1
00:00:06,047 --> 00:00:07,297
WAS BISHER GESCHAH...
2
00:00:07,298 --> 00:00:09,883
Lenkov hat den Angriff
auf den Flugzeugträger organisiert.
3
00:00:09,884 --> 00:00:13,429
Aber der Kreml gab ihm nicht den Auftrag.
Ich denke, es war der Premierminister.
4
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Ich denke, das wird von innen gesteuert.
5
00:00:15,598 --> 00:00:18,726
Drei Amerikaner, darunter mein Ehemann,
sind Opfer eines Anschlags,
6
00:00:18,727 --> 00:00:20,352
der von innen angeordnet wurde.
7
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Der französische Geheimdienst glaubt,
wir wollen Roman Lenkov töten.
8
00:00:23,606 --> 00:00:25,816
Nicht doch. Oder doch?
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Ich denke, dass es ihm gut geht.
- Tut es nicht.
10
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Wir hatten Streit,
und... ich muss auf der Couch schlafen.
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,283
- Mr. Grove!
- [Knall]
12
00:00:34,492 --> 00:00:35,909
[dramatische Musik]
13
00:00:35,910 --> 00:00:38,913
[Frau] Der Außenminister wollte,
dass Sie das hier bekommen.
14
00:00:39,622 --> 00:00:40,456
GROVE TOT
15
00:00:40,457 --> 00:00:42,499
[Kate] Wer wusste noch von diesem Treffen?
16
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Ich sagte es dir, du sagtest es Stuart.
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Ich sagte es Margaret Roylin.
18
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin wird vermisst.
19
00:00:48,882 --> 00:00:51,550
Lenkov könnte durch
britische Spezialkräfte getötet werden,
20
00:00:51,551 --> 00:00:53,010
und Roylin wird vermisst.
21
00:00:53,011 --> 00:00:55,095
Sie denken, sie ist tot? Und Trowbridge...
22
00:00:55,096 --> 00:00:57,348
Es wäre möglich, dass er...
23
00:00:58,683 --> 00:00:59,684
...die Zeugen loswird.
24
00:01:00,560 --> 00:01:02,395
[Kate] Meine Ehe ist gescheitert.
25
00:01:05,565 --> 00:01:08,443
Sie hat fast 11 Stunden
auf dem Operationstisch verbracht.
26
00:01:09,319 --> 00:01:11,612
Ronnie hat nicht überlebt.
27
00:01:11,613 --> 00:01:12,905
[Telefon klingelt]
28
00:01:12,906 --> 00:01:14,114
Wie kann ich helfen?
29
00:01:14,115 --> 00:01:17,868
Ich hole die Botschafterin.
Diese Person darf nicht auflegen.
30
00:01:17,869 --> 00:01:18,995
Ich kann warten.
31
00:01:19,537 --> 00:01:21,164
Ist überhaupt kein Problem.
32
00:01:23,500 --> 00:01:25,418
[dramatische Musik verklingt]
33
00:01:31,758 --> 00:01:34,343
DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN
34
00:01:34,344 --> 00:01:36,221
[Regen prasselt]
35
00:01:42,268 --> 00:01:44,771
[Chor singt trauriges Lied]
36
00:01:57,283 --> 00:01:58,493
- Morgen.
- [beide] Morgen.
37
00:02:00,203 --> 00:02:02,079
- Schön, dass Sie da sind.
- Danke.
38
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
- Morgen.
- [Kate] Morgen.
39
00:02:03,206 --> 00:02:04,374
Hier entlang.
40
00:02:06,000 --> 00:02:07,751
- Geht's dir gut?
- Ja.
41
00:02:07,752 --> 00:02:09,671
[Chor singt weiter]
42
00:02:11,965 --> 00:02:13,091
[Tür knarrt]
43
00:02:26,938 --> 00:02:28,898
[Chor singt weiter]
44
00:02:31,484 --> 00:02:33,653
[Chor singt entfernt weiter]
45
00:02:35,947 --> 00:02:38,240
- [Eidra] Alles ok?
- Ich halte das für unklug.
46
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Ziehen Sie das an.
47
00:02:40,285 --> 00:02:43,955
- Warum gehen wir nicht direkt zum Auto?
- Hier kann Ihnen keiner etwas tun.
48
00:02:44,998 --> 00:02:47,792
- Diese Leute sind gefährlich.
- Sie müssen sie sehen.
49
00:02:48,376 --> 00:02:50,919
Sie suchen nicht,
wenn sie glauben zu wissen, wo Sie sind.
50
00:02:50,920 --> 00:02:54,424
Sie sind nicht auf der Flucht,
sondern auf der Beerdigung eines Kollegen.
51
00:02:54,924 --> 00:02:58,303
Für die nächsten zwei Stunden
ist das der sicherste Ort in London.
52
00:02:59,512 --> 00:03:01,848
- [Chor singt weiter]
- [leises Stimmengewirr]
53
00:03:05,977 --> 00:03:08,437
- [Chor singt entfernt weiter]
- [Tür geht auf]
54
00:03:08,438 --> 00:03:09,522
[Tür geht zu]
55
00:03:10,481 --> 00:03:11,482
[Tür geht auf]
56
00:03:22,827 --> 00:03:24,245
[Chor singt weiter]
57
00:03:25,413 --> 00:03:27,331
Es ist schrecklich. Er war ein guter Mann.
58
00:03:27,332 --> 00:03:28,917
- Es ist furchtbar.
- [Roylin] Mhm.
59
00:03:29,500 --> 00:03:30,335
William.
60
00:03:31,252 --> 00:03:32,545
Es ist schockierend.
61
00:03:33,254 --> 00:03:35,631
- Drei Reihen weiter nach links.
- [Roylin seufzt]
62
00:03:35,632 --> 00:03:37,634
[leises Stimmengewirr]
63
00:03:49,437 --> 00:03:51,188
BEERDIGUNG VON SIR MERRITT GROVE
64
00:03:51,189 --> 00:03:53,274
[Chor singt weiter]
65
00:03:56,277 --> 00:03:57,528
[Portal geht zu]
66
00:04:05,870 --> 00:04:06,704
[schnäuzt]
67
00:04:19,217 --> 00:04:21,803
[singen weiter]
68
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
[langsame Schritte nähern sich]
69
00:04:38,278 --> 00:04:39,820
[Chorgesang verklingt]
70
00:04:39,821 --> 00:04:42,197
[Priester] "Drum, dieweil es dämmert
71
00:04:42,198 --> 00:04:46,743
an einem Winternachmittag
in einer abgelegenen Kapelle,
72
00:04:46,744 --> 00:04:51,207
ist Geschichte jetzt... und England.
73
00:04:51,916 --> 00:04:55,002
Wir werden nicht ablassen vom Erkunden.
74
00:04:55,003 --> 00:04:57,087
Und am Ende allen Erkundens
75
00:04:57,088 --> 00:04:59,923
kommen wir da an, wo wir losliefen,
76
00:04:59,924 --> 00:05:03,885
und erkennen den Ort zum ersten Mal.
77
00:05:03,886 --> 00:05:05,513
Und alles wird gut.
78
00:05:06,431 --> 00:05:08,682
- Und jede Art Ding wird..."
- Sehen Sie das?
79
00:05:08,683 --> 00:05:10,058
Ja, alles gut.
80
00:05:10,059 --> 00:05:12,895
Die Leute sollen Sie sehen und aufhören,
nach Ihnen zu suchen.
81
00:05:13,646 --> 00:05:16,189
- Alles in Ordnung?
- Ja, nur etwas nervös.
82
00:05:16,190 --> 00:05:21,194
"...Feuer und die Rose... eins."
83
00:05:21,195 --> 00:05:23,364
[Trowbridge] "Schließlich, meine Brüder,
84
00:05:23,906 --> 00:05:28,494
werdet nun stark durch die Kraft
und durch die Macht unseres Herrn.
85
00:05:29,787 --> 00:05:31,914
Zieht die Rüstung Gottes an,
86
00:05:32,707 --> 00:05:35,460
damit ihr den listigen Versuchungen
87
00:05:36,210 --> 00:05:38,254
des Teufels widerstehen könnt.
88
00:05:39,130 --> 00:05:42,133
Denn wir kämpfen nicht
gegen Menschen aus Fleisch und Blut.
89
00:05:43,176 --> 00:05:45,219
Unser Kampf
richtet sich gegen die Fürsten.
90
00:05:46,137 --> 00:05:47,472
Gegen die Gewalten.
91
00:05:48,014 --> 00:05:51,808
Gegen die Beherrscher
der Finsternis dieser Welt.
92
00:05:51,809 --> 00:05:54,687
Und er richtet sich
gegen die bösen Geister
93
00:05:55,730 --> 00:05:57,023
des himmlischen Bereichs.
