1 00:00:10,051 --> 00:00:13,138 《頭號外交官》 2 00:00:20,270 --> 00:00:21,271 你叫什麼名字? 3 00:00:23,857 --> 00:00:25,107 深呼吸 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,358 量不到血壓 5 00:00:26,359 --> 00:00:29,528 可以看著我嗎?看我這裡,非常好 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,821 心率飆升 7 00:00:30,822 --> 00:00:32,281 可以告訴我你的名字嗎? 8 00:00:32,282 --> 00:00:33,240 羅尼 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,075 - 羅尼,能張開嘴嗎? - 不行 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,745 我要確定你能呼吸 11 00:00:37,328 --> 00:00:39,288 - 移動覺得痛嗎? - 痛 12 00:00:39,289 --> 00:00:41,207 左側肋骨骨折 13 00:00:41,791 --> 00:00:42,624 開門! 14 00:00:42,625 --> 00:00:44,501 不,我有這方面的資訊 15 00:00:44,502 --> 00:00:46,003 我們知道其中一人死亡 16 00:00:46,004 --> 00:00:49,089 - 知道名字嗎? - 三人受傷,一人死亡 17 00:00:49,090 --> 00:00:50,592 不,我們還在巴黎 18 00:00:51,092 --> 00:00:52,176 我想要名字 19 00:00:52,177 --> 00:00:55,304 {\an8}外交大臣被叫走了,我是亞倫布雷爾 20 00:00:55,305 --> 00:00:57,222 {\an8}我有呀,我想知道是哪一個 21 00:00:57,223 --> 00:00:59,641 {\an8}- 蘇尼爾呢? - 德賽大使快到了 22 00:00:59,642 --> 00:01:01,393 {\an8}局長在安全室等著 23 00:01:01,394 --> 00:01:03,228 {\an8}倫敦警察廳說那是土製炸彈 24 00:01:03,229 --> 00:01:04,855 {\an8}大使,可以跟我來嗎? 25 00:01:04,856 --> 00:01:06,565 {\an8}我在貝魯特的英國大使館 26 00:01:06,566 --> 00:01:07,608 - 是巴黎 - 巴黎 27 00:01:07,609 --> 00:01:10,028 大使!可以把手機給我嗎? 28 00:01:11,071 --> 00:01:12,112 - 等一下 - 抱歉,我... 29 00:01:12,113 --> 00:01:13,572 三個美國人遇炸彈襲擊 30 00:01:13,573 --> 00:01:16,366 我得打給國務卿、行動中心和白宮 31 00:01:16,367 --> 00:01:18,078 - 你不能拿走我的手機 - 不是你的 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,038 手機是我的 33 00:01:22,082 --> 00:01:22,999 我馬上再打給你 34 00:01:30,256 --> 00:01:31,091 你好 35 00:01:31,883 --> 00:01:34,510 如果他不提出請求 我們不能向雅加達提供地震援助 36 00:01:34,511 --> 00:01:35,595 - 他會的 - 提出後呢? 37 00:01:36,262 --> 00:01:38,597 三千人被活埋 他怎麼會不提出請求? 38 00:01:38,598 --> 00:01:39,807 我們估算是四千人 39 00:01:39,808 --> 00:01:42,935 如果他沒有請求我們派出特遣隊 那就不是救援,而是進軍 40 00:01:42,936 --> 00:01:45,604 抱歉插句話,倫敦市中心發生爆炸 41 00:01:45,605 --> 00:01:47,523 - 三名國人和一名英議員遇襲 - 遊客? 42 00:01:47,524 --> 00:01:48,566 - 外交人員 - 恐攻? 43 00:01:49,192 --> 00:01:51,151 他們應該不清楚,國務卿正趕過來 44 00:01:51,152 --> 00:01:53,362 - 告訴希拉我會過去 - 雅加達機場還能運作? 45 00:01:53,363 --> 00:01:55,239 (-有卡麥隆消息? - 倫敦,死了?) 46 00:01:55,240 --> 00:01:56,657 對,但道路混亂,行車很慢 47 00:01:56,658 --> 00:01:58,575 我們在現場設置了警戒線 48 00:01:58,576 --> 00:02:01,703 但倫敦警察廳為防再發生爆炸 疏散了街道上所有人 49 00:02:01,704 --> 00:02:04,998 放炸彈的人很可能和民眾一起疏散了 50 00:02:04,999 --> 00:02:07,460 - 我們聯絡上內政大臣嗎? - 他正要加入會議 51 00:02:08,253 --> 00:02:10,129 露易莎?知道名字了嗎? 52 00:02:10,130 --> 00:02:11,255 我們還在等 53 00:02:11,256 --> 00:02:14,800 我想告訴大使她丈夫是生是死 54 00:02:14,801 --> 00:02:16,302 對,我在 55 00:02:18,596 --> 00:02:19,722 我非常遺憾 56 00:02:20,223 --> 00:02:23,517 我們不知道襲擊的目標是誰 但遇襲四人中有三個是美國外交人員 57 00:02:23,518 --> 00:02:25,894 我們要通知大使館職員 他們有可能成為目標 58 00:02:25,895 --> 00:02:28,021 職員想知道他們要不要打包行李 59 00:02:28,022 --> 00:02:30,315 不,她要在緊急行動委員會解釋清楚 60 00:02:30,316 --> 00:02:33,528 抱歉打擾你 外交大臣叫我通知你這件事 61 00:02:37,115 --> 00:02:38,324 (葛洛夫死了) 62 00:02:39,742 --> 00:02:40,577 對 63 00:02:41,995 --> 00:02:45,915 對,在人多的地方提高警覺 檢視你個人的安全措施 64 00:02:46,958 --> 00:02:48,418 跟家人保持聯絡 65 00:02:49,252 --> 00:02:51,379 大使,懷勒先生的外科醫師來電 66 00:02:54,090 --> 00:02:58,595 我們在橋上討論的事最好暫時保密 67 00:02:59,637 --> 00:03:01,972 如果我的政府有人牽涉其中 任何人都有嫌疑 68 00:03:01,973 --> 00:03:04,099 - 對 - 不知從哪裡著手調查 69 00:03:04,100 --> 00:03:05,685 - 這並非最迫切的問題 - 凱特 70 00:03:10,773 --> 00:03:14,402 保守黨有時會收到來自俄羅斯的捐款 71 00:03:15,153 --> 00:03:18,781 主要是由梅里特葛洛夫促成 72 00:03:22,076 --> 00:03:23,702 “來自俄羅斯”是什麼意思? 73 00:03:23,703 --> 00:03:25,205 例如羅曼倫科夫這樣的人 74 00:03:26,581 --> 00:03:28,875 假設你是英國首相 想從倫科夫身上得到什麼... 75 00:03:30,668 --> 00:03:32,045 就會問梅里特葛洛夫 76 00:03:34,756 --> 00:03:37,758 皇家空軍飛機已準備好 雖然機上風很大,但可以載你們一程 77 00:03:37,759 --> 00:03:39,551 蘇尼爾,感謝你這麼周到 78 00:03:39,552 --> 00:03:40,802 參謀長找你 79 00:03:40,803 --> 00:03:41,721 失陪了 80 00:03:42,222 --> 00:03:44,182 還有什麼我可以幫忙嗎? 81 00:03:47,560 --> 00:03:48,519 你身高多少? 