1
00:00:00,750 --> 00:01:16,174
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
24
00:01:19,335 --> 00:01:22,255
سلام بچه ها، این جناست
پیروزی ها رو گرامی بدار
25
00:01:22,255 --> 00:01:25,235
و من یک خبر
واقعاً هیجان انگیز دارم
26
00:01:25,660 --> 00:01:26,921
هودی های ما اینجا هستن
27
00:01:26,960 --> 00:01:30,703
این کاملاً شایان ستایش و
من در حال حاضر اونو می پوشم!
28
00:01:31,171 --> 00:01:33,621
می تونی مال خودت و در
فروشگاه اینترنتی من دریافت کنی
29
00:01:33,645 --> 00:01:35,788
پس لطفاً بچه ها همین الان اونا رو بررسی کنی
30
00:01:54,767 --> 00:01:56,734
تو نمی تونی این کار رو استوارت انجام بدی
31
00:01:57,460 --> 00:01:59,269
جنیفر مالک این شهر هستی؟
32
00:01:59,544 --> 00:02:01,205
تو نمی تونی این کار و با من انجام بدی
33
00:02:01,590 --> 00:02:03,506
مراقب باش، تقریباً
آب میوه رو ریختی
34
00:02:03,652 --> 00:02:06,385
اتفاقاً برای شما خیلی بد
- اون همه فروکتوز
35
00:02:06,485 --> 00:02:09,423
بزار تو حال خودم باشم
تو اینجوری زندگی منو نابود نمیکنی
36
00:02:09,424 --> 00:02:11,471
اما برای تو اشکالی نداره
که مال من و بدزدی؟
37
00:02:11,471 --> 00:02:13,132
من زندگی شما رو ندزدیدم
38
00:02:13,133 --> 00:02:14,485
مطمئنا، اینککار و کردی
39
00:02:14,785 --> 00:02:16,165
اما هی، نگاه کن
40
00:02:16,335 --> 00:02:18,060
هنوز زمان برای جبران وجود داره
41
00:02:18,060 --> 00:02:20,185
ما بیشتر از مجموع
اجزای خود هستیم
42
00:02:20,185 --> 00:02:21,891
بزار تو حال خودم باشم!
43
00:02:28,641 --> 00:02:30,041
[♪ گرامر لندن - گمشده ♪]
44
00:02:30,051 --> 00:02:34,008
♪ آه، ای کاش من مورد علاقه شما
بودم خالق شما آلفای همه چیز بین ♪
45
00:02:34,008 --> 00:02:38,420
♪ سگهایی که عاشق درام مامان اون در آشپزخانه
هستن، به بهترین وجه به این باور دارن ♪
46
00:02:38,420 --> 00:02:42,399
♪ اون در حال پختن یک طوفان
واقعی برای شما مخلوط سنتی ♪
47
00:02:42,399 --> 00:02:48,876
♪ هرکسی با آغوش باز ایده
خودش و از درست و غلط داره ♪
48
00:02:48,876 --> 00:02:53,345
♪ هر کس تصور خودش
رو از درست و غلط داره ♪
49
00:02:53,345 --> 00:02:55,603
♪ اونایی که شکستن ♪
50
00:02:58,555 --> 00:03:01,185
پس میگی اصلاً
امی کالاگان رو ندیدی؟
51
00:03:01,296 --> 00:03:03,371
رؤسای من این و خیلی واضح بیان کردن
52
00:03:03,371 --> 00:03:06,071
اون با وکیلی روبرو میشه
که من هرگز اسمش ئ نشنیدم
53
00:03:06,171 --> 00:03:08,971
بعد از اون اون حاضر
به تغییر داستان خودش نشد
54
00:03:09,071 --> 00:03:11,496
اجازه دستگیری رسمی
اونو به من ندادن
55
00:03:11,496 --> 00:03:14,071
و اون تحت مراقبت
کنسول بریتانیا آزاد شد
56
00:03:14,471 --> 00:03:16,371
من کنسول انگلیس هستم
57
00:03:16,871 --> 00:03:18,496
منظورشون سم هندرسون
58
00:03:18,496 --> 00:03:19,896
سرکنسول که در مادرید و
59
00:03:19,896 --> 00:03:22,996
به تماس های من جواب نمیده
60
00:03:22,996 --> 00:03:24,971
برنامه اون برای اون چیه؟
61
00:03:25,571 --> 00:03:27,018
نمی دونم
62
00:03:28,171 --> 00:03:30,496
اون پیشنهاد کرد که...
63
00:03:30,496 --> 00:03:32,471
تو ممکنه فاسد باشی
64
00:03:35,371 --> 00:03:37,871
من تقریباً هر کاری برای یک
کیک پنیر خوب انجام میدم
65
00:03:38,971 --> 00:03:42,696
و اینکه روسایت شما رو دوست ندارن و
ممکنه شما رو به مورسیا منتقل کنن
66
00:03:43,871 --> 00:03:46,796
همسر سابقم الان اونجا زندگی می کنه
67
00:03:46,796 --> 00:03:49,471
حتی اونا هم به من
چنین مجازاتی نمی دادن
68
00:03:51,371 --> 00:03:54,888
اونا مطمئن هستن که ضربه
زدن به ماریونا کبل عمدی بوده؟
69
00:03:55,271 --> 00:03:57,371
قطعی نیست، نه، اما...
70
00:03:57,471 --> 00:03:59,171
نقطه ها رو به هم بپیوندین
71
00:03:59,771 --> 00:04:03,671
اون و سم همدیگه و می شناختن. اون
اونو برای پرونده ایزی میلر پیشنهاد داد
72
00:04:03,671 --> 00:04:05,446
سعی می کرد چیزی به من بگه
73
00:04:05,446 --> 00:04:08,883
اون به وضوح در پنهان
کردن مرگ جی دست داشت
74
00:04:09,144 --> 00:04:10,347
آره
75
00:04:10,471 --> 00:04:11,971
و حالا اون مرده
76
00:04:12,271 --> 00:04:16,496
من حتی با خطر انتقال به مورسیا به
انجام هر کاری که بتونم ادامه میدم
77
00:04:16,496 --> 00:04:20,478
تو باید تلاش کنی و دریابید
که چرا سرکنسول شما چنین
78
00:04:20,502 --> 00:04:25,071
علاقه شدیدی به تلاش برای
جلوگیری از تحقیقات ما داشته
79
00:04:30,271 --> 00:04:31,871
چه احساسی داری؟
80
00:04:33,671 --> 00:04:36,471
- چه حسی دارم؟
- درباره ماریونا کبل
81
00:04:39,071 --> 00:04:41,071
من آدم احساساتی نیستم، پائولا
82
00:04:41,271 --> 00:04:43,240
وقتی مک کینلی نمایش داده می
شه، تمام وجودم و سر کار میارم
83
00:04:43,264 --> 00:04:45,771
و همه شما رو با خنده از
سلول زندان بیرون میندازم
84
00:04:48,771 --> 00:04:51,371
پس، فابیان هارتمن چی و در
راه پرداخت حق الزحمه همسر قرار میده؟
85
00:04:51,371 --> 00:04:53,471
شمالی از یک میلیون یورو
86
00:04:54,271 --> 00:04:56,409
اون می خواد عروسی هلندی ها و
87
00:04:56,433 --> 00:04:58,571
ایرلندی ها در بارسلونا
برگزار بشه، اما...
88
00:04:58,671 --> 00:05:00,496
اون همچنین عصبی میشه
89
00:05:00,496 --> 00:05:02,846
اون نیاز به اطمینان داره که پرونده
ساترلند به اون دست نمیده
90
00:05:02,846 --> 00:05:03,871
خوبه
91
00:05:03,871 --> 00:05:06,346
ما امی کالاگان رو از
زیر بینی کاستلز هک
92
00:05:06,346 --> 00:05:08,071
کردیم و اونو در یک
خانه امن قرار دادیم
93
00:05:08,671 --> 00:05:10,871
می تونی از لورا سیموندز
انتظار سوالاتی داشته باشی
94
00:05:10,971 --> 00:05:11,996
مطمئنا به اندازه کافی
95
00:05:11,996 --> 00:05:13,396
اون راه درازی و میره، اون یکی
96
00:05:13,396 --> 00:05:14,471
از????، امیدوارم
97
00:05:15,071 --> 00:05:16,271
شاید یمن
98
00:05:16,571 --> 00:05:18,216
به هر طریقی سم، اگه میخوایم
99
00:05:18,240 --> 00:05:19,784
بشقاب و حفظ کنیم،
باید با اون کنار بیای
100
00:05:19,808 --> 00:05:20,871
نگران نباش
101
00:05:21,371 --> 00:05:24,171
فقط باید یک نامه برای
طرح مناسب انتخاب کنم
102
00:05:24,971 --> 00:05:28,471
در حال حاضر، باید به بارسلونا
برگردم و پروازم و از دست میدم
103
00:05:39,146 --> 00:05:42,796
هو! اون اونجاست
بیا و به این نگاه کن
104
00:05:42,796 --> 00:05:44,096
امروز قراره باشم...
