1 00:00:05,005 --> 00:00:06,005 [musique dramatique] 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,256 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,842 Lenkov a mis au point l'attaque contre le navire, 4 00:00:09,843 --> 00:00:11,427 mais le Kremlin ne l'a pas engagé. 5 00:00:11,428 --> 00:00:13,429 Je crois que c'est le Premier ministre. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,597 Le tueur est à l'intérieur de la maison, 7 00:00:15,598 --> 00:00:18,100 et trois Américains, dont mon mari, 8 00:00:18,101 --> 00:00:20,352 se sont pris une bombe dans cette maison. 9 00:00:20,353 --> 00:00:23,605 Les services secrets français pensent qu'on va tuer Lenkov. 10 00:00:23,606 --> 00:00:24,857 Pas du tout. 11 00:00:24,858 --> 00:00:25,816 À moins que... 12 00:00:25,817 --> 00:00:28,193 - Je crois qu'il va bien. - Je vais pas bien. 13 00:00:28,194 --> 00:00:31,655 Parce qu'on s'est disputés et depuis, je dors sur le canapé. 14 00:00:31,656 --> 00:00:32,907 Merritt ! 15 00:00:35,994 --> 00:00:39,496 Le ministre des Affaires étrangères m'a dit de vous donner ça. 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,497 GROVE MORT 17 00:00:40,498 --> 00:00:42,499 [Kate] Qui d'autre savait que vous aviez rdv ? 18 00:00:42,500 --> 00:00:45,044 Je te l'ai dit, tu l'as dit à Stuart. 19 00:00:45,045 --> 00:00:47,129 Je l'ai dit à Margaret Roylin. 20 00:00:47,130 --> 00:00:48,881 Margaret Roylin a disparu. 21 00:00:48,882 --> 00:00:52,051 Lenkov pourrait être tué par les forces spéciales britanniques 22 00:00:52,052 --> 00:00:53,135 et Roylin a disparu. 23 00:00:53,136 --> 00:00:55,387 Vous croyez qu'elle est morte ? Que Trowbridge... 24 00:00:55,388 --> 00:00:59,684 Il pourrait vouloir... faire le ménage. 25 00:01:00,560 --> 00:01:02,353 [Kate] Mon mariage agonise. 26 00:01:05,565 --> 00:01:08,818 Les chirurgiens ont opéré pendant près de 11 heures. 27 00:01:09,319 --> 00:01:11,196 Mais Ronnie n'a pas survécu. 28 00:01:11,696 --> 00:01:14,114 - [téléphone sonne] - En quoi puis-je vous aider ? 29 00:01:14,115 --> 00:01:17,785 Je vais chercher l'ambassadrice. Alors gardez cette personne en ligne. 30 00:01:17,786 --> 00:01:18,995 Je peux attendre. 31 00:01:19,662 --> 00:01:21,081 Ça ne m'ennuie pas du tout. 32 00:01:23,500 --> 00:01:25,168 [musique s'estompe] 33 00:01:31,758 --> 00:01:34,510 LA DIPLOMATE 34 00:01:34,511 --> 00:01:36,596 [grosse pluie] 35 00:01:42,268 --> 00:01:44,270 [chorale funèbre] 36 00:01:57,408 --> 00:01:58,493 - Bonjour. - Bonjour. 37 00:02:00,203 --> 00:02:02,079 - Ravi de vous voir sur pied. - Merci. 38 00:02:02,080 --> 00:02:03,205 - Bonjour. - Bonjour. 39 00:02:03,206 --> 00:02:04,624 Par ici, madame. 40 00:02:05,917 --> 00:02:07,752 - C'est bon ? Ça va aller ? - Ouais. 41 00:02:11,464 --> 00:02:13,466 [chorale continue] 42 00:02:35,989 --> 00:02:38,240 - [Eidra] Tout va bien ? - C'est très risqué. 43 00:02:38,241 --> 00:02:39,492 Mettez ce manteau. 44 00:02:40,285 --> 00:02:42,536 Pourquoi ne pas aller directement à la voiture ? 45 00:02:42,537 --> 00:02:44,830 Personne ne vous fera de mal ici. 46 00:02:44,831 --> 00:02:46,290 Ces hommes sont sans pitié. 47 00:02:46,291 --> 00:02:47,791 [Eidra] Ils doivent vous voir. 48 00:02:47,792 --> 00:02:50,919 Ils ne vous chercheront plus s'ils croient savoir où vous êtes. 49 00:02:50,920 --> 00:02:54,590 Vous ne vous cachez pas. Vous êtes à l'enterrement d'un collègue. 50 00:02:54,591 --> 00:02:58,303 Ces deux prochaines heures, on est dans l'endroit le plus sûr de Londres. 51 00:02:59,512 --> 00:03:01,848 - [chorale continue] - [brouhaha] 52 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 [porte s'ouvre] 53 00:03:12,358 --> 00:03:14,027 [robinet d'eau] 54 00:03:25,580 --> 00:03:28,499 - Quelle tragédie, c'était un homme bien. - C'est affreux. 55 00:03:29,500 --> 00:03:30,376 William. 56 00:03:31,377 --> 00:03:32,545 Je suis sous le choc. 57 00:03:33,129 --> 00:03:34,881 Trois rangées plus haut à gauche. 58 00:03:49,103 --> 00:03:51,189 CÉRÉMONIE FUNÉRAIRE MERRITT GROVE - DÉPUTÉ 59 00:04:05,536 --> 00:04:06,746 [renifle] 60 00:04:12,168 --> 00:04:13,962 [chorale continue] 61 00:04:38,319 --> 00:04:39,820 [chorale s'estompe] 62 00:04:39,821 --> 00:04:41,864 [prêtre] Tandis que la lumière décline 63 00:04:42,365 --> 00:04:46,744 Par un après-midi d'hiver Dans une chapelle isolée 64 00:04:47,245 --> 00:04:51,332 L'Histoire C'est maintenant, et l'Angleterre 65 00:04:52,542 --> 00:04:55,169 Nous ne cesserons pas notre exploration 66 00:04:55,670 --> 00:05:00,008 Et le terme de notre quête sera d'arriver À l'endroit d'où nous étions partis 67 00:05:00,508 --> 00:05:03,885 Et de savoir le lieu Pour la première fois 68 00:05:03,886 --> 00:05:06,347 - Et toute chose sera bien... - [dialogue inaudible] 69 00:05:06,931 --> 00:05:08,807 - Vous les voyez ? - [prêtre continue] 70 00:05:08,808 --> 00:05:12,895 On veut qu'un maximum de gens vous voie, comme ça, ils ne vous chercheront plus. 71 00:05:13,855 --> 00:05:16,064 - Tout va bien ? - Oui, un peu de stress. 72 00:05:16,065 --> 00:05:21,194 ... et que le feu et la rose Ne feront qu'un 73 00:05:21,195 --> 00:05:25,658 "Au reste, mes chers frères, fortifiez-vous dans le Seigneur, 74 00:05:26,617 --> 00:05:28,953 "et, par sa force toute-puissante. 75 00:05:29,537 --> 00:05:32,622 "Revêtez-vous de toutes les armes de Dieu 76 00:05:32,623 --> 00:05:38,254 "dans le but de pouvoir tenir ferme contre les tromperies et ruses du diable. 77 00:05:39,047 --> 00:05:42,050 "Car nous n'avons pas à lutter contre la chair et le sang, 78 00:05:43,092 --> 00:05:45,219 "mais contre les pires dominations. 79 00:05:46,137 --> 00:05:47,513 "Contre les autorités. 80 00:05:48,681 --> 00:05:51,808 "Contre les princes de ce monde de ténèbres. 