94
00:05:58,232 --> 00:06:03,362
Darum legt die Rüstung Gottes an,
damit ihr am Tag des Unheils standhalten,
95
00:06:03,363 --> 00:06:07,158
alles vollbringen könnt,
auf dass ihr diesen Kampf...
96
00:06:08,659 --> 00:06:09,660
...besteht.
97
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
Ihr sollt standhaft sein."
98
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
[Person hustet]
99
00:06:23,591 --> 00:06:24,842
"Seid standhaft.
100
00:06:26,719 --> 00:06:28,805
Gürtet euch mit Wahrheit.
101
00:06:31,224 --> 00:06:32,725
Greift zum Schild des Glaubens.
102
00:06:34,310 --> 00:06:39,106
Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse
des Bösen auslöschen."
103
00:06:39,107 --> 00:06:40,440
[Husten im Hintergrund]
104
00:06:40,441 --> 00:06:41,359
[atmet aus]
105
00:06:48,991 --> 00:06:51,536
[Orgel spielt "I Vow To Thee My Country"]
106
00:06:55,248 --> 00:06:57,083
[leise] Margaret Roylin sitzt da hinten.
107
00:07:08,386 --> 00:07:13,307
[Gemeinde singt
"I Vow To Thee My Country"]
108
00:07:14,725 --> 00:07:15,852
[Trowbridge stoppt]
109
00:07:17,103 --> 00:07:18,604
[Gemeinde singt weiter]
110
00:07:23,443 --> 00:07:24,651
Es geht los.
111
00:07:24,652 --> 00:07:26,028
Ihren Mantel, bitte.
112
00:07:27,738 --> 00:07:29,906
- Ein bisschen schneller wäre großartig.
- Hal.
113
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
[Hal] Ich mach schon.
114
00:07:33,035 --> 00:07:35,287
- Oh Scheiße.
- [Trowbridge] Ich mach schon.
115
00:07:35,288 --> 00:07:37,665
- [Hal stöhnt] Oh.
- [Trowbridge] Oh.
116
00:07:38,249 --> 00:07:39,916
[Kate] Was ist? Geht's dir gut?
117
00:07:39,917 --> 00:07:41,961
- Ja, ja, ja.
- [Kate] Ist dir schwindelig?
118
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
[Hal] Nein, mir geht's gut.
119
00:07:44,714 --> 00:07:48,009
- [Kate] Können Sie seinen Arm halten?
- [Trowbridge] Klar. Ich mach schon.
120
00:07:50,386 --> 00:07:51,512
Geht es ihm besser?
121
00:07:52,722 --> 00:07:55,932
- [Kate] Willst du dich hinlegen?
- [Hal] Nein, alles gut.
122
00:07:55,933 --> 00:07:58,018
- [Gemeinde singt weiter]
- [Trowbridge] Besser?
123
00:07:58,019 --> 00:08:00,104
- [Hal] Ja.
- [Kate] Entschuldigen Sie. Danke.
124
00:08:09,280 --> 00:08:10,406
[Trowbridge] Margaret.
125
00:08:12,158 --> 00:08:13,367
Kann ich Ihnen helfen?
126
00:08:14,035 --> 00:08:15,870
[Gemeinde singt weiter]
127
00:08:19,624 --> 00:08:21,209
- Verzeihung.
- [lacht leise]
128
00:08:29,050 --> 00:08:31,636
[Gemeinde singt entfernt leise weiter]
129
00:08:33,596 --> 00:08:34,972
[Tor geht knarrend zu]
130
00:08:37,391 --> 00:08:39,310
[Rattern und Quietschen]
131
00:08:54,116 --> 00:08:55,576
[Motor startet]
132
00:09:01,290 --> 00:09:02,832
[Kirchturmglocke schlägt]
133
00:09:02,833 --> 00:09:05,168
["I Vow To Thee My Country" verklingt]
134
00:09:05,169 --> 00:09:07,255
[Stimmengewirr]
135
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
Alles gut?
136
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
Ja, ich... ich muss nur kurz wohin.
137
00:09:14,428 --> 00:09:15,263
Ok.
138
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
- Musst du auch pinkeln?
- Nein.
139
00:09:20,059 --> 00:09:23,311
Du wirst mich unter keinen Umständen
auf die Herrentoilette begleiten.
140
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
Hal, jetzt stell dich nicht so an.
141
00:09:25,856 --> 00:09:26,691
Weißt du,
142
00:09:28,109 --> 00:09:31,152
du kannst mich nach wie vor... verlassen.
143
00:09:31,153 --> 00:09:34,281
- Ich meine, was die Ehe angeht.
- Gut, dann geh ohne mich.
144
00:09:34,282 --> 00:09:37,367
Im Ernst, du musst nicht bleiben,
nur weil ich in die Luft gejagt wurde.
145
00:09:37,368 --> 00:09:38,326
Das ist es nicht.
146
00:09:38,327 --> 00:09:41,121
[Dennison] Captain Marsh,
danke für Ihren Einsatz heute.
147
00:09:41,122 --> 00:09:44,917
Ist mir eine Ehre, hier zu sein.
Und es ist eine Ehre, Sie zu treffen.
148
00:09:46,168 --> 00:09:47,253
Hast du ihn gefickt?
149
00:09:49,505 --> 00:09:50,339
Nein.
150
00:09:51,465 --> 00:09:52,550
Jetzt guck nicht so.
151
00:09:53,467 --> 00:09:54,594
Hattest du es vor?
152
00:09:57,763 --> 00:09:58,598
Ja.
153
00:10:02,226 --> 00:10:03,476
Das kannst du immer noch.
154
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
Ich will aber nicht.
155
00:10:05,605 --> 00:10:06,980
Er kann ohne Hilfe pinkeln.
156
00:10:06,981 --> 00:10:08,232
Das kannst du auch.
157
00:10:16,198 --> 00:10:17,241
[seufzt]
158
00:10:25,041 --> 00:10:26,375
Kommt er zurecht?
159
00:10:27,918 --> 00:10:28,960
Mehr oder weniger.
160
00:10:28,961 --> 00:10:30,421
- [Dennison] Gut.
- Ja.
161
00:10:33,507 --> 00:10:35,343
Unser Verdacht wurde bestätigt.
162
00:10:36,218 --> 00:10:39,347
Bei der Verhaftung
könnte unter Umständen mehr passieren.
163
00:10:40,014 --> 00:10:42,140
- Und können Sie das verhindern?
- Ich versuch es.
164
00:10:42,141 --> 00:10:44,392
Er ist der Einzige,
der den Drahtzieher kennt.
165
00:10:44,393 --> 00:10:47,188
- Wir brauchen ihn lebend.
- Ich tue alles dafür, was ich kann.
166
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin war da drin.
167
00:10:55,905 --> 00:10:56,739
Heute?
168
00:10:59,116 --> 00:11:00,576
Aber das ist doch gut, oder?
169
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Dass sie nicht...
in einem Erdloch verschwunden ist?
170
00:11:04,997 --> 00:11:06,082
Ein wahrer Segen.
171
00:11:11,045 --> 00:11:12,338
[Dennison atmet tief ein]
172
00:11:12,838 --> 00:11:15,131
Ich hab mich
furchtbar aufgeführt in Paris.
173
00:11:15,132 --> 00:11:17,842
- Nein.
- Sie haben versucht zu helfen, und ich...
174
00:11:17,843 --> 00:11:19,220
Sie waren...
175
00:11:20,304 --> 00:11:22,347
...in Sorge um das Leben Ihres Ehemanns.
176
00:11:22,348 --> 00:11:23,516
Es tut mir leid.
177
00:11:24,934 --> 00:11:26,185
Er ist nicht in Gefahr.
178
00:11:28,562 --> 00:11:30,898
Wissen Sie, meine Ehe ist... [seufzt]
179
00:11:31,399 --> 00:11:32,692
Auch nicht in Gefahr.
180
00:11:34,652 --> 00:11:36,278
Alles ist so, wie es sein soll.
181
00:11:39,240 --> 00:11:41,659
[Verkehrslärm im Hintergrund]
182
00:11:47,123 --> 00:11:47,956
[Tür geht auf]
183
00:11:47,957 --> 00:11:50,251
- [Telefon klingelt]
- [Kate] Oh mein Gott.
184
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
- Ist...
- [Eidra] Ja.
185
00:11:54,422 --> 00:11:56,464
- Wo?
- Unten.
186
00:11:56,465 --> 00:11:57,508
Im Schutzraum.
187
00:11:58,092 --> 00:12:01,053
- Was hat sie gesagt?
- Sie sagt nur was, wenn Dennison da ist.
188
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Wieso?
- Ich weiß es nicht.
