:14:45,593 --> 00:14:50,305 különleges kapcsolatban áll valakivel, de nekem nem akarta elmondani. 212 00:14:50,306 --> 00:14:52,599 - Asszonyom! - Amit megértek. Nyilván! 213 00:14:52,600 --> 00:14:54,727 Nem kíváncsiskodom, a maguk dolga. 214 00:14:55,269 --> 00:14:57,980 De ez a legcukibb dolog, amit valaha hallottam. 215 00:14:58,981 --> 00:14:59,899 Kidobott. 216 00:15:07,323 --> 00:15:08,531 Segíthetek? 217 00:15:08,532 --> 00:15:09,909 Nem, köszönöm. 218 00:15:10,826 --> 00:15:15,288 Megnézem az e-mailjeimet, és úgy teszek, mintha minden oké lenne. 219 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Kinyitom az ajtót. 220 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Igen? - Wyler nagykövet keresi. 221 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Köszönöm. 222 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Halló? 223 00:15:51,825 --> 00:15:52,826 Beszélnünk kell. 224 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Ide tudna jönni? 225 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, szerintem ez nem jó ötlet. 226 00:15:59,124 --> 00:16:00,292 Ó, te jó ég! 227 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Bocsánat! Nem úgy értem. 228 00:16:03,545 --> 00:16:06,589 A nagykövetségen kell találkoznunk. Sürgős. 229 00:16:06,590 --> 00:16:10,134 Asszonyom, hordányi köztisztviselő osztja be az időmet. 230 00:16:10,135 --> 00:16:11,803 Küldhetném valamelyiküket? 231 00:16:11,804 --> 00:16:14,764 Részvétkönyvet küldünk Ronnie családjának. 232 00:16:14,765 --> 00:16:17,058 Elmondhatatlanul hálás lennék, 233 00:16:17,059 --> 00:16:20,353 ha inkább ma szánna rá egy percet, mint a héten később, 234 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 és idejönne, mondjuk úgy, most. 235 00:16:22,272 --> 00:16:23,439 Tényleg nem tudok. 236 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Nem tenném ezt, ha ez nem lenne... 237 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Muszáj idejönnie. 238 00:16:31,115 --> 00:16:34,784 A fájdalomcsillapítók jók, de a nap közepétől már nem hatnak. 239 00:16:34,785 --> 00:16:38,205 - És rájössz, hogy túlerőltetted magad. - Nagy szívás ez. 240 00:16:38,831 --> 00:16:39,706 Tessék. 241 00:16:39,707 --> 00:16:41,375 Fantasztikus. Köszönjük. 242 00:16:42,710 --> 00:16:45,129 - A legjobb brit tea. - Aha. Örvendetes. 243 00:16:52,094 --> 00:16:55,931 Szerintem mi most csevegünk egy kicsit. Mármint csak mi ketten. 244 00:16:57,599 --> 00:16:59,268 Hogyne. Persze. 245 00:17:03,355 --> 00:17:05,983 - Ezt meg honnan szalajtották? - Gőzöm sincs. 246 00:17:13,615 --> 00:17:15,825 - Mondtam pár dolgot a minap. - Ugyan! 247 00:17:15,826 --> 00:17:17,702 - Bunkó voltam. - Semmi gond. 248 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Sajnálom. Az egész dolgot. 249 00:17:20,039 --> 00:17:21,664 Ön semmiről nem tehet. 250 00:17:21,665 --> 00:17:24,542 Nos... akkor is sajnálom. 251 00:17:24,543 --> 00:17:27,004 Ne kérjen bocsánatot, ha nem hibázott! 252 00:17:28,047 --> 00:17:30,924 - Mintha a feleségét hallanám. - Tőlem hallotta. 253 00:17:34,094 --> 00:17:35,888 Ettől nem dől össze a világ. 254 00:17:37,264 --> 00:17:41,518 Ha bocsánatot kérünk olyasmiért, amiről nem tehetünk. Van ennél rosszabb. 255 00:17:42,936 --> 00:17:46,982 Azt várja, hogy majd én kérek bocsánatot? 