82 00:03:51,231 --> 00:03:53,315 大使,懷勒先生的外科醫師來電 83 00:03:53,316 --> 00:03:56,236 手術本身有很大風險 84 00:03:56,903 --> 00:03:59,196 - 什麼意思? - 他可能死在手術台上 85 00:03:59,197 --> 00:04:02,659 但他不做手術可能會死 大使,我們需要你的同意 86 00:04:05,328 --> 00:04:06,162 謝謝 87 00:04:08,289 --> 00:04:09,832 - 需要幫你嗎? - 不用了 88 00:04:35,608 --> 00:04:39,028 (倫敦) 89 00:04:49,831 --> 00:04:52,207 外科醫師想盡快跟你談談 90 00:04:52,208 --> 00:04:53,208 羅尼和史都華呢? 91 00:04:53,209 --> 00:04:55,836 海佛先生在手術室,他流了很多血 92 00:04:55,837 --> 00:04:57,754 羅尼的頭部受到嚴重撞擊 93 00:04:57,755 --> 00:05:01,008 神經外科醫師開始動手術了 據說他的醫術精湛 94 00:05:01,009 --> 00:05:04,845 格雷格想向歐盟和歐安組織發佈 就等你的批准 95 00:05:04,846 --> 00:05:05,930 好 96 00:05:26,826 --> 00:05:27,702 大使 97 00:05:28,202 --> 00:05:29,037 懷勒大使! 98 00:05:30,079 --> 00:05:31,747 馬拉科夫先生是外科主任 99 00:05:31,748 --> 00:05:35,208 他和醫務長在樓上等著你,請跟我來 100 00:05:35,209 --> 00:05:36,418 - 你是誰? - 尼爾巴羅 101 00:05:36,419 --> 00:05:38,754 - 史黛西的下屬 - 我是你和史黛西的聯絡窗口 102 00:05:38,755 --> 00:05:40,714 - 史黛西... - 政治組主管 103 00:05:40,715 --> 00:05:43,467 - 她在哪? - 她不想離開大使館 104 00:05:43,468 --> 00:05:46,929 你不在,史都華是臨時代辦 但現在史都華... 105 00:05:48,890 --> 00:05:50,223 所以史黛西是臨時代辦 106 00:05:50,224 --> 00:05:51,225 朴小姐呢? 107 00:05:52,393 --> 00:05:54,228 - 我們不如帶你去... - 我馬上要找朴小姐 108 00:05:55,563 --> 00:05:56,397 快去 109 00:06:15,500 --> 00:06:18,001 倫科夫策劃襲擊航空母艦 110 00:06:18,002 --> 00:06:19,670 但僱用他的不是克里姆林宮 111 00:06:20,546 --> 00:06:22,215 我覺得是首相在搞鬼 112 00:06:23,758 --> 00:06:24,758 這個國家的首相 113 00:06:24,759 --> 00:06:25,801 慢慢來 114 00:06:25,802 --> 00:06:28,428 他們是英國警察,這裡是英國醫院 115 00:06:28,429 --> 00:06:30,514 我們的人在這裡不安全 116 00:06:30,515 --> 00:06:33,308 凱特,你覺得是英國首相... 117 00:06:33,309 --> 00:06:35,394 下令襲擊自己的船艦 118 00:06:35,395 --> 00:06:39,273 這可能與倫敦剛發生炸彈襲擊有關 119 00:06:39,941 --> 00:06:41,358 你認為也是他下令? 120 00:06:41,359 --> 00:06:44,486 我覺得電話是從英國本土打出的 121 00:06:44,487 --> 00:06:46,696 包括我丈夫在內的三個美國人 122 00:06:46,697 --> 00:06:48,741 在英國遭遇炸彈襲擊 123 00:06:55,581 --> 00:06:56,707 封鎖醫院 124 00:07:04,006 --> 00:07:05,298 軍情六處來講解情況 125 00:07:05,299 --> 00:07:06,216 瑞斯呢? 126 00:07:06,217 --> 00:07:08,302 他正趕來,爆炸現場附近封路 127 00:07:11,472 --> 00:07:12,973 我知道你要跟首相開會 128 00:07:12,974 --> 00:07:15,017 - 我就單刀直入了 - 我要開會? 129 00:07:15,977 --> 00:07:21,273 只有北馬其頓的網路水軍 承認發動襲擊 130 00:07:21,274 --> 00:07:23,525 - 不是俄羅斯? - 俄羅斯人不會在倫敦放炸彈 131 00:07:23,526 --> 00:07:26,987 他們會下毒,把人從露台推下去 但不會發動這種襲擊 132 00:07:26,988 --> 00:07:28,655 我們收集到爆炸裝置的碎片 133 00:07:28,656 --> 00:07:30,700 分析殘留物後就會掌握更多資料 134 00:07:31,367 --> 00:07:32,659 他請你過去首相官邸 135 00:07:32,660 --> 00:07:33,786 我和湯姆馬上過去 136 00:07:45,465 --> 00:07:48,885 法國情報機構認為 我們打算殺死羅曼倫科夫 137 00:07:49,635 --> 00:07:50,470 我們沒有 138 00:07:51,929 --> 00:07:53,723 - 我們有嗎? - 我在問你 139 00:07:54,724 --> 00:07:55,558 閣下... 140 00:07:56,601 --> 00:08:00,437 特種部隊打算逮捕目標人物 但他激烈反抗 141 00:08:00,438 --> 00:08:02,939 - 現在是凌晨兩點 - 誰能下這種命令? 142 00:08:02,940 --> 00:08:07,277 9公斤硝酸銨和燃油 沒多久前在諾丁丘引爆 143 00:08:07,278 --> 00:08:09,154 一位國會議員死了 144 00:08:09,155 --> 00:08:13,909 首相要我們 找來瑪格麗特洛林一起開會 145 00:08:13,910 --> 00:08:15,953 - 我不能... - 他跟瑪格麗特洛林聯絡上了? 146 00:08:16,454 --> 00:08:19,039 沒有,這就是問題所在 警察找不到她 147 00:08:19,040 --> 00:08:22,167 他想叫軍情五處介入 但彭伯頓叫他滾蛋 148 00:08:22,168 --> 00:08:24,961 他很怕女人,所以這招奏效 149 00:08:24,962 --> 00:08:26,631 他現在來煩我了 150 00:08:27,340 --> 00:08:28,382 這不是我的職責 151 00:08:29,133 --> 00:08:29,967 進來 152 00:08:31,385 --> 00:08:32,887 閣下,抱歉打擾,首相找您 153 00:08:41,103 --> 00:08:42,730 倫科夫可以告訴我們是誰僱用他 154 00:08:45,066 --> 00:08:46,192 我們要保住他的性命 155 00:08:47,693 --> 00:08:52,073 現場的醫療小組必須移除 懷勒先生肝臟附近的炸彈碎片 156 00:08:52,573 --> 00:08:56,410 器官裡沒有異物,但創傷很嚴重 157 00:08:56,994 --> 00:09:00,830 我們在傷口上敷上止血敷料 包紮好傷口 158 00:09:00,831 --> 00:09:02,250 但他還沒脫離險境 159 00:09:02,792 --> 00:09:05,127 裂傷是急需處理的問題 160 00:09:05,670 --> 00:09:09,381 我們得先控制出血情況 才可探究損傷程度 161 00:09:09,382 --> 00:09:13,219 等他傷勢穩定下來 我就能評估修復是否... 162 00:09:17,056 --> 00:09:17,890 失陪 163 00:09:21,727 --> 00:09:22,853 發生什麼事? 164 00:09:25,231 --> 00:09:26,607 - 怎麼了? - 再度出血 165 00:09:27,108 --> 00:09:29,527 我拿開紗布看清楚 發現傷口比我們想像的還要大 166 00:09:30,111 --> 00:09:33,489 我們在注射血管增壓劑和血小板 但他的生命徵象仍然欠佳 167 00:09:34,073 --> 00:09:36,325 給我夾子,吸力夠嗎? 168 00:09:41,289 --> 00:09:44,333 彭伯頓在樓上,托布里吉夫人也在 169 00:09:44,917 --> 00:09:48,378 要有幾個國會議員當街被殺 170 00:09:48,379 --> 00:09:50,505 你才認為應當保護我們? 