1 00:00:07,173 --> 00:00:09,967 - [crepitar de fuego] - [vidrios estallan] 2 00:00:09,968 --> 00:00:12,804 LA DIPLOMÁTICA 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,141 - [gritos de pánico] - [sirenas] 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,227 - [vocerío caótico] - [continúa crepitar] 5 00:00:20,270 --> 00:00:21,730 [paramédico] ¿Cómo te llamas? 6 00:00:22,605 --> 00:00:25,107 - [charlas indistintas por radio] - [sirenas] 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,775 [paramédica] No puedo tomarle la presión. 8 00:00:26,776 --> 00:00:29,069 ¿Puedes verme? Mírame aquí. Eso es, muy bien. 9 00:00:29,070 --> 00:00:30,863 - Bien. - Sube su ritmo cardiaco. 10 00:00:30,864 --> 00:00:32,281 ¿Puedes decirme tu nombre? 11 00:00:32,282 --> 00:00:35,075 - Ronnie. - [paramédica 2] ¿Puedes abrir la boca? 12 00:00:35,076 --> 00:00:36,077 [Ronnie] No. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,371 ¿Te duele al moverte? 14 00:00:38,955 --> 00:00:39,789 Sí. 15 00:00:40,623 --> 00:00:42,625 Fuera del camino, por favor. ¡Puerta! 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,210 [Kate] No, sí tengo esa información. 17 00:00:45,211 --> 00:00:47,004 {\an8}- Secretario. - ¿Tenemos un nombre? 18 00:00:47,005 --> 00:00:50,758 {\an8}- Tres heridos, un fallecido. - [Kate] Sí. No, seguimos en París. 19 00:00:50,759 --> 00:00:52,176 {\an8}[Austin] Quiero un nombre. 20 00:00:52,177 --> 00:00:55,387 {\an8}Llamaron al secretario de AA. EE. Habla Aaron Brayer... 21 00:00:55,388 --> 00:00:57,222 {\an8}Eso lo tengo. Quiero saber quiénes. 22 00:00:57,223 --> 00:00:58,474 {\an8}[Austin] ¿Y Sunil? 23 00:00:58,475 --> 00:01:01,060 {\an8}[Brayer] El embajador viene en camino. El jefe de estación espera... 24 00:01:01,061 --> 00:01:03,145 {\an8}Dicen que fue un explosivo improvisado. 25 00:01:03,146 --> 00:01:04,646 {\an8}Embajadora, ¿puede seguirme? 26 00:01:04,647 --> 00:01:06,523 {\an8}Estoy en la embajada británica en Beirut. 27 00:01:06,524 --> 00:01:07,608 {\an8}- [mujer] París. - París. 28 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 {\an8}¡Señora! ¿Me permite eso? 29 00:01:10,737 --> 00:01:13,280 - Espera. Hubo un atentado. - [mujer 2] Es que... 30 00:01:13,281 --> 00:01:16,742 Llamaré al secretario de Estado, Centro de Operaciones, Casa Blanca. 31 00:01:16,743 --> 00:01:19,161 - No te daré mi teléfono. - Es que... no es suyo. 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,455 Es mío. 33 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 Ahora te llamo. 34 00:01:27,837 --> 00:01:28,797 [pitido de celular] 35 00:01:30,215 --> 00:01:31,090 Hola. 36 00:01:31,091 --> 00:01:34,510 [Billie] No podemos enviar ayuda a Yakarta si él no la pide. 37 00:01:34,511 --> 00:01:36,178 - Lo hará. - ¿Y cuando lo haga? 38 00:01:36,179 --> 00:01:38,597 Hay 3000 personas enterradas. ¿Crees que no lo hará? 39 00:01:38,598 --> 00:01:39,640 [Post] Calculamos 4000. 40 00:01:39,641 --> 00:01:42,935 Si no pide que mandemos un equipo, no es ayuda, serían tropas en... 41 00:01:42,936 --> 00:01:45,479 Los interrumpo. Explosión en el centro de Londres. 42 00:01:45,480 --> 00:01:48,565 Tres nuestros atacados y un ministro británico. 43 00:01:48,566 --> 00:01:51,151 - [Post] ¿Terroristas? - No sé, el secretario de Estado ya viene. 44 00:01:51,152 --> 00:01:52,653 [Post] Dile a Sheila que estaré ahí. 45 00:01:52,654 --> 00:01:56,198 - [Rayburn] ¿Puede aterrizar en Yakarta? - Sí, pero los caminos están destrozados. 46 00:01:56,199 --> 00:01:57,157 Será lento. 47 00:01:57,158 --> 00:01:59,159 Cercamos el perímetro de la explosión. 48 00:01:59,160 --> 00:02:01,954 La policía evacuó las calles en caso de otra explosión. 49 00:02:01,955 --> 00:02:04,998 Quien plantó el dispositivo huyó del área con los evacuados. 50 00:02:04,999 --> 00:02:08,043 - ¿Y el secretario de Interior? - Ya se está uniendo, señor. 51 00:02:08,044 --> 00:02:10,129 {\an8}¿Louisa? ¿Tenemos los nombres? 52 00:02:10,130 --> 00:02:11,255 {\an8}Todavía no. 53 00:02:11,256 --> 00:02:14,800 Quisiera decirle a la embajadora si su esposo está vivo o muerto. 54 00:02:14,801 --> 00:02:16,427 {\an8}Sí, estoy en la línea. 55 00:02:18,596 --> 00:02:20,139 Lo lamento mucho. 56 00:02:20,140 --> 00:02:22,182 [Kate] No sabemos cuál era su objetivo. 57 00:02:22,183 --> 00:02:26,603 Si 3 de los 4 eran del servicio exterior, hay que alertar que son posibles blancos. 58 00:02:26,604 --> 00:02:29,815 Sí. No, ella lo habría dejado claro en la EAC. 59 00:02:29,816 --> 00:02:30,732 Sí, exacto. 60 00:02:30,733 --> 00:02:34,237 [mujer] El secretario de Exteriores me pidió que le compartiera esto. 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 GROVE MURIÓ 62 00:02:39,742 --> 00:02:40,576 Sí. 63 00:02:40,577 --> 00:02:41,869 [música dramática suave] 64 00:02:41,870 --> 00:02:43,620 Sí. Eviten conglomeraciones, 65 00:02:43,621 --> 00:02:46,207 revisen sus planes de seguridad de personal, 66 00:02:46,875 --> 00:02:48,626 estén en contacto con sus familias. 67 00:02:49,252 --> 00:02:51,379 [mujer] Llamada del cirujano del Sr. Wyler. 68 00:02:54,007 --> 00:02:56,092 En cuanto a lo que hablamos en el puente, 69 00:02:56,843 --> 00:02:58,845 hay que mantenerlo en secreto por ahora. 70 00:02:59,429 --> 00:03:02,139 Si mi gobierno está involucrado, podría ser cualquiera. 71 00:03:02,140 --> 00:03:04,141 - Sí. - Es difícil saber dónde empezar. 72 00:03:04,142 --> 00:03:06,101 - No es un problema. - Kate. 73 00:03:06,102 --> 00:03:09,439 [continúa música dramática] 74 00:03:10,773 --> 00:03:15,027 El partido Tory, en ocasiones, ha recibido donaciones de fuentes rusas. 75 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Un esfuerzo organizado principalmente por Merritt Grove. 76 00:03:21,951 --> 00:03:23,702 ¿Fuentes rusas? ¿A qué te refieres? 77 00:03:23,703 --> 00:03:25,496 A personas como Roman Lenkov. 78 00:03:26,497 --> 00:03:29,459 Si fueras el primer ministro y quisieras algo de Lenkov... 79 00:03:30,668 --> 00:03:32,086 Se lo pides a Merritt Grove. 80 00:03:33,922 --> 00:03:37,758 Un avión de la fuerza aérea espera. Turbulentos, pero llegas a tu destino. 81 00:03:37,759 --> 00:03:39,843 [Austin] Gracias por tu hospitalidad. 82 00:03:39,844 --> 00:03:42,346 - El jefe del Estado Mayor, señor. - Con permiso. 83 00:03:42,347 --> 00:03:44,182 Si hay algo más que pueda hacer... 84 00:03:47,518 --> 00:03:48,519 ¿Qué tan alto eres? 85 00:03:51,022 --> 00:03:53,357 [mujer] Llamada del cirujano del señor Wyler. 86 00:03:53,358 --> 00:03:56,401 [cirujano] El procedimiento conlleva riesgos significativos. 87 00:03:56,402 --> 00:03:57,819 [Kate] ¿Qué significa eso? 88 00:03:57,820 --> 00:04:01,114 Que podría no sobrevivir a la operación y no sobrevivir sin ella. 89 00:04:01,115 --> 00:04:03,326 Embajadora, necesitamos su consentimiento. 90 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 Gracias. 91 00:04:08,206 --> 00:04:09,832 - ¿Puedo ayudarla? - No, gracias. 