81 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 "Contre les esprits sournoisement méchants 82 00:05:55,772 --> 00:05:57,023 "dans les lieux célestes. 83 00:05:58,107 --> 00:06:00,942 "C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, 84 00:06:00,943 --> 00:06:04,988 "dans le but de pouvoir résister, dans le mauvais jour, 85 00:06:04,989 --> 00:06:06,783 "et après avoir tout surmonté, 86 00:06:08,493 --> 00:06:09,535 "tenir ferme. 87 00:06:11,954 --> 00:06:13,164 "Tenez ferme, donc..." 88 00:06:17,710 --> 00:06:19,045 [homme tousse] 89 00:06:23,758 --> 00:06:24,842 "Tenez ferme, donc, 90 00:06:26,469 --> 00:06:29,389 "ayez à vos reins la vérité pour ceinture. 91 00:06:31,307 --> 00:06:34,226 "Prenez par-dessus tout cela le bouclier de la foi, 92 00:06:34,227 --> 00:06:39,023 "avec lequel vous pourrez étreindre tous les traits enflammés du malin." 93 00:06:48,991 --> 00:06:50,993 [musique d'orgue] 94 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 [murmure] Margaret Roylin est derrière. 95 00:07:08,386 --> 00:07:11,305 [congrégation chante "I Vow To Thee My Country"] 96 00:07:15,059 --> 00:07:16,310 [Trowbridge s'interrompt] 97 00:07:17,103 --> 00:07:18,604 [chant continue] 98 00:07:23,943 --> 00:07:26,362 - Maintenant. - Votre manteau, s'il vous plaît. 99 00:07:28,239 --> 00:07:29,906 - Plus vite serait super. - Hal. 100 00:07:29,907 --> 00:07:31,117 [Hal] Je m'en occupe. 101 00:07:33,035 --> 00:07:34,286 [Hal] Oh merde. 102 00:07:34,287 --> 00:07:37,664 - [Trowbridge] Je l'ai. - [Hal grogne] Merci. [gémit] 103 00:07:37,665 --> 00:07:38,748 [Trowbridge] Ça va ? 104 00:07:38,749 --> 00:07:40,417 - Ça va ? - Oui, ça va. 105 00:07:40,418 --> 00:07:41,960 [Kate] T'es sûr ? 106 00:07:41,961 --> 00:07:43,253 [chant continue] 107 00:07:43,254 --> 00:07:46,340 [Trowbridge] Je le tiens... Ne vous redressez pas. 108 00:07:46,841 --> 00:07:48,009 Prenez votre temps. 109 00:07:50,303 --> 00:07:53,054 - Ça va mieux, là ? - [Kate] Tu veux pas t'allonger ? 110 00:07:53,055 --> 00:07:55,308 [Hal] Non, je t'assure. Je te dis que ça va. 111 00:07:56,601 --> 00:07:58,018 [Trowbridge] Ça va mieux ? 112 00:07:58,019 --> 00:08:00,271 - [Hal] Oui, ça va. - [Kate] Désolée. Merci. 113 00:08:01,022 --> 00:08:03,441 [chant continue] 114 00:08:09,280 --> 00:08:10,490 [Trowbridge] Margaret. 115 00:08:12,158 --> 00:08:13,951 Je peux vous aider, monsieur ? 116 00:08:19,624 --> 00:08:20,958 - Excusez-moi. - Mm. 117 00:08:29,050 --> 00:08:31,052 [chant continue] 118 00:08:33,596 --> 00:08:35,139 [porte se referme] 119 00:08:54,367 --> 00:08:55,701 [voiture démarre] 120 00:09:00,873 --> 00:09:02,875 [cloches d'église] 121 00:09:03,668 --> 00:09:05,044 [chant cesse] 122 00:09:10,550 --> 00:09:11,633 Ça va ? 123 00:09:11,634 --> 00:09:13,970 Oui, je dois faire un petit arrêt en vitesse. 124 00:09:14,470 --> 00:09:15,304 OK. 125 00:09:17,265 --> 00:09:19,100 - T'as envie de pisser ? - Non. 126 00:09:20,101 --> 00:09:23,311 Pas question que tu me déshabilles dans les toilettes des hommes. 127 00:09:23,312 --> 00:09:25,147 Essaie de ravaler ta fierté. 128 00:09:25,690 --> 00:09:26,524 Écoute... 129 00:09:28,526 --> 00:09:30,903 Tu peux encore... me quitter. 130 00:09:31,404 --> 00:09:33,113 Je veux dire, notre mariage... 131 00:09:33,114 --> 00:09:34,239 OK. Vas-y sans moi. 132 00:09:34,240 --> 00:09:37,367 Je suis sérieux. Te force pas à rester parce que j'ai pris une bombe. 133 00:09:37,368 --> 00:09:38,618 C'est pas pour ça ! 134 00:09:38,619 --> 00:09:41,121 - [Austin] Capitaine Marsh, merci. - [Marsh] Je vous en prie. 135 00:09:41,122 --> 00:09:44,833 - [Austin] Tout s'est bien passé ? - Oui, rien à signaler. 136 00:09:44,834 --> 00:09:46,084 [Austin] Bien. 137 00:09:46,085 --> 00:09:47,253 Tu l'as baisé ? 138 00:09:49,505 --> 00:09:50,423 Non ! 139 00:09:51,507 --> 00:09:52,550 J'ai dit non. 140 00:09:53,384 --> 00:09:54,844 Tu prévois de le faire ? 141 00:09:57,722 --> 00:09:58,598 Ouais. 142 00:10:02,268 --> 00:10:03,476 Ben, tu peux encore. 143 00:10:03,477 --> 00:10:04,770 J'ai pas envie. 144 00:10:05,563 --> 00:10:08,232 - Lui, il peut aller pisser tout seul. - Et toi aussi. 145 00:10:16,157 --> 00:10:17,366 [soupire] 146 00:10:25,124 --> 00:10:26,375 Il va bien ? 147 00:10:26,959 --> 00:10:28,793 Euh... Plus ou moins. 148 00:10:28,794 --> 00:10:29,712 Tant mieux. 149 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 Ce que nous redoutions m'a été confirmé. 150 00:10:36,093 --> 00:10:39,347 L'arrestation, et même... quelque chose de plus radical. 151 00:10:40,097 --> 00:10:42,265 - Vous pouvez l'empêcher ? - Je fais de mon mieux. 152 00:10:42,266 --> 00:10:45,685 C'est le seul qui peut identifier le commanditaire. Il doit rester en vie. 153 00:10:45,686 --> 00:10:47,188 Je fais de mon mieux. 154 00:10:52,443 --> 00:10:53,986 Margaret Roylin était ici. 155 00:10:55,863 --> 00:10:56,739 À l'enterrement ? 156 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 C'est une bonne chose, non ? 157 00:11:01,160 --> 00:11:04,163 Elle n'avait... pas disparu, en fait. 158 00:11:04,914 --> 00:11:06,123 Une bénédiction. 159 00:11:12,922 --> 00:11:15,006 J'ai été odieuse avec vous à Paris. 160 00:11:15,007 --> 00:11:15,925 Non. 161 00:11:16,425 --> 00:11:19,428 - Vous vouliez seulement m'aider, mais je... - Mais vous étiez... 162 00:11:20,096 --> 00:11:22,263 affreusement inquiète pour votre mari. 163 00:11:22,264 --> 00:11:23,599 Je suis désolée. 164 00:11:25,101 --> 00:11:26,185 Prenez soin de vous. 165 00:11:28,521 --> 00:11:30,105 Mon mariage est... 166 00:11:30,106 --> 00:11:31,023 [grogne] 167 00:11:31,524 --> 00:11:32,566 Il est sain et sauf. 168 00:11:34,694 --> 00:11:36,278 L'ordre des choses est rétabli. 