171 00:09:50,506 --> 00:09:52,799 是嗎?還是你給了他們緊急按鈕 172 00:09:52,800 --> 00:09:55,218 強化玻璃和捕夢網? 173 00:09:55,219 --> 00:09:57,304 - 希望這就能解決問題? - 首相 174 00:09:57,305 --> 00:10:00,515 你為了防止炸彈襲擊 下令移走白廳所有垃圾箱 175 00:10:00,516 --> 00:10:02,767 現在遊客都在街上亂丟垃圾 176 00:10:02,768 --> 00:10:05,312 葛洛夫在人行道上被炸得血肉橫飛! 177 00:10:05,313 --> 00:10:07,897 專家已取得炸彈的殘骸 178 00:10:07,898 --> 00:10:11,818 我們在分析殘留物等東西 明天早上就會掌握更多資訊 179 00:10:11,819 --> 00:10:13,069 早上已經太遲了 180 00:10:13,070 --> 00:10:17,240 到了早上,我的國會議員 為了保命都會躲起來 181 00:10:17,241 --> 00:10:19,452 政府運作會陷於停頓 182 00:10:20,953 --> 00:10:22,121 梅里特葛洛夫! 183 00:10:22,705 --> 00:10:25,290 他生前是紈絝子弟 沒有人挑戰他的國會議席 184 00:10:25,291 --> 00:10:26,958 因為大家都忘了他是議員 185 00:10:26,959 --> 00:10:30,004 他死後還變成一顆 把國家機器弄壞的沙子 186 00:10:30,796 --> 00:10:34,466 - 抱歉,我得離開 - 請便,別耽誤你的正事 187 00:10:34,467 --> 00:10:35,635 坐下 188 00:10:38,638 --> 00:10:40,306 謝謝你,托布里吉夫人 189 00:10:42,892 --> 00:10:45,852 我們初步評估,認為這是個別事件 190 00:10:45,853 --> 00:10:47,480 但現在下結論言之尚早 191 00:10:48,064 --> 00:10:50,899 我們跟安全局在比對監視器畫面... 192 00:10:50,900 --> 00:10:52,150 湯姆利比在哪? 193 00:10:52,151 --> 00:10:54,736 - 我叫他... - 我叫他來我的辦公室! 194 00:10:54,737 --> 00:10:56,321 - 尼可... - 這些人真難搞! 195 00:10:56,322 --> 00:11:00,116 - 我說得很清楚,他們要來這裡! - 召開內閣辦公廳簡報室會議吧 196 00:11:00,117 --> 00:11:01,744 召開他媽的簡報室會議? 197 00:11:05,039 --> 00:11:05,873 照辦吧 198 00:11:07,667 --> 00:11:09,084 是俄羅斯人搞鬼,你知道的 199 00:11:09,085 --> 00:11:11,294 葛洛夫收了俄羅斯人大量骯髒錢 200 00:11:11,295 --> 00:11:13,713 我不是說死者壞話 連《泰晤士報》都知道這一點 201 00:11:13,714 --> 00:11:15,049 我們正調查俄羅斯人 202 00:11:15,633 --> 00:11:16,508 你去哪了? 203 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 巴黎,跟法國內政部長見面 204 00:11:19,053 --> 00:11:20,554 - 結果呢? - 她同意了 205 00:11:21,138 --> 00:11:23,306 - 皺著眉同意嗎? - 是大使促成的 206 00:11:23,307 --> 00:11:26,017 她沒有提到內政部長面露不悅 207 00:11:26,018 --> 00:11:27,061 那個美國人? 208 00:11:27,645 --> 00:11:28,688 懷勒大使 209 00:11:29,480 --> 00:11:31,065 他媽的,她一定很煩惱 210 00:11:31,732 --> 00:11:33,692 她老公跟克里姆林宮有關係嗎? 211 00:11:33,693 --> 00:11:34,610 沒有 212 00:11:35,528 --> 00:11:39,030 葛洛夫幹嘛跟他和兩個美國雜工 213 00:11:39,031 --> 00:11:41,074 在一輛裝滿火藥的車附近閒逛? 214 00:11:41,075 --> 00:11:43,535 你已下令召開簡報室會議 工作就交給他們辦吧 215 00:11:43,536 --> 00:11:44,829 不然他們會沒有話說 216 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 謝謝,托布里吉夫人 217 00:11:49,417 --> 00:11:53,879 請注意,四樓目前僅限於必要用途... 218 00:11:54,380 --> 00:11:55,296 哈爾怎麼樣? 219 00:11:55,297 --> 00:11:56,674 還在做手術 220 00:12:00,010 --> 00:12:00,845 進去 221 00:12:08,269 --> 00:12:09,437 我要知道多點背景資料 222 00:12:10,146 --> 00:12:11,104 這裡安全嗎? 223 00:12:11,105 --> 00:12:12,022 安全 224 00:12:13,399 --> 00:12:16,068 我在巴黎跟法國內政部長談過 225 00:12:17,069 --> 00:12:18,319 你確定這裡安全嗎? 226 00:12:18,320 --> 00:12:22,323 人身安全沒問題,或許可能會被竊聽 227 00:12:22,324 --> 00:12:24,660 但如果設立敏感情報隔絕設施 就像有事要隱瞞 228 00:12:27,329 --> 00:12:28,497 有不可告人的事嗎? 229 00:12:37,381 --> 00:12:38,214 (倫科夫) 230 00:12:38,215 --> 00:12:41,719 法國政府認為這不是逮捕,而是... 231 00:12:43,971 --> 00:12:45,890 法國情報機構認為他們會... 232 00:12:49,185 --> 00:12:50,394 俄羅斯人嗎? 233 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 (英國人) 234 00:12:56,859 --> 00:12:59,235 他們不會那樣做,要是他們想要做 235 00:12:59,236 --> 00:13:00,613 就會要求我們出手 236 00:13:01,697 --> 00:13:03,699 如果他們逮捕這個人 237 00:13:04,283 --> 00:13:05,743 他就會供出是誰僱用他 238 00:13:06,285 --> 00:13:09,413 如果是他們僱用他,肯定不想他爆料 239 00:13:15,961 --> 00:13:18,588 他一聽到逮捕這個人的計畫 240 00:13:18,589 --> 00:13:19,756 就大發雷霆 241 00:13:19,757 --> 00:13:22,717 他隔天就改變主意了,還很滿意 242 00:13:22,718 --> 00:13:24,386 因為他改變了計畫 243 00:13:26,180 --> 00:13:27,056 好,還有什麼? 244 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 還要什麼? 245 00:13:29,183 --> 00:13:30,058 有炸彈 246 00:13:30,059 --> 00:13:32,603 有一個國會議員向這人籌錢 247 00:13:33,103 --> 00:13:33,978 收到錢的是這人 248 00:13:33,979 --> 00:13:35,105 現在是... 249 00:13:37,066 --> 00:13:38,983 麥可傑克森是我老爸嗎? 250 00:13:38,984 --> 00:13:41,986 別把我當瘋子,你得調查他 251 00:13:41,987 --> 00:13:43,739 (托布里吉) 252 00:13:46,492 --> 00:13:48,035 我們上次監視一位... 