1 00:00:10,051 --> 00:00:13,138 "외교관" 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 성함 말씀해 보세요 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,107 심호흡해 보세요 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,442 혈압이 안 나와요 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,528 저 보세요, 여기 보세요 아주 좋아요 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,821 심박수가 치솟고 있어요 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,281 성함 말씀하실 수 있겠어요? 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,240 로니요 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,075 - 입 벌릴 수 있겠어요, 로니? - 아뇨 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 호흡을 확인해야 해서요 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,289 - 움직이면 아파요? - 네 12 00:00:39,873 --> 00:00:41,206 왼쪽 갈비뼈 골절 13 00:00:41,207 --> 00:00:42,624 문 열어! 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,501 아뇨, 그건 알아요 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,003 한 명이 사망했다죠? 16 00:00:46,004 --> 00:00:49,089 - 누군지 확인됐나요? - 세 명 부상, 한 명 사망입니다 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 아뇨, 아직 파리예요 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,176 누군지 알아야겠어요 19 00:00:52,177 --> 00:00:55,304 {\an8}외무 장관님은 통화 중이시고 전 에런 브레이어입니다 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,222 {\an8}그건 알아요 누군지 알고 싶다고요 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,641 {\an8}- 수닐은요? - 대사님은 오고 있어요 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,477 {\an8}지부장은 안전실에 있습니다 23 00:01:01,478 --> 00:01:03,145 {\an8}런던 광역 경찰청은 사제 폭탄이라더군요 24 00:01:03,146 --> 00:01:04,855 {\an8}대사님, 이리 오시죠 25 00:01:04,856 --> 00:01:06,648 {\an8}전 베이루트 주재 영국 대사관에 있어요 26 00:01:06,649 --> 00:01:07,608 - 파리겠죠 - 파리요 27 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 대사님, 휴대폰 주시겠어요? 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,112 - 잠깐만요 - 죄송하지만... 29 00:01:12,113 --> 00:01:13,572 미국인 세 명이 폭발에 휘말렸고 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,450 국무 장관, 작전 센터, 백악관에 전화해야 해요 31 00:01:16,451 --> 00:01:18,661 - 내 휴대폰은 못 가져가요 - 대사님 게 아닌데요 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 제 거죠 33 00:01:22,082 --> 00:01:23,291 다시 전화할게요 34 00:01:30,215 --> 00:01:31,091 여보세요 35 00:01:31,758 --> 00:01:34,510 자카르타 측의 요청도 없는데 지진 구호대를 보낼 순 없어요 36 00:01:34,511 --> 00:01:36,178 - 요청할 거야 - 언제요? 37 00:01:36,179 --> 00:01:38,597 3천 명이 파묻혔어 구호 요청을 안 하겠어? 38 00:01:38,598 --> 00:01:39,640 4천 명으로 추정됩니다 39 00:01:39,641 --> 00:01:42,935 요청이 없는데 보내면 구호가 아니라 침략이에요 40 00:01:42,936 --> 00:01:45,312 죄송합니다, 센트럴 런던에서 폭발로 영국 의원 한 명과 41 00:01:45,313 --> 00:01:47,523 - 미국인 셋이 휘말렸습니다 - 관광객인가? 42 00:01:47,524 --> 00:01:49,191 - 대사관 소속입니다 - 테러인가요? 43 00:01:49,192 --> 00:01:51,151 확인되지 않았고 국무 장관이 오고 있습니다 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,821 - 실라에게 내가 간다고 전해요 - 자카르타 공항들은 열려 있나? 45 00:01:53,822 --> 00:01:56,657 네, 근데 도로가 엉망이라 체증이 심할 겁니다 46 00:01:56,658 --> 00:01:58,408 현장 주변 출입을 통제했지만 47 00:01:58,409 --> 00:02:01,703 2차 폭발에 대비해 경찰이 시민을 대피시켰습니다 48 00:02:01,704 --> 00:02:04,998 범인은 대피 행렬에 섞여 떠났을 가능성이 큽니다 49 00:02:04,999 --> 00:02:08,085 - 내무 장관은 어디 있죠? - 지금 오고 있습니다 50 00:02:08,086 --> 00:02:10,129 루이자, 사망자 확인됐어요? 51 00:02:10,130 --> 00:02:11,255 아직 기다리는 중이에요 52 00:02:11,256 --> 00:02:14,800 대사에게 남편의 생사를 알려 줘야죠 53 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 네, 저 여기 있어요 54 00:02:18,596 --> 00:02:20,139 정말 죄송합니다 55 00:02:20,140 --> 00:02:23,517 누굴 노린 건지 모르지만 넷 중 셋이 미국 외교관이라면 56 00:02:23,518 --> 00:02:25,894 대사관 직원이 표적일 수 있으니 알려야죠 57 00:02:25,895 --> 00:02:28,021 직원들이 짐을 싸야 할지 묻는데요 58 00:02:28,022 --> 00:02:30,315 아뇨, 비상조치 본부에서 분명히 말해야죠 59 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 실례합니다 외무 장관님 메시지입니다 60 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 "그로브 사망" 61 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 그래요 62 00:02:41,911 --> 00:02:45,915 네, 직원들 모아서 알리고 신변 안전 방안 검토하고 63 00:02:46,958 --> 00:02:48,626 가족과 연락하세요 64 00:02:49,210 --> 00:02:51,379 와일러 씨 담당의 전화입니다 65 00:02:54,007 --> 00:02:59,012 다리에서 한 얘기는 일단 함구하도록 하죠 66 00:02:59,637 --> 00:03:01,889 우리 정부가 개입돼 있다면 누구든 범인일 수 있어요 67 00:03:01,890 --> 00:03:04,099 - 네 - 어디서부터 시작해야 할지 68 00:03:04,100 --> 00:03:06,102 - 오늘 걱정할 일은 아니죠 - 케이트 69 00:03:10,773 --> 00:03:14,652 보수당은 가끔 러시아 출처의 기부금을 받았어요 70 00:03:15,153 --> 00:03:19,115 그 과정은 주로 메릿 그로브가 주도했죠 71 00:03:22,076 --> 00:03:23,702 '러시아 출처'라니 무슨 뜻이죠? 72 00:03:23,703 --> 00:03:25,538 로만 렌코프 같은 자들요 73 00:03:26,581 --> 00:03:28,875 영국 총리가 렌코프에게 원하는 게 있다면... 74 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 메릿 그로브에게 연락하겠죠 75 00:03:34,672 --> 00:03:37,758 공군 비행기를 차출했습니다 바람이 심하지만 올 겁니다 76 00:03:37,759 --> 00:03:39,551 수닐, 신경 써 줘서 고마워요 77 00:03:39,552 --> 00:03:40,802 비서실장 전화입니다 78 00:03:40,803 --> 00:03:41,721 실례하죠 79 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 더 도와드릴 일 있을까요? 80 00:03:47,560 --> 00:03:48,519 키가 몇이에요? 81 00:03:51,231 --> 00:03:53,315 와일러 씨 담당의 전화입니다 82 00:03:53,316 --> 00:03:56,568 원래가 위험이 큰 수술입니다 83 00:03:56,569 --> 00:03:59,196 - 무슨 뜻인가요? - 수술 중에 사망할 수도 있어요 84 00:03:59,197 --> 00:04:02,909 수술하지 않아도 사망할 수 있으니 대사님 동의가 필요합니다 85 00:04:05,286 --> 00:04:06,204 고마워요 86 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 - 도와드릴까요? - 괜찮아요 87 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 {\an8}"런던" 88 00:04:49,580 --> 00:04:52,124 수술 담당의가 최대한 빨리 전화 달랍니다 89 00:04:52,125 --> 00:04:53,041 로니와 스튜어트는요? 