256 00:17:48,484 --> 00:17:52,695 - Nem várok semmit. - Ronnie-ért? Vagy mert miattam megsérült? 257 00:17:52,696 --> 00:17:53,613 Egyikért sem. 258 00:17:53,614 --> 00:17:56,908 Mert nem én vittem bombát a buliba. Az valaki más volt. 259 00:17:56,909 --> 00:18:00,079 Bocsi! Tej és cukor. Jobb későn, mint soha, ugye? 260 00:18:01,163 --> 00:18:03,706 Neil, lenne szíves idehozatni a kocsimat? 261 00:18:03,707 --> 00:18:04,625 Hogyne. 262 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Itt van Margaret Roylin. 263 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 - Kér teát? - Nem kifejezetten. 264 00:19:11,984 --> 00:19:12,900 Elnézést kérek. 265 00:19:12,901 --> 00:19:15,404 Ugyan! Legalább volt időnk gondolkodni. 266 00:19:18,866 --> 00:19:21,951 - Még megöleti itt magát. - Már most úgy érzem magam. 267 00:19:21,952 --> 00:19:25,204 Azzal nyomaszt, hogy a különleges erőket küldik 268 00:19:25,205 --> 00:19:26,914 Lenkov meggyilkolására. 269 00:19:26,915 --> 00:19:30,918 Hogyhogy senki sem találja önt, miközben ön minden lépésünkről tud? 270 00:19:30,919 --> 00:19:34,922 - De zsémbes! Itt szapul engem. - Visszatérhetnénk a „megöleti”-re? 271 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 Hányszor fogadta fintorogva a segítségem? 272 00:19:37,467 --> 00:19:41,096 - Nem sokat értem el vele. - Kimerítő embernek tartom magát! 273 00:19:42,222 --> 00:19:46,977 De attól még rosszul fogok aludni, ha úgy végzi az utcán, mint Merritt. 274 00:19:47,477 --> 00:19:50,479 Akiknek belőle elege lett, azokat ön is idegesíti. 275 00:19:50,480 --> 00:19:54,358 - És ők kik? - Elmondhatom. Azzal magamat öletem meg. 276 00:19:54,359 --> 00:19:57,278 Már azzal a saját síromat ásom, hogy idejöttem. 277 00:19:57,279 --> 00:19:59,740 - Ez biztos számít valamit. - Nem. 278 00:20:01,325 --> 00:20:05,412 Roman Lenkovot brit állampolgárok bízták meg azzal, 279 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 hogy rakétát küldjön az HMS Courageousre. 280 00:20:11,293 --> 00:20:12,168 Honnan tudja? 281 00:20:12,169 --> 00:20:15,004 Negyven éve az a dolgom, hogy tudjak mindenről, 282 00:20:15,005 --> 00:20:16,631 ami Whitehallban történik. 283 00:20:16,632 --> 00:20:18,549 Nyugdíjba mennem se sikerült. 284 00:20:18,550 --> 00:20:21,427 El kell mondania nekünk, hogy kikről beszél. 285 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Egy nevet mondhatok. - Oké. 286 00:20:24,139 --> 00:20:27,183 - Merritt Grove. - Egy halottra keni a mészárlást. 287 00:20:27,184 --> 00:20:29,018 Minden alkalommal lenyűgöz. 288 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 - És a társai? - Egyről volt szó. 289 00:20:31,063 --> 00:20:32,813 - Nicol Trowbridge? - Austin! 290 00:20:32,814 --> 00:20:35,191 Három név. Grove, Trowbridge, Roylin. 291 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Hadd beszéljen! 292 00:20:38,695 --> 00:20:41,489 A mi kormányunkban is vannak szélsőségesek. 293 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 Tehát Grove a brit szélsőségesekkel dolgozott? 294 00:20:44,284 --> 00:20:47,245 - Vagy ő is az volt? - Azzá vált. Ment az árral. 295 00:20:47,246 --> 00:20:51,540 A bevándorlóktól és Nagy-Britannia bukásától tartva választották újra. 296 00:20:51,541 --> 00:20:54,460 Lenkov Grove megbízásából bombázta a brit hajót? 