1
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
Adın ne?
2
00:00:23,857 --> 00:00:25,107
Derin bir nefes al.
3
00:00:25,108 --> 00:00:26,442
Tansiyon alamıyorum.
4
00:00:26,443 --> 00:00:29,528
Bana bakar mısın? Bana bak, aferin.
5
00:00:29,529 --> 00:00:30,821
Nabız yükseliyor.
6
00:00:30,822 --> 00:00:32,281
Adını söyler misin?
7
00:00:32,282 --> 00:00:33,240
Ronnie.
8
00:00:33,241 --> 00:00:35,075
- Ağzını açar mısın?
- Hayır.
9
00:00:35,076 --> 00:00:36,745
Nefes almanı istiyorum.
10
00:00:37,328 --> 00:00:39,288
- Oynatınca acıyor mu?
- Evet.
11
00:00:39,289 --> 00:00:41,206
Sol kaburgada kırık var.
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,624
Kapı!
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,501
Hayır, o bilgi bende var.
14
00:00:44,502 --> 00:00:46,003
Biri öldürülmüş.
15
00:00:46,004 --> 00:00:49,089
- İsim öğrendik mi?
- Üç yaralı, bir ölü.
16
00:00:49,090 --> 00:00:50,592
Hayır, hâlâ Paris'teyiz.
17
00:00:51,092 --> 00:00:52,176
İsim istiyorum.
18
00:00:52,177 --> 00:00:55,304
{\an8}Dışişleri Bakanı meşgul. Ben Aaron Brayer.
19
00:00:55,305 --> 00:00:57,222
{\an8}Biliyorum. Hangisi, onu söyle.
20
00:00:57,223 --> 00:00:59,641
{\an8}- Sunil nerede?
- Büyükelçi Desai geliyor.
21
00:00:59,642 --> 00:01:01,477
{\an8}Başkan güvenli odada.
22
00:01:01,478 --> 00:01:03,145
{\an8}Polis EYP dedi.
23
00:01:03,146 --> 00:01:06,523
{\an8}- Böyle gelin.
- Beyrut'ta İngiliz Büyükelçiliği'ndeyim.
24
00:01:06,524 --> 00:01:07,608
- Paris.
- Paris'te.
25
00:01:07,609 --> 00:01:10,028
Efendim! Onu alabilir miyim?
26
00:01:10,945 --> 00:01:13,280
- Dur. Üç Amerikalı havaya uçtu.
- Pardon...
27
00:01:13,281 --> 00:01:16,450
Dışişleri, Operasyon
ve Beyaz Saray'ı aramalıyım.
28
00:01:16,451 --> 00:01:18,661
- Telefonumu vermem.
- Sizin değil ki.
29
00:01:19,162 --> 00:01:20,038
Benim.
30
00:01:22,082 --> 00:01:23,333
Seni birazdan ararım.
31
00:01:30,215 --> 00:01:31,091
Selam.
32
00:01:31,758 --> 00:01:34,510
O istemeden
Cakarta'ya yardım gönderemeyiz.
33
00:01:34,511 --> 00:01:36,178
- İsteyecek.
- Peki o zaman?
34
00:01:36,179 --> 00:01:39,640
- Üç bin kişi göçük altında. İstemez mi?
- Tahminimiz 4.000.
35
00:01:39,641 --> 00:01:42,935
Bizden ekip istemezse
yardım değil, çıkarma olur.
36
00:01:42,936 --> 00:01:47,022
Londra'da patlama oldu. Bizden üç yaralı,
bir de İngiliz milletvekili.
37
00:01:47,023 --> 00:01:48,565
- Turist mi?
- Diplomat.
38
00:01:48,566 --> 00:01:51,151
- Terör saldırısı mı?
- Dışişleri Bakanı yolda.
39
00:01:51,152 --> 00:01:53,821
- Sheila'ya söyle, geliyorum.
- Cakarta'ya uçak iniyor mu?
40
00:01:53,822 --> 00:01:56,657
Evet de yollar karışık,
trafik ağır ilerler.
41
00:01:56,658 --> 00:01:58,408
Bölgeyi kordon altına aldık.
42
00:01:58,409 --> 00:02:01,703
İkinci bir patlama olursa diye
polis sokağı boşaltı.
43
00:02:01,704 --> 00:02:04,998
Bombayı yerleştiren
tahliye sırasında kaçmış olmalı.
44
00:02:04,999 --> 00:02:08,085
- İçişleri Bakanı'nı arar mısınız?
- Buraya geliyor.
45
00:02:08,086 --> 00:02:10,129
Louisa? İsimlerde gelişme var mı?
46
00:02:10,130 --> 00:02:11,255
Bekliyorum.
47
00:02:11,256 --> 00:02:14,800
Kocası öldü mü, kaldı mı,
Büyükelçi'ye söylemek istiyorum.
48
00:02:14,801 --> 00:02:16,302
Evet, buradayım.
49
00:02:18,596 --> 00:02:20,139
Çok üzgünüm.
50
00:02:20,140 --> 00:02:23,934
Hedef kim, bilmiyoruz da
dört kişiden üçü Amerikalı diplomatsa
51
00:02:23,935 --> 00:02:25,894
elçilik personelini uyaralım.
52
00:02:25,895 --> 00:02:28,021
Personel toparlanalım mı diyor.
53
00:02:28,022 --> 00:02:30,315
Hayır, acil durum planında belirtsin.
54
00:02:30,316 --> 00:02:33,862
Affedersiniz. Dışişleri Bakanı
bunu paylaşmamı istedi.
55
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
GROVE ÖLDÜ
56
00:02:39,742 --> 00:02:40,577
Evet.
57
00:02:41,911 --> 00:02:45,915
Kalabalıklardan kaçının,
kişisel güvenlik planlarınızı inceleyin,
58
00:02:46,958 --> 00:02:48,626
ailenizle iletişimde kalın.
59
00:02:49,210 --> 00:02:51,379
Bay Wyler'ın cerrahı telefonda.
60
00:02:54,007 --> 00:02:59,012
Köprüde konuştuğumuz konu
şimdilik aramızda kalsın.
61
00:02:59,637 --> 00:03:01,847
Hükümetimin işiyse herkes olabilir.
62
00:03:01,848 --> 00:03:04,141
- Peki.
- Nereden başlamalı, bilmiyorum.
63
00:03:04,142 --> 00:03:06,102
- Bugünün sorunu değil.
- Kate.
64
00:03:10,773 --> 00:03:14,652
Muhafazakâr Parti dönem dönem
Rus kaynaklardan bağış almış.
65
00:03:15,153 --> 00:03:19,115
Başta Merritt Grove'un organize ettiği
bir girişim.
66
00:03:22,076 --> 00:03:23,702
"Rus kaynaklar" derken?
67
00:03:23,703 --> 00:03:25,538
Roman Lenkov gibi insanlar.
68
00:03:26,497 --> 00:03:29,459
İngiltere başbakanıysan,
Lenkov'dan bir şey isteyeceksen...
69
00:03:30,668 --> 00:03:32,170
Merritt Grove'a sorarsın.
70
00:03:34,672 --> 00:03:37,758
Askerî uçak hazır.
Biraz sallar ama seni götürür.
71
00:03:37,759 --> 00:03:40,802
- Konukseverliğin için sağ ol.
- Özel kalem arıyor.
72
00:03:40,803 --> 00:03:44,182
- Affedersiniz.
- Yapabileceğim başka bir şey varsa...
73
00:03:47,560 --> 00:03:48,519
Boyunuz kaç?
74
00:03:51,231 --> 00:03:53,315
Bay Wyler'ın cerrahı telefonda.
75
00:03:53,316 --> 00:03:56,568
Ameliyatın önemli riskleri var.