90 00:04:53,042 --> 00:04:55,836 헤이퍼드 씨는 수술 중인데 출혈이 심각하고 91 00:04:55,837 --> 00:04:57,879 로니는 머리에 심한 충격을 받았습니다 92 00:04:57,880 --> 00:05:01,133 신경외과 수술에 들어갔고 담당의 실력이 좋답니다 93 00:05:01,134 --> 00:05:04,845 그레그가 EU와 OSCE에 사건을 발표하겠답니다 94 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 그래 95 00:05:26,743 --> 00:05:27,702 대사님 96 00:05:28,202 --> 00:05:29,495 와일러 대사님! 97 00:05:30,079 --> 00:05:31,747 말라코프 선생이 외과 과장인데 98 00:05:31,748 --> 00:05:35,208 의료 부장과 기다리고 있습니다 따라오시죠 99 00:05:35,209 --> 00:05:36,501 - 누구시죠? - 닐 배로입니다 100 00:05:36,502 --> 00:05:38,754 - 스테이시 사람이에요 - 스테이시는 절 통하시면 됩니다 101 00:05:38,755 --> 00:05:40,714 - 스테이시라면... - 정치과 과장요 102 00:05:40,715 --> 00:05:43,467 - 어디 있죠? - 대사관을 지키겠답니다 103 00:05:43,468 --> 00:05:45,719 대사님 부재 시엔 스튜어트가 책임자인데 104 00:05:45,720 --> 00:05:47,096 스튜어트가... 105 00:05:48,765 --> 00:05:50,223 그래서 스테이시가 책임자입니다 106 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 박 씨는요? 107 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 - 저희와 같이... - 당장 박 씨 불러와요 108 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 가세요 109 00:06:08,326 --> 00:06:11,828 동문 쪽 소란으로 W3가 행인 조사 중이다 110 00:06:11,829 --> 00:06:13,539 동문에 관해 조언해도 되겠나? 111 00:06:15,500 --> 00:06:18,001 렌코프가 항공 모함을 공격한 건 맞지만 112 00:06:18,002 --> 00:06:22,215 그자를 고용한 건 크렘린궁이 아니라 총리 같아요 113 00:06:23,758 --> 00:06:24,758 이 나라 총리요 114 00:06:24,759 --> 00:06:25,801 진정하세요 115 00:06:25,802 --> 00:06:28,428 저들은 영국 경찰이고 여긴 영국 병원이에요 116 00:06:28,429 --> 00:06:30,514 우리에게 이곳은 안전하지 않아요 117 00:06:30,515 --> 00:06:33,308 케이트, 그러니까 영국 총리가... 118 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 자국 전함 공격을 지시했고 119 00:06:35,395 --> 00:06:39,856 방금 자국 도시에서 발생한 폭발 사건과의 관련성은 미지수죠 120 00:06:39,857 --> 00:06:41,358 이번 건도 총리가 지시했을까요? 121 00:06:41,359 --> 00:06:44,486 정부 내부에서 지시가 떨어진 것 같아요 122 00:06:44,487 --> 00:06:46,696 내 남편을 포함한 미국인 세 명이 123 00:06:46,697 --> 00:06:48,741 정부 내부 지시로 폭탄에 당했다고요 124 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 병원 봉쇄해 125 00:07:03,965 --> 00:07:05,298 HMI6가 브리핑 대기 중입니다 126 00:07:05,299 --> 00:07:06,216 리스는? 127 00:07:06,217 --> 00:07:08,678 오고 있습니다 폭발 현장 인근 도로가 폐쇄됐어요 128 00:07:11,472 --> 00:07:14,433 총리님과 회의가 있죠? 나도 참석합시다 129 00:07:14,434 --> 00:07:15,767 회의가 있어요? 130 00:07:15,768 --> 00:07:21,273 북마케도니아 댓글 부대 외엔 범인이라 나서는 자가 없어요 131 00:07:21,274 --> 00:07:23,525 - 러시아 쪽은 아니고요? - 러시아는 폭탄을 쓰지 않아요 132 00:07:23,526 --> 00:07:26,987 독살하거나 건물 밖으로 던지지 이건 아니에요 133 00:07:26,988 --> 00:07:28,655 장치 파편을 확보했습니다 134 00:07:28,656 --> 00:07:30,867 파편을 분석하면 정보가 더 나오겠죠 135 00:07:31,367 --> 00:07:32,659 총리께서 관저로 오시랍니다 136 00:07:32,660 --> 00:07:34,245 톰과 금방 가죠 137 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 프랑스 정보부는 우리가 렌코프를 죽이는 줄 알아요 138 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 아닌데요 139 00:07:51,846 --> 00:07:53,723 - 죽이나요? - 내가 묻잖아요 140 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 장관님 141 00:07:56,559 --> 00:08:00,437 특수 부대가 체포하려는데 표적이 저항하겠죠 142 00:08:00,438 --> 00:08:02,939 - 새벽 2시입니다 - 누가 그런 명령을 내리죠? 143 00:08:02,940 --> 00:08:07,277 질산암모늄 9kg과 연료유가 노팅힐에서 폭발을 일으켜 144 00:08:07,278 --> 00:08:09,112 하원 의원이 사망했고 145 00:08:09,113 --> 00:08:13,909 총리는 마거릿 로일린을 찾아 회의에 앉히라고 해요 146 00:08:13,910 --> 00:08:16,328 - 나는... - 총리가 로일린과 연락해요? 147 00:08:16,329 --> 00:08:19,247 아뇨, 그게 문제인 게 로일린의 행방이 묘연해요 148 00:08:19,248 --> 00:08:22,502 총리는 MI5를 투입하려 했지만 펨버턴이 일갈했고 149 00:08:23,169 --> 00:08:24,961 총리는 여자를 무서워하니 그게 먹혔어요 150 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 이젠 날 쪼고 있죠 151 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 이런 거 젬병인데 152 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 네? 153 00:08:31,385 --> 00:08:32,887 죄송합니다, 총리님 회의요 154 00:08:41,062 --> 00:08:43,147 렌코프가 누가 고용했는지 말할 겁니다 155 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 생포해야 해요 156 00:08:47,693 --> 00:08:52,072 구급대가 와일러 씨의 간 옆 파편을 제거했습니다 157 00:08:52,073 --> 00:08:56,409 장기에 이물질은 없었지만 외상이 심각해요 158 00:08:56,410 --> 00:09:00,830 상처 부위에 지혈제를 바르고 거즈를 채웠지만 159 00:09:00,831 --> 00:09:02,624 아직은 위험한 상태입니다 160 00:09:02,625 --> 00:09:05,585 열상이 시급한 문제예요 161 00:09:05,586 --> 00:09:09,381 출혈부터 잡아야 손상 정도를 파악할 수 있죠 162 00:09:09,382 --> 00:09:13,135 상태가 안정되면 회복 여부를 가늠해서... 163 00:09:17,348 --> 00:09:18,474 실례하겠습니다 164 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 무슨 일이죠? 165 00:09:25,147 --> 00:09:27,023 - 무슨 일이야? - 2차 출혈입니다 166 00:09:27,024 --> 00:09:29,527 상처를 보려고 거즈를 뺐는데 생각보다 손상이 심해요 167 00:09:30,194 --> 00:09:33,488 승압제와 혈소판을 투여했지만 활력 징후가 바닥이에요 168 00:09:33,489 --> 00:09:36,492 집게 줘, 석션은 충분한가? 169 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 펨버턴은 위층에 있습니다 트로브리지 부인도요 170 00:09:44,917 --> 00:09:48,378 대체 길바닥에서 의원이 몇이나 비명횡사해야 171 00:09:48,379 --> 00:09:50,422 우리를 보호한다고 나설 수 있겠습니까? 