1 00:00:06,047 --> 00:00:07,297 WAS BISHER GESCHAH... 2 00:00:07,298 --> 00:00:09,883 Lenkov hat den Angriff auf den Flugzeugträger organisiert. 3 00:00:09,884 --> 00:00:13,429 Aber der Kreml gab ihm nicht den Auftrag. Ich denke, es war der Premierminister. 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,597 Ich denke, das wird von innen gesteuert. 5 00:00:15,598 --> 00:00:18,726 Drei Amerikaner, darunter mein Ehemann, sind Opfer eines Anschlags, 6 00:00:18,727 --> 00:00:20,352 der von innen angeordnet wurde. 7 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 Der französische Geheimdienst glaubt, wir wollen Roman Lenkov töten. 8 00:00:23,606 --> 00:00:25,816 Nicht doch. Oder doch? 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - Ich denke, dass es ihm gut geht. - Tut es nicht. 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Wir hatten Streit, und... ich muss auf der Couch schlafen. 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,283 - Mr. Grove! - [Knall] 12 00:00:34,492 --> 00:00:35,909 [dramatische Musik] 13 00:00:35,910 --> 00:00:38,913 [Frau] Der Außenminister wollte, dass Sie das hier bekommen. 14 00:00:39,622 --> 00:00:40,456 GROVE TOT 15 00:00:40,457 --> 00:00:42,499 [Kate] Wer wusste noch von diesem Treffen? 16 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 Ich sagte es dir, du sagtest es Stuart. 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 Ich sagte es Margaret Roylin. 18 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin wird vermisst. 19 00:00:48,882 --> 00:00:51,550 Lenkov könnte durch britische Spezialkräfte getötet werden, 20 00:00:51,551 --> 00:00:53,010 und Roylin wird vermisst. 21 00:00:53,011 --> 00:00:55,095 Sie denken, sie ist tot? Und Trowbridge... 22 00:00:55,096 --> 00:00:57,348 Es wäre möglich, dass er... 23 00:00:58,683 --> 00:00:59,684 ...die Zeugen loswird. 24 00:01:00,560 --> 00:01:02,395 [Kate] Meine Ehe ist gescheitert. 25 00:01:05,565 --> 00:01:08,443 Sie hat fast 11 Stunden auf dem Operationstisch verbracht. 26 00:01:09,319 --> 00:01:11,612 Ronnie hat nicht überlebt. 27 00:01:11,613 --> 00:01:12,905 [Telefon klingelt] 28 00:01:12,906 --> 00:01:14,114 Wie kann ich helfen? 29 00:01:14,115 --> 00:01:17,868 Ich hole die Botschafterin. Diese Person darf nicht auflegen. 30 00:01:17,869 --> 00:01:18,995 Ich kann warten. 31 00:01:19,537 --> 00:01:21,164 Ist überhaupt kein Problem. 32 00:01:23,500 --> 00:01:25,418 [dramatische Musik verklingt] 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,343 DIPLOMATISCHE BEZIEHUNGEN 34 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 [Regen prasselt] 35 00:01:42,268 --> 00:01:44,771 [Chor singt trauriges Lied] 36 00:01:57,283 --> 00:01:58,493 - Morgen. - [beide] Morgen. 37 00:02:00,203 --> 00:02:02,079 - Schön, dass Sie da sind. - Danke. 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 - Morgen. - [Kate] Morgen. 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,374 Hier entlang. 40 00:02:06,000 --> 00:02:07,751 - Geht's dir gut? - Ja. 41 00:02:07,752 --> 00:02:09,671 [Chor singt weiter] 42 00:02:11,965 --> 00:02:13,091 [Tür knarrt] 43 00:02:26,938 --> 00:02:28,898 [Chor singt weiter] 44 00:02:31,484 --> 00:02:33,653 [Chor singt entfernt weiter] 45 00:02:35,947 --> 00:02:38,240 - [Eidra] Alles ok? - Ich halte das für unklug. 46 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Ziehen Sie das an. 47 00:02:40,285 --> 00:02:43,955 - Warum gehen wir nicht direkt zum Auto? - Hier kann Ihnen keiner etwas tun. 48 00:02:44,998 --> 00:02:47,792 - Diese Leute sind gefährlich. - Sie müssen sie sehen. 49 00:02:48,376 --> 00:02:50,919 Sie suchen nicht, wenn sie glauben zu wissen, wo Sie sind. 50 00:02:50,920 --> 00:02:54,424 Sie sind nicht auf der Flucht, sondern auf der Beerdigung eines Kollegen. 51 00:02:54,924 --> 00:02:58,303 Für die nächsten zwei Stunden ist das der sicherste Ort in London. 52 00:02:59,512 --> 00:03:01,848 - [Chor singt weiter] - [leises Stimmengewirr] 53 00:03:05,977 --> 00:03:08,437 - [Chor singt entfernt weiter] - [Tür geht auf] 54 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 [Tür geht zu] 55 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 [Tür geht auf] 56 00:03:22,827 --> 00:03:24,245 [Chor singt weiter] 57 00:03:25,413 --> 00:03:27,331 Es ist schrecklich. Er war ein guter Mann. 58 00:03:27,332 --> 00:03:28,917 - Es ist furchtbar. - [Roylin] Mhm. 59 00:03:29,500 --> 00:03:30,335 William. 60 00:03:31,252 --> 00:03:32,545 Es ist schockierend. 61 00:03:33,254 --> 00:03:35,631 - Drei Reihen weiter nach links. - [Roylin seufzt] 62 00:03:35,632 --> 00:03:37,634 [leises Stimmengewirr] 63 00:03:49,437 --> 00:03:51,188 BEERDIGUNG VON SIR MERRITT GROVE 64 00:03:51,189 --> 00:03:53,274 [Chor singt weiter] 65 00:03:56,277 --> 00:03:57,528 [Portal geht zu] 66 00:04:05,870 --> 00:04:06,704 [schnäuzt] 67 00:04:19,217 --> 00:04:21,803 [singen weiter] 68 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 [langsame Schritte nähern sich] 69 00:04:38,278 --> 00:04:39,820 [Chorgesang verklingt] 70 00:04:39,821 --> 00:04:42,197 [Priester] "Drum, dieweil es dämmert 71 00:04:42,198 --> 00:04:46,743 an einem Winternachmittag in einer abgelegenen Kapelle, 72 00:04:46,744 --> 00:04:51,207 ist Geschichte jetzt... und England. 73 00:04:51,916 --> 00:04:55,002 Wir werden nicht ablassen vom Erkunden. 74 00:04:55,003 --> 00:04:57,087 Und am Ende allen Erkundens 75 00:04:57,088 --> 00:04:59,923 kommen wir da an, wo wir losliefen, 76 00:04:59,924 --> 00:05:03,885 und erkennen den Ort zum ersten Mal. 77 00:05:03,886 --> 00:05:05,513 Und alles wird gut. 78 00:05:06,431 --> 00:05:08,682 - Und jede Art Ding wird..." - Sehen Sie das? 79 00:05:08,683 --> 00:05:10,058 Ja, alles gut. 80 00:05:10,059 --> 00:05:12,895 Die Leute sollen Sie sehen und aufhören, nach Ihnen zu suchen. 81 00:05:13,646 --> 00:05:16,189 - Alles in Ordnung? - Ja, nur etwas nervös. 82 00:05:16,190 --> 00:05:21,194 "...Feuer und die Rose... eins." 83 00:05:21,195 --> 00:05:23,364 [Trowbridge] "Schließlich, meine Brüder, 84 00:05:23,906 --> 00:05:28,494 werdet nun stark durch die Kraft und durch die Macht unseres Herrn. 85 00:05:29,787 --> 00:05:31,914 Zieht die Rüstung Gottes an, 86 00:05:32,707 --> 00:05:35,460 damit ihr den listigen Versuchungen 87 00:05:36,210 --> 00:05:38,254 des Teufels widerstehen könnt. 88 00:05:39,130 --> 00:05:42,133 Denn wir kämpfen nicht gegen Menschen aus Fleisch und Blut. 89 00:05:43,176 --> 00:05:45,219 Unser Kampf richtet sich gegen die Fürsten. 90 00:05:46,137 --> 00:05:47,472 Gegen die Gewalten. 