1 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 Adın ne? 2 00:00:23,857 --> 00:00:25,107 Derin bir nefes al. 3 00:00:25,108 --> 00:00:26,442 Tansiyon alamıyorum. 4 00:00:26,443 --> 00:00:29,528 Bana bakar mısın? Bana bak, aferin. 5 00:00:29,529 --> 00:00:30,821 Nabız yükseliyor. 6 00:00:30,822 --> 00:00:32,281 Adını söyler misin? 7 00:00:32,282 --> 00:00:33,240 Ronnie. 8 00:00:33,241 --> 00:00:35,075 - Ağzını açar mısın? - Hayır. 9 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 Nefes almanı istiyorum. 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,288 - Oynatınca acıyor mu? - Evet. 11 00:00:39,289 --> 00:00:41,206 Sol kaburgada kırık var. 12 00:00:41,207 --> 00:00:42,624 Kapı! 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,501 Hayır, o bilgi bende var. 14 00:00:44,502 --> 00:00:46,003 Biri öldürülmüş. 15 00:00:46,004 --> 00:00:49,089 - İsim öğrendik mi? - Üç yaralı, bir ölü. 16 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 Hayır, hâlâ Paris'teyiz. 17 00:00:51,092 --> 00:00:52,176 İsim istiyorum. 18 00:00:52,177 --> 00:00:55,304 {\an8}Dışişleri Bakanı meşgul. Ben Aaron Brayer. 19 00:00:55,305 --> 00:00:57,222 {\an8}Biliyorum. Hangisi, onu söyle. 20 00:00:57,223 --> 00:00:59,641 {\an8}- Sunil nerede? - Büyükelçi Desai geliyor. 21 00:00:59,642 --> 00:01:01,477 {\an8}Başkan güvenli odada. 22 00:01:01,478 --> 00:01:03,145 {\an8}Polis EYP dedi. 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,523 {\an8}- Böyle gelin. - Beyrut'ta İngiliz Büyükelçiliği'ndeyim. 24 00:01:06,524 --> 00:01:07,608 - Paris. - Paris'te. 25 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 Efendim! Onu alabilir miyim? 26 00:01:10,945 --> 00:01:13,280 - Dur. Üç Amerikalı havaya uçtu. - Pardon... 27 00:01:13,281 --> 00:01:16,450 Dışişleri, Operasyon ve Beyaz Saray'ı aramalıyım. 28 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 - Telefonumu vermem. - Sizin değil ki. 29 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 Benim. 30 00:01:22,082 --> 00:01:23,333 Seni birazdan ararım. 31 00:01:30,215 --> 00:01:31,091 Selam. 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,510 O istemeden Cakarta'ya yardım gönderemeyiz. 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,178 - İsteyecek. - Peki o zaman? 34 00:01:36,179 --> 00:01:39,640 - Üç bin kişi göçük altında. İstemez mi? - Tahminimiz 4.000. 35 00:01:39,641 --> 00:01:42,935 Bizden ekip istemezse yardım değil, çıkarma olur. 36 00:01:42,936 --> 00:01:47,022 Londra'da patlama oldu. Bizden üç yaralı, bir de İngiliz milletvekili. 37 00:01:47,023 --> 00:01:48,565 - Turist mi? - Diplomat. 38 00:01:48,566 --> 00:01:51,151 - Terör saldırısı mı? - Dışişleri Bakanı yolda. 39 00:01:51,152 --> 00:01:53,821 - Sheila'ya söyle, geliyorum. - Cakarta'ya uçak iniyor mu? 40 00:01:53,822 --> 00:01:56,657 Evet de yollar karışık, trafik ağır ilerler. 41 00:01:56,658 --> 00:01:58,408 Bölgeyi kordon altına aldık. 42 00:01:58,409 --> 00:02:01,703 İkinci bir patlama olursa diye polis sokağı boşaltı. 43 00:02:01,704 --> 00:02:04,998 Bombayı yerleştiren tahliye sırasında kaçmış olmalı. 44 00:02:04,999 --> 00:02:08,085 - İçişleri Bakanı'nı arar mısınız? - Buraya geliyor. 45 00:02:08,086 --> 00:02:10,129 Louisa? İsimlerde gelişme var mı? 46 00:02:10,130 --> 00:02:11,255 Bekliyorum. 47 00:02:11,256 --> 00:02:14,800 Kocası öldü mü, kaldı mı, Büyükelçi'ye söylemek istiyorum. 48 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 Evet, buradayım. 49 00:02:18,596 --> 00:02:20,139 Çok üzgünüm. 50 00:02:20,140 --> 00:02:23,934 Hedef kim, bilmiyoruz da dört kişiden üçü Amerikalı diplomatsa 51 00:02:23,935 --> 00:02:25,894 elçilik personelini uyaralım. 52 00:02:25,895 --> 00:02:28,021 Personel toparlanalım mı diyor. 53 00:02:28,022 --> 00:02:30,315 Hayır, acil durum planında belirtsin. 54 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 Affedersiniz. Dışişleri Bakanı bunu paylaşmamı istedi. 55 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 GROVE ÖLDÜ 56 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 Evet. 57 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 Kalabalıklardan kaçının, kişisel güvenlik planlarınızı inceleyin, 58 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 ailenizle iletişimde kalın. 59 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 Bay Wyler'ın cerrahı telefonda. 60 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 Köprüde konuştuğumuz konu şimdilik aramızda kalsın. 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,847 Hükümetimin işiyse herkes olabilir. 62 00:03:01,848 --> 00:03:04,141 - Peki. - Nereden başlamalı, bilmiyorum. 63 00:03:04,142 --> 00:03:06,102 - Bugünün sorunu değil. - Kate. 64 00:03:10,773 --> 00:03:14,652 Muhafazakâr Parti dönem dönem Rus kaynaklardan bağış almış. 65 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 Başta Merritt Grove'un organize ettiği bir girişim. 66 00:03:22,076 --> 00:03:23,702 "Rus kaynaklar" derken? 67 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 Roman Lenkov gibi insanlar. 68 00:03:26,497 --> 00:03:29,459 İngiltere başbakanıysan, Lenkov'dan bir şey isteyeceksen... 69 00:03:30,668 --> 00:03:32,170 Merritt Grove'a sorarsın. 70 00:03:34,672 --> 00:03:37,758 Askerî uçak hazır. Biraz sallar ama seni götürür. 71 00:03:37,759 --> 00:03:40,802 - Konukseverliğin için sağ ol. - Özel kalem arıyor. 72 00:03:40,803 --> 00:03:44,182 - Affedersiniz. - Yapabileceğim başka bir şey varsa... 73 00:03:47,560 --> 00:03:48,519 Boyunuz kaç? 74 00:03:51,231 --> 00:03:53,315 Bay Wyler'ın cerrahı telefonda. 75 00:03:53,316 --> 00:03:56,568 Ameliyatın önemli riskleri var. 76 00:03:56,569 --> 00:03:59,196 - O ne demek? - Ameliyattan sağ çıkmayabilir. 77 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 Ameliyat olmazsa da ölebilir. Onayınız gerek büyükelçim. 78 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Teşekkürler. 