189
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
- Weder Sie noch ich reichen ihr?
- Nö.
190
00:12:08,894 --> 00:12:11,563
Scheiße, wozu haben wir sie
überhaupt hier reingeschmuggelt?
191
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
- Sie fühlt sich nicht sicher.
- Vor wem?
192
00:12:14,150 --> 00:12:14,984
Weiß nicht.
193
00:12:15,484 --> 00:12:17,235
- Und Dennison hasst sie.
- Ja.
194
00:12:17,236 --> 00:12:19,405
Also dachte sie sich, dass Sie ihn holen.
195
00:12:20,656 --> 00:12:23,409
Sie sagte, Sie würden sich
außerordentlich nahestehen.
196
00:12:23,909 --> 00:12:26,162
- Was soll die Scheiße bedeuten?
- Das sagte sie.
197
00:12:27,288 --> 00:12:29,247
Das ist das, wofür ich bezahlt werde.
198
00:12:29,248 --> 00:12:32,208
Dafür, dass ich dem Außenminister
außerordentlich nahestehe.
199
00:12:32,209 --> 00:12:35,003
- Dann rufen Sie ihn an.
- Und was soll ich sagen?
200
00:12:35,004 --> 00:12:37,381
Keine Ahnung.
Ich steh ihm nicht außerordentlich nahe.
201
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
Wir stehen uns nun
etwas weniger nahe als gestern.
202
00:12:42,344 --> 00:12:43,429
Und das bedeutet?
203
00:12:44,013 --> 00:12:45,055
Politik.
204
00:12:46,807 --> 00:12:48,016
Wird er Nein sagen?
205
00:12:48,017 --> 00:12:49,809
[Applaus im Hintergrund]
206
00:12:49,810 --> 00:12:52,103
- Oh! Sehr nett!
- [Stimmengewirr]
207
00:12:52,104 --> 00:12:54,230
Ich fühle mich wie bei einem Festumzug.
208
00:12:54,231 --> 00:12:56,149
- Hey.
- Leute, macht etwas Platz für ihn.
209
00:12:56,150 --> 00:12:59,027
- Oh, so bestimmt.
- Sie sollten gar nicht hier sein.
210
00:12:59,028 --> 00:13:01,571
Weiß Dr. Kesten,
dass Sie zur Arbeit gegangen sind?
211
00:13:01,572 --> 00:13:04,992
Wenn ich herumliege und an Ronnie denke,
kriege ich Panikattacken.
212
00:13:05,618 --> 00:13:07,495
- Ja, das verstehe ich.
- [Stuart] Mh.
213
00:13:08,162 --> 00:13:09,370
Willkommen zurück.
214
00:13:09,371 --> 00:13:12,791
Gut, dann... tun Sie so,
als würden Sie arbeiten.
215
00:13:12,792 --> 00:13:15,168
- Sie alle.
- Und, weihen wir ihn ein?
216
00:13:15,169 --> 00:13:16,128
[Eidra] M-m.
217
00:13:18,839 --> 00:13:21,007
- Wollen Sie sich setzen?
- Keine schlechte Idee.
218
00:13:21,008 --> 00:13:22,967
Ja, übertreiben Sie's nicht gleich.
219
00:13:22,968 --> 00:13:24,761
- Lassen Sie es ruhig angehen.
- Ruhig.
220
00:13:24,762 --> 00:13:26,930
Hab noch nicht den Dreh raus,
wie man damit läuft.
221
00:13:26,931 --> 00:13:30,517
- Ich könnte die Dinger da nehmen, und Sie...
- ...können sich hier niederlassen.
222
00:13:30,518 --> 00:13:32,519
- [Stuart] Ah!
- Nicht der beste Sessel. Hier.
223
00:13:32,520 --> 00:13:33,812
Ich nehme sie. Hab sie.
224
00:13:33,813 --> 00:13:36,941
- Wollen Sie ein Kissen?
- Nein. Machen Sie keinen Wirbel.
225
00:13:37,942 --> 00:13:40,693
- Ihr Briefing, fahren Sie fort.
- Wir waren fertig, denke ich.
226
00:13:40,694 --> 00:13:42,154
Ja.
227
00:13:42,655 --> 00:13:43,739
Ja, nur...
228
00:13:44,406 --> 00:13:46,032
- Sie wollten...
- Anrufen.
229
00:13:46,033 --> 00:13:48,785
- Ja.
- Wenn Sie beide reden müssen, dann...
230
00:13:48,786 --> 00:13:50,913
- [Kate] Wir sind fertig.
- Sicher?
231
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Ja.
232
00:13:55,751 --> 00:13:56,877
Bis später.
233
00:13:57,962 --> 00:13:59,380
[Krücken klappern]
234
00:14:00,381 --> 00:14:01,590
[Tür geht auf]
235
00:14:02,758 --> 00:14:03,717
[Tür geht zu]
236
00:14:04,260 --> 00:14:05,386
[Kate seufzt]
237
00:14:07,596 --> 00:14:08,472
Stuart.
238
00:14:09,723 --> 00:14:11,432
Es tut mir so leid.
239
00:14:11,433 --> 00:14:12,600
Wovon reden Sie?
240
00:14:12,601 --> 00:14:15,562
- Ich hatte Sie dahin geschickt.
- Oh nein. Nein, nein.
241
00:14:15,563 --> 00:14:18,648
Sie wären nicht an dem Ort gewesen,
wenn ich Sie nicht geschickt hätte.
242
00:14:18,649 --> 00:14:21,694
Hören Sie auf damit, denn das
ist nicht ansatzweise Ihre Schuld.
243
00:14:22,987 --> 00:14:25,655
- Wissen Sie...
- Ich sag Ihnen das, was Sie Alysse sagten.
244
00:14:25,656 --> 00:14:29,660
Entschuldigen Sie sich nicht für Dinge,
für die sich nichts können. Ende.
245
00:14:30,703 --> 00:14:32,955
[beide seufzen]
246
00:14:37,459 --> 00:14:38,335
Ich hab...
247
00:14:39,253 --> 00:14:40,421
Ich hab da was gehört.
248
00:14:41,380 --> 00:14:42,839
- Und was?
- Ja.
249
00:14:42,840 --> 00:14:46,677
Dass, äh... jemand gewisserweise
250
00:14:47,386 --> 00:14:50,346
etwas mit jemandem laufen hat
und es mir nicht sagen wollte.
251
00:14:50,347 --> 00:14:51,848
- Ma'am...
- Was ich verstehe.
252
00:14:51,849 --> 00:14:54,768
Ich meine, was soll's?
Geht mich auch nicht wirklich was an.
253
00:14:55,269 --> 00:14:57,980
Aber das ist die niedlichste Scheiße,
die ich je gehört habe.
254
00:14:59,148 --> 00:15:00,357
Sie hat mich abgeschossen.
255
00:15:04,945 --> 00:15:07,363
[stöhnt schmerzerfüllt]
256
00:15:07,364 --> 00:15:09,617
- Kann ich helfen?
- Nein, ich schaff das.
257
00:15:10,868 --> 00:15:14,245
Ich werde jetzt
die E-Mails checken und so tun,
258
00:15:14,246 --> 00:15:15,538
als wäre alles normal.
259
00:15:15,539 --> 00:15:16,456
Ich mach auf.
260
00:15:16,457 --> 00:15:18,542
[leises Stimmengewirr]
261
00:15:35,392 --> 00:15:36,310
[stöhnt leise]
262
00:15:42,775 --> 00:15:43,692
[Telefon klingelt]
263
00:15:44,401 --> 00:15:47,029
- Ja?
- [Frau] Ein Anruf von Botschafterin Wyler.
264
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
Danke.
265
00:15:49,657 --> 00:15:51,158
- [Piepton]
- Hallo?
266
00:15:51,867 --> 00:15:52,826
Ich muss Sie sehen.
267
00:15:53,827 --> 00:15:54,912
Können Sie herkommen?
268
00:15:56,288 --> 00:15:58,539
Kate, ich halte das für keine gute Idee.
269
00:15:58,540 --> 00:16:00,375
Oh, Gott.
270
00:16:00,376 --> 00:16:02,001
Das... Entschuldigung.
271
00:16:02,002 --> 00:16:03,378
Mein Fehler.
272
00:16:03,379 --> 00:16:06,589
Ich muss mich mit Ihnen
in der Botschaft treffen, es ist dringend.
273
00:16:06,590 --> 00:16:10,301
Eine Armee von Regierungsbeamten
pflegt meinen Kalender.
274
00:16:10,302 --> 00:16:11,803
Kann ich Sie an sie verweisen?
275
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
Wir haben ein Kondolenzbuch
für die Familie von Ronnie Buckhurst.