76
00:03:56,569 --> 00:03:59,196
- O ne demek?
- Ameliyattan sağ çıkmayabilir.
77
00:03:59,197 --> 00:04:02,909
Ameliyat olmazsa da ölebilir.
Onayınız gerek büyükelçim.
78
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Teşekkürler.
79
00:04:08,164 --> 00:04:09,832
- Yardım lazım mı?
- Gerek yok.
80
00:04:35,608 --> 00:04:39,028
{\an8}LONDRA
81
00:04:49,580 --> 00:04:52,124
Cerrah sizinle acil konuşmak istiyor.
82
00:04:52,125 --> 00:04:54,918
- Ronnie ve Stuart?
- Bay Hayford ameliyathanede.
83
00:04:54,919 --> 00:04:57,879
Çok kan kaybetmiş.
Ronnie başından darbe almış.
84
00:04:57,880 --> 00:05:01,174
Beyin cerrahı ameliyata başladı.
Çok iyi bir cerrahmış.
85
00:05:01,175 --> 00:05:04,845
Greg sizin onayınızla bunu
AB ve AGİT'e bildirmek istiyor.
86
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
Tamam.
87
00:05:26,743 --> 00:05:27,702
Hanımefendi.
88
00:05:28,202 --> 00:05:29,495
Büyükelçi Wyler!
89
00:05:30,079 --> 00:05:34,166
Bay Malakov cerrahi bölüm başkanı.
Başhekimle beraber sizi bekliyor.
90
00:05:34,167 --> 00:05:35,208
Benimle gelin.
91
00:05:35,209 --> 00:05:36,543
- Kimsin?
- Neil Barrow.
92
00:05:36,544 --> 00:05:38,754
- Stacy'nin ofisi.
- Bağlantınızım.
93
00:05:38,755 --> 00:05:40,714
- Stacy.
- Politika bölümü şefi.
94
00:05:40,715 --> 00:05:43,467
- O nerede?
- Elçilikten ayrılmak istemedi.
95
00:05:43,468 --> 00:05:47,096
Siz yoktunuz, maslahatgüzar Stuart'tı.
Ama şimdi Stuart da...
96
00:05:48,765 --> 00:05:51,225
- Stacy maslahatgüzar.
- Bayan Park nerede?
97
00:05:52,393 --> 00:05:54,645
- Biz sizi...
- Bayan Park'ı bul bana.
98
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
Hadi.
99
00:06:08,326 --> 00:06:11,828
W3'te bir yaya
Eastgate'teki bir arbedeyi soruyor.
100
00:06:11,829 --> 00:06:13,581
Bilgi verebilir miyiz?
101
00:06:15,500 --> 00:06:18,001
Uçak gemisi saldırısını Lenkov tertipledi.
102
00:06:18,002 --> 00:06:22,215
Ama onu Kremlin tutmadı.
Başbakan tuttu bence.
103
00:06:23,758 --> 00:06:25,675
- Bu ülkeninki.
- Yavaş konuş.
104
00:06:25,676 --> 00:06:28,428
Onlar İngiliz polisi.
İngiliz hastanesindeyiz.
105
00:06:28,429 --> 00:06:30,514
Bizimkiler burada güvende değil.
106
00:06:30,515 --> 00:06:35,394
- Kate, sence İngiltere başbakanı...
- Kendi savaş gemisine saldırı emri verdi.
107
00:06:35,395 --> 00:06:39,856
Ve bu olayın kendi şehrinde patlayan
bombayla da bağlantısı olabilir.
108
00:06:39,857 --> 00:06:41,358
O da mı onun emri?
109
00:06:41,359 --> 00:06:44,486
Bence talimat içeriden geliyor.
110
00:06:44,487 --> 00:06:48,741
Kocam dâhil üç Amerikalıyı da
içeride havaya uçurdular.
111
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Hastaneyi kapatın.
112
00:07:03,965 --> 00:07:05,298
HMI6 brifinge geldi.
113
00:07:05,299 --> 00:07:08,678
- Ya Reese?
- Yolda. Patlama alanına barikat kurmuşlar.
114
00:07:11,472 --> 00:07:14,433
Başbakan'la toplantın var,
hemen konuya gireyim.
115
00:07:14,434 --> 00:07:15,767
Öyle mi?
116
00:07:15,768 --> 00:07:21,273
Kuzey Makedonya'daki trol çiftliği hariç
saldırıyı kimse üstlenmedi.
117
00:07:21,274 --> 00:07:23,525
- Seninkiler değil mi?
- Ruslar bomba patlatmaz.
118
00:07:23,526 --> 00:07:26,862
Zehirler ya da balkondan iterler.
Bunu yapmazlar.
119
00:07:26,863 --> 00:07:30,867
Elimizde bombanın parçaları var.
Analiz edince fazlasını öğreniriz.
120
00:07:31,367 --> 00:07:34,245
- Seni evde bekliyor.
- Tom'la hemen geliyoruz.
121
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Fransız istihbaratı
Roman Lenkov'u öldüreceğiz sanıyor.
122
00:07:49,635 --> 00:07:50,636
Yok öyle bir şey.
123
00:07:51,846 --> 00:07:53,723
- Var mı?
- Sana soruyorum.
124
00:07:54,724 --> 00:07:55,975
Efendim...
125
00:07:56,559 --> 00:08:00,437
Özel Kuvvetler tutuklama yapma niyetinde
ama hedef hiddetleniyor.
126
00:08:00,438 --> 00:08:02,939
- Gecenin ikisi.
- Böyle bir emri kim verir?
127
00:08:02,940 --> 00:08:07,277
Notting Hill'de 10 kilo amonyum nitrat
ve akaryakıt patladı,
128
00:08:07,278 --> 00:08:09,112
bir milletvekili öldü
129
00:08:09,113 --> 00:08:13,909
ve Başbakan da bizi bir konferans için
Margaret Roylin'in peşinden koşturuyor.
130
00:08:13,910 --> 00:08:16,328
- Ben...
- Margaret Roylin'le mi konuşuyor?
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,247
Hayır, sorun da o zaten.
Polis onu bulamıyor.
132
00:08:19,248 --> 00:08:22,292
MI5'ı görevlendirecekti de
Pemberton defol dedi.
133
00:08:22,293 --> 00:08:24,961
Kadınlardan tırstığı için de işe yaradı.
134
00:08:24,962 --> 00:08:26,631
Şimdi bana yapıştı.
135
00:08:27,340 --> 00:08:28,382
Kulvarım değil.
136
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
Affedersiniz efendim. Başbakan.
137
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Lenkov kime çalıştığını söyler.
138
00:08:45,066 --> 00:08:46,192
Bize canlı lazım.
139
00:08:47,693 --> 00:08:49,110
Patlama sahasındaki ekip
140
00:08:49,111 --> 00:08:52,489
Bay Wyler'ın karaciğeri çevresinden
şarapnel çıkarmış.
141
00:08:52,490 --> 00:08:56,409
Karaciğerinde yabancı cisme rastlamadık
ama travma çok büyük.
142
00:08:56,410 --> 00:09:00,830
Yırtığın üzerine hemostatik malzeme koyduk
ve yarayı sardık
143
00:09:00,831 --> 00:09:02,624
ama daha tehlikeyi atlatmadı.
144
00:09:02,625 --> 00:09:05,585
En acil sorunumuz yırtılma.
145
00:09:05,586 --> 00:09:09,381
Hasarın boyutunu görmem için
kanamayı kontrol altına almalıyız.
146
00:09:09,382 --> 00:09:13,135
Durumu stabil hâle gelince
telafinin mümkün olup olmadığını...
147
00:09:17,348 --> 00:09:18,474
Affedersiniz.