79 00:04:08,164 --> 00:04:09,832 - Yardım lazım mı? - Gerek yok. 80 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 {\an8}LONDRA 81 00:04:49,580 --> 00:04:52,124 Cerrah sizinle acil konuşmak istiyor. 82 00:04:52,125 --> 00:04:54,918 - Ronnie ve Stuart? - Bay Hayford ameliyathanede. 83 00:04:54,919 --> 00:04:57,879 Çok kan kaybetmiş. Ronnie başından darbe almış. 84 00:04:57,880 --> 00:05:01,174 Beyin cerrahı ameliyata başladı. Çok iyi bir cerrahmış. 85 00:05:01,175 --> 00:05:04,845 Greg sizin onayınızla bunu AB ve AGİT'e bildirmek istiyor. 86 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 Tamam. 87 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 Hanımefendi. 88 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 Büyükelçi Wyler! 89 00:05:30,079 --> 00:05:34,166 Bay Malakov cerrahi bölüm başkanı. Başhekimle beraber sizi bekliyor. 90 00:05:34,167 --> 00:05:35,208 Benimle gelin. 91 00:05:35,209 --> 00:05:36,543 - Kimsin? - Neil Barrow. 92 00:05:36,544 --> 00:05:38,754 - Stacy'nin ofisi. - Bağlantınızım. 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,714 - Stacy. - Politika bölümü şefi. 94 00:05:40,715 --> 00:05:43,467 - O nerede? - Elçilikten ayrılmak istemedi. 95 00:05:43,468 --> 00:05:47,096 Siz yoktunuz, maslahatgüzar Stuart'tı. Ama şimdi Stuart da... 96 00:05:48,765 --> 00:05:51,225 - Stacy maslahatgüzar. - Bayan Park nerede? 97 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 - Biz sizi... - Bayan Park'ı bul bana. 98 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 Hadi. 99 00:06:08,326 --> 00:06:11,828 W3'te bir yaya Eastgate'teki bir arbedeyi soruyor. 100 00:06:11,829 --> 00:06:13,581 Bilgi verebilir miyiz? 101 00:06:15,500 --> 00:06:18,001 Uçak gemisi saldırısını Lenkov tertipledi. 102 00:06:18,002 --> 00:06:22,215 Ama onu Kremlin tutmadı. Başbakan tuttu bence. 103 00:06:23,758 --> 00:06:25,675 - Bu ülkeninki. - Yavaş konuş. 104 00:06:25,676 --> 00:06:28,428 Onlar İngiliz polisi. İngiliz hastanesindeyiz. 105 00:06:28,429 --> 00:06:30,514 Bizimkiler burada güvende değil. 106 00:06:30,515 --> 00:06:35,394 - Kate, sence İngiltere başbakanı... - Kendi savaş gemisine saldırı emri verdi. 107 00:06:35,395 --> 00:06:39,856 Ve bu olayın kendi şehrinde patlayan bombayla da bağlantısı olabilir. 108 00:06:39,857 --> 00:06:41,358 O da mı onun emri? 109 00:06:41,359 --> 00:06:44,486 Bence talimat içeriden geliyor. 110 00:06:44,487 --> 00:06:48,741 Kocam dâhil üç Amerikalıyı da içeride havaya uçurdular. 111 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Hastaneyi kapatın. 112 00:07:03,965 --> 00:07:05,298 HMI6 brifinge geldi. 113 00:07:05,299 --> 00:07:08,678 - Ya Reese? - Yolda. Patlama alanına barikat kurmuşlar. 114 00:07:11,472 --> 00:07:14,433 Başbakan'la toplantın var, hemen konuya gireyim. 115 00:07:14,434 --> 00:07:15,767 Öyle mi? 116 00:07:15,768 --> 00:07:21,273 Kuzey Makedonya'daki trol çiftliği hariç saldırıyı kimse üstlenmedi. 117 00:07:21,274 --> 00:07:23,525 - Seninkiler değil mi? - Ruslar bomba patlatmaz. 118 00:07:23,526 --> 00:07:26,862 Zehirler ya da balkondan iterler. Bunu yapmazlar. 119 00:07:26,863 --> 00:07:30,867 Elimizde bombanın parçaları var. Analiz edince fazlasını öğreniriz. 120 00:07:31,367 --> 00:07:34,245 - Seni evde bekliyor. - Tom'la hemen geliyoruz. 121 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Fransız istihbaratı Roman Lenkov'u öldüreceğiz sanıyor. 122 00:07:49,635 --> 00:07:50,636 Yok öyle bir şey. 123 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - Var mı? - Sana soruyorum. 124 00:07:54,724 --> 00:07:55,975 Efendim... 125 00:07:56,559 --> 00:08:00,437 Özel Kuvvetler tutuklama yapma niyetinde ama hedef hiddetleniyor. 126 00:08:00,438 --> 00:08:02,939 - Gecenin ikisi. - Böyle bir emri kim verir? 127 00:08:02,940 --> 00:08:07,277 Notting Hill'de 10 kilo amonyum nitrat ve akaryakıt patladı, 128 00:08:07,278 --> 00:08:09,112 bir milletvekili öldü 129 00:08:09,113 --> 00:08:13,909 ve Başbakan da bizi bir konferans için Margaret Roylin'in peşinden koşturuyor. 130 00:08:13,910 --> 00:08:16,328 - Ben... - Margaret Roylin'le mi konuşuyor? 131 00:08:16,329 --> 00:08:19,247 Hayır, sorun da o zaten. Polis onu bulamıyor. 132 00:08:19,248 --> 00:08:22,292 MI5'ı görevlendirecekti de Pemberton defol dedi. 133 00:08:22,293 --> 00:08:24,961 Kadınlardan tırstığı için de işe yaradı. 134 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 Şimdi bana yapıştı. 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 Kulvarım değil. 136 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 Affedersiniz efendim. Başbakan. 137 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Lenkov kime çalıştığını söyler. 138 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 Bize canlı lazım. 139 00:08:47,693 --> 00:08:49,110 Patlama sahasındaki ekip 140 00:08:49,111 --> 00:08:52,489 Bay Wyler'ın karaciğeri çevresinden şarapnel çıkarmış. 141 00:08:52,490 --> 00:08:56,409 Karaciğerinde yabancı cisme rastlamadık ama travma çok büyük. 142 00:08:56,410 --> 00:09:00,830 Yırtığın üzerine hemostatik malzeme koyduk ve yarayı sardık 143 00:09:00,831 --> 00:09:02,624 ama daha tehlikeyi atlatmadı. 144 00:09:02,625 --> 00:09:05,585 En acil sorunumuz yırtılma. 145 00:09:05,586 --> 00:09:09,381 Hasarın boyutunu görmem için kanamayı kontrol altına almalıyız. 146 00:09:09,382 --> 00:09:13,135 Durumu stabil hâle gelince telafinin mümkün olup olmadığını... 147 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 Affedersiniz. 148 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 Ne oluyor? 149 00:09:25,147 --> 00:09:27,023 - Ne oldu? - İkinci kanama. 150 00:09:27,024 --> 00:09:30,110 Pansumanı açıp baktım. Yırtık sandığımızdan büyük. 151 00:09:30,111 --> 00:09:34,072 Vazopresör ve trombosit veriyoruz ama hayati değerleri çok düşük. 