297 00:20:54,461 --> 00:20:57,129 - A miniszterelnök nevében? - Nem így van. 298 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 Grove beszélni akart a férjével, ezért elhallgattatták. 299 00:21:00,425 --> 00:21:05,221 Erre most maga fűnek-fának azt meséli, hogy valaki el akarja kapni Lenkovot. 300 00:21:05,222 --> 00:21:06,138 Mert így van. 301 00:21:06,139 --> 00:21:09,225 Úgy van! És az illető igencsak feszeng maga miatt. 302 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Miért akarna Grove megtámadni egy brit hajót? 303 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Skócia? 304 00:21:18,735 --> 00:21:21,029 A függetlenségi mozgalom nagyot szólt. 305 00:21:21,613 --> 00:21:25,574 - Kellett valami, ami egységet teremt. - Nicolnak kellett. 306 00:21:25,575 --> 00:21:27,410 Mit akart Grove Haltől? 307 00:21:27,411 --> 00:21:30,079 Merritt reszketett, mint a kocsonya. 308 00:21:30,080 --> 00:21:33,332 Ha furdalta a lelkiismeret, és a honfitársai rájöttek... 309 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Miből jöttek volna rá? 310 00:21:34,876 --> 00:21:37,962 Ha valaki tudni akarja, mit gondol a miniszterelnök, 311 00:21:37,963 --> 00:21:39,755 engem hallgat le, nem őt. 312 00:21:39,756 --> 00:21:43,427 Amikor Nicollal beszélek, eldobható telefont használok. 313 00:21:44,011 --> 00:21:45,637 De ha valaki engem hív... 314 00:21:46,596 --> 00:21:49,390 Grove felhívta önt. Azzal, hogy aggódik? 315 00:21:49,391 --> 00:21:51,601 Nem, drágám. Ön hívott fel. 316 00:21:59,484 --> 00:22:00,610 Bújj be! 317 00:22:03,113 --> 00:22:03,946 Hogy van? 318 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 Remekül. 319 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Szuper. A miniszterelnök mindjárt itt van. 320 00:22:12,748 --> 00:22:14,415 Stuart a nagykövetet keresi. 321 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Nem ér rá. - Én is mondtam. 322 00:22:20,672 --> 00:22:22,882 Hadd indítson egy egyszerű nyomozást! 323 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 Az magának nem kerül semmibe. 324 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Miért nem fordult a hatóságokhoz? - Ők a hatóság! 325 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Asszonyom! 326 00:22:43,820 --> 00:22:47,281 - A miniszterelnök is aláírná a könyvet. - Most? 327 00:22:47,282 --> 00:22:49,158 Igen, ki kell mennie hozzá. 328 00:22:49,159 --> 00:22:50,077 Bassza meg! 329 00:22:53,455 --> 00:22:55,414 - Nem fog menni. - Szerintem fog. 330 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Itt van a külügyminiszter. 331 00:22:57,751 --> 00:22:58,584 Még mindig? 332 00:22:58,585 --> 00:23:01,504 Még nem írta alá. Eddig tárgyaltunk. 333 00:23:01,505 --> 00:23:02,880 - Jó. - Nem végeztünk. 334 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 Zárják le! 335 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart! - Asszonyom! Mégis mi folyik itt? 336 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Az mindegy. 337 00:23:12,474 --> 00:23:16,269 Remek! Akkor tíz perc múlva lent fogadjuk a miniszterelnököt. 338 00:23:22,734 --> 00:23:26,529 Megerősítette az elméletét. A saját kormányától jött az ötlet. 