148
00:09:21,727 --> 00:09:22,853
Ne oluyor?
149
00:09:25,147 --> 00:09:27,023
- Ne oldu?
- İkinci kanama.
150
00:09:27,024 --> 00:09:30,110
Pansumanı açıp baktım.
Yırtık sandığımızdan büyük.
151
00:09:30,111 --> 00:09:34,072
Vazopresör ve trombosit veriyoruz
ama hayati değerleri çok düşük.
152
00:09:34,073 --> 00:09:36,867
Pens lütfen. Drenaj yeterli mi?
153
00:09:41,289 --> 00:09:44,333
Pemberton yukarıda.
Bayan Trowbridge de öyle.
154
00:09:44,917 --> 00:09:46,918
Bizi korumayı münasip görene kadar
155
00:09:46,919 --> 00:09:50,422
Parlamento üyelerimiz
daha kaç kez sokaklarda katledilecek?
156
00:09:50,423 --> 00:09:55,051
Koruma diye panik düğmesi, temperli cam
ve düşkapanı mı verdiniz?
157
00:09:55,052 --> 00:09:57,304
- Bundan mı medet umdunuz?
- Efendim.
158
00:09:57,305 --> 00:10:00,515
Bomba yüzünden
Whitehall'da çöp kutusu bırakmadınız.
159
00:10:00,516 --> 00:10:02,767
Turistler sokakları çöplüğe çevirdi.
160
00:10:02,768 --> 00:10:05,312
Grove da kaldırımlara saçıldı!
161
00:10:05,313 --> 00:10:07,897
Uzmanlar bomba kalıntılarını ele geçirmiş.
162
00:10:07,898 --> 00:10:11,818
Kalıntıları analiz ediyoruz.
Sabaha fazlasını öğrenmiş oluruz.
163
00:10:11,819 --> 00:10:13,069
Sabah çok geç.
164
00:10:13,070 --> 00:10:17,240
Sabaha kadar tüm parlamentom
kendini bir sığınağa gömer,
165
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
bütün hükümet işleri de durur.
166
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
Merritt Grove!
167
00:10:22,705 --> 00:10:24,372
Dirisi silik bir züppeydi,
168
00:10:24,373 --> 00:10:26,958
varlığını unuttuklarından
kimse koltuğuna göz dikmedi.
169
00:10:26,959 --> 00:10:30,670
Ölüsü de devleti felç eden
kahrolası bir kum tanesi oldu.
170
00:10:30,671 --> 00:10:34,466
- Pardon. Çıkmam lazım.
- Buyurun. Sizi tutmayalım.
171
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
Otur.
172
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
Sağ olun Bayan Trowbridge.
173
00:10:42,892 --> 00:10:47,479
İlk tespitimize göre münferit bir olay
ama bir şey demek için henüz erken.
174
00:10:47,480 --> 00:10:50,899
Güvenlik ekipleriyle
kameraları kontrol ediyoruz...
175
00:10:50,900 --> 00:10:52,150
Tom Libby nerede?
176
00:10:52,151 --> 00:10:54,736
- Ondan...
- Ofisime gelmesini istedim!
177
00:10:54,737 --> 00:10:56,321
- Nicol...
- Boşa uğraşıyorum!
178
00:10:56,322 --> 00:11:00,116
- Net söyledim. Buraya geleceklerdi!
- COBRA yap o zaman.
179
00:11:00,117 --> 00:11:02,328
Yok artık, COBRA mı yapayım?
180
00:11:05,039 --> 00:11:05,873
COBRA yap.
181
00:11:07,667 --> 00:11:11,294
Rusların işi bu.
Grove kirli rubleler içinde yüzüyordu.
182
00:11:11,295 --> 00:11:13,713
Ölüye laf atmıyorum.
The Times bile biliyor.
183
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
- Rusları araştırıyoruz.
- Sen ne cehennemdeydin?
184
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
Paris. İçişleri Bakanı.
185
00:11:19,053 --> 00:11:20,554
- Ve?
- Evet dedi.
186
00:11:21,138 --> 00:11:23,306
- Kaş çatarak mı?
- Büyükelçi halletti.
187
00:11:23,307 --> 00:11:26,017
Bakanın suratıyla ilgili bir şey demedi.
188
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
Amerikalı?
189
00:11:27,645 --> 00:11:31,065
- Büyükelçi Wyler.
- Lanet olsun. Dağılmış olmalı.
190
00:11:31,649 --> 00:11:33,692
Kocasının Kremlin'le bağı var mı?
191
00:11:33,693 --> 00:11:34,610
Hayır.
192
00:11:35,528 --> 00:11:41,074
Grove'un o ve iki Amerikalı ayakçıyla
bombalı bir aracın yanında ne işi vardı?
193
00:11:41,075 --> 00:11:43,535
COBRA istedin. Bırak da çalışsınlar.
194
00:11:43,536 --> 00:11:45,121
Yoksa bir şey diyemezler.
195
00:11:46,414 --> 00:11:47,957
Sağ olun Bayan Trowbridge.
196
00:11:49,417 --> 00:11:54,295
Dördüncü katın mecburi kullanım haricinde
kapalı olduğunu bilgilerinize sunarız...
197
00:11:54,296 --> 00:11:56,924
- Hal'den haber var mı?
- Hâlâ ameliyattalar.
198
00:12:00,010 --> 00:12:01,011
Şuraya.
199
00:12:08,227 --> 00:12:09,437
Bana detay lazım.
200
00:12:10,020 --> 00:12:11,104
Güvende miyiz?
201
00:12:11,105 --> 00:12:12,022
Evet.
202
00:12:13,357 --> 00:12:18,319
Paris'te İçişleri Bakanı'yla konuştum.
Güvende olduğumuza emin misin?
203
00:12:18,320 --> 00:12:22,323
Fiziksel olarak evet.
Ama burada dinleniyor olabiliriz.
204
00:12:22,324 --> 00:12:25,244
Güvenli oda açarsak
bir şey saklıyoruz gibi olur.
205
00:12:27,371 --> 00:12:28,497
Saklıyor muyuz?
206
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
Fransızlara göre
tutuklama olmayacak. Şey olacak...
207
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
Fransız istihbaratına göre...
208
00:12:49,185 --> 00:12:50,394
Ruslar mı?
209
00:12:55,441 --> 00:12:56,275
İNGİLİZLER
210
00:12:56,859 --> 00:13:00,613
Onlar yapmaz.
Yapacakları zaman bize yaptırırlar.
211
00:13:01,697 --> 00:13:06,201
Bunu tutuklarlarsa
kime çalıştığını söyleyecektir.
212
00:13:06,202 --> 00:13:09,413
Eğer onlara çalışıyorsa bunu istemezler.
213
00:13:15,961 --> 00:13:19,798
Bu, bunu tutuklama planını duyunca
küplere bindi.
214
00:13:19,799 --> 00:13:24,386
Ertesi gün fikrini değiştirdi.
Bayıldı çünkü planı değiştirmişti.
215
00:13:26,180 --> 00:13:27,056
Tamam, başka?
216
00:13:27,681 --> 00:13:28,682
Başka mı?
217
00:13:29,183 --> 00:13:33,978
Bir bomba ve bundan bunun için
para toplayan bir Parlamento üyesi...
218
00:13:33,979 --> 00:13:35,439
O da artık...
219
00:13:37,066 --> 00:13:41,986
- Anestezistim Lee Harvey Oswald mı?
- Deliymişim gibi davranma. Onu araştır.
220
00:13:41,987 --> 00:13:43,739
Onu!
221
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
En son şey gözetlediğimizde...
222
00:13:50,329 --> 00:13:51,163
BAŞBAKAN
223
00:13:51,872 --> 00:13:53,165
NATO çöküyordu.
