1
00:00:05,005 --> 00:00:06,005
[musique dramatique]
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,256
PRÉCÉDEMMENT
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,842
Lenkov a mis au point
l'attaque contre le navire,
4
00:00:09,843 --> 00:00:11,427
mais le Kremlin ne l'a pas engagé.
5
00:00:11,428 --> 00:00:13,429
Je crois
que c'est le Premier ministre.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,597
Le tueur est à l'intérieur de la maison,
7
00:00:15,598 --> 00:00:18,100
et trois Américains, dont mon mari,
8
00:00:18,101 --> 00:00:20,352
se sont pris une bombe dans cette maison.
9
00:00:20,353 --> 00:00:23,605
Les services secrets français
pensent qu'on va tuer Lenkov.
10
00:00:23,606 --> 00:00:24,857
Pas du tout.
11
00:00:24,858 --> 00:00:25,816
À moins que...
12
00:00:25,817 --> 00:00:28,193
- Je crois qu'il va bien.
- Je vais pas bien.
13
00:00:28,194 --> 00:00:31,655
Parce qu'on s'est disputés
et depuis, je dors sur le canapé.
14
00:00:31,656 --> 00:00:32,907
Merritt !
15
00:00:35,994 --> 00:00:39,496
Le ministre des Affaires étrangères
m'a dit de vous donner ça.
16
00:00:39,497 --> 00:00:40,497
GROVE MORT
17
00:00:40,498 --> 00:00:42,499
[Kate] Qui d'autre savait
que vous aviez rdv ?
18
00:00:42,500 --> 00:00:45,044
Je te l'ai dit, tu l'as dit à Stuart.
19
00:00:45,045 --> 00:00:47,129
Je l'ai dit à Margaret Roylin.
20
00:00:47,130 --> 00:00:48,881
Margaret Roylin a disparu.
21
00:00:48,882 --> 00:00:52,051
Lenkov pourrait être tué par les forces
spéciales britanniques
22
00:00:52,052 --> 00:00:53,135
et Roylin a disparu.
23
00:00:53,136 --> 00:00:55,387
Vous croyez qu'elle est morte ?
Que Trowbridge...
24
00:00:55,388 --> 00:00:59,684
Il pourrait vouloir... faire le ménage.
25
00:01:00,560 --> 00:01:02,353
[Kate] Mon mariage agonise.
26
00:01:05,565 --> 00:01:08,818
Les chirurgiens ont opéré
pendant près de 11 heures.
27
00:01:09,319 --> 00:01:11,196
Mais Ronnie n'a pas survécu.
28
00:01:11,696 --> 00:01:14,114
- [téléphone sonne]
- En quoi puis-je vous aider ?
29
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Je vais chercher l'ambassadrice.
Alors gardez cette personne en ligne.
30
00:01:17,786 --> 00:01:18,995
Je peux attendre.
31
00:01:19,662 --> 00:01:21,081
Ça ne m'ennuie pas du tout.
32
00:01:23,500 --> 00:01:25,168
[musique s'estompe]
33
00:01:31,758 --> 00:01:34,510
LA DIPLOMATE
34
00:01:34,511 --> 00:01:36,596
[grosse pluie]
35
00:01:42,268 --> 00:01:44,270
[chorale funèbre]
36
00:01:57,408 --> 00:01:58,493
- Bonjour.
- Bonjour.
37
00:02:00,203 --> 00:02:02,079
- Ravi de vous voir sur pied.
- Merci.
38
00:02:02,080 --> 00:02:03,205
- Bonjour.
- Bonjour.
39
00:02:03,206 --> 00:02:04,624
Par ici, madame.
40
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
- C'est bon ? Ça va aller ?
- Ouais.
41
00:02:11,464 --> 00:02:13,466
[chorale continue]
42
00:02:35,989 --> 00:02:38,240
- [Eidra] Tout va bien ?
- C'est très risqué.
43
00:02:38,241 --> 00:02:39,492
Mettez ce manteau.
44
00:02:40,285 --> 00:02:42,536
Pourquoi ne pas aller
directement à la voiture ?
45
00:02:42,537 --> 00:02:44,830
Personne ne vous fera de mal ici.
46
00:02:44,831 --> 00:02:46,290
Ces hommes sont sans pitié.
47
00:02:46,291 --> 00:02:47,791
[Eidra] Ils doivent vous voir.
48
00:02:47,792 --> 00:02:50,919
Ils ne vous chercheront plus
s'ils croient savoir où vous êtes.
49
00:02:50,920 --> 00:02:54,590
Vous ne vous cachez pas.
Vous êtes à l'enterrement d'un collègue.
50
00:02:54,591 --> 00:02:58,303
Ces deux prochaines heures, on est
dans l'endroit le plus sûr de Londres.
51
00:02:59,512 --> 00:03:01,848
- [chorale continue]
- [brouhaha]
52
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
[porte s'ouvre]
53
00:03:12,358 --> 00:03:14,027
[robinet d'eau]
54
00:03:25,580 --> 00:03:28,499
- Quelle tragédie, c'était un homme bien.
- C'est affreux.
55
00:03:29,500 --> 00:03:30,376
William.
56
00:03:31,377 --> 00:03:32,545
Je suis sous le choc.
57
00:03:33,129 --> 00:03:34,881
Trois rangées plus haut à gauche.
58
00:03:49,103 --> 00:03:51,189
CÉRÉMONIE FUNÉRAIRE
MERRITT GROVE - DÉPUTÉ
59
00:04:05,536 --> 00:04:06,746
[renifle]
60
00:04:12,168 --> 00:04:13,962
[chorale continue]
61
00:04:38,319 --> 00:04:39,820
[chorale s'estompe]
62
00:04:39,821 --> 00:04:41,864
[prêtre] Tandis que la lumière décline
63
00:04:42,365 --> 00:04:46,744
Par un après-midi d'hiver
Dans une chapelle isolée
64
00:04:47,245 --> 00:04:51,332
L'Histoire
C'est maintenant, et l'Angleterre
65
00:04:52,542 --> 00:04:55,169
Nous ne cesserons pas notre exploration
66
00:04:55,670 --> 00:05:00,008
Et le terme de notre quête sera d'arriver
À l'endroit d'où nous étions partis
67
00:05:00,508 --> 00:05:03,885
Et de savoir le lieu
Pour la première fois
68
00:05:03,886 --> 00:05:06,347
- Et toute chose sera bien...
- [dialogue inaudible]
69
00:05:06,931 --> 00:05:08,807
- Vous les voyez ?
- [prêtre continue]
70
00:05:08,808 --> 00:05:12,895
On veut qu'un maximum de gens vous voie,
comme ça, ils ne vous chercheront plus.
71
00:05:13,855 --> 00:05:16,064
- Tout va bien ?
- Oui, un peu de stress.
72
00:05:16,065 --> 00:05:21,194
... et que le feu et la rose
Ne feront qu'un
73
00:05:21,195 --> 00:05:25,658
"Au reste, mes chers frères,
fortifiez-vous dans le Seigneur,
74
00:05:26,617 --> 00:05:28,953
"et, par sa force toute-puissante.
75
00:05:29,537 --> 00:05:32,622
"Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu
76
00:05:32,623 --> 00:05:38,254
"dans le but de pouvoir tenir ferme
contre les tromperies et ruses du diable.
77
00:05:39,047 --> 00:05:42,050
"Car nous n'avons pas à lutter
contre la chair et le sang,
78
00:05:43,092 --> 00:05:45,219
"mais contre les pires dominations.
79
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
"Contre les autorités.
80
00:05:48,681 --> 00:05:51,808
"Contre les princes
de ce monde de ténèbres.
81
00:05:51,809 --> 00:05:54,312
"Contre les esprits sournoisement méchants
82
00:05:55,772 --> 00:05:57,023
"dans les lieux célestes.