253 00:13:50,329 --> 00:13:51,163 (首相) 254 00:13:51,914 --> 00:13:53,165 幾乎搞得北約完蛋 255 00:13:55,876 --> 00:13:57,794 一切證據都指向他 256 00:13:57,795 --> 00:13:58,963 (托布里吉) 257 00:14:02,424 --> 00:14:03,299 我應該敲門才對 258 00:14:03,300 --> 00:14:05,052 懷勒先生手術完成了 259 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 下一間 260 00:15:04,778 --> 00:15:05,738 你聽得見嗎? 261 00:15:12,953 --> 00:15:13,996 你醒了嗎? 262 00:15:19,293 --> 00:15:20,127 我不清楚 263 00:15:58,832 --> 00:15:59,833 - 嘿 - 怎麼了? 264 00:16:00,834 --> 00:16:01,669 沒有消息 265 00:16:03,462 --> 00:16:05,421 - 史都華呢? - 還在做手術 266 00:16:05,422 --> 00:16:08,466 醫生暫停手術,他的血壓一直不穩定 267 00:16:08,467 --> 00:16:09,677 什麼意思? 268 00:16:10,719 --> 00:16:12,179 他在手術台上差點大出血致死 269 00:16:15,182 --> 00:16:16,183 他們把他救回來 270 00:16:17,267 --> 00:16:20,228 醫生得繼續手術,但他身體承受不了 271 00:16:20,229 --> 00:16:21,981 所以他們有點進退兩難 272 00:16:23,315 --> 00:16:25,109 - 我能見他嗎? - 你不能見他 273 00:16:26,902 --> 00:16:29,279 - 羅尼怎麼樣? - 還在手術室 274 00:16:32,700 --> 00:16:33,700 拜倫! 275 00:16:33,701 --> 00:16:34,742 早安,蒙寧太太 276 00:16:34,743 --> 00:16:37,328 我們是來探望懷勒先生的 277 00:16:37,329 --> 00:16:39,497 懷勒先生好多了 278 00:16:39,498 --> 00:16:41,458 但很抱歉你們暫時不能見他 279 00:16:42,042 --> 00:16:42,875 為什麼呢? 280 00:16:42,876 --> 00:16:44,627 臨時安保措施 281 00:16:44,628 --> 00:16:46,421 我們看看他就離開 282 00:16:46,422 --> 00:16:48,047 整個病房都封鎖了 283 00:16:48,048 --> 00:16:50,801 只有少數獲授權人士可以進入 284 00:16:51,385 --> 00:16:52,677 只是鮮花而已 285 00:16:52,678 --> 00:16:54,054 還有一個禮籃 286 00:16:55,180 --> 00:16:56,015 腰果 287 00:16:56,890 --> 00:16:59,351 我很想幫忙,但連我都不能上去 288 00:17:00,686 --> 00:17:01,686 什麼,誰都不行? 289 00:17:01,687 --> 00:17:03,856 所有...英國人都不行 290 00:17:32,551 --> 00:17:35,303 - 你跟誰說過話? - 你應該不會想知道 291 00:17:35,304 --> 00:17:36,637 - 華萊士? - 不是 292 00:17:36,638 --> 00:17:37,597 我想知道是誰 293 00:17:37,598 --> 00:17:38,724 這樣啊 294 00:17:40,184 --> 00:17:41,018 所以我沒猜錯 295 00:17:42,061 --> 00:17:44,562 如果我猜錯,你跟誰說過話都沒關係 296 00:17:44,563 --> 00:17:45,647 對,沒錯 297 00:17:48,942 --> 00:17:50,443 他們會去逮捕倫科夫 298 00:17:50,444 --> 00:17:54,572 他毫無疑問會反抗 在扭打時意外被殺死 299 00:17:54,573 --> 00:17:55,740 是命令嗎? 300 00:17:55,741 --> 00:17:57,033 當然不是 301 00:17:57,034 --> 00:18:00,746 “保持禮貌,不希望有人受傷 但如果他們襲擊你...” 302 00:18:03,499 --> 00:18:04,332 請稍等五分鐘 303 00:18:04,333 --> 00:18:05,708 托布里吉夫人來了 304 00:18:05,709 --> 00:18:07,418 她很想跟你說話 305 00:18:07,419 --> 00:18:09,754 - 早安,湯姆 - 很高興見到你,夫人 306 00:18:09,755 --> 00:18:10,964 你們談完了,對吧? 307 00:18:11,465 --> 00:18:12,673 還沒有 308 00:18:12,674 --> 00:18:14,009 我很快就把他還給你 309 00:18:29,358 --> 00:18:31,944 海格特的暗黑阿嬤還沒出現 310 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 你是說洛林? 311 00:18:35,405 --> 00:18:37,825 綽號是你想出來的 別一臉茫然的樣子 312 00:18:39,493 --> 00:18:41,077 是海格特的黑月女神 313 00:18:41,078 --> 00:18:41,995 是喔! 314 00:18:42,704 --> 00:18:43,664 茶冷掉了 315 00:18:45,082 --> 00:18:48,918 據我所知,國王衛隊 和廓爾喀部隊都在調查這案件 316 00:18:48,919 --> 00:18:51,213 別沾沾自喜 湯瑪斯是以朋友的身分提出請求 317 00:18:51,964 --> 00:18:53,257 去找洛林? 318 00:18:53,757 --> 00:18:54,800 就當私下幫個忙 319 00:18:56,093 --> 00:18:59,637 菲莉帕也一樣 但我早該知道她沒有幽默感 320 00:18:59,638 --> 00:19:02,474 你是以朋友身分請求我嗎? 321 00:19:05,144 --> 00:19:06,478 知道我和尼可怎麼認識嗎? 322 00:19:08,063 --> 00:19:08,980 在學生時期? 323 00:19:08,981 --> 00:19:11,650 他是學生,我是他的導師 324 00:19:12,401 --> 00:19:14,068 他在研究俄國詩人普希金 325 00:19:14,069 --> 00:19:18,323 他不想聽媽媽嘮叨 所以修讀我的政治思想史課 326 00:19:19,074 --> 00:19:22,953 她希望這一門課 能激發他對世界產生興趣 327 00:19:23,537 --> 00:19:25,414 - 有用嗎? - 有東西激發到他 328 00:19:26,790 --> 00:19:27,748 他是合作者 329 00:19:27,749 --> 00:19:31,294 大家都嘲笑他想都不想 就打給瑪格麗特 330 00:19:31,295 --> 00:19:34,798 但知道自己的無知才是大智慧 331 00:19:35,382 --> 00:19:38,844 多年來都是我告訴他什麼話不能說 332 00:19:39,344 --> 00:19:42,305 然後隔壁的老太婆報警 333 00:19:42,306 --> 00:19:45,392 她說沒完沒了的爭吵聲害她睡不著 334 00:19:46,185 --> 00:19:47,728 我們就是這樣找到瑪格麗特 335 00:19:50,189 --> 00:19:51,230 巧妙的解決辦法 336 00:19:51,231 --> 00:19:52,274 對 337 00:19:53,400 --> 00:19:55,651 首相有許多有能力的顧問 338 00:19:55,652 --> 00:19:56,945 例如你? 339 00:19:58,405 --> 00:20:01,867 奧斯汀,我們只能靠你直斥其非 340 00:20:04,870 --> 00:20:08,457 你知道相比起瑪格麗特洛林 挖人家的醜聞 341 00:20:08,957 --> 00:20:12,085 滿嘴散播仇恨、煽動種族仇恨的言論 你會更鄙視什麼嗎? 342 00:20:14,504 --> 00:20:15,631 就是換成我來幹 343 00:20:21,220 --> 00:20:24,222 奧斯汀想請你幫他找瑪格麗特洛林 344 00:20:24,223 --> 00:20:26,391 湯姆,乖乖聽話,盡你所能 345 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 他找人炸了自己國家的船艦? 