172 00:09:50,423 --> 00:09:55,051 비상 버튼, 방탄유리에 악몽 부적이나 주고 173 00:09:55,052 --> 00:09:57,304 - 괜찮길 바란 건 아니고요? - 총리님 174 00:09:57,305 --> 00:10:00,515 폭탄이 겁나서 화이트홀의 쓰레기통을 없애더니 175 00:10:00,516 --> 00:10:02,767 이제 관광객들은 거리에 쓰레기를 내버리고 176 00:10:02,768 --> 00:10:05,312 그로브는 길바닥에 산산이 흩어졌어요! 177 00:10:05,313 --> 00:10:07,897 경찰이 폭탄 잔해를 확보했습니다 178 00:10:07,898 --> 00:10:11,818 잔류물을 분석 중이니 아침이면 정보가 나올 거예요 179 00:10:11,819 --> 00:10:13,069 아침은 너무 늦어요 180 00:10:13,070 --> 00:10:17,240 아침이면 의원들은 안전한 구멍을 찾아 숨을 테고 181 00:10:17,241 --> 00:10:19,619 국정은 서서히 멈추겠죠 182 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 메릿 그로브! 183 00:10:22,705 --> 00:10:26,458 살아서는 존재감이 없어 적수 하나 없던 소인배 양반이 184 00:10:26,459 --> 00:10:30,004 죽어서는 나라를 무너뜨릴 불씨가 됐군요 185 00:10:30,755 --> 00:10:34,466 - 죄송하지만 가야겠습니다 - 암요, 귀하신 몸인데 186 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 앉아 187 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 감사합니다, 트로브리지 부인 188 00:10:42,892 --> 00:10:45,852 1차 조사 결과는 독립된 사건이라지만 189 00:10:45,853 --> 00:10:47,479 단정하긴 이릅니다 190 00:10:47,480 --> 00:10:50,899 보안 기관과 CCTV를 대조 검토 하면서... 191 00:10:50,900 --> 00:10:52,150 톰 리비는 어디 있죠? 192 00:10:52,151 --> 00:10:54,736 - 제가 다른 일을... - 내 집무실로 오라고 했는데! 193 00:10:54,737 --> 00:10:56,321 - 니콜... - 오합지졸도 아니고! 194 00:10:56,322 --> 00:11:00,116 - 여기 오라고 똑똑히 말했는데! - 다 부를 거면 코브라를 소집해 195 00:11:00,117 --> 00:11:01,744 돌겠네, 코브라를 소집하라고? 196 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 코브라 소집해요 197 00:11:07,667 --> 00:11:09,084 러시아 소행인 거 알잖아요 198 00:11:09,085 --> 00:11:11,294 그로브는 더러운 루블화 속을 헤엄치고 있었어요 199 00:11:11,295 --> 00:11:13,713 고인 모독이 아냐 '타임스'도 다 아는 사실이지 200 00:11:13,714 --> 00:11:16,508 - 러시아 쪽을 조사하고 있습니다 - 어디 있었어요? 201 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 파리에서 내무 장관을 만났죠 202 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 - 뭐라던가요? - 승낙했습니다 203 00:11:21,138 --> 00:11:23,306 - 언짢아하던가요? - 대사가 설득했어요 204 00:11:23,307 --> 00:11:26,017 장관이 당황할 만한 얘기는 꺼내지 않았고요 205 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 그 미국인이요? 206 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 - 와일러 대사죠 - 젠장, 대사가 진땀 뺐겠군요 207 00:11:31,649 --> 00:11:33,692 대사 남편이 크렘린궁에 연줄이 있나요? 208 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 아뇨 209 00:11:35,528 --> 00:11:39,030 왜 그로브는 대사 남편과 미국 따까리들과 210 00:11:39,031 --> 00:11:41,074 폭탄이 설치된 차 근처에서 어정댔을까요? 211 00:11:41,075 --> 00:11:43,535 코브라 소집했잖아 일할 시간을 줘 212 00:11:43,536 --> 00:11:45,121 안 그러면 할 말 있겠어? 213 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 감사합니다, 트로브리지 부인 214 00:11:49,417 --> 00:11:54,295 4층은 필수 인력 외 출입이 통제되었으니... 215 00:11:54,296 --> 00:11:55,213 핼은 좀 어때요? 216 00:11:55,214 --> 00:11:56,924 아직 수술 중이에요 217 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 여기예요 218 00:12:08,227 --> 00:12:09,437 전후 사정을 더 설명해 줘요 219 00:12:10,020 --> 00:12:11,104 여긴 안전한가요? 220 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 네 221 00:12:13,357 --> 00:12:16,193 파리에서 내무 장관과 얘기했어요 222 00:12:17,027 --> 00:12:18,319 안전한 거 확실해요? 223 00:12:18,320 --> 00:12:22,323 육안으로 봤을 땐요 도청 가능성은 있지만 224 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 특수 정보실을 마련했다간 숨길 게 있는 것 같잖아요 225 00:12:27,371 --> 00:12:28,497 있나요? 226 00:12:37,381 --> 00:12:38,214 "렌코프" 227 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 프랑스 측이 알기로는 체포 작전이 아니라... 228 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 프랑스 정보부는... 229 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 러시아인이요? 230 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 "영국인" 231 00:12:56,859 --> 00:13:00,613 그들은 그런 짓 안 해요 그런 건 우리에게 시키죠 232 00:13:01,697 --> 00:13:06,201 그들이 이자를 체포하면 고용한 자를 말할 거예요 233 00:13:06,202 --> 00:13:09,413 그들이 고용했다면 그걸 원치 않겠죠 234 00:13:15,961 --> 00:13:19,798 이자의 체포 계획을 들었을 때 불같이 화내더니 235 00:13:19,799 --> 00:13:22,717 다음 날 마음을 바꿨어요 좋아했죠 236 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 자기가 계획을 바꿨으니까요 237 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 그래요, 또요? 238 00:13:27,681 --> 00:13:28,682 또라뇨? 239 00:13:29,183 --> 00:13:33,978 이자 돈을 받아서 이자에게 준 의원이 240 00:13:33,979 --> 00:13:35,439 지금... 241 00:13:37,066 --> 00:13:38,983 리 하비 오즈월드가 제 마취 담당의인가요? 