83
00:05:58,107 --> 00:06:00,942
"C'est pourquoi,
prenez toutes les armes de Dieu,
84
00:06:00,943 --> 00:06:04,988
"dans le but de pouvoir résister,
dans le mauvais jour,
85
00:06:04,989 --> 00:06:06,783
"et après avoir tout surmonté,
86
00:06:08,493 --> 00:06:09,535
"tenir ferme.
87
00:06:11,954 --> 00:06:13,164
"Tenez ferme, donc..."
88
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
[homme tousse]
89
00:06:23,758 --> 00:06:24,842
"Tenez ferme, donc,
90
00:06:26,469 --> 00:06:29,389
"ayez à vos reins la vérité pour ceinture.
91
00:06:31,307 --> 00:06:34,226
"Prenez par-dessus tout cela
le bouclier de la foi,
92
00:06:34,227 --> 00:06:39,023
"avec lequel vous pourrez étreindre
tous les traits enflammés du malin."
93
00:06:48,991 --> 00:06:50,993
[musique d'orgue]
94
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
[murmure] Margaret Roylin est derrière.
95
00:07:08,386 --> 00:07:11,305
[congrégation chante
"I Vow To Thee My Country"]
96
00:07:15,059 --> 00:07:16,310
[Trowbridge s'interrompt]
97
00:07:17,103 --> 00:07:18,604
[chant continue]
98
00:07:23,943 --> 00:07:26,362
- Maintenant.
- Votre manteau, s'il vous plaît.
99
00:07:28,239 --> 00:07:29,906
- Plus vite serait super.
- Hal.
100
00:07:29,907 --> 00:07:31,117
[Hal] Je m'en occupe.
101
00:07:33,035 --> 00:07:34,286
[Hal] Oh merde.
102
00:07:34,287 --> 00:07:37,664
- [Trowbridge] Je l'ai.
- [Hal grogne] Merci. [gémit]
103
00:07:37,665 --> 00:07:38,748
[Trowbridge] Ça va ?
104
00:07:38,749 --> 00:07:40,417
- Ça va ?
- Oui, ça va.
105
00:07:40,418 --> 00:07:41,960
[Kate] T'es sûr ?
106
00:07:41,961 --> 00:07:43,253
[chant continue]
107
00:07:43,254 --> 00:07:46,340
[Trowbridge] Je le tiens...
Ne vous redressez pas.
108
00:07:46,841 --> 00:07:48,009
Prenez votre temps.
109
00:07:50,303 --> 00:07:53,054
- Ça va mieux, là ?
- [Kate] Tu veux pas t'allonger ?
110
00:07:53,055 --> 00:07:55,308
[Hal] Non, je t'assure.
Je te dis que ça va.
111
00:07:56,601 --> 00:07:58,018
[Trowbridge] Ça va mieux ?
112
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
- [Hal] Oui, ça va.
- [Kate] Désolée. Merci.
113
00:08:01,022 --> 00:08:03,441
[chant continue]
114
00:08:09,280 --> 00:08:10,490
[Trowbridge] Margaret.
115
00:08:12,158 --> 00:08:13,951
Je peux vous aider, monsieur ?
116
00:08:19,624 --> 00:08:20,958
- Excusez-moi.
- Mm.
117
00:08:29,050 --> 00:08:31,052
[chant continue]
118
00:08:33,596 --> 00:08:35,139
[porte se referme]
119
00:08:54,367 --> 00:08:55,701
[voiture démarre]
120
00:09:00,873 --> 00:09:02,875
[cloches d'église]
121
00:09:03,668 --> 00:09:05,044
[chant cesse]
122
00:09:10,550 --> 00:09:11,633
Ça va ?
123
00:09:11,634 --> 00:09:13,970
Oui, je dois faire
un petit arrêt en vitesse.
124
00:09:14,470 --> 00:09:15,304
OK.
125
00:09:17,265 --> 00:09:19,100
- T'as envie de pisser ?
- Non.
126
00:09:20,101 --> 00:09:23,311
Pas question que tu me déshabilles
dans les toilettes des hommes.
127
00:09:23,312 --> 00:09:25,147
Essaie de ravaler ta fierté.
128
00:09:25,690 --> 00:09:26,524
Écoute...
129
00:09:28,526 --> 00:09:30,903
Tu peux encore... me quitter.
130
00:09:31,404 --> 00:09:33,113
Je veux dire, notre mariage...
131
00:09:33,114 --> 00:09:34,239
OK. Vas-y sans moi.
132
00:09:34,240 --> 00:09:37,367
Je suis sérieux. Te force pas à rester
parce que j'ai pris une bombe.
133
00:09:37,368 --> 00:09:38,618
C'est pas pour ça !
134
00:09:38,619 --> 00:09:41,121
- [Austin] Capitaine Marsh, merci.
- [Marsh] Je vous en prie.
135
00:09:41,122 --> 00:09:44,833
- [Austin] Tout s'est bien passé ?
- Oui, rien à signaler.
136
00:09:44,834 --> 00:09:46,084
[Austin] Bien.
137
00:09:46,085 --> 00:09:47,253
Tu l'as baisé ?
138
00:09:49,505 --> 00:09:50,423
Non !
139
00:09:51,507 --> 00:09:52,550
J'ai dit non.
140
00:09:53,384 --> 00:09:54,844
Tu prévois de le faire ?
141
00:09:57,722 --> 00:09:58,598
Ouais.
142
00:10:02,268 --> 00:10:03,476
Ben, tu peux encore.
143
00:10:03,477 --> 00:10:04,770
J'ai pas envie.
144
00:10:05,563 --> 00:10:08,232
- Lui, il peut aller pisser tout seul.
- Et toi aussi.
145
00:10:16,157 --> 00:10:17,366
[soupire]
146
00:10:25,124 --> 00:10:26,375
Il va bien ?
147
00:10:26,959 --> 00:10:28,793
Euh... Plus ou moins.
148
00:10:28,794 --> 00:10:29,712
Tant mieux.
149
00:10:33,466 --> 00:10:35,551
Ce que nous redoutions m'a été confirmé.
150
00:10:36,093 --> 00:10:39,347
L'arrestation, et même...
quelque chose de plus radical.
151
00:10:40,097 --> 00:10:42,265
- Vous pouvez l'empêcher ?
- Je fais de mon mieux.
152
00:10:42,266 --> 00:10:45,685
C'est le seul qui peut identifier
le commanditaire. Il doit rester en vie.
153
00:10:45,686 --> 00:10:47,188
Je fais de mon mieux.
154
00:10:52,443 --> 00:10:53,986
Margaret Roylin était ici.
155
00:10:55,863 --> 00:10:56,739
À l'enterrement ?
156
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
C'est une bonne chose, non ?
157
00:11:01,160 --> 00:11:04,163
Elle n'avait... pas disparu, en fait.
158
00:11:04,914 --> 00:11:06,123
Une bénédiction.
159
00:11:12,922 --> 00:11:15,006
J'ai été odieuse avec vous à Paris.
160
00:11:15,007 --> 00:11:15,925
Non.
161
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
- Vous vouliez seulement m'aider, mais je...
- Mais vous étiez...
162
00:11:20,096 --> 00:11:22,263
affreusement inquiète pour votre mari.
163
00:11:22,264 --> 00:11:23,599
Je suis désolée.
164
00:11:25,101 --> 00:11:26,185
Prenez soin de vous.
165
00:11:28,521 --> 00:11:30,105
Mon mariage est...
166
00:11:30,106 --> 00:11:31,023
[grogne]
167
00:11:31,524 --> 00:11:32,566
Il est sain et sauf.
168
00:11:34,694 --> 00:11:36,278
L'ordre des choses est rétabli.
169
00:11:47,123 --> 00:11:47,956
[porte s'ouvre]
170
00:11:47,957 --> 00:11:50,251
- [brouhaha de bureau]
- [Kate soupire]
171
00:11:52,753 --> 00:11:54,337
- Elle est...