346 00:20:34,399 --> 00:20:36,400 - 托布里吉? - 現在只有零星線索 347 00:20:36,401 --> 00:20:38,570 - 可能毫無關聯 - 太扯了 348 00:20:41,365 --> 00:20:42,949 葛洛夫跟你說了什麼? 349 00:20:42,950 --> 00:20:44,910 什麼都沒有,我沒跟他說過話 350 00:20:46,119 --> 00:20:49,414 我到達時,他已經衝出餐廳了 351 00:20:50,165 --> 00:20:53,043 史都華和羅尼尾隨著他 像兩個他媽的... 352 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 他們做完手術,會有人通知我們嗎? 353 00:21:05,597 --> 00:21:06,765 會 354 00:21:07,641 --> 00:21:10,811 他在查塔姆研究所跟你說了什麼? 我是說葛洛夫 355 00:21:12,396 --> 00:21:15,190 他想在清靜的地方跟我談談 356 00:21:15,691 --> 00:21:17,526 就在演講結束後 357 00:21:19,569 --> 00:21:21,488 還有誰知道你會見他? 358 00:21:22,489 --> 00:21:26,285 我告訴你,你告訴史都華 他告訴羅尼 359 00:21:33,417 --> 00:21:34,835 我告訴瑪格麗特洛林了 360 00:21:38,588 --> 00:21:40,340 - 你在巴黎的時候嗎? - 對 361 00:21:40,841 --> 00:21:41,716 她說了什麼? 362 00:21:41,717 --> 00:21:44,802 她說:“我要叫首相殺了那傢伙” 363 00:21:44,803 --> 00:21:47,471 - 她有問很多問題嗎? - 她什麼都不會告訴我! 364 00:21:47,472 --> 00:21:50,016 她想要掛電話 打給特托布里吉,告訴他 365 00:21:50,017 --> 00:21:53,269 他的朋友梅里特葛洛夫 也就是介紹他認識倫科夫的人 366 00:21:53,270 --> 00:21:55,021 打算投靠美國人 367 00:21:55,022 --> 00:21:56,230 原因是? 368 00:21:56,231 --> 00:21:57,274 庇護? 369 00:21:57,774 --> 00:22:00,484 換了是我,如果我協助首相栽贓嫁禍 370 00:22:00,485 --> 00:22:03,154 擔心倫科夫會告發我,我也會這麼做 371 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 我要你仔細想一想 372 00:22:06,992 --> 00:22:08,577 她到底說了什麼? 373 00:22:11,496 --> 00:22:15,082 她說他是個瘋老頭 374 00:22:15,083 --> 00:22:18,295 她叫我不用擔心,派其他人去 375 00:22:20,297 --> 00:22:21,173 我照做了 376 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 我派了史都華 377 00:22:25,344 --> 00:22:27,679 白廳召開內閣辦公廳簡報室會議 他們要你們出席 378 00:22:28,889 --> 00:22:30,139 那是什麼會議? 379 00:22:30,140 --> 00:22:31,098 緊急會議 380 00:22:31,099 --> 00:22:33,184 - 政府機構的負責人要出席 - 美國人也要? 381 00:22:33,185 --> 00:22:34,728 涉及我們切身利益的就要出席 382 00:22:37,105 --> 00:22:38,357 抱歉,我用詞不當 383 00:22:39,608 --> 00:22:40,442 送我出去好嗎? 384 00:22:41,902 --> 00:22:42,903 你去吧 385 00:22:43,612 --> 00:22:44,446 不去 386 00:22:45,781 --> 00:22:49,868 凱特,這不是你的錯 387 00:22:50,369 --> 00:22:51,870 我不管你曾打給誰,你去吧 388 00:22:54,373 --> 00:22:55,957 我要睡一下,去吧 389 00:23:07,677 --> 00:23:08,928 可以先跟你說句話嗎? 390 00:23:08,929 --> 00:23:11,555 懷勒太太,真是晴天霹靂 391 00:23:11,556 --> 00:23:12,974 有什麼需要幫忙你儘管開口 392 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 謝謝關心 393 00:23:15,685 --> 00:23:16,728 我們有什麼資訊? 394 00:23:18,021 --> 00:23:20,689 反恐部門已徹底搜索現場 395 00:23:20,690 --> 00:23:21,774 是恐攻嗎? 396 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 罪魁禍首很可能不涉及任何政府 397 00:23:25,320 --> 00:23:27,279 美國大使昨晚差點成為寡婦 398 00:23:27,280 --> 00:23:30,574 你能幫她一個忙,別諸多顧忌嗎? 399 00:23:30,575 --> 00:23:31,909 - 是俄羅斯搞的鬼 - 首相... 400 00:23:31,910 --> 00:23:33,452 他們炸毀了我們的航空母艦 401 00:23:33,453 --> 00:23:35,162 我們很君子,什麼都沒做 402 00:23:35,163 --> 00:23:39,084 甚至沒有告訴國民是俄羅斯人幹的 403 00:23:40,043 --> 00:23:42,461 抱歉,這當然不是你的錯 404 00:23:42,462 --> 00:23:45,089 但事實擺在眼前 405 00:23:45,090 --> 00:23:47,383 他們在海上和英國本土攻擊我們 406 00:23:47,384 --> 00:23:50,512 兩次攻擊相當於宣戰 407 00:23:51,096 --> 00:23:53,222 即便俄羅斯也不可能那麼魯莽 408 00:23:53,223 --> 00:23:55,307 他們當然會,他們毫無底線 409 00:23:55,308 --> 00:23:58,018 他們讓局勢升溫 無非就是要讓局勢降溫 410 00:23:58,019 --> 00:24:00,855 菲莉帕,你急著要說話 411 00:24:00,856 --> 00:24:03,023 別在意我,你好好爭取表現 412 00:24:03,024 --> 00:24:04,483 我想跟你私下聊聊 413 00:24:04,484 --> 00:24:06,110 我也想,我們都很失望 414 00:24:06,111 --> 00:24:07,237 你鼓起勇氣說吧 415 00:24:09,322 --> 00:24:12,367 爆炸物鑑識實驗室分析了爆炸殘留物 416 00:24:13,076 --> 00:24:14,870 外殼、燃料、催化劑... 417 00:24:16,663 --> 00:24:19,249 全都沒有俄羅斯炸彈的特徵 418 00:24:20,333 --> 00:24:21,417 - 伊朗? - 不是 419 00:24:21,418 --> 00:24:25,589 實話實說不能算仇伊斯蘭 是敘利亞製的嗎? 420 00:24:28,300 --> 00:24:29,426 是英國製的 421 00:24:35,849 --> 00:24:36,683 來我的辦公室 422 00:24:47,360 --> 00:24:51,281 懷勒大使,外交大臣想跟你聊兩句 423 00:24:53,867 --> 00:24:55,075 我們回醫院見 424 00:24:55,076 --> 00:24:55,994 不行 425 00:24:56,661 --> 00:24:57,995 如果炸彈襲擊是政府的陰謀 426 00:24:57,996 --> 00:25:00,748 你不能跟一名高官單獨見面 427 00:25:00,749 --> 00:25:03,709 他一開始就警告我要小心托布里吉 428 00:25:03,710 --> 00:25:04,794 好極了,我安心多了 429 00:25:05,587 --> 00:25:07,505 如果你在場,他什麼都不會說 430 00:25:07,506 --> 00:25:08,798 那你們很快就會聊完 431 00:25:15,472 --> 00:25:16,473 她也知道 432 00:25:17,474 --> 00:25:19,309 我們說好只讓小圈子的人知道 433 00:25:20,143 --> 00:25:20,977 我是小圈子的人 434 00:25:26,775 --> 00:25:27,609 他們情況如何? 