92 00:04:24,389 --> 00:04:25,598 [resopla] 93 00:04:30,436 --> 00:04:31,896 - [gruñe] - [rasguido de tela] 94 00:04:33,982 --> 00:04:35,190 {\an8}[música intrigante] 95 00:04:35,191 --> 00:04:38,110 {\an8}[hombre] Esperamos al objetivo. Atentos a sus posiciones. 96 00:04:38,111 --> 00:04:39,028 {\an8}LONDRES 97 00:04:41,948 --> 00:04:43,115 [motor de auto arranca] 98 00:04:43,116 --> 00:04:45,993 [reportero] A la espera de reunirse con sus consejeros, 99 00:04:45,994 --> 00:04:49,621 el inspector quiere mantener la información confidencial... 100 00:04:49,622 --> 00:04:52,207 El cirujano quiere hablar con usted cuanto antes. 101 00:04:52,208 --> 00:04:53,166 ¿Ronnie y Stuart? 102 00:04:53,167 --> 00:04:55,836 El señor Hayford está en el quirófano. Ha perdido mucha sangre. 103 00:04:55,837 --> 00:04:58,088 Ronnie recibió un golpe fuerte en la cabeza. 104 00:04:58,089 --> 00:05:01,008 El neurocirujano ya comenzó. Dicen que es muy bueno. 105 00:05:01,009 --> 00:05:04,261 [Kapoor] Greg quiere enviar esto a la UE y la OSCE de inmediato. 106 00:05:04,262 --> 00:05:05,930 - Espera lo apruebe. - Sí. 107 00:05:08,516 --> 00:05:10,143 [música se torna dramática] 108 00:05:25,575 --> 00:05:26,658 [música se desvanece] 109 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 [Alysse] Señora. 110 00:05:28,202 --> 00:05:29,494 Embajadora Wyler. 111 00:05:29,495 --> 00:05:31,705 El señor Malakov es el cirujano principal. 112 00:05:31,706 --> 00:05:35,125 Él y el jefe de medicina la esperan para hablar. Por favor, sígame. 113 00:05:35,126 --> 00:05:36,626 - ¿Quién eres? - Neil Barrow. 114 00:05:36,627 --> 00:05:38,754 - [Alysse] Trabaja con Stacy. - Soy su línea directa. 115 00:05:38,755 --> 00:05:40,714 - Stacy... - Jefa de la sección política. 116 00:05:40,715 --> 00:05:43,467 - ¿Dónde está ella? - No quiso salir de la embajada. 117 00:05:43,468 --> 00:05:46,928 Usted se fue y Stuart quedó a cargo, pero ahora Stuart está... 118 00:05:46,929 --> 00:05:48,181 [contiene sollozo] 119 00:05:48,848 --> 00:05:50,223 Así que Stacy está a cargo. 120 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 ¿Y la Srta. Park? 121 00:05:52,226 --> 00:05:54,645 - ¿Por qué no la llevo...? - Necesito a Park ahora. 122 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 Ahora. 123 00:06:07,575 --> 00:06:11,578 [guardia por radio] Hay una indagación por un disturbio en la puerta este. 124 00:06:11,579 --> 00:06:13,580 ¿Pueden informarnos de la puerta este? 125 00:06:13,581 --> 00:06:15,415 [guardia 2] Puerta este despejada. 126 00:06:15,416 --> 00:06:17,876 Lenkov preparó el ataque al portaaviones. 127 00:06:17,877 --> 00:06:19,837 Pero no lo contrató el Kremlin. 128 00:06:20,421 --> 00:06:22,215 Creo que fue el primer ministro. 129 00:06:23,758 --> 00:06:24,758 - Eh... - De este país. 130 00:06:24,759 --> 00:06:25,801 Más lento. 131 00:06:25,802 --> 00:06:28,428 Son policías británicos. Es un hospital británico. 132 00:06:28,429 --> 00:06:30,514 Nuestra gente no está a salvo aquí. 133 00:06:30,515 --> 00:06:33,308 Kate, ¿crees que el primer ministro británico...? 134 00:06:33,309 --> 00:06:35,352 Ordenó el ataque a su propio barco, 135 00:06:35,353 --> 00:06:36,937 que puede o no estar conectado 136 00:06:36,938 --> 00:06:39,856 con la bomba que acaba de explotar en su propia ciudad. 137 00:06:39,857 --> 00:06:41,358 ¿Él también ordenó eso? 138 00:06:41,359 --> 00:06:44,277 Creo que las órdenes vienen desde el interior de la casa. 139 00:06:44,278 --> 00:06:46,696 Y tres estadounidenses, incluyendo a mi esposo, 140 00:06:46,697 --> 00:06:49,324 sufrieron una explosión en el interior de la casa. 141 00:06:49,325 --> 00:06:51,910 [música inquietante] 142 00:06:51,911 --> 00:06:52,870 [marca teléfono] 143 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Cierren el hospital. 144 00:06:58,835 --> 00:07:02,338 [música se torna tensa] 145 00:07:03,965 --> 00:07:05,298 HMI6 listos. 146 00:07:05,299 --> 00:07:06,216 ¿Y Reese? 147 00:07:06,217 --> 00:07:08,678 En camino. Cerraron todo por la explosión. 148 00:07:10,430 --> 00:07:11,263 [música cesa] 149 00:07:11,264 --> 00:07:14,516 Entiendo que tiene una reunión con el primer ministro. Me uniré. 150 00:07:14,517 --> 00:07:15,767 ¿Una reunión? 151 00:07:15,768 --> 00:07:18,019 Nadie se lo ha atribuido, 152 00:07:18,020 --> 00:07:21,273 aparte de una granja de troles en Macedonia del Norte. 153 00:07:21,274 --> 00:07:24,067 - ¿No es tu terreno? - Los rusos no bombardean Londres. 154 00:07:24,068 --> 00:07:27,028 Envenenan o lanzan a alguien de una terraza, pero esto no. 155 00:07:27,029 --> 00:07:29,030 Tenemos pedazos del dispositivo. 156 00:07:29,031 --> 00:07:31,158 Sabremos más cuando los analicemos. 157 00:07:31,159 --> 00:07:32,659 Te buscan en el Número Diez. 158 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 Tom y yo iremos enseguida. 159 00:07:37,457 --> 00:07:39,250 [sirenas a lo lejos] 160 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 Los franceses creen que vamos a matar a Roman Lenkov. 161 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 Pero no. 162 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 - ¿O sí? - Dímelo tú. 163 00:07:54,640 --> 00:07:55,975 Señor... [titubea] 164 00:07:56,559 --> 00:08:00,437 Fuerzas especiales intentan un arresto, pero el blanco se pone violento. 165 00:08:00,438 --> 00:08:02,939 - Son las 2:00 a. m. - ¿Quién da una orden así? 166 00:08:02,940 --> 00:08:07,360 Nueve kilos de nitrato de amonio y aceite acaban de detonar en Notting Hill, 167 00:08:07,361 --> 00:08:09,279 un ministro está muerto, 168 00:08:09,280 --> 00:08:13,909 y el primer ministro quiere que busquemos a Margaret Roylin por confabulación. 169 00:08:13,910 --> 00:08:16,411 - No puedo... - ¿Está hablando con Margaret Roylin? 170 00:08:16,412 --> 00:08:19,372 No. Ese es el problema. La policía no la encuentra. 171 00:08:19,373 --> 00:08:23,126 Puso al MI5 a buscarla, pero Pemberton le dijo que se perdiera. 172 00:08:23,127 --> 00:08:26,631 A él le aterran las mujeres, así que funcionó, ahora me molesta a mí. 173 00:08:27,298 --> 00:08:29,049 - No es mi área. - [tocan la puerta] 174 00:08:29,050 --> 00:08:30,134 [Austin] ¿Mmm? Sí. 175 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 Lo siento mucho. El primer ministro. 176 00:08:33,971 --> 00:08:34,972 Sí. 177 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 Lenkov nos dirá quién lo contrató. 178 00:08:44,565 --> 00:08:46,192 Lo necesitamos vivo. 179 00:08:47,693 --> 00:08:49,194 [cirujano] Tras la explosión, 180 00:08:49,195 --> 00:08:52,197 hubo que retirar metralla cerca del hígado del señor Wyler. 181 00:08:52,198 --> 00:08:54,699 No encontramos cuerpos externos en el órgano, 182 00:08:54,700 --> 00:08:56,409 pero el trauma es extensivo. 183 00:08:56,410 --> 00:09:00,830 Colocamos material hemostático en el tejido y tratamos la herida, 184 00:09:00,831 --> 00:09:02,624 pero aún no está a salvo. 185 00:09:02,625 --> 00:09:05,502 La laceración es de carácter urgente. 