- [Eidra] Oui.
172
00:11:54,338 --> 00:11:55,547
Où ça ?
173
00:11:55,548 --> 00:11:57,508
Au rez-de-chaussée.
Dans le vestibule.
174
00:11:58,134 --> 00:11:59,050
Elle a dit quoi ?
175
00:11:59,051 --> 00:12:01,637
Elle veut uniquement parler à Dennison.
176
00:12:03,305 --> 00:12:05,474
- Pourquoi ?
- Je n'en sais rien.
177
00:12:06,058 --> 00:12:08,394
- Euh... Pas à vous ou à moi ?
- Non.
178
00:12:08,894 --> 00:12:11,062
Pourquoi on a pris
autant de risques alors ?
179
00:12:11,063 --> 00:12:13,607
- Elle se sent menacée, c'est évident.
- Par qui ?
180
00:12:14,108 --> 00:12:16,651
C'est la question. Et Dennison la déteste...
181
00:12:16,652 --> 00:12:19,405
- Oui.
- Alors elle voudrait que vous l'aidiez.
182
00:12:20,364 --> 00:12:23,409
D'après elle, Dennison et vous êtes...
anormalement proches.
183
00:12:23,909 --> 00:12:26,162
- C'est-à-dire ?
- C'est ce qu'elle a dit.
184
00:12:27,288 --> 00:12:29,205
C'est ce pour quoi je suis payée.
185
00:12:29,206 --> 00:12:32,208
Pour devenir anormalement proche
du ministre des AE.
186
00:12:32,209 --> 00:12:34,628
- Dans ce cas, appelez-le.
- Je lui dis quoi ?
187
00:12:35,129 --> 00:12:38,549
Je ne sais pas. Ce n'est pas moi
qui suis anormalement proche de lui.
188
00:12:39,592 --> 00:12:42,343
On est légèrement moins proches
qu'on ne l'était... hier.
189
00:12:42,344 --> 00:12:43,428
À quel niveau ?
190
00:12:43,429 --> 00:12:45,055
Opinions politiques.
191
00:12:46,766 --> 00:12:48,016
Il risque de dire non ?
192
00:12:48,017 --> 00:12:49,809
[applaudissements]
193
00:12:49,810 --> 00:12:52,104
- [femme] Ravie de vous revoir !
- Merci !
194
00:12:52,688 --> 00:12:54,564
J'ai l'impression d'être une star !
195
00:12:54,565 --> 00:12:56,150
Laissez-le respirer, OK ?
196
00:12:56,942 --> 00:12:58,067
Oh, quelle autorité !
197
00:12:58,068 --> 00:13:00,696
Vous ne devriez pas être ici.
Le Dr Kesten le sait ?
198
00:13:01,906 --> 00:13:05,617
Chez moi, je pense constamment à Ronnie
et je fais des crises d'angoisse.
199
00:13:05,618 --> 00:13:07,578
Ouais. Bien sûr. Je comprends.
200
00:13:08,078 --> 00:13:10,080
- Contente de vous revoir.
- [Stuart] OK.
201
00:13:10,915 --> 00:13:14,042
- Faites comme si vous aviez du boulot.
- [rires]
202
00:13:14,043 --> 00:13:16,086
- On peut le mettre au parfum ?
- Mm-mm.
203
00:13:18,839 --> 00:13:20,965
- Vous voulez vous asseoir ?
- Bonne idée.
204
00:13:20,966 --> 00:13:23,009
N'en faites pas trop le premier jour.
205
00:13:23,010 --> 00:13:24,719
Allez-y doucement,
on a le temps.
206
00:13:24,720 --> 00:13:26,805
Oui, j'ai du mal avec ces béquilles.
207
00:13:26,806 --> 00:13:28,723
Bon, je vais les prendre, comme ça...
208
00:13:28,724 --> 00:13:32,060
- Vous allez devoir vous baisser un peu...
- Pas le meilleur fauteuil.
209
00:13:32,061 --> 00:13:33,812
- Je vous les donne.
- Merci.
210
00:13:33,813 --> 00:13:35,772
- Un coussin ?
- [Stuart] Non, ça va.
211
00:13:35,773 --> 00:13:37,066
Je ne suis pas infirme.
212
00:13:37,900 --> 00:13:39,567
Votre briefing. Continuez.
213
00:13:39,568 --> 00:13:41,570
- On a fini, il me semble.
- Ouais.
214
00:13:42,655 --> 00:13:45,406
Donc, vous... Vous vous chargez du...
215
00:13:45,407 --> 00:13:46,826
Coup de fil. Oui.
216
00:13:47,326 --> 00:13:49,994
- Si vous voulez parler en privé...
- Non, on a fini.
217
00:13:49,995 --> 00:13:50,913
Vraiment ?
218
00:13:51,831 --> 00:13:52,706
Oui.
219
00:13:55,793 --> 00:13:56,877
À plus tard.
220
00:14:00,422 --> 00:14:03,759
[porte s'ouvre puis se ferme]
221
00:14:04,426 --> 00:14:05,302
[Kate soupire]
222
00:14:07,638 --> 00:14:08,556
Stuart.
223
00:14:09,723 --> 00:14:11,433
Je suis sincèrement désolée.
224
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
- De quoi ?
- Je vous ai envoyé là-bas.
225
00:14:14,520 --> 00:14:16,020
Oh, non, non, non, non, non.
226
00:14:16,021 --> 00:14:19,148
Vous n'y seriez pas allé
si je ne vous l'avais pas ordonné.
227
00:14:19,149 --> 00:14:21,694
Vous n'êtes pas responsable
de ce qui s'est passé.
228
00:14:22,945 --> 00:14:23,778
Eh bien...
229
00:14:23,779 --> 00:14:25,655
Je vous dis
ce que vous avez dit à Alysse.
230
00:14:25,656 --> 00:14:28,325
Ne vous excusez pas
de ce qui n'est pas votre faute.
231
00:14:28,826 --> 00:14:29,660
Point final.
232
00:14:37,585 --> 00:14:40,421
Euh... J'ai eu vent d'une rumeur.
233
00:14:41,297 --> 00:14:42,839
- Ah oui ?
- Oui.
234
00:14:42,840 --> 00:14:44,382
Qui dit que...
235
00:14:44,383 --> 00:14:47,343
une personne a une sorte de...
236
00:14:47,344 --> 00:14:50,555
relation avec une autre personne
et ne voulait pas m'en parler.
237
00:14:50,556 --> 00:14:52,891
- Madame...
- Je comprends. C'est votre vie privée,
238
00:14:52,892 --> 00:14:55,101
et je ne veux pas
me mêler de vos affaires.
239
00:14:55,102 --> 00:14:57,979
Mais sachez que je trouve
votre couple trop chou !
240
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
Ouais. Sauf qu'elle a rompu.
241
00:15:05,195 --> 00:15:06,030
[grogne]
242
00:15:07,323 --> 00:15:08,698
- [grogne]
- Je vous aide ?
243
00:15:08,699 --> 00:15:10,117
Non, ça va. [petit rire]
244
00:15:10,826 --> 00:15:15,288
Je vais aller regarder mes mails
et faire comme si rien ne s'était passé.
245
00:15:15,289 --> 00:15:16,457
Je vous ouvre.
246
00:15:42,816 --> 00:15:43,692
[téléphone sonne]
247
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
- Oui ?
- [femme] Mme Wyler en ligne pour vous.
248
00:15:48,113 --> 00:15:48,989
Merci.
249
00:15:50,282 --> 00:15:51,283
Allô ?
250
00:15:51,825 --> 00:15:54,912
Il faut qu'on se voie maintenant.
Vous pouvez venir ?
251
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
Kate, je doute fort
que ce soit raisonnable.