91 00:05:48,014 --> 00:05:51,808 Gegen die Beherrscher der Finsternis dieser Welt. 92 00:05:51,809 --> 00:05:54,687 Und er richtet sich gegen die bösen Geister 93 00:05:55,730 --> 00:05:57,023 des himmlischen Bereichs. 94 00:05:58,232 --> 00:06:03,362 Darum legt die Rüstung Gottes an, damit ihr am Tag des Unheils standhalten, 95 00:06:03,363 --> 00:06:07,158 alles vollbringen könnt, auf dass ihr diesen Kampf... 96 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 ...besteht. 97 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Ihr sollt standhaft sein." 98 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 [Person hustet] 99 00:06:23,591 --> 00:06:24,842 "Seid standhaft. 100 00:06:26,719 --> 00:06:28,805 Gürtet euch mit Wahrheit. 101 00:06:31,224 --> 00:06:32,725 Greift zum Schild des Glaubens. 102 00:06:34,310 --> 00:06:39,106 Mit ihm könnt ihr alle feurigen Geschosse des Bösen auslöschen." 103 00:06:39,107 --> 00:06:40,440 [Husten im Hintergrund] 104 00:06:40,441 --> 00:06:41,359 [atmet aus] 105 00:06:48,991 --> 00:06:51,536 [Orgel spielt "I Vow To Thee My Country"] 106 00:06:55,248 --> 00:06:57,083 [leise] Margaret Roylin sitzt da hinten. 107 00:07:08,386 --> 00:07:13,307 [Gemeinde singt "I Vow To Thee My Country"] 108 00:07:14,725 --> 00:07:15,852 [Trowbridge stoppt] 109 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 [Gemeinde singt weiter] 110 00:07:23,443 --> 00:07:24,651 Es geht los. 111 00:07:24,652 --> 00:07:26,028 Ihren Mantel, bitte. 112 00:07:27,738 --> 00:07:29,906 - Ein bisschen schneller wäre großartig. - Hal. 113 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 [Hal] Ich mach schon. 114 00:07:33,035 --> 00:07:35,287 - Oh Scheiße. - [Trowbridge] Ich mach schon. 115 00:07:35,288 --> 00:07:37,665 - [Hal stöhnt] Oh. - [Trowbridge] Oh. 116 00:07:38,249 --> 00:07:39,916 [Kate] Was ist? Geht's dir gut? 117 00:07:39,917 --> 00:07:41,961 - Ja, ja, ja. - [Kate] Ist dir schwindelig? 118 00:07:42,879 --> 00:07:44,213 [Hal] Nein, mir geht's gut. 119 00:07:44,714 --> 00:07:48,009 - [Kate] Können Sie seinen Arm halten? - [Trowbridge] Klar. Ich mach schon. 120 00:07:50,386 --> 00:07:51,512 Geht es ihm besser? 121 00:07:52,722 --> 00:07:55,932 - [Kate] Willst du dich hinlegen? - [Hal] Nein, alles gut. 122 00:07:55,933 --> 00:07:58,018 - [Gemeinde singt weiter] - [Trowbridge] Besser? 123 00:07:58,019 --> 00:08:00,104 - [Hal] Ja. - [Kate] Entschuldigen Sie. Danke. 124 00:08:09,280 --> 00:08:10,406 [Trowbridge] Margaret. 125 00:08:12,158 --> 00:08:13,367 Kann ich Ihnen helfen? 126 00:08:14,035 --> 00:08:15,870 [Gemeinde singt weiter] 127 00:08:19,624 --> 00:08:21,209 - Verzeihung. - [lacht leise] 128 00:08:29,050 --> 00:08:31,636 [Gemeinde singt entfernt leise weiter] 129 00:08:33,596 --> 00:08:34,972 [Tor geht knarrend zu] 130 00:08:37,391 --> 00:08:39,310 [Rattern und Quietschen] 131 00:08:54,116 --> 00:08:55,576 [Motor startet] 132 00:09:01,290 --> 00:09:02,832 [Kirchturmglocke schlägt] 133 00:09:02,833 --> 00:09:05,168 ["I Vow To Thee My Country" verklingt] 134 00:09:05,169 --> 00:09:07,255 [Stimmengewirr] 135 00:09:10,550 --> 00:09:11,384 Alles gut? 136 00:09:11,884 --> 00:09:13,886 Ja, ich... ich muss nur kurz wohin. 137 00:09:14,428 --> 00:09:15,263 Ok. 138 00:09:17,515 --> 00:09:19,225 - Musst du auch pinkeln? - Nein. 139 00:09:20,059 --> 00:09:23,311 Du wirst mich unter keinen Umständen auf die Herrentoilette begleiten. 140 00:09:23,312 --> 00:09:25,273 Hal, jetzt stell dich nicht so an. 141 00:09:25,856 --> 00:09:26,691 Weißt du, 142 00:09:28,109 --> 00:09:31,152 du kannst mich nach wie vor... verlassen. 143 00:09:31,153 --> 00:09:34,281 - Ich meine, was die Ehe angeht. - Gut, dann geh ohne mich. 144 00:09:34,282 --> 00:09:37,367 Im Ernst, du musst nicht bleiben, nur weil ich in die Luft gejagt wurde. 145 00:09:37,368 --> 00:09:38,326 Das ist es nicht. 146 00:09:38,327 --> 00:09:41,121 [Dennison] Captain Marsh, danke für Ihren Einsatz heute. 147 00:09:41,122 --> 00:09:44,917 Ist mir eine Ehre, hier zu sein. Und es ist eine Ehre, Sie zu treffen. 148 00:09:46,168 --> 00:09:47,253 Hast du ihn gefickt? 149 00:09:49,505 --> 00:09:50,339 Nein. 150 00:09:51,465 --> 00:09:52,550 Jetzt guck nicht so. 151 00:09:53,467 --> 00:09:54,594 Hattest du es vor? 152 00:09:57,763 --> 00:09:58,598 Ja. 153 00:10:02,226 --> 00:10:03,476 Das kannst du immer noch. 154 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 Ich will aber nicht. 155 00:10:05,605 --> 00:10:06,980 Er kann ohne Hilfe pinkeln. 156 00:10:06,981 --> 00:10:08,232 Das kannst du auch. 157 00:10:16,198 --> 00:10:17,241 [seufzt] 158 00:10:25,041 --> 00:10:26,375 Kommt er zurecht? 159 00:10:27,918 --> 00:10:28,960 Mehr oder weniger. 160 00:10:28,961 --> 00:10:30,421 - [Dennison] Gut. - Ja. 161 00:10:33,507 --> 00:10:35,343 Unser Verdacht wurde bestätigt. 162 00:10:36,218 --> 00:10:39,347 Bei der Verhaftung könnte unter Umständen mehr passieren. 163 00:10:40,014 --> 00:10:42,140 - Und können Sie das verhindern? - Ich versuch es. 164 00:10:42,141 --> 00:10:44,392 Er ist der Einzige, der den Drahtzieher kennt. 165 00:10:44,393 --> 00:10:47,188 - Wir brauchen ihn lebend. - Ich tue alles dafür, was ich kann. 166 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin war da drin. 167 00:10:55,905 --> 00:10:56,739 Heute? 168 00:10:59,116 --> 00:11:00,576 Aber das ist doch gut, oder? 169 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 Dass sie nicht... in einem Erdloch verschwunden ist? 170 00:11:04,997 --> 00:11:06,082 Ein wahrer Segen. 171 00:11:11,045 --> 00:11:12,338 [Dennison atmet tief ein] 172 00:11:12,838 --> 00:11:15,131 Ich hab mich furchtbar aufgeführt in Paris. 173 00:11:15,132 --> 00:11:17,842 - Nein. - Sie haben versucht zu helfen, und ich... 174 00:11:17,843 --> 00:11:19,220 Sie waren... 175 00:11:20,304 --> 00:11:22,347 ...in Sorge um das Leben Ihres Ehemanns. 176 00:11:22,348 --> 00:11:23,516 Es tut mir leid. 177 00:11:24,934 --> 00:11:26,185 Er ist nicht in Gefahr. 178 00:11:28,562 --> 00:11:30,898 Wissen Sie, meine Ehe ist... [seufzt] 179 00:11:31,399 --> 00:11:32,692 Auch nicht in Gefahr. 180 00:11:34,652 --> 00:11:36,278 Alles ist so, wie es sein soll. 181 00:11:39,240 --> 00:11:41,659 [Verkehrslärm im Hintergrund] 182 00:11:47,123 --> 00:11:47,956 [Tür geht auf] 183 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 - [Telefon klingelt] - [Kate] Oh mein Gott. 184 00:11:52,795 --> 00:11:53,921 - Ist... - [Eidra] Ja. 185 00:11:54,422 --> 00:11:56,464 - Wo? - Unten. 186 00:11:56,465 --> 00:11:57,508 Im Schutzraum. 