169 00:11:47,123 --> 00:11:47,956 [porte s'ouvre] 170 00:11:47,957 --> 00:11:50,251 - [brouhaha de bureau] - [Kate soupire] 171 00:11:52,753 --> 00:11:54,337 - Elle est... - [Eidra] Oui. 172 00:11:54,338 --> 00:11:55,547 Où ça ? 173 00:11:55,548 --> 00:11:57,508 Au rez-de-chaussée. Dans le vestibule. 174 00:11:58,134 --> 00:11:59,050 Elle a dit quoi ? 175 00:11:59,051 --> 00:12:01,637 Elle veut uniquement parler à Dennison. 176 00:12:03,305 --> 00:12:05,474 - Pourquoi ? - Je n'en sais rien. 177 00:12:06,058 --> 00:12:08,394 - Euh... Pas à vous ou à moi ? - Non. 178 00:12:08,894 --> 00:12:11,062 Pourquoi on a pris autant de risques alors ? 179 00:12:11,063 --> 00:12:13,607 - Elle se sent menacée, c'est évident. - Par qui ? 180 00:12:14,108 --> 00:12:16,651 C'est la question. Et Dennison la déteste... 181 00:12:16,652 --> 00:12:19,405 - Oui. - Alors elle voudrait que vous l'aidiez. 182 00:12:20,364 --> 00:12:23,409 D'après elle, Dennison et vous êtes... anormalement proches. 183 00:12:23,909 --> 00:12:26,162 - C'est-à-dire ? - C'est ce qu'elle a dit. 184 00:12:27,288 --> 00:12:29,205 C'est ce pour quoi je suis payée. 185 00:12:29,206 --> 00:12:32,208 Pour devenir anormalement proche du ministre des AE. 186 00:12:32,209 --> 00:12:34,628 - Dans ce cas, appelez-le. - Je lui dis quoi ? 187 00:12:35,129 --> 00:12:38,549 Je ne sais pas. Ce n'est pas moi qui suis anormalement proche de lui. 188 00:12:39,592 --> 00:12:42,343 On est légèrement moins proches qu'on ne l'était... hier. 189 00:12:42,344 --> 00:12:43,428 À quel niveau ? 190 00:12:43,429 --> 00:12:45,055 Opinions politiques. 191 00:12:46,766 --> 00:12:48,016 Il risque de dire non ? 192 00:12:48,017 --> 00:12:49,809 [applaudissements] 193 00:12:49,810 --> 00:12:52,104 - [femme] Ravie de vous revoir ! - Merci ! 194 00:12:52,688 --> 00:12:54,564 J'ai l'impression d'être une star ! 195 00:12:54,565 --> 00:12:56,150 Laissez-le respirer, OK ? 196 00:12:56,942 --> 00:12:58,067 Oh, quelle autorité ! 197 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 Vous ne devriez pas être ici. Le Dr Kesten le sait ? 198 00:13:01,906 --> 00:13:05,617 Chez moi, je pense constamment à Ronnie et je fais des crises d'angoisse. 199 00:13:05,618 --> 00:13:07,578 Ouais. Bien sûr. Je comprends. 200 00:13:08,078 --> 00:13:10,080 - Contente de vous revoir. - [Stuart] OK. 201 00:13:10,915 --> 00:13:14,042 - Faites comme si vous aviez du boulot. - [rires] 202 00:13:14,043 --> 00:13:16,086 - On peut le mettre au parfum ? - Mm-mm. 203 00:13:18,839 --> 00:13:20,965 - Vous voulez vous asseoir ? - Bonne idée. 204 00:13:20,966 --> 00:13:23,009 N'en faites pas trop le premier jour. 205 00:13:23,010 --> 00:13:24,719 Allez-y doucement, on a le temps. 206 00:13:24,720 --> 00:13:26,805 Oui, j'ai du mal avec ces béquilles. 207 00:13:26,806 --> 00:13:28,723 Bon, je vais les prendre, comme ça... 208 00:13:28,724 --> 00:13:32,060 - Vous allez devoir vous baisser un peu... - Pas le meilleur fauteuil. 209 00:13:32,061 --> 00:13:33,812 - Je vous les donne. - Merci. 210 00:13:33,813 --> 00:13:35,772 - Un coussin ? - [Stuart] Non, ça va. 211 00:13:35,773 --> 00:13:37,066 Je ne suis pas infirme. 212 00:13:37,900 --> 00:13:39,567 Votre briefing. Continuez. 213 00:13:39,568 --> 00:13:41,570 - On a fini, il me semble. - Ouais. 214 00:13:42,655 --> 00:13:45,406 Donc, vous... Vous vous chargez du... 215 00:13:45,407 --> 00:13:46,826 Coup de fil. Oui. 216 00:13:47,326 --> 00:13:49,994 - Si vous voulez parler en privé... - Non, on a fini. 217 00:13:49,995 --> 00:13:50,913 Vraiment ? 218 00:13:51,831 --> 00:13:52,706 Oui. 219 00:13:55,793 --> 00:13:56,877 À plus tard. 220 00:14:00,422 --> 00:14:03,759 [porte s'ouvre puis se ferme] 221 00:14:04,426 --> 00:14:05,302 [Kate soupire] 222 00:14:07,638 --> 00:14:08,556 Stuart. 223 00:14:09,723 --> 00:14:11,433 Je suis sincèrement désolée. 224 00:14:12,017 --> 00:14:13,936 - De quoi ? - Je vous ai envoyé là-bas. 225 00:14:14,520 --> 00:14:16,020 Oh, non, non, non, non, non. 226 00:14:16,021 --> 00:14:19,148 Vous n'y seriez pas allé si je ne vous l'avais pas ordonné. 227 00:14:19,149 --> 00:14:21,694 Vous n'êtes pas responsable de ce qui s'est passé. 228 00:14:22,945 --> 00:14:23,778 Eh bien... 229 00:14:23,779 --> 00:14:25,655 Je vous dis ce que vous avez dit à Alysse. 230 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Ne vous excusez pas de ce qui n'est pas votre faute. 231 00:14:28,826 --> 00:14:29,660 Point final. 232 00:14:37,585 --> 00:14:40,421 Euh... J'ai eu vent d'une rumeur. 233 00:14:41,297 --> 00:14:42,839 - Ah oui ? - Oui. 234 00:14:42,840 --> 00:14:44,382 Qui dit que... 235 00:14:44,383 --> 00:14:47,343 une personne a une sorte de... 236 00:14:47,344 --> 00:14:50,555 relation avec une autre personne et ne voulait pas m'en parler. 237 00:14:50,556 --> 00:14:52,891 - Madame... - Je comprends. C'est votre vie privée, 238 00:14:52,892 --> 00:14:55,101 et je ne veux pas me mêler de vos affaires. 239 00:14:55,102 --> 00:14:57,979 Mais sachez que je trouve votre couple trop chou ! 240 00:14:57,980 --> 00:15:00,357 Ouais. Sauf qu'elle a rompu. 241 00:15:05,195 --> 00:15:06,030 [grogne] 242 00:15:07,323 --> 00:15:08,698 - [grogne] - Je vous aide ? 243 00:15:08,699 --> 00:15:10,117 Non, ça va. [petit rire] 244 00:15:10,826 --> 00:15:15,288 Je vais aller regarder mes mails et faire comme si rien ne s'était passé. 245 00:15:15,289 --> 00:15:16,457 Je vous ouvre. 246 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 [téléphone sonne] 247 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 - Oui ? - [femme] Mme Wyler en ligne pour vous. 248 00:15:48,113 --> 00:15:48,989 Merci. 249 00:15:50,282 --> 00:15:51,283 Allô ? 250 00:15:51,825 --> 00:15:54,912 Il faut qu'on se voie maintenant. Vous pouvez venir ? 251 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Kate, je doute fort que ce soit raisonnable. 