252
00:15:59,124 --> 00:16:00,709
Oh, oui. Euh...
253
00:16:01,377 --> 00:16:03,461
Désolée. Je me suis mal exprimée.
254
00:16:03,462 --> 00:16:06,589
J'ai besoin de vous parler
à l'ambassade. C'est très urgent.
255
00:16:06,590 --> 00:16:10,093
Madame, un régiment de fonctionnaires
s'occupent de mon agenda.
256
00:16:10,094 --> 00:16:11,803
Je vous oriente vers l'un d'eux.
257
00:16:11,804 --> 00:16:14,764
On a un recueil de condoléances
pour la famille de Ronnie Buckhurst.
258
00:16:14,765 --> 00:16:18,017
Je vous serais reconnaissante
si vous trouviez un moment,
259
00:16:18,018 --> 00:16:20,353
dans votre agenda
pour y écrire un mot au plus tôt,
260
00:16:20,354 --> 00:16:22,271
et je veux dire "tout de suite".
261
00:16:22,272 --> 00:16:23,439
Je ne peux pas.
262
00:16:23,440 --> 00:16:25,484
Je n'insisterais pas si ce n'était...
263
00:16:28,362 --> 00:16:29,488
Vous devez venir.
264
00:16:31,198 --> 00:16:32,907
C'est bien,
les antidouleurs, mais...
265
00:16:32,908 --> 00:16:35,118
à la mi-journée,
ça fait déjà plus d'effet.
266
00:16:35,119 --> 00:16:37,620
Oui. Et là, on comprend
qu'on est devenu accro.
267
00:16:37,621 --> 00:16:39,872
- Belle saloperie.
- Voilà pour vous.
268
00:16:39,873 --> 00:16:41,375
Fantastique. Merci.
269
00:16:42,710 --> 00:16:45,462
- Le meilleur de l'Angleterre !
- C'est vraiment gentil.
270
00:16:52,094 --> 00:16:55,930
En fait, peut-être qu'on va discuter
rien que tous les deux.
271
00:16:55,931 --> 00:16:56,849
Oh !
272
00:16:57,599 --> 00:16:59,018
Oui. Bien sûr.
273
00:17:03,397 --> 00:17:05,773
- Vous l'avez trouvé où ?
- Aucune idée.
274
00:17:05,774 --> 00:17:06,942
[rient]
275
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
L'autre jour, je n'ai pas été tendre.
276
00:17:15,784 --> 00:17:17,702
- J'ai été un sale con.
- Vous en faites pas.
277
00:17:17,703 --> 00:17:20,038
Je suis désolé.
Pour tout ce qui s'est passé.
278
00:17:20,039 --> 00:17:21,664
Vous n'y êtes pour rien.
279
00:17:21,665 --> 00:17:24,542
Eh bien, je suis quand même désolé.
280
00:17:24,543 --> 00:17:27,588
Ne vous excusez pas
de ce qui n'est pas votre faute.
281
00:17:28,088 --> 00:17:30,924
- On dirait votre femme.
- D'où vous croyez qu'elle tient ça ?
282
00:17:34,094 --> 00:17:36,555
Ce n'est peut-être pas si grave,
en fin de compte.
283
00:17:37,264 --> 00:17:39,599
De s'excuser
même si on n'est pas responsable.
284
00:17:39,600 --> 00:17:41,643
C'est toujours mieux que le contraire.
285
00:17:42,644 --> 00:17:46,982
Vous... Alors vous pensez...
que c'est moi qui dois m'excuser ?
286
00:17:48,484 --> 00:17:50,611
- Je ne pense rien du tout.
- Pour Ronnie ?
287
00:17:51,403 --> 00:17:53,821
- Ou parce que vous avez pris une bombe ?
- Ni l'un ni l'autre.
288
00:17:53,822 --> 00:17:56,991
Parce que c'est pas moi
qui ai apporté du plastique à la fête.
289
00:17:56,992 --> 00:18:00,496
Désolé ! Le lait et le sucre.
Mieux vaut tard que jamais, pas vrai ?
290
00:18:01,163 --> 00:18:03,706
Neil, vous pouvez leur dire
d'appeler ma voiture ?
291
00:18:03,707 --> 00:18:04,625
[Neil] Bien sûr.
292
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
[musique intrigante]
293
00:18:41,411 --> 00:18:43,413
[musique s'estompe]
294
00:18:46,458 --> 00:18:47,960
Nous avons Margaret Roylin.
295
00:19:02,766 --> 00:19:05,227
- Vous voulez une tasse de thé ?
- Absolument pas.
296
00:19:07,271 --> 00:19:08,438
[bip de porte]
297
00:19:11,984 --> 00:19:13,943
- Désolée pour l'attente.
- Pas de souci.
298
00:19:13,944 --> 00:19:15,988
Nous avons eu le temps de réfléchir.
299
00:19:18,866 --> 00:19:21,951
- Vous allez vous faire tuer.
- N'est-ce pas déjà ce qui se produit ?
300
00:19:21,952 --> 00:19:26,914
Il a élaboré un faux complot des forces
spéciales qui viserait à liquider Lenkov.
301
00:19:26,915 --> 00:19:28,875
C'est étrange,
personne ne vous trouve
302
00:19:28,876 --> 00:19:31,502
et malgré tout, vous connaissez
tous nos faits et gestes...
303
00:19:31,503 --> 00:19:34,922
- Vous êtes un ours mal léché médisant !
- Revenons à "se faire tuer".
304
00:19:34,923 --> 00:19:37,466
Combien de fois avez-vous rejeté
mes plans avec mépris ?
305
00:19:37,467 --> 00:19:39,677
Pas assez pour vous décourager.
306
00:19:39,678 --> 00:19:41,638
Franchement,
je vous trouve fatigant.
307
00:19:42,389 --> 00:19:44,182
Mais je sais que je m'en voudrais
308
00:19:44,183 --> 00:19:47,226
si vous étiez réduit en cendres
en pleine rue comme Merritt.
309
00:19:47,227 --> 00:19:50,479
Ceux qui ont perdu patience avec lui
perdent patience avec vous.
310
00:19:50,480 --> 00:19:52,106
De qui on parle ?
311
00:19:52,107 --> 00:19:54,358
Si je vous le dis,
c'est moi qui me ferais tuer.
312
00:19:54,359 --> 00:19:57,278
J'ai déjà mis ma vie en danger
pour venir vous parler.
313
00:19:57,279 --> 00:19:59,990
- C'est une preuve de bonne foi.
- Ça ne prouve rien.
314
00:20:01,325 --> 00:20:05,411
Roman Lenkov a été engagé
par des citoyens britanniques
315
00:20:05,412 --> 00:20:09,082
pour lancer un missile
sur le HMS Courageous.
316
00:20:11,293 --> 00:20:12,376
Comment le savez-vous ?
317
00:20:12,377 --> 00:20:16,631
Depuis 40 ans, c'est mon travail
de savoir ce qui se passe à Whitehall.
318
00:20:16,632 --> 00:20:18,674
J'ai tenté de prendre ma retraite.
En vain.
319
00:20:18,675 --> 00:20:21,427
Dites-nous-en plus.
On doit savoir de qui vous parlez.
320
00:20:21,428 --> 00:20:23,513
- Très bien, je vous donne un nom.
- OK.
321
00:20:24,139 --> 00:20:25,473
Merritt Grove.
322
00:20:25,474 --> 00:20:29,018
Mettre ça sur le dos d'un mort.
Votre efficacité m'impressionne !
323
00:20:29,019 --> 00:20:31,062
- Avec qui travaillait-il ?
- Un nom.
324
00:20:31,063 --> 00:20:32,813
- Trowbridge ?
- [Roylin] Austin...
325
00:20:32,814 --> 00:20:35,191
Trois noms : Grove, Trowbridge et Roylin.