105
00:05:44,096 --> 00:05:45,396
حرف زدن در مورد دو چیز
106
00:05:45,896 --> 00:05:47,496
اولین. فواید سلامتی...
107
00:05:47,496 --> 00:05:49,096
از ماهی بخار پز
108
00:05:49,096 --> 00:05:51,896
- برای ماهی زیاد نیست
- مربوط!
109
00:05:51,896 --> 00:05:53,396
... از چمدان حمل بر
110
00:05:53,396 --> 00:05:54,646
کشاورزان حمل میشه
111
00:05:54,646 --> 00:05:57,796
بعدش من یک بالابر اصلاح
112
00:05:57,796 --> 00:05:58,896
شده برای هسته دارم که باید...
113
00:05:58,896 --> 00:06:01,096
باشه، الان منو گرفتار کردی
114
00:06:01,096 --> 00:06:04,771
- چرا اینو نشونم میدی؟
- پس، جنا یک تأثیرگذار
115
00:06:04,871 --> 00:06:06,594
گرفتم. پس چی؟
116
00:06:06,594 --> 00:06:09,533
پس، اون برای اولین اسپانسر
بزرگ خود در بارسلوناست
117
00:06:09,557 --> 00:06:12,496
چون آتلتیکوهای آسپیره در
حال راه اندازی مربی جدید
118
00:06:12,496 --> 00:06:14,046
نوار سخت زنجیر پایین
119
00:06:14,046 --> 00:06:16,539
خب، این یک اسم احمقانه
ست، اما دوباره، پس چی؟
120
00:06:16,563 --> 00:06:19,546
پس، اون یک استالکر داره و
اون در اینجا اونو دنبال می کنه
121
00:06:19,546 --> 00:06:21,771
شما باید ایمیل هایی رو که اون
برای اون ارسال می کنه ببینی
122
00:06:24,771 --> 00:06:26,546
من فقط اونو درک نمی کنم
123
00:06:26,546 --> 00:06:31,096
به خدمات کنسولگری
بریتانیا منتشر شد. این تویی
124
00:06:31,096 --> 00:06:32,769
فقط من نیستم
125
00:06:33,196 --> 00:06:34,996
شما همه در این با هم هستین
126
00:06:34,996 --> 00:06:38,971
- چقدر ای کاش در این مورد حق با شما بود
- من تو رو با اون فابیان هارتمن دیدم
127
00:06:39,871 --> 00:06:42,072
- این چیزی نیست که شما فکر می کنی
- پس چیه؟
128
00:06:42,171 --> 00:06:45,746
- کالین...
- تو داری فابیان هارتمن و بیرون آپارتمانت می کشی
129
00:06:45,746 --> 00:06:49,346
وکیل اون به طور مرموزی
با یک ماشین برخورد می کنه
130
00:06:49,346 --> 00:06:52,896
یکی از شاهدان
منتقد به طور ناگهانی
131
00:06:52,896 --> 00:06:53,759
توسط کنسول بریتانیا
بیرون زده میشه
132
00:06:53,783 --> 00:06:56,196
بله، توسط سرکنسول
این یک چیز متفاوت
133
00:06:56,196 --> 00:06:58,871
و تو به من میگی آروم باش،
اینجا چیزی برای دیدن نیست؟
134
00:06:58,871 --> 00:07:00,010
من کالین نیستم من فقط...
135
00:07:00,034 --> 00:07:02,996
شاید لازم باشه دوباره
با فابیان هارتمن گپ بزنم
136
00:07:02,996 --> 00:07:06,371
- درسته، خوب من ازت می خوام که این کار و نکنی
- من واقعاً دیگر اهمیتی نمیدم
137
00:07:07,771 --> 00:07:12,309
تنها چیزی که منو زنده نگه می داره، پیدا کردن
افرادی که پسرم و به قتل رسوندن
138
00:07:12,309 --> 00:07:13,913
با این حال، این تنها
چیز نیست، اینطور؟
139
00:07:13,913 --> 00:07:16,366
- تنها چیزی که هست
- کالین نیست
140
00:07:16,409 --> 00:07:19,486
شما یک زن و یک
فرزند دیگه به خانه
141
00:07:19,486 --> 00:07:20,869
داری و اونا به شوهر
و پدرشون نیاز دارن
142
00:07:21,093 --> 00:07:22,507
اون رفته
143
00:07:23,271 --> 00:07:27,673
که کالین مرد. لحظه ای که
درها رو باز می کنم، باید...
144
00:07:29,755 --> 00:07:31,245
- این آلبا ست
- بگیر
145
00:07:39,018 --> 00:07:43,650
- سلام، چه خبر؟
- ما وضعیت در حال توسعه ای داریم. به کمک شما در مورد اون نیاز دارم
146
00:07:49,471 --> 00:07:50,972
استوارت بارون؟
147
00:07:51,046 --> 00:07:52,068
آره؟
148
00:07:52,068 --> 00:07:55,102
من لورا سیموندز هستم. من
کنسول بریتانیا در کاتالونیا هستم،
149
00:07:55,102 --> 00:07:58,260
آراگون و آندورا این
معاون من، آلبا اورتیز
150
00:07:58,284 --> 00:07:59,346
اوه، آره؟
151
00:07:59,468 --> 00:08:00,499
اشکالی نداره؟
152
00:08:00,706 --> 00:08:03,743
نه، نه، البته، لطفا
چطور می تونم کمک کنم؟
153
00:08:04,271 --> 00:08:06,571
چرا بیرون این هتل
نشسته ای استوارت؟
154
00:08:06,571 --> 00:08:08,997
من مربی تخته پارویی هستم و
فقط به یکی از مشتریانم پیامک
155
00:08:09,021 --> 00:08:11,446
میدادم. مجبور شدم چند
جلسه رو لغو کنم تا اینجا باشم
156
00:08:11,446 --> 00:08:14,371
جنا تایلر با ما تماس گرفت
157
00:08:14,971 --> 00:08:16,946
حتی اسم واقعی اون جنا نیست
158
00:08:16,946 --> 00:08:17,996
جنیفر
159
00:08:17,996 --> 00:08:20,496
شما ایمیل های زیادی به اون فرستادی
160
00:08:20,496 --> 00:08:24,396
علاوه بر همه چیزهای آنلاین،
خیلی وسواس گونه و تهدیدآمیز
161
00:08:24,396 --> 00:08:28,355
برای کسی که همه ایده های من
رو دزدیدن کاملاً توجیه شده
162
00:08:28,355 --> 00:08:31,792
ببین، فقط میتونم خواهش کنم به خاطر
علاقه، یه مقدار فاصله بین خودت نگه دار...
163
00:08:31,816 --> 00:08:33,571
اخیرا ویتامین دی
خودت و بررسی کردی؟
164
00:08:34,771 --> 00:08:35,671
متاسفم
165
00:08:35,671 --> 00:08:37,546
سیستم ایمنی شما
کاملاً نامناسب
166
00:08:37,546 --> 00:08:41,596
- چی؟ نه، اینطور نیست
- آره اونه. به من اعتماد کن، این منطقه منه
167
00:08:41,596 --> 00:08:43,346
نه انگار که یک میدان شلوغ
168
00:08:43,346 --> 00:08:45,071
همیشه اینقدر طعنه آمیز هستی؟
169
00:08:48,371 --> 00:08:52,746
من به جنیفر گفتم "پیروزی ها رو گرامی
بدار" و اون اونو گرفت و از اون استفاده کرد
170
00:08:52,746 --> 00:08:54,496
بازسازی ریتم شبانه روزی
171
00:08:54,496 --> 00:08:55,971
که از من اومد
172
00:08:55,971 --> 00:08:57,016
و من می تونم اونو ثابت کنم
173
00:08:57,040 --> 00:08:59,203
درسته، در این مورد
موفق باشی. در عین حال...
174
00:08:59,203 --> 00:09:03,671
یکی از شات های 4000cu رو انتخاب
کنی و چشم خودت و بررسی کنی، چون...
175
00:09:03,671 --> 00:09:05,571
آره تو کمی رنگ پریده ای
176
00:09:06,171 --> 00:09:08,071
حالا اگه ببخشید
178
00:09:12,171 --> 00:09:13,745
بی ریخت؟
179
00:09:13,971 --> 00:09:17,296
اون در مورد سیستم ایمنی شما
حرف میزنه، نه هسته شما
180
00:09:17,296 --> 00:09:18,718
بیا بریم با جنا چت کنیم
181
00:09:18,796 --> 00:09:21,671
من در واقع یک بار در
کراس کانتری هفتم شدم
182
00:09:22,271 --> 00:09:24,171
بی ریخت!