252 00:15:59,124 --> 00:16:00,709 Oh, oui. Euh... 253 00:16:01,377 --> 00:16:03,461 Désolée. Je me suis mal exprimée. 254 00:16:03,462 --> 00:16:06,589 J'ai besoin de vous parler à l'ambassade. C'est très urgent. 255 00:16:06,590 --> 00:16:10,093 Madame, un régiment de fonctionnaires s'occupent de mon agenda. 256 00:16:10,094 --> 00:16:11,803 Je vous oriente vers l'un d'eux. 257 00:16:11,804 --> 00:16:14,764 On a un recueil de condoléances pour la famille de Ronnie Buckhurst. 258 00:16:14,765 --> 00:16:18,017 Je vous serais reconnaissante si vous trouviez un moment, 259 00:16:18,018 --> 00:16:20,353 dans votre agenda pour y écrire un mot au plus tôt, 260 00:16:20,354 --> 00:16:22,271 et je veux dire "tout de suite". 261 00:16:22,272 --> 00:16:23,439 Je ne peux pas. 262 00:16:23,440 --> 00:16:25,484 Je n'insisterais pas si ce n'était... 263 00:16:28,362 --> 00:16:29,488 Vous devez venir. 264 00:16:31,198 --> 00:16:32,907 C'est bien, les antidouleurs, mais... 265 00:16:32,908 --> 00:16:35,118 à la mi-journée, ça fait déjà plus d'effet. 266 00:16:35,119 --> 00:16:37,620 Oui. Et là, on comprend qu'on est devenu accro. 267 00:16:37,621 --> 00:16:39,872 - Belle saloperie. - Voilà pour vous. 268 00:16:39,873 --> 00:16:41,375 Fantastique. Merci. 269 00:16:42,710 --> 00:16:45,462 - Le meilleur de l'Angleterre ! - C'est vraiment gentil. 270 00:16:52,094 --> 00:16:55,930 En fait, peut-être qu'on va discuter rien que tous les deux. 271 00:16:55,931 --> 00:16:56,849 Oh ! 272 00:16:57,599 --> 00:16:59,018 Oui. Bien sûr. 273 00:17:03,397 --> 00:17:05,773 - Vous l'avez trouvé où ? - Aucune idée. 274 00:17:05,774 --> 00:17:06,942 [rient] 275 00:17:13,532 --> 00:17:15,200 L'autre jour, je n'ai pas été tendre. 276 00:17:15,784 --> 00:17:17,702 - J'ai été un sale con. - Vous en faites pas. 277 00:17:17,703 --> 00:17:20,038 Je suis désolé. Pour tout ce qui s'est passé. 278 00:17:20,039 --> 00:17:21,664 Vous n'y êtes pour rien. 279 00:17:21,665 --> 00:17:24,542 Eh bien, je suis quand même désolé. 280 00:17:24,543 --> 00:17:27,588 Ne vous excusez pas de ce qui n'est pas votre faute. 281 00:17:28,088 --> 00:17:30,924 - On dirait votre femme. - D'où vous croyez qu'elle tient ça ? 282 00:17:34,094 --> 00:17:36,555 Ce n'est peut-être pas si grave, en fin de compte. 283 00:17:37,264 --> 00:17:39,599 De s'excuser même si on n'est pas responsable. 284 00:17:39,600 --> 00:17:41,643 C'est toujours mieux que le contraire. 285 00:17:42,644 --> 00:17:46,982 Vous... Alors vous pensez... que c'est moi qui dois m'excuser ? 286 00:17:48,484 --> 00:17:50,611 - Je ne pense rien du tout. - Pour Ronnie ? 287 00:17:51,403 --> 00:17:53,821 - Ou parce que vous avez pris une bombe ? - Ni l'un ni l'autre. 288 00:17:53,822 --> 00:17:56,991 Parce que c'est pas moi qui ai apporté du plastique à la fête. 289 00:17:56,992 --> 00:18:00,496 Désolé ! Le lait et le sucre. Mieux vaut tard que jamais, pas vrai ? 290 00:18:01,163 --> 00:18:03,706 Neil, vous pouvez leur dire d'appeler ma voiture ? 291 00:18:03,707 --> 00:18:04,625 [Neil] Bien sûr. 292 00:18:08,087 --> 00:18:10,089 [musique intrigante] 293 00:18:41,411 --> 00:18:43,413 [musique s'estompe] 294 00:18:46,458 --> 00:18:47,960 Nous avons Margaret Roylin. 295 00:19:02,766 --> 00:19:05,227 - Vous voulez une tasse de thé ? - Absolument pas. 296 00:19:07,271 --> 00:19:08,438 [bip de porte] 297 00:19:11,984 --> 00:19:13,943 - Désolée pour l'attente. - Pas de souci. 298 00:19:13,944 --> 00:19:15,988 Nous avons eu le temps de réfléchir. 299 00:19:18,866 --> 00:19:21,951 - Vous allez vous faire tuer. - N'est-ce pas déjà ce qui se produit ? 300 00:19:21,952 --> 00:19:26,914 Il a élaboré un faux complot des forces spéciales qui viserait à liquider Lenkov. 301 00:19:26,915 --> 00:19:28,875 C'est étrange, personne ne vous trouve 302 00:19:28,876 --> 00:19:31,502 et malgré tout, vous connaissez tous nos faits et gestes... 303 00:19:31,503 --> 00:19:34,922 - Vous êtes un ours mal léché médisant ! - Revenons à "se faire tuer". 304 00:19:34,923 --> 00:19:37,466 Combien de fois avez-vous rejeté mes plans avec mépris ? 305 00:19:37,467 --> 00:19:39,677 Pas assez pour vous décourager. 306 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 Franchement, je vous trouve fatigant. 307 00:19:42,389 --> 00:19:44,182 Mais je sais que je m'en voudrais 308 00:19:44,183 --> 00:19:47,226 si vous étiez réduit en cendres en pleine rue comme Merritt. 309 00:19:47,227 --> 00:19:50,479 Ceux qui ont perdu patience avec lui perdent patience avec vous. 310 00:19:50,480 --> 00:19:52,106 De qui on parle ? 311 00:19:52,107 --> 00:19:54,358 Si je vous le dis, c'est moi qui me ferais tuer. 312 00:19:54,359 --> 00:19:57,278 J'ai déjà mis ma vie en danger pour venir vous parler. 313 00:19:57,279 --> 00:19:59,990 - C'est une preuve de bonne foi. - Ça ne prouve rien. 314 00:20:01,325 --> 00:20:05,411 Roman Lenkov a été engagé par des citoyens britanniques 315 00:20:05,412 --> 00:20:09,082 pour lancer un missile sur le HMS Courageous. 316 00:20:11,293 --> 00:20:12,376 Comment le savez-vous ? 317 00:20:12,377 --> 00:20:16,631 Depuis 40 ans, c'est mon travail de savoir ce qui se passe à Whitehall. 318 00:20:16,632 --> 00:20:18,674 J'ai tenté de prendre ma retraite. En vain. 319 00:20:18,675 --> 00:20:21,427 Dites-nous-en plus. On doit savoir de qui vous parlez. 320 00:20:21,428 --> 00:20:23,513 - Très bien, je vous donne un nom. - OK. 321 00:20:24,139 --> 00:20:25,473 Merritt Grove. 322 00:20:25,474 --> 00:20:29,018 Mettre ça sur le dos d'un mort. Votre efficacité m'impressionne ! 323 00:20:29,019 --> 00:20:31,062 - Avec qui travaillait-il ? - Un nom. 324 00:20:31,063 --> 00:20:32,813 - Trowbridge ? - [Roylin] Austin... 325 00:20:32,814 --> 00:20:35,191 Trois noms : Grove, Trowbridge et Roylin. 326 00:20:35,192 --> 00:20:36,777 Laissons-la parler. 