326
00:20:35,192 --> 00:20:36,777
Laissons-la parler.
327
00:20:38,695 --> 00:20:41,489
On a des extrémistes dans le gouvernement,
comme vous dans le vôtre.
328
00:20:41,490 --> 00:20:44,283
Donc Grove travaillait
avec des extrémistes britanniques ?
329
00:20:44,284 --> 00:20:46,619
- Ou il en était un ?
- [Austin] Il en est devenu un.
330
00:20:46,620 --> 00:20:49,997
Son discours de réélection se basait
sur la menace de l'immigration
331
00:20:49,998 --> 00:20:51,540
et de la mort annoncée du pays.
332
00:20:51,541 --> 00:20:54,293
Grove a engagé Lenkov
pour bombarder un navire ?
333
00:20:54,294 --> 00:20:57,129
- Sur ordre du PM ?
- [Roylin] Vous faites fausse route.
334
00:20:57,130 --> 00:21:00,424
Grove voulait parler à votre mari,
c'est pour ça qu'on l'a supprimé.
335
00:21:00,425 --> 00:21:05,221
Et vous dites à qui veut l'entendre
que des gens cherchent à liquider Lenkov.
336
00:21:05,222 --> 00:21:06,973
- C'est le cas.
- Bien sûr !
337
00:21:06,974 --> 00:21:09,225
Et vous les mettez
dans une fâcheuse position.
338
00:21:09,226 --> 00:21:12,187
Pourquoi Grove voudrait attaquer
un bateau britannique ?
339
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
L'Écosse ?
340
00:21:18,735 --> 00:21:21,028
Le mouvement indépendantiste
prenait trop d'importance.
341
00:21:21,029 --> 00:21:23,447
Il leur fallait un événement
qui incite à l'union.
342
00:21:23,448 --> 00:21:25,574
Il fallait à Nicol un tel événement.
343
00:21:25,575 --> 00:21:27,410
Pourquoi Grove voulait parler à Hal ?
344
00:21:27,411 --> 00:21:30,079
Merritt était
une véritable poule mouillée.
345
00:21:30,080 --> 00:21:33,332
S'il avait des remords
et que ses compatriotes le découvraient...
346
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Comment l'auraient-ils su ?
347
00:21:34,876 --> 00:21:37,586
Quand quelqu'un veut savoir
ce que pense le PM,
348
00:21:37,587 --> 00:21:39,755
c'est mon téléphone qu'il met sur écoute.
349
00:21:39,756 --> 00:21:43,426
Alors quand j'appelle Nicol,
j'utilise toujours un portable jetable.
350
00:21:43,427 --> 00:21:45,637
Mais si une personne m'appelle, moi...
351
00:21:46,555 --> 00:21:49,390
Grove vous a appelée
pour vous dire qu'il était inquiet ?
352
00:21:49,391 --> 00:21:51,977
Non, ma chère. C'était vous.
353
00:21:57,774 --> 00:22:00,027
- [frappe à la porte]
- Vous pouvez entrer.
354
00:22:03,113 --> 00:22:03,946
Comment ça va ?
355
00:22:03,947 --> 00:22:05,239
Super.
356
00:22:05,240 --> 00:22:07,826
Tant mieux. Le Premier ministre arrive.
357
00:22:12,706 --> 00:22:14,415
Stuart a besoin de l'ambassadrice.
358
00:22:14,416 --> 00:22:16,418
- Elle n'est pas dispo.
- Je lui ai dit.
359
00:22:18,003 --> 00:22:20,588
- [soupire]
- [bips de code porte]
360
00:22:20,589 --> 00:22:22,882
[Roylin] Laissez-la mener une enquête.
361
00:22:22,883 --> 00:22:24,884
Ça ne vous coûte absolument rien !
362
00:22:24,885 --> 00:22:28,054
- Vous auriez dû prévenir les autorités.
- Ce sont eux, les autorités !
363
00:22:28,055 --> 00:22:28,972
Madame Wyler.
364
00:22:37,731 --> 00:22:39,733
[musique intrigante]
365
00:22:43,904 --> 00:22:45,739
Le PM arrive pour signer le recueil.
366
00:22:46,323 --> 00:22:49,158
- Maintenant ?
- Oui. Vous devez le rejoindre à l'entrée.
367
00:22:49,159 --> 00:22:50,202
Putain de merde !
368
00:22:53,455 --> 00:22:55,414
- Je ne peux pas.
- Je parie que si.
369
00:22:55,415 --> 00:22:57,209
Le ministre des AE est ici.
370
00:22:57,751 --> 00:22:58,584
Encore ?
371
00:22:58,585 --> 00:23:01,504
Il n'a toujours pas signé
parce qu'on devait se parler.
372
00:23:01,505 --> 00:23:02,880
- OK...
- On n'a pas fini.
373
00:23:02,881 --> 00:23:04,173
Eh bien, faites-le vite.
374
00:23:04,174 --> 00:23:07,302
- Stuart...
- Madame, expliquez-moi ce qu'il se passe.
375
00:23:09,346 --> 00:23:10,430
Laissez tomber.
376
00:23:12,682 --> 00:23:16,269
Génial. On se rejoint en bas
dans 10 min pour accueillir le PM.
377
00:23:21,483 --> 00:23:22,650
[musique s'estompe]
378
00:23:22,651 --> 00:23:26,153
Ce qu'elle a dit confirme votre théorie.
L'attaque vient de votre gouvernement.
379
00:23:26,154 --> 00:23:30,658
Elle veut couvrir Nicol.
Je vais la faire inculper sur-le-champ.
380
00:23:30,659 --> 00:23:32,243
Trop risqué.
S'ils sont impliqués ?
381
00:23:32,244 --> 00:23:33,536
Elle nous cache des choses !
382
00:23:33,537 --> 00:23:38,541
Possible, mais si quelqu'un cherche
à vous flinguer, vous ne devez pas agir !
383
00:23:38,542 --> 00:23:40,459
J'ai des responsabilités.
384
00:23:40,460 --> 00:23:43,587
Attendez. On a quelques jours
avant que Lenkov soit arrêté ?
385
00:23:43,588 --> 00:23:46,715
Je comptais appeler
le chef d'état-major aujourd'hui.
386
00:23:46,716 --> 00:23:47,633
[Kate] Demain.
387
00:23:47,634 --> 00:23:51,011
Je garde Roylin cette nuit,
voir si elle nous en dit plus.
388
00:23:51,012 --> 00:23:53,347
- La garder ?
- Ouais.
389
00:23:53,348 --> 00:23:55,599
- Mais... Est-ce que c'est...
- Légal ?
390
00:23:55,600 --> 00:23:58,145
Je la kidnappe pas.
Elle a la trouille.
391
00:23:59,479 --> 00:24:02,857
Elle était cachée dans un grenier.
On lui rend plutôt service.
392
00:24:02,858 --> 00:24:07,361
- Et on gagne une chance de l'interroger.
- Je ne crois pas que ce soit légal.
393
00:24:07,362 --> 00:24:09,071
- Parlons-en.
- On le fait déjà.
394
00:24:09,072 --> 00:24:11,032
- Rien que nous deux.
- [on frappe]
395
00:24:11,950 --> 00:24:12,784
[Kate] Oui ?
396
00:24:13,410 --> 00:24:16,537
[Neil] Mme Wyler ?
M. Hayford vous attend impatiemment.
397
00:24:16,538 --> 00:24:17,830
Dites-lui que j'arrive.
398
00:24:17,831 --> 00:24:19,665
[Neil] Le PM sera bientôt là.
399
00:24:19,666 --> 00:24:22,461
Il va signer le recueil
et aimerait vous dire un mot.
400
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Bientôt là ?
401
00:24:27,632 --> 00:24:29,634
{\an8}[musique dramatique]
402
00:24:30,427 --> 00:24:33,096
{\an8}AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
403
00:24:35,182 --> 00:24:36,141
[Stuart soupire]
404
00:24:40,729 --> 00:24:41,812
- Monsieur.