183
00:09:27,171 --> 00:09:29,596
ماشین خواهرم رو کلید زد. اونه...
184
00:09:29,596 --> 00:09:31,246
درب ورودی من و فوق العاده چسبوند
185
00:09:31,246 --> 00:09:33,646
متوجه این سوال
شدم که شما...
186
00:09:33,646 --> 00:09:36,671
شیشه ها ضد ذوب بودن، اسید
187
00:09:37,071 --> 00:09:38,796
من قبلاً به اون تهدید شده بودم
188
00:09:38,796 --> 00:09:40,421
باید ترسناک باشه
189
00:09:40,421 --> 00:09:41,471
هم کار کن
190
00:09:41,471 --> 00:09:44,146
من هنوز معلم یک دبیرستان هستم
191
00:09:44,146 --> 00:09:45,746
و اون در حال پخش
انواع شایعات مخرب
192
00:09:45,746 --> 00:09:48,371
در مورد من در فضای مجازی
193
00:09:48,771 --> 00:09:51,646
- پس کی راه اندازی می شود؟
- از فردا شروع میشه
194
00:09:51,646 --> 00:09:54,471
فکر نمی کنم امشب بخوابم
چون می دونم اون اینجاست
195
00:09:54,571 --> 00:09:57,071
خیلی منتظرش بودم
196
00:09:57,971 --> 00:10:00,490
اگه بتونم فقط یک ویدیو
دریافت کنم تا به اونا در
197
00:10:00,514 --> 00:10:03,233
بریتانیا نشان بدم که اون من
و تا آخر اینجا دنبال می کنه
198
00:10:04,271 --> 00:10:06,909
هر بار که میرم و گوشیم
و بیرون میارم اون...
199
00:10:06,909 --> 00:10:10,534
خب، وقتی وارد و بیرون
میشی، مراقب شما هستم. همچنین
200
00:10:10,558 --> 00:10:12,666
عصرها هتل شما و اگه اون
و دیدم از اون فیلم میگیرم
201
00:10:12,690 --> 00:10:14,798
تو می تونی از اون به عنوان
مدرک در انگلستان استفاده کنی
202
00:10:14,806 --> 00:10:16,171
انجام میدیش؟
203
00:10:16,671 --> 00:10:19,146
کمترین چیزی که می تونی قبل
از خواب شبانه راحت داشته باش
204
00:10:19,146 --> 00:10:20,896
جشنواره مربیان
205
00:10:20,896 --> 00:10:24,109
منظورم این که اون عادی
رفتار می کنه، اما صادقانه بگم،
206
00:10:24,133 --> 00:10:27,346
ایمیل ها رو برای اون بخونین. اون
دیوونه تر از یک مزرعه ماهی
207
00:10:27,346 --> 00:10:30,947
پس یادداشت مربوط به واگرایی
عصبی و فراگیری و دریافت نکردی؟
208
00:10:30,971 --> 00:10:34,381
نه نه نه. اون عصبی نیست
اون فقط یک سرگردان
209
00:10:35,471 --> 00:10:36,746
صبح، گروه ها
210
00:10:37,040 --> 00:10:38,496
ذهن اگه ما یک کلمه آروم لورا داریم؟
211
00:10:38,496 --> 00:10:39,796
حتما سم
212
00:10:39,796 --> 00:10:41,871
فقط روی قسمت آروم حساب نکنید
213
00:10:47,071 --> 00:10:50,271
- امی کالاگان کجاست؟
- فعلا نمی تونم این و بهت بگم
214
00:10:50,471 --> 00:10:51,724
چرا که نه؟
215
00:10:53,371 --> 00:10:54,971
فعلا نمی تونم این و بهت بگم
216
00:10:55,771 --> 00:10:58,871
البته ماریونا کبل هم نمی تونه
217
00:10:59,371 --> 00:11:02,671
شاید باید از اون جنایتکار بپرسی
که چه اتفاقی برای اون افتاده؟
218
00:11:04,671 --> 00:11:06,371
خودت خواستی
219
00:11:07,171 --> 00:11:09,896
- در مورد چی؟
- بررسی امنیتی
220
00:11:09,896 --> 00:11:12,171
تمام اصطلاحات تخصصی مدیریت
221
00:11:12,171 --> 00:11:14,271
این واقعیت که شما 20 سال برای
222
00:11:14,271 --> 00:11:16,571
سرکنسول خیلی جوان
هستی. کفش ها...
223
00:11:17,171 --> 00:11:19,371
تو آدم ترسناکی، نه؟
224
00:11:21,071 --> 00:11:23,071
با این حال صداقت
شما و به شما میدونم
225
00:11:23,071 --> 00:11:25,671
دو شریک جنسی در سال گذشته
226
00:11:25,671 --> 00:11:26,928
تام میدونه؟
227
00:11:27,071 --> 00:11:28,896
می خوای از من باج گیری کنی؟
228
00:11:28,896 --> 00:11:30,871
باج خواهان معمولاً
چیزی و طلب می کنن
229
00:11:30,871 --> 00:11:33,009
من فقط به این نکته اشاره
می کنم که هیچ کس پاک نیست
230
00:11:33,033 --> 00:11:35,271
نه، نه، نه، تو به
من هشدار می دادی
231
00:11:38,240 --> 00:11:40,597
ببین من به دوست پسرت نمیگم
232
00:11:40,823 --> 00:11:41,874
خوب
233
00:11:41,971 --> 00:11:43,185
پس من
234
00:11:43,771 --> 00:11:45,271
چرا این کار و می کنی، لورا؟
235
00:11:45,771 --> 00:11:48,396
چرا زندگی و همیشه
اینقدر سخت می کنی؟
236
00:11:48,396 --> 00:11:50,771
چون تو می دونی و اون نمی دونه
237
00:11:50,771 --> 00:11:52,446
و این باعث میشه احساس بیماری کنم
238
00:11:52,446 --> 00:11:55,896
پس من به تام
در مورد فابیان میخوام
239
00:11:55,896 --> 00:11:57,696
بگم تا اهرم جعلی رقت
انگیز شما رو حذف کنه
240
00:11:57,696 --> 00:12:00,604
و بعدش به کالین ساترلند
میگم که چطور
241
00:12:00,628 --> 00:12:03,371
جلوی تحقیقات در مورد
قتل پسرش رو گرفتی
242
00:12:04,693 --> 00:12:06,377
من واقعاً این کار و نمی کنم
243
00:12:06,671 --> 00:12:08,571
و اون در پایان کار خودشه
244
00:12:08,771 --> 00:12:10,771
پس کی میدونه که اون ممکنه
در آینده چی کار بکنه
245
00:12:10,771 --> 00:12:14,471
اما شرط می بندم که همه بهترین
برنامه های شما رو مختل می کنه
246
00:12:36,871 --> 00:12:39,271
من فکر می کنم ما به سر
اون در یک بشقاب نیاز داریم
247
00:13:07,396 --> 00:13:09,751
باورم نمیشه با گریه
به کنسولگری بریتانیا رفتی
248
00:13:09,775 --> 00:13:11,496
منو تنها بذار و از سر راهم برو
249
00:13:11,496 --> 00:13:12,721
چرا اینکارو میکنی؟
250
00:13:12,721 --> 00:13:14,196
چرا چیکار کنم
251
00:13:14,196 --> 00:13:15,621
تو دزدی
252
00:13:15,621 --> 00:13:19,446
و شما دروغ میگی و
عقاید من و قبول کردی
253
00:13:19,446 --> 00:13:23,696
حالا من به شما یک راه حل پیشنهاد دادم، اما شما
اونو قبول نمیکنی. خب من نمیتونم اجازه بدم
254
00:13:23,696 --> 00:13:27,296
من تمام افراد منفی رو در
زندگیم حذف میکنم
255
00:13:27,704 --> 00:13:32,059
این جنیفر تایلر. اون با دانش
آموزاش هم مرد و هم دختر می خوابه. اون یه
256
00:13:32,083 --> 00:13:36,847
دزد و کلاهبردار و توصیه های تغذیه
ای جعلی رو به نوجوانان تحت تأثیر میده
257
00:13:37,893 --> 00:13:40,046
ای حرومزاده! فقط بس کن!