187 00:11:58,092 --> 00:12:01,053 - Was hat sie gesagt? - Sie sagt nur was, wenn Dennison da ist. 188 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Wieso? - Ich weiß es nicht. 189 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 - Weder Sie noch ich reichen ihr? - Nö. 190 00:12:08,894 --> 00:12:11,563 Scheiße, wozu haben wir sie überhaupt hier reingeschmuggelt? 191 00:12:11,564 --> 00:12:13,566 - Sie fühlt sich nicht sicher. - Vor wem? 192 00:12:14,150 --> 00:12:14,984 Weiß nicht. 193 00:12:15,484 --> 00:12:17,235 - Und Dennison hasst sie. - Ja. 194 00:12:17,236 --> 00:12:19,405 Also dachte sie sich, dass Sie ihn holen. 195 00:12:20,656 --> 00:12:23,409 Sie sagte, Sie würden sich außerordentlich nahestehen. 196 00:12:23,909 --> 00:12:26,162 - Was soll die Scheiße bedeuten? - Das sagte sie. 197 00:12:27,288 --> 00:12:29,247 Das ist das, wofür ich bezahlt werde. 198 00:12:29,248 --> 00:12:32,208 Dafür, dass ich dem Außenminister außerordentlich nahestehe. 199 00:12:32,209 --> 00:12:35,003 - Dann rufen Sie ihn an. - Und was soll ich sagen? 200 00:12:35,004 --> 00:12:37,381 Keine Ahnung. Ich steh ihm nicht außerordentlich nahe. 201 00:12:39,592 --> 00:12:42,343 Wir stehen uns nun etwas weniger nahe als gestern. 202 00:12:42,344 --> 00:12:43,429 Und das bedeutet? 203 00:12:44,013 --> 00:12:45,055 Politik. 204 00:12:46,807 --> 00:12:48,016 Wird er Nein sagen? 205 00:12:48,017 --> 00:12:49,809 [Applaus im Hintergrund] 206 00:12:49,810 --> 00:12:52,103 - Oh! Sehr nett! - [Stimmengewirr] 207 00:12:52,104 --> 00:12:54,230 Ich fühle mich wie bei einem Festumzug. 208 00:12:54,231 --> 00:12:56,149 - Hey. - Leute, macht etwas Platz für ihn. 209 00:12:56,150 --> 00:12:59,027 - Oh, so bestimmt. - Sie sollten gar nicht hier sein. 210 00:12:59,028 --> 00:13:01,571 Weiß Dr. Kesten, dass Sie zur Arbeit gegangen sind? 211 00:13:01,572 --> 00:13:04,992 Wenn ich herumliege und an Ronnie denke, kriege ich Panikattacken. 212 00:13:05,618 --> 00:13:07,495 - Ja, das verstehe ich. - [Stuart] Mh. 213 00:13:08,162 --> 00:13:09,370 Willkommen zurück. 214 00:13:09,371 --> 00:13:12,791 Gut, dann... tun Sie so, als würden Sie arbeiten. 215 00:13:12,792 --> 00:13:15,168 - Sie alle. - Und, weihen wir ihn ein? 216 00:13:15,169 --> 00:13:16,128 [Eidra] M-m. 217 00:13:18,839 --> 00:13:21,007 - Wollen Sie sich setzen? - Keine schlechte Idee. 218 00:13:21,008 --> 00:13:22,967 Ja, übertreiben Sie's nicht gleich. 219 00:13:22,968 --> 00:13:24,761 - Lassen Sie es ruhig angehen. - Ruhig. 220 00:13:24,762 --> 00:13:26,930 Hab noch nicht den Dreh raus, wie man damit läuft. 221 00:13:26,931 --> 00:13:30,517 - Ich könnte die Dinger da nehmen, und Sie... - ...können sich hier niederlassen. 222 00:13:30,518 --> 00:13:32,519 - [Stuart] Ah! - Nicht der beste Sessel. Hier. 223 00:13:32,520 --> 00:13:33,812 Ich nehme sie. Hab sie. 224 00:13:33,813 --> 00:13:36,941 - Wollen Sie ein Kissen? - Nein. Machen Sie keinen Wirbel. 225 00:13:37,942 --> 00:13:40,693 - Ihr Briefing, fahren Sie fort. - Wir waren fertig, denke ich. 226 00:13:40,694 --> 00:13:42,154 Ja. 227 00:13:42,655 --> 00:13:43,739 Ja, nur... 228 00:13:44,406 --> 00:13:46,032 - Sie wollten... - Anrufen. 229 00:13:46,033 --> 00:13:48,785 - Ja. - Wenn Sie beide reden müssen, dann... 230 00:13:48,786 --> 00:13:50,913 - [Kate] Wir sind fertig. - Sicher? 231 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Ja. 232 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Bis später. 233 00:13:57,962 --> 00:13:59,380 [Krücken klappern] 234 00:14:00,381 --> 00:14:01,590 [Tür geht auf] 235 00:14:02,758 --> 00:14:03,717 [Tür geht zu] 236 00:14:04,260 --> 00:14:05,386 [Kate seufzt] 237 00:14:07,596 --> 00:14:08,472 Stuart. 238 00:14:09,723 --> 00:14:11,432 Es tut mir so leid. 239 00:14:11,433 --> 00:14:12,600 Wovon reden Sie? 240 00:14:12,601 --> 00:14:15,562 - Ich hatte Sie dahin geschickt. - Oh nein. Nein, nein. 241 00:14:15,563 --> 00:14:18,648 Sie wären nicht an dem Ort gewesen, wenn ich Sie nicht geschickt hätte. 242 00:14:18,649 --> 00:14:21,694 Hören Sie auf damit, denn das ist nicht ansatzweise Ihre Schuld. 243 00:14:22,987 --> 00:14:25,655 - Wissen Sie... - Ich sag Ihnen das, was Sie Alysse sagten. 244 00:14:25,656 --> 00:14:29,660 Entschuldigen Sie sich nicht für Dinge, für die sich nichts können. Ende. 245 00:14:30,703 --> 00:14:32,955 [beide seufzen] 246 00:14:37,459 --> 00:14:38,335 Ich hab... 247 00:14:39,253 --> 00:14:40,421 Ich hab da was gehört. 248 00:14:41,380 --> 00:14:42,839 - Und was? - Ja. 249 00:14:42,840 --> 00:14:46,677 Dass, äh... jemand gewisserweise 250 00:14:47,386 --> 00:14:50,346 etwas mit jemandem laufen hat und es mir nicht sagen wollte. 251 00:14:50,347 --> 00:14:51,848 - Ma'am... - Was ich verstehe. 252 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 Ich meine, was soll's? Geht mich auch nicht wirklich was an. 253 00:14:55,269 --> 00:14:57,980 Aber das ist die niedlichste Scheiße, die ich je gehört habe. 254 00:14:59,148 --> 00:15:00,357 Sie hat mich abgeschossen. 255 00:15:04,945 --> 00:15:07,363 [stöhnt schmerzerfüllt] 256 00:15:07,364 --> 00:15:09,617 - Kann ich helfen? - Nein, ich schaff das. 257 00:15:10,868 --> 00:15:14,245 Ich werde jetzt die E-Mails checken und so tun, 258 00:15:14,246 --> 00:15:15,538 als wäre alles normal. 259 00:15:15,539 --> 00:15:16,456 Ich mach auf. 260 00:15:16,457 --> 00:15:18,542 [leises Stimmengewirr] 261 00:15:35,392 --> 00:15:36,310 [stöhnt leise] 262 00:15:42,775 --> 00:15:43,692 [Telefon klingelt] 263 00:15:44,401 --> 00:15:47,029 - Ja? - [Frau] Ein Anruf von Botschafterin Wyler. 264 00:15:48,155 --> 00:15:48,989 Danke. 265 00:15:49,657 --> 00:15:51,158 - [Piepton] - Hallo? 266 00:15:51,867 --> 00:15:52,826 Ich muss Sie sehen. 267 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 Können Sie herkommen? 268 00:15:56,288 --> 00:15:58,539 Kate, ich halte das für keine gute Idee. 269 00:15:58,540 --> 00:16:00,375 Oh, Gott. 270 00:16:00,376 --> 00:16:02,001 Das... Entschuldigung. 271 00:16:02,002 --> 00:16:03,378 Mein Fehler. 272 00:16:03,379 --> 00:16:06,589 Ich muss mich mit Ihnen in der Botschaft treffen, es ist dringend. 273 00:16:06,590 --> 00:16:10,301 Eine Armee von Regierungsbeamten pflegt meinen Kalender. 274 00:16:10,302 --> 00:16:11,803 Kann ich Sie an sie verweisen? 275 00:16:11,804 --> 00:16:14,764 Wir haben ein Kondolenzbuch für die Familie von Ronnie Buckhurst. 276 00:16:14,765 --> 00:16:18,017 Ich wäre dankbar, wenn Sie sich die Zeit nehmen würden, 277 00:16:18,018 --> 00:16:20,395 und zwar heute und nicht erst im Laufe der Woche. 