224
00:13:55,876 --> 00:13:58,963
Her şey onu gösteriyor.
225
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Kapıya vurmalıydım.
Bay Wyler ameliyattan çıktı.
226
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
Bir sonraki.
227
00:15:04,778 --> 00:15:05,905
Beni duyuyor musun?
228
00:15:13,078 --> 00:15:14,079
Uyanık mısın?
229
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
Bilmiyorum.
230
00:15:58,707 --> 00:16:00,167
- Selam.
- Ne oldu?
231
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
Haber yok.
232
00:16:03,462 --> 00:16:05,421
- Stuart?
- Hâlâ ameliyatta.
233
00:16:05,422 --> 00:16:08,466
Ara verdiler. Tansiyonu dengesizmiş.
234
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
O ne demek?
235
00:16:10,719 --> 00:16:12,179
Kan kaybından gidiyordu.
236
00:16:15,182 --> 00:16:16,392
Geri döndürdüler.
237
00:16:17,226 --> 00:16:20,228
Ameliyata devam edecekler
ama şu anda kaldıramaz.
238
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
Ne yapacaklarını şaşırdılar.
239
00:16:23,273 --> 00:16:25,109
- Onu görebilir miyim?
- Olmaz.
240
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
- Ronnie nasıl?
- Hâlâ ameliyathanede.
241
00:16:32,616 --> 00:16:33,700
Byron!
242
00:16:33,701 --> 00:16:35,326
Günaydın Bayan Munning.
243
00:16:35,327 --> 00:16:37,328
Bay Wyler'ı ziyarete geldik.
244
00:16:37,329 --> 00:16:39,497
Bay Wyler'ın durumu çok daha iyi.
245
00:16:39,498 --> 00:16:41,958
Ama onu görmenize daha zaman var.
246
00:16:41,959 --> 00:16:42,875
Neden?
247
00:16:42,876 --> 00:16:44,627
Geçici güvenlik önlemi.
248
00:16:44,628 --> 00:16:46,421
Bir girip çıkarız hemen.
249
00:16:46,422 --> 00:16:48,047
Bütün koğuşu kapattılar.
250
00:16:48,048 --> 00:16:51,300
Sadece birkaç yetkili personelin
geçiş izni var.
251
00:16:51,301 --> 00:16:52,677
Alt tarafı çiçek.
252
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
Bir de sevgi sepeti.
253
00:16:55,180 --> 00:16:56,015
Kaju.
254
00:16:56,890 --> 00:16:59,768
Kusura bakmayın. Benim de çıkmam yasak.
255
00:17:00,686 --> 00:17:01,686
Kimsenin mi yok?
256
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
İngiliz olan kimsenin.
257
00:17:32,468 --> 00:17:35,219
- Kiminle konuştun?
- Bilmek istemezsin bence.
258
00:17:35,220 --> 00:17:36,637
- Wallace mı?
- Hayır.
259
00:17:36,638 --> 00:17:38,849
- Kim, bilmek istiyorum.
- Onu anladım.
260
00:17:40,184 --> 00:17:41,185
Yani haklıyım.
261
00:17:42,061 --> 00:17:44,562
Yanılsam konuştuğun kişi önemli olmazdı.
262
00:17:44,563 --> 00:17:45,647
Hayır, olmazdı.
263
00:17:48,859 --> 00:17:50,443
Lenkov'u tutuklayacaklar.
264
00:17:50,444 --> 00:17:54,572
O da şüphesiz direnecek
ve kazara arbedede öldürülecek.
265
00:17:54,573 --> 00:17:55,740
Bu bir emir mi?
266
00:17:55,741 --> 00:17:57,033
Değil tabii ki.
267
00:17:57,034 --> 00:18:00,746
"Dikkat edin, kimse yaralanmasın.
Ama size karşı koyarlarsa..."
268
00:18:03,457 --> 00:18:05,708
- Beş dakika.
- Bayan Trowbridge geldi.
269
00:18:05,709 --> 00:18:07,418
Sizinle konuşmak istiyor.
270
00:18:07,419 --> 00:18:09,754
- Günaydın Tom.
- Sizi görmek ne güzel.
271
00:18:09,755 --> 00:18:11,380
Bitirmiştiniz, değil mi?
272
00:18:11,381 --> 00:18:14,009
- Tam değil.
- Onunla işim çok sürmez.
273
00:18:29,358 --> 00:18:31,944
Highgate'li Cadı hâlâ ortalıkta yok.
274
00:18:33,445 --> 00:18:34,279
Roylin mi?
275
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
Lakabı bulan sensin.
Şaşkın şaşkın bakma bana.
276
00:18:39,493 --> 00:18:41,077
Highgate'li Hekate.
277
00:18:41,078 --> 00:18:41,995
Ya.
278
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
Bu soğumuş.
279
00:18:45,082 --> 00:18:48,918
Anladığım kadarıyla davaya
Kral Muhafızları ve Gurkalar bakıyor.
280
00:18:48,919 --> 00:18:51,879
Ukalalık etme.
Thomas arkadaş olarak rica etti.
281
00:18:51,880 --> 00:18:53,631
Roylin'i bulmamı mı?
282
00:18:53,632 --> 00:18:55,050
Özel bir rica.
283
00:18:55,926 --> 00:18:59,637
Philippa'dan da rica ettik de
hoş karşılamayacağını bilmeliydim.
284
00:18:59,638 --> 00:19:02,474
Benden de mi arkadaş olarak rica ediliyor?
285
00:19:04,977 --> 00:19:07,062
Nicol'la tanışmamızı biliyor musun?
286
00:19:07,980 --> 00:19:08,980
Öğrenci miydiniz?
287
00:19:08,981 --> 00:19:13,985
O öğrenciydi, ben hocasıydım.
Puşkin'i araştırıyordu.
288
00:19:13,986 --> 00:19:18,323
Annesi yakasından düşsün diye
Siyasi Düşünce Tarihi dersime yazılmıştı.
289
00:19:18,907 --> 00:19:22,953
Dünyayla ilgilensin diye
ona ilham vereceğini umuyordu.
290
00:19:23,537 --> 00:19:25,414
- Verdi mi?
- Bir şey verdi.
291
00:19:26,790 --> 00:19:27,748
İşbirlikçidir.
292
00:19:27,749 --> 00:19:31,294
Aklına fikir düşmeden
Margaret'i arıyor diye alay ediyorlar
293
00:19:31,295 --> 00:19:34,797
ama bilmediğini bilmekten
daha akıllıca bir şey yoktur.
294
00:19:34,798 --> 00:19:39,260
Ne söylememesi gerektiğini
yıllarca ona ben söyledim.
295
00:19:39,261 --> 00:19:44,599
Sonra yanda oturan kocakarı
sürekli kavga yüzünden uyuyamadığı için
296
00:19:44,600 --> 00:19:45,684
polis çağırmış.
297
00:19:46,185 --> 00:19:47,728
Biz de Margaret'i bulduk.
298
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
- Zarif bir çözüm.
- Öyle.
299
00:19:53,400 --> 00:19:55,652
Bir sürü kalifiye danışmanı var.
300
00:19:56,236 --> 00:19:57,529
Senin gibi mi?
301
00:19:58,405 --> 00:20:01,867
Sen onu sırtından değil,
böğründen bıçaklarsın, o kesin.
302
00:20:04,870 --> 00:20:09,415
Margaret Roylin'in ifşacı,
nefret taciri, ırkçı söylemlerinden de çok
303
00:20:09,416 --> 00:20:12,085
neden tiksinirsin, söyleyeyim mi?
304
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
Benimkinden.