242 00:13:38,984 --> 00:13:41,986 날 미친 사람 취급 말고 이자를 조사해야 해요 243 00:13:41,987 --> 00:13:43,739 이자를요! 244 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 마지막으로 감시했을 때... 245 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 "총리" 246 00:13:51,872 --> 00:13:53,165 나토가 끝장날 뻔했어요 247 00:13:55,876 --> 00:13:58,963 모든 정황이 이자를 가리키고 있어요 248 00:14:02,424 --> 00:14:05,386 노크를 깜빡했군요 와일러 씨 수술이 끝났습니다 249 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 다음 병실이에요 250 00:15:04,778 --> 00:15:05,905 내 목소리 들려? 251 00:15:13,078 --> 00:15:13,996 정신 들어? 252 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 모르겠어 253 00:15:58,707 --> 00:16:00,167 - 지부장님 - 무슨 일 있어? 254 00:16:00,834 --> 00:16:01,835 아무 일 없어요 255 00:16:03,462 --> 00:16:05,421 - 스튜어트는? - 아직 수술 중인데 256 00:16:05,422 --> 00:16:08,466 잠시 쉬어 간대요 스튜어트의 혈압이 불안정해서요 257 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 그게 무슨 뜻이지? 258 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 수술 중에 출혈로 사망할 뻔했어요 259 00:16:15,182 --> 00:16:16,392 의료진이 살렸죠 260 00:16:17,226 --> 00:16:20,228 수술 재개해야 하는데 혈압이 잡히지 않아서 261 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 손 놓은 상태예요 262 00:16:23,273 --> 00:16:25,109 - 볼 수 있을까? - 안 돼요 263 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - 로니는? - 아직 수술실이에요 264 00:16:32,616 --> 00:16:33,700 바이런! 265 00:16:33,701 --> 00:16:35,326 오셨습니까, 머닝 씨 266 00:16:35,327 --> 00:16:37,328 와일러 씨 병문안 왔어요 267 00:16:37,329 --> 00:16:39,497 와일러 씨는 많이 호전되셨습니다 268 00:16:39,498 --> 00:16:41,458 하지만 병문안은 시간이 좀 걸릴 거예요 269 00:16:42,042 --> 00:16:42,875 왜죠? 270 00:16:42,876 --> 00:16:44,627 일시적인 보안 조치입니다 271 00:16:44,628 --> 00:16:46,421 금방 보고 올 건데요 272 00:16:46,422 --> 00:16:48,047 병동 전체가 봉쇄됐어요 273 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 소수의 관계자만 출입할 수 있죠 274 00:16:51,385 --> 00:16:52,677 꽃만 주고 올게요 275 00:16:52,678 --> 00:16:54,221 간병 용품도요 276 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 캐슈너트도 있어요 277 00:16:56,890 --> 00:16:59,768 도와드리고 싶지만 저도 출입을 못 해요 278 00:17:00,686 --> 00:17:01,686 아무도 못 가요? 279 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 영국인은 아무도요 280 00:17:32,468 --> 00:17:35,219 - 누구와 통화했어요? - 알면 달갑지 않을 텐데 281 00:17:35,220 --> 00:17:36,137 - 월리스? - 아뇨 282 00:17:36,138 --> 00:17:37,597 누군지 알고 싶어요 283 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 그런 것 같네요 284 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 내 짐작이 맞군요 285 00:17:42,061 --> 00:17:44,562 틀렸으면 통화 상대가 누군지 상관없을 텐데 286 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 그렇죠 287 00:17:48,859 --> 00:17:50,443 렌코프를 체포하러 갈 건데 288 00:17:50,444 --> 00:17:54,572 분명 저항할 테고 몸싸움 중 실수로 죽게 되겠죠 289 00:17:54,573 --> 00:17:55,740 명령인가요? 290 00:17:55,741 --> 00:17:57,033 그럴 리가요 291 00:17:57,034 --> 00:17:59,494 '예의를 지켜라 아무도 다치면 안 된다' 292 00:17:59,495 --> 00:18:00,746 '하지만 반격한다면...' 293 00:18:03,457 --> 00:18:05,708 - 5분만요 - 트로브리지 부인이 오셨습니다 294 00:18:05,709 --> 00:18:07,418 급히 하실 말씀이 있대요 295 00:18:07,419 --> 00:18:09,754 - 안녕하세요, 톰 - 반갑습니다, 부인 296 00:18:09,755 --> 00:18:11,380 용건 끝났죠? 297 00:18:11,381 --> 00:18:12,673 좀 남았습니다만 298 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 잠깐이면 돼요 299 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 하이게이트의 마귀가 아직 나타나지 않네요 300 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 로일린요? 301 00:18:35,364 --> 00:18:37,825 본인이 붙인 별명이면서 뭘 당황해요? 302 00:18:39,493 --> 00:18:41,077 하이게이트의 마녀죠 303 00:18:41,078 --> 00:18:41,995 어머! 304 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 차가 식었네요 305 00:18:45,082 --> 00:18:48,918 왕실 근위대와 구르카 부대가 수색 중이잖습니까 306 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 거드름 피우지 마요 토머스가 친구로서 부탁했어요 307 00:18:51,964 --> 00:18:53,631 로일린을 찾아 달라고요? 308 00:18:53,632 --> 00:18:55,050 개인적인 부탁이죠 309 00:18:56,009 --> 00:18:59,637 필리파에게도 말했는데 생각보다 유머 감각이 없더라고요 310 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 저한테도 친구로서 부탁하는 겁니까? 311 00:19:05,060 --> 00:19:06,478 니콜과 제가 어떻게 만났는지 알아요? 312 00:19:08,021 --> 00:19:08,980 학생 때였나요? 313 00:19:08,981 --> 00:19:11,692 니콜이 학생이고 전 강사였어요 314 00:19:12,359 --> 00:19:14,068 니콜은 푸시킨을 공부 중이었는데 315 00:19:14,069 --> 00:19:18,323 어머님의 등쌀에 못 이겨 제 정치 사상사 수업을 들었어요 316 00:19:18,907 --> 00:19:22,953 제 수업을 듣고 세상에 관심을 가지길 바란 거죠 317 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 - 성공이었나요? - 다른 것 덕분에요 318 00:19:26,707 --> 00:19:27,748 니콜은 조력자가 필요해요 319 00:19:27,749 --> 00:19:31,294 니콜이 무조건 마거릿부터 찾는다고 놀림받지만 320 00:19:31,295 --> 00:19:34,798 자기가 모른다는 걸 아는 게 가장 현명한 거죠 321 00:19:35,382 --> 00:19:39,260 내가 오랫동안 하면 안 될 말을 알려 줬어요 322 00:19:39,261 --> 00:19:42,305 어느 날 경찰에게 옆집 할망구가 신고했더군요 323 00:19:42,306 --> 00:19:45,684 끝없이 싸워 대는 통에 잠을 못 자겠다고요 324 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 그렇게 마거릿을 만났죠 325 00:19:50,189 --> 00:19:52,274 - 우아한 해결책이군요 - 그래요 326 00:19:53,400 --> 00:19:55,652 총리님껜 훌륭한 고문이 많아요 327 00:19:56,236 --> 00:19:57,529 장관님처럼요? 