278 00:16:20,396 --> 00:16:22,271 Kommen Sie vorbei, so ungefähr jetzt. 279 00:16:22,272 --> 00:16:23,481 Das geht leider nicht. 280 00:16:23,482 --> 00:16:25,693 Ich würde das nicht tun, wenn es nicht... 281 00:16:26,193 --> 00:16:27,027 [seufzt] 282 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 Sie müssen das tun. 283 00:16:31,115 --> 00:16:33,741 Schmerzmittel sind gut, aber nach einem halben Tag 284 00:16:33,742 --> 00:16:34,993 lässt die Wirkung nach. 285 00:16:34,994 --> 00:16:37,578 Ja, und dann merkt man, dass man übertrieben hat. 286 00:16:37,579 --> 00:16:39,163 - Wie ein Vollpfosten. - Da bin ich. 287 00:16:39,164 --> 00:16:40,373 [Hal] Oh, fantastisch. 288 00:16:40,374 --> 00:16:41,750 - Danke. - [Tassen klirren] 289 00:16:42,501 --> 00:16:45,546 - Britische Auslese für Sie. - Ja, vielen herzlichen Dank. 290 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 [Stuart seufzt] 291 00:16:52,094 --> 00:16:53,344 Ich denke, 292 00:16:53,345 --> 00:16:55,930 wir werden uns jetzt unterhalten, nur wir zwei. 293 00:16:55,931 --> 00:16:56,932 Oh. 294 00:16:57,558 --> 00:16:59,184 Ja. Natürlich. 295 00:17:03,272 --> 00:17:05,606 - Wo haben Sie den her? - Keine Ahnung. 296 00:17:05,607 --> 00:17:06,525 [Hal lacht] 297 00:17:10,821 --> 00:17:12,364 [atmet tief ein] 298 00:17:13,449 --> 00:17:15,199 Ich sagte an dem Tag einige Sachen... 299 00:17:15,200 --> 00:17:16,534 - Nein. - Ich war ein Arsch. 300 00:17:16,535 --> 00:17:17,702 Keine Sorge deswegen. 301 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Es tut mir leid, alles, was ich sagte. 302 00:17:20,039 --> 00:17:22,291 - Sie können absolut nichts dafür. - Tja... 303 00:17:23,250 --> 00:17:24,542 Es tut mir dennoch leid. 304 00:17:24,543 --> 00:17:27,962 Entschuldigen Sie sich nicht für etwas, wofür Sie nichts können. 305 00:17:27,963 --> 00:17:30,924 - Sie klingen wie Ihre Frau. - Das hat sie von mir. 306 00:17:34,386 --> 00:17:36,096 Es ist kein Weltuntergang, 307 00:17:37,181 --> 00:17:39,599 sich für etwas zu entschuldigen, wofür man nichts kann. 308 00:17:39,600 --> 00:17:41,518 Ich kann mir Schlimmeres vorstellen. 309 00:17:42,936 --> 00:17:44,396 Denken Sie vielleicht, 310 00:17:45,522 --> 00:17:47,566 dass ich mich entschuldigen werde? 311 00:17:48,484 --> 00:17:51,194 - Ich würde sagen, ich denke gar nichts. - Für Ronnie? 312 00:17:51,195 --> 00:17:53,571 - Oder dafür, dass Sie verletzt wurden? - Weder noch. 313 00:17:53,572 --> 00:17:56,324 Denn ich habe nicht Sprengstoff zur Party mitgebracht. 314 00:17:56,325 --> 00:17:58,534 - [Tür geht auf] - [Neil] Milch und Zucker. 315 00:17:58,535 --> 00:17:59,994 Besser spät als nie. 316 00:17:59,995 --> 00:18:01,162 [Tablett klappert] 317 00:18:01,163 --> 00:18:03,164 Neil, lassen Sie meinen Wagen vorfahren? 318 00:18:03,165 --> 00:18:05,041 - [Neil] Klar. - [Stuart seufzt] 319 00:18:05,042 --> 00:18:06,210 [Tür geht zu] 320 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 [spannungsvolle Musik] 321 00:18:21,850 --> 00:18:23,477 [weiter spannungsvolle Musik] 322 00:18:24,770 --> 00:18:25,938 [Fahrstuhl klingelt] 323 00:18:29,691 --> 00:18:31,985 - [Fahrstuhl klingelt] - [Schlüssel klickt] 324 00:18:37,366 --> 00:18:39,409 [spannungsvolle Musik steigert sich] 325 00:18:40,369 --> 00:18:42,454 [spannungsvolle Musik verklingt] 326 00:18:46,416 --> 00:18:47,959 Wir haben Margaret Roylin. 327 00:18:47,960 --> 00:18:50,045 [Stille] 328 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 [Tasse klirrt leise] 329 00:19:02,891 --> 00:19:05,602 - Möchten Sie etwas Tee? - Nein, danke, ich will nichts. 330 00:19:07,229 --> 00:19:08,230 [Türöffner summt] 331 00:19:10,566 --> 00:19:11,567 [Tür geht zu] 332 00:19:12,151 --> 00:19:13,943 - Danke fürs Warten. - Kein Problem. 333 00:19:13,944 --> 00:19:16,071 Wir alle hatten Zeit nachzudenken. 334 00:19:18,740 --> 00:19:21,951 - Sie haben sich in Lebensgefahr gebracht. - Vielleicht werden Sie mich los. 335 00:19:21,952 --> 00:19:25,329 Er hat im Wespennest rumgestochert, als er versucht hat, den Plan, 336 00:19:25,330 --> 00:19:26,914 Lenkov zu töten, zu enthüllen. 337 00:19:26,915 --> 00:19:30,918 Wieso kann Sie niemand finden, und Sie kriegen es sogar mit, wenn wir blinzeln? 338 00:19:30,919 --> 00:19:34,922 - Sie sind ein Miesepeter und ein Nörgler. - Kehren wir zum Thema "töten" zurück. 339 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 Wie oft haben Sie Ihre Nase über mich gerümpft? 340 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 Wohl nicht genug, um meinen Standpunkt klarzumachen. 341 00:19:39,678 --> 00:19:41,471 Ich finde Sie anstrengend. 342 00:19:42,389 --> 00:19:44,640 Und dennoch werd ich schlecht schlafen können, 343 00:19:44,641 --> 00:19:47,351 wenn Sie auf der Straße zerfetzt werden wie Merritt. 344 00:19:47,352 --> 00:19:50,479 Die, die mit ihm ihre Geduld verloren, verlieren sie auch mit Ihnen. 345 00:19:50,480 --> 00:19:51,939 Wer ist es? 346 00:19:51,940 --> 00:19:54,358 Wenn ich es Ihnen sagen, werde ich auch getötet. 347 00:19:54,359 --> 00:19:57,278 Ich habe mein eigenes Leben riskiert, um mit Ihnen zu sprechen. 348 00:19:57,279 --> 00:19:59,698 - Das dürfte doch etwas zählen. - Tut es nicht. 349 00:20:00,824 --> 00:20:05,412 Roman Lenkov erhielt den Auftrag von britischen Staatsbürgern, 350 00:20:05,996 --> 00:20:09,082 eine Rakete abzufeuern auf die HMS Courageous. 351 00:20:11,293 --> 00:20:12,418 Woher wissen Sie das? 352 00:20:12,419 --> 00:20:14,253 Seit 40 Jahren ist es mein Job, 353 00:20:14,254 --> 00:20:16,589 alles zu wissen, was in Whitehall passiert. 354 00:20:16,590 --> 00:20:18,674 Ich wollte mich zur Ruhe setzen. Ging nicht. 355 00:20:18,675 --> 00:20:21,427 Sie müssen uns sagen, um wen es sich handelt. 356 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Ich gebe Ihnen einen Namen. - Ok. 357 00:20:24,139 --> 00:20:24,972 Merritt Grove. 358 00:20:24,973 --> 00:20:27,266 Ein Massaker einem Toten in die Schuhe schieben. 359 00:20:27,267 --> 00:20:30,102 - Sie sind wie immer beeindruckend. - Mit wem hat er gearbeitet? 360 00:20:30,103 --> 00:20:31,771 - Ich sagte einen. - Nicol Trowbridge? 361 00:20:31,772 --> 00:20:35,191 - [Roylin] Austin, wirklich? - Drei Namen: Grove, Trowbridge und Roylin. 362 00:20:35,192 --> 00:20:36,193 Sie soll reden. 363 00:20:37,486 --> 00:20:38,320 [schnieft] 364 00:20:38,820 --> 00:20:41,489 Wir haben Extremisten in unserer Regierung, genauso wie Sie. 365 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 Also hat Grove mit den Extremisten gearbeitet? 