1
00:00:07,173 --> 00:00:09,967
- [crepitar de fuego]
- [vidrios estallan]
2
00:00:09,968 --> 00:00:12,804
LA DIPLOMÁTICA
3
00:00:14,973 --> 00:00:17,141
- [gritos de pánico]
- [sirenas]
4
00:00:17,142 --> 00:00:19,227
- [vocerío caótico]
- [continúa crepitar]
5
00:00:20,270 --> 00:00:21,730
[paramédico] ¿Cómo te llamas?
6
00:00:22,605 --> 00:00:25,107
- [charlas indistintas por radio]
- [sirenas]
7
00:00:25,108 --> 00:00:26,775
[paramédica] No puedo tomarle la presión.
8
00:00:26,776 --> 00:00:29,069
¿Puedes verme?
Mírame aquí. Eso es, muy bien.
9
00:00:29,070 --> 00:00:30,863
- Bien.
- Sube su ritmo cardiaco.
10
00:00:30,864 --> 00:00:32,281
¿Puedes decirme tu nombre?
11
00:00:32,282 --> 00:00:35,075
- Ronnie.
- [paramédica 2] ¿Puedes abrir la boca?
12
00:00:35,076 --> 00:00:36,077
[Ronnie] No.
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,371
¿Te duele al moverte?
14
00:00:38,955 --> 00:00:39,789
Sí.
15
00:00:40,623 --> 00:00:42,625
Fuera del camino, por favor. ¡Puerta!
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,210
[Kate] No, sí tengo esa información.
17
00:00:45,211 --> 00:00:47,004
{\an8}- Secretario.
- ¿Tenemos un nombre?
18
00:00:47,005 --> 00:00:50,758
{\an8}- Tres heridos, un fallecido.
- [Kate] Sí. No, seguimos en París.
19
00:00:50,759 --> 00:00:52,176
{\an8}[Austin] Quiero un nombre.
20
00:00:52,177 --> 00:00:55,387
{\an8}Llamaron al secretario de AA. EE.
Habla Aaron Brayer...
21
00:00:55,388 --> 00:00:57,222
{\an8}Eso lo tengo. Quiero saber quiénes.
22
00:00:57,223 --> 00:00:58,474
{\an8}[Austin] ¿Y Sunil?
23
00:00:58,475 --> 00:01:01,060
{\an8}[Brayer] El embajador viene en camino.
El jefe de estación espera...
24
00:01:01,061 --> 00:01:03,145
{\an8}Dicen que fue un explosivo improvisado.
25
00:01:03,146 --> 00:01:04,646
{\an8}Embajadora, ¿puede seguirme?
26
00:01:04,647 --> 00:01:06,523
{\an8}Estoy en la embajada británica en Beirut.
27
00:01:06,524 --> 00:01:07,608
{\an8}- [mujer] París.
- París.
28
00:01:07,609 --> 00:01:10,028
{\an8}¡Señora! ¿Me permite eso?
29
00:01:10,737 --> 00:01:13,280
- Espera. Hubo un atentado.
- [mujer 2] Es que...
30
00:01:13,281 --> 00:01:16,742
Llamaré al secretario de Estado,
Centro de Operaciones, Casa Blanca.
31
00:01:16,743 --> 00:01:19,161
- No te daré mi teléfono.
- Es que... no es suyo.
32
00:01:19,162 --> 00:01:20,455
Es mío.
33
00:01:22,082 --> 00:01:23,291
Ahora te llamo.
34
00:01:27,837 --> 00:01:28,797
[pitido de celular]
35
00:01:30,215 --> 00:01:31,090
Hola.
36
00:01:31,091 --> 00:01:34,510
[Billie] No podemos enviar ayuda
a Yakarta si él no la pide.
37
00:01:34,511 --> 00:01:36,178
- Lo hará.
- ¿Y cuando lo haga?
38
00:01:36,179 --> 00:01:38,597
Hay 3000 personas enterradas.
¿Crees que no lo hará?
39
00:01:38,598 --> 00:01:39,640
[Post] Calculamos 4000.
40
00:01:39,641 --> 00:01:42,935
Si no pide que mandemos un equipo,
no es ayuda, serían tropas en...
41
00:01:42,936 --> 00:01:45,479
Los interrumpo.
Explosión en el centro de Londres.
42
00:01:45,480 --> 00:01:48,565
Tres nuestros atacados
y un ministro británico.
43
00:01:48,566 --> 00:01:51,151
- [Post] ¿Terroristas?
- No sé, el secretario de Estado ya viene.
44
00:01:51,152 --> 00:01:52,653
[Post] Dile a Sheila que estaré ahí.
45
00:01:52,654 --> 00:01:56,198
- [Rayburn] ¿Puede aterrizar en Yakarta?
- Sí, pero los caminos están destrozados.
46
00:01:56,199 --> 00:01:57,157
Será lento.
47
00:01:57,158 --> 00:01:59,159
Cercamos el perímetro de la explosión.
48
00:01:59,160 --> 00:02:01,954
La policía evacuó las calles
en caso de otra explosión.
49
00:02:01,955 --> 00:02:04,998
Quien plantó el dispositivo
huyó del área con los evacuados.
50
00:02:04,999 --> 00:02:08,043
- ¿Y el secretario de Interior?
- Ya se está uniendo, señor.
51
00:02:08,044 --> 00:02:10,129
{\an8}¿Louisa? ¿Tenemos los nombres?
52
00:02:10,130 --> 00:02:11,255
{\an8}Todavía no.
53
00:02:11,256 --> 00:02:14,800
Quisiera decirle a la embajadora
si su esposo está vivo o muerto.
54
00:02:14,801 --> 00:02:16,427
{\an8}Sí, estoy en la línea.
55
00:02:18,596 --> 00:02:20,139
Lo lamento mucho.
56
00:02:20,140 --> 00:02:22,182
[Kate] No sabemos cuál era su objetivo.
57
00:02:22,183 --> 00:02:26,603
Si 3 de los 4 eran del servicio exterior,
hay que alertar que son posibles blancos.
58
00:02:26,604 --> 00:02:29,815
Sí. No, ella
lo habría dejado claro en la EAC.
59
00:02:29,816 --> 00:02:30,732
Sí, exacto.
60
00:02:30,733 --> 00:02:34,237
[mujer] El secretario de Exteriores
me pidió que le compartiera esto.
61
00:02:37,115 --> 00:02:38,324
GROVE MURIÓ
62
00:02:39,742 --> 00:02:40,576
Sí.
63
00:02:40,577 --> 00:02:41,869
[música dramática suave]
64
00:02:41,870 --> 00:02:43,620
Sí. Eviten conglomeraciones,
65
00:02:43,621 --> 00:02:46,207
revisen sus planes
de seguridad de personal,
66
00:02:46,875 --> 00:02:48,626
estén en contacto con sus familias.
67
00:02:49,252 --> 00:02:51,379
[mujer] Llamada
del cirujano del Sr. Wyler.
68
00:02:54,007 --> 00:02:56,092
En cuanto a lo que hablamos en el puente,
69
00:02:56,843 --> 00:02:58,845
hay que mantenerlo en secreto por ahora.
70
00:02:59,429 --> 00:03:02,139
Si mi gobierno está involucrado,
podría ser cualquiera.
71
00:03:02,140 --> 00:03:04,141
- Sí.
- Es difícil saber dónde empezar.
72
00:03:04,142 --> 00:03:06,101
- No es un problema.
- Kate.
73
00:03:06,102 --> 00:03:09,439
[continúa música dramática]
74
00:03:10,773 --> 00:03:15,027
El partido Tory, en ocasiones,
ha recibido donaciones de fuentes rusas.
75
00:03:15,028 --> 00:03:19,115
Un esfuerzo organizado
principalmente por Merritt Grove.
76
00:03:21,951 --> 00:03:23,702
¿Fuentes rusas? ¿A qué te refieres?
77
00:03:23,703 --> 00:03:25,496
A personas como Roman Lenkov.
78
00:03:26,497 --> 00:03:29,459
Si fueras el primer ministro
y quisieras algo de Lenkov...
79
00:03:30,668 --> 00:03:32,086
Se lo pides a Merritt Grove.
80
00:03:33,922 --> 00:03:37,758
Un avión de la fuerza aérea espera.
Turbulentos, pero llegas a tu destino.
81
00:03:37,759 --> 00:03:39,843
[Austin] Gracias por tu hospitalidad.
82
00:03:39,844 --> 00:03:42,346
- El jefe del Estado Mayor, señor.
- Con permiso.
83
00:03:42,347 --> 00:03:44,182
Si hay algo más que pueda hacer...
84
00:03:47,518 --> 00:03:48,519
¿Qué tan alto eres?
85
00:03:51,022 --> 00:03:53,357
[mujer] Llamada
del cirujano del señor Wyler.
86
00:03:53,358 --> 00:03:56,401
[cirujano] El procedimiento
conlleva riesgos significativos.
87
00:03:56,402 --> 00:03:57,819
[Kate] ¿Qué significa eso?
88
00:03:57,820 --> 00:04:01,114
Que podría no sobrevivir a la operación
y no sobrevivir sin ella.
89
00:04:01,115 --> 00:04:03,326
Embajadora, necesitamos su consentimiento.
90
00:04:05,286 --> 00:04:06,204
Gracias.
91
00:04:08,206 --> 00:04:09,832
- ¿Puedo ayudarla?
- No, gracias.
92
00:04:24,389 --> 00:04:25,598
[resopla]
93
00:04:30,436 --> 00:04:31,896
- [gruñe]
- [rasguido de tela]
94
00:04:33,982 --> 00:04:35,190
{\an8}[música intrigante]
95
00:04:35,191 --> 00:04:38,110
{\an8}[hombre] Esperamos al objetivo.
Atentos a sus posiciones.
96
00:04:38,111 --> 00:04:39,028
{\an8}LONDRES
97
00:04:41,948 --> 00:04:43,115
[motor de auto arranca]
98
00:04:43,116 --> 00:04:45,993
[reportero] A la espera
de reunirse con sus consejeros,
99
00:04:45,994 --> 00:04:49,621
el inspector quiere mantener
la información confidencial...
100
00:04:49,622 --> 00:04:52,207
El cirujano quiere hablar
con usted cuanto antes.
101
00:04:52,208 --> 00:04:53,166
¿Ronnie y Stuart?
102
00:04:53,167 --> 00:04:55,836
El señor Hayford está en el quirófano.
Ha perdido mucha sangre.
103
00:04:55,837 --> 00:04:58,088
Ronnie recibió
un golpe fuerte en la cabeza.
104
00:04:58,089 --> 00:05:01,008
El neurocirujano ya comenzó.
Dicen que es muy bueno.
105
00:05:01,009 --> 00:05:04,261
[Kapoor] Greg quiere enviar esto
a la UE y la OSCE de inmediato.
106
00:05:04,262 --> 00:05:05,930
- Espera lo apruebe.
- Sí.
107
00:05:08,516 --> 00:05:10,143
[música se torna dramática]
108
00:05:25,575 --> 00:05:26,658
[música se desvanece]
109
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
[Alysse] Señora.
110
00:05:28,202 --> 00:05:29,494
Embajadora Wyler.
111
00:05:29,495 --> 00:05:31,705
El señor Malakov es el cirujano principal.
112
00:05:31,706 --> 00:05:35,125
Él y el jefe de medicina
la esperan para hablar. Por favor, sígame.
113
00:05:35,126 --> 00:05:36,626
- ¿Quién eres?
- Neil Barrow.
114
00:05:36,627 --> 00:05:38,754
- [Alysse] Trabaja con Stacy.
- Soy su línea directa.
115
00:05:38,755 --> 00:05:40,714
- Stacy...
- Jefa de la sección política.
116
00:05:40,715 --> 00:05:43,467
- ¿Dónde está ella?
- No quiso salir de la embajada.
117
00:05:43,468 --> 00:05:46,928
Usted se fue y Stuart quedó a cargo,
pero ahora Stuart está...
118
00:05:46,929 --> 00:05:48,181
[contiene sollozo]
119
00:05:48,848 --> 00:05:50,223
Así que Stacy está a cargo.
120
00:05:50,224 --> 00:05:51,225
¿Y la Srta. Park?
121
00:05:52,226 --> 00:05:54,645
- ¿Por qué no la llevo...?
- Necesito a Park ahora.
122
00:05:55,563 --> 00:05:56,397
Ahora.
123
00:06:07,575 --> 00:06:11,578
[guardia por radio] Hay una indagación
por un disturbio en la puerta este.
124
00:06:11,579 --> 00:06:13,580
¿Pueden informarnos de la puerta este?
125
00:06:13,581 --> 00:06:15,415
[guardia 2] Puerta este despejada.
126
00:06:15,416 --> 00:06:17,876
Lenkov preparó el ataque al portaaviones.
127
00:06:17,877 --> 00:06:19,837
Pero no lo contrató el Kremlin.
128
00:06:20,421 --> 00:06:22,215
Creo que fue el primer ministro.
129
00:06:23,758 --> 00:06:24,758
- Eh...
- De este país.
130
00:06:24,759 --> 00:06:25,801
Más lento.
131
00:06:25,802 --> 00:06:28,428
Son policías británicos.
Es un hospital británico.
132
00:06:28,429 --> 00:06:30,514
Nuestra gente no está a salvo aquí.
133
00:06:30,515 --> 00:06:33,308
Kate, ¿crees
que el primer ministro británico...?
134
00:06:33,309 --> 00:06:35,352
Ordenó el ataque a su propio barco,
135
00:06:35,353 --> 00:06:36,937
que puede o no estar conectado
136
00:06:36,938 --> 00:06:39,856
con la bomba que acaba de explotar
en su propia ciudad.
137
00:06:39,857 --> 00:06:41,358
¿Él también ordenó eso?
138
00:06:41,359 --> 00:06:44,277
Creo que las órdenes vienen
desde el interior de la casa.
139
00:06:44,278 --> 00:06:46,696
Y tres estadounidenses,
incluyendo a mi esposo,
140
00:06:46,697 --> 00:06:49,324
sufrieron una explosión
en el interior de la casa.
141
00:06:49,325 --> 00:06:51,910
[música inquietante]
142
00:06:51,911 --> 00:06:52,870
[marca teléfono]
143
00:06:55,581 --> 00:06:56,707
Cierren el hospital.
144
00:06:58,835 --> 00:07:02,338
[música se torna tensa]
145
00:07:03,965 --> 00:07:05,298
HMI6 listos.
146
00:07:05,299 --> 00:07:06,216
¿Y Reese?
147
00:07:06,217 --> 00:07:08,678
En camino. Cerraron todo por la explosión.
148
00:07:10,430 --> 00:07:11,263
[música cesa]
149
00:07:11,264 --> 00:07:14,516
Entiendo que tiene una reunión
con el primer ministro. Me uniré.
150
00:07:14,517 --> 00:07:15,767
¿Una reunión?
151
00:07:15,768 --> 00:07:18,019
Nadie se lo ha atribuido,
152
00:07:18,020 --> 00:07:21,273
aparte de una granja de troles
en Macedonia del Norte.
153
00:07:21,274 --> 00:07:24,067
- ¿No es tu terreno?
- Los rusos no bombardean Londres.
154
00:07:24,068 --> 00:07:27,028
Envenenan o lanzan a alguien
de una terraza, pero esto no.
155
00:07:27,029 --> 00:07:29,030
Tenemos pedazos del dispositivo.
156
00:07:29,031 --> 00:07:31,158
Sabremos más cuando los analicemos.
157
00:07:31,159 --> 00:07:32,659
Te buscan en el Número Diez.
158
00:07:32,660 --> 00:07:34,245
Tom y yo iremos enseguida.
159
00:07:37,457 --> 00:07:39,250
[sirenas a lo lejos]
160
00:07:45,465 --> 00:07:48,885
Los franceses creen
que vamos a matar a Roman Lenkov.
161
00:07:49,635 --> 00:07:50,470
Pero no.
162
00:07:51,929 --> 00:07:53,723
- ¿O sí?
- Dímelo tú.
163
00:07:54,640 --> 00:07:55,975
Señor... [titubea]
164
00:07:56,559 --> 00:08:00,437
Fuerzas especiales intentan un arresto,
pero el blanco se pone violento.
165
00:08:00,438 --> 00:08:02,939
- Son las 2:00 a. m.
- ¿Quién da una orden así?
166
00:08:02,940 --> 00:08:07,360
Nueve kilos de nitrato de amonio y aceite
acaban de detonar en Notting Hill,
167
00:08:07,361 --> 00:08:09,279
un ministro está muerto,
168
00:08:09,280 --> 00:08:13,909
y el primer ministro quiere que busquemos
a Margaret Roylin por confabulación.
169
00:08:13,910 --> 00:08:16,411
- No puedo...
- ¿Está hablando con Margaret Roylin?
170
00:08:16,412 --> 00:08:19,372
No. Ese es el problema.
La policía no la encuentra.
171
00:08:19,373 --> 00:08:23,126
Puso al MI5 a buscarla,
pero Pemberton le dijo que se perdiera.
172
00:08:23,127 --> 00:08:26,631
A él le aterran las mujeres,
así que funcionó, ahora me molesta a mí.
173
00:08:27,298 --> 00:08:29,049
- No es mi área.
- [tocan la puerta]
174
00:08:29,050 --> 00:08:30,134
[Austin] ¿Mmm? Sí.
175
00:08:31,385 --> 00:08:33,471
Lo siento mucho. El primer ministro.
176
00:08:33,971 --> 00:08:34,972
Sí.
177
00:08:41,062 --> 00:08:43,147
Lenkov nos dirá quién lo contrató.
178
00:08:44,565 --> 00:08:46,192
Lo necesitamos vivo.
179
00:08:47,693 --> 00:08:49,194
[cirujano] Tras la explosión,
180
00:08:49,195 --> 00:08:52,197
hubo que retirar metralla
cerca del hígado del señor Wyler.
181
00:08:52,198 --> 00:08:54,699
No encontramos
cuerpos externos en el órgano,
182
00:08:54,700 --> 00:08:56,409
pero el trauma es extensivo.
183
00:08:56,410 --> 00:09:00,830
Colocamos material hemostático
en el tejido y tratamos la herida,
184
00:09:00,831 --> 00:09:02,624
pero aún no está a salvo.
185
00:09:02,625 --> 00:09:05,502
La laceración es de carácter urgente.
186
00:09:05,503 --> 00:09:07,045
Debemos controlar el sangrado
187
00:09:07,046 --> 00:09:09,381
antes de poder explorar
la extensión del daño.
188
00:09:09,382 --> 00:09:13,134
Cuando se estabilice,
podré evaluar si la reparación es o no...
189
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
[susurro indistinto]
190
00:09:17,056 --> 00:09:17,890
Disculpe.
191
00:09:19,016 --> 00:09:21,643
[puerta se abre y se cierra]
192
00:09:21,644 --> 00:09:22,853
¿Qué está pasando?
193
00:09:24,897 --> 00:09:25,981
[cirujano] ¿Qué pasó?
194
00:09:25,982 --> 00:09:28,233
[hombre] Segundo sangrado.
Moví las vendas.
195
00:09:28,234 --> 00:09:30,235
El daño es más grande de lo que pensé.
196
00:09:30,236 --> 00:09:32,070
[mujer] Necesitamos diagnóstico.
197
00:09:32,071 --> 00:09:35,490
[cirujano] Al parecer,
el hígado se está retrayendo. Pinzas.
198
00:09:35,491 --> 00:09:36,700
¿Tenemos otra succión?
199
00:09:36,701 --> 00:09:38,703
[pitidos frenéticos de monitor]
200
00:09:41,163 --> 00:09:42,290
Pemberton está arriba.
201
00:09:43,207 --> 00:09:44,333
Y el señor Trowbridge.
202
00:09:44,959 --> 00:09:48,712
[Trowbridge] ¿Cuántas veces asesinarán
en la calle a miembros del Parlamento
203
00:09:48,713 --> 00:09:51,047
antes de que se les antoje protegernos?
204
00:09:51,048 --> 00:09:51,965
¿Lo hicieron?
205
00:09:51,966 --> 00:09:55,385
¿O les dieron botones de pánico,
vidrios reforzados y atrapasueños,
206
00:09:55,386 --> 00:09:57,512
esperando que con eso bastara?
207
00:09:57,513 --> 00:10:00,515
¡Retiraron los basureros de Whitehall
para evitar bombas!
208
00:10:00,516 --> 00:10:02,809
Ahora los turistas
llenan la calle de basura,
209
00:10:02,810 --> 00:10:05,562
¡y Grove está embarrado
en todo el pavimento!
210
00:10:05,563 --> 00:10:08,815
Oficiales especialistas
aseguraron los restos del dispositivo
211
00:10:08,816 --> 00:10:10,233
y analizamos los residuos.
212
00:10:10,234 --> 00:10:11,818
Sabremos más en la mañana.
213
00:10:11,819 --> 00:10:12,986
Mañana es muy tarde.
214
00:10:12,987 --> 00:10:14,070
Para mañana,
215
00:10:14,071 --> 00:10:17,240
mi parlamento se habrá enterrado vivo
en un cubículo secreto
216
00:10:17,241 --> 00:10:19,619
y el trabajo del gobierno se va a detener.
217
00:10:20,953 --> 00:10:22,120
¡Merritt Grove!
218
00:10:22,121 --> 00:10:25,248
En vida, un ricachón
a quien nadie le disputó el asiento
219
00:10:25,249 --> 00:10:26,958
porque olvidaban que estaba ahí.
220
00:10:26,959 --> 00:10:30,629
En muerte, el puto grano de sal
que romperá la máquina del Estado.
221
00:10:30,630 --> 00:10:34,466
- Me disculpo, tengo que retirarme.
- Ah, por favor, no queremos distraerte.
222
00:10:34,467 --> 00:10:35,635
Siéntate.
223
00:10:38,638 --> 00:10:40,306
[mujer] Gracias, primer ministro.
224
00:10:42,892 --> 00:10:45,352
La evaluación dice
que es un incidente aislado,
225
00:10:45,353 --> 00:10:48,063
pero es muy pronto
para decirlo con certeza.
226
00:10:48,064 --> 00:10:50,815
Revisamos el circuito cerrado para ver...
227
00:10:50,816 --> 00:10:53,401
- ¿Dónde está Tom Libby?
- Le pedí que investigara...
228
00:10:53,402 --> 00:10:55,737
- ¡Le pedí que viniera a mi oficina!
- Nicol...
229
00:10:55,738 --> 00:10:58,740
¡Estoy pastoreando gatos!
Fui claro. ¡Todos debían venir!
230
00:10:58,741 --> 00:11:02,578
- Si quieres a todos, convoca una COBRA.
- Carajo, ¿convocar una puta COBRA?
231
00:11:04,955 --> 00:11:05,873
Convoca una COBRA.
232
00:11:07,500 --> 00:11:09,084
Fueron los rusos. Lo saben.
233
00:11:09,085 --> 00:11:11,294
Grove estaba nadando en sucios rublos.
234
00:11:11,295 --> 00:11:13,713
No es "criticar a los muertos",
hasta el Times lo sabe.
235
00:11:13,714 --> 00:11:16,508
- Investigamos a los rusos.
- ¿En dónde estabas?
236
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
París. Ministra de Interior.
237
00:11:19,053 --> 00:11:20,553
- ¿Y?
- Dijo que sí.
238
00:11:20,554 --> 00:11:23,306
- ¿Frunció el ceño?
- La embajadora cerró el trato.
239
00:11:23,307 --> 00:11:26,017
No dijo nada inadecuado
de la cara de la ministra.
240
00:11:26,018 --> 00:11:27,060
¿La estadounidense?
241
00:11:27,061 --> 00:11:28,688
La embajadora Wyler.
242
00:11:29,355 --> 00:11:31,064
Carajo, debió haber llorado mucho.
243
00:11:31,065 --> 00:11:33,650
¿Su esposo no tiene vínculos
con el Kremlin?
244
00:11:33,651 --> 00:11:34,568
No.
245
00:11:35,528 --> 00:11:38,947
¿Por qué Grove estaba con él
y un par de mandaderos estadounidenses
246
00:11:38,948 --> 00:11:41,074
junto a un auto lleno de pólvora?
247
00:11:41,075 --> 00:11:43,618
Convocaste una COBRA.
Déjalos trabajar un momento.
248
00:11:43,619 --> 00:11:45,121
O no tendrán nada que decir.
249
00:11:46,414 --> 00:11:48,332
[Austin] Gracias, señora Trowbridge.
250
00:11:49,417 --> 00:11:52,877
[mujer en altavoz] Se les informa
que el cuarto piso está restringido
251
00:11:52,878 --> 00:11:54,295
a uso esencial...
252
00:11:54,296 --> 00:11:55,255
¿Algo sobre Hal?
253
00:11:55,256 --> 00:11:56,507
Aún sigue en cirugía.
254
00:11:59,969 --> 00:12:00,802
Aquí.
255
00:12:00,803 --> 00:12:01,804
[Kate] Okey.
256
00:12:08,227 --> 00:12:09,437
Necesito más contexto.
257
00:12:10,104 --> 00:12:11,856
- ¿Estamos seguras?
- Sí.
258
00:12:13,357 --> 00:12:16,401
Hablé
con la ministra de Interior en París.
259
00:12:16,402 --> 00:12:18,319
[suspira] ¿En serio estamos seguras?
260
00:12:18,320 --> 00:12:22,073
Físicamente. Supongo que es posible
que tengan micrófonos aquí,
261
00:12:22,074 --> 00:12:25,369
pero si montamos un SCIF,
parecerá que tenemos algo que esconder.
262
00:12:27,371 --> 00:12:28,497
¿Es así?
263
00:12:38,132 --> 00:12:40,800
Los franceses creen
que esto no va a ser un arresto.
264
00:12:40,801 --> 00:12:41,719
Va a ser un...
265
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
¿La inteligencia francesa cree que van...?
266
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
[imita disparo]
267
00:12:48,976 --> 00:12:49,810
¿Los rusos?
268
00:12:55,441 --> 00:12:56,274
LOS BRITÁNICOS
269
00:12:56,275 --> 00:12:57,610
No hacen eso.
270
00:12:58,235 --> 00:13:00,613
Cuando quieren hacerlo,
nos lo piden a nosotros.
271
00:13:01,655 --> 00:13:03,698
Si ellos arrestan a este,
272
00:13:03,699 --> 00:13:06,117
él dirá quién lo contrató.
273
00:13:06,118 --> 00:13:09,413
Ellos no desean eso
si ellos lo contrataron.
274
00:13:15,961 --> 00:13:19,631
Cuando él supo del plan
para arrestar a este, se puso furioso.
275
00:13:19,632 --> 00:13:21,841
Pero, al día siguiente, cambió de opinión.
276
00:13:21,842 --> 00:13:24,386
Le encantó. Porque él cambió el plan.
277
00:13:26,096 --> 00:13:27,056
Okey, ¿qué más?
278
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
¿Qué más?
279
00:13:29,225 --> 00:13:30,058
Una bomba.
280
00:13:30,059 --> 00:13:33,978
Y un miembro del Parlamento
que recaudó dinero de este para este,
281
00:13:33,979 --> 00:13:35,981
y ahora está... [imita explosión]
282
00:13:37,024 --> 00:13:38,983
¿Lee Harvey Oswald es mi anestesiólogo?
283
00:13:38,984 --> 00:13:42,863
No actúes como si fuera una lunática.
Tienes que investigarlo a él.
284
00:13:46,367 --> 00:13:48,077
La última vez que vigilamos a un...
285
00:13:50,329 --> 00:13:51,163
PRIMER MINISTRO
286
00:13:51,956 --> 00:13:53,165
...casi se acaba la OTAN.
287
00:13:55,876 --> 00:13:58,963
Todo está apuntando a él.
288
00:14:02,424 --> 00:14:05,386
Debí haber tocado.
El señor Wyler salió de cirugía.
289
00:14:08,681 --> 00:14:09,515
La siguiente.
290
00:14:14,270 --> 00:14:15,145
[exhala hondo]
291
00:14:20,067 --> 00:14:22,403
[pitidos acompasados de monitor]
292
00:14:28,242 --> 00:14:30,494
[puerta se abre y se cierra]
293
00:15:04,695 --> 00:15:05,905
¿Puedes oírme?
294
00:15:13,037 --> 00:15:14,622
[susurra] ¿Estás despierto?
295
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
No sé.
296
00:15:27,968 --> 00:15:29,595
[Kate solloza suavemente]
297
00:15:32,389 --> 00:15:34,934
{\an8}- [respira temblorosa]
- [Hal gime débilmente]
298
00:15:38,187 --> 00:15:40,773
[música melancólica]
299
00:15:44,276 --> 00:15:46,278
- [Kate solloza]
- [Hal gime]
300
00:15:58,832 --> 00:16:00,209
- Hola.
- ¿Qué pasó?
301
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
No hay noticias.
302
00:16:03,337 --> 00:16:04,170
¿Stuart?
303
00:16:04,171 --> 00:16:05,463
Sigue en cirugía.
304
00:16:05,464 --> 00:16:08,466
Tomaron un descanso.
Su presión sanguínea es inestable.
305
00:16:08,467 --> 00:16:09,677
¿Eso qué significa?
306
00:16:10,552 --> 00:16:12,179
Que casi se desangra en la mesa.
307
00:16:15,182 --> 00:16:16,308
Pero lo revivieron.
308
00:16:17,184 --> 00:16:20,561
Tienen que volver a operarlo,
pero aún no lo soportaría,
309
00:16:20,562 --> 00:16:21,981
así que están atorados.
310
00:16:23,232 --> 00:16:25,109
- ¿Puedo verlo?
- No puedes verlo.
311
00:16:26,902 --> 00:16:29,279
- ¿Y Ronnie?
- Aún en cirugía.
312
00:16:32,491 --> 00:16:34,742
- [mujer] ¡Byron!
- Buenos días, Sra. Munning.
313
00:16:34,743 --> 00:16:37,328
Venimos a visitar al señor Wyler.
314
00:16:37,329 --> 00:16:39,372
El señor Wyler ha mejorado mucho,
315
00:16:39,373 --> 00:16:41,458
pero aún no puede recibir visitas.
316
00:16:42,042 --> 00:16:42,875
¿Y por qué?
317
00:16:42,876 --> 00:16:44,627
Medida de seguridad temporal.
318
00:16:44,628 --> 00:16:46,421
Pero solo será un segundo.
319
00:16:46,422 --> 00:16:48,214
[vacila] Toda el ala está cerrada.
320
00:16:48,215 --> 00:16:50,800
Solo se le permite pasar
al personal autorizado.
321
00:16:50,801 --> 00:16:52,677
Solo son flores.
322
00:16:52,678 --> 00:16:54,221
Y un cesto de regalos.
323
00:16:55,097 --> 00:16:56,015
Nueces.
324
00:16:56,807 --> 00:16:59,768
Ojalá pudiera ayudar.
Yo tampoco puedo subir.
325
00:17:00,602 --> 00:17:01,686
Entonces, ¿nadie...?
326
00:17:01,687 --> 00:17:03,856
Ningún... británico.
327
00:17:14,074 --> 00:17:14,908
[carraspea]
328
00:17:32,342 --> 00:17:33,342
¿Con quién hablaste?
329
00:17:33,343 --> 00:17:35,219
No creo que quieras saberlo.
330
00:17:35,220 --> 00:17:36,637
- ¿Wallace?
- No.
331
00:17:36,638 --> 00:17:37,598
Quisiera saberlo.
332
00:17:38,182 --> 00:17:39,308
Me doy cuenta.
333
00:17:40,184 --> 00:17:41,101
Tenía razón.
334
00:17:42,061 --> 00:17:44,562
De lo contrario,
no importaría con quién hablaste.
335
00:17:44,563 --> 00:17:46,065
No, así es.
336
00:17:49,026 --> 00:17:50,443
Van a arrestar a Lenkov,
337
00:17:50,444 --> 00:17:52,320
quien, sin duda, se resistirá
338
00:17:52,321 --> 00:17:54,572
y, por accidente, morirá en el forcejeo.
339
00:17:54,573 --> 00:17:57,033
- ¿Es una orden?
- [ríe] Claro que no.
340
00:17:57,034 --> 00:17:59,702
"Midan su fuerza.
No quiero que nadie salga herido.
341
00:17:59,703 --> 00:18:01,330
Pero si ellos atacan...".
342
00:18:02,164 --> 00:18:04,332
- [tocan puerta]
- Cinco minutos, por favor.
343
00:18:04,333 --> 00:18:07,418
La señora Trowbridge llegó.
Quiere hablar con usted.
344
00:18:07,419 --> 00:18:09,754
- Buenos días, Tom.
- Qué gusto verla, señora.
345
00:18:09,755 --> 00:18:11,464
Ya terminaron, ¿cierto?
346
00:18:11,465 --> 00:18:12,673
Aún no, en realidad.
347
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
Te lo devuelvo en un momento.
348
00:18:18,931 --> 00:18:19,848
[puerta se cierra]
349
00:18:25,687 --> 00:18:26,522
[puerta se abre]
350
00:18:29,441 --> 00:18:32,027
La Hechicera de Highgate
no aparece por ningún lado.
351
00:18:33,320 --> 00:18:34,279
¿Roylin?
352
00:18:35,364 --> 00:18:38,408
Tú le pusiste el apodo,
no pongas cara de desconcierto.
353
00:18:39,451 --> 00:18:41,077
Hécate de Highgate.
354
00:18:41,078 --> 00:18:41,995
Ah.
355
00:18:42,704 --> 00:18:43,664
Esto está frío.
356
00:18:45,082 --> 00:18:46,040
Según entiendo,
357
00:18:46,041 --> 00:18:48,876
la guardia real y los gurkas
están en el caso.
358
00:18:48,877 --> 00:18:51,212
No seas arrogante.
Thomas lo pidió como amigo.
359
00:18:51,213 --> 00:18:53,631
[suspira] ¿Encontrar a Roylin?
360
00:18:53,632 --> 00:18:54,967
Como favor personal.
361
00:18:55,968 --> 00:18:59,637
Y a Philippa, aunque debí saber
que no tendría sentido del humor para eso.
362
00:18:59,638 --> 00:19:02,474
¿Y me lo está pidiendo como amigo?
363
00:19:05,018 --> 00:19:06,478
¿Sabes cómo conocí a Nicol?
364
00:19:07,062 --> 00:19:07,937
Eh... [suspira]
365
00:19:07,938 --> 00:19:08,980
¿Eran estudiantes?
366
00:19:08,981 --> 00:19:11,692
Él sí. Yo era su maestra.
367
00:19:12,359 --> 00:19:13,985
Él estudiaba a Pushkin.
368
00:19:13,986 --> 00:19:17,029
Tomó mi clase
de Historia del Pensamiento Político
369
00:19:17,030 --> 00:19:18,990
para quitarse a su madre de encima.
370
00:19:18,991 --> 00:19:22,953
Ella esperaba que eso lo inspirara
para sentir interés por el mundo.
371
00:19:23,537 --> 00:19:25,413
- ¿Funcionó?
- Un poco, sí.
372
00:19:25,414 --> 00:19:26,706
[ríe entre dientes]
373
00:19:26,707 --> 00:19:27,748
Él es colaborador.
374
00:19:27,749 --> 00:19:29,208
Todos se burlan de él
375
00:19:29,209 --> 00:19:31,794
por llamar a Margaret
antes de tener una idea,
376
00:19:31,795 --> 00:19:34,798
pero hay nada más sabio
que saber que no sabes algo.
377
00:19:35,591 --> 00:19:38,927
Fui yo, por años,
quien le dijo qué no decir.
378
00:19:39,469 --> 00:19:42,805
Hasta que la policía fue llamada
por la vieja de al lado,
379
00:19:42,806 --> 00:19:46,100
quien decía que no podía dormir
por las discusiones eternas.
380
00:19:46,101 --> 00:19:48,145
Así que encontramos a Margaret.
381
00:19:50,105 --> 00:19:52,274
- Una solución elegante.
- Lo es.
382
00:19:52,900 --> 00:19:55,651
Creo que él tiene
muchos consejeros calificados.
383
00:19:55,652 --> 00:19:56,945
¿Como tú?
384
00:19:58,363 --> 00:20:01,867
Austin, lo único que sabemos
es que no lo apuñalarás por el frente.
385
00:20:04,703 --> 00:20:07,330
¿Sabes qué te molestaría más
que Margaret Roylin
386
00:20:07,331 --> 00:20:12,085
y su aparatosa, desestabilizadora,
racista y manchada retórica?
387
00:20:14,463 --> 00:20:15,631
La mía.
388
00:20:17,049 --> 00:20:18,424
[acorde intrigante]
389
00:20:18,425 --> 00:20:19,843
[se abre puerta]
390
00:20:21,220 --> 00:20:24,597
Austin quiere que lo ayudes
a encontrar a Margaret Roylin.
391
00:20:24,598 --> 00:20:26,558
Tom, sé amable y ve qué puedes hacer.
392
00:20:30,896 --> 00:20:33,023
¿Hizo que alguien atacara su propio barco?
393
00:20:34,316 --> 00:20:35,483
¿Trowbrige?
394
00:20:35,484 --> 00:20:38,069
Ahora solo son puntos.
Podrían no estar conectados.
395
00:20:38,070 --> 00:20:39,112
Ay, no.
396
00:20:41,281 --> 00:20:42,907
¿Qué te dijo él? ¿Grove?
397
00:20:42,908 --> 00:20:45,160
Nada, no logré hablar con él.
398
00:20:46,036 --> 00:20:49,665
Para cuando llegué,
él ya se estaba yendo del restaurante.
399
00:20:50,207 --> 00:20:53,585
Stuart y Ronnie se tambaleaban tras él
como un par de jodidos...
400
00:20:55,379 --> 00:20:56,338
[suspira hondo]
401
00:21:00,926 --> 00:21:03,929
¿Van a avisarnos cuando salgan de cirugía?
402
00:21:05,347 --> 00:21:06,181
Sí.
403
00:21:07,516 --> 00:21:10,810
¿Qué fue lo que te dijo
en Chatham House? ¿Grove?
404
00:21:10,811 --> 00:21:12,228
[suspira]
405
00:21:12,229 --> 00:21:15,606
Él... eh, quería hablar conmigo
en un lugar tranquilo.
406
00:21:15,607 --> 00:21:17,985
Fue justo después del discurso.
407
00:21:19,528 --> 00:21:21,488
¿Quién más sabía que lo ibas a ver?
408
00:21:22,406 --> 00:21:23,864
Te dije a ti.
409
00:21:23,865 --> 00:21:26,618
Tú le dijiste a Stuart,
él le dijo a Ronnie.
410
00:21:33,375 --> 00:21:35,085
Le dije a Margaret Roylin.
411
00:21:38,588 --> 00:21:40,340
- ¿Cuando estuviste en París?
- Sí.
412
00:21:40,841 --> 00:21:41,716
¿Y qué dijo ella?
413
00:21:41,717 --> 00:21:44,802
Dijo: "Le diré al primer ministro
que mate a ese tipo".
414
00:21:44,803 --> 00:21:46,762
En serio, ¿hizo muchas preguntas?
415
00:21:46,763 --> 00:21:47,888
¡No me dirá nada!
416
00:21:47,889 --> 00:21:50,057
Colgará el teléfono, llamará a Trowbridge
417
00:21:50,058 --> 00:21:53,269
y le dirá que su amigo Merritt Grove,
que le presentó a Lenkov,
418
00:21:53,270 --> 00:21:55,062
acudirá a los estadounidenses.
419
00:21:55,063 --> 00:21:56,231
[Hal] ¿Para qué?
420
00:21:56,815 --> 00:21:57,648
¿Asilo?
421
00:21:57,649 --> 00:22:00,568
Eso haría yo si hubiera ayudado
a planear un ataque falso
422
00:22:00,569 --> 00:22:03,154
y me preocupara
que Lenkov fuera a delatarme.
423
00:22:03,155 --> 00:22:05,114
Quiero que lo pienses un segundo.
424
00:22:05,115 --> 00:22:06,450
[Hal gruñe]
425
00:22:06,992 --> 00:22:08,577
¿Qué dijo ella en realidad?
426
00:22:10,162 --> 00:22:11,579
[suspira exasperada]
427
00:22:11,580 --> 00:22:15,124
Dijo... que es un viejo lunático.
428
00:22:15,125 --> 00:22:17,001
Dijo que no me preocupara.
429
00:22:17,002 --> 00:22:18,420
Que mandara a alguien más.
430
00:22:20,255 --> 00:22:21,672
- Y lo hice.
- [tocan puerta]
431
00:22:21,673 --> 00:22:23,050
Mandé a Stuart.
432
00:22:25,302 --> 00:22:28,263
Whitehall convocó una reunión COBRA.
Las quiere a ambas ahí.
433
00:22:28,764 --> 00:22:31,098
- ¿Qué es una COBRA?
- Reunión de emergencia.
434
00:22:31,099 --> 00:22:33,184
- Jefes de todas las agencias.
- ¿Y estadounidenses?
435
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
Cuando nos incumbe.
436
00:22:37,105 --> 00:22:40,192
Perdón, lo planteé muy mal. Acompáñame.
437
00:22:42,402 --> 00:22:43,444
Ve.
438
00:22:43,445 --> 00:22:44,404
No.
439
00:22:45,781 --> 00:22:47,783
Kate, eh... [gruñe]
440
00:22:48,658 --> 00:22:50,201
No es tu culpa.
441
00:22:50,202 --> 00:22:52,162
No importa a quién llamaste.
442
00:22:54,373 --> 00:22:56,249
Necesito dormir. Ve.
443
00:22:58,752 --> 00:23:00,169
[música de tensión]
444
00:23:00,170 --> 00:23:03,507
[conversaciones indistintas]
445
00:23:07,844 --> 00:23:09,011
¿Puedo hablarle antes...?
446
00:23:09,012 --> 00:23:12,974
Señora Wyler, qué terrible tragedia.
¿Hay algo en lo que pueda ayudar?
447
00:23:14,184 --> 00:23:15,018
Gracias.
448
00:23:15,685 --> 00:23:17,312
Listo, ¿qué tenemos?
449
00:23:18,021 --> 00:23:20,689
Antiterrorismo
completó la revisión del sitio.
450
00:23:20,690 --> 00:23:21,774
¿Terrorismo?
451
00:23:21,775 --> 00:23:25,236
Parece que no es un estado el culpable.
452
00:23:25,237 --> 00:23:27,780
[Trowbridge] La embajadora de EE. UU.
casi queda viuda anoche.
453
00:23:27,781 --> 00:23:30,533
¿Le harías el honor
de evitar navegar por las orillas?
454
00:23:30,534 --> 00:23:31,992
- Lo hizo Rusia.
- Señor...
455
00:23:31,993 --> 00:23:35,162
Atacaron nuestro portaaviones
y no hicimos absolutamente nada.
456
00:23:35,163 --> 00:23:37,540
Ni siquiera una mención
al pueblo británico
457
00:23:37,541 --> 00:23:38,959
de que fueron los rusos.
458
00:23:40,043 --> 00:23:41,044
Una disculpa.
459
00:23:41,586 --> 00:23:43,088
Esto no es su culpa, pero...
460
00:23:44,172 --> 00:23:47,967
Esto es lo que pasa. ¿Mmm?
Nos atacaron en el mar y en casa.
461
00:23:47,968 --> 00:23:51,137
Dos ataques serían equivalentes
a una declaración de guerra.
462
00:23:51,138 --> 00:23:53,806
Ni siquiera Rusia
se atrevería a ser tan insensata.
463
00:23:53,807 --> 00:23:58,018
Claro que sí, ellos no tienen límites.
Ellos escalan para frenar la escalada.
464
00:23:58,019 --> 00:23:59,770
Philippa... [suspira]
465
00:23:59,771 --> 00:24:01,355
Estás ansiosa por hablar.
466
00:24:01,356 --> 00:24:03,023
No dejes que bloquee tu avance.
467
00:24:03,024 --> 00:24:04,442
Preferiría en privado.
468
00:24:04,443 --> 00:24:06,277
Yo también, es una decepción mutua.
469
00:24:06,278 --> 00:24:07,821
Ponte los pantalones y habla.
470
00:24:09,322 --> 00:24:12,367
El laboratorio forense
analizó los residuos de la explosión.
471
00:24:12,993 --> 00:24:15,537
El contenedor,
el combustible, el acelerador...
472
00:24:16,621 --> 00:24:19,249
Nada muestra lo típico
de un dispositivo ruso.
473
00:24:20,083 --> 00:24:21,417
- Eh, ¿Irán?
- No.
474
00:24:21,418 --> 00:24:24,545
No eres islamófobo
si llamas a las cosas por su nombre.
475
00:24:24,546 --> 00:24:25,589
¿Fue algo de Siria?
476
00:24:28,300 --> 00:24:29,426
Es británico.
477
00:24:35,724 --> 00:24:36,725
A mi oficina.
478
00:24:39,478 --> 00:24:42,397
[acorde dramático suave]
479
00:24:44,149 --> 00:24:46,151
[charlas indistintas]
480
00:24:47,319 --> 00:24:48,653
[hombre] Embajadora Wyler.
481
00:24:49,237 --> 00:24:51,364
El secretario de Exteriores
solicita verla.
482
00:24:53,366 --> 00:24:55,619
- [Kate] Te veré después en el hospital.
- No.
483
00:24:56,661 --> 00:24:58,370
Si este fue un trabajo interno,
484
00:24:58,371 --> 00:25:00,748
no te verás a solas
con alguien tan poderoso.
485
00:25:00,749 --> 00:25:03,667
Él fue quien me advirtió de Trowbridge,
en primer lugar.
486
00:25:03,668 --> 00:25:04,961
Ay, me siento mejor.
487
00:25:05,504 --> 00:25:07,505
No dirá ni una palabra contigo ahí.
488
00:25:07,506 --> 00:25:08,798
Entonces, será rápido.
489
00:25:15,472 --> 00:25:16,473
Ella sabe.
490
00:25:17,098 --> 00:25:19,309
Dijimos que mantendríamos
el círculo pequeño.
491
00:25:20,101 --> 00:25:20,977
Soy pequeña.
492
00:25:26,775 --> 00:25:27,859
¿Cómo están ellos?
493
00:25:29,277 --> 00:25:30,779
Hal está bien, está despierto.
494
00:25:31,696 --> 00:25:33,948
Eh, Ronnie y Stuart aún en cirugía.
495
00:25:33,949 --> 00:25:37,910
La presión de Stuart sigue bajando.
Tomaron una pausa, volverá a la operación.
496
00:25:37,911 --> 00:25:39,412
- [Kate] ¿En serio?
- Sí.
497
00:25:42,832 --> 00:25:44,458
Fue un dispositivo británico,
498
00:25:44,459 --> 00:25:47,796
lo que introduce la posibilidad
de un responsable británico.
499
00:25:50,465 --> 00:25:52,008
Gracias por tu análisis.
500
00:25:52,884 --> 00:25:55,094
Él es así. Ella intenta ayudar.
501
00:25:55,095 --> 00:25:59,306
Tú lo dijiste. No puedes correr
por el edificio preguntando a tus colegas
502
00:25:59,307 --> 00:26:02,142
si creen que tu jefe de gobierno
hundió su propio barco.
503
00:26:02,143 --> 00:26:05,105
- ¿Y si están involucrados?
- Margaret Roylin desapareció.
504
00:26:07,691 --> 00:26:08,857
Define "desapareció".
505
00:26:08,858 --> 00:26:12,403
Inmediatamente después del ataque,
el primer ministro la llamó.
506
00:26:12,404 --> 00:26:14,322
No fue posible hacer contacto.
507
00:26:14,990 --> 00:26:18,826
Él se puso cada vez más agitado,
así que envió un auto a su casa.
508
00:26:18,827 --> 00:26:21,078
Su teléfono está ahí. Ella no está.
509
00:26:21,079 --> 00:26:23,622
- ¿Su celular?
- No está en su casa de campo.
510
00:26:23,623 --> 00:26:26,166
Y no está con su prima Audra
en Southampton.
511
00:26:26,167 --> 00:26:27,876
Si hubiera regresado a casa,
512
00:26:27,877 --> 00:26:31,589
lo sabríamos porque,
en un terrible mal uso de recursos,
513
00:26:31,590 --> 00:26:35,218
el primer ministro
tiene oficiales parados en su puerta.
514
00:26:37,887 --> 00:26:42,182
[reportero en TV] La policía reiteró
que el área fue totalmente evacuada,
515
00:26:42,183 --> 00:26:44,853
y que la búsqueda de la persona
que colocó la bomba...
516
00:26:47,397 --> 00:26:48,230
¿Está dormido?
517
00:26:48,231 --> 00:26:50,774
- [Hal gruñe] ¿Ya salieron?
- [Neil] ¿Disculpe?
518
00:26:50,775 --> 00:26:51,942
Stuart y Ronnie.
519
00:26:51,943 --> 00:26:53,277
No.
520
00:26:53,278 --> 00:26:55,738
Quiero que alguien
me despierte cuando salgan.
521
00:26:55,739 --> 00:26:58,324
Okey. No es por eso que estoy aquí.
522
00:26:58,325 --> 00:26:59,826
Si en verdad está despierto.
523
00:27:01,328 --> 00:27:03,537
Más y más todo el tiempo. [gruñe dolorido]
524
00:27:03,538 --> 00:27:04,580
Lo siento.
525
00:27:04,581 --> 00:27:07,249
La embajada dará
una declaración sobre el incidente,
526
00:27:07,250 --> 00:27:08,292
y quería asegurarme
527
00:27:08,293 --> 00:27:10,795
de que está de acuerdo
con usar su nombre y foto.
528
00:27:12,088 --> 00:27:13,715
Sí, déjame revisar.
529
00:27:16,509 --> 00:27:17,343
[Hal gime]
530
00:27:17,344 --> 00:27:18,637
- ¿Quiere un trago?
- Sí.
531
00:27:24,643 --> 00:27:26,853
Por usted decidí entrar
al Servicio Exterior.
532
00:27:29,230 --> 00:27:30,606
¿Cuándo entraste?
533
00:27:30,607 --> 00:27:31,900
Hace cuatro años.
534
00:27:32,484 --> 00:27:34,193
Londres es mi segundo puesto.
535
00:27:34,194 --> 00:27:35,778
Kirguistán antes de este.
536
00:27:35,779 --> 00:27:37,363
Es un gran salto.
537
00:27:37,364 --> 00:27:40,492
Sí. Mis padres se sienten mejor.
538
00:27:41,368 --> 00:27:43,995
Bueno... hasta hoy.
539
00:27:46,039 --> 00:27:49,626
Estará en la página
de noticias y eventos de la embajada.
540
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Hacia arriba.
541
00:27:54,923 --> 00:27:57,549
Al otro lado, está moviéndola al revés.
Hacia arriba.
542
00:27:57,550 --> 00:27:58,510
¿Eso es de París?
543
00:27:59,219 --> 00:28:00,094
[Neil] Sí.
544
00:28:00,095 --> 00:28:03,180
[música intrigante]
545
00:28:03,181 --> 00:28:04,182
Ahí la tiene.
546
00:28:14,776 --> 00:28:16,277
¿CREES QUE LE PASÓ ALGO?
547
00:28:20,323 --> 00:28:21,616
¿A ROYLIN?
548
00:28:22,784 --> 00:28:24,411
- ¿Quieres caminar?
- Sí.
549
00:28:27,372 --> 00:28:29,289
[música se desvanece]
550
00:28:29,290 --> 00:28:32,584
[Eidra] Okey. Todo esto es especulativo.
551
00:28:32,585 --> 00:28:33,920
[Kate] Totalmente.
552
00:28:34,504 --> 00:28:37,548
Es posible
que el primer ministro haya hecho
553
00:28:37,549 --> 00:28:39,133
que Roylin y Grove lo ayudaran
554
00:28:39,134 --> 00:28:41,218
a planear un ataque a su propio barco,
555
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
y que Grove lo conectara con Lenkov.
556
00:28:44,347 --> 00:28:46,890
Grove explotó
con un dispositivo británico.
557
00:28:46,891 --> 00:28:50,519
Creemos que Lenkov podría ser asesinado
por las fuerzas británicas
558
00:28:50,520 --> 00:28:51,895
y que Roylin desapareció.
559
00:28:51,896 --> 00:28:53,439
¿Crees que esté muerta?
560
00:28:53,440 --> 00:28:54,858
No tengo idea.
561
00:28:55,942 --> 00:28:58,361
- ¿Crees que Trowbridge esté...?
- Podría estar...
562
00:28:59,988 --> 00:29:01,072
haciendo limpieza.
563
00:29:02,073 --> 00:29:04,408
Tiene a la mitad del gobierno buscándola.
564
00:29:04,409 --> 00:29:06,953
Es lo que harías
si no quisieras parecer culpable.
565
00:29:08,204 --> 00:29:10,038
O está en otra parte del mundo.
566
00:29:10,039 --> 00:29:11,750
La gente olvida sus teléfonos.
567
00:29:13,042 --> 00:29:15,169
O... es Trowbridge.
568
00:29:15,170 --> 00:29:16,712
Y también intenta matarla.
569
00:29:16,713 --> 00:29:17,881
Me pondré a trabajar.
570
00:29:19,174 --> 00:29:20,008
¿Cómo?
571
00:29:20,967 --> 00:29:23,719
Me gustaría crear distancia,
por favor, entre esto y tú.
572
00:29:23,720 --> 00:29:26,054
Acabas de sacarme del auto
para hablar de eso.
573
00:29:26,055 --> 00:29:27,891
Y cuando sepa algo más, te lo diré.
574
00:29:28,391 --> 00:29:31,269
- Pero tenemos un trato con este país.
- No investigarlos.
575
00:29:32,645 --> 00:29:36,356
Alguien va a ser despedido por esto,
tal vez un jefe de Estado corrupto.
576
00:29:36,357 --> 00:29:38,567
Probablemente seamos tú o yo.
577
00:29:38,568 --> 00:29:40,819
- Si soy yo, qué bien.
- No digas eso.
578
00:29:40,820 --> 00:29:43,155
Eres una representante pública de EE. UU.
579
00:29:43,156 --> 00:29:46,033
Si me despiden, es un secreto.
580
00:29:46,034 --> 00:29:47,327
Si te despiden,
581
00:29:48,244 --> 00:29:51,372
nos veremos como los vampiros
que todos creen que somos.
582
00:29:52,415 --> 00:29:55,460
Déjame hacerlo con mucho cuidado.
583
00:29:57,378 --> 00:29:58,213
Bien.
584
00:30:00,215 --> 00:30:03,050
Tu esposo y tu personal fueron heridos,
y no has dormido en mucho tiempo...
585
00:30:03,051 --> 00:30:04,259
- No hagas eso.
- ¿Qué?
586
00:30:04,260 --> 00:30:07,805
No hagas que sea sobre mi esposo.
Él se topa con bombas todo el tiempo.
587
00:30:07,806 --> 00:30:09,765
¿Ronnie? ¿Y el maldito Stuart?
588
00:30:09,766 --> 00:30:11,391
- Sí.
- Mi trabajo es...
589
00:30:11,392 --> 00:30:13,269
Lo haremos, no será tan rápido.
590
00:30:29,160 --> 00:30:31,996
- [Kate] Deberías ir a casa.
- Llamada de la Casa Blanca.
591
00:30:34,457 --> 00:30:35,290
[Billie] Hola.
592
00:30:35,291 --> 00:30:36,626
- Buenos días.
- Ni tanto.
593
00:30:37,710 --> 00:30:41,213
Hasta ahora, no parece que haya sido
un ataque dirigido a una multitud...
594
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
Leí el informe.
No necesito que me des uno.
595
00:30:44,717 --> 00:30:45,843
Hal está bien.
596
00:30:45,844 --> 00:30:49,221
La operación de Ronnie va lento,
pero eso lo esperaban.
597
00:30:49,222 --> 00:30:52,182
Stuart... No nos han dado
actualizaciones en una hora, pero...
598
00:30:52,183 --> 00:30:54,435
Debería llegar como en 10 minutos.
Ya lo sé.
599
00:30:55,478 --> 00:30:56,980
Okey, ¿en qué ayudo?
600
00:30:57,564 --> 00:31:00,941
Tengo que decirle a la mamá de Stuart
que hablé directamente con la embajadora.
601
00:31:00,942 --> 00:31:02,985
La hará sentir mejor.
602
00:31:02,986 --> 00:31:04,946
Bueno, no mejor.
603
00:31:05,488 --> 00:31:06,322
Sí.
604
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
¿Cómo estás?
605
00:31:09,576 --> 00:31:13,245
El presidente envió un equipo
por el terremoto de Indonesia.
606
00:31:13,246 --> 00:31:15,080
Debo encontrar a alguien en Yakarta
607
00:31:15,081 --> 00:31:17,583
que autorice la solicitud
de ayuda estadounidense
608
00:31:17,584 --> 00:31:19,251
antes que esta llegue.
609
00:31:19,252 --> 00:31:21,420
¿No pudo esperar a que ellos la pidieran?
610
00:31:21,421 --> 00:31:24,131
No pudo hacer nada con la bomba
que afectó a sus hombres en Londres,
611
00:31:24,132 --> 00:31:25,758
así que no, no pudo esperar.
612
00:31:28,428 --> 00:31:30,054
¿Desde hace cuánto lo conoces?
613
00:31:31,472 --> 00:31:32,307
¿A Stuart?
614
00:31:33,308 --> 00:31:34,434
Veintitrés años.
615
00:31:38,897 --> 00:31:39,981
A tus órdenes.
616
00:31:40,565 --> 00:31:41,441
Sí.
617
00:31:47,739 --> 00:31:49,865
¿Quién eligió el restaurante? ¿Tú o Grove?
618
00:31:49,866 --> 00:31:51,992
- Fue él.
- No es un lugar tranquilo.
619
00:31:51,993 --> 00:31:54,578
Dijiste que él quería hablar
en un lugar tranquilo.
620
00:31:54,579 --> 00:31:56,997
- [Hal] Mmm.
- ¿En serio lo estás interrogando?
621
00:31:56,998 --> 00:31:59,042
Deja que lo haga, para no olvidarlo.
622
00:31:59,584 --> 00:32:00,876
Esto está muy caliente.
623
00:32:00,877 --> 00:32:03,295
¡Tienes que avisarles
cuando ya no esté frío!
624
00:32:03,296 --> 00:32:05,048
[crujido de compresas]
625
00:32:06,132 --> 00:32:08,216
Oh... [gimotea]
626
00:32:08,217 --> 00:32:10,136
¿Ya te habló sobre Roylin?
627
00:32:10,929 --> 00:32:11,845
No.
628
00:32:11,846 --> 00:32:13,181
[Kate] Desapareció.
629
00:32:14,849 --> 00:32:15,807
¿Quién dice?
630
00:32:15,808 --> 00:32:16,809
Dennison.
631
00:32:19,729 --> 00:32:21,563
Ella cree que está involucrado.
632
00:32:21,564 --> 00:32:24,525
Todos están involucrados
si es un trabajo interno.
633
00:32:28,363 --> 00:32:30,073
No confío en él. ¿Y tú?
634
00:32:32,075 --> 00:32:32,908
[se abre puerta]
635
00:32:32,909 --> 00:32:35,202
Embajadora, el cirujano
del Sr. Hayford quiere hablar.
636
00:32:35,203 --> 00:32:37,079
- Iré yo.
- No, tranquila. Yo voy.
637
00:32:37,080 --> 00:32:38,581
Oye. Déjala.
638
00:32:39,082 --> 00:32:40,750
- Es mi hombre.
- Katherine...
639
00:32:44,379 --> 00:32:45,379
[se cierra puerta]
640
00:32:45,380 --> 00:32:46,422
Están juntos.
641
00:32:51,552 --> 00:32:52,387
¿Ellos...?
642
00:32:53,680 --> 00:32:54,597
No.
643
00:32:56,933 --> 00:32:58,225
¿Cómo...? ¿Cómo lo sabes?
644
00:32:58,226 --> 00:32:59,935
¿Cómo lo supiste antes que yo?
645
00:32:59,936 --> 00:33:02,647
Eres la jefa.
Todo el mundo sabe todo antes que tú.
646
00:33:03,856 --> 00:33:05,732
¿Cómo funciona la geometría siquiera?
647
00:33:05,733 --> 00:33:06,984
¿Entre ellos?
648
00:33:06,985 --> 00:33:09,070
Él mide como dos metros y medio, y ella...
649
00:33:11,781 --> 00:33:12,699
¿Tú y Stuart?
650
00:33:13,616 --> 00:33:15,951
- ¿Por qué carajos no me habías dicho?
- Kate...
651
00:33:15,952 --> 00:33:18,370
- [titubea]
- [Kate] No puede ser. ¡Está bien!
652
00:33:18,371 --> 00:33:20,914
Pero ¿yo? ¿De entre toda la gente? Bueno...
653
00:33:20,915 --> 00:33:24,918
Bueno... Stuart sigue inconsciente,
pero la operación salió bien.
654
00:33:24,919 --> 00:33:26,128
Despertará pronto.
655
00:33:26,129 --> 00:33:27,130
Qué alegría.
656
00:33:28,840 --> 00:33:30,133
Ronnie murió.
657
00:33:41,561 --> 00:33:44,605
[música melancólica]
658
00:33:59,328 --> 00:34:01,330
[continúa música melancólica]
659
00:34:07,545 --> 00:34:08,629
[música se desvanece]
660
00:34:14,010 --> 00:34:16,011
- Santo cielo.
- Sí.
661
00:34:16,012 --> 00:34:17,055
No se hace fácil.
662
00:34:17,889 --> 00:34:18,848
No.
663
00:34:19,974 --> 00:34:21,850
SECRETARIO DE ESTADO
664
00:34:21,851 --> 00:34:24,729
¿Tú primero o yo? Los padres.
665
00:34:25,354 --> 00:34:26,229
Yo primero.
666
00:34:26,230 --> 00:34:28,024
Querrán recordar hablar con usted.
667
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
Sí.
668
00:34:32,070 --> 00:34:32,904
¿Cómo está Hal?
669
00:34:34,489 --> 00:34:35,531
Está bien.
670
00:34:36,699 --> 00:34:39,117
Usted y yo hemos tratado de matarlo,
no es fácil.
671
00:34:39,118 --> 00:34:41,954
[resopla] Esa es una verdad sincera.
672
00:34:45,833 --> 00:34:47,835
Él se salva de estas cosas.
673
00:34:49,378 --> 00:34:52,548
- No sé por qué alguien de 28 años...
- No te hagas eso.
674
00:34:54,884 --> 00:34:56,219
Y no se lo hagas a él.
675
00:34:57,136 --> 00:34:58,970
Es la cruz de mi existencia,
676
00:34:58,971 --> 00:35:02,390
pero nunca ha querido nada más
que soluciones que cambien vidas
677
00:35:02,391 --> 00:35:04,727
para un montón de personas
que nunca ha visto.
678
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
Gracias, señor.
679
00:35:11,109 --> 00:35:12,819
Gracias por tu servicio.
680
00:35:26,082 --> 00:35:27,083
¿Cómo te llamas?
681
00:35:27,792 --> 00:35:28,626
Neil.
682
00:35:31,587 --> 00:35:32,672
¿Eso es...?
683
00:35:33,297 --> 00:35:34,173
Sí.
684
00:35:35,883 --> 00:35:37,467
[diálogos indistintos]
685
00:35:37,468 --> 00:35:38,970
Lo lamento, tiene que salir.
686
00:35:39,846 --> 00:35:41,180
Hay que despejar el lugar.
687
00:35:43,349 --> 00:35:44,684
[susurra] Tiene que salir.
688
00:35:55,862 --> 00:35:57,113
[salón queda en silencio]
689
00:36:03,452 --> 00:36:04,370
[suspira profundo]
690
00:36:08,583 --> 00:36:09,500
[se cierra puerta]
691
00:36:11,335 --> 00:36:12,962
- [timbre de línea]
- [carraspea]
692
00:36:17,800 --> 00:36:18,717
[mujer] ¿Hola?
693
00:36:18,718 --> 00:36:21,636
Señora Buckhurst,
habla la embajadora Wyler.
694
00:36:21,637 --> 00:36:23,930
Trabajo con Ronnie
en la embajada de Londres.
695
00:36:23,931 --> 00:36:26,266
- He oído de usted. ¿Es su jefa?
- Sí.
696
00:36:26,267 --> 00:36:27,267
Mucho gusto.
697
00:36:27,268 --> 00:36:30,437
Ronnie habla muy de usted,
tengo muchas ganas de conocerla.
698
00:36:30,438 --> 00:36:31,980
Hace un trabajo maravilloso.
699
00:36:31,981 --> 00:36:35,317
Eso... es muy amable. Disculpe...
700
00:36:35,318 --> 00:36:37,736
Ronnie siempre habla
con orgullo de su trabajo.
701
00:36:37,737 --> 00:36:40,280
Dice que es la mejor jefa,
y no habla a la ligera...
702
00:36:40,281 --> 00:36:44,159
Señora Buckhurst, me temo
que tengo muy malas noticias.
703
00:36:44,160 --> 00:36:46,037
[silencio al otro lado de la línea]
704
00:37:07,141 --> 00:37:08,059
[celular vibra]
705
00:37:20,988 --> 00:37:23,366
Embajadora, Stuart Hayford despertó.
706
00:37:27,578 --> 00:37:28,995
Stuart Hayford.
707
00:37:28,996 --> 00:37:31,123
Excelente. ¿Y cuál es mi nombre?
708
00:37:31,916 --> 00:37:32,999
Doctor Kesten.
709
00:37:33,000 --> 00:37:35,211
Perfecto. ¿Y el de ella?
710
00:37:37,255 --> 00:37:39,172
- Pi.
- Okey.
711
00:37:39,173 --> 00:37:40,715
Eidra Park.
712
00:37:40,716 --> 00:37:42,133
- ¿Es correcto?
- Sí.
713
00:37:42,134 --> 00:37:43,134
Pero le digo Pi.
714
00:37:43,135 --> 00:37:44,594
Creo... creo que ya entendió.
715
00:37:44,595 --> 00:37:45,845
- Como el número.
- Ah.
716
00:37:45,846 --> 00:37:48,265
Porque es pequeña,
pero dura toda la eternidad.
717
00:37:48,266 --> 00:37:50,141
Ay, no. No.
718
00:37:50,142 --> 00:37:51,893
- ¿Qué?
- Privado.
719
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
- Creo que va a estar bien.
- No creo.
720
00:37:55,106 --> 00:37:58,316
Porque tuvimos una pelea
y tenemos dificultades.
721
00:37:58,317 --> 00:38:02,780
Pero, tal vez si te atropellan, tienes
una tarjeta para salir de la cárcel.
722
00:38:04,782 --> 00:38:06,617
[Eidra] No fue un accidente de auto.
723
00:38:10,788 --> 00:38:14,249
Las cosas serán confusas por un tiempo.
Es de esperarse.
724
00:38:14,250 --> 00:38:15,376
Ahora vuelvo.
725
00:38:16,002 --> 00:38:16,836
Gracias.
726
00:38:20,131 --> 00:38:21,047
[se cierra puerta]
727
00:38:21,048 --> 00:38:23,967
Y un pedazo de metal,
posiblemente del vehículo,
728
00:38:23,968 --> 00:38:25,677
se encajó en su arteria femoral,
729
00:38:25,678 --> 00:38:27,638
lo cual complicó la extirpación.
730
00:38:28,764 --> 00:38:30,766
[titubeante] Ronnie... sufrió...
731
00:38:31,934 --> 00:38:33,685
Sufrió heridas muy graves.
732
00:38:33,686 --> 00:38:36,938
Los cirujanos operaron por casi 11 horas.
733
00:38:36,939 --> 00:38:39,858
Había mucho sangrado dentro de su cráneo.
734
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
Estaba...
735
00:38:43,612 --> 00:38:47,574
[música melancólica]
736
00:38:47,575 --> 00:38:49,076
...tan lastimado.
737
00:38:49,994 --> 00:38:51,620
Y en verdad lo intentaron.
738
00:38:52,371 --> 00:38:54,665
Pero Ronnie no sobrevivió.
739
00:38:55,875 --> 00:38:57,501
Ronnie estaba en el restaurante.
740
00:38:58,044 --> 00:39:00,754
Después de eso, hubo una explosión.
741
00:39:00,755 --> 00:39:03,340
- [Stuart] En la calle, dijiste. ¿No?
- Sí.
742
00:39:03,341 --> 00:39:04,425
Fue un auto bomba.
743
00:39:05,217 --> 00:39:06,719
Ronnie no estaba en la calle.
744
00:39:07,219 --> 00:39:10,514
El señor Grove salió del restaurante
y Ronnie fue tras él.
745
00:39:11,098 --> 00:39:11,974
¿Por qué?
746
00:39:12,725 --> 00:39:13,559
No lo sé.
747
00:39:14,477 --> 00:39:16,562
No. Eso no fue lo que pasó.
748
00:39:18,356 --> 00:39:19,939
Grove caminó a su auto...
749
00:39:19,940 --> 00:39:22,150
- Eidra...
- ...y el auto explotó.
750
00:39:22,151 --> 00:39:23,443
Ronnie estaba a su lado.
751
00:39:23,444 --> 00:39:25,987
Él ni siquiera estaba ahí.
Yo estaba en la calle.
752
00:39:25,988 --> 00:39:27,405
Así es.
753
00:39:27,406 --> 00:39:29,991
[Stuart] Yo estaba ahí.
Estaba hablando con él.
754
00:39:29,992 --> 00:39:30,909
Así es.
755
00:39:30,910 --> 00:39:32,327
Ronnie estaba adentro.
756
00:39:32,328 --> 00:39:34,996
- En serio, quiero que escuches.
- Ronnie no estaba.
757
00:39:34,997 --> 00:39:37,083
Ronnie no sobrevivió.
758
00:39:37,750 --> 00:39:40,795
[continúa música melancólica]
759
00:39:47,760 --> 00:39:49,010
[música se desvanece]
760
00:39:49,011 --> 00:39:51,221
[charla indistinta]
761
00:39:51,222 --> 00:39:52,306
[timbre de teléfono]
762
00:39:53,808 --> 00:39:55,184
¿En qué puedo ayudarle?
763
00:40:00,564 --> 00:40:02,565
Muy bien, déjeme ver qué puedo hacer.
764
00:40:02,566 --> 00:40:04,068
[continúa charla indistinta]
765
00:40:06,028 --> 00:40:07,404
Llamada para la embajadora.
766
00:40:07,405 --> 00:40:09,198
- ¿Prensa?
- Dice que es una amiga.
767
00:40:12,785 --> 00:40:14,327
[música intrigante]
768
00:40:14,328 --> 00:40:18,874
Anne Legrande Armstrong.
¿Es una amiga de la embajadora?
769
00:40:20,376 --> 00:40:22,669
- ¿Qué?
- Legendre, no Legrande.
770
00:40:22,670 --> 00:40:24,170
Okey, pues está al teléfono.
771
00:40:24,171 --> 00:40:25,463
No es cierto.
772
00:40:25,464 --> 00:40:27,508
¿Y qué ganaría yo inventándolo?
773
00:40:28,008 --> 00:40:29,634
Anne Legendre fue la única mujer
774
00:40:29,635 --> 00:40:32,345
que fungió como embajadora
en la Corte de Saint James
775
00:40:32,346 --> 00:40:33,805
antes de Kate Wyler.
776
00:40:33,806 --> 00:40:36,141
No está al teléfono, lleva muerta 15 años.
777
00:40:36,142 --> 00:40:37,560
[música intrigante sigue]
778
00:40:39,728 --> 00:40:41,604
Señora, voy a buscar a la embajadora.
779
00:40:41,605 --> 00:40:45,525
Mantenga a esa persona en la línea.
Dígale que la embajadora viene en camino.
780
00:40:45,526 --> 00:40:47,318
Podría tardar un poco, pero viene.
781
00:40:47,319 --> 00:40:48,987
Perdón por el inconveniente.
782
00:40:48,988 --> 00:40:51,948
¿Le importaría esperar
mientras buscamos a la embajadora?
783
00:40:51,949 --> 00:40:52,950
Puedo esperar.
784
00:40:53,784 --> 00:40:55,243
No hay ningún problema.
785
00:40:55,244 --> 00:40:57,538
[música se torna dramática]
786
00:40:59,331 --> 00:41:01,333
[tema musical de cierre]
787
00:43:27,354 --> 00:43:28,939
[música finaliza]