328 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 오스틴만큼은 칼을 찔러도 앞에서 찌를 거라 믿어요 329 00:20:04,870 --> 00:20:10,208 마거릿이 아픈 곳을 찌르고 혐오와 인종 차별을 하는 것보다 330 00:20:10,209 --> 00:20:12,085 더 끔찍한 게 뭔지 알아요? 331 00:20:14,463 --> 00:20:15,631 내가 그러는 거죠 332 00:20:21,220 --> 00:20:24,222 오스틴이 마거릿 로일린 찾는 걸 도와 달라네요 333 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 톰, 친절하게 실력을 보여 줘요 334 00:20:30,896 --> 00:20:33,190 자기네 배를 폭파하라고 사주했다고? 335 00:20:34,316 --> 00:20:36,400 - 트로브리지가? - 지금은 연결점이 없어 336 00:20:36,401 --> 00:20:38,779 - 연관 없을지도 몰라 - 맙소사 337 00:20:41,281 --> 00:20:42,949 그로브가 무슨 얘길 했어? 338 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 아니, 얘기도 못 해 봤어 339 00:20:46,119 --> 00:20:49,665 내가 가니까 이미 레스토랑에서 나왔더라고 340 00:20:50,165 --> 00:20:53,335 스튜어트와 로니가 따라가는 꼴이 꼭... 341 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 두 사람 수술 끝나면 알려 준대? 342 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 응 343 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 그로브가 채텀하우스에서는 뭐랬는데? 344 00:21:12,396 --> 00:21:15,606 조용한 곳에서 얘기하자더군 345 00:21:15,607 --> 00:21:17,693 연설 직후였지 346 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 그로브랑 만나는 걸 또 누가 알았는데? 347 00:21:22,489 --> 00:21:23,864 난 당신에게 말했고 348 00:21:23,865 --> 00:21:26,618 당신은 스튜어트에게 스튜어트는 로니에게 말했지 349 00:21:33,375 --> 00:21:34,793 마거릿 로일린에게도 말했어 350 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - 파리에 계실 때요? - 네 351 00:21:40,841 --> 00:21:41,716 로일린은 뭐라던가요? 352 00:21:41,717 --> 00:21:44,802 총리에게 그자를 죽이라고 하겠다더군요 353 00:21:44,803 --> 00:21:47,471 - 농담 말고, 이것저것 묻던가요? - 나한테 할 말 있었겠어요? 354 00:21:47,472 --> 00:21:49,765 전화를 끊고 트로브리지에게 전화해서 355 00:21:49,766 --> 00:21:53,269 렌코프를 소개한 총리 친구 메릿 그로브가 356 00:21:53,270 --> 00:21:55,021 미국인들을 만난다고 했겠죠 357 00:21:55,022 --> 00:21:56,230 뭐 하러? 358 00:21:56,231 --> 00:21:57,606 망명하라고? 359 00:21:57,607 --> 00:22:00,484 망명은 내가 할 뻔했어 총리의 위장 작전을 도왔으면 360 00:22:00,485 --> 00:22:03,154 렌코프가 날 밀고할까 봐 걱정돼서 361 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 잘 생각해 보세요 362 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 로일린이 정말 뭐라고 했나요? 363 00:22:11,496 --> 00:22:15,082 그로브는 맛 간 늙다리라면서 364 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 걱정 말고 딴 사람을 보내라더군요 365 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 그렇게 했죠 366 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 스튜어트를 보냈어요 367 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 영국 측이 코브라 회의에 두 분도 참석하시랍니다 368 00:22:28,764 --> 00:22:30,139 코브라가 뭔데요? 369 00:22:30,140 --> 00:22:31,098 긴급회의입니다 370 00:22:31,099 --> 00:22:33,184 - 전 기관의 수장들이 참석하죠 - 미국 기관도요? 371 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 우리도 터질 게 있다면요 372 00:22:37,105 --> 00:22:40,192 죄송해요, 말을 잘못했네요 갈까요? 373 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 가 봐 374 00:22:43,445 --> 00:22:44,321 싫어 375 00:22:45,781 --> 00:22:50,284 케이트, 당신 잘못 아냐 376 00:22:50,285 --> 00:22:52,079 당신이 누구한테 전화했든 상관없어, 가 봐 377 00:22:54,373 --> 00:22:55,957 난 한숨 잘래, 가 378 00:23:07,677 --> 00:23:08,844 총리님, 시작 전에 얘기 좀... 379 00:23:08,845 --> 00:23:12,974 와일러 대사, 끔찍한 비극이에요 도움 필요하면 말해요 380 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 감사합니다 381 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 어떻게 됐죠? 382 00:23:18,021 --> 00:23:20,689 대테러 부대가 현장 수색을 마쳤습니다 383 00:23:20,690 --> 00:23:21,774 테러요? 384 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 비국가 활동 세력이 범인일 가능성이 큽니다 385 00:23:25,320 --> 00:23:27,279 미국 대사가 남편을 잃을 뻔했습니다 386 00:23:27,280 --> 00:23:30,658 대사를 위해 면피 대비책은 건너뛰죠? 387 00:23:30,659 --> 00:23:31,909 - 러시아 소행입니다 - 총리님... 388 00:23:31,910 --> 00:23:35,162 우리 항공 모함을 폭파했는데 우린 점잖게 가만있었고 389 00:23:35,163 --> 00:23:39,000 러시아 소행임을 국민에게 알리지도 않았죠 390 00:23:40,043 --> 00:23:45,089 미안합니다, 그쪽 잘못은 없지만 이게 현재 상황이에요 391 00:23:45,090 --> 00:23:47,383 러시아가 바다와 땅에서 우리를 공격했죠 392 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 두 차례 공격은 전쟁 선포에 버금가는 행위입니다 393 00:23:51,096 --> 00:23:53,222 아무리 러시아라도 그렇게 무모하진 않을 겁니다 394 00:23:53,223 --> 00:23:55,307 무모하고말고요 그자들은 선이라는 걸 몰라요 395 00:23:55,308 --> 00:23:58,018 불을 끄려고 불을 지르는 자들이죠 396 00:23:58,019 --> 00:24:00,855 필리파, 말하고 싶어 난리인데 397 00:24:00,856 --> 00:24:03,023 필리파 출셋길 막고 싶지 않아요 398 00:24:03,024 --> 00:24:06,110 - 따로 얘기하고 싶습니다 - 나도 그런데, 아쉽군요 399 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 눈 딱 감고 말해요 400 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 법의학 폭발물 연구소에서 폭발 잔여물을 분석했습니다 401 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 덮개, 연료, 촉진제까지 402 00:24:16,621 --> 00:24:19,249 러시아제의 특징이 전혀 없어요 403 00:24:20,333 --> 00:24:21,417 - 이란제인가요? - 아뇨 404 00:24:21,418 --> 00:24:24,379 사실을 말하는 건 이슬람 혐오가 아니에요 405 00:24:24,880 --> 00:24:26,173 시리아제예요? 