339 00:23:26,530 --> 00:23:30,157 Nicolt védi. Azonnal átadom a rendőrségnek. 340 00:23:30,158 --> 00:23:32,243 Nem! És ha ők is benne vannak? 341 00:23:32,244 --> 00:23:33,786 - A nő hazudik. - Talán. 342 00:23:33,787 --> 00:23:37,415 De ha csak fikarcnyi esély is van rá, hogy valaki megöli önt... 343 00:23:37,416 --> 00:23:38,541 Nem, álljon le! 344 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 Nekem kötelességem van. 345 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Ácsi! Van pár napunk Lenkov letartóztatásáig, ugye? 346 00:23:43,588 --> 00:23:46,590 Vizsgálatot kérek a vezérkari főnöktől. Még ma. 347 00:23:46,591 --> 00:23:47,591 Majd holnap. 348 00:23:47,592 --> 00:23:51,595 Ma este itt tartom. Biztos helyre viszem. Hátha mond még valamit. 349 00:23:51,596 --> 00:23:53,348 - Itt tartja? - Igen. 350 00:23:54,099 --> 00:23:55,724 - És ez... - Legális? 351 00:23:55,725 --> 00:23:58,019 Ez nem emberrablás. A nő retteg. 352 00:23:59,479 --> 00:24:00,813 Egy padláson bujkált. 353 00:24:00,814 --> 00:24:05,693 Látszólag szívességet teszünk neki. És így van esélyünk kihallgatni őt. 354 00:24:05,694 --> 00:24:08,362 - Ez se biztosan legális. - Beszéljük meg! 355 00:24:08,363 --> 00:24:09,948 - Azt tesszük. - Csak mi. 356 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 Igen? 357 00:24:13,410 --> 00:24:16,537 Nagykövet asszony! Mr. Hayford már nagyon várja önt. 358 00:24:16,538 --> 00:24:17,830 Mondja, hogy megyek! 359 00:24:17,831 --> 00:24:21,501 Jön a miniszterelnök. Aláírja a könyvet, és beszélne önnel. 360 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Trowbridge? 361 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK NAGYKÖVETSÉGE 362 00:24:40,729 --> 00:24:43,815 - Uram! - Miniszterelnök úr! Örülök, hogy látom. 363 00:24:52,532 --> 00:24:53,657 - Tragédia. - Igen. 364 00:24:53,658 --> 00:24:56,410 - Mindkettőnk országát szolgálta. - Köszönöm. 365 00:24:56,411 --> 00:24:57,704 Köszönöm, uram. 366 00:24:58,705 --> 00:24:59,831 Erre tessék! 367 00:25:00,457 --> 00:25:02,584 Lépjen hátra! Nem kell a fotóimra. 368 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK KÉPVISELŐI 369 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 Asszonyom! 370 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 Adjon neki egy percet! 371 00:25:19,976 --> 00:25:21,810 Majd később megbeszélik. 372 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Hadd koncentráljon a külügyminiszter úr Ronnie-ra! 373 00:25:37,118 --> 00:25:38,953 Uram, hozhatunk valamit inni? 374 00:25:38,954 --> 00:25:40,246 Nem. Köszönöm. 375 00:25:40,247 --> 00:25:41,288 Jegyzeteljünk? 376 00:25:41,289 --> 00:25:44,000 - Nem kell jegyzetelni. - Elnézést. 377 00:25:45,293 --> 00:25:48,588 Elképzelhető, hogy a nagykövettel kettesben maradjunk? 378 00:25:49,339 --> 00:25:50,257 Hogyne. 379 00:25:50,882 --> 00:25:52,592 Ez megoldható, ugye? 380 00:26:07,691 --> 00:26:08,775 Miben segíthetek? 381 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 382 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Hűlt helye sincs. 383 00:26:23,582 --> 00:26:27,919 Sosem volt gyereke. De ott voltam neki én. Ezt a The Guardian írta. 384 00:26:29,087 --> 00:26:30,338 Miért hívta fel? 385 00:26:31,172 --> 00:26:33,799 Rozoga vénlány. Gyenge, mint az őszi légy. 386 00:26:33,800 --> 00:26:36,719 Amikor eltűnt, a GCHQ ellenőrizte a hívásait. 