435 00:25:29,277 --> 00:25:30,695 哈爾沒什麼事,他醒了 436 00:25:31,780 --> 00:25:34,114 羅尼和史都華都還在做手術 437 00:25:34,115 --> 00:25:35,866 史都華的血壓持續下降 438 00:25:35,867 --> 00:25:37,910 醫生暫停手術,但差不多要繼續了 439 00:25:37,911 --> 00:25:38,828 - 是嗎? - 是 440 00:25:42,791 --> 00:25:44,291 炸彈是英國製的 441 00:25:44,292 --> 00:25:47,796 顯示有可能是英國人所為 442 00:25:50,549 --> 00:25:52,008 感謝你獨到的見解 443 00:25:53,009 --> 00:25:53,926 他就是這樣 444 00:25:53,927 --> 00:25:55,094 她只是想幫忙 445 00:25:55,095 --> 00:25:56,762 你自己也說過 446 00:25:56,763 --> 00:25:59,098 你總不能在政府辦公室到處問同事 447 00:25:59,099 --> 00:26:01,643 覺不覺得是首相 下令炸掉自己國家的船艦 448 00:26:02,185 --> 00:26:03,018 他們可能有牽涉 449 00:26:03,019 --> 00:26:04,729 瑪格麗特洛林失蹤了 450 00:26:07,691 --> 00:26:08,816 請你定義何謂失蹤 451 00:26:08,817 --> 00:26:11,820 襲擊發生後,首相馬上打電話給她 452 00:26:12,529 --> 00:26:14,155 他聯絡不上她 453 00:26:14,990 --> 00:26:18,493 他越等越焦躁,所以派車到她家 454 00:26:18,994 --> 00:26:21,078 她的電話在家裡,但人不在 455 00:26:21,079 --> 00:26:23,664 - 她的手機嗎? - 她不在自己的小屋裡 456 00:26:23,665 --> 00:26:26,083 也不在南安普敦跟表妹奧德拉在一起 457 00:26:26,084 --> 00:26:28,085 如果她有回家,我們會知道 458 00:26:28,086 --> 00:26:31,505 因為首相肆意挪用資源 459 00:26:31,506 --> 00:26:34,801 指派警察守在她家門口 460 00:26:37,887 --> 00:26:42,434 警方重申街道附近的民眾已疏散... 461 00:26:47,397 --> 00:26:48,231 他睡著了嗎? 462 00:26:48,773 --> 00:26:50,774 - 他們出來了嗎? - 你說什麼? 463 00:26:50,775 --> 00:26:52,861 - 史都華和羅尼 - 還沒有 464 00:26:53,361 --> 00:26:55,738 我說過如果他們做完手術 找人叫醒我 465 00:26:55,739 --> 00:26:58,157 好,但我不是為此而來的 466 00:26:58,158 --> 00:26:59,826 如果你真的睡醒了,我有事找你 467 00:27:01,369 --> 00:27:02,829 越來越清醒 468 00:27:03,622 --> 00:27:06,832 抱歉,大使館要就事件發表聲明 469 00:27:06,833 --> 00:27:10,420 我想確認你同意 我們使用你的名字和一張照片 470 00:27:12,088 --> 00:27:13,381 好,給我看看 471 00:27:17,344 --> 00:27:18,470 - 想喝一口嗎? - 好 472 00:27:24,684 --> 00:27:26,728 你可說是我加入外交部的原因 473 00:27:29,230 --> 00:27:30,606 你是什麼時候加入的? 474 00:27:30,607 --> 00:27:33,693 四年前,倫敦是我第二個職位 475 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 之前派駐吉爾吉斯 476 00:27:36,363 --> 00:27:37,363 跳級不少嘛 477 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 對,我爸媽安心多了 478 00:27:41,326 --> 00:27:43,995 在今天之前都很安心 479 00:27:46,039 --> 00:27:49,626 聲明會放在大使館 最新消息和活動的頁面 480 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 往上滑 481 00:27:55,090 --> 00:27:57,299 相反方向,你滑錯方向了,在上面 482 00:27:57,300 --> 00:27:58,510 這是巴黎的照片? 483 00:27:59,177 --> 00:28:00,095 對 484 00:28:03,264 --> 00:28:04,182 就是這一張 485 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 (覺得她出事了嗎?) 486 00:28:19,781 --> 00:28:21,616 (洛林?) 487 00:28:22,784 --> 00:28:24,411 - 你想散散步嗎? - 好 488 00:28:29,457 --> 00:28:32,710 好了,這都是推測 489 00:28:32,711 --> 00:28:33,920 沒錯 490 00:28:34,504 --> 00:28:38,257 首相有可能得到洛林和葛洛夫幫助 491 00:28:38,258 --> 00:28:40,844 自編自導襲擊英國航空母艦的好戲 492 00:28:41,344 --> 00:28:43,680 而葛洛夫介紹首相認識了倫科夫 493 00:28:44,389 --> 00:28:46,974 我們知道葛洛夫 被英國製的炸彈炸死了 494 00:28:46,975 --> 00:28:50,310 認為倫科夫 可能會被英國特種部隊殺死 495 00:28:50,311 --> 00:28:51,812 還有洛林失蹤了 496 00:28:51,813 --> 00:28:52,731 覺得她死了嗎? 497 00:28:53,606 --> 00:28:54,482 我不清楚 498 00:28:55,859 --> 00:29:01,072 - 你覺得托布里吉是... - 他可能...在清理門戶 499 00:29:02,073 --> 00:29:04,075 他動員政府一半人力去找她 500 00:29:04,576 --> 00:29:06,578 不想讓人覺得你作賊心虛就要這麼做 501 00:29:08,163 --> 00:29:09,664 也可能她只是在世界某個角落 502 00:29:10,165 --> 00:29:11,416 難免有人會忘記帶手機嘛 503 00:29:13,168 --> 00:29:15,169 也可能是托布里吉在搞鬼 504 00:29:15,170 --> 00:29:16,879 他想把她也幹掉 505 00:29:16,880 --> 00:29:17,881 我會調查這件事 506 00:29:19,174 --> 00:29:20,008 怎麼查? 507 00:29:21,176 --> 00:29:23,719 我要你跟這件事保持距離 508 00:29:23,720 --> 00:29:25,721 是你叫我下車聊這件事 509 00:29:25,722 --> 00:29:27,348 等有了眉目,我會通知你 510 00:29:28,475 --> 00:29:31,269 - 我們跟這個國家有協議 - 我們不會調查他們 511 00:29:32,729 --> 00:29:34,480 有人會因此丟掉飯碗 512 00:29:34,481 --> 00:29:36,273 也許是貪瀆的國家元首 513 00:29:36,274 --> 00:29:38,567 但更可能是我或你 514 00:29:38,568 --> 00:29:39,777 我無所謂 515 00:29:39,778 --> 00:29:40,819 你不行 516 00:29:40,820 --> 00:29:43,155 大家都知道你代表美國 517 00:29:43,156 --> 00:29:45,366 我被開除,外界不會知道 518 00:29:46,117 --> 00:29:51,080 你被開除,就坐實了其他人的說法 我們真的是吸血鬼 519 00:29:52,415 --> 00:29:54,124 交給我調查吧 520 00:29:54,125 --> 00:29:55,043 我會小心翼翼 521 00:29:57,504 --> 00:29:58,338 那好吧 522 00:30:00,298 --> 00:30:03,217 你丈夫和他們兩個都受了傷 你也很久沒睡覺 523 00:30:03,218 --> 00:30:04,259 - 別這樣 - 什麼? 524 00:30:04,260 --> 00:30:05,844 別扯到我丈夫身上 525 00:30:05,845 --> 00:30:07,721 他老是引火燒身 526 00:30:07,722 --> 00:30:09,765 羅尼和史都華很無辜 527 00:30:09,766 --> 00:30:11,308 - 對 - 我的職責是... 