406 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 영국제입니다 407 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 내 집무실로 408 00:24:47,360 --> 00:24:51,573 와일러 대사님, 외무 장관님이 잠시 뵙자십니다 409 00:24:53,867 --> 00:24:55,785 - 병원에서 봐요 - 아뇨 410 00:24:56,661 --> 00:24:57,995 만약 내부 소행이라면 411 00:24:57,996 --> 00:25:00,748 강력한 내부자와 단둘이 만나면 안 돼요 412 00:25:00,749 --> 00:25:03,709 애초에 트로브리지에 관해 경고한 게 외무 장관이에요 413 00:25:03,710 --> 00:25:04,961 어머, 한시름 놓이네요 414 00:25:05,462 --> 00:25:07,505 이드라가 있으면 장관이 한마디도 안 할 거예요 415 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 그럼 금방 끝나겠네요 416 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 이드라도 알아요 417 00:25:17,474 --> 00:25:19,309 작게 공유하기로 했잖아요 418 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 저도 작아요 419 00:25:26,775 --> 00:25:27,859 다들 좀 어때요? 420 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 핼은 괜찮아요, 의식을 찾았죠 421 00:25:31,696 --> 00:25:33,989 로니와 스튜어트는 아직 수술 중이고요 422 00:25:33,990 --> 00:25:35,866 스튜어트의 혈압이 계속 떨어져서 423 00:25:35,867 --> 00:25:37,910 수술이 잠시 중단됐는데 금방 끝날 거예요 424 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 - 그래요? - 네 425 00:25:42,707 --> 00:25:47,796 영국제 폭탄이라니 영국인 소행일 가능성이 생겼군요 426 00:25:50,465 --> 00:25:52,008 날카로운 지적 고마워요 427 00:25:52,884 --> 00:25:55,094 이런 스타일이에요 이드라는 돕자는 거예요 428 00:25:55,095 --> 00:25:56,762 본인 입으로 말했잖아요 429 00:25:56,763 --> 00:25:59,098 그쪽 정부 수장이 자국 배를 공격한 것 같은지 430 00:25:59,099 --> 00:26:02,059 동료들에게 물어보고 다닐 수 없다고요 431 00:26:02,060 --> 00:26:04,896 - 한통속일지 모르니까요 - 마거릿 로일린이 실종됐어요 432 00:26:07,691 --> 00:26:08,816 실종이라면요? 433 00:26:08,817 --> 00:26:12,028 테러 직후 총리가 로일린에게 전화했는데 434 00:26:12,529 --> 00:26:14,322 연락이 되지 않았죠 435 00:26:14,990 --> 00:26:18,909 점점 불안해진 총리는 로일린의 집에 차를 보냈어요 436 00:26:18,910 --> 00:26:21,078 전화기만 있을 뿐 전화기 주인은 없었죠 437 00:26:21,079 --> 00:26:23,664 - 휴대폰요? - 시골 별장에도 없고 438 00:26:23,665 --> 00:26:26,083 사우샘프턴에 있는 사촌 오드라 집에도 없어요 439 00:26:26,084 --> 00:26:28,085 집으로 돌아왔다면 우리가 알았겠죠 440 00:26:28,086 --> 00:26:31,505 왜냐하면 정부 자원을 뻔뻔하게 유용해서 441 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 총리가 보낸 경관들이 집 앞에 진을 치고 있으니까요 442 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 경찰은 해당 지역의 대피가 완료됐다고 거듭... 443 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 잠들었나요? 444 00:26:48,773 --> 00:26:50,774 - 나왔어요? - 네? 445 00:26:50,775 --> 00:26:53,277 - 스튜어트와 로니요 - 아뇨 446 00:26:53,278 --> 00:26:55,738 수술 끝나거든 좀 깨워 줘요 447 00:26:55,739 --> 00:26:58,240 알겠습니다 실은 다른 일로 왔어요 448 00:26:58,241 --> 00:26:59,826 깨어 계시니 말씀드려요 449 00:27:01,369 --> 00:27:03,121 점점 더 정신이 드네요 450 00:27:03,622 --> 00:27:06,832 죄송합니다, 대사관에서 사건 관련 성명을 발표할 건데 451 00:27:06,833 --> 00:27:10,754 성함과 사진 사용 허락을 받으려고요 452 00:27:12,088 --> 00:27:13,632 네, 어디 봅시다 453 00:27:17,344 --> 00:27:18,845 - 물 드릴까요? - 네 454 00:27:24,684 --> 00:27:26,895 와일러 씨를 보고 외교관이 됐어요 455 00:27:29,230 --> 00:27:30,606 언제 외교관이 됐어요? 456 00:27:30,607 --> 00:27:33,860 4년 전에요 런던은 두 번째 주재지예요 457 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 그 전엔 키르기스스탄에 있었죠 458 00:27:36,363 --> 00:27:37,363 출세했네요 459 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 네, 부모님이 좋아하세요 460 00:27:41,326 --> 00:27:43,995 근데 오늘 일이 터졌죠 461 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 대사관 뉴스 및 행사 페이지에 올라갈 겁니다 462 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 위로 올리세요 463 00:27:55,090 --> 00:27:57,299 스크롤을 반대로 내리셨어요 위쪽이에요 464 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 파리 사진이에요? 465 00:27:59,094 --> 00:28:00,095 네 466 00:28:03,264 --> 00:28:04,182 이 사진이에요 467 00:28:14,734 --> 00:28:16,277 "무슨 일이 생겼을까요?" 468 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 "로일린요?" 469 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - 산책하실래요? - 좋죠 470 00:28:29,374 --> 00:28:33,503 - 자, 이건 순전히 추측이에요 - 그래요 471 00:28:34,504 --> 00:28:38,257 총리가 로일린과 그로브의 도움을 받아 472 00:28:38,258 --> 00:28:41,218 자국 모함을 공격하고자 했고 473 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 그로브가 렌코프를 연결해 줬을 거예요 474 00:28:44,389 --> 00:28:46,974 그로브가 영국제 폭탄에 당한 건 확실하죠 475 00:28:46,975 --> 00:28:50,310 렌코프는 영국 특수 부대에게 살해당할지 모르고 476 00:28:50,311 --> 00:28:51,937 로일린이 실종됐어요 477 00:28:51,938 --> 00:28:53,439 죽었을까요? 478 00:28:53,440 --> 00:28:54,858 모르죠 479 00:28:55,859 --> 00:28:58,820 - 그럼 트로브리지는... - 어쩌면... 480 00:29:00,113 --> 00:29:01,072 숙청 중인 걸지 몰라요 481 00:29:02,073 --> 00:29:04,408 정부 자원을 동원해 로일린을 찾고 있는데요 482 00:29:04,409 --> 00:29:06,828 죄지은 사람이 죄 없는 척하는 거죠 483 00:29:08,163 --> 00:29:11,750 아니면 멀쩡히 살아 있거나요 휴대폰을 깜빡한 거죠 484 00:29:13,168 --> 00:29:15,169 아니면 트로브리지 짓이거나요 485 00:29:15,170 --> 00:29:17,881 - 로일린까지 죽이려는 거죠 - 제가 알아볼게요 486 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 어떻게요? 487 00:29:21,092 --> 00:29:23,719 그건 모르시는 게 좋을 것 같네요 488 00:29:23,720 --> 00:29:25,721 그 얘기 하자고 내리자고 한 거잖아요 489 00:29:25,722 --> 00:29:27,766 뭐가 나오면 알려 드릴게요 490 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 - 우린 이 나라와 협정을 맺었어요 - 영국을 조사하면 안 돼요 491 00:29:32,604 --> 00:29:34,480 누군가는 이 일로 목이 날아가요 492 00:29:34,481 --> 00:29:38,567 부패한 국가 수장일 수도 있고 대사님이나 저일 수도 있죠 493 00:29:38,568 --> 00:29:39,777 난 괜찮아요 494 00:29:39,778 --> 00:29:40,819 그러면 안 되죠 495 00:29:40,820 --> 00:29:43,155 대사님은 미국의 공식 대표예요 496 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 제가 잘리면 아무도 모르죠 497 00:29:46,117 --> 00:29:51,331 대사님이 잘리면 미국이 흡혈귀 취급 받는 거고요 498 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 저한테 맡기세요 499 00:29:54,209 --> 00:29:55,043 조심할게요 500 00:29:57,462 --> 00:29:58,421 알겠어요 501 00:30:00,215 --> 00:30:03,217 대사님 남편과 사람들이 다쳤고 오랫동안 못 주무셨어요 502 00:30:03,218 --> 00:30:04,259 - 그러지 마요 - 뭘요? 503 00:30:04,260 --> 00:30:05,844 내 남편 위주로 만들지 마요 504 00:30:05,845 --> 00:30:09,765 늘 폭탄에 뛰어드는 인간이에요 로니와 망할 스튜어트는요? 