- Madame.
405
00:24:41,813 --> 00:24:43,814
Content de vous revoir sur pied.
406
00:24:43,815 --> 00:24:44,983
Merci, monsieur.
407
00:24:51,406 --> 00:24:52,448
[musique s'estompe]
408
00:24:52,449 --> 00:24:56,202
C'est une affreuse perte. Une personne
qui servait votre pays et le mien.
409
00:24:56,203 --> 00:24:57,120
Merci, monsieur.
410
00:24:58,622 --> 00:24:59,873
Par ici, s'il vous plaît.
411
00:25:00,457 --> 00:25:02,667
Restez derrière,
loin de mon champ de vision.
412
00:25:04,044 --> 00:25:05,504
[clics d'appareil photo]
413
00:25:06,338 --> 00:25:07,255
Bonjour.
414
00:25:08,006 --> 00:25:10,967
REPRÉSENTANTS DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
415
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
[Stuart] Madame.
416
00:25:17,933 --> 00:25:19,184
Attendez un peu.
417
00:25:19,809 --> 00:25:21,810
On va vous voir en train de vous parler.
418
00:25:21,811 --> 00:25:24,856
Vous devriez laisser le ministre
se concentrer sur Ronnie.
419
00:25:36,993 --> 00:25:38,953
[Alysse] Monsieur,
vous désirez une boisson ?
420
00:25:38,954 --> 00:25:41,580
- Non, merci.
- Vous voulez prendre des notes ?
421
00:25:41,581 --> 00:25:44,000
- Non, personne ne prendra de notes.
- Désolée.
422
00:25:45,210 --> 00:25:46,210
Il nous suit encore.
423
00:25:46,211 --> 00:25:49,171
Serait-il possible
que Mme Wyler et moi parlions en privé ?
424
00:25:49,172 --> 00:25:52,008
- Naturellement.
- Sans rester devant la porte ?
425
00:26:03,436 --> 00:26:04,604
[porte se ferme]
426
00:26:07,357 --> 00:26:08,775
En quoi puis-je vous aider ?
427
00:26:13,321 --> 00:26:14,322
[soupire]
428
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
Margaret Roylin.
429
00:26:21,288 --> 00:26:22,539
Elle demeure introuvable.
430
00:26:23,582 --> 00:26:26,542
Elle n'a jamais eu d'enfants.
À quoi bon ? Elle m'avait moi.
431
00:26:26,543 --> 00:26:27,919
Citation du Guardian.
432
00:26:29,296 --> 00:26:31,088
Pourquoi l'avez-vous appelée ?
433
00:26:31,089 --> 00:26:33,799
Cette vieille peau fragile
pète vite un plomb.
434
00:26:33,800 --> 00:26:36,719
Quand elle s'est envolée,
j'ai fait vérifier ses appels.
435
00:26:36,720 --> 00:26:37,721
Vous l'avez appelée.
436
00:26:39,931 --> 00:26:41,933
- En effet.
- Depuis Paris. Pourquoi ?
437
00:26:43,393 --> 00:26:45,144
Elle m'explique comment vous gérer.
438
00:26:45,145 --> 00:26:48,565
- J'ai besoin d'être géré ?
- Le Président semble le penser.
439
00:26:49,149 --> 00:26:50,734
C'est pour ça que je suis là.
440
00:26:51,901 --> 00:26:53,360
Que vous a-t-elle conseillé ?
441
00:26:53,361 --> 00:26:55,572
Si je vous le dis, ça ne fonctionnera pas.
442
00:26:58,074 --> 00:27:01,577
Une amie et conseillère a disparu, la nuit
où notre collègue s'est fait assassiner.
443
00:27:01,578 --> 00:27:03,413
Pourriez-vous me répondre ?
444
00:27:04,372 --> 00:27:06,081
Je voulais savoir comment vous réagiriez
445
00:27:06,082 --> 00:27:08,917
si les Français ne voulaient pas
nous aider à arrêter Lenkov.
446
00:27:08,918 --> 00:27:10,837
Parce qu'au début, ils ont dit non.
447
00:27:11,421 --> 00:27:14,924
Je lui ai demandé si vous seriez
en colère en cas d'échec de notre part.
448
00:27:15,508 --> 00:27:18,637
Elle a dit :
"Il serait ravi que Dennison échoue."
449
00:27:19,512 --> 00:27:21,430
[petit rire agacé] Quelle sale conne.
450
00:27:21,431 --> 00:27:22,682
Est-ce qu'elle a tort ?
451
00:27:23,266 --> 00:27:24,225
Bien sûr que non.
452
00:27:27,854 --> 00:27:28,772
Quoi d'autre ?
453
00:27:29,648 --> 00:27:30,815
C'est à peu près tout.
454
00:27:31,483 --> 00:27:33,735
Madame Wyler,
j'ai un planning très chargé.
455
00:27:35,695 --> 00:27:37,863
D'après elle,
vous pensez jouer aux échecs,
456
00:27:37,864 --> 00:27:39,990
mais en réalité, vous jouez aux dames.
457
00:27:39,991 --> 00:27:41,076
[petit rire agacé]
458
00:27:42,410 --> 00:27:44,079
Il y a un fond de vérité.
459
00:27:44,663 --> 00:27:48,458
Donc vous compliquez les choses,
c'est pour ça que vous lui parlez.
460
00:27:49,959 --> 00:27:51,710
Ce n'est pas ce qu'elle vous a dit.
461
00:27:51,711 --> 00:27:54,673
Si j'ai du nouveau la concernant,
je vous préviendrai.
462
00:27:55,799 --> 00:27:57,216
J'en ai rien à foutre.
463
00:27:57,217 --> 00:27:59,177
[musique intrigante]
464
00:28:05,642 --> 00:28:08,728
Vous pensez qu'à cause de moi, Dennison
ne prête plus attention à Ronnie ?
465
00:28:09,521 --> 00:28:11,689
Personne n'a les idées claires,
aujourd'hui.
466
00:28:11,690 --> 00:28:14,149
- Vous prenez le coup avec les béquilles ?
- Je m'en sors.
467
00:28:14,150 --> 00:28:16,820
- Vous pouvez marcher jusque là-bas ?
- [acquiesce]
468
00:28:22,367 --> 00:28:24,493
[Kate] Vous le savez,
il y a plein de choses à gérer.
469
00:28:24,494 --> 00:28:28,123
J'ignore ce qu'il y a à gérer.
Vous vous fermez comme une huître.
470
00:28:28,707 --> 00:28:31,166
Tout le gouvernement
se focalise sur Ronnie.
471
00:28:31,167 --> 00:28:32,085
Ça, je sais.
472
00:28:32,585 --> 00:28:36,797
Avec Dennison, on essayait de découvrir
qui aurait pu s'en prendre à Ronnie.
473
00:28:36,798 --> 00:28:40,593
Poursuivez le tueur, mais prenez 5 min
pour regarder la photo de Ronnie.
474
00:28:41,177 --> 00:28:43,804
Je crois que le meurtrier
vient de signer le recueil.
475
00:28:43,805 --> 00:28:46,307
- Quoi ?
- Nous lui avons serré la main.
476
00:28:46,891 --> 00:28:48,852
Je crois que c'est le Premier ministre.
477
00:28:49,644 --> 00:28:50,477
Ça sort d'où ?
478
00:28:50,478 --> 00:28:52,771
Margaret Roylin est dans l'ambassade...
479
00:28:52,772 --> 00:28:54,398
Ne regardez pas le bâtiment.
480
00:28:54,399 --> 00:28:59,194
Lenkov a été engagé par des membres
du gouvernement britannique, dont Grove.
481
00:28:59,195 --> 00:29:02,030
On n'a pas d'autre nom,
mais c'est forcément Trowbridge.
482
00:29:02,031 --> 00:29:06,410
Grove a paniqué, alors ses collaborateurs
l'ont éliminé, tuant au passage Ronnie
483
00:29:06,411 --> 00:29:08,203
et manquant de vous tuer, vous.
484
00:29:08,204 --> 00:29:12,208
Et le pire, c'est que c'est moi
qui ai tout déclenché en appelant Roylin.
485
00:29:14,294 --> 00:29:16,837
Le visage de Ronnie
est gravé dans ma tête.
486
00:29:16,838 --> 00:29:19,048
Je n'ai pas besoin de regarder une photo.
487
00:29:30,185 --> 00:29:33,938
[Neil] Plusieurs appareils sont prêts
à décoller de la base de Mildenhall.
488
00:29:34,439 --> 00:29:37,192
Le cercueil sera chargé dans l'avion
par huit Marines.
489
00:29:37,776 --> 00:29:41,653
Il sera recouvert du drapeau
qui flotte en ce moment sur notre façade.
490
00:29:41,654 --> 00:29:45,200
Le secrétaire d'État le remettra
à la famille de Ronnie à Dover.
491
00:29:46,785 --> 00:29:48,036
Tu devrais t'asseoir.
492
00:29:49,329 --> 00:29:51,705
Tu choisis mal ton moment
pour me donner des ordres.
493
00:29:51,706 --> 00:29:53,332
Elle n'aurait pas dû t'en parler.
494
00:29:53,333 --> 00:29:56,293
C'est du délire !
Tu dois faire sortir cette femme d'ici !
495
00:29:56,294 --> 00:29:59,213
Tu protèges une personne
qui est au courant d'un crime,
496
00:29:59,214 --> 00:30:02,090
et qui pourrait même
avoir participé à un crime énorme.
497
00:30:02,091 --> 00:30:03,467
Ce sera pris en considération.
498
00:30:03,468 --> 00:30:07,054
Tu sais que l'ambassadrice
a appelé Roylin sur son portable
499
00:30:07,055 --> 00:30:09,014
- le jour de l'explosion ?
- Oui.
500
00:30:09,015 --> 00:30:11,726
Et qu'est-ce qu'elle a dit
pendant ce coup de fil ?
501
00:30:13,436 --> 00:30:17,314
Quand on s'est mis ensemble, je t'ai dit
que je devrais te cacher des choses.
502
00:30:17,315 --> 00:30:18,899
T'as dit : "Je pourrai gérer."
503
00:30:18,900 --> 00:30:20,776
- Oui.
- Alors gère-le.
504
00:30:20,777 --> 00:30:22,821
Tu te rappelles
quand t'as dit que c'était fini ?
505
00:30:25,240 --> 00:30:28,784
Là, je ne suis pas ton petit ami.
Je suis le chef de mission adjoint.
506
00:30:28,785 --> 00:30:31,078
L'ambassadrice
et la directrice de la CIA de Londres...
507
00:30:31,079 --> 00:30:33,747
La directrice vérifie les infos
d'un témoin anonyme
508
00:30:33,748 --> 00:30:35,749
sur une attaque contre des Américains.
509
00:30:35,750 --> 00:30:38,752
L'ambassadrice entretient des relations
susceptibles de servir
510
00:30:38,753 --> 00:30:41,755
nos intérêts nationaux,
travail pour lequel on l'a engagée.
511
00:30:41,756 --> 00:30:43,215
- C'est ce qu'elle fait ?
- Oui.
512
00:30:43,216 --> 00:30:44,633
Moi, j'ai l'impression
513
00:30:44,634 --> 00:30:47,470
qu'elle nous envoie,
mon équipe et moi, au casse-pipe !
514
00:30:49,055 --> 00:30:50,223
Elle l'a dit elle-même,
515
00:30:50,723 --> 00:30:53,392
elle ne se pardonnera jamais
d'avoir appelé Roylin ce jour-là
516
00:30:53,393 --> 00:30:55,269
et d'avoir dit ce qu'elle a dit !
517
00:30:55,270 --> 00:30:57,729
Ceux dont les conjoints
étaient au 11 septembre
518
00:30:57,730 --> 00:31:00,190
ne se pardonneront jamais
de les avoir laissés partir.
519
00:31:00,191 --> 00:31:02,943
Ça ne veut pas dire qu'ils ont foncé
dans une tour avec un avion.
520
00:31:02,944 --> 00:31:05,405
Non ! C'est pas la même chose.
521
00:31:06,197 --> 00:31:07,740
C'est pas la même chose.
522
00:31:09,409 --> 00:31:11,827
Les Wyler sont tellement mieux
que tout le monde.
523
00:31:11,828 --> 00:31:13,078
Ils flattent les terroristes,
524
00:31:13,079 --> 00:31:15,622
sont potes avec des tyrans
et emmerdent le protocole.
525
00:31:15,623 --> 00:31:18,417
On n'a jamais connu ce merdier
quand les Vayle étaient là.
526
00:31:18,418 --> 00:31:22,296
Ronnie serait encore en vie
si les Vayle étaient là.
527
00:31:22,297 --> 00:31:23,922
C'est pas comme ça
que ça fonctionne.
528
00:31:23,923 --> 00:31:25,884
Si, c'est comme ça
que ça fonctionne.
529
00:31:26,801 --> 00:31:28,094
[pas qui s'éloignent]
530
00:31:44,986 --> 00:31:46,112
[sirènes]
531
00:31:58,791 --> 00:32:00,501
Byron, accordez-nous deux minutes.
532
00:32:07,342 --> 00:32:08,676
[soupire]
533
00:32:11,429 --> 00:32:12,430
Vous l'avez appelée.
534
00:32:13,640 --> 00:32:14,474
Oui.
535
00:32:14,974 --> 00:32:16,976
Je vous avais dit de ne pas l'approcher.
536
00:32:17,769 --> 00:32:21,897
J'ai ordonné de vous évacuer en pleine
commémoration, le jour de votre arrivée,
537
00:32:21,898 --> 00:32:23,858
uniquement pour que vous l'évitiez.
538
00:32:25,318 --> 00:32:27,861
Mais Londres,
c'est pas un poste pour les pros.
539
00:32:27,862 --> 00:32:31,366
J'ai jamais bossé à Bagdad, moi,
là où il y a vraiment de l'action.
540
00:32:32,241 --> 00:32:35,452
Si vous croyez que je n'ai pas
autant d'estime à votre égard que...
541
00:32:35,453 --> 00:32:37,914
Je me fiche de ce que vous pensez de moi.
542
00:32:39,415 --> 00:32:41,167
Vous avez fait une erreur tactique.
543
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
Je vous ai donné son profil,
vous l'avez ignoré.
544
00:32:45,380 --> 00:32:48,549
Vous avez fait une grave erreur.
Une erreur mortelle.
545
00:32:55,098 --> 00:32:58,267
- Vous voulez de l'aide ?
- [Stuart] Non. Je n'en veux pas.
546
00:33:00,520 --> 00:33:01,521
[portière claque]
547
00:33:04,023 --> 00:33:05,692
[homme] Présentez... armes !
548
00:33:06,192 --> 00:33:08,194
[musique mélancolique]
549
00:33:12,532 --> 00:33:14,367
[vent souffle]
550
00:33:43,896 --> 00:33:45,314
[homme] Garde à vous !
551
00:33:48,609 --> 00:33:50,611
[fermeture automatique de la soute]
552
00:34:03,791 --> 00:34:05,000
[musique s'estompe]
553
00:34:05,001 --> 00:34:06,419
Stuart est furax.
554
00:34:07,128 --> 00:34:08,337
Bien sûr. C'est logique.
555
00:34:08,921 --> 00:34:10,715
- Après moi.
- Et moi.
556
00:34:11,299 --> 00:34:13,341
- Toi aussi ?