258
00:13:40,433 --> 00:13:42,346
سخته
259
00:13:42,346 --> 00:13:43,671
چرا؟
260
00:13:44,071 --> 00:13:47,971
ما بهت میگم که اون در
هر فرصتی اونو اذیت می کنه
261
00:13:47,971 --> 00:13:50,747
اثبات چنین اتهاماتی
دشوار و به این
262
00:13:50,771 --> 00:13:53,546
دلیل که خانم تایلر
شهروند اسپانیایی نیست
263
00:13:53,546 --> 00:13:56,109
قانون کاتالونیا میگه
که زنان باید از
264
00:13:56,133 --> 00:13:58,696
خشونت جنسی در هر
زمینه ای محافظت بشن
265
00:13:58,696 --> 00:14:01,771
و به حذف کسی به دلیل
ملیتشون اشاره نمی کنه
266
00:14:01,771 --> 00:14:02,771
خوبه
267
00:14:03,071 --> 00:14:04,996
تنها کاری که می تونم انجام بدم این که به اون هشدار بدم
268
00:14:04,996 --> 00:14:06,646
به اون اخطار داده شده
269
00:14:06,646 --> 00:14:08,271
متاسفم
270
00:14:08,471 --> 00:14:09,571
بیا جنا
271
00:14:09,571 --> 00:14:12,371
من شما رو به هتلتون برمی
گردونم. این برای ما وقت تلف کردنه
272
00:14:23,171 --> 00:14:26,071
واقعاً خیلی چیزهای
بیشتری می تونم انجام بدم
273
00:14:26,471 --> 00:14:30,871
تا دقیقه بعدی سکوت برای یک زن
مرده دیگه در میدان سنت جومه
274
00:14:32,471 --> 00:14:34,246
این خیلی ناعادلانه ست
275
00:14:34,246 --> 00:14:37,247
غیر منصفانه؟ نه، آنچه ناعادلانه
ست این که 12 زن به قتل رسیدن
276
00:14:37,271 --> 00:14:40,471
توسط شرکای سابق
خود در کمتر از یک ماه
277
00:14:44,571 --> 00:14:47,771
محل اختفای امی
رو کشف کردی؟
278
00:14:48,871 --> 00:14:50,671
نه، نکردم
279
00:14:51,371 --> 00:14:52,646
فکر می کنی این کار و میکنی؟
280
00:14:52,646 --> 00:14:55,259
خب، من در حال حاضر
درگیر یک بازی پوکر با
281
00:14:55,283 --> 00:14:57,896
ریسک بالا با وضعیت عمیق هستم، پس...
282
00:14:57,896 --> 00:14:59,596
در پوکر خوب هستی؟
283
00:14:59,596 --> 00:15:01,196
نه
284
00:15:01,196 --> 00:15:02,971
من حتی قوانین و نمی دونم
285
00:15:02,971 --> 00:15:05,096
من می تونم اونو و شیت هد رو بازی کنم
286
00:15:05,096 --> 00:15:06,846
من هنوز تسلیم نمیشم
287
00:15:06,846 --> 00:15:09,871
به هر شکلی، کالین ساترلند
سزاوار حقیقت
288
00:15:10,380 --> 00:15:12,195
حتی اگه به عدالت نرسه
289
00:15:24,071 --> 00:15:25,346
کیف چیه؟
290
00:15:25,346 --> 00:15:27,171
من لورا رو ترک می کنم
291
00:15:42,771 --> 00:15:44,771
تو نمی خوای به نیویورک بری
292
00:15:45,771 --> 00:15:47,771
و شما نباید به نیویورک بری
293
00:15:48,071 --> 00:15:49,571
این تویی
294
00:15:49,571 --> 00:15:53,371
نه در مهمانی های کوکتل، پوزخند
زدن به ظالمان و دزدسالارها
295
00:15:54,971 --> 00:15:57,171
اما من می خوام به نیویورک برم
296
00:16:00,271 --> 00:16:03,171
من نمی خوام به یک رابطه
طولانی مدت ادامه بدم
297
00:16:10,145 --> 00:16:11,819
من واقعا متاسفم
298
00:16:14,771 --> 00:16:16,177
منم همینطور
299
00:16:18,371 --> 00:16:21,871
یه چیزی هست که
فکر میکنم باید بهت بگم
300
00:16:21,871 --> 00:16:23,571
مهم؟
301
00:16:25,087 --> 00:16:26,359
نه
302
00:16:27,071 --> 00:16:29,071
بعد میتونیم فعلاً یک
سنجاق در اون بذاریم؟
303
00:16:29,721 --> 00:16:32,796
می دونی، من می خوام حداقل سه
ساعت قبل از حرکت به فرودگاه برم
304
00:17:12,471 --> 00:17:14,246
خوب میشی؟
305
00:17:15,314 --> 00:17:16,984
خوب تعریف کن
306
00:17:23,377 --> 00:17:27,359
بیشتر عمرم و در غرب لندن گذروندم
چند وقت پیش برگشتم اینجا
307
00:17:27,752 --> 00:17:28,762
اوه بله؟
308
00:17:29,204 --> 00:17:32,557
- این دختر در املاک دنبال من بود
- چرا؟
309
00:17:33,185 --> 00:17:37,313
برخی بولوک ها رو روی یک پسر اختراع کردن
310
00:17:38,376 --> 00:17:40,001
به هر حال اون گفت که می خواد...
311
00:17:40,001 --> 00:17:42,647
من و قطع کن و اون همونی
بود که تو جدی گرفتی
312
00:17:44,001 --> 00:17:45,551
من می دونم که زندگی با
313
00:17:45,551 --> 00:17:49,047
ترس چطوریه... همیشه
314
00:17:50,076 --> 00:17:53,401
من در آپارتمانم موندم، بیرون نرفتم. هنوز
فکر می کنم ممکنه بیاد و منو پیدا کنه
315
00:17:53,401 --> 00:17:55,576
این فقط بدترین چیز
316
00:17:55,976 --> 00:17:57,076
زندگی با ترس
317
00:17:57,076 --> 00:17:59,276
- همیشه
- من در کنارت می مونم
318
00:17:59,276 --> 00:18:01,676
برو و برای پرتاب فردا آماده شو
319
00:18:13,876 --> 00:18:15,776
هیچ چیز و نمیگن
320
00:18:15,976 --> 00:18:17,476
لطفا
321
00:18:19,176 --> 00:18:20,401
من فقط...
322
00:18:20,401 --> 00:18:22,421
خیلی از این همه خسته شده
323
00:18:25,167 --> 00:18:26,598
زود باش
324
00:18:26,876 --> 00:18:28,937
- من تو رو پس می گیرم
- آره
325
00:18:42,176 --> 00:18:45,945
من با دوستامون در ارتباط هستم. در اسرع
وقت تایید میکنم که ادامه داره
326
00:18:45,982 --> 00:18:48,980
برخی از جزئیات وجود داره
که اول باید ارزیابی بشن
327
00:18:54,046 --> 00:18:56,914
خب تقصیر کیه پیتر؟
328
00:18:57,276 --> 00:19:01,205
ما می تونیم این معامله رو انجام بدیم،
اما چیزی بیش از پول در خطر
329
00:19:09,095 --> 00:19:10,881
اوه، میتونم بیام بالا لطفا؟
330
00:19:10,881 --> 00:19:11,688
سم!
331
00:19:11,751 --> 00:19:12,576
زود باش
332
00:19:12,776 --> 00:19:14,376
من حتی ویسکی هم آوردم
333
00:19:17,975 --> 00:19:19,013
پس؟
334
00:19:19,405 --> 00:19:20,601
...پس
335
00:19:22,076 --> 00:19:25,776
اولاً به خاطر لحن تندم
زودتر عذرخواهی می کنم
336
00:19:25,976 --> 00:19:28,376
ثانیا برای توضیح...
337
00:19:33,376 --> 00:19:36,776
تو درد بزرگ لورا هستی
338
00:19:36,876 --> 00:19:39,651
و تو یک خارچی متواضع
و فوقالعاده هستی
339
00:19:40,601 --> 00:19:41,876
عالی
340
00:19:42,276 --> 00:19:44,501
خب حالا از خوشی ها گذشتیم
341
00:19:44,501 --> 00:19:48,701
اجازه بدین تا اونجا که می تونم
به شما بگم که چرا به دنبال
342
00:19:48,701 --> 00:19:52,105
جلوگیری از اصرار تحریک آمیز
شما در پرونده ساترلند بودم
343
00:19:54,000 --> 00:19:58,776
به خصوص بارسلونا و فابیان هارتمن
345
00:19:58,351 --> 00:20:00,989
تبدیل به یک نوع پست تجاری برای
346
00:20:01,013 --> 00:20:03,651
معاملات با انواع افراد
ناخوشایند شده
347
00:20:03,651 --> 00:20:05,376
فابیان چیکار می کنه؟
348
00:20:05,476 --> 00:20:09,401
دلال، دلال، خواستگار. اون مردم
رو گرد هم میاره، بریده اش رو می
349
00:20:09,401 --> 00:20:12,701
بره و اونو در اموال بازیافت می
کنه، رشوه های مختلف رو برای...
350
00:20:12,701 --> 00:20:14,351
سیاستمداران اسپانیایی و...