276
00:16:14,765 --> 00:16:18,017
Ich wäre dankbar,
wenn Sie sich die Zeit nehmen würden,
277
00:16:18,018 --> 00:16:20,395
und zwar heute
und nicht erst im Laufe der Woche.
278
00:16:20,396 --> 00:16:22,271
Kommen Sie vorbei, so ungefähr jetzt.
279
00:16:22,272 --> 00:16:23,481
Das geht leider nicht.
280
00:16:23,482 --> 00:16:25,693
Ich würde das nicht tun, wenn es nicht...
281
00:16:26,193 --> 00:16:27,027
[seufzt]
282
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
Sie müssen das tun.
283
00:16:31,115 --> 00:16:33,741
Schmerzmittel sind gut,
aber nach einem halben Tag
284
00:16:33,742 --> 00:16:34,993
lässt die Wirkung nach.
285
00:16:34,994 --> 00:16:37,578
Ja, und dann merkt man,
dass man übertrieben hat.
286
00:16:37,579 --> 00:16:39,163
- Wie ein Vollpfosten.
- Da bin ich.
287
00:16:39,164 --> 00:16:40,373
[Hal] Oh, fantastisch.
288
00:16:40,374 --> 00:16:41,750
- Danke.
- [Tassen klirren]
289
00:16:42,501 --> 00:16:45,546
- Britische Auslese für Sie.
- Ja, vielen herzlichen Dank.
290
00:16:47,506 --> 00:16:48,590
[Stuart seufzt]
291
00:16:52,094 --> 00:16:53,344
Ich denke,
292
00:16:53,345 --> 00:16:55,930
wir werden uns jetzt unterhalten,
nur wir zwei.
293
00:16:55,931 --> 00:16:56,932
Oh.
294
00:16:57,558 --> 00:16:59,184
Ja. Natürlich.
295
00:17:03,272 --> 00:17:05,606
- Wo haben Sie den her?
- Keine Ahnung.
296
00:17:05,607 --> 00:17:06,525
[Hal lacht]
297
00:17:10,821 --> 00:17:12,364
[atmet tief ein]
298
00:17:13,449 --> 00:17:15,199
Ich sagte an dem Tag einige Sachen...
299
00:17:15,200 --> 00:17:16,534
- Nein.
- Ich war ein Arsch.
300
00:17:16,535 --> 00:17:17,702
Keine Sorge deswegen.
301
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Es tut mir leid, alles, was ich sagte.
302
00:17:20,039 --> 00:17:22,291
- Sie können absolut nichts dafür.
- Tja...
303
00:17:23,250 --> 00:17:24,542
Es tut mir dennoch leid.
304
00:17:24,543 --> 00:17:27,962
Entschuldigen Sie sich nicht für etwas,
wofür Sie nichts können.
305
00:17:27,963 --> 00:17:30,924
- Sie klingen wie Ihre Frau.
- Das hat sie von mir.
306
00:17:34,386 --> 00:17:36,096
Es ist kein Weltuntergang,
307
00:17:37,181 --> 00:17:39,599
sich für etwas zu entschuldigen,
wofür man nichts kann.
308
00:17:39,600 --> 00:17:41,518
Ich kann mir Schlimmeres vorstellen.
309
00:17:42,936 --> 00:17:44,396
Denken Sie vielleicht,
310
00:17:45,522 --> 00:17:47,566
dass ich mich entschuldigen werde?
311
00:17:48,484 --> 00:17:51,194
- Ich würde sagen, ich denke gar nichts.
- Für Ronnie?
312
00:17:51,195 --> 00:17:53,571
- Oder dafür, dass Sie verletzt wurden?
- Weder noch.
313
00:17:53,572 --> 00:17:56,324
Denn ich habe nicht Sprengstoff
zur Party mitgebracht.
314
00:17:56,325 --> 00:17:58,534
- [Tür geht auf]
- [Neil] Milch und Zucker.
315
00:17:58,535 --> 00:17:59,994
Besser spät als nie.
316
00:17:59,995 --> 00:18:01,162
[Tablett klappert]
317
00:18:01,163 --> 00:18:03,164
Neil, lassen Sie meinen Wagen vorfahren?
318
00:18:03,165 --> 00:18:05,041
- [Neil] Klar.
- [Stuart seufzt]
319
00:18:05,042 --> 00:18:06,210
[Tür geht zu]
320
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
[spannungsvolle Musik]
321
00:18:21,850 --> 00:18:23,477
[weiter spannungsvolle Musik]
322
00:18:24,770 --> 00:18:25,938
[Fahrstuhl klingelt]
323
00:18:29,691 --> 00:18:31,985
- [Fahrstuhl klingelt]
- [Schlüssel klickt]
324
00:18:37,366 --> 00:18:39,409
[spannungsvolle Musik steigert sich]
325
00:18:40,369 --> 00:18:42,454
[spannungsvolle Musik verklingt]
326
00:18:46,416 --> 00:18:47,959
Wir haben Margaret Roylin.
327
00:18:47,960 --> 00:18:50,045
[Stille]
328
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
[Tasse klirrt leise]
329
00:19:02,891 --> 00:19:05,602
- Möchten Sie etwas Tee?
- Nein, danke, ich will nichts.
330
00:19:07,229 --> 00:19:08,230
[Türöffner summt]
331
00:19:10,566 --> 00:19:11,567
[Tür geht zu]
332
00:19:12,151 --> 00:19:13,943
- Danke fürs Warten.
- Kein Problem.
333
00:19:13,944 --> 00:19:16,071
Wir alle hatten Zeit nachzudenken.
334
00:19:18,740 --> 00:19:21,951
- Sie haben sich in Lebensgefahr gebracht.
- Vielleicht werden Sie mich los.
335
00:19:21,952 --> 00:19:25,329
Er hat im Wespennest rumgestochert,
als er versucht hat, den Plan,
336
00:19:25,330 --> 00:19:26,914
Lenkov zu töten, zu enthüllen.
337
00:19:26,915 --> 00:19:30,918
Wieso kann Sie niemand finden, und Sie
kriegen es sogar mit, wenn wir blinzeln?
338
00:19:30,919 --> 00:19:34,922
- Sie sind ein Miesepeter und ein Nörgler.
- Kehren wir zum Thema "töten" zurück.
339
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
Wie oft haben Sie
Ihre Nase über mich gerümpft?
340
00:19:37,467 --> 00:19:39,677
Wohl nicht genug,
um meinen Standpunkt klarzumachen.
341
00:19:39,678 --> 00:19:41,471
Ich finde Sie anstrengend.
342
00:19:42,389 --> 00:19:44,640
Und dennoch
werd ich schlecht schlafen können,
343
00:19:44,641 --> 00:19:47,351
wenn Sie auf der Straße
zerfetzt werden wie Merritt.
344
00:19:47,352 --> 00:19:50,479
Die, die mit ihm ihre Geduld verloren,
verlieren sie auch mit Ihnen.
345
00:19:50,480 --> 00:19:51,939
Wer ist es?
346
00:19:51,940 --> 00:19:54,358
Wenn ich es Ihnen sagen,
werde ich auch getötet.
347
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
Ich habe mein eigenes Leben riskiert,
um mit Ihnen zu sprechen.
348
00:19:57,279 --> 00:19:59,698
- Das dürfte doch etwas zählen.
- Tut es nicht.
349
00:20:00,824 --> 00:20:05,412
Roman Lenkov erhielt den Auftrag
von britischen Staatsbürgern,
350
00:20:05,996 --> 00:20:09,082
eine Rakete abzufeuern
auf die HMS Courageous.
351
00:20:11,293 --> 00:20:12,418
Woher wissen Sie das?
352
00:20:12,419 --> 00:20:14,253
Seit 40 Jahren ist es mein Job,
353
00:20:14,254 --> 00:20:16,589
alles zu wissen,
was in Whitehall passiert.
354
00:20:16,590 --> 00:20:18,674
Ich wollte mich zur Ruhe setzen.
Ging nicht.
355
00:20:18,675 --> 00:20:21,427
Sie müssen uns sagen,
um wen es sich handelt.
356
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Ich gebe Ihnen einen Namen.
- Ok.
357
00:20:24,139 --> 00:20:24,972
Merritt Grove.
358
00:20:24,973 --> 00:20:27,266
Ein Massaker
einem Toten in die Schuhe schieben.
359
00:20:27,267 --> 00:20:30,102
- Sie sind wie immer beeindruckend.
- Mit wem hat er gearbeitet?
360
00:20:30,103 --> 00:20:31,771
- Ich sagte einen.
- Nicol Trowbridge?
361
00:20:31,772 --> 00:20:35,191
- [Roylin] Austin, wirklich?
- Drei Namen: Grove, Trowbridge und Roylin.