366 00:20:44,284 --> 00:20:47,245 - Oder er war selbst einer. - [Dennison] Er wurde zu einem. 367 00:20:47,246 --> 00:20:49,997 Seine Wiederwahl basierte auf der Gefahr einer Migranteninvasion 368 00:20:49,998 --> 00:20:51,540 und Großbritanniens Untergang. 369 00:20:51,541 --> 00:20:54,377 Heuerte Grove Lenkov an, ein britisches Schiff anzugreifen? 370 00:20:54,378 --> 00:20:57,129 - Im Auftrag des Premierministers. - [Roylin] Das ist nicht wahr. 371 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 Grove wollte sich mit Ihrem Mann treffen und wurde zum Schweigen gebracht. 372 00:21:00,425 --> 00:21:03,261 Jetzt schleichen Sie durch die Flure und erzählen allen, 373 00:21:03,262 --> 00:21:05,221 dass jemand vorhat, Lenkov auszuschalten. 374 00:21:05,222 --> 00:21:06,264 Jemand hat das vor. 375 00:21:06,265 --> 00:21:09,225 In der Tat, und Sie sorgen bei diesen Leuten für Unbehagen. 376 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Warum würde Grove ein britisches Schiff angreifen wollen? 377 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 Schottland? 378 00:21:18,735 --> 00:21:21,028 Die Austrittsbewegung hatte viel zu viel Schwung. 379 00:21:21,029 --> 00:21:23,114 Man wollte ein Ereignis, das Einigkeit schafft. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,574 Nicol wollte ein Ereignis, das Einigkeit schafft. 381 00:21:25,575 --> 00:21:27,410 Worüber wollte Grove mit Hal reden? 382 00:21:27,411 --> 00:21:30,079 Merritt bekam richtig weiche Knie. 383 00:21:30,080 --> 00:21:33,332 Wenn seine Mitstreiter erfahren würden, dass er Gewissensbisse bekommen hat... 384 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Wie könnten sie es erfahren? 385 00:21:34,876 --> 00:21:37,461 Wenn jemand wissen will, was der Premierminister denkt, 386 00:21:37,462 --> 00:21:39,755 hört er nicht sein Telefon ab, sondern meins. 387 00:21:39,756 --> 00:21:43,010 Also benutze ich Einweghandys, wenn ich mit Nicol rede. 388 00:21:43,510 --> 00:21:45,637 Aber falls jemand mich anruft... 389 00:21:46,680 --> 00:21:49,390 Grove hat Sie angerufen, um seine Sorgen zu teilen? 390 00:21:49,391 --> 00:21:51,977 Nein, Darling. Sie waren es. 391 00:21:57,774 --> 00:21:58,650 [Türklopfen] 392 00:21:59,192 --> 00:22:00,027 Kommen Sie rein. 393 00:22:03,155 --> 00:22:05,239 - Wie geht's Ihnen? - Großartig. 394 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Cool. Der Premierminister kommt. 395 00:22:09,411 --> 00:22:10,537 [Tür geht auf] 396 00:22:12,789 --> 00:22:15,249 - Stuart will die Botschafterin sehen. - Geht jetzt nicht. 397 00:22:15,250 --> 00:22:16,418 Das hab ich gesagt. 398 00:22:17,002 --> 00:22:19,086 [seufzt] 399 00:22:19,087 --> 00:22:20,588 - [Piepen] - [Türöffner summt] 400 00:22:20,589 --> 00:22:22,882 [Roylin] Lassen Sie sie die Sache kurz untersuchen. 401 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 Das kostet Sie gar nichts. 402 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Sie hätten zur Obrigkeit gehen sollen. - Die sind die Obrigkeit. 403 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Botschafterin? 404 00:22:37,689 --> 00:22:38,564 [Tür geht zu] 405 00:22:38,565 --> 00:22:40,317 [kuriose Musik] 406 00:22:43,904 --> 00:22:46,322 Der Premierminister kommt, um ins Buch zu schreiben. 407 00:22:46,323 --> 00:22:47,323 Jetzt? 408 00:22:47,324 --> 00:22:49,158 Ja, Sie müssen ihn draußen empfangen. 409 00:22:49,159 --> 00:22:50,452 Fick die Wand an! 410 00:22:53,455 --> 00:22:55,414 - Ich kann nicht. - Ich wette, Sie können. 411 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Der Außenminister ist gerade hier. 412 00:22:57,793 --> 00:23:00,169 - Er ist noch da? - Er hat noch gar nicht unterschrieben. 413 00:23:00,170 --> 00:23:02,088 - Wir haben geredet. - Ok. 414 00:23:02,089 --> 00:23:04,173 - Wir sind nicht fertig. - Beeilen Sie sich. 415 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart. - Ma'am, was genau läuft hier? 416 00:23:09,346 --> 00:23:10,263 Ist unwichtig. 417 00:23:12,599 --> 00:23:13,808 - Gut. - [Knopf klickt] 418 00:23:13,809 --> 00:23:16,269 Dann begrüßen wir in zehn Minuten den Premierminister. 419 00:23:20,816 --> 00:23:22,067 [Türschloss klackt] 420 00:23:22,734 --> 00:23:24,819 Sie hat gerade Ihre Theorie bestätigt. 421 00:23:24,820 --> 00:23:28,072 - Es wird von Ihrer Regierung gesteuert. - Sie versucht nur, Nicol zu schützen. 422 00:23:28,073 --> 00:23:30,658 Ich werde sie unverzüglich an die Polizei übergeben. 423 00:23:30,659 --> 00:23:33,160 - Nein. Was wenn die Polizei drinsteckt? - Sie lügt. 424 00:23:33,161 --> 00:23:35,830 [Kate] Vielleicht, aber besteht auch nur die geringste Chance, 425 00:23:35,831 --> 00:23:38,541 dass irgendein Wichser Sie tötet, sollten Sie damit aufhören. 426 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 Ich habe eine Verpflichtung. 427 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Warten Sie. Wir haben noch ein paar Tage bis zur Verhaftung von Lenkov. 428 00:23:43,588 --> 00:23:46,715 Ich hatte vor, eine Anfrage zu stellen an den Stabschef der Streitkräfte. 429 00:23:46,716 --> 00:23:49,927 - [Kate] Warten Sie bis morgen. - Ich behalte sie in einem Safe House. 430 00:23:49,928 --> 00:23:52,264 - Mal sehen, was nie noch sagt. - Sie behalten? 431 00:23:52,848 --> 00:23:54,557 - Ja. - Ist das... 432 00:23:54,558 --> 00:23:55,516 ...legal? 433 00:23:55,517 --> 00:23:58,061 Ich entführ sie ja nicht. Sie hat Angst. 434 00:23:59,521 --> 00:24:02,815 Sie hatte sich in einem Keller verkrochen. Wir tun ihr also einen Gefallen. 435 00:24:02,816 --> 00:24:05,693 Was wir dafür kriegen, ist eine Gelegenheit, sie zu verhören. 436 00:24:05,694 --> 00:24:08,362 - Ich glaube nicht, dass das legal ist. - Reden wir darüber. 437 00:24:08,363 --> 00:24:09,947 - Das tun wir. - Nur wir. 438 00:24:09,948 --> 00:24:11,283 [Türklopfen] 439 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 [Kate] Ja? 440 00:24:13,326 --> 00:24:16,454 [Neil] Botschafterin, Mr. Hayford ist sehr erpicht darauf, Sie zu sehen. 441 00:24:16,455 --> 00:24:17,830 Sagen Sie ihm, ich komme! 442 00:24:17,831 --> 00:24:21,543 [Neil] Trowbridge ist gleich da. Er will ins Buch schreiben und Sie sprechen. 443 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Er kommt her? 444 00:24:26,715 --> 00:24:27,548 [Tür geht auf] 445 00:24:27,549 --> 00:24:29,801 [spannungsvolle Musik] 446 00:24:31,052 --> 00:24:33,096 {\an8}AMERIKANISCHE BOTSCHAFT 447 00:24:35,307 --> 00:24:36,433 [Stuart räuspert sich] 448 00:24:40,729 --> 00:24:42,897 - [Kate] Sir. - [Stuart] Herr Premierminister. 