387 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Ön felhívta őt. 388 00:26:39,973 --> 00:26:41,600 - Igen. - Párizsból. Miért? 389 00:26:43,435 --> 00:26:45,144 Megmondja, hogy kezeljem önt. 390 00:26:45,145 --> 00:26:48,648 - Engem kezelni kell? - Úgy tűnik, az elnök úgy gondolta. 391 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Ezért vagyok itt. 392 00:26:52,110 --> 00:26:55,739 - Mit javasolt Margaret? - Ha elmondom önnek, nem fog működni. 393 00:26:58,074 --> 00:27:01,327 A tanácsadóm és barátom eltűnt, amikor a kollégánkat megölték. 394 00:27:01,328 --> 00:27:03,997 Lenne oly kedves, hogy válaszol a kérdésre? 395 00:27:04,497 --> 00:27:08,917 Az érdekelt, hogy reagálna ön, ha a franciák ellenzik a letartóztatást. 396 00:27:08,918 --> 00:27:10,836 Mert először nemet mondtak. 397 00:27:10,837 --> 00:27:14,174 Tudni akartam, feldühíti-e, ha nem járunk sikerrel. 398 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Azt mondta, ön örülne, ha Dennison nem járna sikerrel. 399 00:27:19,804 --> 00:27:20,722 Az a ribanc! 400 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Talán téved? 401 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Nyilván nem. 402 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 És még? 403 00:27:29,689 --> 00:27:30,815 Kábé ennyi volt. 404 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Mrs. Wyler, nincs tengernyi időm. 405 00:27:35,695 --> 00:27:39,574 Azt mondta, ön azt hiszi, sakkozik, de valójában dámázik. 406 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Ez a szöveg rá vall. 407 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Úgy értette, túlbonyolítja a dolgokat, és ezért beszél vele. 408 00:27:50,085 --> 00:27:51,294 Nem így értette. 409 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Uram, ha hallok felőle, azonnal tájékoztatom. 410 00:27:55,799 --> 00:27:57,133 Jó eséllyel leszarom. 411 00:28:01,388 --> 00:28:04,933 {\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK NAGYKÖVETSÉGE 412 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Azt mondta, elvonom a külügyminiszter figyelmét Ronnie-ról. 413 00:28:09,688 --> 00:28:11,689 Ma mindenkinek máshol jár az esze. 414 00:28:11,690 --> 00:28:13,982 - Boldogul a mankóval? - Nem rossz. 415 00:28:13,983 --> 00:28:15,902 Odáig el tudna jönni? 416 00:28:22,784 --> 00:28:25,911 - Tudja, hogy sok minden történik. - Nem, gőzöm sincs. 417 00:28:25,912 --> 00:28:28,123 Ha besétálok egy szobába, elhallgat. 418 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 Mindenki Ronnie-ra koncentrál. 419 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Tudom. 420 00:28:32,585 --> 00:28:36,797 Beszéltem a külügyminiszterrel, és felmerült, ki ölhette meg Ronnie-t. 421 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Vadássza le a gyilkost! De legalább nézzen rá Ronnie képére! 422 00:28:41,177 --> 00:28:44,638 - Az a gyilkos, aki aláírta azt a könyvet. - Mi? 423 00:28:44,639 --> 00:28:46,307 Kezet is ráztunk vele. 424 00:28:47,267 --> 00:28:48,560 A miniszterelnök. 425 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 Hogyan? 