362
00:20:35,192 --> 00:20:36,193
Sie soll reden.
363
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
[schnieft]
364
00:20:38,820 --> 00:20:41,489
Wir haben Extremisten
in unserer Regierung, genauso wie Sie.
365
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
Also hat Grove
mit den Extremisten gearbeitet?
366
00:20:44,284 --> 00:20:47,245
- Oder er war selbst einer.
- [Dennison] Er wurde zu einem.
367
00:20:47,246 --> 00:20:49,997
Seine Wiederwahl basierte
auf der Gefahr einer Migranteninvasion
368
00:20:49,998 --> 00:20:51,540
und Großbritanniens Untergang.
369
00:20:51,541 --> 00:20:54,377
Heuerte Grove Lenkov an,
ein britisches Schiff anzugreifen?
370
00:20:54,378 --> 00:20:57,129
- Im Auftrag des Premierministers.
- [Roylin] Das ist nicht wahr.
371
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove wollte sich mit Ihrem Mann treffen
und wurde zum Schweigen gebracht.
372
00:21:00,425 --> 00:21:03,261
Jetzt schleichen Sie
durch die Flure und erzählen allen,
373
00:21:03,262 --> 00:21:05,221
dass jemand vorhat, Lenkov auszuschalten.
374
00:21:05,222 --> 00:21:06,264
Jemand hat das vor.
375
00:21:06,265 --> 00:21:09,225
In der Tat, und Sie sorgen
bei diesen Leuten für Unbehagen.
376
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Warum würde Grove
ein britisches Schiff angreifen wollen?
377
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Schottland?
378
00:21:18,735 --> 00:21:21,028
Die Austrittsbewegung
hatte viel zu viel Schwung.
379
00:21:21,029 --> 00:21:23,114
Man wollte ein Ereignis,
das Einigkeit schafft.
380
00:21:23,115 --> 00:21:25,574
Nicol wollte ein Ereignis,
das Einigkeit schafft.
381
00:21:25,575 --> 00:21:27,410
Worüber wollte Grove mit Hal reden?
382
00:21:27,411 --> 00:21:30,079
Merritt bekam richtig weiche Knie.
383
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
Wenn seine Mitstreiter erfahren würden,
dass er Gewissensbisse bekommen hat...
384
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Wie könnten sie es erfahren?
385
00:21:34,876 --> 00:21:37,461
Wenn jemand wissen will,
was der Premierminister denkt,
386
00:21:37,462 --> 00:21:39,755
hört er nicht sein Telefon ab,
sondern meins.
387
00:21:39,756 --> 00:21:43,010
Also benutze ich Einweghandys,
wenn ich mit Nicol rede.
388
00:21:43,510 --> 00:21:45,637
Aber falls jemand mich anruft...
389
00:21:46,680 --> 00:21:49,390
Grove hat Sie angerufen,
um seine Sorgen zu teilen?
390
00:21:49,391 --> 00:21:51,977
Nein, Darling. Sie waren es.
391
00:21:57,774 --> 00:21:58,650
[Türklopfen]
392
00:21:59,192 --> 00:22:00,027
Kommen Sie rein.
393
00:22:03,155 --> 00:22:05,239
- Wie geht's Ihnen?
- Großartig.
394
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Cool. Der Premierminister kommt.
395
00:22:09,411 --> 00:22:10,537
[Tür geht auf]
396
00:22:12,789 --> 00:22:15,249
- Stuart will die Botschafterin sehen.
- Geht jetzt nicht.
397
00:22:15,250 --> 00:22:16,418
Das hab ich gesagt.
398
00:22:17,002 --> 00:22:19,086
[seufzt]
399
00:22:19,087 --> 00:22:20,588
- [Piepen]
- [Türöffner summt]
400
00:22:20,589 --> 00:22:22,882
[Roylin] Lassen Sie sie
die Sache kurz untersuchen.
401
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Das kostet Sie gar nichts.
402
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Sie hätten zur Obrigkeit gehen sollen.
- Die sind die Obrigkeit.
403
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Botschafterin?
404
00:22:37,689 --> 00:22:38,564
[Tür geht zu]
405
00:22:38,565 --> 00:22:40,317
[kuriose Musik]
406
00:22:43,904 --> 00:22:46,322
Der Premierminister kommt,
um ins Buch zu schreiben.
407
00:22:46,323 --> 00:22:47,323
Jetzt?
408
00:22:47,324 --> 00:22:49,158
Ja, Sie müssen ihn draußen empfangen.
409
00:22:49,159 --> 00:22:50,452
Fick die Wand an!
410
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- Ich kann nicht.
- Ich wette, Sie können.
411
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Der Außenminister ist gerade hier.
412
00:22:57,793 --> 00:23:00,169
- Er ist noch da?
- Er hat noch gar nicht unterschrieben.
413
00:23:00,170 --> 00:23:02,088
- Wir haben geredet.
- Ok.
414
00:23:02,089 --> 00:23:04,173
- Wir sind nicht fertig.
- Beeilen Sie sich.
415
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart.
- Ma'am, was genau läuft hier?
416
00:23:09,346 --> 00:23:10,263
Ist unwichtig.
417
00:23:12,599 --> 00:23:13,808
- Gut.
- [Knopf klickt]
418
00:23:13,809 --> 00:23:16,269
Dann begrüßen wir
in zehn Minuten den Premierminister.
419
00:23:20,816 --> 00:23:22,067
[Türschloss klackt]
420
00:23:22,734 --> 00:23:24,819
Sie hat gerade Ihre Theorie bestätigt.
421
00:23:24,820 --> 00:23:28,072
- Es wird von Ihrer Regierung gesteuert.
- Sie versucht nur, Nicol zu schützen.
422
00:23:28,073 --> 00:23:30,658
Ich werde sie unverzüglich
an die Polizei übergeben.
423
00:23:30,659 --> 00:23:33,160
- Nein. Was wenn die Polizei drinsteckt?
- Sie lügt.
424
00:23:33,161 --> 00:23:35,830
[Kate] Vielleicht, aber besteht
auch nur die geringste Chance,
425
00:23:35,831 --> 00:23:38,541
dass irgendein Wichser Sie tötet,
sollten Sie damit aufhören.
426
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
Ich habe eine Verpflichtung.
427
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Warten Sie. Wir haben noch ein paar Tage
bis zur Verhaftung von Lenkov.
428
00:23:43,588 --> 00:23:46,715
Ich hatte vor, eine Anfrage zu stellen
an den Stabschef der Streitkräfte.
429
00:23:46,716 --> 00:23:49,927
- [Kate] Warten Sie bis morgen.
- Ich behalte sie in einem Safe House.
430
00:23:49,928 --> 00:23:52,264
- Mal sehen, was nie noch sagt.
- Sie behalten?
431
00:23:52,848 --> 00:23:54,557
- Ja.
- Ist das...
432
00:23:54,558 --> 00:23:55,516
...legal?
433
00:23:55,517 --> 00:23:58,061
Ich entführ sie ja nicht. Sie hat Angst.
434
00:23:59,521 --> 00:24:02,815
Sie hatte sich in einem Keller verkrochen.
Wir tun ihr also einen Gefallen.
435
00:24:02,816 --> 00:24:05,693
Was wir dafür kriegen,
ist eine Gelegenheit, sie zu verhören.
436
00:24:05,694 --> 00:24:08,362
- Ich glaube nicht, dass das legal ist.
- Reden wir darüber.
437
00:24:08,363 --> 00:24:09,947
- Das tun wir.
- Nur wir.
438
00:24:09,948 --> 00:24:11,283
[Türklopfen]
439
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
[Kate] Ja?
440
00:24:13,326 --> 00:24:16,454
[Neil] Botschafterin, Mr. Hayford
ist sehr erpicht darauf, Sie zu sehen.
441
00:24:16,455 --> 00:24:17,830
Sagen Sie ihm, ich komme!
442
00:24:17,831 --> 00:24:21,543
[Neil] Trowbridge ist gleich da. Er will
ins Buch schreiben und Sie sprechen.
443
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Er kommt her?
444
00:24:26,715 --> 00:24:27,548
[Tür geht auf]
445
00:24:27,549 --> 00:24:29,801
[spannungsvolle Musik]
446
00:24:31,052 --> 00:24:33,096
{\an8}AMERIKANISCHE BOTSCHAFT
447
00:24:35,307 --> 00:24:36,433
[Stuart räuspert sich]
448
00:24:40,729 --> 00:24:42,897
- [Kate] Sir.
- [Stuart] Herr Premierminister.
449
00:24:42,898 --> 00:24:44,024
Schön Sie zu sehen.
450
00:24:46,151 --> 00:24:47,235
[Tür geht auf]
451
00:24:50,739 --> 00:24:52,448
[spannungsvolle Musik verflacht]
452
00:24:52,449 --> 00:24:53,991
- Furchtbarer Verlust.