449 00:24:42,898 --> 00:24:44,024 Schön Sie zu sehen. 450 00:24:46,151 --> 00:24:47,235 [Tür geht auf] 451 00:24:50,739 --> 00:24:52,448 [spannungsvolle Musik verflacht] 452 00:24:52,449 --> 00:24:53,991 - Furchtbarer Verlust. - [Frau] Ja. 453 00:24:53,992 --> 00:24:55,784 - Sie hat Ihrem Land... - [Frau] Danke. 454 00:24:55,785 --> 00:24:58,038 [Mann] Ich danke Ihnen. Vielen Dank, Sir. 455 00:24:58,622 --> 00:25:00,498 - Bitte hier entlang. - [Kameras klicken] 456 00:25:00,499 --> 00:25:02,584 Halten Sie sich aus meiner Show raus. 457 00:25:04,044 --> 00:25:06,254 [Kameras klicken] 458 00:25:11,051 --> 00:25:13,303 [spannungsvolle Musik verklingt] 459 00:25:13,887 --> 00:25:15,222 [Kameras klicken] 460 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 [Stuart] Ma'am. 461 00:25:17,933 --> 00:25:19,767 Lassen Sie ihn kurz allein. 462 00:25:19,768 --> 00:25:22,437 Sie werden Aufsehen erregen, wenn Sie mit ihm sprechen. 463 00:25:23,021 --> 00:25:24,856 Er soll sich auf Ronnie konzentrieren. 464 00:25:28,235 --> 00:25:30,362 [Kameras klicken weiter] 465 00:25:36,326 --> 00:25:38,911 - [Stimmengewirr] - [Alysse] Kann ich was zu trinken bringen? 466 00:25:38,912 --> 00:25:41,413 - Nein. Danke. - Brauchen Sie Notizen? 467 00:25:41,414 --> 00:25:44,000 - Äh... wir brauchen keine Notizen. - 'tschuldigung. 468 00:25:45,293 --> 00:25:46,544 Sie folgen uns immer noch. 469 00:25:46,545 --> 00:25:48,588 Darf ich mit ihr unter vier Augen sprechen? 470 00:25:49,381 --> 00:25:50,257 Natürlich. 471 00:25:50,882 --> 00:25:52,008 Lässt sich einrichten? 472 00:25:53,093 --> 00:25:55,637 [leises Stimmengewirr im Hintergrund] 473 00:25:56,471 --> 00:25:57,847 [Telefon klingelt entfernt] 474 00:26:03,436 --> 00:26:04,604 [Tür geht zu] 475 00:26:07,732 --> 00:26:08,775 Wie kann ich helfen? 476 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 477 00:26:21,204 --> 00:26:22,831 Sie lässt sich nicht auffinden. 478 00:26:23,582 --> 00:26:26,334 Sie hat keine Kinder. Brauchte sie nie. Sie hat ja mich. 479 00:26:26,835 --> 00:26:27,919 Stand so im Guardian. 480 00:26:28,837 --> 00:26:30,463 Warum haben Sie sie angerufen? 481 00:26:31,172 --> 00:26:33,799 Diese alte Jungfer, zerbrechlich wie ein Streichholz. 482 00:26:33,800 --> 00:26:36,635 Als sie verschwand, ließ ich ihre Telefondaten überprüfen. 483 00:26:36,636 --> 00:26:37,721 Sie riefen sie an. 484 00:26:39,931 --> 00:26:41,808 - Richtig. - Aus Paris. Warum? 485 00:26:43,393 --> 00:26:45,144 Sie sagt mir, wie ich Sie bändigen kann. 486 00:26:45,145 --> 00:26:46,604 Mich bändigen, ja? 487 00:26:46,605 --> 00:26:48,607 Der Präsident hält das für nötig. 488 00:26:49,149 --> 00:26:50,317 Deswegen bin ich hier. 489 00:26:52,027 --> 00:26:53,360 Was hat Sie Ihnen empfohlen? 490 00:26:53,361 --> 00:26:55,864 Wenn ich Ihnen das verrate, funktioniert es nicht mehr. 491 00:26:58,074 --> 00:27:01,285 Eine Beraterin und Freundin wird vermisst seit dem Mord an unserem Kollegen. 492 00:27:01,286 --> 00:27:04,204 Erweisen Sie mir die Höflichkeit und beantworten Sie die Frage. 493 00:27:04,205 --> 00:27:06,498 Ich fragte, wie Sie reagieren, wenn die Franzosen 494 00:27:06,499 --> 00:27:09,084 bei der Lenkov-Verhaftung nicht kooperieren. 495 00:27:09,085 --> 00:27:10,836 Denn Ihre erste Antwort war Nein. 496 00:27:10,837 --> 00:27:14,382 Ich wollte wissen, ob Sie sauer werden, wenn wir keinen Erfolg haben. 497 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Sie sagte, Sie wären glücklich, wenn Dennison versagt. 498 00:27:20,055 --> 00:27:21,014 Diese Fotze. 499 00:27:21,514 --> 00:27:22,682 Lag sie falsch? 500 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Natürlich nicht. 501 00:27:27,729 --> 00:27:28,772 Was noch? 502 00:27:29,606 --> 00:27:30,815 Das war's im Wesentlichen. 503 00:27:31,441 --> 00:27:33,735 Mrs. Wyler, meine Zeit ist recht begrenzt. 504 00:27:35,695 --> 00:27:37,780 Sie sagte, Sie halten sich für einen Schachspieler, 505 00:27:37,781 --> 00:27:39,990 aber in Wirklichkeit spielen Sie Dame. 506 00:27:39,991 --> 00:27:41,284 [lacht spöttisch] 507 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Ja, das klingt wahrlich nach ihr. 508 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Sie meinte, Sie verkomplizieren Dinge, und deswegen suchen Sie ihren Rat. 509 00:27:50,126 --> 00:27:51,294 Sie meinte was anderes. 510 00:27:51,795 --> 00:27:54,673 Sir, wenn ich von ihr höre, werde ich Sie umgehend kontaktieren. 511 00:27:55,840 --> 00:27:57,299 Das geht mir am Arsch vorbei. 512 00:27:57,300 --> 00:27:59,344 [aufwühlende Musik] 513 00:28:00,845 --> 00:28:02,389 [Autotüren gehen zu] 514 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Sie sagten, dass ich den Außenminister von Ronnie ablenken würde. 515 00:28:09,771 --> 00:28:13,357 - Wir sind wohl alle etwas abgelenkt heute. - Wie kommen Sie mit den Krücken klar? 516 00:28:13,358 --> 00:28:14,274 Geht inzwischen. 517 00:28:14,275 --> 00:28:16,653 - Schaffen Sie's, da rüberzulaufen? - Aha. 518 00:28:19,948 --> 00:28:21,365 [weiter aufwühlende Musik] 519 00:28:21,366 --> 00:28:22,408 [Stuart stöhnt] 520 00:28:22,409 --> 00:28:24,493 [Kate] Sie wissen, dass hier grade viel los ist. 521 00:28:24,494 --> 00:28:26,036 Ich weiß nicht, was los ist. 522 00:28:26,037 --> 00:28:28,706 Jedes Mal, wenn ich einen Raum betrete, machen Sie dicht. 523 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 Absolut jeder ist auf Ronnie konzentriert. 524 00:28:31,167 --> 00:28:32,543 Das weiß ich. 525 00:28:32,544 --> 00:28:34,545 Als ich mit dem Außenminister sprach, 526 00:28:34,546 --> 00:28:36,797 überlegten wir, wer sie getötet haben könnte. 527 00:28:36,798 --> 00:28:39,633 Kriegen Sie den Mörder, aber nehmen Sie sich fünf Minuten, 528 00:28:39,634 --> 00:28:41,176 um Ronnies Bild anzusehen. 529 00:28:41,177 --> 00:28:43,096 Derjenige hat gerade ins Buch geschrieben. 530 00:28:43,888 --> 00:28:46,307 - Was? - Wir haben ihm die Hand geschüttelt. 531 00:28:47,392 --> 00:28:48,810 Der Premierminister. 532 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 Ernsthaft? 533 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 Margaret Roylin ist in diesem Gebäude. 534 00:28:52,772 --> 00:28:54,231 Sehen Sie nicht rüber. 535 00:28:54,232 --> 00:28:57,527 Lenkov wurde von Mitgliedern der britischen Regierung beauftragt. 536 00:28:58,027 --> 00:29:01,364 Grove war einer davon. Sie nennt keine weiteren, aber es ist Trowbridge. 537 00:29:02,282 --> 00:29:03,615 Grove bekam kalte Füße. 538 00:29:03,616 --> 00:29:06,201 Seine Mitstreiter haben ihn getötet, und Ronnie. 