426 00:28:50,478 --> 00:28:54,065 Margaret Roylin abban az épületben van. Ne nézzen oda! 427 00:28:54,566 --> 00:28:58,861 Lenkovot brit kormánytagok bérelték fel. Merritt Grove volt az egyik. 428 00:28:58,862 --> 00:29:01,364 Nem mondta, de Trowbridge lesz a másik. 429 00:29:02,240 --> 00:29:03,699 Grove berezelt, 430 00:29:03,700 --> 00:29:08,203 ezért a társai megölték Ronnie-val együtt, és majdnem ön is ott maradt. 431 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 És mindez valahogy azért jött össze, mert én felhívtam Roylint. 432 00:29:14,002 --> 00:29:18,590 Ronnie arca beleégett az elmémbe. Nem kell ránéznem a fényképére. 433 00:29:30,143 --> 00:29:33,855 A holttestet katonai gép szállítja a mildenhalli RAF-bázisról. 434 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 A ládát nyolc tengerészgyalogos helyezi be. 435 00:29:37,776 --> 00:29:41,362 A nagykövetség felett lobogó zászló fedi majd a koporsót. 436 00:29:41,863 --> 00:29:45,074 Ganon miniszter úr adja át Ronnie családjának Doverben. 437 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Le kéne ülnöd. 438 00:29:49,329 --> 00:29:51,705 Most ne mondd meg nekem, mit tegyek! 439 00:29:51,706 --> 00:29:56,335 - Nem kellett volna elmondania. - El kell tüntetned Roylint a picsába! 440 00:29:56,336 --> 00:29:59,004 Olyasvalakit bújtatsz, aki tud egy bűncselekményről, 441 00:29:59,005 --> 00:30:02,090 aki részt vehetett egy nagyszabású bűncselekményben. 442 00:30:02,091 --> 00:30:03,467 Majd megfontolom. 443 00:30:03,468 --> 00:30:07,596 Tudod, hogy a nagykövet felhívta Roylint a bombarobbanás napján? 444 00:30:07,597 --> 00:30:09,014 - Ezt elmondta? - Igen. 445 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 És mit mondott, amikor felhívta? 446 00:30:12,936 --> 00:30:15,354 Emlékszel, hogy amikor összejöttünk, azt mondtam, 447 00:30:15,355 --> 00:30:18,857 sok mindent nem mondok majd el, és te azt mondtad, kibírod? 448 00:30:18,858 --> 00:30:20,776 - Igen. - Bírd ki! 449 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Arra emlékszel, hogy kidobtál? 450 00:30:25,240 --> 00:30:28,784 Nem vagyok a pasid. A követség első beosztottja vagyok. 451 00:30:28,785 --> 00:30:31,078 És a nagykövet meg a CIA-irodavezető... 452 00:30:31,079 --> 00:30:35,707 Az irodavezető egy random tippet vizsgál egy amerikaiak elleni támadásról. 453 00:30:35,708 --> 00:30:40,170 A nagykövet olyan kapcsolatokat ápol, amik a nemzet érdekeit szolgálhatják, 454 00:30:40,171 --> 00:30:41,505 hisz erre vették fel. 455 00:30:41,506 --> 00:30:43,215 - Hát ez történik? - Igen. 456 00:30:43,216 --> 00:30:46,553 Mert le akarja harapni a fejemet, meg a beosztottaimét. 457 00:30:49,055 --> 00:30:51,682 Ő maga mondta. Sosem bocsátja meg magának, 458 00:30:51,683 --> 00:30:54,685 hogy felhívta Roylint, és azt mondta neki, amit. 459 00:30:54,686 --> 00:30:58,438 A WTC-tragédiában odaveszettek házastársai is gyötrik magukat, 460 00:30:58,439 --> 00:31:02,943 mert aznap elengedték őket dolgozni. De attól még nem ők vezették a repülőt. 461 00:31:02,944 --> 00:31:05,071 Nem! Ez nem ugyanaz. 462 00:31:06,573 --> 00:31:07,574 Nem ugyanaz. 463 00:31:09,409 --> 00:31:11,535 Wylerék olyan kibaszott menők! 464 00:31:11,536 --> 00:31:14,914 Terroristákkal csevegnek, hadurakkal bratyiznak, lámavért isznak. 