152 00:09:34,073 --> 00:09:36,867 Pens lütfen. Drenaj yeterli mi? 153 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 Pemberton yukarıda. Bayan Trowbridge de öyle. 154 00:09:44,917 --> 00:09:46,918 Bizi korumayı münasip görene kadar 155 00:09:46,919 --> 00:09:50,422 Parlamento üyelerimiz daha kaç kez sokaklarda katledilecek? 156 00:09:50,423 --> 00:09:55,051 Koruma diye panik düğmesi, temperli cam ve düşkapanı mı verdiniz? 157 00:09:55,052 --> 00:09:57,304 - Bundan mı medet umdunuz? - Efendim. 158 00:09:57,305 --> 00:10:00,515 Bomba yüzünden Whitehall'da çöp kutusu bırakmadınız. 159 00:10:00,516 --> 00:10:02,767 Turistler sokakları çöplüğe çevirdi. 160 00:10:02,768 --> 00:10:05,312 Grove da kaldırımlara saçıldı! 161 00:10:05,313 --> 00:10:07,897 Uzmanlar bomba kalıntılarını ele geçirmiş. 162 00:10:07,898 --> 00:10:11,818 Kalıntıları analiz ediyoruz. Sabaha fazlasını öğrenmiş oluruz. 163 00:10:11,819 --> 00:10:13,069 Sabah çok geç. 164 00:10:13,070 --> 00:10:17,240 Sabaha kadar tüm parlamentom kendini bir sığınağa gömer, 165 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 bütün hükümet işleri de durur. 166 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 Merritt Grove! 167 00:10:22,705 --> 00:10:24,372 Dirisi silik bir züppeydi, 168 00:10:24,373 --> 00:10:26,958 varlığını unuttuklarından kimse koltuğuna göz dikmedi. 169 00:10:26,959 --> 00:10:30,670 Ölüsü de devleti felç eden kahrolası bir kum tanesi oldu. 170 00:10:30,671 --> 00:10:34,466 - Pardon. Çıkmam lazım. - Buyurun. Sizi tutmayalım. 171 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 Otur. 172 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 Sağ olun Bayan Trowbridge. 173 00:10:42,892 --> 00:10:47,479 İlk tespitimize göre münferit bir olay ama bir şey demek için henüz erken. 174 00:10:47,480 --> 00:10:50,899 Güvenlik ekipleriyle kameraları kontrol ediyoruz... 175 00:10:50,900 --> 00:10:52,150 Tom Libby nerede? 176 00:10:52,151 --> 00:10:54,736 - Ondan... - Ofisime gelmesini istedim! 177 00:10:54,737 --> 00:10:56,321 - Nicol... - Boşa uğraşıyorum! 178 00:10:56,322 --> 00:11:00,116 - Net söyledim. Buraya geleceklerdi! - COBRA yap o zaman. 179 00:11:00,117 --> 00:11:02,328 Yok artık, COBRA mı yapayım? 180 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 COBRA yap. 181 00:11:07,667 --> 00:11:11,294 Rusların işi bu. Grove kirli rubleler içinde yüzüyordu. 182 00:11:11,295 --> 00:11:13,713 Ölüye laf atmıyorum. The Times bile biliyor. 183 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 - Rusları araştırıyoruz. - Sen ne cehennemdeydin? 184 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 Paris. İçişleri Bakanı. 185 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 - Ve? - Evet dedi. 186 00:11:21,138 --> 00:11:23,306 - Kaş çatarak mı? - Büyükelçi halletti. 187 00:11:23,307 --> 00:11:26,017 Bakanın suratıyla ilgili bir şey demedi. 188 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 Amerikalı? 189 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 - Büyükelçi Wyler. - Lanet olsun. Dağılmış olmalı. 190 00:11:31,649 --> 00:11:33,692 Kocasının Kremlin'le bağı var mı? 191 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 Hayır. 192 00:11:35,528 --> 00:11:41,074 Grove'un o ve iki Amerikalı ayakçıyla bombalı bir aracın yanında ne işi vardı? 193 00:11:41,075 --> 00:11:43,535 COBRA istedin. Bırak da çalışsınlar. 194 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 Yoksa bir şey diyemezler. 195 00:11:46,414 --> 00:11:47,957 Sağ olun Bayan Trowbridge. 196 00:11:49,417 --> 00:11:54,295 Dördüncü katın mecburi kullanım haricinde kapalı olduğunu bilgilerinize sunarız... 197 00:11:54,296 --> 00:11:56,924 - Hal'den haber var mı? - Hâlâ ameliyattalar. 198 00:12:00,010 --> 00:12:01,011 Şuraya. 199 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 Bana detay lazım. 200 00:12:10,020 --> 00:12:11,104 Güvende miyiz? 201 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 Evet. 202 00:12:13,357 --> 00:12:18,319 Paris'te İçişleri Bakanı'yla konuştum. Güvende olduğumuza emin misin? 203 00:12:18,320 --> 00:12:22,323 Fiziksel olarak evet. Ama burada dinleniyor olabiliriz. 204 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 Güvenli oda açarsak bir şey saklıyoruz gibi olur. 205 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 Saklıyor muyuz? 206 00:12:38,299 --> 00:12:41,719 Fransızlara göre tutuklama olmayacak. Şey olacak... 207 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 Fransız istihbaratına göre... 208 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 Ruslar mı? 209 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 İNGİLİZLER 210 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 Onlar yapmaz. Yapacakları zaman bize yaptırırlar. 211 00:13:01,697 --> 00:13:06,201 Bunu tutuklarlarsa kime çalıştığını söyleyecektir. 212 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 Eğer onlara çalışıyorsa bunu istemezler. 213 00:13:15,961 --> 00:13:19,798 Bu, bunu tutuklama planını duyunca küplere bindi. 214 00:13:19,799 --> 00:13:24,386 Ertesi gün fikrini değiştirdi. Bayıldı çünkü planı değiştirmişti. 215 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 Tamam, başka? 216 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 Başka mı? 217 00:13:29,183 --> 00:13:33,978 Bir bomba ve bundan bunun için para toplayan bir Parlamento üyesi... 218 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 O da artık... 219 00:13:37,066 --> 00:13:41,986 - Anestezistim Lee Harvey Oswald mı? - Deliymişim gibi davranma. Onu araştır. 220 00:13:41,987 --> 00:13:43,739 Onu! 221 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 En son şey gözetlediğimizde... 222 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 BAŞBAKAN 223 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 NATO çöküyordu. 224 00:13:55,876 --> 00:13:58,963 Her şey onu gösteriyor. 225 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Kapıya vurmalıydım. Bay Wyler ameliyattan çıktı. 