- [Frau] Ja.
453
00:24:53,992 --> 00:24:55,784
- Sie hat Ihrem Land...
- [Frau] Danke.
454
00:24:55,785 --> 00:24:58,038
[Mann] Ich danke Ihnen. Vielen Dank, Sir.
455
00:24:58,622 --> 00:25:00,498
- Bitte hier entlang.
- [Kameras klicken]
456
00:25:00,499 --> 00:25:02,584
Halten Sie sich aus meiner Show raus.
457
00:25:04,044 --> 00:25:06,254
[Kameras klicken]
458
00:25:11,051 --> 00:25:13,303
[spannungsvolle Musik verklingt]
459
00:25:13,887 --> 00:25:15,222
[Kameras klicken]
460
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
[Stuart] Ma'am.
461
00:25:17,933 --> 00:25:19,767
Lassen Sie ihn kurz allein.
462
00:25:19,768 --> 00:25:22,437
Sie werden Aufsehen erregen,
wenn Sie mit ihm sprechen.
463
00:25:23,021 --> 00:25:24,856
Er soll sich auf Ronnie konzentrieren.
464
00:25:28,235 --> 00:25:30,362
[Kameras klicken weiter]
465
00:25:36,326 --> 00:25:38,911
- [Stimmengewirr]
- [Alysse] Kann ich was zu trinken bringen?
466
00:25:38,912 --> 00:25:41,413
- Nein. Danke.
- Brauchen Sie Notizen?
467
00:25:41,414 --> 00:25:44,000
- Äh... wir brauchen keine Notizen.
- 'tschuldigung.
468
00:25:45,293 --> 00:25:46,544
Sie folgen uns immer noch.
469
00:25:46,545 --> 00:25:48,588
Darf ich mit ihr
unter vier Augen sprechen?
470
00:25:49,381 --> 00:25:50,257
Natürlich.
471
00:25:50,882 --> 00:25:52,008
Lässt sich einrichten?
472
00:25:53,093 --> 00:25:55,637
[leises Stimmengewirr im Hintergrund]
473
00:25:56,471 --> 00:25:57,847
[Telefon klingelt entfernt]
474
00:26:03,436 --> 00:26:04,604
[Tür geht zu]
475
00:26:07,732 --> 00:26:08,775
Wie kann ich helfen?
476
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
477
00:26:21,204 --> 00:26:22,831
Sie lässt sich nicht auffinden.
478
00:26:23,582 --> 00:26:26,334
Sie hat keine Kinder.
Brauchte sie nie. Sie hat ja mich.
479
00:26:26,835 --> 00:26:27,919
Stand so im Guardian.
480
00:26:28,837 --> 00:26:30,463
Warum haben Sie sie angerufen?
481
00:26:31,172 --> 00:26:33,799
Diese alte Jungfer,
zerbrechlich wie ein Streichholz.
482
00:26:33,800 --> 00:26:36,635
Als sie verschwand,
ließ ich ihre Telefondaten überprüfen.
483
00:26:36,636 --> 00:26:37,721
Sie riefen sie an.
484
00:26:39,931 --> 00:26:41,808
- Richtig.
- Aus Paris. Warum?
485
00:26:43,393 --> 00:26:45,144
Sie sagt mir, wie ich Sie bändigen kann.
486
00:26:45,145 --> 00:26:46,604
Mich bändigen, ja?
487
00:26:46,605 --> 00:26:48,607
Der Präsident hält das für nötig.
488
00:26:49,149 --> 00:26:50,317
Deswegen bin ich hier.
489
00:26:52,027 --> 00:26:53,360
Was hat Sie Ihnen empfohlen?
490
00:26:53,361 --> 00:26:55,864
Wenn ich Ihnen das verrate,
funktioniert es nicht mehr.
491
00:26:58,074 --> 00:27:01,285
Eine Beraterin und Freundin wird vermisst
seit dem Mord an unserem Kollegen.
492
00:27:01,286 --> 00:27:04,204
Erweisen Sie mir die Höflichkeit
und beantworten Sie die Frage.
493
00:27:04,205 --> 00:27:06,498
Ich fragte, wie Sie reagieren,
wenn die Franzosen
494
00:27:06,499 --> 00:27:09,084
bei der Lenkov-Verhaftung
nicht kooperieren.
495
00:27:09,085 --> 00:27:10,836
Denn Ihre erste Antwort war Nein.
496
00:27:10,837 --> 00:27:14,382
Ich wollte wissen, ob Sie sauer werden,
wenn wir keinen Erfolg haben.
497
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Sie sagte, Sie wären glücklich,
wenn Dennison versagt.
498
00:27:20,055 --> 00:27:21,014
Diese Fotze.
499
00:27:21,514 --> 00:27:22,682
Lag sie falsch?
500
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Natürlich nicht.
501
00:27:27,729 --> 00:27:28,772
Was noch?
502
00:27:29,606 --> 00:27:30,815
Das war's im Wesentlichen.
503
00:27:31,441 --> 00:27:33,735
Mrs. Wyler, meine Zeit ist recht begrenzt.
504
00:27:35,695 --> 00:27:37,780
Sie sagte,
Sie halten sich für einen Schachspieler,
505
00:27:37,781 --> 00:27:39,990
aber in Wirklichkeit spielen Sie Dame.
506
00:27:39,991 --> 00:27:41,284
[lacht spöttisch]
507
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Ja, das klingt wahrlich nach ihr.
508
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Sie meinte, Sie verkomplizieren Dinge,
und deswegen suchen Sie ihren Rat.
509
00:27:50,126 --> 00:27:51,294
Sie meinte was anderes.
510
00:27:51,795 --> 00:27:54,673
Sir, wenn ich von ihr höre,
werde ich Sie umgehend kontaktieren.
511
00:27:55,840 --> 00:27:57,299
Das geht mir am Arsch vorbei.
512
00:27:57,300 --> 00:27:59,344
[aufwühlende Musik]
513
00:28:00,845 --> 00:28:02,389
[Autotüren gehen zu]
514
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Sie sagten, dass ich den Außenminister
von Ronnie ablenken würde.
515
00:28:09,771 --> 00:28:13,357
- Wir sind wohl alle etwas abgelenkt heute.
- Wie kommen Sie mit den Krücken klar?
516
00:28:13,358 --> 00:28:14,274
Geht inzwischen.
517
00:28:14,275 --> 00:28:16,653
- Schaffen Sie's, da rüberzulaufen?
- Aha.
518
00:28:19,948 --> 00:28:21,365
[weiter aufwühlende Musik]
519
00:28:21,366 --> 00:28:22,408
[Stuart stöhnt]
520
00:28:22,409 --> 00:28:24,493
[Kate]
Sie wissen, dass hier grade viel los ist.
521
00:28:24,494 --> 00:28:26,036
Ich weiß nicht, was los ist.
522
00:28:26,037 --> 00:28:28,706
Jedes Mal, wenn ich einen Raum betrete,
machen Sie dicht.
523
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Absolut jeder ist auf Ronnie konzentriert.
524
00:28:31,167 --> 00:28:32,543
Das weiß ich.
525
00:28:32,544 --> 00:28:34,545
Als ich mit dem Außenminister sprach,
526
00:28:34,546 --> 00:28:36,797
überlegten wir,
wer sie getötet haben könnte.
527
00:28:36,798 --> 00:28:39,633
Kriegen Sie den Mörder,
aber nehmen Sie sich fünf Minuten,
528
00:28:39,634 --> 00:28:41,176
um Ronnies Bild anzusehen.
529
00:28:41,177 --> 00:28:43,096
Derjenige hat gerade ins Buch geschrieben.
530
00:28:43,888 --> 00:28:46,307
- Was?
- Wir haben ihm die Hand geschüttelt.
531
00:28:47,392 --> 00:28:48,810
Der Premierminister.
532
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Ernsthaft?
533
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin ist in diesem Gebäude.
534
00:28:52,772 --> 00:28:54,231
Sehen Sie nicht rüber.
535
00:28:54,232 --> 00:28:57,527
Lenkov wurde von Mitgliedern
der britischen Regierung beauftragt.
536
00:28:58,027 --> 00:29:01,364
Grove war einer davon. Sie nennt
keine weiteren, aber es ist Trowbridge.
537
00:29:02,282 --> 00:29:03,615
Grove bekam kalte Füße.
538
00:29:03,616 --> 00:29:06,201
Seine Mitstreiter haben ihn getötet,
und Ronnie.
539
00:29:06,202 --> 00:29:08,203
Und Sie hätten sie auch fast getötet.