528 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 我們在處理了,需要一點時間 529 00:30:29,202 --> 00:30:30,035 你該回家了 530 00:30:30,036 --> 00:30:31,412 白宮打來 531 00:30:34,457 --> 00:30:35,290 你好 532 00:30:35,291 --> 00:30:36,543 - 早安 - 不早了 533 00:30:37,961 --> 00:30:41,171 目前看來,這次襲擊 應該不是想要造成大量傷亡 534 00:30:41,172 --> 00:30:43,258 我不需要你給我做簡報 535 00:30:44,717 --> 00:30:45,801 哈爾沒事 536 00:30:45,802 --> 00:30:49,304 羅尼的手術進展緩慢 但醫生也料到會這樣 537 00:30:49,305 --> 00:30:51,974 史都華...我們已一個鐘頭 沒收到最新消息,但是... 538 00:30:51,975 --> 00:30:54,435 但十分鐘後應該就有消息,我知道了 539 00:30:55,436 --> 00:30:56,563 那我有什麼可以幫你? 540 00:30:57,772 --> 00:31:00,858 我要告訴史都華的媽媽 我跟大使說過話 541 00:31:00,859 --> 00:31:02,443 這會讓她好過一點 542 00:31:03,069 --> 00:31:04,612 其實不會 543 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 對 544 00:31:07,740 --> 00:31:08,658 你好嗎? 545 00:31:09,576 --> 00:31:12,912 總統派出特遣隊到印尼地震災區 546 00:31:13,454 --> 00:31:15,038 我得在雅加達找個適合人選 547 00:31:15,039 --> 00:31:18,334 在美國救援物資抵達前 批准向美國提出援助請求 548 00:31:19,294 --> 00:31:21,253 他等不及他們提出請求? 549 00:31:21,254 --> 00:31:23,005 倫敦炸彈襲擊炸傷了他的國民 550 00:31:23,006 --> 00:31:25,174 他束手無策,所以他不能再等了 551 00:31:28,511 --> 00:31:29,637 你認識他多久了? 552 00:31:31,472 --> 00:31:32,307 史都華? 553 00:31:33,308 --> 00:31:34,225 23年 554 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 有需要儘管開口 555 00:31:40,565 --> 00:31:41,399 好 556 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 餐廳是誰選的?是你還是葛洛夫? 557 00:31:49,949 --> 00:31:51,993 - 是他 - 那不是清靜的地方 558 00:31:52,577 --> 00:31:54,494 你說他想找個清靜的地方跟你聊 559 00:31:54,495 --> 00:31:55,412 對 560 00:31:55,413 --> 00:31:56,914 你在訊問他? 561 00:31:56,915 --> 00:31:58,917 她應該趁我記憶猶新時盡快問我 562 00:31:59,584 --> 00:32:00,709 這已經變暖了 563 00:32:00,710 --> 00:32:02,795 如果它已經不冷,你要告訴他們! 564 00:32:08,301 --> 00:32:10,136 她有跟你說洛林的事嗎? 565 00:32:10,929 --> 00:32:11,845 沒有 566 00:32:11,846 --> 00:32:13,181 她失蹤了 567 00:32:14,891 --> 00:32:15,807 誰說的? 568 00:32:15,808 --> 00:32:16,809 丹尼森 569 00:32:19,729 --> 00:32:21,564 她認為他參與其中 570 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 如果這是政府內部的陰謀 任何人都參與其中 571 00:32:28,363 --> 00:32:29,989 我不相信他,你呢? 572 00:32:32,992 --> 00:32:35,202 大使,海佛先生的外科醫師 想跟你說兩句 573 00:32:35,203 --> 00:32:37,079 - 我去吧 - 沒關係,我來 574 00:32:37,080 --> 00:32:38,331 嘿,讓她去吧 575 00:32:39,082 --> 00:32:40,750 - 他是我的人 - 凱薩琳 576 00:32:45,463 --> 00:32:46,422 他是她的男人 577 00:32:51,803 --> 00:32:52,971 他們是... 578 00:32:53,680 --> 00:32:54,597 不是吧 579 00:32:56,975 --> 00:32:58,308 你怎麼知道? 580 00:32:58,309 --> 00:33:00,060 我都不知道,你怎麼知道? 581 00:33:00,061 --> 00:33:02,647 你是老闆 無論是什麼事,大家都比你早知道 582 00:33:03,898 --> 00:33:06,483 - 這違反幾何學吧? - 他們兩個? 583 00:33:06,484 --> 00:33:09,070 他超級高,而她只... 584 00:33:11,781 --> 00:33:12,699 你和史都華? 585 00:33:13,616 --> 00:33:15,201 你他媽怎麼不告訴我? 586 00:33:16,953 --> 00:33:18,370 天啊,又沒關係 587 00:33:18,371 --> 00:33:20,914 是我耶,又不是別人,我是說... 588 00:33:20,915 --> 00:33:23,625 大使,史都華還昏迷不醒 589 00:33:23,626 --> 00:33:26,128 但手術很順利,他應該很快就會醒 590 00:33:26,129 --> 00:33:27,130 太好了 591 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 羅尼死了 592 00:34:14,010 --> 00:34:16,094 - 我的天呀 - 對 593 00:34:16,095 --> 00:34:17,055 越來越棘手 594 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 對 595 00:34:19,974 --> 00:34:21,934 (國務卿 米格加儂) 596 00:34:22,060 --> 00:34:24,812 你還是我先跟他父母說? 597 00:34:25,313 --> 00:34:26,313 我先吧 598 00:34:26,314 --> 00:34:28,024 他們會想記得跟你說過話 599 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 好 600 00:34:32,070 --> 00:34:32,904 哈爾怎麼樣? 601 00:34:34,572 --> 00:34:35,406 他沒事 602 00:34:36,824 --> 00:34:39,118 你和我都想殺了他,很難做到啊 603 00:34:40,286 --> 00:34:41,954 真的很難 604 00:34:46,000 --> 00:34:47,710 他又逃過一劫 605 00:34:49,420 --> 00:34:51,379 我搞不懂為什麼一個28歲的年輕人... 