305
00:20:21,220 --> 00:20:24,305
Austin, Margaret Roylin'i bulmak için
yardım istiyor.
306
00:20:24,306 --> 00:20:26,767
Tom, söz dinle ve elinden geleni yap.
307
00:20:30,896 --> 00:20:33,190
Birine kendi gemisini mi bombalatmış?
308
00:20:34,316 --> 00:20:36,400
- Trowbridge mi?
- Şimdilik bir teori.
309
00:20:36,401 --> 00:20:38,779
- Bağlantıları olmayabilir.
- Tanrım.
310
00:20:41,281 --> 00:20:42,949
Grove sana ne dedi?
311
00:20:42,950 --> 00:20:45,285
Hiçbir şey, onunla hiç konuşmadım ki.
312
00:20:46,119 --> 00:20:49,665
Oraya vardığımda
alelacele restorandan çıkıyordu.
313
00:20:50,165 --> 00:20:53,460
Stuart ve Ronnie de
geri zekâlı gibi onun peşine takıldı...
314
00:21:00,968 --> 00:21:03,929
Ameliyattan ne zaman çıkacaklar,
söyleyecekler mi?
315
00:21:05,597 --> 00:21:06,765
Evet.
316
00:21:07,641 --> 00:21:10,811
Grove, Chatham House'ta sana ne dedi?
317
00:21:12,396 --> 00:21:15,606
Sessiz bir yerde konuşmak istedi.
318
00:21:15,607 --> 00:21:17,693
Konuşmadan hemen sonraydı.
319
00:21:19,569 --> 00:21:21,488
Buluşacağınızı kim biliyordu?
320
00:21:22,489 --> 00:21:26,618
Sana söyledim, sen Stuart'a söyledin,
Stuart da Ronnie'ye söylemiş.
321
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Margaret Roylin'e söyledim.
322
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
- Paris'teyken mi?
- Evet.
323
00:21:40,841 --> 00:21:41,716
Ne dedi?
324
00:21:41,717 --> 00:21:44,802
Başbakan'a o adamı
öldürmesini söyleyeceğim dedi.
325
00:21:44,803 --> 00:21:47,471
- Çok soru sordu mu?
- Bana bir şey der mi o?
326
00:21:47,472 --> 00:21:49,765
Telefonu kapatıp Trowbridge'i arar,
327
00:21:49,766 --> 00:21:53,269
onu Lenkov'la tanıştıran arkadaşı
Merritt Grove'un
328
00:21:53,270 --> 00:21:55,187
Amerikalılara gittiğini söyler.
329
00:21:55,188 --> 00:21:56,230
Ne için?
330
00:21:56,231 --> 00:21:57,606
İltica mı?
331
00:21:57,607 --> 00:22:00,484
Başbakanın sahte operasyonuna
yardım etsem,
332
00:22:00,485 --> 00:22:03,154
Lenkov'un ötmesinden korksam
bunu yapardım.
333
00:22:03,155 --> 00:22:05,115
Bir saniye düşünmeni istiyorum.
334
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
Tam olarak ne dedi?
335
00:22:11,496 --> 00:22:15,082
Çatlak bir ihtiyar olduğunu söyledi.
336
00:22:15,083 --> 00:22:18,295
Takma dedi. Başkasını gönder dedi.
337
00:22:20,297 --> 00:22:21,672
Ben de öyle yaptım.
338
00:22:21,673 --> 00:22:23,050
Stuart'ı gönderdim.
339
00:22:25,177 --> 00:22:28,263
Whitehall'da COBRA toplantısı var.
Sizi çağırıyorlar.
340
00:22:28,764 --> 00:22:30,139
COBRA nedir?
341
00:22:30,140 --> 00:22:31,098
Acil toplantı.
342
00:22:31,099 --> 00:22:33,184
- Teşkilat başları.
- Ve Amerikalılar mı?
343
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
Hayati çıkarımız olunca.
344
00:22:37,105 --> 00:22:40,233
Pardon. Kelime seçimim hoş olmadı.
Beni geçirir misin?
345
00:22:41,902 --> 00:22:42,903
Git.
346
00:22:43,445 --> 00:22:44,446
Hayır.
347
00:22:45,781 --> 00:22:51,870
Kate, bu senin hatan değil.
Kimi aradığın umurumda değil. Git.
348
00:22:54,373 --> 00:22:55,957
Uyumam gerek. Git.
349
00:23:07,677 --> 00:23:08,844
Konuşabilir miyiz?
350
00:23:08,845 --> 00:23:12,974
Bayan Wyler, ne korkunç bir trajedi.
Yapabileceğim bir şey var mı?
351
00:23:14,184 --> 00:23:15,185
Teşekkürler.
352
00:23:15,685 --> 00:23:16,728
Neler öğrendik?
353
00:23:18,021 --> 00:23:20,689
Terörle mücadele bölgeyi taradı.
354
00:23:20,690 --> 00:23:21,774
Terör mü?
355
00:23:21,775 --> 00:23:24,820
Muhtemelen fail devlet dışı bir aktör.
356
00:23:25,320 --> 00:23:30,491
Amerika Büyükelçisi az daha dul kalacaktı.
Lafı dolandırmadan sadede gelir misin?
357
00:23:30,492 --> 00:23:31,909
- Rusya yaptı.
- Efendim...
358
00:23:31,910 --> 00:23:35,162
Uçak gemimizi patlattılar,
biz de hiçbir şey yapmadık.
359
00:23:35,163 --> 00:23:39,000
İngiliz halkına
Rusların işi olduğunu bile söylemedik.
360
00:23:40,043 --> 00:23:45,089
Kusura bakmayın. Tabii ki suçunuz yok
ama işte, sonu böyle oldu.
361
00:23:45,090 --> 00:23:50,512
- Denizde ve vatanımızda bize saldırdılar.
- İki saldırı demek savaş ilan etmek olur.
362
00:23:51,096 --> 00:23:53,222
Rusya bile bu kadar pervasız olmaz.
363
00:23:53,223 --> 00:23:55,307
Olurlar. Kırmızı çizgileri yok ki.
364
00:23:55,308 --> 00:23:58,018
Gerilimi azaltmak için artırırlar.
365
00:23:58,019 --> 00:24:00,855
Philippa, konuşmaya pek heveslisin.
366
00:24:00,856 --> 00:24:03,023
Kariyer gelişimine mâni olmayayım.
367
00:24:03,024 --> 00:24:06,193
- Yalnız konuşmayı yeğlerim.
- Aynen. İkimize de yazık.
368
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
Yürekli ol da konuş hadi.
369
00:24:09,322 --> 00:24:12,367
Patlayıcı madde laboratuvarı
kalıntıları incelemiş.
370
00:24:13,076 --> 00:24:14,870
Gövde, yakıt, hızlandırıcı...
371
00:24:16,621 --> 00:24:19,249
Hiçbiri Rus bombası özelliği taşımıyor.
372
00:24:20,333 --> 00:24:21,417
- İran?
- Hayır.
373
00:24:21,418 --> 00:24:25,589
Doğruları konuşunca
İslam düşmanı olmazsın. Suriye mi?
374
00:24:28,300 --> 00:24:29,426
İngiliz.
375
00:24:35,891 --> 00:24:36,725
Ofisime.
376
00:24:47,360 --> 00:24:51,573
Büyükelçi Wyler,
Dışişleri Bakanı bir dakikanızı rica etti.
377
00:24:53,867 --> 00:24:56,494
- Hastanede görüşürüz.
- Hayır.
378
00:24:56,495 --> 00:24:57,995
Bu içeriden destekliyse
379
00:24:57,996 --> 00:25:00,748
çok güçlü bir destekçiyle
yalnız buluşamazsın.