351
00:20:14,351 --> 00:20:16,676
صد البته که دوستای خانمش رو خراب می کنه
352
00:20:18,476 --> 00:20:19,976
پول کفش رو پس بده
353
00:20:20,176 --> 00:20:21,576
به هر حال ببین
354
00:20:21,776 --> 00:20:24,456
یکی از موارد مورد علاقه
ما مربوط به یک مخالف
355
00:20:24,480 --> 00:20:27,101
گروه ایرلندی که روند
صلح رو رد می کنه
356
00:20:27,101 --> 00:20:32,001
یک رشته اجساد از جمله اعضای PSNI و
افسران زندان باقی مونده ست، اما همچنین...
357
00:20:32,001 --> 00:20:34,701
برخی از اعضای برجسته
جنایات سازمان یافته در
358
00:20:34,701 --> 00:20:36,686
ایرلند که به طور
طبیعی تشنه انتقام هستن
359
00:20:36,710 --> 00:20:38,239
و پس از اون، شما با کی سروکار داری؟
360
00:20:38,263 --> 00:20:42,076
یک باند شرور هلندی که عمدتاً
درگیر مواد مخدر و قاچاق انسان
361
00:20:42,464 --> 00:20:44,650
و مرد اصلی اونا پیتر
ون در میرس نام داره و
362
00:20:44,674 --> 00:20:46,859
زمانی که جی ساترلند
کشته شد در قایق تفریحی بود
363
00:20:46,883 --> 00:20:47,934
درسته!
364
00:20:48,376 --> 00:20:49,476
همین...
365
00:20:49,476 --> 00:20:50,955
ماریونا کابال می خواست به من بگه؟
366
00:20:51,100 --> 00:20:52,352
شاید
367
00:20:52,476 --> 00:20:55,436
اون روی بخش خاصی از
عملیات با من در رابطه با این
368
00:20:55,460 --> 00:20:58,301
موضوع کار می کرد که نمی
تونم درباره اون حرف بزنم
369
00:20:58,301 --> 00:21:03,076
به جز اینکه بگیم که شامل
دستگیری یک فرد خیلی خطرناک
370
00:21:03,076 --> 00:21:04,556
شما اونو کشتی؟
371
00:21:04,776 --> 00:21:06,476
چه غلطا؟
372
00:21:13,976 --> 00:21:16,418
برخلاف تصور رایج، ما
فقط به دنبال سفارش تصادفی
373
00:21:16,418 --> 00:21:20,001
نیستیم، وگرنه مطمئناً
یخ به اون اضافه نمیکنی
374
00:21:20,001 --> 00:21:22,576
در حال حاضر به یک
ویسکی تک مالت عالی
375
00:21:23,076 --> 00:21:24,376
باشه
376
00:21:26,376 --> 00:21:27,676
من بودم...
377
00:21:30,276 --> 00:21:31,576
ماریونا...
378
00:21:32,076 --> 00:21:34,288
ببین... خوبه. به من مربوط نیست
379
00:21:36,776 --> 00:21:38,276
بغرنج
380
00:21:45,651 --> 00:21:46,676
...پس
381
00:21:46,976 --> 00:21:48,576
اونوقت کی اونو کشته؟
382
00:21:50,676 --> 00:21:52,876
هارتمن ممکنه سر تکان داده باشه
383
00:21:55,576 --> 00:21:57,076
بیچاره ماریونا
384
00:21:57,776 --> 00:21:59,776
می تونم امی کالاگان رو به تو بدم
385
00:22:01,376 --> 00:22:05,501
اگه اون در حین شهادتش
مظنونی رو مطرح کرد که به نظر
386
00:22:05,501 --> 00:22:07,301
من مشکوک، به کاستلز
بگو خودش و ناک اوت کنه
387
00:22:07,301 --> 00:22:08,842
در مورد فابیان چطور؟
388
00:22:09,076 --> 00:22:10,551
- اون فرق میکنه
- چرا؟
389
00:22:11,176 --> 00:22:13,501
- صبر کن، نمی تونی...
- همینطور
390
00:22:13,501 --> 00:22:14,749
آره
391
00:22:15,476 --> 00:22:16,576
خیلی خب
392
00:22:16,876 --> 00:22:18,876
امی پیشنهاد افتتاحیه خوبی
393
00:22:19,276 --> 00:22:20,801
کویید پرو کو چیه؟
394
00:22:20,801 --> 00:22:22,576
کی در مورد کویید پرو کو چیزی گفته؟
395
00:22:23,576 --> 00:22:25,424
البته یک کویید پرو کو وجود داره
396
00:22:25,424 --> 00:22:26,901
بالاخره ما خیریه نیستیم
397
00:22:26,950 --> 00:22:28,551
مانع بهشت
398
00:22:29,176 --> 00:22:29,970
ادامه بده پس
399
00:22:30,065 --> 00:22:34,676
من به فابیان نیاز دارم تا در
بارسلونا احساس امنیت کنه. حتی بهتر
400
00:22:34,976 --> 00:22:36,823
من به تو نیاز دارم تا
به اون احساس نیاز کنی
401
00:22:38,676 --> 00:22:39,514
این دیگه چه کوفتیه؟
402
00:22:39,538 --> 00:22:42,076
- منظورم این نیست...
- می خوای من یک تله عسل باشم؟
403
00:22:42,076 --> 00:22:44,301
- بستگی به خودت داره عزیزم چقدر...
- نه عزیزم...
404
00:22:44,301 --> 00:22:45,501
خیلی ازت ممنونم
405
00:22:45,501 --> 00:22:46,776
همونطور که من میگم، لورا...
406
00:22:46,836 --> 00:22:48,476
این به شما بستگی داره،
اما این معامله ست
407
00:22:48,476 --> 00:22:50,733
تو امی رو پس می گیری اون
حتی می تونه به کالین بگه
408
00:22:50,757 --> 00:22:53,424
ساترلند رو در رو با آنچه
در اون قایق تفریحی دیده
409
00:22:53,451 --> 00:22:56,025
بود، اما باید کاری کنی که
فابیان هارتمن احساس کنه
410
00:22:56,025 --> 00:22:59,194
تا زمانی که عملیات ما کامل
بشه، از بررسی در امان باش
411
00:22:59,218 --> 00:23:00,851
تو به فابیان اطمینان میدی
412
00:23:00,851 --> 00:23:01,976
امی رو به تو میدم
413
00:23:02,066 --> 00:23:03,776
معامله ای داریم؟
414
00:23:24,176 --> 00:23:26,176
پس، امی،
415
00:23:26,176 --> 00:23:28,776
یکی هست که دوست
دارم باهاش آشنا بشی
416
00:23:36,376 --> 00:23:37,676
لطفا...
417
00:23:39,376 --> 00:23:41,376
من نیاز دارم که به من بگی
418
00:23:42,376 --> 00:23:44,776
واقعا چه اتفاقی برای پسرم افتاد؟
419
00:23:55,057 --> 00:23:59,324
درسته...جنا
تو الان سر خودت هستی برو و فقط...
420
00:23:59,324 --> 00:24:01,001
همه چیز و تحت تأثیر قرار بده
421
00:24:01,001 --> 00:24:02,476
صبر کن!
422
00:24:12,027 --> 00:24:13,227
موفق باشی
423
00:24:26,376 --> 00:24:27,901
فقط اونو تنها بذار
424
00:24:27,901 --> 00:24:31,371
اون به شما چیزی بدهکار نیست، پس
تخته خودت و بردار و دست و پا بزن
425
00:24:31,372 --> 00:24:35,761
وای. حالا این حرف
چندان قشنگی نیست
426
00:24:36,376 --> 00:24:38,771
آلبا اوریانا اورتیز
427
00:24:40,876 --> 00:24:45,149
جای تعجب نیست که شما در اون
آپارتمان کوچک زندگی می کنی... تنهایی
428
00:24:57,491 --> 00:24:59,366
ما در شیفت خود در قایق
تفریحی کار می کردیم
429
00:24:59,366 --> 00:25:01,191
همه چیز خوب پیش می رفت
430
00:25:01,291 --> 00:25:03,866
پس این مرد خیلی
431
00:25:03,866 --> 00:25:04,866
با سیم اومد و گفت
432
00:25:04,866 --> 00:25:07,541
این دوست دختر شماست؟
433
00:25:09,345 --> 00:25:10,478
فقط یک دوست؟
434
00:25:10,479 --> 00:25:14,451
اگه اون کابین های قایق بادبانی رو
به من نشان بده، برات مهم نیست
435
00:25:15,228 --> 00:25:18,861
- حدس بزنید سوال این که امی مشکلی نداره؟
- دارم کار میکنم ببخشید
436
00:25:18,946 --> 00:25:19,857
برگرد اینجا
437
00:25:20,016 --> 00:25:21,795
برگرد اینجا ای شلخته کوچولو!