465 00:31:15,498 --> 00:31:17,834 Mindez nem Vayle-ék idején történt. 466 00:31:18,418 --> 00:31:21,713 Ronnie még élne, ha még Vayle-ék lennének itt. 467 00:31:22,297 --> 00:31:23,922 Ez nem így működik. 468 00:31:23,923 --> 00:31:25,466 Ez pontosan így működik. 469 00:31:58,791 --> 00:32:00,376 Byron! Hagyjanak magunkra! 470 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Felhívta a nőt. 471 00:32:13,681 --> 00:32:14,515 Igen. 472 00:32:15,224 --> 00:32:16,976 Mondtam, hogy kerülje el. 473 00:32:17,769 --> 00:32:21,481 Kimenekítettem egy nyilvános rendezvényről az érkezése napján. 474 00:32:21,981 --> 00:32:23,775 Csak hogy elkerülje azt a nőt. 475 00:32:25,234 --> 00:32:27,862 De London nem komoly poszt. Mit tudhatnék én? 476 00:32:28,446 --> 00:32:31,240 Sose dolgoztam Bagdadban, ahol az igazi férfiak. 477 00:32:32,408 --> 00:32:35,327 Ha azt hiszi, nem tisztelem annyira, mint bárki... 478 00:32:35,328 --> 00:32:37,914 Teszek rá, mit gondol rólam, asszonyom. 479 00:32:39,415 --> 00:32:41,084 Taktikai hibát követett el. 480 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Én elmondtam, ki ő. Maga meg szart rám. 481 00:32:45,296 --> 00:32:48,549 Ez taktikai hiba volt, ami halálos következménnyel járt. 482 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Segíthetek, uram? - Nem. Hagyjon! 483 00:33:04,023 --> 00:33:05,483 Fegyverrel tisztelegj! 484 00:33:09,028 --> 00:33:11,280 {\an8}AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK LÉGIEREJE 485 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 Fegyverrel tisztelegj! 486 00:34:05,084 --> 00:34:06,419 Stuart haragszik. 487 00:34:07,420 --> 00:34:08,337 Nyilván. 488 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Rám. - És rám is. 489 00:34:11,299 --> 00:34:13,383 - Tényleg? - Remek a szitu. 490 00:34:13,384 --> 00:34:17,929 Azt mondta: „Tudom, nem ön tehet róla, de azért bocsánatot kérhetne.” 491 00:34:17,930 --> 00:34:18,847 És megtetted? 492 00:34:18,848 --> 00:34:19,974 Igen. 493 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Vagy nem? 494 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Nem is tudom. 495 00:34:25,855 --> 00:34:26,772 Nekem kellene. 496 00:34:26,773 --> 00:34:27,731 Miért? 497 00:34:27,732 --> 00:34:30,984 Roylin azt mondta, hogy azért vadászták le Grove-ot, 498 00:34:30,985 --> 00:34:33,821 mert felhívtam, és azt mondtam, Grove aggódik. 499 00:34:34,530 --> 00:34:36,448 A korreláció nem oksági viszony. 500 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Nem értem, ez mit jelent. Úgy teszek, de nem értem. 501 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Azt jelenti, hogy ez nem a te hibád. 502 00:34:43,456 --> 00:34:44,791 Ezt mondd Stuartnak! 503 00:34:45,374 --> 00:34:48,461 Fényt derítettél egy kormányon belüli összeesküvésre. 504 00:34:49,378 --> 00:34:53,423 Azért fogják elkapni Lenkovot, mert valaki elmondta neked, hol van. 505 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 Különleges vagyok. 506 00:34:54,467 --> 00:34:57,385 És Lenkov elmondja, hogy Trowbridge bízta meg. 507 00:34:57,386 --> 00:35:01,557 Az én telefonhívásom nélkül ez sosem történt volna meg. 508 00:35:02,058 --> 00:35:05,311 Látom, hogy sáros vagyok. Stuart is. Te sose láttad. 509 00:35:07,146 --> 00:35:08,648 Most sem fogod látni. 510 00:35:15,196 --> 00:35:16,405 Egy nap majd, 511 00:35:16,906 --> 00:35:19,699 és úgy tűnik, nem ma lesz az a nap, 512 00:35:19,700 --> 00:35:23,830 de egy nap azt fogod mondani: „Nagyon sokat ekéztelek. 513 00:35:24,705 --> 00:35:29,669 A kabuli repülőgépért, a bejrúti házért, de most már valahogy megértem. 514 00:35:31,045 --> 00:35:33,798 Ez a munkánk ára.” 515 00:35:54,777 --> 00:35:58,530 Igazán adhatnál egy percet! Szerintem nem kéne ide bejönnöd. 516 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - A szobámba küldesz? - Maradj! Megyek én. 517 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Mi a fasz van már? 518 00:36:03,244 --> 00:36:06,121 Azt hiszed, ezzel tisztáztad magad? 519 00:36:06,122 --> 00:36:09,040 Mert már tudom, milyen érzés a nagy székben ülni? 520 00:36:09,041 --> 00:36:10,792 Irritáló seggdugasz voltam, 521 00:36:10,793 --> 00:36:15,506 de most már elég tökös vagyok ahhoz, hogy lássam, ez a munkánk ára? 522 00:36:16,465 --> 00:36:18,551 Soha többé ne mondd ezt nekem! 523 00:36:19,844 --> 00:36:22,846 Nem látod másképp a dolgokat az asztal túloldaláról? 524 00:36:22,847 --> 00:36:24,639 Az látom, hogy az akcióiddal 525 00:36:24,640 --> 00:36:27,643 kinyírattad az embereidet, ahogy most én is! 526 00:36:28,769 --> 00:36:29,936 Jaj, ne már! 527 00:36:29,937 --> 00:36:34,065 - Jó, a másik szobában alszol. - Nem, te mész át. Ott szar a matrac. 528 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Ez komoly? - Igen, komoly. Menj! 529 00:37:14,649 --> 00:37:15,858 Igazságtalan voltam. 530 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Visszakozol? 531 00:37:20,071 --> 00:37:21,364 A meló miatt van. 532 00:37:22,198 --> 00:37:24,700 Mindent úgy csináltam, ahogy te szoktad. 533 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Hát az tuti. 534 00:37:29,747 --> 00:37:30,957 Ebben a munkában 535 00:37:32,583 --> 00:37:35,211 van valami erkölcsileg visszataszító. 536 00:38:03,614 --> 00:38:07,492 Tehát a zseniális meglátásod az, hogy nem születtem gazembernek, 537 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 a meló tett ilyenné, és most téged is? 538 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Igen. 539 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 Azt hiszem, a visszakozásod gyenge. 540 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Kezdetnek jó, nem? 541 00:38:19,547 --> 00:38:24,677 Tíz évig hagytam, hogy úgy viselkedj, mintha nem lenne erkölcsi érzékem. 542 00:38:25,386 --> 00:38:26,679 Ezt érted tettem. 543 00:38:27,722 --> 00:38:28,973 Szívességből. 544 00:38:29,974 --> 00:38:32,434 Nem, rám lőcsölted. 545 00:38:32,435 --> 00:38:36,146 Mostad kezeidet, mert én voltam mindkettőnk lelkiismerete. 546 00:38:36,147 --> 00:38:39,024 Katherine! Tedd meg azt a kibaszott szívességet, 547 00:38:39,025 --> 00:38:40,359 hogy odaát alszol! 548 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Ez hihetetlen! 549 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Bassza meg! 550 00:39:02,298 --> 00:39:04,382 - Kate! - Megyek már! 551 00:39:04,383 --> 00:39:08,136 Kapok fél percet, hogy megkeressem a kurva szemüvegemet? 552 00:39:08,137 --> 00:39:09,597 Nem érem el a cipőmet. 553 00:42:00,601 --> 00:42:03,270 A feliratot fordította: Büki Gabriella