505 00:30:09,766 --> 00:30:11,308 - 그래요 - 내 일은... 506 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 우리가 하고 있어요 금방 될 거예요 507 00:30:29,160 --> 00:30:30,035 퇴근해요 508 00:30:30,036 --> 00:30:31,746 백악관 전화예요 509 00:30:34,457 --> 00:30:35,290 안녕하세요 510 00:30:35,291 --> 00:30:36,918 - 좋은 아침이에요 - 좋긴요 511 00:30:37,919 --> 00:30:41,129 대량 사상자를 노린 사건 같진 않아요 512 00:30:41,130 --> 00:30:43,258 브리핑받았으니까 됐어요 513 00:30:44,717 --> 00:30:45,801 핼은 무사해요 514 00:30:45,802 --> 00:30:49,304 로니는 수술 진행이 더디지만 예상한 바고요 515 00:30:49,305 --> 00:30:51,974 스튜어트는 한 시간째 별다른 소식이 없지만... 516 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 10분 내로 소식이 들어오겠죠 517 00:30:55,478 --> 00:30:56,563 그래요, 무슨 일이에요? 518 00:30:57,689 --> 00:31:00,858 대사와 직접 통화했다고 스튜어트 모친께 말하려고요 519 00:31:00,859 --> 00:31:02,569 그럼 마음이 좀 나아지시겠죠 520 00:31:03,069 --> 00:31:04,946 사실 나아지진 않겠지만요 521 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 네 522 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 비서실장님은 어때요? 523 00:31:09,576 --> 00:31:13,370 인도네시아에 지진이 발생해서 대통령이 구호대를 끌고 갔어요 524 00:31:13,371 --> 00:31:15,038 구호대가 도착하기 전에 525 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 미국 구호 요청을 승인할 수 있는 정부 인사를 찾아야 하죠 526 00:31:19,210 --> 00:31:21,169 구호 요청을 기다릴 순 없었나요? 527 00:31:21,170 --> 00:31:23,005 런던에서 폭탄이 터져 자국민이 휘말렸는데 528 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 할 수 있는 게 없으니 기다릴 수 없었죠 529 00:31:28,511 --> 00:31:30,054 알고 지낸 지 얼마나 됐어요? 530 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 스튜어트요? 531 00:31:33,308 --> 00:31:34,434 23년요 532 00:31:38,813 --> 00:31:39,981 도움 필요하면 연락해요 533 00:31:40,565 --> 00:31:41,441 네 534 00:31:47,739 --> 00:31:49,865 레스토랑은 누가 정했어요? 535 00:31:49,866 --> 00:31:51,992 - 그로브요 - 조용한 곳이 아닌데요 536 00:31:51,993 --> 00:31:54,494 그로브가 조용한 곳에서 얘기하자고 했다면서요 537 00:31:54,495 --> 00:31:55,412 그렇죠 538 00:31:55,413 --> 00:31:56,830 핼을 신문하는 거예요? 539 00:31:56,831 --> 00:31:59,042 기억이 생생할 때 해야지 540 00:31:59,542 --> 00:32:00,709 완전 따뜻해졌잖아 541 00:32:00,710 --> 00:32:02,837 찬기가 가시면 바꿔 달라고 해야지! 542 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 로일린 얘기 들었어? 543 00:32:10,929 --> 00:32:11,845 아니 544 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 행방불명이야 545 00:32:14,891 --> 00:32:15,807 누가 그래? 546 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 데니슨 547 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 이드라는 데니슨도 한통속이라고 생각해 548 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 내부 소행이라면 누구든 한통속일 수 있죠 549 00:32:28,363 --> 00:32:30,073 난 데니슨 못 믿어, 당신은? 550 00:32:32,992 --> 00:32:35,202 대사님 헤이퍼드 씨 담당의가 찾습니다 551 00:32:35,203 --> 00:32:37,079 - 제가 가죠 - 아뇨, 제가 갈게요 552 00:32:37,080 --> 00:32:38,581 이드라를 보내 553 00:32:39,082 --> 00:32:39,915 내 사람 일이잖아 554 00:32:39,916 --> 00:32:41,668 캐서린... 555 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 이드라 사람이야 556 00:32:51,761 --> 00:32:52,971 둘이... 557 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 설마 558 00:32:56,891 --> 00:32:59,935 당신은 어떻게 알았어? 그것도 나보다 먼저? 559 00:32:59,936 --> 00:33:02,647 당신은 대장이잖아 원래 대장은 제일 늦게 알아 560 00:33:03,898 --> 00:33:06,483 - 구조적으로 어떻게 가능하지? - 그 두 사람? 561 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 스튜어트는 9척 장신이고 이드라는... 562 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 당신이랑 스튜어트? 563 00:33:13,616 --> 00:33:16,119 - 어떻게 나한테 숨겼어요? - 여보 564 00:33:16,953 --> 00:33:18,370 세상에, 괜찮아요 565 00:33:18,371 --> 00:33:20,914 그래도 딴 사람은 몰라도 나는... 566 00:33:20,915 --> 00:33:23,417 대사님, 스튜어트는 아직 의식이 없지만 567 00:33:23,418 --> 00:33:26,128 수술은 잘 끝났고 곧 깨어날 거예요 568 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 다행이네요 569 00:33:28,715 --> 00:33:29,716 로니는 사망했어요 570 00:34:14,010 --> 00:34:16,011 - 맙소사 - 네 571 00:34:16,012 --> 00:34:17,055 몇 번을 겪어도 괴롭군 572 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 그러게요 573 00:34:19,974 --> 00:34:21,850 "국무 장관 - 미겔 개넌" 574 00:34:21,851 --> 00:34:26,188 - 부모에겐 누가 먼저 연락할까? - 제가 먼저 할게요 575 00:34:26,189 --> 00:34:28,024 장관님과 대화한 게 더 뜻깊을 테니까요 576 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 그래 577 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 핼은 어때? 578 00:34:34,572 --> 00:34:35,656 괜찮아요 579 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 우리 둘 다 죽이려고 덤벼도 쉽지 않았잖아요 580 00:34:40,203 --> 00:34:41,954 그건 신도 아는 사실이지 581 00:34:46,000 --> 00:34:48,044 핼은 목숨을 건졌어요 582 00:34:49,378 --> 00:34:51,379 근데 왜 28살짜리가... 583 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 자책하지 말게 584 00:34:54,842 --> 00:34:56,385 핼도 원망하지 말고 585 00:34:57,136 --> 00:34:58,678 핼은 골칫덩이지만 586 00:34:58,679 --> 00:35:04,727 생면부지의 이들을 위해 삶을 바꿀 해결책만 바라던 친구야 587 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 감사합니다 588 00:35:11,109 --> 00:35:12,819 고생이 많아 589 00:35:26,082 --> 00:35:27,083 이름이 뭐예요? 590 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 닐입니다 591 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 그거... 592 00:35:33,297 --> 00:35:34,173 네 593 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 미안하지만... 