438
00:25:21,797 --> 00:25:23,207
اینطور صداش نکن
439
00:25:23,231 --> 00:25:25,092
- چی؟
- اونو اینطور صدا نکن
440
00:25:26,184 --> 00:25:29,140
در لاس رامبلاس تعداد زیادی دختر
وجود داره، اگه دنبال این هستی، رفیق
441
00:25:29,216 --> 00:25:30,914
یا پسرا
442
00:25:36,091 --> 00:25:37,718
بعد چه اتفاقی افتاد؟
443
00:25:37,791 --> 00:25:41,021
جی فقط صورتش رو
پاک کرد و لبخند زد؟
444
00:25:41,616 --> 00:25:42,641
آره
445
00:25:42,691 --> 00:25:44,184
اون این کار و می کرد
446
00:25:46,386 --> 00:25:48,823
مرد هلندی به سمت بچه هاش برگشت
447
00:25:49,391 --> 00:25:53,166
و جی به من گفت که در یکی از کابین
هایی که استفاده می کردیم منتظر بمونم
448
00:25:53,261 --> 00:25:54,916
استفاده شده؟ برای چی؟
449
00:25:54,916 --> 00:25:56,283
مسائل شخصی
450
00:25:57,491 --> 00:25:59,550
مثلاً اگه خط یا چیزی میخواستیم
451
00:25:59,550 --> 00:26:02,016
پس، جی کمی بالا بود؟
452
00:26:02,016 --> 00:26:02,866
آره
453
00:26:02,866 --> 00:26:05,191
منظورم این که اون
یه مدیر بار، می دونی؟
454
00:26:06,091 --> 00:26:09,466
اما اون به من گفت که از اون بچه ها
دوری کنم چون اونا خطرناک هستن
455
00:26:09,466 --> 00:26:11,391
پس ندیدی بعدش چی شد؟
456
00:26:11,392 --> 00:26:12,366
نه
457
00:26:12,391 --> 00:26:14,416
مدتی در کابین منتظر موندم
458
00:26:19,751 --> 00:26:20,804
چی شد؟
459
00:26:20,804 --> 00:26:23,149
این نکته در اولین
مصاحبه شماست که گفتی
460
00:26:23,149 --> 00:26:27,282
جی برای رفتن به جت
اسکی شما رو اذیت می کنه
461
00:26:28,391 --> 00:26:29,766
متاسفم
462
00:26:29,766 --> 00:26:32,391
اما جی از قبل نشانه هایی از
مصدومیت رو نشان میداد؟
463
00:26:32,415 --> 00:26:33,294
آره
464
00:26:33,391 --> 00:26:36,716
اون پریک هلندی و این
بچه ها دنبال من اومدن
465
00:26:36,914 --> 00:26:38,108
فابیان منو آماده کرد
466
00:26:38,108 --> 00:26:41,625
- فابیان من و آماده کرد؟ معنی اون چیه؟
- نمی دونم
467
00:26:43,086 --> 00:26:44,464
این پیشین هلندی...
468
00:26:44,464 --> 00:26:47,691
- اون واقعا منزجر کننده بود
- اسمش رو میدونی؟
469
00:26:48,991 --> 00:26:50,616
پیتر ون در میرس؟
470
00:26:50,616 --> 00:26:52,091
منم اینچنین فکر میکنم
471
00:26:55,991 --> 00:26:57,616
بعد چی؟
472
00:26:57,616 --> 00:27:01,616
بده به بابام به اون بگو
473
00:27:01,616 --> 00:27:03,316
من اونو دوست دارم
474
00:27:03,671 --> 00:27:06,007
به اون بگو چه اتفاقی افتاده
475
00:27:07,608 --> 00:27:09,144
جی لطفا بمون
476
00:27:11,791 --> 00:27:13,416
جی کجایی؟
477
00:27:13,416 --> 00:27:15,276
اینجا به من توهین نمیشه!
478
00:27:15,716 --> 00:27:18,710
یک دقیقه صبر کردم
و به سمت در رفتم
479
00:27:22,891 --> 00:27:24,816
پس فابیان هارتمن رو
دیدی که با مردی که
480
00:27:24,816 --> 00:27:27,016
به شما تجاوز جنسی
کرده حرف میزنه؟
481
00:27:27,016 --> 00:27:30,283
روی قایق بادبانی؟ بعد از
اینکه جی رو مجروح دیدی؟
482
00:27:30,365 --> 00:27:32,733
مهمانی در قایق
بادبانی من اونجا نبودم
483
00:27:32,891 --> 00:27:35,191
جی به فابیان اعتماد می کرد
484
00:27:35,491 --> 00:27:37,216
فکر می کرد با هم دوست هستن
485
00:27:37,216 --> 00:27:39,916
شاید هارتمن اونو
فریب داده که از...
486
00:27:39,916 --> 00:27:41,191
حزب اصلی به طوری که...
487
00:27:41,191 --> 00:27:42,966
مرد هلندی می تونست
488
00:27:42,966 --> 00:27:44,691
انتقام توهین قبلی رو بگیره
489
00:27:44,691 --> 00:27:45,818
چرا؟
490
00:27:45,891 --> 00:27:48,516
چون خاردار هلندی برای
اون ارزش بیشتری داره تا...
491
00:27:48,516 --> 00:27:51,948
بچه ای که می تونه یک کوکتل خوب
مخلوط کنه و به همسرش وفادار باشه
492
00:27:55,491 --> 00:27:57,567
جی ساعتش رو به تو داد؟
493
00:27:58,091 --> 00:27:59,873
گفتی به من بده؟
494
00:28:23,891 --> 00:28:26,502
ای پسر بیچاره من
495
00:28:31,700 --> 00:28:33,759
پسر بیچاره
496
00:28:35,191 --> 00:28:37,415
لطفا من و ببخشید
497
00:28:38,554 --> 00:28:40,516
فقط خیلی ترسیده بودم
498
00:28:52,490 --> 00:28:53,986
می بخشمت
499
00:28:56,400 --> 00:28:57,446
بیا اینجا
500
00:28:58,391 --> 00:29:00,091
می بخشمت
501
00:29:17,491 --> 00:29:19,791
چه اتفاقی برای
جنا تایلر میوفته؟
502
00:29:20,191 --> 00:29:22,616
اوه، اونو به پرتاب
بردم. استوارت اونجا بود
503
00:29:22,616 --> 00:29:25,491
اتفاقا اون می دونه من کجا
زندگی می کنم. و اسم وسط من
504
00:29:25,791 --> 00:29:28,091
حتی من اسم وسط شما رو نمی دونم
505
00:29:28,891 --> 00:29:32,541
تام چطوره؟ واقعاً نتونستی
زمانی رو با هم بگذرونی؟
507
00:29:33,991 --> 00:29:35,191
اون رفته
508
00:29:35,191 --> 00:29:40,366
- پس به نیویورک نمیری؟
- اوه اوه
509
00:29:40,382 --> 00:29:42,105
خوبه. پس این
بدان معنی که...
510
00:29:42,129 --> 00:29:45,191
تمام شد. من واقعا نمی
خوام در مورد اون صحبت کنم
511
00:29:46,091 --> 00:29:49,591
اتفاقا من امشب با فابیان
هارتمن برای شام میرم
512
00:29:49,691 --> 00:29:51,116
وای
513
00:29:51,116 --> 00:29:53,266
هیچ کس نمی تونست اونو
زشت خطاب کنه، اما سریع بود
514
00:29:53,266 --> 00:29:54,816
من نیاز دارم که کاری
برای من انجام بدی
515
00:29:54,816 --> 00:29:58,216
- باشه، ولی فقط می خوام بگم...
- خواهش می کنم، خواهش می کنم، لطفا نگو
516
00:29:58,216 --> 00:29:59,091
میتونی فقط..
517
00:29:59,091 --> 00:30:00,916
مطمئن شو آنچه رو که من می خوام انجام میدی؟
518
00:30:00,916 --> 00:30:02,516
من به شما یک فرصت می
519
00:30:02,516 --> 00:30:04,216
دم و باید به من زنگ بزنی
520
00:30:04,216 --> 00:30:06,419
و در صورت نیاز به من بده
521
00:30:49,631 --> 00:30:51,866
می تونستی تلاش کنی
522
00:30:53,016 --> 00:30:54,327
برای نوشیدن چی دوست داری؟
523
00:30:54,891 --> 00:30:56,930
مارتینی خشک
524
00:30:57,926 --> 00:31:00,468
با یک زیتون ممنون
525
00:31:00,492 --> 00:31:03,974
البته. دو مارتینی خشک
526
00:31:05,791 --> 00:31:07,465
...پس
527
00:31:07,791 --> 00:31:09,816
چرا تغییر قلب و احساسات؟
528
00:31:10,991 --> 00:31:14,085
خب من برای یکی از
دوست پسرم جدا شدم
529
00:31:14,391 --> 00:31:16,441
درباره ما به اون گفتی؟
530
00:31:16,691 --> 00:31:19,428
آره نمیخوام در موردش حرف بزنم...
531
00:31:19,452 --> 00:31:20,591
اره حتما
532
00:31:21,791 --> 00:31:25,747
و برخی دیگه از موانع برداشته شد
533
00:31:25,747 --> 00:31:27,591
اونا چه موانعی بودن؟
534
00:31:27,591 --> 00:31:29,691
تردیدهای ماندگار
535
00:31:29,891 --> 00:31:31,235
درباره؟
536
00:31:31,791 --> 00:31:33,217
شما
537
00:31:34,591 --> 00:31:37,416
من با مرگ جی
ساترلند کاری نداشتم
538
00:31:37,416 --> 00:31:39,116
بله، و من شما رو باور دارم
539
00:31:39,116 --> 00:31:40,611
چرا؟
540
00:31:42,091 --> 00:31:43,791
من با کاستلز صحبت کردم
541
00:31:43,791 --> 00:31:45,666
امی کالاگان داستان
خودشون و تغییر نمیدن
542
00:31:45,666 --> 00:31:48,891
بله، اما داستان اون
آشکارا مزخرفه
543
00:31:48,891 --> 00:31:50,526
منظورم این که حتی منم الان این و قبول دارم
544
00:31:50,550 --> 00:31:53,770
بله، اونا این و می دونن، اما فکر می کنن
که اون برای شخص دیگه ای پوشش میده
545
00:31:53,793 --> 00:31:54,823
کی؟
546
00:31:55,091 --> 00:31:56,616
خب اسم نبرد اما...
547
00:31:56,616 --> 00:31:58,491
اما من فکر می کنم اونا به دنبال یکی از...
548
00:31:58,591 --> 00:32:01,446
مشتریای پدر ماریونا
549
00:32:04,791 --> 00:32:08,059
بهت گفتم محتمل ترین
سناریو همین بود، نه؟
550
00:32:08,556 --> 00:32:09,876
تو گفتی
551
00:32:11,891 --> 00:32:14,337
کبل به دخترش علاقه داشت
552
00:32:15,791 --> 00:32:16,991
آره
553
00:32:17,091 --> 00:32:18,799
اون بهای وحشتناکی پرداخت
554
00:32:21,016 --> 00:32:24,720
پس امیدوارم از نفوذ خودت برای به دست
آوردن بهترین جدول برای ما استفاده کرده باشی
555
00:32:25,331 --> 00:32:27,330
اوه، ما اینجا غذا نمی خوریم
556
00:32:27,732 --> 00:32:29,196
- نه؟
- نه
557
00:32:30,091 --> 00:32:32,527
در حال آماده کردن چیزی
در قایق بادبانی هستم
558
00:32:33,112 --> 00:32:33,940
اوه!
559
00:32:33,940 --> 00:32:35,816
من نمی تونم خیلی زود غذا بخورم، اما...
560
00:32:35,816 --> 00:32:38,730
اما من مطمئنم که ما یک راه خوب
برای گذروندن زمان پیدا می کنیم، نه؟
561
00:33:08,191 --> 00:33:09,216
خیلی خب،
562
00:33:09,216 --> 00:33:10,566
من پرتاب رو مطرح میکنم
563
00:33:10,889 --> 00:33:12,266
تو در اسکله لنگر انداختی؟
564
00:33:12,266 --> 00:33:16,516
نه، فکر کردم ممکنه
بعداً به ساحل بریم
565
00:33:16,516 --> 00:33:18,666
در اواخر شب شنا کن
566
00:33:20,216 --> 00:33:22,092
خب، شما واقعاً من و نمی شناسی
567
00:33:22,092 --> 00:33:23,921
من می دونم که شما اونو دوست داری
568
00:33:24,391 --> 00:33:27,411
فقط باید با مدیر بار
صحبت کنم، باشه؟
569
00:33:47,778 --> 00:33:49,374
ما؟
570
00:34:00,091 --> 00:34:01,391
استوارت بارون
571
00:34:01,391 --> 00:34:03,816
الان بهت پول میده
که منو اذیت کنی؟
572
00:34:03,816 --> 00:34:08,996
من آلبا اوریانا اورتیز هستم و در کنسولگری
بریتانیا در بارسلون کار می کنم. من
573
00:34:09,020 --> 00:34:14,199
الان در حال ضبط استوارت بارون هستم که
اون درگیر آزار و اذیت مداوم جنا تایلر
574
00:34:14,200 --> 00:34:18,253
- من یک شریک تجاری لعنتی هستم
- ای یک دنده لعنتی
575
00:34:19,350 --> 00:34:20,250
اوه خدای من!
576
00:34:23,991 --> 00:34:26,366
صبر کن. آهسته
باش، من پاشنه پا دارم
577
00:34:26,366 --> 00:34:27,266
اونا رو بردارین
578
00:34:27,266 --> 00:34:31,941
قطعا نه. بیا، می تونی مثل
یک آقا بازویت رو به من بدی
579
00:34:47,591 --> 00:34:49,595
من آقا نیستم
580
00:34:50,286 --> 00:34:51,619
خودت می دونی که
581
00:34:52,203 --> 00:34:53,886
زود باش. بیا بریم
582
00:35:02,891 --> 00:35:04,801
مراقب باش، همونطور که از اون عبور می کنی
583
00:35:05,691 --> 00:35:07,891
دستت و به من بده
584
00:35:10,037 --> 00:35:10,974
زود باش
585
00:35:13,155 --> 00:35:14,591
متاسفم
586
00:35:15,491 --> 00:35:19,350
آلبا، بهتره این خوب باشه
با یکی از دوستام دارم شام میخورم
587
00:35:19,409 --> 00:35:20,060
لورا!
588
00:35:20,101 --> 00:35:21,220
لورا!
589
00:35:21,516 --> 00:35:23,016
آلبا، چه اتفاقی میوفته؟
590
00:35:23,016 --> 00:35:24,391
من نمی تونم صدای تو رو بشنوم
591
00:35:24,561 --> 00:35:25,166
لاو..
592
00:35:25,291 --> 00:35:26,894
آلبا چی شده؟
593
00:35:27,228 --> 00:35:29,029
اون واقعاً به من صدمه زد
594
00:35:31,365 --> 00:35:32,940
من چاقو خوردم
595
00:35:33,016 --> 00:35:34,816
باشه
596
00:35:34,816 --> 00:35:36,516
متاسفم
597
00:35:36,516 --> 00:35:38,591
متاسفم باید...
598
00:35:38,591 --> 00:35:40,116
آلبا؟
599
00:35:40,116 --> 00:35:44,391
- لطفا لورا، لطفا بیا
- آلبا اونجا بمون. - لطفا کمکم کن
600
00:35:44,929 --> 00:35:46,334
تو کجایی؟
601
00:36:15,391 --> 00:36:17,151
هارتمن اونو خرید؟
602
00:36:17,491 --> 00:36:20,275
لورا تقریباً یک شبه در
بیمارستان اردو زده
603
00:36:20,391 --> 00:36:22,316
من یک جلسه رو برای
یک توضیح تشکیل میدم
604
00:36:22,316 --> 00:36:23,398
در مورد مکان ها چطور؟
605
00:36:23,399 --> 00:36:27,092
هارتمن از ال فارو به نفع یک
تاپاس بار کثیف اجتناب کرده
606
00:36:27,591 --> 00:36:29,891
ما در این پایان
حرکتی رو دیدیم
607
00:36:30,910 --> 00:36:34,145
صحبت از دونگال و مونستر
این که روشنه. و در
608
00:36:34,169 --> 00:36:37,973
مسیر با داماد ملاقات میکنن
الان تنها فرصت ماست
609
00:36:39,365 --> 00:36:44,391
ما مراقب هارتمن هستیم اگه این اتفاق
بیوفته، ما در مورد اون با خبر میشیم
610
00:36:45,291 --> 00:36:46,825
منو به روز نگه دار
611
00:36:59,591 --> 00:37:03,616
ما همه واحدها رو آماده کردیم که
وقتی مکان و بدونیم آماده حرکت هستیم
612
00:37:04,446 --> 00:37:05,538
باشه
613
00:37:05,676 --> 00:37:11,274
یادتون باشه که مک کینلی کلاه
نوتردام ندارم یا ریش مصنوعی ندارم
614
00:37:11,274 --> 00:37:17,629
اون ممکنه کارت های اعتباری به اسم
ژان گرانتام یا کیوان اوگریدی داشته باشه
615
00:37:17,988 --> 00:37:22,078
اما مهمتر از همه، اون زخمی از یک
دعوای بار در جوانی اش به جای مونده
616
00:37:22,078 --> 00:37:27,216
این یک صورت فلکی متمایز از یک بطری
شکسته در سمت چپ بالای شکم اون
617
00:37:27,216 --> 00:37:28,553
فهمیدی
618
00:37:40,391 --> 00:37:42,577
ون در میرس در حال
نزدیک شدن به بار تاپاس
619
00:37:43,691 --> 00:37:46,289
ون درمیرز با هارتمن
الان. همه ما ایستادیم
620
00:37:46,313 --> 00:37:47,304
تو راهم
621
00:37:47,320 --> 00:37:48,319
بله قربان
622
00:37:56,991 --> 00:37:59,300
پس دختره هیچی نمیگه
623
00:38:00,750 --> 00:38:02,052
ظاهرا همینطوره
624
00:38:02,488 --> 00:38:04,529
ما هنوز باید با اون برخورد کنیم
625
00:38:09,591 --> 00:38:14,263
دختر رو فراموش کن چنگ زدن به
کونش پروانه ای بود که باعث طوفان شد
626
00:38:14,363 --> 00:38:15,547
دوستان ما کجا هستن؟
627
00:38:17,010 --> 00:38:20,510
در راهشون. کمی قهوه سفارش
بدین و سعی کنین کسی و نکشین
628
00:38:20,522 --> 00:38:22,491
مراقب حرف زدنت باش...
629
00:38:25,591 --> 00:38:27,884
..یا شاید شما نفر بعدی باشی
630
00:38:29,757 --> 00:38:32,818
من دوستان دیگه ای در مکزیک دارم که ممکنه
در این مورد چیزی برای گفتن داشته باشن
631
00:38:34,591 --> 00:38:37,443
محل برگزاری احاطه شده
بدون حرکت در جلو تایید؟
632
00:38:37,791 --> 00:38:38,791
تایید شده
633
00:38:38,791 --> 00:38:42,364
- عدم حرکت در پشت محل تایید؟
- تایید شده
634
00:38:43,048 --> 00:38:44,933
یادت باشه که ما
دنبال یه مهمانی سه نفره هستیم
635
00:38:46,044 --> 00:38:48,591
اتوبوس دیگه ای که به
مکان نزدیک میشه
636
00:38:56,372 --> 00:38:59,005
سه نفر در حال خروج
از اتوبوس مشاهده شدن
637
00:38:59,232 --> 00:39:00,322
باید اونا باشن
638
00:39:00,346 --> 00:39:02,993
مواضع خودتون و به دست بگیرین
برای رفتن به فرمان آماده باشین
639
00:39:08,140 --> 00:39:09,763
منتظر دستور باشین
640
00:39:10,227 --> 00:39:11,272
برو!!
641
00:39:19,170 --> 00:39:20,627
چه خبره؟
642
00:39:32,005 --> 00:39:33,241
مک کینلی؟
643
00:39:33,462 --> 00:39:34,628
اونو پیدا کردی؟
644
00:39:35,120 --> 00:39:37,842
- اونه؟
- تایید جای زخم پیدا شده
645
00:39:41,991 --> 00:39:43,666
پیتر ون در میرس
646
00:39:43,666 --> 00:39:47,448
ما شما رو در ارتباط با قتل
جی ساترلند دستگیر می کنیم
647
00:40:08,145 --> 00:40:09,652
سلام فابیان
648
00:40:10,377 --> 00:40:12,074
ما یک دوست مشترک داشتیم
649
00:40:12,271 --> 00:40:13,991
ماریونا کبل
650
00:40:14,091 --> 00:40:16,066
اون در مورد شما زیاد حرف میزد
651
00:40:27,891 --> 00:40:29,728
ما شما رو تماشا کردیم
652
00:40:30,291 --> 00:40:31,986
من هیچ کاری نکردم
653
00:40:32,291 --> 00:40:34,291
شما برای شروع ماریونا رو کشتی
654
00:40:36,791 --> 00:40:38,499
و حتی اگه هم اینکار و کردم
655
00:40:41,291 --> 00:40:43,737
چرا جلوی من و نگرفتی؟
656
00:40:47,421 --> 00:40:49,338
هر کاری که انجام میدین
657
00:40:49,585 --> 00:40:52,039
مخصوص رستورانها
و قایقهای تفریحی
658
00:40:55,191 --> 00:40:57,493
هر کاری که می کنم
برای کشورم
659
00:41:00,384 --> 00:41:02,333
پس برای شما خوبه
660
00:41:05,391 --> 00:41:07,494
بیاین به جایی کمی محتاطانه
تر بریم و شاید ببینیم
661
00:41:07,518 --> 00:41:09,926
که می تونم دیدگاه شما
رو در مورد اون تغییر بدم
662
00:41:14,836 --> 00:41:18,091
- این تازه شروع پروسه ست
- میدونم
663
00:41:18,491 --> 00:41:20,843
حداقل این - فرآیند
664
00:41:26,166 --> 00:41:27,916
یادم میاد تو و آلبا اینجا در
665
00:41:27,916 --> 00:41:31,116
فرودگاه منتظر من ایستاده بودی
666
00:41:31,116 --> 00:41:32,891
با علامت
667
00:41:33,982 --> 00:41:35,216
با خودم فکر کردم...
668
00:41:35,216 --> 00:41:36,917
- این مردم کی هستن؟
- آره
669
00:41:37,380 --> 00:41:39,921
من باید همین سوال
و از خودم بپرسم
670
00:41:43,451 --> 00:41:44,944
اون چطوره؟
671
00:41:45,569 --> 00:41:46,816
لمس بود و برو
672
00:41:46,816 --> 00:41:48,466
من الان میرم ببینمش
673
00:41:48,849 --> 00:41:50,153
وقتی اونو می بینی
674
00:41:50,556 --> 00:41:52,000
بهترین هام و به اون میدی؟
675
00:42:00,975 --> 00:42:02,074
...ممنون
676
00:42:04,288 --> 00:42:06,256
برای همه چیز
677
00:42:35,714 --> 00:42:40,801
پس اینجاست. تشک جدید من و اجازه
بدین اولین اقلام خودم و به شما نشان بدم
678
00:42:41,034 --> 00:42:45,128
هودی و کلاه بیسبال به
اسم یک شخص خیلی خاص
679
00:42:45,526 --> 00:42:50,954
فرشته نگهبان من در حال حاضر در بیمارستان
و من حالات شفابخش بزرگ و برای اون می فرستم
680
00:42:51,597 --> 00:42:52,416
مواه!
681
00:42:52,616 --> 00:42:53,893
مواه
682
00:42:54,816 --> 00:42:56,961
- سلام
- سلام
683
00:42:57,161 --> 00:43:00,416
اوه... گل، بازرس
شما نباید داشته باشی
684
00:43:00,416 --> 00:43:03,416
اوه، نه، نه، نه، اونا بخاطر
همه تو ایستگاه هستن
685
00:43:03,416 --> 00:43:07,626
آه، مهم نیست، به هر حال شما اون
و منفجر کردی. دیگه خیلی دیر شده
686
00:43:07,626 --> 00:43:12,310
دیگه خیلی دیر شده. و این پری
دریایی در حال بازگشت به دریاست
687
00:43:12,517 --> 00:43:15,066
با این حال ازت ممنونم. تو نمی
تونی اونا رو به دستیار من منتقل کنی؟
688
00:43:16,025 --> 00:43:17,326
- باشه
- باشه
689
00:43:18,519 --> 00:43:23,391
پس، استوارت بارون به
تلاش برای قتل متهم شده
690
00:43:23,391 --> 00:43:25,316
این اونو از جنا دور می کنه
691
00:43:25,636 --> 00:43:28,643
همچنین پیتر ون درمیرز
برای کشتن جی ساترلند
692
00:43:28,667 --> 00:43:32,276
ما سخت به یکی از مرداش تکیه می کنیم
و فکر می کنیم می تونیم اونو تلنگر کنیم
693
00:43:32,591 --> 00:43:34,691
پیروزی ها را گرامی بدارید
694
00:43:35,691 --> 00:43:37,224
آره
695
00:43:37,891 --> 00:43:39,534
مطمئنی خوب میشی؟
696
00:43:39,536 --> 00:43:43,044
اوه، بله، مطمئنا من می
خوام پرستار رو برای من بیاره
697
00:43:43,068 --> 00:43:47,091
تریفاسیکو من شما رو بعد
از ناهار تو دفتر می بینم
698
00:43:47,269 --> 00:43:49,316
کمی طولانی تر، شاید
699
00:43:50,986 --> 00:43:55,765
دوستت دارم لورا تو باحال ترین
فردی هستی که در تمام عمرم دیدم
700
00:43:57,805 --> 00:43:59,753
تو خواهر منی واقعا
701
00:44:04,658 --> 00:44:06,551
من رئیس شما هستم
پایان فصل اول.امیدوارم لذت برده باشین