380
00:25:00,749 --> 00:25:03,709
Beni Trowbridge hakkında ilk uyaran oydu.
381
00:25:03,710 --> 00:25:05,377
Harika. Şimdi rahatladım.
382
00:25:05,378 --> 00:25:07,505
Sen oradayken hiçbir şey söylemez.
383
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
İşimiz çabuk biter.
384
00:25:15,472 --> 00:25:16,473
Biliyor.
385
00:25:17,474 --> 00:25:19,309
Çemberi küçük tutalım demiştik.
386
00:25:20,143 --> 00:25:21,394
Ben de küçüğüm.
387
00:25:26,775 --> 00:25:27,859
Durumları nasıl?
388
00:25:29,277 --> 00:25:30,695
Hal iyi. Uyandı.
389
00:25:31,655 --> 00:25:35,866
- Ronnie ve Stuart hâlâ ameliyatta.
- Stuart'ın kan basıncı düşüp duruyor.
390
00:25:35,867 --> 00:25:37,910
Aradalar, yine ameliyata girecek.
391
00:25:37,911 --> 00:25:39,412
- Öyle mi?
- Evet.
392
00:25:42,707 --> 00:25:47,796
Bomba İngiliz yapımıymış,
yani failin İngiliz olma ihtimali de var.
393
00:25:50,465 --> 00:25:52,008
Görüşün için çok sağ ol.
394
00:25:52,884 --> 00:25:55,094
O hep böyle. Yardım etmeye çalışıyor.
395
00:25:55,095 --> 00:25:56,762
Kendin dedin,
396
00:25:56,763 --> 00:26:02,059
Başbakan kendi gemisini mi patlattı diye
iş arkadaşlarına fikir danışamazsın.
397
00:26:02,060 --> 00:26:05,146
- Onlar da belki işin içinde.
- Margaret Roylin kayıp.
398
00:26:07,691 --> 00:26:08,816
Kayıp derken?
399
00:26:08,817 --> 00:26:12,028
Saldırıdan hemen sonra
Başbakan onu aramış.
400
00:26:12,529 --> 00:26:14,322
Ama ulaşamamış.
401
00:26:14,990 --> 00:26:18,909
Tedirgin olmuş
ve derhâl evine bir araç yollamış.
402
00:26:18,910 --> 00:26:21,078
Telefonu evdeymiş ama kendi yokmuş.
403
00:26:21,079 --> 00:26:23,664
- Cep telefonu mu?
- Kır evinde de değil.
404
00:26:23,665 --> 00:26:28,085
Kuzeni Audra'yla Southampton'da da değil.
Eve dönseydi duyardık.
405
00:26:28,086 --> 00:26:33,007
Çünkü Başbakan
kaynakları tamamen kötüye kullanarak
406
00:26:33,008 --> 00:26:34,801
kapısına polis dikti.
407
00:26:37,887 --> 00:26:42,434
Bütün polisler, sokağın çevresinin
tamamen boşaltıldığını vurguladı...
408
00:26:47,397 --> 00:26:48,689
Uyuyor mu?
409
00:26:48,690 --> 00:26:50,774
- Çıktılar mı?
- Anlamadım?
410
00:26:50,775 --> 00:26:53,277
- Stuart ve Ronnie.
- Hayır.
411
00:26:53,278 --> 00:26:58,240
- Ameliyattan çıktıklarında beni uyandırın.
- Tamam ama onun için gelmedim.
412
00:26:58,241 --> 00:26:59,826
Cidden uyanıksanız tabii.
413
00:27:01,369 --> 00:27:03,537
Her seferinde daha da ayılıyorum.
414
00:27:03,538 --> 00:27:06,832
Pardon. Elçilik saldırıyla ilgili
bir açıklama yapacak.
415
00:27:06,833 --> 00:27:10,754
Adınızı ve fotoğrafınızı kullanmak için
onayınızı almak istedim.
416
00:27:12,088 --> 00:27:13,715
Tamam, bir bakayım.
417
00:27:17,344 --> 00:27:18,845
- İster misiniz?
- Evet.
418
00:27:24,684 --> 00:27:27,103
Dışişleri'ne katılma sebebim sizsiniz.
419
00:27:29,230 --> 00:27:30,606
Ne zaman katıldın?
420
00:27:30,607 --> 00:27:35,779
Dört yıl önce. Londra ikinci görev yerim.
Ondan önce Kırgızistan'daydım.
421
00:27:36,363 --> 00:27:37,363
Büyük sıçrama.
422
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
Evet. Annemler de çok mutlu.
423
00:27:41,326 --> 00:27:43,995
Yani bugüne kadar öyleydiler.
424
00:27:46,039 --> 00:27:49,626
Büyükelçilik haberlerine
ve etkinlik sayfasına çıkacak.
425
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Yukarı kaydırın.
426
00:27:55,090 --> 00:27:57,299
Öteki türlü, yanlış gittiniz. Yukarı.
427
00:27:57,300 --> 00:27:58,510
Bu Paris'ten mi?
428
00:27:59,094 --> 00:28:00,095
Evet.
429
00:28:03,223 --> 00:28:04,224
İşte burası.
430
00:28:14,192 --> 00:28:16,277
SENCE BAŞINA BİR ŞEY Mİ GELDİ?
431
00:28:19,781 --> 00:28:21,616
ROYLIN'İN Mİ?
432
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
- Yürümek ister misin?
- Olur.
433
00:28:29,374 --> 00:28:33,503
- Tamam. Bunların hepsi spekülasyon.
- Kesinlikle.
434
00:28:34,504 --> 00:28:38,257
Başbakan, Roylin ve Grove'un yardımıyla
435
00:28:38,258 --> 00:28:41,218
kendi gemisine
saldırı düzenlemiş olabilir.
436
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
Belki Lenkov'la onu Grove tanıştırdı.
437
00:28:44,389 --> 00:28:46,974
Grove, İngiliz bombasıyla havaya uçuruldu.
438
00:28:46,975 --> 00:28:50,310
İngiliz Özel Kuvvetleri de
Lenkov'u öldürebilir
439
00:28:50,311 --> 00:28:51,937
ve Roylin kayıp.
440
00:28:51,938 --> 00:28:53,439
Sence öldü mü?
441
00:28:53,440 --> 00:28:54,858
Hiçbir fikrim yok.
442
00:28:55,859 --> 00:29:01,072
- Sence Trowbridge...
- Temizlik yapıyor olabilir.
443
00:29:02,073 --> 00:29:04,408
Hükümetinin yarısına onu aratıyor.
444
00:29:04,409 --> 00:29:06,828
Suçsuz görünmek için öyle yaparsın.
445
00:29:08,163 --> 00:29:11,750
Dünyanın bir ucunda olabilir.
İnsanlar telefonlarını unutur.
446
00:29:13,168 --> 00:29:15,169
Ya da Trowbridge yaptı.
447
00:29:15,170 --> 00:29:17,881
- Onu da öldürmeye çalışıyor.
- Araştıracağım.
448
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
Nasıl?
449
00:29:21,092 --> 00:29:23,719
Bu olayla arana
mesafe koysan çok sevinirim.
450
00:29:23,720 --> 00:29:27,766
- Konuşalım diye beni arabadan indirdin.
- Bir şey öğrenince söylerim.
451
00:29:28,475 --> 00:29:31,269
- Ama bu ülkeyle anlaşmamız var.
- Onları soruşturmuyoruz.
452
00:29:32,562 --> 00:29:34,480
Bu olay yüzünden biri kovulacak.
453
00:29:34,481 --> 00:29:38,567
Belki devlet başkanı yolsuz.
Büyük ihtimalle sen veya ben kovuluruz.
454
00:29:38,568 --> 00:29:40,819
- Benim için sorun yok.