594 00:36:18,718 --> 00:36:21,595 벅허스트 부인, 와일러 대사입니다 595 00:36:21,596 --> 00:36:24,098 런던 대사관에서 로니와 함께 일하죠 596 00:36:25,558 --> 00:36:26,517 네 597 00:36:32,106 --> 00:36:34,524 말씀 정말 감사합니다 598 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 부인... 599 00:36:40,072 --> 00:36:44,160 벅허스트 부인 정말 안타까운 비보입니다 600 00:37:20,988 --> 00:37:23,366 대사님, 스튜어트 헤이퍼드가 깨어났습니다 601 00:37:27,578 --> 00:37:28,954 스튜어트 헤이퍼드요 602 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 좋습니다, 제 이름은요? 603 00:37:31,874 --> 00:37:32,958 케스틴 선생님요 604 00:37:32,959 --> 00:37:35,211 훌륭해요, 이분 이름은요? 605 00:37:37,255 --> 00:37:39,172 - 파이요 - 맞아요 606 00:37:39,173 --> 00:37:40,299 이드라 박요 607 00:37:40,800 --> 00:37:42,133 - 맞아요? - 네 608 00:37:42,134 --> 00:37:43,176 하지만 파이라고 부르죠 609 00:37:43,177 --> 00:37:44,594 이해하신 것 같아 610 00:37:44,595 --> 00:37:45,887 - 원주율요 - 그렇군요 611 00:37:45,888 --> 00:37:48,265 키는 작지만 끝이 없거든요 612 00:37:48,266 --> 00:37:50,141 그만해 613 00:37:50,142 --> 00:37:51,893 - 왜? - 사적인 거잖아 614 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - 괜찮을 것 같군요 - 아니에요 615 00:37:54,981 --> 00:37:58,316 우리가 싸워서 제가 미움받는 중이거든요 616 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 하지만 차에 치이면 다 용서받을 수 있죠 617 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 교통사고 아니야 618 00:38:10,788 --> 00:38:12,415 당분간은 기억이 불분명할 겁니다 619 00:38:12,999 --> 00:38:14,249 있을 수 있는 일이죠 620 00:38:14,250 --> 00:38:15,376 다시 오겠습니다 621 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 감사합니다 622 00:38:21,132 --> 00:38:23,508 차의 파편으로 보이는 금속 조각이 623 00:38:23,509 --> 00:38:26,177 환자분 대퇴동맥에 박혔고 624 00:38:26,178 --> 00:38:28,763 제거하기가 꽤 까다로웠지만... 625 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 로니가... 626 00:38:31,934 --> 00:38:33,810 굉장히 중상이었어 627 00:38:33,811 --> 00:38:36,938 11시간 가까이 수술했는데 628 00:38:36,939 --> 00:38:39,442 뇌출혈이 심각했지 629 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 그게... 630 00:38:47,658 --> 00:38:51,620 손상이 심했고 의료진은 정말 애썼어 631 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 하지만 로니가 세상을 떠났어 632 00:38:55,916 --> 00:38:57,501 로니는 레스토랑에 있었어 633 00:38:58,169 --> 00:39:00,795 그 뒤에 폭발이 있었지 634 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 - 거리에서 터졌다며 - 그래, 자동차 폭탄이었어 635 00:39:05,092 --> 00:39:06,719 로니는 거리에 없었어 636 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 그로브 씨가 레스토랑을 나섰고 로니가 뒤따라갔어 637 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 왜? 638 00:39:12,600 --> 00:39:13,434 글쎄 639 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 아냐, 그런 일 없었어 640 00:39:18,439 --> 00:39:19,939 그로브가 자기 차로 갔고... 641 00:39:19,940 --> 00:39:20,857 이드라 642 00:39:20,858 --> 00:39:23,360 차가 폭발했는데 로니가 바로 옆에 있었어 643 00:39:23,361 --> 00:39:25,987 로니는 나오지도 않았어 내가 밖에 있었다고 644 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 너도 있었지 645 00:39:27,490 --> 00:39:29,991 내가 거기서 그로브와 얘기하고 있었어 646 00:39:29,992 --> 00:39:30,909 맞아 647 00:39:30,910 --> 00:39:32,327 로니는 안에 있었고 648 00:39:32,328 --> 00:39:34,996 - 내 말 잘 들어 - 로니는 거기 없었다고 649 00:39:34,997 --> 00:39:37,083 로니가 세상을 떠났어 650 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 2번 병동입니다, 무슨 일이신가요? 651 00:40:00,648 --> 00:40:02,358 네, 확인해 볼게요 652 00:40:06,278 --> 00:40:07,737 - 대사님 불러 주세요 - 기자인가요? 653 00:40:07,738 --> 00:40:08,989 친구라네요 654 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 앤 르그란데 암스트롱이라고 대사님 친구 중에 있나요? 655 00:40:20,376 --> 00:40:22,752 - 왜요? - 르그란데가 아니라 르장드르요 656 00:40:22,753 --> 00:40:25,463 - 어쨌든 그 사람이 전화했어요 - 아뇨 657 00:40:25,464 --> 00:40:26,924 내가 왜 거짓말을 하겠어요? 658 00:40:28,092 --> 00:40:30,260 앤 르장드르 암스트롱은 지금 대사님 이전에 659 00:40:30,261 --> 00:40:33,805 유일한 여성 주영 미국 대사였어요 660 00:40:33,806 --> 00:40:36,142 전화할 리 없어요 15년 전에 죽었으니까요 661 00:40:39,770 --> 00:40:43,273 대사님 찾아올 테니까 끊지 말라고 하세요 662 00:40:43,274 --> 00:40:46,527 대사님이 오고 있다고 전해요 좀 걸리더라도 온다고요 663 00:40:47,361 --> 00:40:48,570 죄송하지만 664 00:40:48,571 --> 00:40:51,365 대사님 모셔 올 때까지 잠시 기다려 주시겠어요? 665 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 기다리죠 666 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 죄송할 거 없어요 667 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 자막: 이한별