539 00:29:06,202 --> 00:29:08,203 Und Sie hätten sie auch fast getötet. 540 00:29:08,204 --> 00:29:10,581 Es macht den Anschein, dass der Auslöser für das Ganze 541 00:29:10,582 --> 00:29:12,208 mein Anruf an Roylin war. 542 00:29:14,169 --> 00:29:16,962 Ronnies Gesicht ist in meine Netzhaut eingebrannt. 543 00:29:16,963 --> 00:29:19,132 Ich muss mir kein Bild von ihr ansehen. 544 00:29:26,598 --> 00:29:27,432 [Tür klackt] 545 00:29:28,057 --> 00:29:29,350 [Kate atmet zittrig] 546 00:29:30,101 --> 00:29:33,687 [Neil] Die Verabschiedungszeremonie findet am Mildenhall-Flugfeld statt. 547 00:29:33,688 --> 00:29:35,689 Die Verladung für die feierliche Überführung 548 00:29:35,690 --> 00:29:37,192 erfolgt durch acht Marines. 549 00:29:37,776 --> 00:29:39,860 Die Flagge, die gerade über der Botschaft weht, 550 00:29:39,861 --> 00:29:41,237 wird den Sarg bedecken. 551 00:29:41,821 --> 00:29:45,200 Staatssekretär Ganon wird sie Ronnies Familie in Dover überreichen. 552 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Du solltest sitzen. 553 00:29:49,329 --> 00:29:51,705 Jetzt ist der falsche Zeitpunkt, um mir Befehle zu geben. 554 00:29:51,706 --> 00:29:56,126 - Sie hätte es dir nicht sagen dürfen. - Du musst Roylin hier schnell wegschaffen. 555 00:29:56,127 --> 00:29:58,879 Du beherbergst eine Person, die Kenntnis von einem Verbrechen hat 556 00:29:58,880 --> 00:30:02,090 und womöglich selbst an einem Verbrechen beteiligt gewesen ist. 557 00:30:02,091 --> 00:30:03,467 Nehm ich so zur Kenntnis. 558 00:30:03,468 --> 00:30:07,179 Weißt du, dass die Botschafterin Roylin am Tag des Anschlags angerufen hat? 559 00:30:07,180 --> 00:30:09,014 - Hat sie dir davon erzählt? - Ja. 560 00:30:09,015 --> 00:30:11,309 Und worum ging es bei diesem Anruf? 561 00:30:12,936 --> 00:30:15,145 Weißt du noch, als wir zusammenkamen und ich sagte, 562 00:30:15,146 --> 00:30:17,231 es wird Dinge geben, die ich nicht sagen kann? 563 00:30:17,232 --> 00:30:19,399 - Und du sagtest, du kannst es ertragen? - Ja. 564 00:30:19,400 --> 00:30:20,776 Ertrage es. 565 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Inzwischen hast du gesagt, es ist vorbei. 566 00:30:25,114 --> 00:30:28,784 Gerade bin ich nicht dein Freund, sondern der ständige Vertreter der Botschaft. 567 00:30:28,785 --> 00:30:31,078 Wenn die Botschafterin und die CIA-Station-Chefin... 568 00:30:31,079 --> 00:30:33,205 Die Station-Chefin befragt eine freiwillige Zeugin 569 00:30:33,206 --> 00:30:35,457 zu dem Angriff auf amerikanische Bürger. 570 00:30:35,458 --> 00:30:37,417 Und die Botschafterin pflegt Beziehungen, 571 00:30:37,418 --> 00:30:39,837 die unseren nationalen Interessen dienen könnten, 572 00:30:39,838 --> 00:30:41,630 wie es in ihrer Job-Beschreibung steht. 573 00:30:41,631 --> 00:30:43,215 - Das passiert hier also? - Ja. 574 00:30:43,216 --> 00:30:45,384 Sie rennt mit einem Regenschirm in einen Tornado 575 00:30:45,385 --> 00:30:47,262 und sticht mir damit die Augen aus! 576 00:30:49,138 --> 00:30:51,640 Sie sagte es selbst, sie wird sich nie verzeihen, 577 00:30:51,641 --> 00:30:54,685 dass sie Roylin angerufen und ihr welche Scheiße auch immer erzählt hat. 578 00:30:54,686 --> 00:30:57,437 Menschen, deren Verwandte am 11. September zur Arbeit gingen, 579 00:30:57,438 --> 00:31:00,357 werden sich nie verzeihen, dass sie sie aus dem Haus gehen ließen. 580 00:31:00,358 --> 00:31:02,943 Sie steuerten aber kein Flugzeug in ein Gebäude. 581 00:31:02,944 --> 00:31:03,862 [Stuart] Nein. 582 00:31:04,445 --> 00:31:05,697 Ist nicht dasselbe. 583 00:31:06,406 --> 00:31:07,740 Nicht dasselbe. 584 00:31:09,450 --> 00:31:11,827 Die Wylers sind so verdammt cool. 585 00:31:11,828 --> 00:31:14,914 Sie sprechen mit Terroristen, kuscheln mit Warlords, trinken Lamablut. 586 00:31:15,498 --> 00:31:17,833 Als die Vayles hier waren, ist so 'ne Scheiße nicht passiert. 587 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 Ronnie... wäre immer noch am Leben, wenn die Vayles hier wären. 588 00:31:22,297 --> 00:31:23,922 So funktioniert das nicht. 589 00:31:23,923 --> 00:31:25,884 Doch, genau so funktioniert das. 590 00:31:26,843 --> 00:31:28,094 [Krücken klappern] 591 00:31:44,944 --> 00:31:46,112 [Sirene heult kurz auf] 592 00:31:46,821 --> 00:31:49,115 [Sirene heult mehrmals kurz auf] 593 00:31:56,289 --> 00:31:57,457 [Automotor geht aus] 594 00:31:58,833 --> 00:32:00,543 Byron, geben Sie uns einen Moment? 595 00:32:01,336 --> 00:32:03,254 [Flugzeugmotor surrt] 596 00:32:07,008 --> 00:32:08,176 [seufzt] 597 00:32:11,262 --> 00:32:12,430 Sie haben sie angerufen. 598 00:32:13,640 --> 00:32:14,474 Ja. 599 00:32:15,016 --> 00:32:16,976 Ich sagte, Sie sollen sich von ihr fernhalten. 600 00:32:17,727 --> 00:32:19,019 Ich hatte Sie am ersten Tag 601 00:32:19,020 --> 00:32:21,939 von einer öffentlichen Veranstaltung evakuieren lassen, 602 00:32:21,940 --> 00:32:24,025 damit Sie dieser Frau aus dem Weg gehen. 603 00:32:25,360 --> 00:32:27,861 Aber London ist ja kein ernstzunehmender Einsatzort. 604 00:32:27,862 --> 00:32:31,074 Hab nie in Bagdad gearbeitet, wo echte Männer hingehen. 605 00:32:32,283 --> 00:32:35,369 Wenn Sie denken, dass ich Sie weniger respektiere als jemand anderen... 606 00:32:35,370 --> 00:32:37,913 Es ist mir scheißegal, was Sie für mich empfinden. 607 00:32:37,914 --> 00:32:38,998 [lacht leise] 608 00:32:39,540 --> 00:32:41,125 Das war ein taktischer Fehler. 609 00:32:41,668 --> 00:32:44,587 Ich sagte Ihnen, wer sie ist, und Sie haben mich ignoriert. 610 00:32:45,380 --> 00:32:48,549 Ein taktischer Fehler von Ihnen, der tödlich endete. 611 00:32:51,719 --> 00:32:52,679 [Kate atmet aus] 612 00:32:53,680 --> 00:32:54,513 [Stuart stöhnt] 613 00:32:54,514 --> 00:32:58,434 - [Byron] Darf ich Ihnen helfen, Sir? - [Stuart] Nein, dürfen Sie nicht. 614 00:33:00,561 --> 00:33:01,520 [Autotür geht zu] 615 00:33:01,521 --> 00:33:03,272 [Luke surrt] 616 00:33:03,940 --> 00:33:05,983 [Mann] Präsentiert das Gewehr! 617 00:33:05,984 --> 00:33:08,194 [langsame melancholische Musik] 618 00:33:09,028 --> 00:33:11,406 [Luke klappert] 619 00:33:14,075 --> 00:33:15,827 [Wind pfeift] 620 00:33:43,938 --> 00:33:45,314 [Mann] Gewehr ab! 621 00:33:48,609 --> 00:33:50,695 [Luke surrt] 622 00:33:57,118 --> 00:33:58,201 [Ladetor geht zu] 623 00:33:58,202 --> 00:34:01,914 - [melancholische Musik verklingt] - [Insekten zirpen] 624 00:34:05,001 --> 00:34:06,419 Stuart ist wütend. 