327 00:20:38,695 --> 00:20:41,489 On a des extrémistes dans le gouvernement, comme vous dans le vôtre. 328 00:20:41,490 --> 00:20:44,283 Donc Grove travaillait avec des extrémistes britanniques ? 329 00:20:44,284 --> 00:20:46,619 - Ou il en était un ? - [Austin] Il en est devenu un. 330 00:20:46,620 --> 00:20:49,997 Son discours de réélection se basait sur la menace de l'immigration 331 00:20:49,998 --> 00:20:51,540 et de la mort annoncée du pays. 332 00:20:51,541 --> 00:20:54,293 Grove a engagé Lenkov pour bombarder un navire ? 333 00:20:54,294 --> 00:20:57,129 - Sur ordre du PM ? - [Roylin] Vous faites fausse route. 334 00:20:57,130 --> 00:21:00,424 Grove voulait parler à votre mari, c'est pour ça qu'on l'a supprimé. 335 00:21:00,425 --> 00:21:05,221 Et vous dites à qui veut l'entendre que des gens cherchent à liquider Lenkov. 336 00:21:05,222 --> 00:21:06,973 - C'est le cas. - Bien sûr ! 337 00:21:06,974 --> 00:21:09,225 Et vous les mettez dans une fâcheuse position. 338 00:21:09,226 --> 00:21:12,187 Pourquoi Grove voudrait attaquer un bateau britannique ? 339 00:21:16,608 --> 00:21:17,442 L'Écosse ? 340 00:21:18,735 --> 00:21:21,028 Le mouvement indépendantiste prenait trop d'importance. 341 00:21:21,029 --> 00:21:23,447 Il leur fallait un événement qui incite à l'union. 342 00:21:23,448 --> 00:21:25,574 Il fallait à Nicol un tel événement. 343 00:21:25,575 --> 00:21:27,410 Pourquoi Grove voulait parler à Hal ? 344 00:21:27,411 --> 00:21:30,079 Merritt était une véritable poule mouillée. 345 00:21:30,080 --> 00:21:33,332 S'il avait des remords et que ses compatriotes le découvraient... 346 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Comment l'auraient-ils su ? 347 00:21:34,876 --> 00:21:37,586 Quand quelqu'un veut savoir ce que pense le PM, 348 00:21:37,587 --> 00:21:39,755 c'est mon téléphone qu'il met sur écoute. 349 00:21:39,756 --> 00:21:43,426 Alors quand j'appelle Nicol, j'utilise toujours un portable jetable. 350 00:21:43,427 --> 00:21:45,637 Mais si une personne m'appelle, moi... 351 00:21:46,555 --> 00:21:49,390 Grove vous a appelée pour vous dire qu'il était inquiet ? 352 00:21:49,391 --> 00:21:51,977 Non, ma chère. C'était vous. 353 00:21:57,774 --> 00:22:00,027 - [frappe à la porte] - Vous pouvez entrer. 354 00:22:03,113 --> 00:22:03,946 Comment ça va ? 355 00:22:03,947 --> 00:22:05,239 Super. 356 00:22:05,240 --> 00:22:07,826 Tant mieux. Le Premier ministre arrive. 357 00:22:12,706 --> 00:22:14,415 Stuart a besoin de l'ambassadrice. 358 00:22:14,416 --> 00:22:16,418 - Elle n'est pas dispo. - Je lui ai dit. 359 00:22:18,003 --> 00:22:20,588 - [soupire] - [bips de code porte] 360 00:22:20,589 --> 00:22:22,882 [Roylin] Laissez-la mener une enquête. 361 00:22:22,883 --> 00:22:24,884 Ça ne vous coûte absolument rien ! 362 00:22:24,885 --> 00:22:28,054 - Vous auriez dû prévenir les autorités. - Ce sont eux, les autorités ! 363 00:22:28,055 --> 00:22:28,972 Madame Wyler. 364 00:22:37,731 --> 00:22:39,733 [musique intrigante] 365 00:22:43,904 --> 00:22:45,739 Le PM arrive pour signer le recueil. 366 00:22:46,323 --> 00:22:49,158 - Maintenant ? - Oui. Vous devez le rejoindre à l'entrée. 367 00:22:49,159 --> 00:22:50,202 Putain de merde ! 368 00:22:53,455 --> 00:22:55,414 - Je ne peux pas. - Je parie que si. 369 00:22:55,415 --> 00:22:57,209 Le ministre des AE est ici. 370 00:22:57,751 --> 00:22:58,584 Encore ? 371 00:22:58,585 --> 00:23:01,504 Il n'a toujours pas signé parce qu'on devait se parler. 372 00:23:01,505 --> 00:23:02,880 - OK... - On n'a pas fini. 373 00:23:02,881 --> 00:23:04,173 Eh bien, faites-le vite. 374 00:23:04,174 --> 00:23:07,302 - Stuart... - Madame, expliquez-moi ce qu'il se passe. 375 00:23:09,346 --> 00:23:10,430 Laissez tomber. 376 00:23:12,682 --> 00:23:16,269 Génial. On se rejoint en bas dans 10 min pour accueillir le PM. 377 00:23:21,483 --> 00:23:22,650 [musique s'estompe] 378 00:23:22,651 --> 00:23:26,153 Ce qu'elle a dit confirme votre théorie. L'attaque vient de votre gouvernement. 379 00:23:26,154 --> 00:23:30,658 Elle veut couvrir Nicol. Je vais la faire inculper sur-le-champ. 380 00:23:30,659 --> 00:23:32,243 Trop risqué. S'ils sont impliqués ? 381 00:23:32,244 --> 00:23:33,536 Elle nous cache des choses ! 382 00:23:33,537 --> 00:23:38,541 Possible, mais si quelqu'un cherche à vous flinguer, vous ne devez pas agir ! 383 00:23:38,542 --> 00:23:40,459 J'ai des responsabilités. 384 00:23:40,460 --> 00:23:43,587 Attendez. On a quelques jours avant que Lenkov soit arrêté ? 385 00:23:43,588 --> 00:23:46,715 Je comptais appeler le chef d'état-major aujourd'hui. 386 00:23:46,716 --> 00:23:47,633 [Kate] Demain. 387 00:23:47,634 --> 00:23:51,011 Je garde Roylin cette nuit, voir si elle nous en dit plus. 388 00:23:51,012 --> 00:23:53,347 - La garder ? - Ouais. 389 00:23:53,348 --> 00:23:55,599 - Mais... Est-ce que c'est... - Légal ? 390 00:23:55,600 --> 00:23:58,145 Je la kidnappe pas. Elle a la trouille. 391 00:23:59,479 --> 00:24:02,857 Elle était cachée dans un grenier. On lui rend plutôt service. 392 00:24:02,858 --> 00:24:07,361 - Et on gagne une chance de l'interroger. - Je ne crois pas que ce soit légal. 393 00:24:07,362 --> 00:24:09,071 - Parlons-en. - On le fait déjà. 394 00:24:09,072 --> 00:24:11,032 - Rien que nous deux. - [on frappe] 395 00:24:11,950 --> 00:24:12,784 [Kate] Oui ? 396 00:24:13,410 --> 00:24:16,537 [Neil] Mme Wyler ? M. Hayford vous attend impatiemment. 397 00:24:16,538 --> 00:24:17,830 Dites-lui que j'arrive. 398 00:24:17,831 --> 00:24:19,665 [Neil] Le PM sera bientôt là. 399 00:24:19,666 --> 00:24:22,461 Il va signer le recueil et aimerait vous dire un mot. 400 00:24:23,044 --> 00:24:23,879 Bientôt là ? 401 00:24:27,632 --> 00:24:29,634 {\an8}[musique dramatique] 402 00:24:30,427 --> 00:24:33,096 {\an8}AMBASSADE DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 403 00:24:35,182 --> 00:24:36,141 [Stuart soupire] 404 00:24:40,729 --> 00:24:41,812 - Monsieur. - Madame. 405 00:24:41,813 --> 00:24:43,814 Content de vous revoir sur pied. 406 00:24:43,815 --> 00:24:44,983 Merci, monsieur. 407 00:24:51,406 --> 00:24:52,448 [musique s'estompe] 408 00:24:52,449 --> 00:24:56,202 C'est une affreuse perte. Une personne qui servait votre pays et le mien. 409 00:24:56,203 --> 00:24:57,120 Merci, monsieur. 410 00:24:58,622 --> 00:24:59,873 Par ici, s'il vous plaît. 411 00:25:00,457 --> 00:25:02,667 Restez derrière, loin de mon champ de vision. 412 00:25:04,044 --> 00:25:05,504 [clics d'appareil photo] 413 00:25:06,338 --> 00:25:07,255 Bonjour. 414 00:25:08,006 --> 00:25:10,967 REPRÉSENTANTS DES ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 415 00:25:16,306 --> 00:25:17,140 [Stuart] Madame. 416 00:25:17,933 --> 00:25:19,184 Attendez un peu. 417 00:25:19,809 --> 00:25:21,810 On va vous voir en train de vous parler. 418 00:25:21,811 --> 00:25:24,856 Vous devriez laisser le ministre se concentrer sur Ronnie. 419 00:25:36,993 --> 00:25:38,953 [Alysse] Monsieur, vous désirez une boisson ? 420 00:25:38,954 --> 00:25:41,580 - Non, merci. - Vous voulez prendre des notes ? 421 00:25:41,581 --> 00:25:44,000 - Non, personne ne prendra de notes. - Désolée. 422 00:25:45,210 --> 00:25:46,210 Il nous suit encore. 423 00:25:46,211 --> 00:25:49,171 Serait-il possible que Mme Wyler et moi parlions en privé ? 424 00:25:49,172 --> 00:25:52,008 - Naturellement. - Sans rester devant la porte ? 425 00:26:03,436 --> 00:26:04,604 [porte se ferme] 426 00:26:07,357 --> 00:26:08,775 En quoi puis-je vous aider ? 427 00:26:13,321 --> 00:26:14,322 [soupire] 428 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 Margaret Roylin. 429 00:26:21,288 --> 00:26:22,539 Elle demeure introuvable. 430 00:26:23,582 --> 00:26:26,542 Elle n'a jamais eu d'enfants. À quoi bon ? Elle m'avait moi. 431 00:26:26,543 --> 00:26:27,919 Citation du Guardian. 432 00:26:29,296 --> 00:26:31,088 Pourquoi l'avez-vous appelée ? 433 00:26:31,089 --> 00:26:33,799 Cette vieille peau fragile pète vite un plomb. 434 00:26:33,800 --> 00:26:36,719 Quand elle s'est envolée, j'ai fait vérifier ses appels. 435 00:26:36,720 --> 00:26:37,721 Vous l'avez appelée. 436 00:26:39,931 --> 00:26:41,933 - En effet. - Depuis Paris. Pourquoi ? 437 00:26:43,393 --> 00:26:45,144 Elle m'explique comment vous gérer. 438 00:26:45,145 --> 00:26:48,565 - J'ai besoin d'être géré ? - Le Président semble le penser. 439 00:26:49,149 --> 00:26:50,734 C'est pour ça que je suis là. 440 00:26:51,901 --> 00:26:53,360 Que vous a-t-elle conseillé ? 441 00:26:53,361 --> 00:26:55,572 Si je vous le dis, ça ne fonctionnera pas. 442 00:26:58,074 --> 00:27:01,577 Une amie et conseillère a disparu, la nuit où notre collègue s'est fait assassiner. 443 00:27:01,578 --> 00:27:03,413 Pourriez-vous me répondre ? 444 00:27:04,372 --> 00:27:06,081 Je voulais savoir comment vous réagiriez 445 00:27:06,082 --> 00:27:08,917 si les Français ne voulaient pas nous aider à arrêter Lenkov. 446 00:27:08,918 --> 00:27:10,837 Parce qu'au début, ils ont dit non. 447 00:27:11,421 --> 00:27:14,924 Je lui ai demandé si vous seriez en colère en cas d'échec de notre part. 448 00:27:15,508 --> 00:27:18,637 Elle a dit : "Il serait ravi que Dennison échoue." 449 00:27:19,512 --> 00:27:21,430 [petit rire agacé] Quelle sale conne. 450 00:27:21,431 --> 00:27:22,682 Est-ce qu'elle a tort ? 451 00:27:23,266 --> 00:27:24,225 Bien sûr que non. 452 00:27:27,854 --> 00:27:28,772 Quoi d'autre ? 453 00:27:29,648 --> 00:27:30,815 C'est à peu près tout. 454 00:27:31,483 --> 00:27:33,735 Madame Wyler, j'ai un planning très chargé. 455 00:27:35,695 --> 00:27:37,863 D'après elle, vous pensez jouer aux échecs, 456 00:27:37,864 --> 00:27:39,990 mais en réalité, vous jouez aux dames. 457 00:27:39,991 --> 00:27:41,076 [petit rire agacé] 458 00:27:42,410 --> 00:27:44,079 Il y a un fond de vérité. 459 00:27:44,663 --> 00:27:48,458 Donc vous compliquez les choses, c'est pour ça que vous lui parlez. 460 00:27:49,959 --> 00:27:51,710 Ce n'est pas ce qu'elle vous a dit. 461 00:27:51,711 --> 00:27:54,673 Si j'ai du nouveau la concernant, je vous préviendrai. 462 00:27:55,799 --> 00:27:57,216 J'en ai rien à foutre. 463 00:27:57,217 --> 00:27:59,177 [musique intrigante] 464 00:28:05,642 --> 00:28:08,728 Vous pensez qu'à cause de moi, Dennison ne prête plus attention à Ronnie ? 465 00:28:09,521 --> 00:28:11,689 Personne n'a les idées claires, aujourd'hui. 466 00:28:11,690 --> 00:28:14,149 - Vous prenez le coup avec les béquilles ? - Je m'en sors. 467 00:28:14,150 --> 00:28:16,820 - Vous pouvez marcher jusque là-bas ? - [acquiesce] 468 00:28:22,367 --> 00:28:24,493 [Kate] Vous le savez, il y a plein de choses à gérer. 469 00:28:24,494 --> 00:28:28,123 J'ignore ce qu'il y a à gérer. Vous vous fermez comme une huître. 470 00:28:28,707 --> 00:28:31,166 Tout le gouvernement se focalise sur Ronnie. 471 00:28:31,167 --> 00:28:32,085 Ça, je sais. 472 00:28:32,585 --> 00:28:36,797 Avec Dennison, on essayait de découvrir qui aurait pu s'en prendre à Ronnie. 473 00:28:36,798 --> 00:28:40,593 Poursuivez le tueur, mais prenez 5 min pour regarder la photo de Ronnie. 474 00:28:41,177 --> 00:28:43,804 Je crois que le meurtrier vient de signer le recueil. 475 00:28:43,805 --> 00:28:46,307 - Quoi ? - Nous lui avons serré la main. 476 00:28:46,891 --> 00:28:48,852 Je crois que c'est le Premier ministre. 477 00:28:49,644 --> 00:28:50,477 Ça sort d'où ? 478 00:28:50,478 --> 00:28:52,771 Margaret Roylin est dans l'ambassade... 479 00:28:52,772 --> 00:28:54,398 Ne regardez pas le bâtiment. 480 00:28:54,399 --> 00:28:59,194 Lenkov a été engagé par des membres du gouvernement britannique, dont Grove. 481 00:28:59,195 --> 00:29:02,030 On n'a pas d'autre nom, mais c'est forcément Trowbridge. 482 00:29:02,031 --> 00:29:06,410 Grove a paniqué, alors ses collaborateurs l'ont éliminé, tuant au passage Ronnie 483 00:29:06,411 --> 00:29:08,203 et manquant de vous tuer, vous. 484 00:29:08,204 --> 00:29:12,208 Et le pire, c'est que c'est moi qui ai tout déclenché en appelant Roylin. 485 00:29:14,294 --> 00:29:16,837 Le visage de Ronnie est gravé dans ma tête. 486 00:29:16,838 --> 00:29:19,048 Je n'ai pas besoin de regarder une photo. 487 00:29:30,185 --> 00:29:33,938 [Neil] Plusieurs appareils sont prêts à décoller de la base de Mildenhall. 488 00:29:34,439 --> 00:29:37,192 Le cercueil sera chargé dans l'avion par huit Marines. 489 00:29:37,776 --> 00:29:41,653 Il sera recouvert du drapeau qui flotte en ce moment sur notre façade. 490 00:29:41,654 --> 00:29:45,200 Le secrétaire d'État le remettra à la famille de Ronnie à Dover. 491 00:29:46,785 --> 00:29:48,036 Tu devrais t'asseoir. 492 00:29:49,329 --> 00:29:51,705 Tu choisis mal ton moment pour me donner des ordres. 493 00:29:51,706 --> 00:29:53,332 Elle n'aurait pas dû t'en parler. 494 00:29:53,333 --> 00:29:56,293 C'est du délire ! Tu dois faire sortir cette femme d'ici ! 495 00:29:56,294 --> 00:29:59,213 Tu protèges une personne qui est au courant d'un crime, 496 00:29:59,214 --> 00:30:02,090 et qui pourrait même avoir participé à un crime énorme. 497 00:30:02,091 --> 00:30:03,467 Ce sera pris en considération. 498 00:30:03,468 --> 00:30:07,054 Tu sais que l'ambassadrice a appelé Roylin sur son portable 499 00:30:07,055 --> 00:30:09,014 - le jour de l'explosion ? - Oui. 500 00:30:09,015 --> 00:30:11,726 Et qu'est-ce qu'elle a dit pendant ce coup de fil ? 501 00:30:13,436 --> 00:30:17,314 Quand on s'est mis ensemble, je t'ai dit que je devrais te cacher des choses. 502 00:30:17,315 --> 00:30:18,899 T'as dit : "Je pourrai gérer." 503 00:30:18,900 --> 00:30:20,776 - Oui. - Alors gère-le. 504 00:30:20,777 --> 00:30:22,821 Tu te rappelles quand t'as dit que c'était fini ? 505 00:30:25,240 --> 00:30:28,784 Là, je ne suis pas ton petit ami. Je suis le chef de mission adjoint. 506 00:30:28,785 --> 00:30:31,078 L'ambassadrice et la directrice de la CIA de Londres... 507 00:30:31,079 --> 00:30:33,747 La directrice vérifie les infos d'un témoin anonyme 508 00:30:33,748 --> 00:30:35,749 sur une attaque contre des Américains. 509 00:30:35,750 --> 00:30:38,752 L'ambassadrice entretient des relations susceptibles de servir 510 00:30:38,753 --> 00:30:41,755 nos intérêts nationaux, travail pour lequel on l'a engagée. 511 00:30:41,756 --> 00:30:43,215 - C'est ce qu'elle fait ? - Oui. 512 00:30:43,216 --> 00:30:44,633 Moi, j'ai l'impression 513 00:30:44,634 --> 00:30:47,470 qu'elle nous envoie, mon équipe et moi, au casse-pipe ! 514 00:30:49,055 --> 00:30:50,223 Elle l'a dit elle-même, 515 00:30:50,723 --> 00:30:53,392 elle ne se pardonnera jamais d'avoir appelé Roylin ce jour-là 516 00:30:53,393 --> 00:30:55,269 et d'avoir dit ce qu'elle a dit ! 517 00:30:55,270 --> 00:30:57,729 Ceux dont les conjoints étaient au 11 septembre 518 00:30:57,730 --> 00:31:00,190 ne se pardonneront jamais de les avoir laissés partir. 519 00:31:00,191 --> 00:31:02,943 Ça ne veut pas dire qu'ils ont foncé dans une tour avec un avion. 520 00:31:02,944 --> 00:31:05,405 Non ! C'est pas la même chose. 521 00:31:06,197 --> 00:31:07,740 C'est pas la même chose. 522 00:31:09,409 --> 00:31:11,827 Les Wyler sont tellement mieux que tout le monde. 523 00:31:11,828 --> 00:31:13,078 Ils flattent les terroristes, 524 00:31:13,079 --> 00:31:15,622 sont potes avec des tyrans et emmerdent le protocole. 525 00:31:15,623 --> 00:31:18,417 On n'a jamais connu ce merdier quand les Vayle étaient là. 526 00:31:18,418 --> 00:31:22,296 Ronnie serait encore en vie si les Vayle étaient là. 527 00:31:22,297 --> 00:31:23,922 C'est pas comme ça que ça fonctionne. 528 00:31:23,923 --> 00:31:25,884 Si, c'est comme ça que ça fonctionne. 529 00:31:26,801 --> 00:31:28,094 [pas qui s'éloignent] 530 00:31:44,986 --> 00:31:46,112 [sirènes] 531 00:31:58,791 --> 00:32:00,501 Byron, accordez-nous deux minutes. 532 00:32:07,342 --> 00:32:08,676 [soupire] 533 00:32:11,429 --> 00:32:12,430 Vous l'avez appelée. 534 00:32:13,640 --> 00:32:14,474 Oui. 535 00:32:14,974 --> 00:32:16,976 Je vous avais dit de ne pas l'approcher. 536 00:32:17,769 --> 00:32:21,897 J'ai ordonné de vous évacuer en pleine commémoration, le jour de votre arrivée, 537 00:32:21,898 --> 00:32:23,858 uniquement pour que vous l'évitiez. 538 00:32:25,318 --> 00:32:27,861 Mais Londres, c'est pas un poste pour les pros. 539 00:32:27,862 --> 00:32:31,366 J'ai jamais bossé à Bagdad, moi, là où il y a vraiment de l'action. 540 00:32:32,241 --> 00:32:35,452 Si vous croyez que je n'ai pas autant d'estime à votre égard que... 541 00:32:35,453 --> 00:32:37,914 Je me fiche de ce que vous pensez de moi. 542 00:32:39,415 --> 00:32:41,167 Vous avez fait une erreur tactique. 543 00:32:41,793 --> 00:32:44,379 Je vous ai donné son profil, vous l'avez ignoré. 544 00:32:45,380 --> 00:32:48,549 Vous avez fait une grave erreur. Une erreur mortelle. 545 00:32:55,098 --> 00:32:58,267 - Vous voulez de l'aide ? - [Stuart] Non. Je n'en veux pas. 546 00:33:00,520 --> 00:33:01,521 [portière claque] 547 00:33:04,023 --> 00:33:05,692 [homme] Présentez... armes ! 548 00:33:06,192 --> 00:33:08,194 [musique mélancolique] 549 00:33:12,532 --> 00:33:14,367 [vent souffle] 550 00:33:43,896 --> 00:33:45,314 [homme] Garde à vous ! 551 00:33:48,609 --> 00:33:50,611 [fermeture automatique de la soute] 552 00:34:03,791 --> 00:34:05,000 [musique s'estompe] 553 00:34:05,001 --> 00:34:06,419 Stuart est furax. 554 00:34:07,128 --> 00:34:08,337 Bien sûr. C'est logique. 555 00:34:08,921 --> 00:34:10,715 - Après moi. - Et moi. 556 00:34:11,299 --> 00:34:13,341 - Toi aussi ? - C'était marrant, en fait. 557 00:34:13,342 --> 00:34:15,802 Il m'a dit : "Je sais que c'est pas votre faute, 558 00:34:15,803 --> 00:34:17,929 "mais quand même, il faudrait vous excuser." 559 00:34:17,930 --> 00:34:19,974 - Et alors, tu l'as fait ? - Ouais ! 560 00:34:21,768 --> 00:34:22,602 Je l'ai fait ? 561 00:34:23,686 --> 00:34:24,896 Je... Je suis pas sûr. 562 00:34:25,855 --> 00:34:26,772 Moi, je devrais. 563 00:34:26,773 --> 00:34:27,731 Pourquoi ? 564 00:34:27,732 --> 00:34:31,068 Roylin a dit que quelqu'un a planifié le meurtre de Grove 565 00:34:31,069 --> 00:34:34,446 parce que je l'ai appelée en disant qu'il était nerveux. 566 00:34:34,447 --> 00:34:36,448 Une corrélation n'implique pas une causalité. 567 00:34:36,449 --> 00:34:39,702 Je fais mine de piger quand tu dis ça, mais je pige pas. 568 00:34:40,286 --> 00:34:42,580 Ça veut dire : c'est pas ta faute. 569 00:34:43,456 --> 00:34:45,332 - Va dire ça à Stuart. - [Hal soupire] 570 00:34:45,333 --> 00:34:48,669 T'as réussi à débusquer un complot au sein de ce gouvernement. 571 00:34:49,670 --> 00:34:53,423 Ils vont coincer Lenkov, car quelqu'un est venu te dire où il est. 572 00:34:53,424 --> 00:34:54,466 Je suis exceptionnelle. 573 00:34:54,467 --> 00:34:57,385 Lenkov dira que c'est ce putain de Trowbridge qui l'a engagé ! 574 00:34:57,386 --> 00:34:59,763 Hal, si je m'étais abstenue d'appeler Roylin, 575 00:34:59,764 --> 00:35:01,723 rien de tout ça ne serait arrivé. 576 00:35:01,724 --> 00:35:04,226 Je reconnais mon rôle dans tout ça. Stuart aussi. 577 00:35:04,227 --> 00:35:07,062 - Toi, tu ne pourras jamais l'admettre. - [Hal soupire] 578 00:35:07,063 --> 00:35:09,065 Tu ne vas pas l'admettre maintenant. 579 00:35:15,196 --> 00:35:16,613 Un beau jour, 580 00:35:16,614 --> 00:35:19,533 et, on dirait bien que ce ne sera pas encore aujourd'hui, 581 00:35:19,534 --> 00:35:21,785 mais un jour prochain, tu viendras me dire : 582 00:35:21,786 --> 00:35:23,955 "C'est vrai que je t'ai souvent engueulé, 583 00:35:24,705 --> 00:35:27,999 "pour le coup de l'avion à Kaboul, la maison à Beyrouth, 584 00:35:28,000 --> 00:35:30,545 "mais, aujourd'hui, je crois que je comprends 585 00:35:31,045 --> 00:35:34,215 "les sacrifices que réclame la politique." 586 00:35:47,270 --> 00:35:48,688 [soupire d'exaspération] 587 00:35:54,902 --> 00:35:58,530 Tu devrais me laisser seule. Non, en fait, j'aimerais que tu t'en ailles. 588 00:35:58,531 --> 00:36:01,199 - Tu m'envoies dans ma chambre ? - Je vais y aller. Tu peux rester. 589 00:36:01,200 --> 00:36:02,451 Tu me fais quoi, là ? 590 00:36:03,244 --> 00:36:06,121 Tu crois que tu peux être blanchi ? 591 00:36:06,122 --> 00:36:09,040 Vu que je sais quel effet ça fait d'avoir la couronne ? 592 00:36:09,041 --> 00:36:10,792 Parce qu'avant j'étais juste ta secrétaire 593 00:36:10,793 --> 00:36:12,836 et maintenant, j'ai ma paire de couilles 594 00:36:12,837 --> 00:36:15,590 et je comprends les sacrifices de la politique ? 595 00:36:16,465 --> 00:36:19,135 Ne t'avise plus jamais de me dire un truc pareil. 596 00:36:19,844 --> 00:36:22,846 Tu prends pas en compte d'autres points de vue que le tien ? 597 00:36:22,847 --> 00:36:26,099 Un seul compte : tes actes ont provoqué la mort au sein de ton équipe 598 00:36:26,100 --> 00:36:27,643 et c'est ce qu'il m'arrive. 599 00:36:28,769 --> 00:36:29,936 Je t'en prie, arrête. 600 00:36:29,937 --> 00:36:32,022 - T'as raison. Va dans l'autre chambre. - Non. 601 00:36:32,023 --> 00:36:34,065 Va sur ton matelas voir comme il est pourri. 602 00:36:34,066 --> 00:36:36,444 - T'es sérieux ? - Ouais, très. Dehors. 603 00:36:42,450 --> 00:36:43,701 [expire fortement] 604 00:36:47,580 --> 00:36:48,789 [soupire] 605 00:37:06,641 --> 00:37:08,351 [écoulement d'urine] 606 00:37:14,690 --> 00:37:15,858 J'ai été injuste. 607 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Rétropédalage ? 608 00:37:20,071 --> 00:37:21,614 Ça va avec le job. 609 00:37:22,198 --> 00:37:25,243 J'ai tout le temps fait comme si les choix venaient de toi. 610 00:37:26,118 --> 00:37:27,203 Ça, c'est bien vrai. 611 00:37:29,956 --> 00:37:30,957 Ce job... 612 00:37:32,500 --> 00:37:35,211 a un côté monstrueux et moralement répugnant. 613 00:37:47,556 --> 00:37:48,724 [chasse d'eau] 614 00:38:03,489 --> 00:38:07,492 Alors ta magnifique révélation, c'est que je ne suis pas né ignoble et cruel, 615 00:38:07,493 --> 00:38:10,496 c'est le job qui m'a rendu comme ça, et c'est ton tour ? 616 00:38:11,539 --> 00:38:12,373 Ouais. 617 00:38:13,708 --> 00:38:16,002 T'aurais pu rétropédaler encore plus loin. 618 00:38:16,585 --> 00:38:17,878 C'est un début, OK ? 619 00:38:19,547 --> 00:38:20,631 Pendant une décennie, 620 00:38:21,465 --> 00:38:25,176 je t'ai laissé me faire passer pour un homme sans le moindre sens moral. 621 00:38:25,177 --> 00:38:26,679 Et je l'ai fait pour toi. 622 00:38:27,513 --> 00:38:28,973 Je l'ai fait par gentillesse. 623 00:38:30,182 --> 00:38:32,309 Non, tu t'es déchargé sur moi. 624 00:38:32,310 --> 00:38:36,147 Tu as trouvé un prétexte en m'obligeant à avoir un sens moral pour nous deux. 625 00:38:36,731 --> 00:38:40,359 Kate, rends-moi un putain de service, dors dans l'autre chambre. 626 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 Ça, c'est le comble ! 627 00:38:55,416 --> 00:38:56,334 Fait chier. 628 00:39:02,298 --> 00:39:04,382 - Kate. - C'est bon ! Je m'en vais ! 629 00:39:04,383 --> 00:39:07,635 Je peux avoir 30 secondes pour trouver mes putains de lunettes ? 630 00:39:07,636 --> 00:39:09,597 J'arrive pas à retirer mes chaussures. 631 00:39:41,796 --> 00:39:43,798 [musique sombre] 632 00:42:13,447 --> 00:42:15,032 [musique cesse]