606 00:34:51,380 --> 00:34:52,548 別責怪自己 607 00:34:54,926 --> 00:34:56,094 也別責怪他 608 00:34:57,136 --> 00:34:58,762 他是我的剋星 609 00:34:58,763 --> 00:35:02,557 但他從來只想幫助他不認識的人 610 00:35:02,558 --> 00:35:04,727 改變他們的生活 611 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 謝謝,長官 612 00:35:11,109 --> 00:35:12,485 你辛苦了 613 00:35:26,124 --> 00:35:26,958 你叫什麼名字? 614 00:35:27,792 --> 00:35:28,626 尼爾 615 00:35:31,587 --> 00:35:32,672 這是不是... 616 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 對 617 00:35:37,552 --> 00:35:39,971 我很抱歉,各位... 618 00:36:18,843 --> 00:36:21,595 巴克赫斯特太太,我是懷勒大使 619 00:36:21,596 --> 00:36:23,890 我跟羅尼在倫敦大使館共事 620 00:36:25,558 --> 00:36:26,392 對 621 00:36:32,106 --> 00:36:34,524 你人真好 622 00:36:34,525 --> 00:36:35,443 太太... 623 00:36:40,198 --> 00:36:41,449 巴克赫斯特太太 624 00:36:41,949 --> 00:36:44,160 很抱歉我要告訴你一個壞消息 625 00:37:21,072 --> 00:37:23,366 大使,史都華海佛醒了 626 00:37:27,578 --> 00:37:28,954 史都華海佛 627 00:37:28,955 --> 00:37:31,123 很好,我叫什麼名字? 628 00:37:31,958 --> 00:37:33,041 凱斯汀醫生 629 00:37:33,042 --> 00:37:35,211 太棒了,她叫什麼名字? 630 00:37:37,255 --> 00:37:39,172 - 朴小圓 - 行了 631 00:37:39,173 --> 00:37:40,258 艾德拉朴 632 00:37:40,800 --> 00:37:41,801 - 他說得對嗎? - 對 633 00:37:42,301 --> 00:37:43,260 但我叫她朴小圓 634 00:37:43,261 --> 00:37:44,594 醫生應該明白你的意思 635 00:37:44,595 --> 00:37:45,887 - 她就像圓周率 - 這樣啊 636 00:37:45,888 --> 00:37:48,265 因為她小小的,但永遠停不下來 637 00:37:48,266 --> 00:37:50,141 不行 638 00:37:50,142 --> 00:37:51,893 - 什麼? - 私下再說 639 00:37:51,894 --> 00:37:54,397 - 我覺得他會沒事的 - 才不是 640 00:37:54,981 --> 00:37:58,316 因為我們吵架了,我備受冷落 641 00:37:58,317 --> 00:38:02,780 但如果你被車撞到 大概可以得到一張出獄卡 642 00:38:04,782 --> 00:38:06,325 但你不是出車禍 643 00:38:10,871 --> 00:38:12,415 他的記憶暫時會有點模糊 644 00:38:12,999 --> 00:38:14,249 這是意料之中 645 00:38:14,250 --> 00:38:15,251 我稍後再回來 646 00:38:16,002 --> 00:38:16,836 謝謝 647 00:38:21,132 --> 00:38:23,508 一塊應該是從車子炸飛的金屬碎片 648 00:38:23,509 --> 00:38:26,177 壓住他的股動脈 649 00:38:26,178 --> 00:38:28,763 要把它取出來很困難,我們能夠... 650 00:38:28,764 --> 00:38:30,474 羅尼... 651 00:38:31,934 --> 00:38:33,436 受了重傷 652 00:38:33,936 --> 00:38:36,938 外科醫師做了接近11個小時的手術 653 00:38:36,939 --> 00:38:39,317 頭骨內大量出血 654 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 羅尼... 655 00:38:47,658 --> 00:38:51,203 受傷很嚴重,他們已經盡力了 656 00:38:52,496 --> 00:38:54,665 但羅尼死了 657 00:38:55,958 --> 00:38:56,917 羅尼當時在餐廳 658 00:38:58,169 --> 00:39:00,795 之後發生了爆炸 659 00:39:00,796 --> 00:39:04,425 - 你說是在街上,對 - 對,是汽車炸彈 660 00:39:05,176 --> 00:39:06,594 羅尼不在街上 661 00:39:07,219 --> 00:39:10,514 葛洛夫先生離開餐廳,羅尼跟著他 662 00:39:11,140 --> 00:39:11,974 為什麼? 663 00:39:12,683 --> 00:39:13,517 我不知道 664 00:39:14,477 --> 00:39:16,562 不,不是這樣的 665 00:39:18,439 --> 00:39:19,939 葛洛夫走到他的車... 666 00:39:19,940 --> 00:39:23,526 - 艾德拉 - ...車子爆炸,羅尼就在他旁邊 667 00:39:23,527 --> 00:39:25,987 羅尼根本不在外面,我在街上 668 00:39:25,988 --> 00:39:26,906 你在 669 00:39:27,490 --> 00:39:29,991 我就在那裡,在跟那個人說話 670 00:39:29,992 --> 00:39:30,909 沒錯 671 00:39:30,910 --> 00:39:31,869 羅尼在室內 672 00:39:32,411 --> 00:39:33,495 我要你聽我說 673 00:39:33,496 --> 00:39:34,996 羅尼根本不在街上 674 00:39:34,997 --> 00:39:36,957 羅尼死了 675 00:39:53,808 --> 00:39:55,226 二號病房,有什麼事嗎? 676 00:40:00,689 --> 00:40:02,358 好吧,我看看能不能幫上忙 677 00:40:06,278 --> 00:40:07,654 - 打給大使 - 記者嗎? 678 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 那個人聲稱是朋友 679 00:40:14,412 --> 00:40:18,874 安妮勒格蘭德阿姆斯壯 是大使的朋友嗎? 680 00:40:20,376 --> 00:40:22,752 - 什麼事? - 是勒讓德,不是勒格蘭德 681 00:40:22,753 --> 00:40:24,170 好的,她正在電話上 682 00:40:24,171 --> 00:40:25,463 不可能 683 00:40:25,464 --> 00:40:26,924 我騙你有什麼好處? 684 00:40:28,175 --> 00:40:30,260 在凱特懷勒上任前 685 00:40:30,261 --> 00:40:33,347 安妮勒讓德阿姆斯壯 是唯一當過駐英大使的女性 686 00:40:33,889 --> 00:40:36,142 電話裡的不是她,她已死了15年 687 00:40:39,812 --> 00:40:43,273 我去找大使,別讓那個人掛斷 688 00:40:43,274 --> 00:40:46,527 跟她說大使要過來 可能需要一點時間,但她快到了 689 00:40:47,403 --> 00:40:48,570 抱歉麻煩你 690 00:40:48,571 --> 00:40:51,282 我們在找大使過來,你可以稍等嗎? 691 00:40:52,116 --> 00:40:52,950 當然可以 692 00:40:53,784 --> 00:40:54,869 一點也不麻煩 693 00:43:16,844 --> 00:43:19,013 字幕翻譯:李恒聰