226 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 Bir sonraki. 227 00:15:04,778 --> 00:15:05,905 Beni duyuyor musun? 228 00:15:13,078 --> 00:15:14,079 Uyanık mısın? 229 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 Bilmiyorum. 230 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 - Selam. - Ne oldu? 231 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 Haber yok. 232 00:16:03,462 --> 00:16:05,421 - Stuart? - Hâlâ ameliyatta. 233 00:16:05,422 --> 00:16:08,466 Ara verdiler. Tansiyonu dengesizmiş. 234 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 O ne demek? 235 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 Kan kaybından gidiyordu. 236 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 Geri döndürdüler. 237 00:16:17,226 --> 00:16:20,228 Ameliyata devam edecekler ama şu anda kaldıramaz. 238 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 Ne yapacaklarını şaşırdılar. 239 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 - Onu görebilir miyim? - Olmaz. 240 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - Ronnie nasıl? - Hâlâ ameliyathanede. 241 00:16:32,616 --> 00:16:33,700 Byron! 242 00:16:33,701 --> 00:16:35,326 Günaydın Bayan Munning. 243 00:16:35,327 --> 00:16:37,328 Bay Wyler'ı ziyarete geldik. 244 00:16:37,329 --> 00:16:39,497 Bay Wyler'ın durumu çok daha iyi. 245 00:16:39,498 --> 00:16:41,958 Ama onu görmenize daha zaman var. 246 00:16:41,959 --> 00:16:42,875 Neden? 247 00:16:42,876 --> 00:16:44,627 Geçici güvenlik önlemi. 248 00:16:44,628 --> 00:16:46,421 Bir girip çıkarız hemen. 249 00:16:46,422 --> 00:16:48,047 Bütün koğuşu kapattılar. 250 00:16:48,048 --> 00:16:51,300 Sadece birkaç yetkili personelin geçiş izni var. 251 00:16:51,301 --> 00:16:52,677 Alt tarafı çiçek. 252 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 Bir de sevgi sepeti. 253 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 Kaju. 254 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 Kusura bakmayın. Benim de çıkmam yasak. 255 00:17:00,686 --> 00:17:01,686 Kimsenin mi yok? 256 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 İngiliz olan kimsenin. 257 00:17:32,468 --> 00:17:35,219 - Kiminle konuştun? - Bilmek istemezsin bence. 258 00:17:35,220 --> 00:17:36,637 - Wallace mı? - Hayır. 259 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 - Kim, bilmek istiyorum. - Onu anladım. 260 00:17:40,184 --> 00:17:41,185 Yani haklıyım. 261 00:17:42,061 --> 00:17:44,562 Yanılsam konuştuğun kişi önemli olmazdı. 262 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 Hayır, olmazdı. 263 00:17:48,859 --> 00:17:50,443 Lenkov'u tutuklayacaklar. 264 00:17:50,444 --> 00:17:54,572 O da şüphesiz direnecek ve kazara arbedede öldürülecek. 265 00:17:54,573 --> 00:17:55,740 Bu bir emir mi? 266 00:17:55,741 --> 00:17:57,033 Değil tabii ki. 267 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 "Dikkat edin, kimse yaralanmasın. Ama size karşı koyarlarsa..." 268 00:18:03,457 --> 00:18:05,708 - Beş dakika. - Bayan Trowbridge geldi. 269 00:18:05,709 --> 00:18:07,418 Sizinle konuşmak istiyor. 270 00:18:07,419 --> 00:18:09,754 - Günaydın Tom. - Sizi görmek ne güzel. 271 00:18:09,755 --> 00:18:11,380 Bitirmiştiniz, değil mi? 272 00:18:11,381 --> 00:18:14,009 - Tam değil. - Onunla işim çok sürmez. 273 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 Highgate'li Cadı hâlâ ortalıkta yok. 274 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 Roylin mi? 275 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Lakabı bulan sensin. Şaşkın şaşkın bakma bana. 276 00:18:39,493 --> 00:18:41,077 Highgate'li Hekate. 277 00:18:41,078 --> 00:18:41,995 Ya. 278 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 Bu soğumuş. 279 00:18:45,082 --> 00:18:48,918 Anladığım kadarıyla davaya Kral Muhafızları ve Gurkalar bakıyor. 280 00:18:48,919 --> 00:18:51,879 Ukalalık etme. Thomas arkadaş olarak rica etti. 281 00:18:51,880 --> 00:18:53,631 Roylin'i bulmamı mı? 282 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 Özel bir rica. 283 00:18:55,926 --> 00:18:59,637 Philippa'dan da rica ettik de hoş karşılamayacağını bilmeliydim. 284 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 Benden de mi arkadaş olarak rica ediliyor? 285 00:19:04,977 --> 00:19:07,062 Nicol'la tanışmamızı biliyor musun? 286 00:19:07,980 --> 00:19:08,980 Öğrenci miydiniz? 287 00:19:08,981 --> 00:19:13,985 O öğrenciydi, ben hocasıydım. Puşkin'i araştırıyordu. 288 00:19:13,986 --> 00:19:18,323 Annesi yakasından düşsün diye Siyasi Düşünce Tarihi dersime yazılmıştı. 289 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 Dünyayla ilgilensin diye ona ilham vereceğini umuyordu. 290 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 - Verdi mi? - Bir şey verdi. 291 00:19:26,790 --> 00:19:27,748 İşbirlikçidir. 292 00:19:27,749 --> 00:19:31,294 Aklına fikir düşmeden Margaret'i arıyor diye alay ediyorlar 293 00:19:31,295 --> 00:19:34,797 ama bilmediğini bilmekten daha akıllıca bir şey yoktur. 294 00:19:34,798 --> 00:19:39,260 Ne söylememesi gerektiğini yıllarca ona ben söyledim. 295 00:19:39,261 --> 00:19:44,599 Sonra yanda oturan kocakarı sürekli kavga yüzünden uyuyamadığı için 296 00:19:44,600 --> 00:19:45,684 polis çağırmış. 297 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 Biz de Margaret'i bulduk. 298 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 - Zarif bir çözüm. - Öyle. 299 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 Bir sürü kalifiye danışmanı var. 300 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 Senin gibi mi? 301 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 Sen onu sırtından değil, böğründen bıçaklarsın, o kesin. 302 00:20:04,870 --> 00:20:09,415 Margaret Roylin'in ifşacı, nefret taciri, ırkçı söylemlerinden de çok 303 00:20:09,416 --> 00:20:12,085 neden tiksinirsin, söyleyeyim mi? 304 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 Benimkinden. 