186 00:09:05,503 --> 00:09:07,045 Debemos controlar el sangrado 187 00:09:07,046 --> 00:09:09,381 antes de poder explorar la extensión del daño. 188 00:09:09,382 --> 00:09:13,134 Cuando se estabilice, podré evaluar si la reparación es o no... 189 00:09:13,135 --> 00:09:14,428 [susurro indistinto] 190 00:09:17,056 --> 00:09:17,890 Disculpe. 191 00:09:19,016 --> 00:09:21,643 [puerta se abre y se cierra] 192 00:09:21,644 --> 00:09:22,853 ¿Qué está pasando? 193 00:09:24,897 --> 00:09:25,981 [cirujano] ¿Qué pasó? 194 00:09:25,982 --> 00:09:28,233 [hombre] Segundo sangrado. Moví las vendas. 195 00:09:28,234 --> 00:09:30,235 El daño es más grande de lo que pensé. 196 00:09:30,236 --> 00:09:32,070 [mujer] Necesitamos diagnóstico. 197 00:09:32,071 --> 00:09:35,490 [cirujano] Al parecer, el hígado se está retrayendo. Pinzas. 198 00:09:35,491 --> 00:09:36,700 ¿Tenemos otra succión? 199 00:09:36,701 --> 00:09:38,703 [pitidos frenéticos de monitor] 200 00:09:41,163 --> 00:09:42,290 Pemberton está arriba. 201 00:09:43,207 --> 00:09:44,333 Y el señor Trowbridge. 202 00:09:44,959 --> 00:09:48,712 [Trowbridge] ¿Cuántas veces asesinarán en la calle a miembros del Parlamento 203 00:09:48,713 --> 00:09:51,047 antes de que se les antoje protegernos? 204 00:09:51,048 --> 00:09:51,965 ¿Lo hicieron? 205 00:09:51,966 --> 00:09:55,385 ¿O les dieron botones de pánico, vidrios reforzados y atrapasueños, 206 00:09:55,386 --> 00:09:57,512 esperando que con eso bastara? 207 00:09:57,513 --> 00:10:00,515 ¡Retiraron los basureros de Whitehall para evitar bombas! 208 00:10:00,516 --> 00:10:02,809 Ahora los turistas llenan la calle de basura, 209 00:10:02,810 --> 00:10:05,562 ¡y Grove está embarrado en todo el pavimento! 210 00:10:05,563 --> 00:10:08,815 Oficiales especialistas aseguraron los restos del dispositivo 211 00:10:08,816 --> 00:10:10,233 y analizamos los residuos. 212 00:10:10,234 --> 00:10:11,818 Sabremos más en la mañana. 213 00:10:11,819 --> 00:10:12,986 Mañana es muy tarde. 214 00:10:12,987 --> 00:10:14,070 Para mañana, 215 00:10:14,071 --> 00:10:17,240 mi parlamento se habrá enterrado vivo en un cubículo secreto 216 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 y el trabajo del gobierno se va a detener. 217 00:10:20,953 --> 00:10:22,120 ¡Merritt Grove! 218 00:10:22,121 --> 00:10:25,248 En vida, un ricachón a quien nadie le disputó el asiento 219 00:10:25,249 --> 00:10:26,958 porque olvidaban que estaba ahí. 220 00:10:26,959 --> 00:10:30,629 En muerte, el puto grano de sal que romperá la máquina del Estado. 221 00:10:30,630 --> 00:10:34,466 - Me disculpo, tengo que retirarme. - Ah, por favor, no queremos distraerte. 222 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 Siéntate. 223 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 [mujer] Gracias, primer ministro. 224 00:10:42,892 --> 00:10:45,352 La evaluación dice que es un incidente aislado, 225 00:10:45,353 --> 00:10:48,063 pero es muy pronto para decirlo con certeza. 226 00:10:48,064 --> 00:10:50,815 Revisamos el circuito cerrado para ver... 227 00:10:50,816 --> 00:10:53,401 - ¿Dónde está Tom Libby? - Le pedí que investigara... 228 00:10:53,402 --> 00:10:55,737 - ¡Le pedí que viniera a mi oficina! - Nicol... 229 00:10:55,738 --> 00:10:58,740 ¡Estoy pastoreando gatos! Fui claro. ¡Todos debían venir! 230 00:10:58,741 --> 00:11:02,578 - Si quieres a todos, convoca una COBRA. - Carajo, ¿convocar una puta COBRA? 231 00:11:04,955 --> 00:11:05,873 Convoca una COBRA. 232 00:11:07,500 --> 00:11:09,084 Fueron los rusos. Lo saben. 233 00:11:09,085 --> 00:11:11,294 Grove estaba nadando en sucios rublos. 234 00:11:11,295 --> 00:11:13,713 No es "criticar a los muertos", hasta el Times lo sabe. 235 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 - Investigamos a los rusos. - ¿En dónde estabas? 236 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 París. Ministra de Interior. 237 00:11:19,053 --> 00:11:20,553 - ¿Y? - Dijo que sí. 238 00:11:20,554 --> 00:11:23,306 - ¿Frunció el ceño? - La embajadora cerró el trato. 239 00:11:23,307 --> 00:11:26,017 No dijo nada inadecuado de la cara de la ministra. 240 00:11:26,018 --> 00:11:27,060 ¿La estadounidense? 241 00:11:27,061 --> 00:11:28,688 La embajadora Wyler. 242 00:11:29,355 --> 00:11:31,064 Carajo, debió haber llorado mucho. 243 00:11:31,065 --> 00:11:33,650 ¿Su esposo no tiene vínculos con el Kremlin? 244 00:11:33,651 --> 00:11:34,568 No. 245 00:11:35,528 --> 00:11:38,947 ¿Por qué Grove estaba con él y un par de mandaderos estadounidenses 246 00:11:38,948 --> 00:11:41,074 junto a un auto lleno de pólvora? 247 00:11:41,075 --> 00:11:43,618 Convocaste una COBRA. Déjalos trabajar un momento. 248 00:11:43,619 --> 00:11:45,121 O no tendrán nada que decir. 249 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 [Austin] Gracias, señora Trowbridge. 250 00:11:49,417 --> 00:11:52,877 [mujer en altavoz] Se les informa que el cuarto piso está restringido 251 00:11:52,878 --> 00:11:54,295 a uso esencial... 252 00:11:54,296 --> 00:11:55,255 ¿Algo sobre Hal? 253 00:11:55,256 --> 00:11:56,507 Aún sigue en cirugía. 254 00:11:59,969 --> 00:12:00,802 Aquí. 255 00:12:00,803 --> 00:12:01,804 [Kate] Okey. 256 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 Necesito más contexto. 257 00:12:10,104 --> 00:12:11,856 - ¿Estamos seguras? - Sí. 258 00:12:13,357 --> 00:12:16,401 Hablé con la ministra de Interior en París. 259 00:12:16,402 --> 00:12:18,319 [suspira] ¿En serio estamos seguras? 260 00:12:18,320 --> 00:12:22,073 Físicamente. Supongo que es posible que tengan micrófonos aquí, 261 00:12:22,074 --> 00:12:25,369 pero si montamos un SCIF, parecerá que tenemos algo que esconder. 262 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 ¿Es así? 263 00:12:38,132 --> 00:12:40,800 Los franceses creen que esto no va a ser un arresto. 264 00:12:40,801 --> 00:12:41,719 Va a ser un... 265 00:12:43,888 --> 00:12:45,890 ¿La inteligencia francesa cree que van...? 266 00:12:46,640 --> 00:12:47,475 [imita disparo] 267 00:12:48,976 --> 00:12:49,810 ¿Los rusos? 268 00:12:55,441 --> 00:12:56,274 LOS BRITÁNICOS 269 00:12:56,275 --> 00:12:57,610 No hacen eso. 270 00:12:58,235 --> 00:13:00,613 Cuando quieren hacerlo, nos lo piden a nosotros. 271 00:13:01,655 --> 00:13:03,698 Si ellos arrestan a este, 272 00:13:03,699 --> 00:13:06,117 él dirá quién lo contrató. 273 00:13:06,118 --> 00:13:09,413 Ellos no desean eso si ellos lo contrataron. 274 00:13:15,961 --> 00:13:19,631 Cuando él supo del plan para arrestar a este, se puso furioso. 275 00:13:19,632 --> 00:13:21,841 Pero, al día siguiente, cambió de opinión. 276 00:13:21,842 --> 00:13:24,386 Le encantó. Porque él cambió el plan. 277 00:13:26,096 --> 00:13:27,056 Okey, ¿qué más? 278 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 ¿Qué más? 279 00:13:29,225 --> 00:13:30,058 Una bomba. 280 00:13:30,059 --> 00:13:33,978 Y un miembro del Parlamento que recaudó dinero de este para este, 281 00:13:33,979 --> 00:13:35,981 y ahora está... [imita explosión] 282 00:13:37,024 --> 00:13:38,983 ¿Lee Harvey Oswald es mi anestesiólogo? 