540
00:29:08,204 --> 00:29:10,581
Es macht den Anschein,
dass der Auslöser für das Ganze
541
00:29:10,582 --> 00:29:12,208
mein Anruf an Roylin war.
542
00:29:14,169 --> 00:29:16,962
Ronnies Gesicht
ist in meine Netzhaut eingebrannt.
543
00:29:16,963 --> 00:29:19,132
Ich muss mir kein Bild von ihr ansehen.
544
00:29:26,598 --> 00:29:27,432
[Tür klackt]
545
00:29:28,057 --> 00:29:29,350
[Kate atmet zittrig]
546
00:29:30,101 --> 00:29:33,687
[Neil] Die Verabschiedungszeremonie
findet am Mildenhall-Flugfeld statt.
547
00:29:33,688 --> 00:29:35,689
Die Verladung
für die feierliche Überführung
548
00:29:35,690 --> 00:29:37,192
erfolgt durch acht Marines.
549
00:29:37,776 --> 00:29:39,860
Die Flagge,
die gerade über der Botschaft weht,
550
00:29:39,861 --> 00:29:41,237
wird den Sarg bedecken.
551
00:29:41,821 --> 00:29:45,200
Staatssekretär Ganon wird sie
Ronnies Familie in Dover überreichen.
552
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Du solltest sitzen.
553
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
Jetzt ist der falsche Zeitpunkt,
um mir Befehle zu geben.
554
00:29:51,706 --> 00:29:56,126
- Sie hätte es dir nicht sagen dürfen.
- Du musst Roylin hier schnell wegschaffen.
555
00:29:56,127 --> 00:29:58,879
Du beherbergst eine Person,
die Kenntnis von einem Verbrechen hat
556
00:29:58,880 --> 00:30:02,090
und womöglich selbst
an einem Verbrechen beteiligt gewesen ist.
557
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
Nehm ich so zur Kenntnis.
558
00:30:03,468 --> 00:30:07,179
Weißt du, dass die Botschafterin Roylin
am Tag des Anschlags angerufen hat?
559
00:30:07,180 --> 00:30:09,014
- Hat sie dir davon erzählt?
- Ja.
560
00:30:09,015 --> 00:30:11,309
Und worum ging es bei diesem Anruf?
561
00:30:12,936 --> 00:30:15,145
Weißt du noch,
als wir zusammenkamen und ich sagte,
562
00:30:15,146 --> 00:30:17,231
es wird Dinge geben,
die ich nicht sagen kann?
563
00:30:17,232 --> 00:30:19,399
- Und du sagtest, du kannst es ertragen?
- Ja.
564
00:30:19,400 --> 00:30:20,776
Ertrage es.
565
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Inzwischen hast du gesagt, es ist vorbei.
566
00:30:25,114 --> 00:30:28,784
Gerade bin ich nicht dein Freund, sondern
der ständige Vertreter der Botschaft.
567
00:30:28,785 --> 00:30:31,078
Wenn die Botschafterin
und die CIA-Station-Chefin...
568
00:30:31,079 --> 00:30:33,205
Die Station-Chefin
befragt eine freiwillige Zeugin
569
00:30:33,206 --> 00:30:35,457
zu dem Angriff auf amerikanische Bürger.
570
00:30:35,458 --> 00:30:37,417
Und die Botschafterin pflegt Beziehungen,
571
00:30:37,418 --> 00:30:39,837
die unseren nationalen Interessen
dienen könnten,
572
00:30:39,838 --> 00:30:41,630
wie es in ihrer Job-Beschreibung steht.
573
00:30:41,631 --> 00:30:43,215
- Das passiert hier also?
- Ja.
574
00:30:43,216 --> 00:30:45,384
Sie rennt
mit einem Regenschirm in einen Tornado
575
00:30:45,385 --> 00:30:47,262
und sticht mir damit die Augen aus!
576
00:30:49,138 --> 00:30:51,640
Sie sagte es selbst,
sie wird sich nie verzeihen,
577
00:30:51,641 --> 00:30:54,685
dass sie Roylin angerufen und ihr
welche Scheiße auch immer erzählt hat.
578
00:30:54,686 --> 00:30:57,437
Menschen, deren Verwandte
am 11. September zur Arbeit gingen,
579
00:30:57,438 --> 00:31:00,357
werden sich nie verzeihen,
dass sie sie aus dem Haus gehen ließen.
580
00:31:00,358 --> 00:31:02,943
Sie steuerten aber
kein Flugzeug in ein Gebäude.
581
00:31:02,944 --> 00:31:03,862
[Stuart] Nein.
582
00:31:04,445 --> 00:31:05,697
Ist nicht dasselbe.
583
00:31:06,406 --> 00:31:07,740
Nicht dasselbe.
584
00:31:09,450 --> 00:31:11,827
Die Wylers sind so verdammt cool.
585
00:31:11,828 --> 00:31:14,914
Sie sprechen mit Terroristen,
kuscheln mit Warlords, trinken Lamablut.
586
00:31:15,498 --> 00:31:17,833
Als die Vayles hier waren,
ist so 'ne Scheiße nicht passiert.
587
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
Ronnie... wäre immer noch am Leben,
wenn die Vayles hier wären.
588
00:31:22,297 --> 00:31:23,922
So funktioniert das nicht.
589
00:31:23,923 --> 00:31:25,884
Doch, genau so funktioniert das.
590
00:31:26,843 --> 00:31:28,094
[Krücken klappern]
591
00:31:44,944 --> 00:31:46,112
[Sirene heult kurz auf]
592
00:31:46,821 --> 00:31:49,115
[Sirene heult mehrmals kurz auf]
593
00:31:56,289 --> 00:31:57,457
[Automotor geht aus]
594
00:31:58,833 --> 00:32:00,543
Byron, geben Sie uns einen Moment?
595
00:32:01,336 --> 00:32:03,254
[Flugzeugmotor surrt]
596
00:32:07,008 --> 00:32:08,176
[seufzt]
597
00:32:11,262 --> 00:32:12,430
Sie haben sie angerufen.
598
00:32:13,640 --> 00:32:14,474
Ja.
599
00:32:15,016 --> 00:32:16,976
Ich sagte,
Sie sollen sich von ihr fernhalten.
600
00:32:17,727 --> 00:32:19,019
Ich hatte Sie am ersten Tag
601
00:32:19,020 --> 00:32:21,939
von einer öffentlichen Veranstaltung
evakuieren lassen,
602
00:32:21,940 --> 00:32:24,025
damit Sie dieser Frau aus dem Weg gehen.
603
00:32:25,360 --> 00:32:27,861
Aber London
ist ja kein ernstzunehmender Einsatzort.
604
00:32:27,862 --> 00:32:31,074
Hab nie in Bagdad gearbeitet,
wo echte Männer hingehen.
605
00:32:32,283 --> 00:32:35,369
Wenn Sie denken, dass ich Sie
weniger respektiere als jemand anderen...
606
00:32:35,370 --> 00:32:37,913
Es ist mir scheißegal,
was Sie für mich empfinden.
607
00:32:37,914 --> 00:32:38,998
[lacht leise]
608
00:32:39,540 --> 00:32:41,125
Das war ein taktischer Fehler.
609
00:32:41,668 --> 00:32:44,587
Ich sagte Ihnen, wer sie ist,
und Sie haben mich ignoriert.
610
00:32:45,380 --> 00:32:48,549
Ein taktischer Fehler von Ihnen,
der tödlich endete.
611
00:32:51,719 --> 00:32:52,679
[Kate atmet aus]
612
00:32:53,680 --> 00:32:54,513
[Stuart stöhnt]
613
00:32:54,514 --> 00:32:58,434
- [Byron] Darf ich Ihnen helfen, Sir?
- [Stuart] Nein, dürfen Sie nicht.
614
00:33:00,561 --> 00:33:01,520
[Autotür geht zu]
615
00:33:01,521 --> 00:33:03,272
[Luke surrt]
616
00:33:03,940 --> 00:33:05,983
[Mann] Präsentiert das Gewehr!
617
00:33:05,984 --> 00:33:08,194
[langsame melancholische Musik]
618
00:33:09,028 --> 00:33:11,406
[Luke klappert]
619
00:33:14,075 --> 00:33:15,827
[Wind pfeift]
620
00:33:43,938 --> 00:33:45,314
[Mann] Gewehr ab!
621
00:33:48,609 --> 00:33:50,695
[Luke surrt]
622
00:33:57,118 --> 00:33:58,201
[Ladetor geht zu]
623
00:33:58,202 --> 00:34:01,914
- [melancholische Musik verklingt]
- [Insekten zirpen]
624
00:34:05,001 --> 00:34:06,419
Stuart ist wütend.
625
00:34:07,253 --> 00:34:08,337
Natürlich ist er das.
626
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Auf mich.