625 00:34:07,253 --> 00:34:08,337 Natürlich ist er das. 626 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Auf mich. - Und mich. 627 00:34:11,299 --> 00:34:13,383 - Ach ja? - War eigentlich ganz lustig. 628 00:34:13,384 --> 00:34:15,927 Er sagte: "Ich weiß, dass Sie nichts dafürkönnen. 629 00:34:15,928 --> 00:34:18,847 - Aber Sie sollten sich entschuldigen." - Und hast du es getan? 630 00:34:18,848 --> 00:34:19,766 Ja. 631 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Oder? 632 00:34:23,811 --> 00:34:24,896 Ich bin nicht sicher. 633 00:34:25,938 --> 00:34:27,731 - Ich sollte es tun. - Wieso? 634 00:34:27,732 --> 00:34:30,067 Roylin sagt, dass Grove angegriffen wurde, 635 00:34:30,068 --> 00:34:33,821 weil ich sie angerufen hatte und ihr sagte, dass er Angst hat. 636 00:34:34,572 --> 00:34:36,448 Korrelation ist nicht Kausalität. 637 00:34:36,449 --> 00:34:39,701 Ich weiß nicht, was das bedeutet. Ich tu immer nur so, wenn du das sagst. 638 00:34:39,702 --> 00:34:42,580 Das bedeutet, es ist nicht deine Schuld. 639 00:34:43,498 --> 00:34:44,665 Erzähl das Stuart. 640 00:34:45,291 --> 00:34:48,711 Du hast eine Verschwörung innerhalb dieser Regierung aufgedeckt. 641 00:34:49,462 --> 00:34:50,796 Sie können Lenkov kriegen, 642 00:34:50,797 --> 00:34:53,423 weil du die Information besorgt hast, wo er sich aufhält. 643 00:34:53,424 --> 00:34:54,424 Ich bin besonders. 644 00:34:54,425 --> 00:34:57,385 Und Lenkov wird sagen, dass er den Auftrag vom Premierminister hatte. 645 00:34:57,386 --> 00:34:59,096 Ich habe den Anruf gemacht, 646 00:34:59,097 --> 00:35:01,890 ohne den der Anschlag nicht stattgefunden hätte. 647 00:35:01,891 --> 00:35:05,061 Ich erkenne meine Verantwortung, Stuart auch, nur du nicht. 648 00:35:05,561 --> 00:35:06,521 [atmet ein] 649 00:35:07,146 --> 00:35:09,065 - Du willst es gar nicht einsehen. - [seufzt] 650 00:35:12,777 --> 00:35:14,153 - [Glas klappert] - [schnalzt] 651 00:35:15,196 --> 00:35:16,738 Es kommt der Tag, 652 00:35:16,739 --> 00:35:19,491 und es ist offensichtlich, dass dieser Tag nicht heute ist, 653 00:35:19,492 --> 00:35:21,827 aber eines Tages wirst du sagen: 654 00:35:21,828 --> 00:35:24,579 "Ich habe dich oft angeschissen." [klopft auf Tisch] 655 00:35:24,580 --> 00:35:27,291 "Für das Flugzeug in Kabul, das Haus in Beirut. 656 00:35:27,917 --> 00:35:30,336 Aber inzwischen verstehe ich das irgendwie. 657 00:35:31,045 --> 00:35:34,215 Das ist der Preis, den man zahlt in unserem Business." 658 00:35:47,270 --> 00:35:48,521 [seufzt] 659 00:35:53,818 --> 00:35:54,734 [Tür knarrt leise] 660 00:35:54,735 --> 00:35:58,530 [Kate] Ich wollte hier kurz allein sein. Du solltest hier nicht reinkommen. 661 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - Schickst du mich in mein Zimmer? - Ich geh dahin. Bleib hier. 662 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Scheiße, was soll das? 663 00:36:03,327 --> 00:36:06,163 Denkst du, dass jetzt alles vergessen ist, 664 00:36:06,164 --> 00:36:09,040 weil ich jetzt weiß, wie es ist, im Chefsessel zu sitzen? 665 00:36:09,041 --> 00:36:12,127 Davor war ich nur dein Arsch vom Dienst, aber jetzt hab ich genug Eier, 666 00:36:12,128 --> 00:36:15,672 um zu erkennen, dass das nur der Preis für unser Business ist? 667 00:36:15,673 --> 00:36:18,551 [atmet zittrig] Wage es nicht, diese Worte noch mal zu mir zu sagen. 668 00:36:19,844 --> 00:36:22,846 Also keine Chance auf Perspektive von der anderen Seite des Tisches? 669 00:36:22,847 --> 00:36:26,141 Du hast Sachen gemacht, die deine Mitarbeiter das Leben kosteten. 670 00:36:26,142 --> 00:36:27,643 Und das hab ich jetzt auch. 671 00:36:28,853 --> 00:36:29,936 Das kannst du nicht... 672 00:36:29,937 --> 00:36:31,354 Schlaf im anderen Zimmer. 673 00:36:31,355 --> 00:36:34,065 Nein, du, denn die Matratze dort ist richtig beschissen. 674 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - Echt jetzt? - Ja, echt jetzt. Geh. 675 00:36:40,239 --> 00:36:42,365 [Schritte entfernen sich] 676 00:36:42,366 --> 00:36:43,826 [atmet scharf ein und aus] 677 00:36:47,496 --> 00:36:48,706 [atmet langsam aus] 678 00:36:51,083 --> 00:36:52,084 [atmet scharf ein] 679 00:36:53,044 --> 00:36:54,170 [atmet aus] 680 00:37:06,682 --> 00:37:08,351 [Urin tröpfelt] 681 00:37:14,815 --> 00:37:15,858 Ich war ungerecht. 682 00:37:18,319 --> 00:37:19,445 Ruderst du zurück? 683 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Es lag an dem Job. 684 00:37:22,156 --> 00:37:24,825 Und ich dachte, dass es an dir liegen würde. 685 00:37:25,952 --> 00:37:27,620 Ja, das dachtest du. 686 00:37:29,747 --> 00:37:30,748 Dieser Job 687 00:37:32,458 --> 00:37:35,211 hat Aspekte, die aus moralischer Sicht abscheulich sind. 688 00:37:36,545 --> 00:37:37,713 [Wasserhahn quietscht] 689 00:37:47,306 --> 00:37:50,226 [Toilettenspülung läuft] 690 00:38:03,614 --> 00:38:05,490 Ist jetzt deine große Einsicht, 691 00:38:05,491 --> 00:38:07,617 dass ich nicht als Arschloch geboren wurde, 692 00:38:07,618 --> 00:38:09,912 sondern durch den Job so wurde, und du jetzt auch? 693 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Ja. 694 00:38:13,791 --> 00:38:16,002 Du hast noch nicht weit genug zurückgerudert. 695 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 Es ist ein Anfang. 696 00:38:19,630 --> 00:38:22,382 Zehn Jahre lang hab ich dich glauben lassen, 697 00:38:22,383 --> 00:38:24,760 dass ich derjenige bin, der keine Moral hat. 698 00:38:25,344 --> 00:38:26,679 Ich tat es für dich. 699 00:38:27,596 --> 00:38:28,973 Ich tat dir einen Gefallen. 700 00:38:30,016 --> 00:38:32,475 Nein, du hast mir diese Last aufgebürdet. 701 00:38:32,476 --> 00:38:34,060 Du hast es dir leicht gemacht, 702 00:38:34,061 --> 00:38:36,146 denn mein Gewissen musste für uns beide reichen. 703 00:38:36,147 --> 00:38:40,359 Katherine, tu mir den verfickten Gefallen und schlaf in dem anderen Zimmer. 704 00:38:42,111 --> 00:38:43,654 - [ächzt] - [Matratze quietscht] 705 00:38:44,363 --> 00:38:45,406 [atmet tief ein] 706 00:38:45,990 --> 00:38:48,034 Ich... glaub das jetzt nicht. 707 00:38:55,458 --> 00:38:56,292 Fuck. 708 00:38:59,211 --> 00:39:00,296 [Objekt klirrt leise] 709 00:39:02,298 --> 00:39:04,424 - Kate? - Ich geh ja schon! 710 00:39:04,425 --> 00:39:07,635 Krieg ich nicht mal 30 Sekunden, um meine verfickte Brille zu finden? 711 00:39:07,636 --> 00:39:09,597 Ich komme nicht an meine Schuhe ran. 712 00:39:17,396 --> 00:39:18,564 [Hal seufzt] 713 00:39:20,191 --> 00:39:21,359 [legt Polster ab] 714 00:39:41,796 --> 00:39:43,798 [aufwühlende Musik] 715 00:42:13,405 --> 00:42:15,032 [Musik verklingt]