- C'était marrant, en fait.
557
00:34:13,342 --> 00:34:15,802
Il m'a dit :
"Je sais que c'est pas votre faute,
558
00:34:15,803 --> 00:34:17,929
"mais quand même,
il faudrait vous excuser."
559
00:34:17,930 --> 00:34:19,974
- Et alors, tu l'as fait ?
- Ouais !
560
00:34:21,768 --> 00:34:22,602
Je l'ai fait ?
561
00:34:23,686 --> 00:34:24,896
Je... Je suis pas sûr.
562
00:34:25,855 --> 00:34:26,772
Moi, je devrais.
563
00:34:26,773 --> 00:34:27,731
Pourquoi ?
564
00:34:27,732 --> 00:34:31,068
Roylin a dit que quelqu'un
a planifié le meurtre de Grove
565
00:34:31,069 --> 00:34:34,446
parce que je l'ai appelée
en disant qu'il était nerveux.
566
00:34:34,447 --> 00:34:36,448
Une corrélation
n'implique pas une causalité.
567
00:34:36,449 --> 00:34:39,702
Je fais mine de piger
quand tu dis ça, mais je pige pas.
568
00:34:40,286 --> 00:34:42,580
Ça veut dire : c'est pas ta faute.
569
00:34:43,456 --> 00:34:45,332
- Va dire ça à Stuart.
- [Hal soupire]
570
00:34:45,333 --> 00:34:48,669
T'as réussi à débusquer un complot
au sein de ce gouvernement.
571
00:34:49,670 --> 00:34:53,423
Ils vont coincer Lenkov,
car quelqu'un est venu te dire où il est.
572
00:34:53,424 --> 00:34:54,466
Je suis exceptionnelle.
573
00:34:54,467 --> 00:34:57,385
Lenkov dira que c'est
ce putain de Trowbridge qui l'a engagé !
574
00:34:57,386 --> 00:34:59,763
Hal, si je m'étais abstenue
d'appeler Roylin,
575
00:34:59,764 --> 00:35:01,723
rien de tout ça ne serait arrivé.
576
00:35:01,724 --> 00:35:04,226
Je reconnais mon rôle dans tout ça.
Stuart aussi.
577
00:35:04,227 --> 00:35:07,062
- Toi, tu ne pourras jamais l'admettre.
- [Hal soupire]
578
00:35:07,063 --> 00:35:09,065
Tu ne vas pas l'admettre maintenant.
579
00:35:15,196 --> 00:35:16,613
Un beau jour,
580
00:35:16,614 --> 00:35:19,533
et, on dirait bien
que ce ne sera pas encore aujourd'hui,
581
00:35:19,534 --> 00:35:21,785
mais un jour prochain,
tu viendras me dire :
582
00:35:21,786 --> 00:35:23,955
"C'est vrai que je t'ai souvent engueulé,
583
00:35:24,705 --> 00:35:27,999
"pour le coup de l'avion à Kaboul,
la maison à Beyrouth,
584
00:35:28,000 --> 00:35:30,545
"mais, aujourd'hui,
je crois que je comprends
585
00:35:31,045 --> 00:35:34,215
"les sacrifices que réclame la politique."
586
00:35:47,270 --> 00:35:48,688
[soupire d'exaspération]
587
00:35:54,902 --> 00:35:58,530
Tu devrais me laisser seule. Non, en fait,
j'aimerais que tu t'en ailles.
588
00:35:58,531 --> 00:36:01,199
- Tu m'envoies dans ma chambre ?
- Je vais y aller. Tu peux rester.
589
00:36:01,200 --> 00:36:02,451
Tu me fais quoi, là ?
590
00:36:03,244 --> 00:36:06,121
Tu crois que tu peux être blanchi ?
591
00:36:06,122 --> 00:36:09,040
Vu que je sais quel effet
ça fait d'avoir la couronne ?
592
00:36:09,041 --> 00:36:10,792
Parce qu'avant
j'étais juste ta secrétaire
593
00:36:10,793 --> 00:36:12,836
et maintenant,
j'ai ma paire de couilles
594
00:36:12,837 --> 00:36:15,590
et je comprends les sacrifices
de la politique ?
595
00:36:16,465 --> 00:36:19,135
Ne t'avise plus jamais
de me dire un truc pareil.
596
00:36:19,844 --> 00:36:22,846
Tu prends pas en compte
d'autres points de vue que le tien ?
597
00:36:22,847 --> 00:36:26,099
Un seul compte : tes actes ont provoqué
la mort au sein de ton équipe
598
00:36:26,100 --> 00:36:27,643
et c'est ce qu'il m'arrive.
599
00:36:28,769 --> 00:36:29,936
Je t'en prie, arrête.
600
00:36:29,937 --> 00:36:32,022
- T'as raison. Va dans l'autre chambre.
- Non.
601
00:36:32,023 --> 00:36:34,065
Va sur ton matelas
voir comme il est pourri.
602
00:36:34,066 --> 00:36:36,444
- T'es sérieux ?
- Ouais, très. Dehors.
603
00:36:42,450 --> 00:36:43,701
[expire fortement]
604
00:36:47,580 --> 00:36:48,789
[soupire]
605
00:37:06,641 --> 00:37:08,351
[écoulement d'urine]
606
00:37:14,690 --> 00:37:15,858
J'ai été injuste.
607
00:37:18,277 --> 00:37:19,528
Rétropédalage ?
608
00:37:20,071 --> 00:37:21,614
Ça va avec le job.
609
00:37:22,198 --> 00:37:25,243
J'ai tout le temps fait
comme si les choix venaient de toi.
610
00:37:26,118 --> 00:37:27,203
Ça, c'est bien vrai.
611
00:37:29,956 --> 00:37:30,957
Ce job...
612
00:37:32,500 --> 00:37:35,211
a un côté monstrueux
et moralement répugnant.
613
00:37:47,556 --> 00:37:48,724
[chasse d'eau]
614
00:38:03,489 --> 00:38:07,492
Alors ta magnifique révélation, c'est
que je ne suis pas né ignoble et cruel,
615
00:38:07,493 --> 00:38:10,496
c'est le job qui m'a rendu comme ça,
et c'est ton tour ?
616
00:38:11,539 --> 00:38:12,373
Ouais.
617
00:38:13,708 --> 00:38:16,002
T'aurais pu rétropédaler
encore plus loin.
618
00:38:16,585 --> 00:38:17,878
C'est un début, OK ?
619
00:38:19,547 --> 00:38:20,631
Pendant une décennie,
620
00:38:21,465 --> 00:38:25,176
je t'ai laissé me faire passer
pour un homme sans le moindre sens moral.
621
00:38:25,177 --> 00:38:26,679
Et je l'ai fait pour toi.
622
00:38:27,513 --> 00:38:28,973
Je l'ai fait par gentillesse.
623
00:38:30,182 --> 00:38:32,309
Non, tu t'es déchargé sur moi.
624
00:38:32,310 --> 00:38:36,147
Tu as trouvé un prétexte en m'obligeant
à avoir un sens moral pour nous deux.
625
00:38:36,731 --> 00:38:40,359
Kate, rends-moi un putain de service,
dors dans l'autre chambre.
626
00:38:45,865 --> 00:38:47,825
Ça, c'est le comble !
627
00:38:55,416 --> 00:38:56,334
Fait chier.
628
00:39:02,298 --> 00:39:04,382
- Kate.
- C'est bon ! Je m'en vais !
629
00:39:04,383 --> 00:39:07,635
Je peux avoir 30 secondes
pour trouver mes putains de lunettes ?
630
00:39:07,636 --> 00:39:09,597
J'arrive pas
à retirer mes chaussures.
631
00:39:41,796 --> 00:39:43,798
[musique sombre]
632
00:42:13,447 --> 00:42:15,032
[musique cesse]