- Ama olmalı.
455
00:29:40,820 --> 00:29:45,617
Amerika'yı temsil eden bir diplomatsın.
Ben kovulursam kimse duymaz.
456
00:29:46,117 --> 00:29:51,331
Seni kovarlarsa
herkesin dediği gibi kan emici oluruz.
457
00:29:52,415 --> 00:29:53,708
Bu işi ben yapayım.
458
00:29:54,209 --> 00:29:55,043
Dikkatlice.
459
00:29:57,462 --> 00:29:58,463
Peki.
460
00:30:00,215 --> 00:30:03,217
Kocan ve bir sürü insan yaralandı.
Uykusuz kaldın.
461
00:30:03,218 --> 00:30:04,259
- Yapma.
- Neyi?
462
00:30:04,260 --> 00:30:05,844
Konuyu kocama bağlama.
463
00:30:05,845 --> 00:30:09,765
Onun hayatı bombayla geçiyor.
Peki ya Ronnie ve Stuart?
464
00:30:09,766 --> 00:30:11,308
- Evet.
- Benim işim...
465
00:30:11,309 --> 00:30:13,269
Yapıyoruz zaten. Zaman alıyor.
466
00:30:29,118 --> 00:30:30,035
Eve gitmelisin.
467
00:30:30,036 --> 00:30:31,538
Beyaz Saray arıyor.
468
00:30:34,457 --> 00:30:35,290
Selam.
469
00:30:35,291 --> 00:30:36,918
- Günaydın.
- Pek aymadı ama.
470
00:30:37,919 --> 00:30:41,129
Görünüşe göre
toplu bir katliam amaçlanmamış.
471
00:30:41,130 --> 00:30:43,258
Bana brifing vermene gerek yok.
472
00:30:44,717 --> 00:30:45,759
Hal iyi.
473
00:30:45,760 --> 00:30:49,346
Ronnie'nin ameliyatı yavaş ilerliyor
ama beklenen bir şeydi.
474
00:30:49,347 --> 00:30:51,974
Stuart da... Bir saattir haber almadık...
475
00:30:51,975 --> 00:30:54,435
Ama on dakikaya yeni haber gelir. Tamam.
476
00:30:55,436 --> 00:30:56,980
Nasıl yardımcı olabilirim?
477
00:30:57,689 --> 00:31:00,858
Stuart'ın annesine
elçiyle konuştuğumu söylemeliyim.
478
00:31:00,859 --> 00:31:02,569
Bu moralini düzeltir.
479
00:31:03,069 --> 00:31:04,946
Yani düzeltmez de.
480
00:31:05,488 --> 00:31:06,489
Evet.
481
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
Sen nasılsın?
482
00:31:09,576 --> 00:31:13,370
Başkan Endonezya'daki depreme
bir görev gücü gönderdi.
483
00:31:13,371 --> 00:31:15,581
Amerikalılar gelmeden Cakarta'da
484
00:31:15,582 --> 00:31:18,334
yardım talebini onaylayacak
birini bulmalıyım.
485
00:31:19,210 --> 00:31:21,169
Talebin gelmesini bekleyemedi mi?
486
00:31:21,170 --> 00:31:25,758
Londra'da adamlarını vuran bombayla ilgili
bir şey yapamayınca bekleyemedi.
487
00:31:28,428 --> 00:31:30,054
Ne zamandır tanışıyorsunuz?
488
00:31:31,431 --> 00:31:32,432
Stuart'la mı?
489
00:31:33,308 --> 00:31:34,434
Yirmi üç yıldır.
490
00:31:38,813 --> 00:31:39,981
Ne gerekirse söyle.
491
00:31:40,565 --> 00:31:41,566
Tamam.
492
00:31:47,739 --> 00:31:49,865
Restoranı sen mi seçtin, Grove mu?
493
00:31:49,866 --> 00:31:51,992
- O seçti.
- Sessiz bir yer değil.
494
00:31:51,993 --> 00:31:54,494
Sessiz bir yerde konuşmak istemişti hani?
495
00:31:54,495 --> 00:31:55,412
Evet.
496
00:31:55,413 --> 00:31:59,042
- Onu sorguya mı çekiyorsun?
- Hafızam tazeyken çeksin zaten.
497
00:31:59,542 --> 00:32:00,709
İyice ısınmış bu.
498
00:32:00,710 --> 00:32:03,296
Soğukluğu geçtiğinde söylemen lazım!
499
00:32:08,301 --> 00:32:10,136
Sana Roylin'den bahsetti mi?
500
00:32:10,929 --> 00:32:11,845
Hayır.
501
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
Kayıp.
502
00:32:14,891 --> 00:32:15,807
Kim diyor?
503
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
Dennison.
504
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
İşin içinde olduğunu düşünüyor.
505
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
İçeriden biri yaptıysa herkes olabilir.
506
00:32:28,363 --> 00:32:30,073
Ona güvenmiyorum. Ya sen?
507
00:32:32,992 --> 00:32:35,202
Bay Hayford'ın cerrahı geldi.
508
00:32:35,203 --> 00:32:37,204
- Ben giderim.
- Gerek yok. Geldim.
509
00:32:37,205 --> 00:32:38,539
Bırak gitsin.
510
00:32:39,082 --> 00:32:40,750
- O benim adamım.
- Katherine...
511
00:32:45,463 --> 00:32:46,422
Onun adamı.
512
00:32:51,761 --> 00:32:52,971
İkisi...
513
00:32:53,680 --> 00:32:54,597
Hayır.
514
00:32:56,891 --> 00:32:59,935
Nasıl öğrendin?
Benden önce nasıl haberin oldu?
515
00:32:59,936 --> 00:33:02,647
Sen patronsun.
Her şeyi en son sen duyarsın.
516
00:33:03,898 --> 00:33:06,483
- Geometrik olarak nasıl oluyor?
- İkisi mi?
517
00:33:06,484 --> 00:33:09,070
Oğlanın boyu iki metre, o da...
518
00:33:11,698 --> 00:33:12,699
Sen ve Stuart mı?
519
00:33:13,616 --> 00:33:15,201
Bana nasıl söylemezsin?
520
00:33:16,953 --> 00:33:18,370
Tanrım, sorun değil.
521
00:33:18,371 --> 00:33:20,914
Bana bir de. Yani...
522
00:33:20,915 --> 00:33:23,417
Efendim, Stuart hâlâ baygın.
523
00:33:23,418 --> 00:33:26,128
Ama ameliyat iyi geçti. Yakında ayılır.
524
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
Şahane.
525
00:33:28,715 --> 00:33:29,716
Ronnie öldü.
526
00:34:14,010 --> 00:34:16,011
- Aman tanrım.
- Evet.
527
00:34:16,012 --> 00:34:17,055
Kolaylaşmıyor.
528
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
Hayır.
529
00:34:19,974 --> 00:34:21,850
DIŞİŞLERİ BAKANI - MIGUEL GANON
530
00:34:21,851 --> 00:34:26,188
- Önce sen mi, ben mi? Aileyi diyorum.
- Önce ben arayayım.
531
00:34:26,189 --> 00:34:28,024
Sizi hatırlamak isterler.
532
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
Peki.
533
00:34:32,070 --> 00:34:32,904
Hal nasıl?
534
00:34:34,572 --> 00:34:35,656
İyi.
535
00:34:36,741 --> 00:34:39,118
İkimiz de onu öldürmeyi denedik ama zor.
536
00:34:40,203 --> 00:34:41,954
Tanrı şahit.
537
00:34:46,000 --> 00:34:48,044
Böyle şeylerden hep kurtuluyor.
538
00:34:49,378 --> 00:34:51,379
Neden 28 yaşında biri ameliyatı...