305 00:20:21,220 --> 00:20:24,305 Austin, Margaret Roylin'i bulmak için yardım istiyor. 306 00:20:24,306 --> 00:20:26,767 Tom, söz dinle ve elinden geleni yap. 307 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 Birine kendi gemisini mi bombalatmış? 308 00:20:34,316 --> 00:20:36,400 - Trowbridge mi? - Şimdilik bir teori. 309 00:20:36,401 --> 00:20:38,779 - Bağlantıları olmayabilir. - Tanrım. 310 00:20:41,281 --> 00:20:42,949 Grove sana ne dedi? 311 00:20:42,950 --> 00:20:45,285 Hiçbir şey, onunla hiç konuşmadım ki. 312 00:20:46,119 --> 00:20:49,665 Oraya vardığımda alelacele restorandan çıkıyordu. 313 00:20:50,165 --> 00:20:53,460 Stuart ve Ronnie de geri zekâlı gibi onun peşine takıldı... 314 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 Ameliyattan ne zaman çıkacaklar, söyleyecekler mi? 315 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 Evet. 316 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 Grove, Chatham House'ta sana ne dedi? 317 00:21:12,396 --> 00:21:15,606 Sessiz bir yerde konuşmak istedi. 318 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 Konuşmadan hemen sonraydı. 319 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 Buluşacağınızı kim biliyordu? 320 00:21:22,489 --> 00:21:26,618 Sana söyledim, sen Stuart'a söyledin, Stuart da Ronnie'ye söylemiş. 321 00:21:33,375 --> 00:21:35,002 Margaret Roylin'e söyledim. 322 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - Paris'teyken mi? - Evet. 323 00:21:40,841 --> 00:21:41,716 Ne dedi? 324 00:21:41,717 --> 00:21:44,802 Başbakan'a o adamı öldürmesini söyleyeceğim dedi. 325 00:21:44,803 --> 00:21:47,471 - Çok soru sordu mu? - Bana bir şey der mi o? 326 00:21:47,472 --> 00:21:49,765 Telefonu kapatıp Trowbridge'i arar, 327 00:21:49,766 --> 00:21:53,269 onu Lenkov'la tanıştıran arkadaşı Merritt Grove'un 328 00:21:53,270 --> 00:21:55,187 Amerikalılara gittiğini söyler. 329 00:21:55,188 --> 00:21:56,230 Ne için? 330 00:21:56,231 --> 00:21:57,606 İltica mı? 331 00:21:57,607 --> 00:22:00,484 Başbakanın sahte operasyonuna yardım etsem, 332 00:22:00,485 --> 00:22:03,154 Lenkov'un ötmesinden korksam bunu yapardım. 333 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 Bir saniye düşünmeni istiyorum. 334 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 Tam olarak ne dedi? 335 00:22:11,496 --> 00:22:15,082 Çatlak bir ihtiyar olduğunu söyledi. 336 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 Takma dedi. Başkasını gönder dedi. 337 00:22:20,297 --> 00:22:21,672 Ben de öyle yaptım. 338 00:22:21,673 --> 00:22:23,050 Stuart'ı gönderdim. 339 00:22:25,177 --> 00:22:28,263 Whitehall'da COBRA toplantısı var. Sizi çağırıyorlar. 340 00:22:28,764 --> 00:22:30,139 COBRA nedir? 341 00:22:30,140 --> 00:22:31,098 Acil toplantı. 342 00:22:31,099 --> 00:22:33,184 - Teşkilat başları. - Ve Amerikalılar mı? 343 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 Hayati çıkarımız olunca. 344 00:22:37,105 --> 00:22:40,233 Pardon. Kelime seçimim hoş olmadı. Beni geçirir misin? 345 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 Git. 346 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 Hayır. 347 00:22:45,781 --> 00:22:51,870 Kate, bu senin hatan değil. Kimi aradığın umurumda değil. Git. 348 00:22:54,373 --> 00:22:55,957 Uyumam gerek. Git. 349 00:23:07,677 --> 00:23:08,844 Konuşabilir miyiz? 350 00:23:08,845 --> 00:23:12,974 Bayan Wyler, ne korkunç bir trajedi. Yapabileceğim bir şey var mı? 351 00:23:14,184 --> 00:23:15,185 Teşekkürler. 352 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 Neler öğrendik? 353 00:23:18,021 --> 00:23:20,689 Terörle mücadele bölgeyi taradı. 354 00:23:20,690 --> 00:23:21,774 Terör mü? 355 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Muhtemelen fail devlet dışı bir aktör. 356 00:23:25,320 --> 00:23:30,491 Amerika Büyükelçisi az daha dul kalacaktı. Lafı dolandırmadan sadede gelir misin? 357 00:23:30,492 --> 00:23:31,909 - Rusya yaptı. - Efendim... 358 00:23:31,910 --> 00:23:35,162 Uçak gemimizi patlattılar, biz de hiçbir şey yapmadık. 359 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 İngiliz halkına Rusların işi olduğunu bile söylemedik. 360 00:23:40,043 --> 00:23:45,089 Kusura bakmayın. Tabii ki suçunuz yok ama işte, sonu böyle oldu. 361 00:23:45,090 --> 00:23:50,512 - Denizde ve vatanımızda bize saldırdılar. - İki saldırı demek savaş ilan etmek olur. 362 00:23:51,096 --> 00:23:53,222 Rusya bile bu kadar pervasız olmaz. 363 00:23:53,223 --> 00:23:55,307 Olurlar. Kırmızı çizgileri yok ki. 364 00:23:55,308 --> 00:23:58,018 Gerilimi azaltmak için artırırlar. 365 00:23:58,019 --> 00:24:00,855 Philippa, konuşmaya pek heveslisin. 366 00:24:00,856 --> 00:24:03,023 Kariyer gelişimine mâni olmayayım. 367 00:24:03,024 --> 00:24:06,193 - Yalnız konuşmayı yeğlerim. - Aynen. İkimize de yazık. 368 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 Yürekli ol da konuş hadi. 369 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 Patlayıcı madde laboratuvarı kalıntıları incelemiş. 370 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 Gövde, yakıt, hızlandırıcı... 371 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 Hiçbiri Rus bombası özelliği taşımıyor. 372 00:24:20,333 --> 00:24:21,417 - İran? - Hayır. 373 00:24:21,418 --> 00:24:25,589 Doğruları konuşunca İslam düşmanı olmazsın. Suriye mi? 374 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 İngiliz. 375 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Ofisime. 376 00:24:47,360 --> 00:24:51,573 Büyükelçi Wyler, Dışişleri Bakanı bir dakikanızı rica etti. 377 00:24:53,867 --> 00:24:56,494 - Hastanede görüşürüz. - Hayır. 378 00:24:56,495 --> 00:24:57,995 Bu içeriden destekliyse 379 00:24:57,996 --> 00:25:00,748 çok güçlü bir destekçiyle yalnız buluşamazsın. 380 00:25:00,749 --> 00:25:03,709 Beni Trowbridge hakkında ilk uyaran oydu. 381 00:25:03,710 --> 00:25:05,377 Harika. Şimdi rahatladım. 382 00:25:05,378 --> 00:25:07,505 Sen oradayken hiçbir şey söylemez. 383 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 İşimiz çabuk biter. 384 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 Biliyor. 385 00:25:17,474 --> 00:25:19,309 Çemberi küçük tutalım demiştik. 386 00:25:20,143 --> 00:25:21,394 Ben de küçüğüm. 387 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 Durumları nasıl? 388 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 Hal iyi. Uyandı. 389 00:25:31,655 --> 00:25:35,866 - Ronnie ve Stuart hâlâ ameliyatta. - Stuart'ın kan basıncı düşüp duruyor. 390 00:25:35,867 --> 00:25:37,910 Aradalar, yine ameliyata girecek. 391 00:25:37,911 --> 00:25:39,412 - Öyle mi? - Evet. 392 00:25:42,707 --> 00:25:47,796 Bomba İngiliz yapımıymış, yani failin İngiliz olma ihtimali de var. 393 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 Görüşün için çok sağ ol. 394 00:25:52,884 --> 00:25:55,094 O hep böyle. Yardım etmeye çalışıyor. 395 00:25:55,095 --> 00:25:56,762 Kendin dedin, 396 00:25:56,763 --> 00:26:02,059 Başbakan kendi gemisini mi patlattı diye iş arkadaşlarına fikir danışamazsın. 397 00:26:02,060 --> 00:26:05,146 - Onlar da belki işin içinde. - Margaret Roylin kayıp. 398 00:26:07,691 --> 00:26:08,816 Kayıp derken? 399 00:26:08,817 --> 00:26:12,028 Saldırıdan hemen sonra Başbakan onu aramış. 400 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 Ama ulaşamamış. 401 00:26:14,990 --> 00:26:18,909 Tedirgin olmuş ve derhâl evine bir araç yollamış. 402 00:26:18,910 --> 00:26:21,078 Telefonu evdeymiş ama kendi yokmuş. 403 00:26:21,079 --> 00:26:23,664 - Cep telefonu mu? - Kır evinde de değil. 404 00:26:23,665 --> 00:26:28,085 Kuzeni Audra'yla Southampton'da da değil. Eve dönseydi duyardık. 405 00:26:28,086 --> 00:26:33,007 Çünkü Başbakan kaynakları tamamen kötüye kullanarak 406 00:26:33,008 --> 00:26:34,801 kapısına polis dikti. 407 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 Bütün polisler, sokağın çevresinin tamamen boşaltıldığını vurguladı... 408 00:26:47,397 --> 00:26:48,689 Uyuyor mu? 409 00:26:48,690 --> 00:26:50,774 - Çıktılar mı? - Anlamadım? 410 00:26:50,775 --> 00:26:53,277 - Stuart ve Ronnie. - Hayır. 411 00:26:53,278 --> 00:26:58,240 - Ameliyattan çıktıklarında beni uyandırın. - Tamam ama onun için gelmedim. 412 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 Cidden uyanıksanız tabii. 413 00:27:01,369 --> 00:27:03,537 Her seferinde daha da ayılıyorum. 414 00:27:03,538 --> 00:27:06,832 Pardon. Elçilik saldırıyla ilgili bir açıklama yapacak. 415 00:27:06,833 --> 00:27:10,754 Adınızı ve fotoğrafınızı kullanmak için onayınızı almak istedim. 416 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 Tamam, bir bakayım. 417 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 - İster misiniz? - Evet. 418 00:27:24,684 --> 00:27:27,103 Dışişleri'ne katılma sebebim sizsiniz. 419 00:27:29,230 --> 00:27:30,606 Ne zaman katıldın? 420 00:27:30,607 --> 00:27:35,779 Dört yıl önce. Londra ikinci görev yerim. Ondan önce Kırgızistan'daydım. 421 00:27:36,363 --> 00:27:37,363 Büyük sıçrama. 422 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 Evet. Annemler de çok mutlu. 423 00:27:41,326 --> 00:27:43,995 Yani bugüne kadar öyleydiler. 424 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 Büyükelçilik haberlerine ve etkinlik sayfasına çıkacak. 425 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Yukarı kaydırın. 426 00:27:55,090 --> 00:27:57,299 Öteki türlü, yanlış gittiniz. Yukarı. 427 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Bu Paris'ten mi? 428 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 Evet. 429 00:28:03,223 --> 00:28:04,224 İşte burası. 430 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 SENCE BAŞINA BİR ŞEY Mİ GELDİ? 431 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 ROYLIN'İN Mİ? 432 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - Yürümek ister misin? - Olur. 433 00:28:29,374 --> 00:28:33,503 - Tamam. Bunların hepsi spekülasyon. - Kesinlikle. 434 00:28:34,504 --> 00:28:38,257 Başbakan, Roylin ve Grove'un yardımıyla 435 00:28:38,258 --> 00:28:41,218 kendi gemisine saldırı düzenlemiş olabilir. 436 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 Belki Lenkov'la onu Grove tanıştırdı. 437 00:28:44,389 --> 00:28:46,974 Grove, İngiliz bombasıyla havaya uçuruldu. 438 00:28:46,975 --> 00:28:50,310 İngiliz Özel Kuvvetleri de Lenkov'u öldürebilir 439 00:28:50,311 --> 00:28:51,937 ve Roylin kayıp. 440 00:28:51,938 --> 00:28:53,439 Sence öldü mü? 441 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 Hiçbir fikrim yok. 442 00:28:55,859 --> 00:29:01,072 - Sence Trowbridge... - Temizlik yapıyor olabilir. 443 00:29:02,073 --> 00:29:04,408 Hükümetinin yarısına onu aratıyor. 444 00:29:04,409 --> 00:29:06,828 Suçsuz görünmek için öyle yaparsın. 445 00:29:08,163 --> 00:29:11,750 Dünyanın bir ucunda olabilir. İnsanlar telefonlarını unutur. 446 00:29:13,168 --> 00:29:15,169 Ya da Trowbridge yaptı. 447 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 - Onu da öldürmeye çalışıyor. - Araştıracağım. 448 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Nasıl? 449 00:29:21,092 --> 00:29:23,719 Bu olayla arana mesafe koysan çok sevinirim. 450 00:29:23,720 --> 00:29:27,766 - Konuşalım diye beni arabadan indirdin. - Bir şey öğrenince söylerim. 451 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 - Ama bu ülkeyle anlaşmamız var. - Onları soruşturmuyoruz. 452 00:29:32,562 --> 00:29:34,480 Bu olay yüzünden biri kovulacak. 453 00:29:34,481 --> 00:29:38,567 Belki devlet başkanı yolsuz. Büyük ihtimalle sen veya ben kovuluruz. 454 00:29:38,568 --> 00:29:40,819 - Benim için sorun yok. - Ama olmalı. 455 00:29:40,820 --> 00:29:45,617 Amerika'yı temsil eden bir diplomatsın. Ben kovulursam kimse duymaz. 456 00:29:46,117 --> 00:29:51,331 Seni kovarlarsa herkesin dediği gibi kan emici oluruz. 457 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 Bu işi ben yapayım. 458 00:29:54,209 --> 00:29:55,043 Dikkatlice. 459 00:29:57,462 --> 00:29:58,463 Peki. 460 00:30:00,215 --> 00:30:03,217 Kocan ve bir sürü insan yaralandı. Uykusuz kaldın. 461 00:30:03,218 --> 00:30:04,259 - Yapma. - Neyi? 462 00:30:04,260 --> 00:30:05,844 Konuyu kocama bağlama. 463 00:30:05,845 --> 00:30:09,765 Onun hayatı bombayla geçiyor. Peki ya Ronnie ve Stuart? 464 00:30:09,766 --> 00:30:11,308 - Evet. - Benim işim... 465 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 Yapıyoruz zaten. Zaman alıyor. 466 00:30:29,118 --> 00:30:30,035 Eve gitmelisin. 467 00:30:30,036 --> 00:30:31,538 Beyaz Saray arıyor. 468 00:30:34,457 --> 00:30:35,290 Selam. 469 00:30:35,291 --> 00:30:36,918 - Günaydın. - Pek aymadı ama. 470 00:30:37,919 --> 00:30:41,129 Görünüşe göre toplu bir katliam amaçlanmamış. 471 00:30:41,130 --> 00:30:43,258 Bana brifing vermene gerek yok. 472 00:30:44,717 --> 00:30:45,759 Hal iyi. 473 00:30:45,760 --> 00:30:49,346 Ronnie'nin ameliyatı yavaş ilerliyor ama beklenen bir şeydi. 474 00:30:49,347 --> 00:30:51,974 Stuart da... Bir saattir haber almadık... 475 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 Ama on dakikaya yeni haber gelir. Tamam. 476 00:30:55,436 --> 00:30:56,980 Nasıl yardımcı olabilirim? 477 00:30:57,689 --> 00:31:00,858 Stuart'ın annesine elçiyle konuştuğumu söylemeliyim. 478 00:31:00,859 --> 00:31:02,569 Bu moralini düzeltir. 479 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 Yani düzeltmez de. 480 00:31:05,488 --> 00:31:06,489 Evet. 481 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Sen nasılsın? 482 00:31:09,576 --> 00:31:13,370 Başkan Endonezya'daki depreme bir görev gücü gönderdi. 483 00:31:13,371 --> 00:31:15,581 Amerikalılar gelmeden Cakarta'da 484 00:31:15,582 --> 00:31:18,334 yardım talebini onaylayacak birini bulmalıyım. 485 00:31:19,210 --> 00:31:21,169 Talebin gelmesini bekleyemedi mi? 486 00:31:21,170 --> 00:31:25,758 Londra'da adamlarını vuran bombayla ilgili bir şey yapamayınca bekleyemedi. 487 00:31:28,428 --> 00:31:30,054 Ne zamandır tanışıyorsunuz? 488 00:31:31,431 --> 00:31:32,432 Stuart'la mı? 489 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 Yirmi üç yıldır. 490 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 Ne gerekirse söyle. 491 00:31:40,565 --> 00:31:41,566 Tamam. 492 00:31:47,739 --> 00:31:49,865 Restoranı sen mi seçtin, Grove mu? 493 00:31:49,866 --> 00:31:51,992 - O seçti. - Sessiz bir yer değil. 494 00:31:51,993 --> 00:31:54,494 Sessiz bir yerde konuşmak istemişti hani? 495 00:31:54,495 --> 00:31:55,412 Evet. 496 00:31:55,413 --> 00:31:59,042 - Onu sorguya mı çekiyorsun? - Hafızam tazeyken çeksin zaten. 497 00:31:59,542 --> 00:32:00,709 İyice ısınmış bu. 498 00:32:00,710 --> 00:32:03,296 Soğukluğu geçtiğinde söylemen lazım! 499 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 Sana Roylin'den bahsetti mi? 500 00:32:10,929 --> 00:32:11,845 Hayır. 501 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 Kayıp. 502 00:32:14,891 --> 00:32:15,807 Kim diyor? 503 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 Dennison. 504 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 İşin içinde olduğunu düşünüyor. 505 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 İçeriden biri yaptıysa herkes olabilir. 506 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 Ona güvenmiyorum. Ya sen? 507 00:32:32,992 --> 00:32:35,202 Bay Hayford'ın cerrahı geldi. 508 00:32:35,203 --> 00:32:37,204 - Ben giderim. - Gerek yok. Geldim. 509 00:32:37,205 --> 00:32:38,539 Bırak gitsin. 510 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 - O benim adamım. - Katherine... 511 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 Onun adamı. 512 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 İkisi... 513 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 Hayır. 514 00:32:56,891 --> 00:32:59,935 Nasıl öğrendin? Benden önce nasıl haberin oldu? 515 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 Sen patronsun. Her şeyi en son sen duyarsın. 516 00:33:03,898 --> 00:33:06,483 - Geometrik olarak nasıl oluyor? - İkisi mi? 517 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 Oğlanın boyu iki metre, o da... 518 00:33:11,698 --> 00:33:12,699 Sen ve Stuart mı? 519 00:33:13,616 --> 00:33:15,201 Bana nasıl söylemezsin? 520 00:33:16,953 --> 00:33:18,370 Tanrım, sorun değil. 521 00:33:18,371 --> 00:33:20,914 Bana bir de. Yani... 522 00:33:20,915 --> 00:33:23,417 Efendim, Stuart hâlâ baygın. 523 00:33:23,418 --> 00:33:26,128 Ama ameliyat iyi geçti. Yakında ayılır. 524 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 Şahane. 525 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 Ronnie öldü. 526 00:34:14,010 --> 00:34:16,011 - Aman tanrım. - Evet. 527 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 Kolaylaşmıyor. 528 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 Hayır. 529 00:34:19,974 --> 00:34:21,850 DIŞİŞLERİ BAKANI - MIGUEL GANON 530 00:34:21,851 --> 00:34:26,188 - Önce sen mi, ben mi? Aileyi diyorum. - Önce ben arayayım. 531 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 Sizi hatırlamak isterler. 532 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Peki. 533 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 Hal nasıl? 534 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 İyi. 535 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 İkimiz de onu öldürmeyi denedik ama zor. 536 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 Tanrı şahit. 537 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 Böyle şeylerden hep kurtuluyor. 538 00:34:49,378 --> 00:34:51,379 Neden 28 yaşında biri ameliyatı... 539 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 Yapma bunu kendine. 540 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 Ona da yapma. 541 00:34:57,136 --> 00:34:58,678 Başımın belası 542 00:34:58,679 --> 00:35:03,266 ama hiç tanımadığı bir grup insanın hayatını değiştirecek çözümlerden başka 543 00:35:03,267 --> 00:35:04,727 hiçbir şey istemedi. 544 00:35:07,063 --> 00:35:08,272 Teşekkürler efendim. 545 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 Hizmetin için teşekkürler. 546 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 Adın ne? 547 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 Neil. 548 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 Şey mi o... 549 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 Evet. 550 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 Çok üzgünüm arkadaşlar... 551 00:36:18,718 --> 00:36:21,595 Bayan Buckhurst, ben Büyükelçi Wyler. 552 00:36:21,596 --> 00:36:24,265 Londra Büyükelçiliği'nde Ronnie'yle çalışıyorum. 553 00:36:25,516 --> 00:36:26,517 Evet. 554 00:36:32,106 --> 00:36:34,524 Çok naziksiniz. 555 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 Hanımefendi... 556 00:36:40,072 --> 00:36:44,160 Bayan Buckhurst, maalesef çok kötü bir haberim var. 557 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 Büyükelçim, Stuart Hayford uyandı. 558 00:37:27,578 --> 00:37:28,954 Stuart Hayford. 559 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 Harika. Benim adım ne? 560 00:37:31,874 --> 00:37:32,958 Doktor Kesten. 561 00:37:32,959 --> 00:37:35,211 Yıldızlı pekiyi. Onun adı ne? 562 00:37:37,255 --> 00:37:39,172 - Pi. - Tamam. 563 00:37:39,173 --> 00:37:40,299 Eidra Park. 564 00:37:40,800 --> 00:37:42,133 - Doğru mu? - Evet. 565 00:37:42,134 --> 00:37:44,594 - Ama ben Pi diyorum. - Anlamıştır bence. 566 00:37:44,595 --> 00:37:45,887 - Pi sayısı gibi. - Ya. 567 00:37:45,888 --> 00:37:48,265 Küçük ama sonu gelmiyor diye. 568 00:37:48,266 --> 00:37:50,141 Hayır. Olmaz. 569 00:37:50,142 --> 00:37:51,893 - Ne? - Özel. 570 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - İyileşecek bence. - Hayır. 571 00:37:54,981 --> 00:37:58,316 Çünkü kavga ettik ve cezalıyım. 572 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 Ama araba çarpınca ceza iptal olur belki. 573 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 Araba kazası değildi ki. 574 00:38:10,788 --> 00:38:12,415 Bir süre kafası karışacak. 575 00:38:12,999 --> 00:38:14,249 Normaldir. 576 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 Yine gelirim. 577 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Teşekkürler. 578 00:38:21,132 --> 00:38:23,508 Muhtemelen araca ait bir metal parçası 579 00:38:23,509 --> 00:38:26,177 femoral arterin yanına saplanmıştı, 580 00:38:26,178 --> 00:38:28,763 çıkarmak riskli olacaktı. Ama yine de... 581 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 Ronnie 582 00:38:31,934 --> 00:38:33,810 çok ağır yaralandı. 583 00:38:33,811 --> 00:38:36,938 Ameliyatı neredeyse 11 saat sürdü. 584 00:38:36,939 --> 00:38:39,442 Kafatasının içinde ağır kanama vardı. 585 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 Çok... 586 00:38:47,658 --> 00:38:51,620 ...hasar vardı, doktorlar ellerinden geleni yaptılar. 587 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 Ama Ronnie ameliyattan sağ çıkamadı. 588 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Ronnie restorandaydı. 589 00:38:58,169 --> 00:39:00,795 Ondan sonra bir patlama oldu. 590 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 - Sokakta dedin. - Evet. Bir araca bomba koymuşlar. 591 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 Ronnie sokakta değildi. 592 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 Bay Grove restorandan çıkınca Ronnie de peşinden gitti. 593 00:39:11,140 --> 00:39:12,141 Neden? 594 00:39:12,641 --> 00:39:13,642 Bilmiyorum. 595 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 Hayır, öyle olmadı. 596 00:39:18,439 --> 00:39:19,939 Grove arabasına yürüdü... 597 00:39:19,940 --> 00:39:20,857 Eidra. 598 00:39:20,858 --> 00:39:23,360 ...ve araba havaya uçtu. Ronnie yanındaydı. 599 00:39:23,361 --> 00:39:25,987 Ronnie orada değildi bile. Ben sokaktaydım. 600 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 Doğru. 601 00:39:27,490 --> 00:39:29,991 Oradaydım. Adamla konuşuyordum. 602 00:39:29,992 --> 00:39:30,909 Evet. 603 00:39:30,910 --> 00:39:32,327 Ronnie içerideydi. 604 00:39:32,328 --> 00:39:34,996 - Beni dinle. - Ronnie orada bile değildi. 605 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 Ronnie vefat etti. 606 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 İkinci koğuş, buyurun? 607 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 Peki. Elimden geleni yaparım. 608 00:40:06,278 --> 00:40:07,737 - Elçiyi çağır. - Basın mı? 609 00:40:07,738 --> 00:40:09,115 Arkadaşıymış. 610 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 Anne Legrande Armstrong. Büyükelçi'nin arkadaşı mı? 611 00:40:20,376 --> 00:40:22,752 - Ne? - Legendre. Legrande değil. 612 00:40:22,753 --> 00:40:25,463 - Neyse, telefonda. - Hayır, değil. 613 00:40:25,464 --> 00:40:26,924 Ne diye bunu uydurayım? 614 00:40:28,092 --> 00:40:29,509 Anne Legendre Armstrong, 615 00:40:29,510 --> 00:40:33,805 St. James Sarayı'nın Kate Wyler'dan önceki tek kadın büyükelçisiydi. 616 00:40:33,806 --> 00:40:36,142 Telefonda olamaz, 15 yıl önce öldü. 617 00:40:39,770 --> 00:40:43,273 Ben Büyükelçi'ye ulaşacağım, siz de telefondakini oyalayın. 618 00:40:43,274 --> 00:40:47,277 Büyükelçi yolda dersiniz. Biraz gecikebilir ama geliyor deyin. 619 00:40:47,278 --> 00:40:48,695 Üzgünüm, zahmet olacak 620 00:40:48,696 --> 00:40:51,490 ama biz Büyükelçi'yi çağırırken bekler misiniz? 621 00:40:52,074 --> 00:40:53,075 Beklerim. 622 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Hiç zahmet olmaz. 623 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün