1 00:00:07,966 --> 00:00:09,967 - [fogo crepitando] - [vidros quebram] 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,137 A DIPLOMATA 3 00:00:13,138 --> 00:00:14,763 [fogo continua crepitando] 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,933 - [voz indistinta no rádio] - [buzina] 5 00:00:17,434 --> 00:00:18,685 [sirenes] 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,479 [paramédica] Qual seu nome? 7 00:00:23,523 --> 00:00:26,442 - Respira fundo. - [paramédica 2] Não dá pra tirar pressão. 8 00:00:26,443 --> 00:00:27,526 [paramédica] Olha pra mim. 9 00:00:27,527 --> 00:00:30,821 - Isso, isso. Muito bom. - [policial] Vamos lá. Circulando. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,281 [paramédica] Pode dizer seu nome? 11 00:00:32,282 --> 00:00:35,075 - Ronnie. - [paramédica] Consegue abrir a boca? 12 00:00:35,076 --> 00:00:37,327 - [Ronnie] Não. - Preciso ver você respirando. 13 00:00:37,328 --> 00:00:39,288 - A boca dói quando mexe? - Dói, sim. 14 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 - [sirenes] - [paramédica] Sai da frente! 15 00:00:41,791 --> 00:00:42,624 Abre! 16 00:00:42,625 --> 00:00:45,210 - [Kate] Tenho essa informação. - [Kapoor] Sabemos que um morreu. 17 00:00:45,211 --> 00:00:48,213 - [Austin] Temos um nome? - [Brayer] Três feridos e uma morte. 18 00:00:48,214 --> 00:00:50,924 O MI5 está na linha. O comissário vai falar do local. 19 00:00:50,925 --> 00:00:52,176 [Austin] Quero um nome. 20 00:00:52,177 --> 00:00:55,304 {\an8}[Brayer] Sinto muito, o secretário do Exterior está ausente. 21 00:00:55,305 --> 00:00:57,222 {\an8}Eu sei. Quero saber qual. 22 00:00:57,223 --> 00:00:59,641 {\an8}Quantos estão feridos e quantos estão mortos? 23 00:00:59,642 --> 00:01:01,477 {\an8}[Brayer] O chefe de inteligência... 24 00:01:01,478 --> 00:01:03,312 {\an8}[Kate] Disseram que foi explosivo caseiro. 25 00:01:03,313 --> 00:01:04,855 {\an8}- Embaixadora? Pode vir comigo? - Oi? 26 00:01:04,856 --> 00:01:06,648 {\an8}Não, tô na embaixada em Beirute. 27 00:01:06,649 --> 00:01:07,608 - Paris. - Paris. 28 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 Senhora? O celular, por favor. 29 00:01:10,779 --> 00:01:12,279 - Peraí. - [mulher] Desculpa... 30 00:01:12,280 --> 00:01:13,739 Explodiram três americanos. 31 00:01:13,740 --> 00:01:16,450 Vou ligar pro Sec. de Estado, pra central e pra Casa Branca. 32 00:01:16,451 --> 00:01:18,660 - Não vai levar o telefone. - [mulher] Não é seu. 33 00:01:18,661 --> 00:01:20,038 Senhora, ele é meu. 34 00:01:21,039 --> 00:01:22,832 [hesita] Eu já te ligo. 35 00:01:27,837 --> 00:01:29,506 [telefone bipando] 36 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 Oi. 37 00:01:31,674 --> 00:01:34,510 [Billie] Não dá pra mandar ajuda pro terremoto se ele não pedir. 38 00:01:34,511 --> 00:01:36,178 - [Rayburn] Ele vai. - E quando pedir? 39 00:01:36,179 --> 00:01:38,597 Três mil pessoas enterradas vivas. Acha que não vai? 40 00:01:38,598 --> 00:01:39,640 [Post] São 4 mil. 41 00:01:39,641 --> 00:01:43,477 Se não pedir pra mandarmos força-tarefa, não é ajuda, é operação militar. 42 00:01:43,478 --> 00:01:46,355 [Danny] Uma explosão no centro de Londres. Atingiu três dos nossos... 43 00:01:46,356 --> 00:01:48,565 - Turistas? - [Danny] Serviço Exterior. 44 00:01:48,566 --> 00:01:51,151 - [Post] Ataque terrorista? - [Danny] Ninguém sabe. 45 00:01:51,152 --> 00:01:53,821 - [Post] Diz à Sheila que vou. - [Rayburn] Tem aeroporto aberto? 46 00:01:53,822 --> 00:01:57,157 [Post] Tem. Mas as estradas, péssimas. De carro vai ser devagar. 47 00:01:57,158 --> 00:01:58,951 Nós isolamos o local da explosão, 48 00:01:58,952 --> 00:02:02,162 mas a polícia evacuou a rua pro caso de uma segunda explosão. 49 00:02:02,163 --> 00:02:04,998 Quem plantou a bomba deve ter deixado a área. 50 00:02:04,999 --> 00:02:08,252 - Posso falar com o ministro do Interior? - Vai entrar agora. 51 00:02:08,253 --> 00:02:10,212 Louisa? Já sabe algum nome? 52 00:02:10,213 --> 00:02:11,255 Estou esperando. 53 00:02:11,256 --> 00:02:14,800 Gostaria de poder comunicar à embaixadora se o marido está vivo. 54 00:02:14,801 --> 00:02:16,803 - Sim, estou ouvindo. - [telefone toca] 55 00:02:18,596 --> 00:02:20,139 Eu sinto muitíssimo. 56 00:02:20,140 --> 00:02:23,517 [Kate] Não sabemos o que queriam, mas, se três eram do serviço exterior, 57 00:02:23,518 --> 00:02:25,894 avisamos ao pessoal da embaixada que podem ser alvo. 58 00:02:25,895 --> 00:02:28,021 [mulher] Querem saber se devem fazer as malas. 59 00:02:28,022 --> 00:02:30,524 Não, e tem que dizer no Comitê de Emergência. 60 00:02:30,525 --> 00:02:33,987 [mulher] Licença. O secretário do Exterior pediu que lhe desse isso. 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,323 GROVE MORREU 62 00:02:38,324 --> 00:02:39,242 [inspira] 63 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 É. 64 00:02:42,036 --> 00:02:43,620 É. Alerta pra aglomerações. 65 00:02:43,621 --> 00:02:46,249 Revisem os planos de segurança do seu pessoal. 66 00:02:47,000 --> 00:02:48,792 Fiquem em contato com a família. 67 00:02:48,793 --> 00:02:51,378 [mulher] O cirurgião do Sr. Wyler está ao telefone. 68 00:02:51,379 --> 00:02:53,464 [música melancólica] 69 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 Quanto ao que discutimos na ponte, 70 00:02:56,926 --> 00:02:58,761 é melhor mantermos só entre nós. 71 00:02:59,554 --> 00:03:02,055 Se há membro do meu governo envolvido, pode ser qualquer um. 72 00:03:02,056 --> 00:03:04,099 - É. - É difícil saber por onde começar. 73 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 - Uma coisa de cada vez. - Kate. 74 00:03:11,065 --> 00:03:14,360 O partido conservador já recebeu algumas doações de fontes russas. 75 00:03:15,069 --> 00:03:16,029 Um esforço... 76 00:03:16,529 --> 00:03:18,948 organizado primeiramente pelo Merritt Grove. 77 00:03:22,076 --> 00:03:23,702 Peraí, "fontes russas" como? 78 00:03:23,703 --> 00:03:25,622 Pessoas como Roman Lenkov. 79 00:03:26,539 --> 00:03:29,459 Se fosse parlamentar e quisesse alguma coisa do Lenkov... 80 00:03:30,835 --> 00:03:32,212 Pediria pro Merritt Grove. 81 00:03:34,672 --> 00:03:37,758 Temos um avião real esperando. Não tem conforto, mas resolve. 82 00:03:37,759 --> 00:03:39,551 [Austin] Obrigado pela hospitalidade. 83 00:03:39,552 --> 00:03:42,095 - [Brayer] Ligação do chefe de gabinete. - [Austin] Com licença. 84 00:03:42,096 --> 00:03:44,182 Se eu puder ajudar em mais alguma coisa... 85 00:03:47,560 --> 00:03:48,937 Qual é a sua altura? 86 00:03:50,980 --> 00:03:53,357 [mulher] O cirurgião do Sr. Wyler está na linha. 87 00:03:53,358 --> 00:03:56,026 [cirurgião] Há riscos consideráveis no procedimento. 88 00:03:56,027 --> 00:03:57,027 [Kate] Como assim? 89 00:03:57,028 --> 00:03:58,904 [cirurgião] Ele pode não sobreviver à cirurgia, 90 00:03:58,905 --> 00:04:00,697 mas pode não sobreviver sem ela. 91 00:04:00,698 --> 00:04:02,909 Nós precisamos do seu consentimento. 92 00:04:05,245 --> 00:04:06,079 Obrigada. 93 00:04:08,081 --> 00:04:09,832 - Eu posso ajudar? - Não. Eu tô bem. 94 00:04:24,389 --> 00:04:25,598 [ofega] 95 00:04:28,393 --> 00:04:29,644 [grunhe suavemente] 96 00:04:30,436 --> 00:04:32,354 - [grunhe] - [tecido rasga] 97 00:04:32,355 --> 00:04:35,524 [música dramática] 98 00:04:35,525 --> 00:04:37,317 {\an8}LONDRES 99 00:04:37,318 --> 00:04:39,028 {\an8}[diálogo inaudível no rádio] 100 00:04:39,737 --> 00:04:42,656 - [motor do avião desacelera] - [carro liga] 101 00:04:42,657 --> 00:04:44,491 - [mulher] Por favor. - [homem] Venha. 102 00:04:44,492 --> 00:04:47,828 [homem, no rádio] Perímetro da zona A, quero todos atentos. 103 00:04:47,829 --> 00:04:49,371 [diálogos ao fundo] 104 00:04:49,372 --> 00:04:52,207 O cirurgião quer falar com a senhora assim que possível. 105 00:04:52,208 --> 00:04:53,292 E Ronnie e Stuart? 106 00:04:53,293 --> 00:04:55,836 Sr. Hayford tá na sala de cirurgia. Perdeu sangue. 107 00:04:55,837 --> 00:04:57,879 Ronnie levou um golpe forte na cabeça. 108 00:04:57,880 --> 00:04:59,424 O neurocirurgião já começou. 109 00:05:00,008 --> 00:05:01,133 Dizem que é muito bom. 110 00:05:01,134 --> 00:05:04,052 [Kapoor] Greg quer liberar pra União Europeia e pra OSCE. 111 00:05:04,053 --> 00:05:05,930 - Falta só a sua aprovação. - Certo. 112 00:05:07,473 --> 00:05:10,143 [música dramática continua] 113 00:05:24,907 --> 00:05:26,658 [música esvanece] 114 00:05:26,659 --> 00:05:27,618 [Alysse] Senhora. 115 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 Embaixadora Wyler! 116 00:05:30,079 --> 00:05:31,788 O Dr. Malakov é o cirurgião chefe. 117 00:05:31,789 --> 00:05:35,208 Ele e o chefe de medicina querem falar. É só me acompanhar. 118 00:05:35,209 --> 00:05:36,626 - Quem é você? - Neil Barrow. 119 00:05:36,627 --> 00:05:38,754 - [Alysse] Gabinete da Stacy. - Linha direta com Stacy. 120 00:05:38,755 --> 00:05:40,714 - Stacy... - Chefe da seção política. 121 00:05:40,715 --> 00:05:43,467 - E onde ela tá? - Ela não quis deixar a embaixada. 122 00:05:43,468 --> 00:05:46,053 A senhora se foi, então Stuart era o interino... 123 00:05:46,054 --> 00:05:47,305 Mas agora ele tá... 124 00:05:48,765 --> 00:05:50,223 - Ah... - Sou interino da Stacy. 125 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 Cadê a Srta. Park? 126 00:05:52,101 --> 00:05:54,645 - [hesita] Por que não vamos... - Preciso dela agora. 127 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 Vai. 128 00:05:58,441 --> 00:05:59,358 [inspira] 129 00:05:59,359 --> 00:06:01,694 [anúncio indistinto no alto-falante] 130 00:06:08,326 --> 00:06:11,829 [diálogo indistinto no rádio] 131 00:06:15,500 --> 00:06:18,001 O Lenkov organizou o ataque ao navio, 132 00:06:18,002 --> 00:06:19,921 mas o Kremlin não contratou ele. 133 00:06:20,546 --> 00:06:22,215 Acho que foi o primeiro-ministro. 134 00:06:23,758 --> 00:06:24,758 - Nossa. - Deste país. 135 00:06:24,759 --> 00:06:25,967 Calma. 136 00:06:25,968 --> 00:06:28,428 É a polícia britânica. É um hospital britânico. 137 00:06:28,429 --> 00:06:30,597 Nosso pessoal não tá seguro aqui. 138 00:06:30,598 --> 00:06:33,308 Kate, você acha que o primeiro-ministro britânico... 139 00:06:33,309 --> 00:06:35,519 Ordenou um ataque ao próprio navio, 140 00:06:35,520 --> 00:06:39,856 o qual pode ou não estar ligado à bomba que acabou de explodir na cidade dele. 141 00:06:39,857 --> 00:06:41,358 Acha que ele também ordenou? 142 00:06:41,359 --> 00:06:44,486 A decisão veio de dentro do próprio governo, 143 00:06:44,487 --> 00:06:48,740 e três americanos, incluindo meu marido, foram pelos ares, graças ao governo. 144 00:06:48,741 --> 00:06:50,827 [música sombria] 145 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 Isolem o hospital. 146 00:06:58,835 --> 00:07:00,837 [música se torna dramática] 147 00:07:03,631 --> 00:07:05,298 O MI6 veio dar instruções. 148 00:07:05,299 --> 00:07:06,299 E a Reese? 149 00:07:06,300 --> 00:07:08,428 Tá vindo. Fecharam as ruas do atentado. 150 00:07:11,180 --> 00:07:13,432 Sei que vai se reunir com o primeiro-ministro. 151 00:07:13,433 --> 00:07:15,017 - Então vou me meter. - Eu vou? 152 00:07:15,977 --> 00:07:17,728 Ninguém assumiu o atentado 153 00:07:18,229 --> 00:07:21,273 além de uma fábrica de trolls na Macedônia do Norte. 154 00:07:21,274 --> 00:07:23,692 - Não é sua área? - Russos não bombardeiam Londres. 155 00:07:23,693 --> 00:07:25,902 Eles envenenam. Ou jogam alguém do terraço. 156 00:07:25,903 --> 00:07:26,987 Mas isso, não. 157 00:07:26,988 --> 00:07:28,780 Temos alguns pedaços do explosivo. 158 00:07:28,781 --> 00:07:30,867 Vamos saber mais com a análise residual. 159 00:07:31,367 --> 00:07:34,245 - Quer conversar pessoalmente. - Tom e eu já estamos indo. 160 00:07:37,457 --> 00:07:39,876 [sirene ao longe] 161 00:07:42,545 --> 00:07:43,546 [porta fecha] 162 00:07:44,964 --> 00:07:48,885 [inspira] A inteligência francesa acha que vamos matar Roman Lenkov. 163 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 Não vamos. 164 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 - Vamos? - Eu estou perguntando. 165 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 Senhor... [hesita] 166 00:07:56,559 --> 00:08:00,437 As Forças Especiais querem fazer uma prisão, mas o alvo está mais violento. 167 00:08:00,438 --> 00:08:02,939 - São duas da madrugada. - Quem daria uma ordem dessas? 168 00:08:02,940 --> 00:08:05,317 Nove quilos de nitrato de amônio e combustível 169 00:08:05,318 --> 00:08:07,319 acabaram de explodir em Notting Hill, 170 00:08:07,320 --> 00:08:09,237 um parlamentar morreu, 171 00:08:09,238 --> 00:08:12,574 e o primeiro-ministro quer que a gente vá atrás da Margaret Roylin 172 00:08:12,575 --> 00:08:13,783 pra conversar com ela? 173 00:08:13,784 --> 00:08:16,328 - Eu não... - Ele está falando com Margaret Roylin? 174 00:08:16,329 --> 00:08:19,080 Não. Esse é o problema. A polícia não encontra ela. 175 00:08:19,081 --> 00:08:23,251 Ele tentou envolver o MI5 nisso, mas a Pemberton mandou ele pastar. 176 00:08:23,252 --> 00:08:26,631 E ele tem medo de mulher. Então deu certo, e agora está no meu pé. 177 00:08:27,340 --> 00:08:29,049 - Não é minha praia. - [batidas na porta] 178 00:08:29,050 --> 00:08:30,343 - Uhum? - [Austin] Sim. 179 00:08:31,385 --> 00:08:33,471 Sinto muito, senhor. O primeiro-ministro. 180 00:08:33,971 --> 00:08:34,972 Ok. 181 00:08:38,518 --> 00:08:39,352 [porta fecha] 182 00:08:41,312 --> 00:08:43,147 Lenkov dirá quem o pagou. 183 00:08:44,565 --> 00:08:45,983 Precisamos dele vivo. 184 00:08:47,693 --> 00:08:50,654 [cirurgião] A equipe no local da explosão retirou estilhaços 185 00:08:50,655 --> 00:08:52,489 perto do fígado do Sr. Wyler. 186 00:08:52,490 --> 00:08:56,409 Não achamos nenhum corpo estranho dentro do órgão, mas o trauma é extenso. 187 00:08:56,410 --> 00:08:58,995 Nós usamos material hemostático na abertura 188 00:08:58,996 --> 00:09:00,830 e fizemos um curativo no ferimento, 189 00:09:00,831 --> 00:09:02,375 mas ele ainda corre perigo. 190 00:09:02,875 --> 00:09:05,210 A laceração é uma preocupação urgente. 191 00:09:05,211 --> 00:09:06,962 A hemorragia tem que parar 192 00:09:06,963 --> 00:09:09,381 antes que eu possa explorar a extensão do dano. 193 00:09:09,382 --> 00:09:10,632 Quando ele estabilizar, 194 00:09:10,633 --> 00:09:13,176 vou ser capaz de avaliar se um reparo é ou não... 195 00:09:13,177 --> 00:09:14,428 [inaudível] 196 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 Com licença. 197 00:09:19,058 --> 00:09:20,934 - [porta abre] - [passos se afastam] 198 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 - [porta fecha] - O que aconteceu? 199 00:09:24,605 --> 00:09:26,606 - [cirurgião] O que aconteceu? - [homem] Hemorragia. 200 00:09:26,607 --> 00:09:29,526 Tirei o curativo. A laceração é maior do que pensamos. 201 00:09:29,527 --> 00:09:31,278 [mulher] Usamos vasopressores e plaquetas. 202 00:09:31,279 --> 00:09:34,281 - Sinais vitais baixos. - [cirurgião] Kit vascular e retrator. 203 00:09:34,282 --> 00:09:35,490 - Pinça. - [mulher] Aqui. 204 00:09:35,491 --> 00:09:38,703 - [cirurgião] Outro sugador? Droga. - [mulher 2] Está vindo. 205 00:09:41,289 --> 00:09:42,373 A Pemberton já subiu. 206 00:09:42,999 --> 00:09:44,333 A Sra. Trowbridge também. 207 00:09:44,917 --> 00:09:46,752 [discussão calorosa ao longe] 208 00:09:49,630 --> 00:09:51,047 [telefone tocando] 209 00:09:51,048 --> 00:09:52,007 [Nicol] Protegeu? 210 00:09:52,008 --> 00:09:55,427 Ou deu botões de pânico vidro reforçado e trevos-de-quatro-folhas, 211 00:09:55,428 --> 00:09:57,304 torcendo pra isso resolver? 212 00:09:57,305 --> 00:10:00,515 Você tirou as lixeiras de Whitehall pra não porem bombas. 213 00:10:00,516 --> 00:10:02,809 Agora, os turistas enchem a rua toda de lixo, 214 00:10:02,810 --> 00:10:05,395 enquanto o Merritt tá todo espalhado na calçada. 215 00:10:05,396 --> 00:10:08,064 Os especialistas guardaram os restos do explosivo. 216 00:10:08,065 --> 00:10:10,066 Estamos fazendo a análise residual. 217 00:10:10,067 --> 00:10:11,818 Vamos saber mais pela manhã. 218 00:10:11,819 --> 00:10:13,153 De manhã já é tarde. 219 00:10:13,154 --> 00:10:14,195 Até lá... 220 00:10:14,196 --> 00:10:17,282 o parlamento já vai ter se enterrado em algum cubículo seguro 221 00:10:17,283 --> 00:10:19,493 e o trabalho do governo vai parar na hora. 222 00:10:21,162 --> 00:10:22,121 Merritt Grove! 223 00:10:22,830 --> 00:10:26,958 Em vida, um metido que ninguém desafiava por não conseguirem lembrar quem era. 224 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 Na morte, um grão que vai emperrar a máquina do Estado. 225 00:10:30,880 --> 00:10:34,466 - Peço desculpa. Preciso sair. - Ah, pode ir. Não se preocupa comigo. 226 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 Senta. 227 00:10:38,638 --> 00:10:40,556 [Pemberton] Obrigada, Sra. Trowbridge. 228 00:10:42,892 --> 00:10:45,852 [oficial] Nossa avaliação diz que é um incidente isolado, 229 00:10:45,853 --> 00:10:47,479 mas ainda é cedo pra dizer. 230 00:10:47,480 --> 00:10:51,399 Comparamos as gravações com os serviços de segurança pra ver se... 231 00:10:51,400 --> 00:10:53,401 - Cadê o Tom Libby? - Pedi pra ele ver... 232 00:10:53,402 --> 00:10:54,736 Pedi pra vir ao gabinete! 233 00:10:54,737 --> 00:10:56,321 - [Lydia] Nicol... - Parecem crianças! 234 00:10:56,322 --> 00:10:58,740 Eu fui bem claro! Todos tinham que estar aqui! 235 00:10:58,741 --> 00:11:00,116 Se quer, chame o comitê. 236 00:11:00,117 --> 00:11:01,744 Puta merda, precisa do comitê? 237 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 Então chama. 238 00:11:07,667 --> 00:11:11,294 Foram os russos. Você sabe disso. Merritt estava nadando em rublos sujos. 239 00:11:11,295 --> 00:11:13,713 Não falei mal dos mortos. Até o The Times sabia. 240 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 - Estamos de olho nos russos. - Onde é que você tava? 241 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 Em Paris. Com a ministra do Interior. 242 00:11:19,136 --> 00:11:20,554 - E? - Ela aceitou. 243 00:11:21,138 --> 00:11:23,306 - Com cara feia? - A embaixadora fechou o acordo. 244 00:11:23,307 --> 00:11:26,017 Não disse nada desfavorável sobre o rosto da ministra. 245 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 A americana? 246 00:11:27,645 --> 00:11:28,688 A embaixadora Wyler. 247 00:11:29,522 --> 00:11:31,065 Porra, ela deve tá um caco. 248 00:11:31,816 --> 00:11:33,858 O marido dela tem ligação com o Kremlin? 249 00:11:33,859 --> 00:11:34,777 Não. 250 00:11:35,528 --> 00:11:39,030 Por que Merritt foi perder tempo com ele e dois subalternos americanos 251 00:11:39,031 --> 00:11:41,074 ao lado de um carro cheio de pólvora? 252 00:11:41,075 --> 00:11:43,284 Quis o comitê. Deixa trabalharem um pouco. 253 00:11:43,285 --> 00:11:44,953 Senão, não vão ter o que dizer. 254 00:11:44,954 --> 00:11:46,413 [telefone toca ao longe] 255 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 [Austin] Obrigado, Sra. Trowbridge. 256 00:11:50,251 --> 00:11:52,252 [locutora] Todos os leitos do 4o andar 257 00:11:52,253 --> 00:11:54,379 estão restritos somente ao uso... 258 00:11:54,380 --> 00:11:55,422 Como o Hal está? 259 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 Todos estão em cirurgia. 260 00:11:57,842 --> 00:12:00,051 [locutora] Toda equipe médica deve exibir identificação... 261 00:12:00,052 --> 00:12:00,969 Ali. 262 00:12:00,970 --> 00:12:03,055 [locutora] ...ao quarto andar autorizado. 263 00:12:08,352 --> 00:12:09,437 Me conta o que houve. 264 00:12:10,187 --> 00:12:11,104 Aqui é seguro? 265 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 É. 266 00:12:12,523 --> 00:12:16,026 [inspira] Falei com a ministra do Interior em Paris. 267 00:12:16,527 --> 00:12:18,319 [inspira] Tem certeza que é seguro? 268 00:12:18,320 --> 00:12:22,323 Fisicamente. Deve ser possível alguém pôr algum tipo de escuta aqui, 269 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 mas, se mandarmos procurar, vai parecer que temos um segredo. 270 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 Temos? 271 00:12:35,546 --> 00:12:37,256 [caneta range] 272 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 Os franceses acham que isso não vai ser uma prisão. Acham que vão... 273 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 A inteligência francesa acha que vão... 274 00:12:46,682 --> 00:12:47,975 [imita som de tiro] 275 00:12:49,268 --> 00:12:50,394 Os russos? 276 00:12:53,272 --> 00:12:55,356 [caneta range] 277 00:12:55,357 --> 00:12:56,274 OS BRITÂNICOS 278 00:12:56,275 --> 00:12:57,609 Eles não são disso. 279 00:12:57,610 --> 00:12:59,235 Quando eles querem isso, 280 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 eles pedem pra gente. 281 00:13:01,197 --> 00:13:03,699 [inspira] Se eles... prenderem este... 282 00:13:04,325 --> 00:13:05,826 ele vai dizer quem pagou ele. 283 00:13:06,327 --> 00:13:09,413 Eles não querem isso. Se eles... pagaram ele. 284 00:13:14,043 --> 00:13:15,877 [caneta range] 285 00:13:15,878 --> 00:13:18,671 Quando ele soube do plano pra prender esse aqui... 286 00:13:18,672 --> 00:13:19,756 ficou furioso. 287 00:13:19,757 --> 00:13:21,800 No dia seguinte, mudou de ideia. 288 00:13:21,801 --> 00:13:24,386 Ele amou... porque ele mudou o plano. 289 00:13:26,222 --> 00:13:27,056 O que mais? 290 00:13:27,681 --> 00:13:28,640 "Que mais"? 291 00:13:28,641 --> 00:13:30,058 [hesita] Uma bomba 292 00:13:30,059 --> 00:13:33,061 e um membro do parlamento que recebia dinheiro desse aqui, 293 00:13:33,062 --> 00:13:33,978 pra esse aqui 294 00:13:33,979 --> 00:13:35,981 e que foi... [imita explosão] 295 00:13:37,107 --> 00:13:38,983 É sério que quer que acredite nisso? 296 00:13:38,984 --> 00:13:42,863 Não age como se eu fosse maluca! Você tem que investigar ele! 297 00:13:46,575 --> 00:13:48,369 Da última vez que vigiamos um... 298 00:13:50,246 --> 00:13:51,163 {\an8}PRIMEIRO-MINISTRO 299 00:13:51,914 --> 00:13:53,165 ...a OTAN quase acabou. 300 00:13:55,918 --> 00:13:58,963 Tudo aqui tá apontando pra ele. 301 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 Devia ter batido. O Sr. Wyler saiu da cirurgia. 302 00:14:06,387 --> 00:14:08,180 - [burburinho] - [telefone tocando] 303 00:14:08,764 --> 00:14:09,598 É o próximo. 304 00:14:14,228 --> 00:14:15,145 [expira] 305 00:14:18,315 --> 00:14:20,526 [monitor de sinais vitais bipando suavemente] 306 00:14:28,242 --> 00:14:30,494 [porta abre e fecha] 307 00:14:47,636 --> 00:14:49,638 [monitor continua bipando] 308 00:15:04,653 --> 00:15:05,905 [sussurra] Tá me ouvindo? 309 00:15:12,912 --> 00:15:14,079 [sussurra] Tá acordado? 310 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 [voz fraca] Não sei. 311 00:15:25,424 --> 00:15:27,426 [música melancólica] 312 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 - [Hal ofega] - [chora baixinho] 313 00:15:32,473 --> 00:15:35,559 - [Kate chora] - [Hal geme] 314 00:15:44,401 --> 00:15:45,444 Amor. 315 00:15:54,286 --> 00:15:55,287 [porta bate] 316 00:15:58,832 --> 00:16:00,292 - [Howard] Aí. - O que houve? 317 00:16:00,918 --> 00:16:01,919 [Howard] Nada ainda. 318 00:16:03,087 --> 00:16:05,421 - E o Stuart? - Ainda na cirurgia. 319 00:16:05,422 --> 00:16:08,466 Eles deram uma pausa. A pressão dele anda instável. 320 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 O que isso quer dizer? 321 00:16:10,803 --> 00:16:12,179 Quase morreu de hemorragia. 322 00:16:15,182 --> 00:16:16,183 Ressuscitaram ele. 323 00:16:17,351 --> 00:16:18,978 Eles têm que voltar lá, mas... 324 00:16:19,478 --> 00:16:21,981 ainda não vai aguentar, então não podem fazer nada. 325 00:16:23,357 --> 00:16:25,109 - Eu posso ver ele? - Não pode. 326 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - E o Ronnie? - Tá na cirurgia. 327 00:16:31,991 --> 00:16:33,866 - Agora, senhor. - [Frances] Byron! 328 00:16:33,867 --> 00:16:37,328 - Bom dia, Sra. Munning. - Viemos fazer uma visita ao Sr. Wyler. 329 00:16:37,329 --> 00:16:41,458 O Sr. Wyler melhorou bastante, mas receio que demore até poder vê-lo. 330 00:16:42,042 --> 00:16:42,875 Mas por quê? 331 00:16:42,876 --> 00:16:44,627 Medida de segurança temporária. 332 00:16:44,628 --> 00:16:46,421 A gente vai e volta num instante. 333 00:16:46,422 --> 00:16:48,172 O andar tá todo isolado. 334 00:16:48,173 --> 00:16:50,801 Somente algumas pessoas entram com autorização. 335 00:16:51,385 --> 00:16:52,677 São só flores. 336 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 Ah, e uma cestinha. 337 00:16:55,097 --> 00:16:56,015 Castanhas. 338 00:16:56,890 --> 00:16:57,850 Eu queria ajudar. 339 00:16:58,392 --> 00:16:59,768 Também não posso entrar lá. 340 00:17:00,769 --> 00:17:01,769 Bom, ninguém? 341 00:17:01,770 --> 00:17:03,856 Ninguém... britânico. 342 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 [suspira] 343 00:17:06,859 --> 00:17:09,194 - [burburinho] - [telefone toca ao longe] 344 00:17:13,699 --> 00:17:14,742 [limpa a garganta] 345 00:17:17,619 --> 00:17:21,165 [anúncio indistinto no alto-falante] 346 00:17:22,374 --> 00:17:23,959 - [burburinho] - [telefone toca] 347 00:17:32,593 --> 00:17:35,386 - Com quem falou? - Acho que o senhor não quer saber. 348 00:17:35,387 --> 00:17:36,637 - Com o Wallace? - Não. 349 00:17:36,638 --> 00:17:38,849 - Quero saber, Tom. - Eu estou vendo. 350 00:17:40,267 --> 00:17:41,101 Eu acertei. 351 00:17:42,144 --> 00:17:44,562 Senão, não se importaria em dizer com quem falou. 352 00:17:44,563 --> 00:17:46,065 Não, não mesmo. 353 00:17:48,108 --> 00:17:48,941 [expira] 354 00:17:48,942 --> 00:17:50,359 Eles vão prender o Lenkov, 355 00:17:50,360 --> 00:17:53,654 que, claro, vai resistir e ser acidentalmente 356 00:17:53,655 --> 00:17:54,572 morto na luta. 357 00:17:54,573 --> 00:17:55,865 Por acaso é uma ordem? 358 00:17:55,866 --> 00:17:57,033 Não, é claro que não. 359 00:17:57,034 --> 00:17:58,493 "Mantenham a compostura. 360 00:17:58,494 --> 00:18:01,330 Não quero que ninguém se machuque, mas se atacarem..." 361 00:18:02,456 --> 00:18:03,372 [batidas na porta] 362 00:18:03,373 --> 00:18:04,332 Me dê 5 minutos. 363 00:18:04,333 --> 00:18:07,919 A esposa do primeiro-ministro está aqui e quer falar com o senhor. 364 00:18:07,920 --> 00:18:09,754 - Bom dia, Tom. - Prazer em rever. 365 00:18:09,755 --> 00:18:11,380 Já acabaram, não é? 366 00:18:11,381 --> 00:18:12,715 Não totalmente. 367 00:18:12,716 --> 00:18:13,842 Eu já devolvo ele. 368 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 [porta range e bate] 369 00:18:25,729 --> 00:18:26,563 [porta abre] 370 00:18:29,399 --> 00:18:32,111 A Eca De Highgate ainda não apareceu. 371 00:18:33,403 --> 00:18:34,238 A Roylin? 372 00:18:34,738 --> 00:18:38,407 [ri] Você que inventou esse apelido. Não faça cara de desentendido. 373 00:18:38,408 --> 00:18:41,077 [inspira] A Hécate de Highgate. 374 00:18:41,078 --> 00:18:41,995 Ah. 375 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 Isso tá frio. 376 00:18:45,082 --> 00:18:49,001 Até onde eu sei, o guarda do rei e os soldados dele estão no caso. 377 00:18:49,002 --> 00:18:51,212 Não seja metido. O Thomas pediu como amigo. 378 00:18:51,213 --> 00:18:53,257 [suspira] Pra achar a Roylin? 379 00:18:53,799 --> 00:18:54,883 É um favor pessoal. 380 00:18:55,884 --> 00:18:56,884 Pra Philippa também. 381 00:18:56,885 --> 00:18:59,637 Se bem que eu devia saber que ela não ia achar graça. 382 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 E vocês me pedem isso como amigo? 383 00:19:05,102 --> 00:19:06,478 Sabe como conheci o Nicol? 384 00:19:07,062 --> 00:19:08,980 [hesita] Eram estudantes? 385 00:19:08,981 --> 00:19:10,065 Ele era. 386 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 Eu era a professora. 387 00:19:12,401 --> 00:19:14,026 Ele estudava Pushkin. 388 00:19:14,027 --> 00:19:17,071 Ia na minha aula de história do pensamento político 389 00:19:17,072 --> 00:19:18,323 pra tirar a mãe do pé. 390 00:19:18,907 --> 00:19:21,117 [inspira] Ela esperava que isso o inspirasse 391 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 a se interessar pelo mundo. 392 00:19:23,579 --> 00:19:25,413 - Funcionou? - De certa forma. 393 00:19:25,414 --> 00:19:26,497 [ri] 394 00:19:26,498 --> 00:19:27,748 [Trowbridge] É um colaborador. 395 00:19:27,749 --> 00:19:31,586 Todos zombam dele por ligar pra Margaret antes de pensar sozinho, 396 00:19:31,587 --> 00:19:34,798 mas não há nada mais sábio do que aceitar que não se sabe tudo. 397 00:19:35,632 --> 00:19:38,801 Era eu, por anos, dizendo a ele o que não dizer. 398 00:19:38,802 --> 00:19:42,180 [inspira] E aí, a polícia foi chamada pela vizinha megera 399 00:19:42,181 --> 00:19:45,559 que dizia que não podia dormir durante as "brigas avassaladoras". 400 00:19:46,059 --> 00:19:48,145 Então, conhecemos a Margaret. 401 00:19:50,230 --> 00:19:52,274 - Uma solução elegante. - É, sim. 402 00:19:53,400 --> 00:19:56,235 É, ele tem muitos conselheiros qualificados. 403 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 Como você? 404 00:19:58,071 --> 00:20:01,867 [inspira] Austin, só esperamos que você o apunhale pela frente. 405 00:20:04,912 --> 00:20:08,581 Você sabe o que vai odiar mais do que o discurso de jornal barato, 406 00:20:08,582 --> 00:20:12,085 racista e polarizador que a Margaret Roylin tem? 407 00:20:14,546 --> 00:20:15,631 O meu. 408 00:20:16,673 --> 00:20:18,299 [música intrigante] 409 00:20:18,300 --> 00:20:19,843 [porta abre] 410 00:20:21,220 --> 00:20:24,222 O Austin quer a sua ajuda pra encontrar a Margaret Roylin. 411 00:20:24,223 --> 00:20:26,183 Seja gentil, veja o que pode fazer. 412 00:20:30,938 --> 00:20:33,190 [Hal] Ele mandou alguém atacar o navio dele? 413 00:20:34,483 --> 00:20:36,734 - Trowbridge? - Agora são só suspeitas. 414 00:20:36,735 --> 00:20:38,695 - Podem não estar ligados. - Meu Deus. 415 00:20:41,281 --> 00:20:45,035 - O que ele disse pra você? O Grove? - Nada. Eu nem cheguei a falar com ele. 416 00:20:45,786 --> 00:20:48,955 Na hora que cheguei lá, ele já tava se afastando do restaurante. 417 00:20:48,956 --> 00:20:49,873 Pois é. 418 00:20:50,374 --> 00:20:54,127 O Stuart e o Ronnie pedindo pra ele voltar que nem dois... [inspira] 419 00:20:55,295 --> 00:20:56,338 [suspira] 420 00:20:59,424 --> 00:21:03,762 [inspira fundo] Vão dizer quando eles saírem da cirurgia? 421 00:21:05,639 --> 00:21:06,765 Vão... 422 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 O que ele disse pra você na Chatham House? O Grove? 423 00:21:12,396 --> 00:21:15,106 Ele queria falar comigo em um lugar quieto. 424 00:21:15,107 --> 00:21:17,567 - [Kate inspira] - Foi quando o discurso acabou. 425 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 Quem mais sabia que ia falar com ele? 426 00:21:22,197 --> 00:21:23,572 [hesita] Eu te contei, 427 00:21:23,573 --> 00:21:26,618 você contou pro Stuart, e o Ronnie soube por ele. 428 00:21:27,369 --> 00:21:29,204 [Hal expira] 429 00:21:31,373 --> 00:21:32,582 [geme suavemente] 430 00:21:33,500 --> 00:21:35,002 Eu contei pra Margaret Roylin. 431 00:21:38,505 --> 00:21:40,382 - Você ainda tava em Paris? - Isso. 432 00:21:40,882 --> 00:21:41,716 O que ela disse? 433 00:21:41,717 --> 00:21:44,802 Ela disse: "Vou mandar o primeiro-ministro matar esse cara." 434 00:21:44,803 --> 00:21:46,762 Sério, ela fez muitas perguntas? 435 00:21:46,763 --> 00:21:49,765 Não disse nada! Desligou o telefone, ligou pro Trowbridge. 436 00:21:49,766 --> 00:21:53,269 Disse que o amigo dele, Merritt Grove, que apresentou ele pro Lenkov, 437 00:21:53,270 --> 00:21:55,187 ia falar com os americanos. 438 00:21:55,188 --> 00:21:56,230 [Hal] Pra quê? 439 00:21:56,231 --> 00:21:57,523 Asilo? 440 00:21:57,524 --> 00:22:00,568 Eu faria se ajudasse o primeiro-ministro numa operação falsa 441 00:22:00,569 --> 00:22:03,154 e tivesse medo do Lenkov vir atrás de mim. 442 00:22:03,155 --> 00:22:05,114 Quero muito que você pense um pouco. 443 00:22:05,115 --> 00:22:06,450 [Hal suspira] 444 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 O que ela falou de verdade? 445 00:22:09,161 --> 00:22:11,412 [respira profundamente] 446 00:22:11,413 --> 00:22:12,456 Ela disse... 447 00:22:13,332 --> 00:22:15,584 [hesita] ...que ele é só um velhinho, e que... 448 00:22:16,084 --> 00:22:17,126 não me preocupasse. 449 00:22:17,127 --> 00:22:18,378 Que mandasse alguém. 450 00:22:20,005 --> 00:22:21,672 - E fiz isso. - [batidas na porta] 451 00:22:21,673 --> 00:22:23,050 Eu mandei o Stuart. 452 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 Whitehall tá reunindo o comitê e quer vocês lá. 453 00:22:28,638 --> 00:22:31,098 - Mas que comitê? - Contingências civis. 454 00:22:31,099 --> 00:22:33,184 - Com chefes das agências. - Até americanos? 455 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 Quando temos algo a perder. 456 00:22:36,396 --> 00:22:38,940 [inspira] Me desculpa, eu me expressei mal. 457 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 Me acompanha. 458 00:22:42,402 --> 00:22:43,402 Vai. 459 00:22:43,403 --> 00:22:45,821 - Não. - [ofega] 460 00:22:45,822 --> 00:22:47,490 - Kate... - [porta bate] 461 00:22:47,491 --> 00:22:49,743 - Hum? - [geme] Não é culpa sua... 462 00:22:50,369 --> 00:22:52,162 Tanto faz pra quem você ligou. Vai. 463 00:22:54,414 --> 00:22:56,917 Eu... eu tenho que dormir. Vai. [inspira] 464 00:22:58,752 --> 00:23:00,753 [música dramática] 465 00:23:00,754 --> 00:23:03,506 SALAS DE REUNIÕES DO GABINETE 466 00:23:03,507 --> 00:23:05,592 [burburinho] 467 00:23:07,302 --> 00:23:09,136 Podemos conversar antes de começar? 468 00:23:09,137 --> 00:23:12,974 Sra. Wyler, que tragédia terrível. Se eu puder fazer alguma coisa... 469 00:23:14,267 --> 00:23:15,102 Obrigada. 470 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 Bom, o que temos aí? 471 00:23:18,021 --> 00:23:20,689 O antiterrorismo concluiu a varredura do local. 472 00:23:20,690 --> 00:23:21,774 Terrorismo? 473 00:23:21,775 --> 00:23:25,236 Um agente não estatal deve ser o culpado. 474 00:23:25,237 --> 00:23:27,279 [Nicol] A embaixadora americana quase ficou viúva. 475 00:23:27,280 --> 00:23:30,658 Você pode fazer a gentileza de evitar ficar medindo as palavras? 476 00:23:30,659 --> 00:23:32,159 - Foi a Rússia. - Senhor, eu... 477 00:23:32,160 --> 00:23:35,162 Explodiram nosso porta-aviões, e o que nós fizemos? Nada. 478 00:23:35,163 --> 00:23:37,915 Nem mesmo informamos ao público britânico 479 00:23:37,916 --> 00:23:39,000 que foram os russos. 480 00:23:40,043 --> 00:23:40,919 Desculpe. 481 00:23:41,586 --> 00:23:43,171 Não foi culpa sua, mas... 482 00:23:44,256 --> 00:23:45,089 foi o que houve. 483 00:23:45,090 --> 00:23:47,466 Hum? Fomos atacados no mar e em casa. 484 00:23:47,467 --> 00:23:50,512 Dois ataques seriam praticamente uma declaração de guerra. 485 00:23:51,388 --> 00:23:53,806 Nem a Rússia seria tão irresponsável assim. 486 00:23:53,807 --> 00:23:58,018 [Nicol] Claro que seria. Não têm limites. Criam um caos pra eles poderem consertar. 487 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Philippa... 488 00:23:59,855 --> 00:24:03,023 você quer muito falar. Não deixe que eu seja empecilho pra você. 489 00:24:03,024 --> 00:24:05,693 - Prefiro que seja em particular. - Somos dois. 490 00:24:05,694 --> 00:24:07,946 Também tô desapontado. Pode começar a falar. 491 00:24:08,822 --> 00:24:10,698 O laboratório forense de explosivos 492 00:24:10,699 --> 00:24:12,366 analisou os resíduos da bomba. 493 00:24:12,367 --> 00:24:15,454 A caixa, o combustível, o acelerador... 494 00:24:16,621 --> 00:24:19,833 E nenhum deles possui sinais de serem da Rússia. 495 00:24:20,333 --> 00:24:21,417 - Do Irã? - Não. 496 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 Não vai ser islamofóbica se falar a verdade nua e crua. 497 00:24:25,005 --> 00:24:26,923 - É da Síria? - [suspira] 498 00:24:27,674 --> 00:24:29,426 [inspira] É britânica. 499 00:24:35,807 --> 00:24:36,725 Meu gabinete. 500 00:24:38,560 --> 00:24:39,393 [porta abre] 501 00:24:39,394 --> 00:24:40,644 [música tensa] 502 00:24:40,645 --> 00:24:42,397 [passos se afastam] 503 00:24:44,149 --> 00:24:46,151 [burburinho] 504 00:24:47,527 --> 00:24:48,695 Embaixadora Wyler... 505 00:24:49,362 --> 00:24:51,615 o Secretário do Exterior pediu uma palavrinha. 506 00:24:52,157 --> 00:24:53,282 [diálogos indistintos] 507 00:24:53,283 --> 00:24:55,744 - [Kate] Te encontro no hospital. - [Eidra] Não. 508 00:24:56,661 --> 00:24:58,996 Se é de alguém de dentro, não vai ficar sozinha 509 00:24:58,997 --> 00:25:00,748 com um membro interno poderoso. 510 00:25:00,749 --> 00:25:03,709 Ele me avisou sobre o Trowbridge, pra início de conversa. 511 00:25:03,710 --> 00:25:05,045 Que bom. Me sinto melhor. 512 00:25:05,587 --> 00:25:07,588 Não vai dizer porra nenhuma com você lá. 513 00:25:07,589 --> 00:25:08,798 Então vai ser rápido. 514 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 Ela sabe. 515 00:25:17,349 --> 00:25:20,059 Combinamos que manteríamos isso entre nós. 516 00:25:20,060 --> 00:25:20,977 Sou de casa. 517 00:25:26,858 --> 00:25:27,692 Eles estão bem? 518 00:25:29,319 --> 00:25:30,695 O Hal tá bem. Já acordou. 519 00:25:31,696 --> 00:25:34,198 Então, Ronnie e Stuart ainda tão em cirurgia. 520 00:25:34,199 --> 00:25:37,910 A pressão do Stuart continua caindo. Deram uma pausa. Ele já vai voltar. 521 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 - [Kate] Vai? - Vai. 522 00:25:41,081 --> 00:25:42,790 [sirenes ao longe] 523 00:25:42,791 --> 00:25:46,253 O explosivo era britânico, o que introduz a possibilidade 524 00:25:46,753 --> 00:25:48,380 de um criminoso britânico. 525 00:25:50,549 --> 00:25:52,008 Obrigado pelo seu insight. 526 00:25:52,926 --> 00:25:53,926 Ele é assim, tá? 527 00:25:53,927 --> 00:25:55,094 Ela quer ajudar. 528 00:25:55,095 --> 00:25:56,720 Foi você que disse 529 00:25:56,721 --> 00:25:59,098 que não dá pra sair perguntando aos colegas 530 00:25:59,099 --> 00:26:02,142 se acham que o líder de vocês atacou o próprio navio. 531 00:26:02,143 --> 00:26:04,980 - Podem estar envolvidos. - Margaret Roylin desapareceu. 532 00:26:07,774 --> 00:26:09,358 Defina "desapareceu". 533 00:26:09,359 --> 00:26:12,403 Logo depois do ataque, o primeiro-ministro ligou pra ela. 534 00:26:12,404 --> 00:26:14,239 Mas ela não atendeu ao telefone. 535 00:26:15,198 --> 00:26:18,909 Ele acabou ficando nervoso, e mandou um carro até a casa dela. 536 00:26:18,910 --> 00:26:21,078 O telefone está lá, mas ela não. 537 00:26:21,079 --> 00:26:23,789 - O celular? - Ela não está no chalé dela e... 538 00:26:23,790 --> 00:26:26,292 também não está com a prima Audra em Southampton. 539 00:26:26,293 --> 00:26:28,127 Nós saberíamos se tivesse voltado, 540 00:26:28,128 --> 00:26:31,380 porque seria um grande uso indevido de recursos públicos. 541 00:26:31,381 --> 00:26:35,218 O primeiro-ministro mandou a polícia se empoleirar na frente da casa dela. 542 00:26:37,887 --> 00:26:42,558 [apresentador] Os policiais reiteraram que a área ao redor foi evacuada. 543 00:26:42,559 --> 00:26:45,604 E que o público deve manter uma distância segura do local. 544 00:26:47,397 --> 00:26:48,230 Ele dormiu? 545 00:26:48,231 --> 00:26:50,774 - [Hal geme] Já saíram? - Quem? 546 00:26:50,775 --> 00:26:53,277 - Stuart e Ronnie. - Não. 547 00:26:53,278 --> 00:26:55,821 Quero que alguém venha me acordar quando saírem. 548 00:26:55,822 --> 00:26:58,240 Tá bom. Eu não vim bem pra isso. 549 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 Se o senhor já tiver acordado... 550 00:27:00,452 --> 00:27:03,579 [ofega] Cada vez mais e melhor. [geme] 551 00:27:03,580 --> 00:27:06,999 Desculpe. A embaixada vai liberar uma declaração sobre o incidente. 552 00:27:07,000 --> 00:27:10,545 Eu queria pedir permissão para usar o seu nome e a sua foto. 553 00:27:12,172 --> 00:27:13,632 Tá, deixa eu dar uma olhada. 554 00:27:15,175 --> 00:27:17,343 [Hal ofega, geme] 555 00:27:17,344 --> 00:27:18,595 - Quer beber? - Quero. 556 00:27:24,601 --> 00:27:26,769 Entrei no serviço diplomático por sua causa. 557 00:27:26,770 --> 00:27:27,687 [geme] 558 00:27:29,272 --> 00:27:30,606 Quando você entrou? 559 00:27:30,607 --> 00:27:31,983 Há quatro anos. 560 00:27:32,525 --> 00:27:33,902 Londres é o meu 2o posto. 561 00:27:34,402 --> 00:27:35,779 Quirguistão foi o primeiro. 562 00:27:36,363 --> 00:27:38,239 - Isso, sim, é um pulo. - É. 563 00:27:38,865 --> 00:27:40,492 Os meus pais se sentiram melhor. 564 00:27:41,451 --> 00:27:42,285 Quer dizer... 565 00:27:43,453 --> 00:27:44,371 até hoje. 566 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 Vai sair na página da embaixada de eventos. 567 00:27:52,754 --> 00:27:53,587 Pra cima. 568 00:27:53,588 --> 00:27:55,005 [música intrigante] 569 00:27:55,006 --> 00:27:57,299 Você acabou descendo. É no alto. 570 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 Isso é de Paris? 571 00:27:59,219 --> 00:28:00,095 É. 572 00:28:03,306 --> 00:28:04,140 É isto aqui. 573 00:28:07,352 --> 00:28:09,688 [música intrigante intensifica] 574 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 ACHA QUE ACONTECEU ALGO COM ELA? 575 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 COM A ROYLIN? 576 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - Quer andar? - Aham. 577 00:28:26,705 --> 00:28:27,789 [burburinho] 578 00:28:29,499 --> 00:28:30,333 [Eidra] Tá bom. 579 00:28:30,834 --> 00:28:32,584 Tudo isso é especulação. 580 00:28:32,585 --> 00:28:33,503 [Kate] Tudo. 581 00:28:34,713 --> 00:28:38,757 É possível que o Nicol Trowbridge usasse a Margaret e o Merritt 582 00:28:38,758 --> 00:28:41,218 pra ajudar a atacar o próprio porta-aviões dele, 583 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 e o Merritt o apresentou ao Lenkov. 584 00:28:44,472 --> 00:28:46,682 O Merritt morreu com uma bomba britânica. 585 00:28:46,683 --> 00:28:50,644 Nós achamos que o Lenkov pode ser morto pelas Forças Especiais Britânicas, 586 00:28:50,645 --> 00:28:51,812 e a Roylin sumiu. 587 00:28:51,813 --> 00:28:53,439 Você acha que ela morreu? 588 00:28:53,440 --> 00:28:54,649 Eu não faço ideia. 589 00:28:56,025 --> 00:28:58,737 - Acha que o Trowbridge tá... - Pode estar... 590 00:29:00,155 --> 00:29:01,406 fazendo a limpa. 591 00:29:02,615 --> 00:29:04,616 Ele fez metade do governo procurar ela. 592 00:29:04,617 --> 00:29:06,619 Tem que fazer pra não parecer culpado. 593 00:29:08,037 --> 00:29:10,038 Ou ela tá em qualquer lugar do mundo. 594 00:29:10,039 --> 00:29:11,499 Esquecer o celular é fácil. 595 00:29:13,168 --> 00:29:15,169 Ou... é o Trowbridge. 596 00:29:15,170 --> 00:29:18,506 - E quer matar ela também. - Eu vou investigar isso. 597 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 Como? 598 00:29:21,092 --> 00:29:23,719 Eu adoraria criar alguma distância entre você e isso. 599 00:29:23,720 --> 00:29:25,929 Acabou de me tirar do carro pra falar sobre isso. 600 00:29:25,930 --> 00:29:27,766 E, quando eu souber mais, te falo. 601 00:29:28,516 --> 00:29:31,269 - Temos um trato com esse país. - Não investigamos eles. 602 00:29:32,687 --> 00:29:34,563 Alguém vai pro olho da rua por isso. 603 00:29:34,564 --> 00:29:37,400 Pode ser um chefe de estado corrupto, mas provavelmente... 604 00:29:37,984 --> 00:29:39,151 vai você ou eu. 605 00:29:39,152 --> 00:29:40,819 - Aceito ser eu. - Não devia. 606 00:29:40,820 --> 00:29:43,155 Você representa publicamente os EUA. 607 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Se me demitem, fica em segredo. 608 00:29:46,117 --> 00:29:47,076 Se for você... 609 00:29:48,369 --> 00:29:51,331 vamos parecer as vampiras que todo mundo diz que a gente é. 610 00:29:52,457 --> 00:29:53,792 Deixa eu lidar com isso. 611 00:29:54,334 --> 00:29:55,460 Com cuidado. 612 00:29:57,545 --> 00:29:58,379 Tá bem. 613 00:30:00,256 --> 00:30:03,217 Seu marido se feriu com seu pessoal, e você não dorme há muito tempo. 614 00:30:03,218 --> 00:30:04,259 - Não faz isso. - O quê? 615 00:30:04,260 --> 00:30:07,805 Não põe o meu marido no meio. Ele pisa em bombas toda hora. 616 00:30:07,806 --> 00:30:09,765 Ronnie e a porra do Stuart. 617 00:30:09,766 --> 00:30:11,308 - É. - O meu trabalho é... 618 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 Vamos fazer. E vai levar um tempinho. 619 00:30:22,821 --> 00:30:24,823 [anúncios indistintos no alto-falante] 620 00:30:29,244 --> 00:30:31,663 - Tem que ir pra casa. - Ligação da Casa Branca. 621 00:30:34,541 --> 00:30:35,999 - [Billie] Oi. - Bom dia. 622 00:30:36,000 --> 00:30:37,793 - Pra quem? - [expira] 623 00:30:37,794 --> 00:30:41,213 Não tá parecendo que a intenção fosse um evento de mortes em massa. 624 00:30:41,214 --> 00:30:43,258 Já fui informada. Não preciso que me informe. 625 00:30:44,801 --> 00:30:45,884 O Hal tá bem. 626 00:30:45,885 --> 00:30:49,304 A cirurgia de Ronnie tá demorando, mas... [hesita] ...já era esperado. 627 00:30:49,305 --> 00:30:52,224 O Stuart... Não temos notícias já tem uma hora, mas devem... 628 00:30:52,225 --> 00:30:54,435 Mas devem ter daqui a dez minutos. Eu sei. 629 00:30:55,562 --> 00:30:56,563 Posso ajudar em quê? 630 00:30:57,856 --> 00:31:00,941 Preciso dizer à mãe do Stuart que falei com a embaixadora. 631 00:31:00,942 --> 00:31:02,569 Ela vai se sentir melhor. 632 00:31:03,069 --> 00:31:04,821 Quer dizer, melhor não. 633 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 Tá. 634 00:31:07,824 --> 00:31:08,658 E você? 635 00:31:09,409 --> 00:31:13,370 O presidente saiu numa força-tarefa por causa do terremoto na Indonésia. 636 00:31:13,371 --> 00:31:15,414 Agora preciso achar alguém em Jacarta 637 00:31:15,415 --> 00:31:18,334 que autorize o pedido da ajuda americana antes que a ajuda chegue. 638 00:31:19,419 --> 00:31:22,170 - Não dava pra esperar o pedido chegar? - Não, não dava. 639 00:31:22,171 --> 00:31:25,884 Ele não podia fazer nada quanto à bomba que atingiu o pessoal em Londres. 640 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 Quanto tempo conhece ele? 641 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 O Stuart? 642 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 Há vinte e três anos. 643 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 Se quiser alguma coisa... 644 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 Tá. 645 00:31:47,238 --> 00:31:49,656 Quem escolheu o restaurante? Você ou o Merritt? 646 00:31:49,657 --> 00:31:51,992 - Ah, foi ele. - Não é um lugar calmo. 647 00:31:51,993 --> 00:31:54,703 Disse que ele queria conversar num lugar tranquilo. 648 00:31:54,704 --> 00:31:56,914 - [Hal] Uhum. - Sério? Tá interrogando ele? 649 00:31:56,915 --> 00:31:59,125 Tem que fazer enquanto a memória tá fresca. 650 00:31:59,626 --> 00:32:00,709 Isso aqui tá morno. 651 00:32:00,710 --> 00:32:03,295 Você tem que avisar quando não estiver mais gelado. 652 00:32:03,296 --> 00:32:05,048 - [Hal ofega] - Pronto. 653 00:32:05,632 --> 00:32:07,550 [Hal gemendo] 654 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 Ela te falou da Margaret? 655 00:32:10,929 --> 00:32:11,845 Não. 656 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 [Kate] Desapareceu. 657 00:32:14,891 --> 00:32:15,807 Quem disse? 658 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 Dennison. 659 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 Ela acha que ele tá envolvido. 660 00:32:22,190 --> 00:32:24,525 Qualquer um tá, se for um trabalho interno. 661 00:32:26,653 --> 00:32:27,820 [inspira] 662 00:32:28,363 --> 00:32:30,114 Eu não confio nele. E você? 663 00:32:31,491 --> 00:32:32,908 - [hesita] - [porta abre] 664 00:32:32,909 --> 00:32:35,202 O cirurgião do Sr. Hayford quer conversar. 665 00:32:35,203 --> 00:32:37,079 - Eu vou. - Tudo bem, eu atendo. 666 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 Pera... [acalma] Deixa ela. 667 00:32:39,207 --> 00:32:40,750 - É um dos meus. - Katherine... 668 00:32:44,087 --> 00:32:44,963 [porta fecha] 669 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 Eles têm um rolo. 670 00:32:51,552 --> 00:32:52,387 São... 671 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 Não. 672 00:32:56,975 --> 00:33:00,018 E como... Como você sabe? Como você sabe e eu não sei? 673 00:33:00,019 --> 00:33:03,231 Você é a chefe. Todos sabem de tudo antes de você. 674 00:33:03,940 --> 00:33:06,316 Eu nem sei como eles conseguem se encaixar. 675 00:33:06,317 --> 00:33:09,070 - Esses dois? - Stuart tem uns 3 metros, e ela só tem... 676 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 Você e o Stuart? 677 00:33:13,616 --> 00:33:16,201 - Como não me conta uma merda dessa? - [Hal] Kate... 678 00:33:16,202 --> 00:33:18,370 - Ah... - [Kate] Mas eu... Meu Deus, tudo bem. 679 00:33:18,371 --> 00:33:20,914 Mas eu, de todo mundo? Assim... 680 00:33:20,915 --> 00:33:25,002 Senhora, o Stuart ainda tá inconsciente, mas o procedimento foi bem. 681 00:33:25,003 --> 00:33:26,128 Deve acordar logo. 682 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 Que bom. 683 00:33:29,007 --> 00:33:30,133 Ronnie morreu. 684 00:33:40,685 --> 00:33:42,687 [música melancólica] 685 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 [inaudível] 686 00:34:08,838 --> 00:34:10,089 [música esvanece] 687 00:34:12,925 --> 00:34:13,925 SECRETÁRIO DE ESTADO 688 00:34:13,926 --> 00:34:16,136 - Jesus Cristo. - É. 689 00:34:16,137 --> 00:34:17,055 Nunca é fácil. 690 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 Não. 691 00:34:21,976 --> 00:34:23,061 Você conta ou eu? 692 00:34:23,978 --> 00:34:24,812 Pros pais. 693 00:34:25,313 --> 00:34:28,024 Vou antes. Vão querer lembrar que falaram com o senhor. 694 00:34:28,900 --> 00:34:30,568 É. [inspira] 695 00:34:31,152 --> 00:34:32,904 [expira] E o Hal? 696 00:34:34,572 --> 00:34:35,406 Ele tá bem. 697 00:34:36,699 --> 00:34:39,117 O senhor e eu já tentamos matá-lo, mas é difícil. 698 00:34:39,118 --> 00:34:41,954 [ri] Você tem toda razão. 699 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 Ele sempre sai ileso dessas coisas. 700 00:34:49,670 --> 00:34:52,799 - Eu não sei por que alguém tão novo... - Não faz isso com você. 701 00:34:55,051 --> 00:34:56,302 E não faz com ele. 702 00:34:57,637 --> 00:34:59,638 Ele faz da minha vida um inferno, 703 00:34:59,639 --> 00:35:02,682 mas nunca quis nada além de poder mudar a vida 704 00:35:02,683 --> 00:35:04,727 de um bando de gente que ele nunca viu. 705 00:35:07,063 --> 00:35:07,939 Obrigada, senhor. 706 00:35:11,150 --> 00:35:12,652 Obrigado pelo seu serviço. 707 00:35:26,165 --> 00:35:26,999 Qual é seu nome? 708 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 Neil. 709 00:35:31,462 --> 00:35:32,421 Isso é um... 710 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 É. 711 00:35:35,883 --> 00:35:37,467 [burburinho] 712 00:35:37,468 --> 00:35:39,428 Desculpe. Eu preciso que saiam agora. 713 00:35:40,179 --> 00:35:42,265 Vamos, precisam da sala. Desculpa. 714 00:35:43,349 --> 00:35:45,351 Vou pedir que saiam da sala, por favor. 715 00:35:46,811 --> 00:35:50,273 Por favor, a embaixadora vai precisar da sala agora. Saiam, por favor. 716 00:35:51,399 --> 00:35:52,275 Obrigado. 717 00:35:52,775 --> 00:35:54,819 Obrigado pela compreensão. Obrigado. 718 00:35:57,196 --> 00:35:59,198 [burburinho esvanece] 719 00:36:02,160 --> 00:36:03,828 [respira fundo] 720 00:36:08,624 --> 00:36:09,458 [porta fecha] 721 00:36:10,293 --> 00:36:12,503 - [linha chamando] - [limpa a garganta] 722 00:36:18,843 --> 00:36:21,511 Sra. Buckhurst, sou a embaixadora Wyler. 723 00:36:21,512 --> 00:36:23,973 Eu trabalho com Ronnie na embaixada de Londres. 724 00:36:25,474 --> 00:36:26,309 Sim. 725 00:36:32,231 --> 00:36:33,065 É... 726 00:36:33,566 --> 00:36:35,443 é muito gentil, mas senhora... 727 00:36:39,238 --> 00:36:41,282 [inspira, hesita] Sra. Buckhurst... 728 00:36:41,991 --> 00:36:44,243 eu infelizmente tenho que te dar más notícias. 729 00:36:52,460 --> 00:36:54,462 [burburinho] 730 00:36:59,383 --> 00:37:00,676 [telefone toca ao longe] 731 00:37:01,928 --> 00:37:03,930 [diálogos indistintos] 732 00:37:06,641 --> 00:37:07,642 [celular vibra] 733 00:37:18,861 --> 00:37:19,737 [porta abre] 734 00:37:21,113 --> 00:37:23,491 [homem] Embaixadora, o Sr. Stuart acordou. 735 00:37:27,828 --> 00:37:29,120 Stuart Hayford. 736 00:37:29,121 --> 00:37:31,123 Excelente. Qual é o meu nome? 737 00:37:31,999 --> 00:37:33,208 Dr. Kesten. 738 00:37:33,209 --> 00:37:35,002 Ótimo. E qual é o nome dela? 739 00:37:37,255 --> 00:37:39,172 - Pi. - Ok. 740 00:37:39,173 --> 00:37:40,299 Eidra Park. 741 00:37:40,800 --> 00:37:42,133 - Tá certo? - Está. 742 00:37:42,134 --> 00:37:43,176 Mas eu chamo de Pi. 743 00:37:43,177 --> 00:37:44,594 Acho que ele sabe o que é. 744 00:37:44,595 --> 00:37:45,887 - Que nem o número. - Ah. 745 00:37:45,888 --> 00:37:48,265 Porque ela é pequena, mas começa e não para. 746 00:37:48,266 --> 00:37:50,141 Ah, não. Não. 747 00:37:50,142 --> 00:37:51,893 - O quê? - Íntimo. 748 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - Acho que ele vai ficar bem. - Eu não. 749 00:37:54,981 --> 00:37:58,316 Porque a gente brigou e... [inspira] ...eu tô encrencado. 750 00:37:58,317 --> 00:37:59,734 - [Kesten] Ah. - Mas... 751 00:37:59,735 --> 00:38:02,780 talvez por eu ter sido atropelado, ela me perdoe. 752 00:38:04,782 --> 00:38:06,492 [Eidra] Você não foi atropelado. 753 00:38:10,788 --> 00:38:12,998 [Kesten] Ele vai ficar confuso por um tempo. 754 00:38:12,999 --> 00:38:14,249 É de se esperar. 755 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 Eu volto já. 756 00:38:15,918 --> 00:38:17,461 - Obrigada. - [Stuart suspira] 757 00:38:20,172 --> 00:38:21,047 [porta fecha] 758 00:38:21,048 --> 00:38:23,591 [médico] Um pedaço de metal, provavelmente do veículo, 759 00:38:23,592 --> 00:38:25,844 ficou alojado acima da artéria femoral, 760 00:38:25,845 --> 00:38:27,637 o que deixou a remoção complicada. 761 00:38:27,638 --> 00:38:30,766 - [médico 2] Conseguimos fechar... - [Eidra] Ronnie... se... 762 00:38:31,934 --> 00:38:33,477 feriu gravemente. 763 00:38:33,978 --> 00:38:36,938 A cirurgia durou quase 11 horas. 764 00:38:36,939 --> 00:38:39,233 Teve hemorragia dentro do crânio. 765 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 O dano... 766 00:38:43,279 --> 00:38:45,281 [música melancólica] 767 00:38:46,699 --> 00:38:48,993 [inspira] O dano foi extenso. 768 00:38:50,202 --> 00:38:51,620 E eles se esforçaram. 769 00:38:52,580 --> 00:38:54,874 Mas Ronnie... não sobreviveu. 770 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 Ela estava no restaurante. 771 00:38:58,002 --> 00:39:00,545 Depois disso, teve uma explosão... 772 00:39:00,546 --> 00:39:02,464 - [Stuart] Você disse, "na rua". - É. 773 00:39:02,465 --> 00:39:04,425 - [Stuart] Não é? - Um carro-bomba. 774 00:39:05,259 --> 00:39:06,719 Ronnie não estava na rua. 775 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 O senhor Grove saiu do restaurante, e Ronnie foi atrás dele. 776 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 Por quê? 777 00:39:12,725 --> 00:39:13,559 Eu não sei. 778 00:39:14,477 --> 00:39:16,561 Não. Não foi dessa maneira. 779 00:39:16,562 --> 00:39:17,688 [inspira] 780 00:39:18,439 --> 00:39:20,690 - O Grove foi até o carro... - Eidra... 781 00:39:20,691 --> 00:39:23,526 [Eidra] O carro explodiu. Ronnie estava bem ao lado. 782 00:39:23,527 --> 00:39:25,987 Ronnie nem estava lá fora. Eu tava na rua. 783 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 Estava. 784 00:39:27,490 --> 00:39:29,991 [Stuart] Eu estava lá. Eu estava falando com ele. 785 00:39:29,992 --> 00:39:32,327 - [Eidra] Estava. - Ronnie tava lá dentro. 786 00:39:32,328 --> 00:39:34,996 - Quero que preste atenção. - Ronnie nem estava lá! 787 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 Ronnie não sobreviveu. 788 00:39:47,760 --> 00:39:49,010 [música esvanece] 789 00:39:49,011 --> 00:39:51,930 - [Howard] Agora. Estão informando ele... - [telefone toca] 790 00:39:51,931 --> 00:39:53,640 [Howard] Não pode deixar ninguém entrar. 791 00:39:53,641 --> 00:39:54,891 Ala dois. Posso ajudar? 792 00:39:54,892 --> 00:39:57,853 [Howard] ...circunstância, não importa o que digam pra você. 793 00:39:59,105 --> 00:40:00,688 Ainda tá confuso, desorientado. 794 00:40:00,689 --> 00:40:02,357 [recepcionista] Vou ver se é possível. 795 00:40:02,358 --> 00:40:04,901 [Howard] ...lembrando de tudo aos poucos, tá legal? 796 00:40:04,902 --> 00:40:05,820 Só um minutinho. 797 00:40:06,320 --> 00:40:07,862 - Ligação pra embaixadora. - Da imprensa? 798 00:40:07,863 --> 00:40:09,240 Disse que é uma amiga. 799 00:40:12,701 --> 00:40:14,702 [música intrigante] 800 00:40:14,703 --> 00:40:18,874 Anne Legrande Armstrong. Essa é uma amiga da embaixadora? 801 00:40:20,376 --> 00:40:22,752 - Que foi? - Legendre. Não Legrande. 802 00:40:22,753 --> 00:40:25,463 - Tá bom. Ela tá no telefone. - Não tá, não. 803 00:40:25,464 --> 00:40:26,924 O que ganho mentindo? 804 00:40:28,050 --> 00:40:30,176 Anne Legendre Armstrong foi a única mulher 805 00:40:30,177 --> 00:40:33,514 a servir como embaixadora à Corte Saint James antes de Kate Wyler. 806 00:40:34,014 --> 00:40:36,142 Não tá no telefone. Tá morta há 15 anos. 807 00:40:37,643 --> 00:40:38,727 [Howard suspira] 808 00:40:39,228 --> 00:40:42,689 Vou procurar a embaixadora. Preciso que mantenha essa mulher na linha. 809 00:40:42,690 --> 00:40:45,651 Diz que a embaixadora tá vindo. Pode demorar, mas vem. 810 00:40:47,153 --> 00:40:50,280 [recepcionista] Desculpe, mas a senhora pode esperar um momento 811 00:40:50,281 --> 00:40:51,615 enquanto buscamos ela? 812 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 Eu espero. 813 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Não é incômodo algum. 814 00:40:57,621 --> 00:41:00,332 [música se torna dramática] 815 00:43:26,729 --> 00:43:28,564 [música termina]