- Und mich.
627
00:34:11,299 --> 00:34:13,383
- Ach ja?
- War eigentlich ganz lustig.
628
00:34:13,384 --> 00:34:15,927
Er sagte:
"Ich weiß, dass Sie nichts dafürkönnen.
629
00:34:15,928 --> 00:34:18,847
- Aber Sie sollten sich entschuldigen."
- Und hast du es getan?
630
00:34:18,848 --> 00:34:19,766
Ja.
631
00:34:21,851 --> 00:34:22,685
Oder?
632
00:34:23,811 --> 00:34:24,896
Ich bin nicht sicher.
633
00:34:25,938 --> 00:34:27,731
- Ich sollte es tun.
- Wieso?
634
00:34:27,732 --> 00:34:30,067
Roylin sagt, dass Grove angegriffen wurde,
635
00:34:30,068 --> 00:34:33,821
weil ich sie angerufen hatte
und ihr sagte, dass er Angst hat.
636
00:34:34,572 --> 00:34:36,448
Korrelation ist nicht Kausalität.
637
00:34:36,449 --> 00:34:39,701
Ich weiß nicht, was das bedeutet.
Ich tu immer nur so, wenn du das sagst.
638
00:34:39,702 --> 00:34:42,580
Das bedeutet, es ist nicht deine Schuld.
639
00:34:43,498 --> 00:34:44,665
Erzähl das Stuart.
640
00:34:45,291 --> 00:34:48,711
Du hast eine Verschwörung
innerhalb dieser Regierung aufgedeckt.
641
00:34:49,462 --> 00:34:50,796
Sie können Lenkov kriegen,
642
00:34:50,797 --> 00:34:53,423
weil du die Information besorgt hast,
wo er sich aufhält.
643
00:34:53,424 --> 00:34:54,424
Ich bin besonders.
644
00:34:54,425 --> 00:34:57,385
Und Lenkov wird sagen, dass er
den Auftrag vom Premierminister hatte.
645
00:34:57,386 --> 00:34:59,096
Ich habe den Anruf gemacht,
646
00:34:59,097 --> 00:35:01,890
ohne den der Anschlag
nicht stattgefunden hätte.
647
00:35:01,891 --> 00:35:05,061
Ich erkenne meine Verantwortung,
Stuart auch, nur du nicht.
648
00:35:05,561 --> 00:35:06,521
[atmet ein]
649
00:35:07,146 --> 00:35:09,065
- Du willst es gar nicht einsehen.
- [seufzt]
650
00:35:12,777 --> 00:35:14,153
- [Glas klappert]
- [schnalzt]
651
00:35:15,196 --> 00:35:16,738
Es kommt der Tag,
652
00:35:16,739 --> 00:35:19,491
und es ist offensichtlich,
dass dieser Tag nicht heute ist,
653
00:35:19,492 --> 00:35:21,827
aber eines Tages wirst du sagen:
654
00:35:21,828 --> 00:35:24,579
"Ich habe dich oft angeschissen."
[klopft auf Tisch]
655
00:35:24,580 --> 00:35:27,291
"Für das Flugzeug in Kabul,
das Haus in Beirut.
656
00:35:27,917 --> 00:35:30,336
Aber inzwischen
verstehe ich das irgendwie.
657
00:35:31,045 --> 00:35:34,215
Das ist der Preis,
den man zahlt in unserem Business."
658
00:35:47,270 --> 00:35:48,521
[seufzt]
659
00:35:53,818 --> 00:35:54,734
[Tür knarrt leise]
660
00:35:54,735 --> 00:35:58,530
[Kate] Ich wollte hier kurz allein sein.
Du solltest hier nicht reinkommen.
661
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- Schickst du mich in mein Zimmer?
- Ich geh dahin. Bleib hier.
662
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Scheiße, was soll das?
663
00:36:03,327 --> 00:36:06,163
Denkst du, dass jetzt alles vergessen ist,
664
00:36:06,164 --> 00:36:09,040
weil ich jetzt weiß, wie es ist,
im Chefsessel zu sitzen?
665
00:36:09,041 --> 00:36:12,127
Davor war ich nur dein Arsch vom Dienst,
aber jetzt hab ich genug Eier,
666
00:36:12,128 --> 00:36:15,672
um zu erkennen, dass das
nur der Preis für unser Business ist?
667
00:36:15,673 --> 00:36:18,551
[atmet zittrig] Wage es nicht,
diese Worte noch mal zu mir zu sagen.
668
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
Also keine Chance auf Perspektive
von der anderen Seite des Tisches?
669
00:36:22,847 --> 00:36:26,141
Du hast Sachen gemacht,
die deine Mitarbeiter das Leben kosteten.
670
00:36:26,142 --> 00:36:27,643
Und das hab ich jetzt auch.
671
00:36:28,853 --> 00:36:29,936
Das kannst du nicht...
672
00:36:29,937 --> 00:36:31,354
Schlaf im anderen Zimmer.
673
00:36:31,355 --> 00:36:34,065
Nein, du, denn die Matratze dort
ist richtig beschissen.
674
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- Echt jetzt?
- Ja, echt jetzt. Geh.
675
00:36:40,239 --> 00:36:42,365
[Schritte entfernen sich]
676
00:36:42,366 --> 00:36:43,826
[atmet scharf ein und aus]
677
00:36:47,496 --> 00:36:48,706
[atmet langsam aus]
678
00:36:51,083 --> 00:36:52,084
[atmet scharf ein]
679
00:36:53,044 --> 00:36:54,170
[atmet aus]
680
00:37:06,682 --> 00:37:08,351
[Urin tröpfelt]
681
00:37:14,815 --> 00:37:15,858
Ich war ungerecht.
682
00:37:18,319 --> 00:37:19,445
Ruderst du zurück?
683
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Es lag an dem Job.
684
00:37:22,156 --> 00:37:24,825
Und ich dachte,
dass es an dir liegen würde.
685
00:37:25,952 --> 00:37:27,620
Ja, das dachtest du.
686
00:37:29,747 --> 00:37:30,748
Dieser Job
687
00:37:32,458 --> 00:37:35,211
hat Aspekte, die aus moralischer Sicht
abscheulich sind.
688
00:37:36,545 --> 00:37:37,713
[Wasserhahn quietscht]
689
00:37:47,306 --> 00:37:50,226
[Toilettenspülung läuft]
690
00:38:03,614 --> 00:38:05,490
Ist jetzt deine große Einsicht,
691
00:38:05,491 --> 00:38:07,617
dass ich nicht
als Arschloch geboren wurde,
692
00:38:07,618 --> 00:38:09,912
sondern durch den Job so wurde,
und du jetzt auch?
693
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Ja.
694
00:38:13,791 --> 00:38:16,002
Du hast noch nicht
weit genug zurückgerudert.
695
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
Es ist ein Anfang.
696
00:38:19,630 --> 00:38:22,382
Zehn Jahre lang
hab ich dich glauben lassen,
697
00:38:22,383 --> 00:38:24,760
dass ich derjenige bin,
der keine Moral hat.
698
00:38:25,344 --> 00:38:26,679
Ich tat es für dich.
699
00:38:27,596 --> 00:38:28,973
Ich tat dir einen Gefallen.
700
00:38:30,016 --> 00:38:32,475
Nein, du hast mir diese Last aufgebürdet.
701
00:38:32,476 --> 00:38:34,060
Du hast es dir leicht gemacht,
702
00:38:34,061 --> 00:38:36,146
denn mein Gewissen
musste für uns beide reichen.
703
00:38:36,147 --> 00:38:40,359
Katherine, tu mir den verfickten Gefallen
und schlaf in dem anderen Zimmer.
704
00:38:42,111 --> 00:38:43,654
- [ächzt]
- [Matratze quietscht]
705
00:38:44,363 --> 00:38:45,406
[atmet tief ein]
706
00:38:45,990 --> 00:38:48,034
Ich... glaub das jetzt nicht.
707
00:38:55,458 --> 00:38:56,292
Fuck.
708
00:38:59,211 --> 00:39:00,296
[Objekt klirrt leise]
709
00:39:02,298 --> 00:39:04,424
- Kate?
- Ich geh ja schon!
710
00:39:04,425 --> 00:39:07,635
Krieg ich nicht mal 30 Sekunden,
um meine verfickte Brille zu finden?
711
00:39:07,636 --> 00:39:09,597
Ich komme nicht an meine Schuhe ran.
712
00:39:17,396 --> 00:39:18,564
[Hal seufzt]
713
00:39:20,191 --> 00:39:21,359
[legt Polster ab]
714
00:39:41,796 --> 00:39:43,798
[aufwühlende Musik]
715
00:42:13,405 --> 00:42:15,032
[Musik verklingt]