283 00:13:38,984 --> 00:13:42,863 No actúes como si fuera una lunática. Tienes que investigarlo a él. 284 00:13:46,367 --> 00:13:48,077 La última vez que vigilamos a un... 285 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 PRIMER MINISTRO 286 00:13:51,956 --> 00:13:53,165 ...casi se acaba la OTAN. 287 00:13:55,876 --> 00:13:58,963 Todo está apuntando a él. 288 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Debí haber tocado. El señor Wyler salió de cirugía. 289 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 La siguiente. 290 00:14:14,270 --> 00:14:15,145 [exhala hondo] 291 00:14:20,067 --> 00:14:22,403 [pitidos acompasados de monitor] 292 00:14:28,242 --> 00:14:30,494 [puerta se abre y se cierra] 293 00:15:04,695 --> 00:15:05,905 ¿Puedes oírme? 294 00:15:13,037 --> 00:15:14,622 [susurra] ¿Estás despierto? 295 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 No sé. 296 00:15:27,968 --> 00:15:29,595 [Kate solloza suavemente] 297 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 {\an8}- [respira temblorosa] - [Hal gime débilmente] 298 00:15:38,187 --> 00:15:40,773 [música melancólica] 299 00:15:44,276 --> 00:15:46,278 - [Kate solloza] - [Hal gime] 300 00:15:58,832 --> 00:16:00,209 - Hola. - ¿Qué pasó? 301 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 No hay noticias. 302 00:16:03,337 --> 00:16:04,170 ¿Stuart? 303 00:16:04,171 --> 00:16:05,463 Sigue en cirugía. 304 00:16:05,464 --> 00:16:08,466 Tomaron un descanso. Su presión sanguínea es inestable. 305 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 ¿Eso qué significa? 306 00:16:10,552 --> 00:16:12,179 Que casi se desangra en la mesa. 307 00:16:15,182 --> 00:16:16,308 Pero lo revivieron. 308 00:16:17,184 --> 00:16:20,561 Tienen que volver a operarlo, pero aún no lo soportaría, 309 00:16:20,562 --> 00:16:21,981 así que están atorados. 310 00:16:23,232 --> 00:16:25,109 - ¿Puedo verlo? - No puedes verlo. 311 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - ¿Y Ronnie? - Aún en cirugía. 312 00:16:32,491 --> 00:16:34,742 - [mujer] ¡Byron! - Buenos días, Sra. Munning. 313 00:16:34,743 --> 00:16:37,328 Venimos a visitar al señor Wyler. 314 00:16:37,329 --> 00:16:39,372 El señor Wyler ha mejorado mucho, 315 00:16:39,373 --> 00:16:41,458 pero aún no puede recibir visitas. 316 00:16:42,042 --> 00:16:42,875 ¿Y por qué? 317 00:16:42,876 --> 00:16:44,627 Medida de seguridad temporal. 318 00:16:44,628 --> 00:16:46,421 Pero solo será un segundo. 319 00:16:46,422 --> 00:16:48,214 [vacila] Toda el ala está cerrada. 320 00:16:48,215 --> 00:16:50,800 Solo se le permite pasar al personal autorizado. 321 00:16:50,801 --> 00:16:52,677 Solo son flores. 322 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 Y un cesto de regalos. 323 00:16:55,097 --> 00:16:56,015 Nueces. 324 00:16:56,807 --> 00:16:59,768 Ojalá pudiera ayudar. Yo tampoco puedo subir. 325 00:17:00,602 --> 00:17:01,686 Entonces, ¿nadie...? 326 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 Ningún... británico. 327 00:17:14,074 --> 00:17:14,908 [carraspea] 328 00:17:32,342 --> 00:17:33,342 ¿Con quién hablaste? 329 00:17:33,343 --> 00:17:35,219 No creo que quieras saberlo. 330 00:17:35,220 --> 00:17:36,637 - ¿Wallace? - No. 331 00:17:36,638 --> 00:17:37,598 Quisiera saberlo. 332 00:17:38,182 --> 00:17:39,308 Me doy cuenta. 333 00:17:40,184 --> 00:17:41,101 Tenía razón. 334 00:17:42,061 --> 00:17:44,562 De lo contrario, no importaría con quién hablaste. 335 00:17:44,563 --> 00:17:46,065 No, así es. 336 00:17:49,026 --> 00:17:50,443 Van a arrestar a Lenkov, 337 00:17:50,444 --> 00:17:52,320 quien, sin duda, se resistirá 338 00:17:52,321 --> 00:17:54,572 y, por accidente, morirá en el forcejeo. 339 00:17:54,573 --> 00:17:57,033 - ¿Es una orden? - [ríe] Claro que no. 340 00:17:57,034 --> 00:17:59,702 "Midan su fuerza. No quiero que nadie salga herido. 341 00:17:59,703 --> 00:18:01,330 Pero si ellos atacan...". 342 00:18:02,164 --> 00:18:04,332 - [tocan puerta] - Cinco minutos, por favor. 343 00:18:04,333 --> 00:18:07,418 La señora Trowbridge llegó. Quiere hablar con usted. 344 00:18:07,419 --> 00:18:09,754 - Buenos días, Tom. - Qué gusto verla, señora. 345 00:18:09,755 --> 00:18:11,464 Ya terminaron, ¿cierto? 346 00:18:11,465 --> 00:18:12,673 Aún no, en realidad. 347 00:18:12,674 --> 00:18:14,218 Te lo devuelvo en un momento. 348 00:18:18,931 --> 00:18:19,848 [puerta se cierra] 349 00:18:25,687 --> 00:18:26,522 [puerta se abre] 350 00:18:29,441 --> 00:18:32,027 La Hechicera de Highgate no aparece por ningún lado. 351 00:18:33,320 --> 00:18:34,279 ¿Roylin? 352 00:18:35,364 --> 00:18:38,408 Tú le pusiste el apodo, no pongas cara de desconcierto. 353 00:18:39,451 --> 00:18:41,077 Hécate de Highgate. 354 00:18:41,078 --> 00:18:41,995 Ah. 355 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 Esto está frío. 356 00:18:45,082 --> 00:18:46,040 Según entiendo, 357 00:18:46,041 --> 00:18:48,876 la guardia real y los gurkas están en el caso. 358 00:18:48,877 --> 00:18:51,212 No seas arrogante. Thomas lo pidió como amigo. 359 00:18:51,213 --> 00:18:53,631 [suspira] ¿Encontrar a Roylin? 360 00:18:53,632 --> 00:18:54,967 Como favor personal. 361 00:18:55,968 --> 00:18:59,637 Y a Philippa, aunque debí saber que no tendría sentido del humor para eso. 362 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 ¿Y me lo está pidiendo como amigo? 363 00:19:05,018 --> 00:19:06,478 ¿Sabes cómo conocí a Nicol? 364 00:19:07,062 --> 00:19:07,937 Eh... [suspira] 365 00:19:07,938 --> 00:19:08,980 ¿Eran estudiantes? 366 00:19:08,981 --> 00:19:11,692 Él sí. Yo era su maestra. 367 00:19:12,359 --> 00:19:13,985 Él estudiaba a Pushkin. 368 00:19:13,986 --> 00:19:17,029 Tomó mi clase de Historia del Pensamiento Político 369 00:19:17,030 --> 00:19:18,990 para quitarse a su madre de encima. 370 00:19:18,991 --> 00:19:22,953 Ella esperaba que eso lo inspirara para sentir interés por el mundo. 371 00:19:23,537 --> 00:19:25,413 - ¿Funcionó? - Un poco, sí. 372 00:19:25,414 --> 00:19:26,706 [ríe entre dientes] 373 00:19:26,707 --> 00:19:27,748 Él es colaborador. 374 00:19:27,749 --> 00:19:29,208 Todos se burlan de él 375 00:19:29,209 --> 00:19:31,794 por llamar a Margaret antes de tener una idea, 376 00:19:31,795 --> 00:19:34,798 pero hay nada más sabio que saber que no sabes algo. 377 00:19:35,591 --> 00:19:38,927 Fui yo, por años, quien le dijo qué no decir. 378 00:19:39,469 --> 00:19:42,805 Hasta que la policía fue llamada por la vieja de al lado, 379 00:19:42,806 --> 00:19:46,100 quien decía que no podía dormir por las discusiones eternas. 380 00:19:46,101 --> 00:19:48,145 Así que encontramos a Margaret. 381 00:19:50,105 --> 00:19:52,274 - Una solución elegante. - Lo es. 382 00:19:52,900 --> 00:19:55,651 Creo que él tiene muchos consejeros calificados. 383 00:19:55,652 --> 00:19:56,945 ¿Como tú? 384 00:19:58,363 --> 00:20:01,867 Austin, lo único que sabemos es que no lo apuñalarás por el frente. 385 00:20:04,703 --> 00:20:07,330 ¿Sabes qué te molestaría más que Margaret Roylin 386 00:20:07,331 --> 00:20:12,085 y su aparatosa, desestabilizadora, racista y manchada retórica? 387 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 La mía. 388 00:20:17,049 --> 00:20:18,424 [acorde intrigante] 389 00:20:18,425 --> 00:20:19,843 [se abre puerta] 390 00:20:21,220 --> 00:20:24,597 Austin quiere que lo ayudes a encontrar a Margaret Roylin. 391 00:20:24,598 --> 00:20:26,558 Tom, sé amable y ve qué puedes hacer. 392 00:20:30,896 --> 00:20:33,023 ¿Hizo que alguien atacara su propio barco? 393 00:20:34,316 --> 00:20:35,483 ¿Trowbrige? 394 00:20:35,484 --> 00:20:38,069 Ahora solo son puntos. Podrían no estar conectados. 395 00:20:38,070 --> 00:20:39,112 Ay, no. 396 00:20:41,281 --> 00:20:42,907 ¿Qué te dijo él? ¿Grove? 397 00:20:42,908 --> 00:20:45,160 Nada, no logré hablar con él. 398 00:20:46,036 --> 00:20:49,665 Para cuando llegué, él ya se estaba yendo del restaurante. 399 00:20:50,207 --> 00:20:53,585 Stuart y Ronnie se tambaleaban tras él como un par de jodidos... 400 00:20:55,379 --> 00:20:56,338 [suspira hondo] 401 00:21:00,926 --> 00:21:03,929 ¿Van a avisarnos cuando salgan de cirugía? 402 00:21:05,347 --> 00:21:06,181 Sí. 403 00:21:07,516 --> 00:21:10,810 ¿Qué fue lo que te dijo en Chatham House? ¿Grove? 404 00:21:10,811 --> 00:21:12,228 [suspira] 405 00:21:12,229 --> 00:21:15,606 Él... eh, quería hablar conmigo en un lugar tranquilo. 406 00:21:15,607 --> 00:21:17,985 Fue justo después del discurso. 407 00:21:19,528 --> 00:21:21,488 ¿Quién más sabía que lo ibas a ver? 408 00:21:22,406 --> 00:21:23,864 Te dije a ti. 409 00:21:23,865 --> 00:21:26,618 Tú le dijiste a Stuart, él le dijo a Ronnie. 410 00:21:33,375 --> 00:21:35,085 Le dije a Margaret Roylin. 411 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - ¿Cuando estuviste en París? - Sí. 412 00:21:40,841 --> 00:21:41,716 ¿Y qué dijo ella? 413 00:21:41,717 --> 00:21:44,802 Dijo: "Le diré al primer ministro que mate a ese tipo". 414 00:21:44,803 --> 00:21:46,762 En serio, ¿hizo muchas preguntas? 415 00:21:46,763 --> 00:21:47,888 ¡No me dirá nada! 416 00:21:47,889 --> 00:21:50,057 Colgará el teléfono, llamará a Trowbridge 417 00:21:50,058 --> 00:21:53,269 y le dirá que su amigo Merritt Grove, que le presentó a Lenkov, 418 00:21:53,270 --> 00:21:55,062 acudirá a los estadounidenses. 419 00:21:55,063 --> 00:21:56,231 [Hal] ¿Para qué? 420 00:21:56,815 --> 00:21:57,648 ¿Asilo? 421 00:21:57,649 --> 00:22:00,568 Eso haría yo si hubiera ayudado a planear un ataque falso 422 00:22:00,569 --> 00:22:03,154 y me preocupara que Lenkov fuera a delatarme. 423 00:22:03,155 --> 00:22:05,114 Quiero que lo pienses un segundo. 424 00:22:05,115 --> 00:22:06,450 [Hal gruñe] 425 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 ¿Qué dijo ella en realidad? 426 00:22:10,162 --> 00:22:11,579 [suspira exasperada] 427 00:22:11,580 --> 00:22:15,124 Dijo... que es un viejo lunático. 428 00:22:15,125 --> 00:22:17,001 Dijo que no me preocupara. 429 00:22:17,002 --> 00:22:18,420 Que mandara a alguien más. 430 00:22:20,255 --> 00:22:21,672 - Y lo hice. - [tocan puerta] 431 00:22:21,673 --> 00:22:23,050 Mandé a Stuart. 432 00:22:25,302 --> 00:22:28,263 Whitehall convocó una reunión COBRA. Las quiere a ambas ahí. 433 00:22:28,764 --> 00:22:31,098 - ¿Qué es una COBRA? - Reunión de emergencia. 434 00:22:31,099 --> 00:22:33,184 - Jefes de todas las agencias. - ¿Y estadounidenses? 435 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 Cuando nos incumbe. 436 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 Perdón, lo planteé muy mal. Acompáñame. 437 00:22:42,402 --> 00:22:43,444 Ve. 438 00:22:43,445 --> 00:22:44,404 No. 439 00:22:45,781 --> 00:22:47,783 Kate, eh... [gruñe] 440 00:22:48,658 --> 00:22:50,201 No es tu culpa. 441 00:22:50,202 --> 00:22:52,162 No importa a quién llamaste. 442 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Necesito dormir. Ve. 443 00:22:58,752 --> 00:23:00,169 [música de tensión] 444 00:23:00,170 --> 00:23:03,507 [conversaciones indistintas] 445 00:23:07,844 --> 00:23:09,011 ¿Puedo hablarle antes...? 446 00:23:09,012 --> 00:23:12,974 Señora Wyler, qué terrible tragedia. ¿Hay algo en lo que pueda ayudar? 447 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Gracias. 448 00:23:15,685 --> 00:23:17,312 Listo, ¿qué tenemos? 449 00:23:18,021 --> 00:23:20,689 Antiterrorismo completó la revisión del sitio. 450 00:23:20,690 --> 00:23:21,774 ¿Terrorismo? 451 00:23:21,775 --> 00:23:25,236 Parece que no es un estado el culpable. 452 00:23:25,237 --> 00:23:27,780 [Trowbridge] La embajadora de EE. UU. casi queda viuda anoche. 453 00:23:27,781 --> 00:23:30,533 ¿Le harías el honor de evitar navegar por las orillas? 454 00:23:30,534 --> 00:23:31,992 - Lo hizo Rusia. - Señor... 455 00:23:31,993 --> 00:23:35,162 Atacaron nuestro portaaviones y no hicimos absolutamente nada. 456 00:23:35,163 --> 00:23:37,540 Ni siquiera una mención al pueblo británico 457 00:23:37,541 --> 00:23:38,959 de que fueron los rusos. 458 00:23:40,043 --> 00:23:41,044 Una disculpa. 459 00:23:41,586 --> 00:23:43,088 Esto no es su culpa, pero... 460 00:23:44,172 --> 00:23:47,967 Esto es lo que pasa. ¿Mmm? Nos atacaron en el mar y en casa. 461 00:23:47,968 --> 00:23:51,137 Dos ataques serían equivalentes a una declaración de guerra. 462 00:23:51,138 --> 00:23:53,806 Ni siquiera Rusia se atrevería a ser tan insensata. 463 00:23:53,807 --> 00:23:58,018 Claro que sí, ellos no tienen límites. Ellos escalan para frenar la escalada. 464 00:23:58,019 --> 00:23:59,770 Philippa... [suspira] 465 00:23:59,771 --> 00:24:01,355 Estás ansiosa por hablar. 466 00:24:01,356 --> 00:24:03,023 No dejes que bloquee tu avance. 467 00:24:03,024 --> 00:24:04,442 Preferiría en privado. 468 00:24:04,443 --> 00:24:06,277 Yo también, es una decepción mutua. 469 00:24:06,278 --> 00:24:07,821 Ponte los pantalones y habla. 470 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 El laboratorio forense analizó los residuos de la explosión. 471 00:24:12,993 --> 00:24:15,537 El contenedor, el combustible, el acelerador... 472 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 Nada muestra lo típico de un dispositivo ruso. 473 00:24:20,083 --> 00:24:21,417 - Eh, ¿Irán? - No. 474 00:24:21,418 --> 00:24:24,545 No eres islamófobo si llamas a las cosas por su nombre. 475 00:24:24,546 --> 00:24:25,589 ¿Fue algo de Siria? 476 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 Es británico. 477 00:24:35,724 --> 00:24:36,725 A mi oficina. 478 00:24:39,478 --> 00:24:42,397 [acorde dramático suave] 479 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 [charlas indistintas] 480 00:24:47,319 --> 00:24:48,653 [hombre] Embajadora Wyler. 481 00:24:49,237 --> 00:24:51,364 El secretario de Exteriores solicita verla. 482 00:24:53,366 --> 00:24:55,619 - [Kate] Te veré después en el hospital. - No. 483 00:24:56,661 --> 00:24:58,370 Si este fue un trabajo interno, 484 00:24:58,371 --> 00:25:00,748 no te verás a solas con alguien tan poderoso. 485 00:25:00,749 --> 00:25:03,667 Él fue quien me advirtió de Trowbridge, en primer lugar. 486 00:25:03,668 --> 00:25:04,961 Ay, me siento mejor. 487 00:25:05,504 --> 00:25:07,505 No dirá ni una palabra contigo ahí. 488 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 Entonces, será rápido. 489 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 Ella sabe. 490 00:25:17,098 --> 00:25:19,309 Dijimos que mantendríamos el círculo pequeño. 491 00:25:20,101 --> 00:25:20,977 Soy pequeña. 492 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 ¿Cómo están ellos? 493 00:25:29,277 --> 00:25:30,779 Hal está bien, está despierto. 494 00:25:31,696 --> 00:25:33,948 Eh, Ronnie y Stuart aún en cirugía. 495 00:25:33,949 --> 00:25:37,910 La presión de Stuart sigue bajando. Tomaron una pausa, volverá a la operación. 496 00:25:37,911 --> 00:25:39,412 - [Kate] ¿En serio? - Sí. 497 00:25:42,832 --> 00:25:44,458 Fue un dispositivo británico, 498 00:25:44,459 --> 00:25:47,796 lo que introduce la posibilidad de un responsable británico. 499 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 Gracias por tu análisis. 500 00:25:52,884 --> 00:25:55,094 Él es así. Ella intenta ayudar. 501 00:25:55,095 --> 00:25:59,306 Tú lo dijiste. No puedes correr por el edificio preguntando a tus colegas 502 00:25:59,307 --> 00:26:02,142 si creen que tu jefe de gobierno hundió su propio barco. 503 00:26:02,143 --> 00:26:05,105 - ¿Y si están involucrados? - Margaret Roylin desapareció. 504 00:26:07,691 --> 00:26:08,857 Define "desapareció". 505 00:26:08,858 --> 00:26:12,403 Inmediatamente después del ataque, el primer ministro la llamó. 506 00:26:12,404 --> 00:26:14,322 No fue posible hacer contacto. 507 00:26:14,990 --> 00:26:18,826 Él se puso cada vez más agitado, así que envió un auto a su casa. 508 00:26:18,827 --> 00:26:21,078 Su teléfono está ahí. Ella no está. 509 00:26:21,079 --> 00:26:23,622 - ¿Su celular? - No está en su casa de campo. 510 00:26:23,623 --> 00:26:26,166 Y no está con su prima Audra en Southampton. 511 00:26:26,167 --> 00:26:27,876 Si hubiera regresado a casa, 512 00:26:27,877 --> 00:26:31,589 lo sabríamos porque, en un terrible mal uso de recursos, 513 00:26:31,590 --> 00:26:35,218 el primer ministro tiene oficiales parados en su puerta. 514 00:26:37,887 --> 00:26:42,182 [reportero en TV] La policía reiteró que el área fue totalmente evacuada, 515 00:26:42,183 --> 00:26:44,853 y que la búsqueda de la persona que colocó la bomba... 516 00:26:47,397 --> 00:26:48,230 ¿Está dormido? 517 00:26:48,231 --> 00:26:50,774 - [Hal gruñe] ¿Ya salieron? - [Neil] ¿Disculpe? 518 00:26:50,775 --> 00:26:51,942 Stuart y Ronnie. 519 00:26:51,943 --> 00:26:53,277 No. 520 00:26:53,278 --> 00:26:55,738 Quiero que alguien me despierte cuando salgan. 521 00:26:55,739 --> 00:26:58,324 Okey. No es por eso que estoy aquí. 522 00:26:58,325 --> 00:26:59,826 Si en verdad está despierto. 523 00:27:01,328 --> 00:27:03,537 Más y más todo el tiempo. [gruñe dolorido] 524 00:27:03,538 --> 00:27:04,580 Lo siento. 525 00:27:04,581 --> 00:27:07,249 La embajada dará una declaración sobre el incidente, 526 00:27:07,250 --> 00:27:08,292 y quería asegurarme 527 00:27:08,293 --> 00:27:10,795 de que está de acuerdo con usar su nombre y foto. 528 00:27:12,088 --> 00:27:13,715 Sí, déjame revisar. 529 00:27:16,509 --> 00:27:17,343 [Hal gime] 530 00:27:17,344 --> 00:27:18,637 - ¿Quiere un trago? - Sí. 531 00:27:24,643 --> 00:27:26,853 Por usted decidí entrar al Servicio Exterior. 532 00:27:29,230 --> 00:27:30,606 ¿Cuándo entraste? 533 00:27:30,607 --> 00:27:31,900 Hace cuatro años. 534 00:27:32,484 --> 00:27:34,193 Londres es mi segundo puesto. 535 00:27:34,194 --> 00:27:35,778 Kirguistán antes de este. 536 00:27:35,779 --> 00:27:37,363 Es un gran salto. 537 00:27:37,364 --> 00:27:40,492 Sí. Mis padres se sienten mejor. 538 00:27:41,368 --> 00:27:43,995 Bueno... hasta hoy. 539 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 Estará en la página de noticias y eventos de la embajada. 540 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Hacia arriba. 541 00:27:54,923 --> 00:27:57,549 Al otro lado, está moviéndola al revés. Hacia arriba. 542 00:27:57,550 --> 00:27:58,510 ¿Eso es de París? 543 00:27:59,219 --> 00:28:00,094 [Neil] Sí. 544 00:28:00,095 --> 00:28:03,180 [música intrigante] 545 00:28:03,181 --> 00:28:04,182 Ahí la tiene. 546 00:28:14,776 --> 00:28:16,277 ¿CREES QUE LE PASÓ ALGO? 547 00:28:20,323 --> 00:28:21,616 ¿A ROYLIN? 548 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - ¿Quieres caminar? - Sí. 549 00:28:27,372 --> 00:28:29,289 [música se desvanece] 550 00:28:29,290 --> 00:28:32,584 [Eidra] Okey. Todo esto es especulativo. 551 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 [Kate] Totalmente. 552 00:28:34,504 --> 00:28:37,548 Es posible que el primer ministro haya hecho 553 00:28:37,549 --> 00:28:39,133 que Roylin y Grove lo ayudaran 554 00:28:39,134 --> 00:28:41,218 a planear un ataque a su propio barco, 555 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 y que Grove lo conectara con Lenkov. 556 00:28:44,347 --> 00:28:46,890 Grove explotó con un dispositivo británico. 557 00:28:46,891 --> 00:28:50,519 Creemos que Lenkov podría ser asesinado por las fuerzas británicas 558 00:28:50,520 --> 00:28:51,895 y que Roylin desapareció. 559 00:28:51,896 --> 00:28:53,439 ¿Crees que esté muerta? 560 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 No tengo idea. 561 00:28:55,942 --> 00:28:58,361 - ¿Crees que Trowbridge esté...? - Podría estar... 562 00:28:59,988 --> 00:29:01,072 haciendo limpieza. 563 00:29:02,073 --> 00:29:04,408 Tiene a la mitad del gobierno buscándola. 564 00:29:04,409 --> 00:29:06,953 Es lo que harías si no quisieras parecer culpable. 565 00:29:08,204 --> 00:29:10,038 O está en otra parte del mundo. 566 00:29:10,039 --> 00:29:11,750 La gente olvida sus teléfonos. 567 00:29:13,042 --> 00:29:15,169 O... es Trowbridge. 568 00:29:15,170 --> 00:29:16,712 Y también intenta matarla. 569 00:29:16,713 --> 00:29:17,881 Me pondré a trabajar. 570 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 ¿Cómo? 571 00:29:20,967 --> 00:29:23,719 Me gustaría crear distancia, por favor, entre esto y tú. 572 00:29:23,720 --> 00:29:26,054 Acabas de sacarme del auto para hablar de eso. 573 00:29:26,055 --> 00:29:27,891 Y cuando sepa algo más, te lo diré. 574 00:29:28,391 --> 00:29:31,269 - Pero tenemos un trato con este país. - No investigarlos. 575 00:29:32,645 --> 00:29:36,356 Alguien va a ser despedido por esto, tal vez un jefe de Estado corrupto. 576 00:29:36,357 --> 00:29:38,567 Probablemente seamos tú o yo. 577 00:29:38,568 --> 00:29:40,819 - Si soy yo, qué bien. - No digas eso. 578 00:29:40,820 --> 00:29:43,155 Eres una representante pública de EE. UU. 579 00:29:43,156 --> 00:29:46,033 Si me despiden, es un secreto. 580 00:29:46,034 --> 00:29:47,327 Si te despiden, 581 00:29:48,244 --> 00:29:51,372 nos veremos como los vampiros que todos creen que somos. 582 00:29:52,415 --> 00:29:55,460 Déjame hacerlo con mucho cuidado. 583 00:29:57,378 --> 00:29:58,213 Bien. 584 00:30:00,215 --> 00:30:03,050 Tu esposo y tu personal fueron heridos, y no has dormido en mucho tiempo... 585 00:30:03,051 --> 00:30:04,259 - No hagas eso. - ¿Qué? 586 00:30:04,260 --> 00:30:07,805 No hagas que sea sobre mi esposo. Él se topa con bombas todo el tiempo. 587 00:30:07,806 --> 00:30:09,765 ¿Ronnie? ¿Y el maldito Stuart? 588 00:30:09,766 --> 00:30:11,391 - Sí. - Mi trabajo es... 589 00:30:11,392 --> 00:30:13,269 Lo haremos, no será tan rápido. 590 00:30:29,160 --> 00:30:31,996 - [Kate] Deberías ir a casa. - Llamada de la Casa Blanca. 591 00:30:34,457 --> 00:30:35,290 [Billie] Hola. 592 00:30:35,291 --> 00:30:36,626 - Buenos días. - Ni tanto. 593 00:30:37,710 --> 00:30:41,213 Hasta ahora, no parece que haya sido un ataque dirigido a una multitud... 594 00:30:41,214 --> 00:30:43,842 Leí el informe. No necesito que me des uno. 595 00:30:44,717 --> 00:30:45,843 Hal está bien. 596 00:30:45,844 --> 00:30:49,221 La operación de Ronnie va lento, pero eso lo esperaban. 597 00:30:49,222 --> 00:30:52,182 Stuart... No nos han dado actualizaciones en una hora, pero... 598 00:30:52,183 --> 00:30:54,435 Debería llegar como en 10 minutos. Ya lo sé. 599 00:30:55,478 --> 00:30:56,980 Okey, ¿en qué ayudo? 600 00:30:57,564 --> 00:31:00,941 Tengo que decirle a la mamá de Stuart que hablé directamente con la embajadora. 601 00:31:00,942 --> 00:31:02,985 La hará sentir mejor. 602 00:31:02,986 --> 00:31:04,946 Bueno, no mejor. 603 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 Sí. 604 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 ¿Cómo estás? 605 00:31:09,576 --> 00:31:13,245 El presidente envió un equipo por el terremoto de Indonesia. 606 00:31:13,246 --> 00:31:15,080 Debo encontrar a alguien en Yakarta 607 00:31:15,081 --> 00:31:17,583 que autorice la solicitud de ayuda estadounidense 608 00:31:17,584 --> 00:31:19,251 antes que esta llegue. 609 00:31:19,252 --> 00:31:21,420 ¿No pudo esperar a que ellos la pidieran? 610 00:31:21,421 --> 00:31:24,131 No pudo hacer nada con la bomba que afectó a sus hombres en Londres, 611 00:31:24,132 --> 00:31:25,758 así que no, no pudo esperar. 612 00:31:28,428 --> 00:31:30,054 ¿Desde hace cuánto lo conoces? 613 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 ¿A Stuart? 614 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 Veintitrés años. 615 00:31:38,897 --> 00:31:39,981 A tus órdenes. 616 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 Sí. 617 00:31:47,739 --> 00:31:49,865 ¿Quién eligió el restaurante? ¿Tú o Grove? 618 00:31:49,866 --> 00:31:51,992 - Fue él. - No es un lugar tranquilo. 619 00:31:51,993 --> 00:31:54,578 Dijiste que él quería hablar en un lugar tranquilo. 620 00:31:54,579 --> 00:31:56,997 - [Hal] Mmm. - ¿En serio lo estás interrogando? 621 00:31:56,998 --> 00:31:59,042 Deja que lo haga, para no olvidarlo. 622 00:31:59,584 --> 00:32:00,876 Esto está muy caliente. 623 00:32:00,877 --> 00:32:03,295 ¡Tienes que avisarles cuando ya no esté frío! 624 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 [crujido de compresas] 625 00:32:06,132 --> 00:32:08,216 Oh... [gimotea] 626 00:32:08,217 --> 00:32:10,136 ¿Ya te habló sobre Roylin? 627 00:32:10,929 --> 00:32:11,845 No. 628 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 [Kate] Desapareció. 629 00:32:14,849 --> 00:32:15,807 ¿Quién dice? 630 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 Dennison. 631 00:32:19,729 --> 00:32:21,563 Ella cree que está involucrado. 632 00:32:21,564 --> 00:32:24,525 Todos están involucrados si es un trabajo interno. 633 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 No confío en él. ¿Y tú? 634 00:32:32,075 --> 00:32:32,908 [se abre puerta] 635 00:32:32,909 --> 00:32:35,202 Embajadora, el cirujano del Sr. Hayford quiere hablar. 636 00:32:35,203 --> 00:32:37,079 - Iré yo. - No, tranquila. Yo voy. 637 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Oye. Déjala. 638 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 - Es mi hombre. - Katherine... 639 00:32:44,379 --> 00:32:45,379 [se cierra puerta] 640 00:32:45,380 --> 00:32:46,422 Están juntos. 641 00:32:51,552 --> 00:32:52,387 ¿Ellos...? 642 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 No. 643 00:32:56,933 --> 00:32:58,225 ¿Cómo...? ¿Cómo lo sabes? 644 00:32:58,226 --> 00:32:59,935 ¿Cómo lo supiste antes que yo? 645 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 Eres la jefa. Todo el mundo sabe todo antes que tú. 646 00:33:03,856 --> 00:33:05,732 ¿Cómo funciona la geometría siquiera? 647 00:33:05,733 --> 00:33:06,984 ¿Entre ellos? 648 00:33:06,985 --> 00:33:09,070 Él mide como dos metros y medio, y ella... 649 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 ¿Tú y Stuart? 650 00:33:13,616 --> 00:33:15,951 - ¿Por qué carajos no me habías dicho? - Kate... 651 00:33:15,952 --> 00:33:18,370 - [titubea] - [Kate] No puede ser. ¡Está bien! 652 00:33:18,371 --> 00:33:20,914 Pero ¿yo? ¿De entre toda la gente? Bueno... 653 00:33:20,915 --> 00:33:24,918 Bueno... Stuart sigue inconsciente, pero la operación salió bien. 654 00:33:24,919 --> 00:33:26,128 Despertará pronto. 655 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 Qué alegría. 656 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 Ronnie murió. 657 00:33:41,561 --> 00:33:44,605 [música melancólica] 658 00:33:59,328 --> 00:34:01,330 [continúa música melancólica] 659 00:34:07,545 --> 00:34:08,629 [música se desvanece] 660 00:34:14,010 --> 00:34:16,011 - Santo cielo. - Sí. 661 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 No se hace fácil. 662 00:34:17,889 --> 00:34:18,848 No. 663 00:34:19,974 --> 00:34:21,850 SECRETARIO DE ESTADO 664 00:34:21,851 --> 00:34:24,729 ¿Tú primero o yo? Los padres. 665 00:34:25,354 --> 00:34:26,229 Yo primero. 666 00:34:26,230 --> 00:34:28,024 Querrán recordar hablar con usted. 667 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Sí. 668 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 ¿Cómo está Hal? 669 00:34:34,489 --> 00:34:35,531 Está bien. 670 00:34:36,699 --> 00:34:39,117 Usted y yo hemos tratado de matarlo, no es fácil. 671 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 [resopla] Esa es una verdad sincera. 672 00:34:45,833 --> 00:34:47,835 Él se salva de estas cosas. 673 00:34:49,378 --> 00:34:52,548 - No sé por qué alguien de 28 años... - No te hagas eso. 674 00:34:54,884 --> 00:34:56,219 Y no se lo hagas a él. 675 00:34:57,136 --> 00:34:58,970 Es la cruz de mi existencia, 676 00:34:58,971 --> 00:35:02,390 pero nunca ha querido nada más que soluciones que cambien vidas 677 00:35:02,391 --> 00:35:04,727 para un montón de personas que nunca ha visto. 678 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 Gracias, señor. 679 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 Gracias por tu servicio. 680 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 ¿Cómo te llamas? 681 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 Neil. 682 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 ¿Eso es...? 683 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 Sí. 684 00:35:35,883 --> 00:35:37,467 [diálogos indistintos] 685 00:35:37,468 --> 00:35:38,970 Lo lamento, tiene que salir. 686 00:35:39,846 --> 00:35:41,180 Hay que despejar el lugar. 687 00:35:43,349 --> 00:35:44,684 [susurra] Tiene que salir. 688 00:35:55,862 --> 00:35:57,113 [salón queda en silencio] 689 00:36:03,452 --> 00:36:04,370 [suspira profundo] 690 00:36:08,583 --> 00:36:09,500 [se cierra puerta] 691 00:36:11,335 --> 00:36:12,962 - [timbre de línea] - [carraspea] 692 00:36:17,800 --> 00:36:18,717 [mujer] ¿Hola? 693 00:36:18,718 --> 00:36:21,636 Señora Buckhurst, habla la embajadora Wyler. 694 00:36:21,637 --> 00:36:23,930 Trabajo con Ronnie en la embajada de Londres. 695 00:36:23,931 --> 00:36:26,266 - He oído de usted. ¿Es su jefa? - Sí. 696 00:36:26,267 --> 00:36:27,267 Mucho gusto. 697 00:36:27,268 --> 00:36:30,437 Ronnie habla muy de usted, tengo muchas ganas de conocerla. 698 00:36:30,438 --> 00:36:31,980 Hace un trabajo maravilloso. 699 00:36:31,981 --> 00:36:35,317 Eso... es muy amable. Disculpe... 700 00:36:35,318 --> 00:36:37,736 Ronnie siempre habla con orgullo de su trabajo. 701 00:36:37,737 --> 00:36:40,280 Dice que es la mejor jefa, y no habla a la ligera... 702 00:36:40,281 --> 00:36:44,159 Señora Buckhurst, me temo que tengo muy malas noticias. 703 00:36:44,160 --> 00:36:46,037 [silencio al otro lado de la línea] 704 00:37:07,141 --> 00:37:08,059 [celular vibra] 705 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 Embajadora, Stuart Hayford despertó. 706 00:37:27,578 --> 00:37:28,995 Stuart Hayford. 707 00:37:28,996 --> 00:37:31,123 Excelente. ¿Y cuál es mi nombre? 708 00:37:31,916 --> 00:37:32,999 Doctor Kesten. 709 00:37:33,000 --> 00:37:35,211 Perfecto. ¿Y el de ella? 710 00:37:37,255 --> 00:37:39,172 - Pi. - Okey. 711 00:37:39,173 --> 00:37:40,715 Eidra Park. 712 00:37:40,716 --> 00:37:42,133 - ¿Es correcto? - Sí. 713 00:37:42,134 --> 00:37:43,134 Pero le digo Pi. 714 00:37:43,135 --> 00:37:44,594 Creo... creo que ya entendió. 715 00:37:44,595 --> 00:37:45,845 - Como el número. - Ah. 716 00:37:45,846 --> 00:37:48,265 Porque es pequeña, pero dura toda la eternidad. 717 00:37:48,266 --> 00:37:50,141 Ay, no. No. 718 00:37:50,142 --> 00:37:51,893 - ¿Qué? - Privado. 719 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - Creo que va a estar bien. - No creo. 720 00:37:55,106 --> 00:37:58,316 Porque tuvimos una pelea y tenemos dificultades. 721 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 Pero, tal vez si te atropellan, tienes una tarjeta para salir de la cárcel. 722 00:38:04,782 --> 00:38:06,617 [Eidra] No fue un accidente de auto. 723 00:38:10,788 --> 00:38:14,249 Las cosas serán confusas por un tiempo. Es de esperarse. 724 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 Ahora vuelvo. 725 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 Gracias. 726 00:38:20,131 --> 00:38:21,047 [se cierra puerta] 727 00:38:21,048 --> 00:38:23,967 Y un pedazo de metal, posiblemente del vehículo, 728 00:38:23,968 --> 00:38:25,677 se encajó en su arteria femoral, 729 00:38:25,678 --> 00:38:27,638 lo cual complicó la extirpación. 730 00:38:28,764 --> 00:38:30,766 [titubeante] Ronnie... sufrió... 731 00:38:31,934 --> 00:38:33,685 Sufrió heridas muy graves. 732 00:38:33,686 --> 00:38:36,938 Los cirujanos operaron por casi 11 horas. 733 00:38:36,939 --> 00:38:39,858 Había mucho sangrado dentro de su cráneo. 734 00:38:39,859 --> 00:38:40,943 Estaba... 735 00:38:43,612 --> 00:38:47,574 [música melancólica] 736 00:38:47,575 --> 00:38:49,076 ...tan lastimado. 737 00:38:49,994 --> 00:38:51,620 Y en verdad lo intentaron. 738 00:38:52,371 --> 00:38:54,665 Pero Ronnie no sobrevivió. 739 00:38:55,875 --> 00:38:57,501 Ronnie estaba en el restaurante. 740 00:38:58,044 --> 00:39:00,754 Después de eso, hubo una explosión. 741 00:39:00,755 --> 00:39:03,340 - [Stuart] En la calle, dijiste. ¿No? - Sí. 742 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 Fue un auto bomba. 743 00:39:05,217 --> 00:39:06,719 Ronnie no estaba en la calle. 744 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 El señor Grove salió del restaurante y Ronnie fue tras él. 745 00:39:11,098 --> 00:39:11,974 ¿Por qué? 746 00:39:12,725 --> 00:39:13,559 No lo sé. 747 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 No. Eso no fue lo que pasó. 748 00:39:18,356 --> 00:39:19,939 Grove caminó a su auto... 749 00:39:19,940 --> 00:39:22,150 - Eidra... - ...y el auto explotó. 750 00:39:22,151 --> 00:39:23,443 Ronnie estaba a su lado. 751 00:39:23,444 --> 00:39:25,987 Él ni siquiera estaba ahí. Yo estaba en la calle. 752 00:39:25,988 --> 00:39:27,405 Así es. 753 00:39:27,406 --> 00:39:29,991 [Stuart] Yo estaba ahí. Estaba hablando con él. 754 00:39:29,992 --> 00:39:30,909 Así es. 755 00:39:30,910 --> 00:39:32,327 Ronnie estaba adentro. 756 00:39:32,328 --> 00:39:34,996 - En serio, quiero que escuches. - Ronnie no estaba. 757 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 Ronnie no sobrevivió. 758 00:39:37,750 --> 00:39:40,795 [continúa música melancólica] 759 00:39:47,760 --> 00:39:49,010 [música se desvanece] 760 00:39:49,011 --> 00:39:51,221 [charla indistinta] 761 00:39:51,222 --> 00:39:52,306 [timbre de teléfono] 762 00:39:53,808 --> 00:39:55,184 ¿En qué puedo ayudarle? 763 00:40:00,564 --> 00:40:02,565 Muy bien, déjeme ver qué puedo hacer. 764 00:40:02,566 --> 00:40:04,068 [continúa charla indistinta] 765 00:40:06,028 --> 00:40:07,404 Llamada para la embajadora. 766 00:40:07,405 --> 00:40:09,198 - ¿Prensa? - Dice que es una amiga. 767 00:40:12,785 --> 00:40:14,327 [música intrigante] 768 00:40:14,328 --> 00:40:18,874 Anne Legrande Armstrong. ¿Es una amiga de la embajadora? 769 00:40:20,376 --> 00:40:22,669 - ¿Qué? - Legendre, no Legrande. 770 00:40:22,670 --> 00:40:24,170 Okey, pues está al teléfono. 771 00:40:24,171 --> 00:40:25,463 No es cierto. 772 00:40:25,464 --> 00:40:27,508 ¿Y qué ganaría yo inventándolo? 773 00:40:28,008 --> 00:40:29,634 Anne Legendre fue la única mujer 774 00:40:29,635 --> 00:40:32,345 que fungió como embajadora en la Corte de Saint James 775 00:40:32,346 --> 00:40:33,805 antes de Kate Wyler. 776 00:40:33,806 --> 00:40:36,141 No está al teléfono, lleva muerta 15 años. 777 00:40:36,142 --> 00:40:37,560 [música intrigante sigue] 778 00:40:39,728 --> 00:40:41,604 Señora, voy a buscar a la embajadora. 779 00:40:41,605 --> 00:40:45,525 Mantenga a esa persona en la línea. Dígale que la embajadora viene en camino. 780 00:40:45,526 --> 00:40:47,318 Podría tardar un poco, pero viene. 781 00:40:47,319 --> 00:40:48,987 Perdón por el inconveniente. 782 00:40:48,988 --> 00:40:51,948 ¿Le importaría esperar mientras buscamos a la embajadora? 783 00:40:51,949 --> 00:40:52,950 Puedo esperar. 784 00:40:53,784 --> 00:40:55,243 No hay ningún problema. 785 00:40:55,244 --> 00:40:57,538 [música se torna dramática] 786 00:40:59,331 --> 00:41:01,333 [tema musical de cierre] 787 00:43:27,354 --> 00:43:28,939 [música finaliza]