539
00:34:51,380 --> 00:34:52,799
Yapma bunu kendine.
540
00:34:54,842 --> 00:34:56,385
Ona da yapma.
541
00:34:57,136 --> 00:34:58,678
Başımın belası
542
00:34:58,679 --> 00:35:03,266
ama hiç tanımadığı bir grup insanın
hayatını değiştirecek çözümlerden başka
543
00:35:03,267 --> 00:35:04,727
hiçbir şey istemedi.
544
00:35:07,063 --> 00:35:08,272
Teşekkürler efendim.
545
00:35:11,109 --> 00:35:12,819
Hizmetin için teşekkürler.
546
00:35:26,082 --> 00:35:27,083
Adın ne?
547
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
Neil.
548
00:35:31,587 --> 00:35:32,672
Şey mi o...
549
00:35:33,297 --> 00:35:34,173
Evet.
550
00:35:37,552 --> 00:35:39,971
Çok üzgünüm arkadaşlar...
551
00:36:18,718 --> 00:36:21,595
Bayan Buckhurst, ben Büyükelçi Wyler.
552
00:36:21,596 --> 00:36:24,265
Londra Büyükelçiliği'nde
Ronnie'yle çalışıyorum.
553
00:36:25,516 --> 00:36:26,517
Evet.
554
00:36:32,106 --> 00:36:34,524
Çok naziksiniz.
555
00:36:34,525 --> 00:36:35,443
Hanımefendi...
556
00:36:40,072 --> 00:36:44,160
Bayan Buckhurst,
maalesef çok kötü bir haberim var.
557
00:37:20,988 --> 00:37:23,366
Büyükelçim, Stuart Hayford uyandı.
558
00:37:27,578 --> 00:37:28,954
Stuart Hayford.
559
00:37:28,955 --> 00:37:31,123
Harika. Benim adım ne?
560
00:37:31,874 --> 00:37:32,958
Doktor Kesten.
561
00:37:32,959 --> 00:37:35,211
Yıldızlı pekiyi. Onun adı ne?
562
00:37:37,255 --> 00:37:39,172
- Pi.
- Tamam.
563
00:37:39,173 --> 00:37:40,299
Eidra Park.
564
00:37:40,800 --> 00:37:42,133
- Doğru mu?
- Evet.
565
00:37:42,134 --> 00:37:44,594
- Ama ben Pi diyorum.
- Anlamıştır bence.
566
00:37:44,595 --> 00:37:45,887
- Pi sayısı gibi.
- Ya.
567
00:37:45,888 --> 00:37:48,265
Küçük ama sonu gelmiyor diye.
568
00:37:48,266 --> 00:37:50,141
Hayır. Olmaz.
569
00:37:50,142 --> 00:37:51,893
- Ne?
- Özel.
570
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
- İyileşecek bence.
- Hayır.
571
00:37:54,981 --> 00:37:58,316
Çünkü kavga ettik ve cezalıyım.
572
00:37:58,317 --> 00:38:02,780
Ama araba çarpınca ceza iptal olur belki.
573
00:38:04,782 --> 00:38:06,325
Araba kazası değildi ki.
574
00:38:10,788 --> 00:38:12,415
Bir süre kafası karışacak.
575
00:38:12,999 --> 00:38:14,249
Normaldir.
576
00:38:14,250 --> 00:38:15,376
Yine gelirim.
577
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Teşekkürler.
578
00:38:21,132 --> 00:38:23,508
Muhtemelen araca ait bir metal parçası
579
00:38:23,509 --> 00:38:26,177
femoral arterin yanına saplanmıştı,
580
00:38:26,178 --> 00:38:28,763
çıkarmak riskli olacaktı. Ama yine de...
581
00:38:28,764 --> 00:38:30,474
Ronnie
582
00:38:31,934 --> 00:38:33,810
çok ağır yaralandı.
583
00:38:33,811 --> 00:38:36,938
Ameliyatı neredeyse 11 saat sürdü.
584
00:38:36,939 --> 00:38:39,442
Kafatasının içinde ağır kanama vardı.
585
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
Çok...
586
00:38:47,658 --> 00:38:51,620
...hasar vardı,
doktorlar ellerinden geleni yaptılar.
587
00:38:52,496 --> 00:38:54,665
Ama Ronnie ameliyattan sağ çıkamadı.
588
00:38:55,916 --> 00:38:57,501
Ronnie restorandaydı.
589
00:38:58,169 --> 00:39:00,795
Ondan sonra bir patlama oldu.
590
00:39:00,796 --> 00:39:04,425
- Sokakta dedin.
- Evet. Bir araca bomba koymuşlar.
591
00:39:05,092 --> 00:39:06,719
Ronnie sokakta değildi.
592
00:39:07,219 --> 00:39:10,514
Bay Grove restorandan çıkınca
Ronnie de peşinden gitti.
593
00:39:11,140 --> 00:39:12,141
Neden?
594
00:39:12,641 --> 00:39:13,642
Bilmiyorum.
595
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
Hayır, öyle olmadı.
596
00:39:18,439 --> 00:39:19,939
Grove arabasına yürüdü...
597
00:39:19,940 --> 00:39:20,857
Eidra.
598
00:39:20,858 --> 00:39:23,360
...ve araba havaya uçtu. Ronnie yanındaydı.
599
00:39:23,361 --> 00:39:25,987
Ronnie orada değildi bile.
Ben sokaktaydım.
600
00:39:25,988 --> 00:39:26,906
Doğru.
601
00:39:27,490 --> 00:39:29,991
Oradaydım. Adamla konuşuyordum.
602
00:39:29,992 --> 00:39:30,909
Evet.
603
00:39:30,910 --> 00:39:32,327
Ronnie içerideydi.
604
00:39:32,328 --> 00:39:34,996
- Beni dinle.
- Ronnie orada bile değildi.
605
00:39:34,997 --> 00:39:37,083
Ronnie vefat etti.
606
00:39:53,808 --> 00:39:55,226
İkinci koğuş, buyurun?
607
00:40:00,648 --> 00:40:02,358
Peki. Elimden geleni yaparım.
608
00:40:06,278 --> 00:40:07,737
- Elçiyi çağır.
- Basın mı?
609
00:40:07,738 --> 00:40:09,115
Arkadaşıymış.
610
00:40:14,412 --> 00:40:18,874
Anne Legrande Armstrong.
Büyükelçi'nin arkadaşı mı?
611
00:40:20,376 --> 00:40:22,752
- Ne?
- Legendre. Legrande değil.
612
00:40:22,753 --> 00:40:25,463
- Neyse, telefonda.
- Hayır, değil.
613
00:40:25,464 --> 00:40:26,924
Ne diye bunu uydurayım?
614
00:40:28,092 --> 00:40:29,509
Anne Legendre Armstrong,
615
00:40:29,510 --> 00:40:33,805
St. James Sarayı'nın Kate Wyler'dan önceki
tek kadın büyükelçisiydi.
616
00:40:33,806 --> 00:40:36,142
Telefonda olamaz, 15 yıl önce öldü.
617
00:40:39,770 --> 00:40:43,273
Ben Büyükelçi'ye ulaşacağım,
siz de telefondakini oyalayın.
618
00:40:43,274 --> 00:40:47,277
Büyükelçi yolda dersiniz.
Biraz gecikebilir ama geliyor deyin.
619
00:40:47,278 --> 00:40:48,695
Üzgünüm, zahmet olacak
620
00:40:48,696 --> 00:40:51,490
ama biz Büyükelçi'yi çağırırken
bekler misiniz?
621
00:40:52,074 --> 00:40:53,075
Beklerim.
622
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Hiç zahmet olmaz.
623
00:43:16,844 --> 00:43:19,013
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün