1 00:00:00,417 --> 00:00:06,417 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 2 00:00:07,632 --> 00:00:10,135 ‫- سلام. ‫- اومدی اینجا منو ببینی؟ 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,220 ‫- نه، متاسفانه. ‫- بالاکین. 4 00:00:12,303 --> 00:00:15,557 ‫گروه لینکوف یه سازمان کاملا مستقله. 5 00:00:15,640 --> 00:00:19,519 ‫مثل خیلی از سازمان‌های دیگه ‫از مردان مسلح بی‌سوادی تشکیل شده 6 00:00:19,602 --> 00:00:22,689 ‫ادعا می‌کنن که در بالاترین ‫.سطوح با کرملین ارتباط دارن 7 00:00:22,772 --> 00:00:25,859 ‫رومن لینکوف از زنی به اسم ‫لوریسا سافونووا یه بچه داره. 8 00:00:25,942 --> 00:00:28,153 ‫لینکوف روز ۳۰ام این ماه ‫به مدت سه روز اونجاست. 9 00:00:28,236 --> 00:00:32,198 ‫- اونا لینکوف رو بهمون پیشنهاد می‌دن. ‫- روسیه... این کار رو نکردن؟ 10 00:00:32,282 --> 00:00:34,534 ‫- جایگزین گانون می‌شی؟ ‫- چی زر می‌زنی تو؟ 11 00:00:34,617 --> 00:00:37,787 ‫وزیر خارجه برکنار می‌شه... ‫جایگزینش باید تو باشی. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,414 ‫- ما موافقیم. ‫- ما هم همین‌طور. 13 00:00:39,497 --> 00:00:41,833 ‫- نخست وزیر اینو نمی‌پسندن. ‫- قبول می‌کنه. 14 00:00:41,916 --> 00:00:44,544 ‫رئیس جمهور بهترین‌ها ‫رو واسه بریتانیا می‌خواد. 15 00:00:44,627 --> 00:00:48,173 ‫اون فکر می‌کنه که دستگیری یه ‫مافیای ناشناس توسط گروهی از سربازها 16 00:00:48,256 --> 00:00:50,383 ‫معادل مرگ ۴۰تا سربازه؟ 17 00:00:50,467 --> 00:00:54,512 ‫- تو چی گفتی؟ ‫- مثل یه احمق کودن آروم ایستاده بودم 18 00:00:54,596 --> 00:00:56,681 ‫در حالی که گانون بهم توهین می‌کرد. 19 00:00:56,765 --> 00:01:00,143 ‫باید به دنیسون زنگ بزنم ‫و بهش بگم که چی فهمیدیم. 20 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ‫می‌تونی فردا صبح بهش زنگ بزنی. 21 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 ‫خانم سفیر؟ 22 00:01:38,765 --> 00:01:40,517 ‫اتفاق عجیبی افتاده. 23 00:01:40,600 --> 00:01:42,185 ‫دیشب در مورد دستگیری لینکوف 24 00:01:42,268 --> 00:01:44,229 ‫- با نخست وزیر صحبت کردی؟ ‫- آره. 25 00:01:44,312 --> 00:01:46,689 ‫- و اون ناراضی بود؟ ‫- آره. 26 00:01:46,773 --> 00:01:50,610 ‫و صبح که می‌شه، راضی می‌شه. 27 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 ‫- واقعا؟ ‫- ذوق‌زده‌ست. 28 00:01:53,154 --> 00:01:56,241 ‫- با دستگیری یک نفر. ‫- و نه کشتن یک دسته سرباز روسی. 29 00:01:56,324 --> 00:01:57,742 ‫عجیبه، نه؟ 30 00:01:57,826 --> 00:02:00,662 ‫وقتی اینو مطرح کردم منو ‫مایه شرمساری خطاب کرد. 31 00:02:00,745 --> 00:02:04,332 ‫یادته وقتی بهش گفتی که من اونو به ‫عنوان یک دولتمرد بزرگ به قدرت می‌رسونم؟ 32 00:02:04,415 --> 00:02:07,627 ‫- که اصلا درست نبود. ‫- اما جمله خوبی بود، نه؟ 33 00:02:07,710 --> 00:02:08,795 ‫آره. 34 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 ‫به‌نظرت واقعا قبول کرده؟ 35 00:02:13,007 --> 00:02:14,007 ‫شاید. 36 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 ‫رویلین گفت مشکل اساسی ‫اون انتخابات اسکاتلنده. 37 00:02:19,139 --> 00:02:20,181 ‫انتخابات خارج از دوره. 38 00:02:20,265 --> 00:02:22,934 ‫- انتخابات میان‌دوره‌ای؟ ‫- این دستگیری کمکی بهش می‌کنه؟ 39 00:02:23,017 --> 00:02:25,979 ‫محاکمه‌ش قطعا بریتانیا رو به ‫عرصه بین‌المللی برمی‌گردونه. 40 00:02:26,062 --> 00:02:27,147 ‫این خیلی خوبه. 41 00:02:27,230 --> 00:02:28,231 ‫عالیه. 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,525 ‫مانع جنگ ما با روسیه می‌شه. 43 00:02:30,608 --> 00:02:34,195 ‫من و گانون به پاریس سفر ‫می‌کنیم تا با فرانسوی‌ها صحبت کنیم. 44 00:02:34,279 --> 00:02:35,530 ‫در مورد دستگیری؟ 45 00:02:35,613 --> 00:02:38,658 ‫آره، نخست وزیر خواهان ‫دخالت نیروهای ویژه بریتانیا‌ست. 46 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 ‫فرصتی واسه عکس گرفتنه. 47 00:02:40,618 --> 00:02:42,412 ‫جنگجویان‌مون تجهیزات ‫مرگبار رو استفاده می‌کنن 48 00:02:42,495 --> 00:02:45,206 ‫و لینکوف رو به دست ‫عدالت می‌سپرن، که این... 49 00:02:46,166 --> 00:02:47,750 ‫خب، به مذاق ‫فرانسوی ها خوش نمیاد. 50 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 ‫آره. در واقع، بالاخره کوتاه میان. 51 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 ‫- سلام. ‫- سلام. 52 00:03:08,771 --> 00:03:10,899 ‫- می‌خواید برید پاریس؟ ‫- با تو؟ 53 00:03:10,982 --> 00:03:14,235 ‫متاسفانه، نه. با... ‫الان نباید راجع به این موضوع بحث کنیم. 54 00:03:14,319 --> 00:03:15,653 ‫اوه، خب، الان باید ‫این کار رو بکنیم. 55 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‫آنو کاپور. 56 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 ‫- از وزارت خارجه؟ ‫- آره. 57 00:03:20,742 --> 00:03:22,422 ‫کوچولویی که از سایه خودش می‌ترسه؟ 58 00:03:22,493 --> 00:03:24,245 ‫به‌نظرم اون یه آدم معمولیه. 59 00:03:24,329 --> 00:03:25,997 ‫چرا با اون می‌رم پاریس؟ 60 00:03:26,080 --> 00:03:28,499 ‫گانون فکر می‌کنه که نباید اون و ‫دنیسون این درخواست رو مطرح کنن. 61 00:03:28,583 --> 00:03:30,877 ‫- فکر می‌کنه که باید شما باشید. ‫- با آنو؟ 62 00:03:30,960 --> 00:03:33,463 ‫شاید اون خواهان حضور ‫پررنگ‌تر آمریکا و کمتر بریتانیاست 63 00:03:33,546 --> 00:03:37,383 ‫چون احتمالا فرانسه این ‫درخواست رو می‌پذیره. 64 00:03:37,467 --> 00:03:40,845 ‫من یه سری اطلاعات لازم در مورد فورنیه رو واسه‌تون ‫تهیه می‌کنم. همون کسیه که باهاش ملاقات می‌کنید. 65 00:03:40,929 --> 00:03:42,096 ‫وزیر کشور فرانسه. 66 00:03:42,180 --> 00:03:43,765 ‫باید به دنیسون بگم. 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‫- من می‌تونم بگم. ‫- همین الان اونجا بودم 68 00:03:46,893 --> 00:03:50,104 ‫و درباره رفتن اون و گانون ‫به پاریس صحبت می‌کردیم. 69 00:03:50,188 --> 00:03:51,188 ‫باشه. 70 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 ‫فقط یه جورایی عجیبه ‫الان همه کاره منم نه اون 71 00:03:56,444 --> 00:03:58,279 ‫و حتی بهش یه زنگ هم نزنم؟ 72 00:03:58,947 --> 00:03:59,947 ‫واقعا؟ 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,955 ‫شما یه جلسه با نمایندگان 74 00:04:07,038 --> 00:04:09,624 ‫فدراسیون ملی تشکل‌های ماهیگیران دارید. 75 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 ‫- سلام. ‫- اوضاع چطوره؟ 76 00:04:15,338 --> 00:04:16,839 ‫- هال وایلر. ‫- لنگلی...؟ 77 00:04:16,923 --> 00:04:17,923 ‫بهش اشاره کرد. 78 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 ‫- به‌نظر می‌تونه کمک‌کننده باشه. ‫- حتی بیشتر. 79 00:04:21,844 --> 00:04:24,138 ‫اون می‌تونه در بخش‌های مختلف 80 00:04:24,222 --> 00:04:25,473 ‫زمینه‌های زیادی رو فراهم کنه. 81 00:04:25,556 --> 00:04:26,557 ‫ایدرا. 82 00:04:26,641 --> 00:04:29,769 ‫اون با مردی به نام لوئیس ‫کواینتون کار می‌کرد. 83 00:04:29,852 --> 00:04:32,021 ‫- تو سفارتخونه با هم برخورد داشتن. ‫- خیلی خب. 84 00:04:32,105 --> 00:04:34,857 ‫ما فکر می‌کنیم لوئیس کواینتون ‫با سعودی‌ها کار می‌کنه. 85 00:04:34,941 --> 00:04:37,568 ‫بدون اینکه کسی بفهمه. ‫اون تو سفارتخونه بود... 86 00:04:37,652 --> 00:04:41,114 ‫- نمی‌تونید از هال وایلر استفاده کنید. ‫- فقط یکم صحبت می‌کنیم. 87 00:04:41,197 --> 00:04:42,865 ‫- چیز خاصی نیست. ‫- نه. 88 00:04:42,949 --> 00:04:45,243 ‫- چرا؟ ‫- مهم نیست. 89 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 ‫- ممنون واسه... ‫- خانم. 90 00:04:48,997 --> 00:04:49,997 ‫چرا؟ 91 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 ‫سفیر تو فهرست نهایی قرار داره. 92 00:04:55,044 --> 00:04:56,421 ‫- خانم یا آقا؟ ‫- خانم. 93 00:04:56,504 --> 00:04:58,756 ‫- واسه چی؟ ‫- واسه یه جایگاه مهم. 94 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 ‫جایگاهی که اگر همسرش در ‫اختیار سیا باشه نمی‌تونه بهش برسه. 95 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 ‫با هیفورد صحبت کن. بهش بگو ‫که من گفتم می‌تونه بهت اطلاع بده. 96 00:05:06,806 --> 00:05:07,890 ‫بیخیال هال بشو. 97 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 ‫- سلام. ‫- سلام. 98 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 ‫یه نسخه از گزارش فعالیت ‫لینکوف تو مالی رو واسه‌تون میارم. 99 00:05:20,278 --> 00:05:21,404 ‫وزارت خارجه گزارشی منتشر کرده. 100 00:05:21,487 --> 00:05:23,406 ‫- باشه. ‫- پس وقتی با فرانسوی‌ها صحبت می‌کنید 101 00:05:23,489 --> 00:05:27,285 ‫باید بهشون یادآوری کنید که چطور نیروهای ‫لینکوف، اونا رو تو مالی سرکوب کردن. 102 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 ‫با دفتر دنیسون تماس گرفتم 103 00:05:32,332 --> 00:05:34,709 ‫و کل ماجرا رو توضیح دادم 104 00:05:34,792 --> 00:05:38,504 ‫که گانون می‌خواد یه نفر در سطح ‫پایین‌تر باشه. پس تو و آنو می‌رید. 105 00:05:38,588 --> 00:05:41,382 ‫و دنیسون گفت که ‫گانون قبلا تماس گرفته 106 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 ‫و اون نظرات گانون رو قبول نداره 107 00:05:43,801 --> 00:05:47,013 ‫پس اون خودش به پاریس میاد. 108 00:05:50,433 --> 00:05:51,433 ‫به همراه شما. 109 00:05:54,395 --> 00:05:55,395 ‫خیلی خب. 110 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 ‫- سلام. ‫- اوه! اوه خدایا، من... چیزه... 111 00:06:12,121 --> 00:06:13,664 ‫- من... متاسفم. ‫- نه، اشکالی نداره. 112 00:06:13,748 --> 00:06:16,834 ‫دارم چمدون‌هاشون رو می‌بندم... ‫ازم خواستن که چمدون‌های خانم سفیر رو ببندم. 113 00:06:16,918 --> 00:06:17,918 ‫آها. 114 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 ‫شما هم می‌رید؟ می‌تونم ‫چمدون‌های هر دوتون رو ببندم. 115 00:06:20,296 --> 00:06:22,131 ‫- اوه، کجا؟ ‫- پاریس. 116 00:06:22,215 --> 00:06:23,966 ‫اوم، نمی‌دونم، شاید. 117 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‫ایشون تو وزارت کشور جلسه دارن. 118 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 ‫این واسه وزارت کشور چندان مناسب نیست. 119 00:06:30,431 --> 00:06:32,934 ‫یه مراسم عصرگاهی هم دارن. 120 00:06:33,017 --> 00:06:34,435 ‫ایشون همیشه مشکی می‌پوشن. 121 00:06:34,519 --> 00:06:36,771 ‫دفتر امیدوار بود که ایشون ‫یه رنگ روشن بپوشن. 122 00:06:36,854 --> 00:06:39,398 ‫- از این خوش‌شون نمیاد؟ ‫- اینو نمی‌پوشه. 123 00:06:39,482 --> 00:06:43,194 ‫- قاعده این لباس‌ها چیه؟ ‫- اوه، از این حرف خیلی مطمئن نیستم، 124 00:06:43,277 --> 00:06:47,073 ‫اما به‌نظر می‌رسه که وزیر ‫خارجه لباس رسمی می‌پوشن. 125 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ‫- سلام، آماده‌ای؟ ‫- بشین. 126 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 ‫- ساندویچ‌ها رو گرفتی؟ ‫- نه هنوز. 127 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 ‫می‌تونیم یه چیزی بگیریم ‫و برگردیم اینجا، نه؟ 128 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ‫نمی‌تونی سه ثانیه بشینی؟ 129 00:07:03,631 --> 00:07:05,466 ‫شکمم غرغر می‌کنه. 130 00:07:05,550 --> 00:07:09,053 ‫بیلی آپیا ازت خواست که منو در ‫جریان قضیه سفیر و فهرست نهایی بذاری. 131 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 ‫وزیر خارجه؟ 132 00:07:19,188 --> 00:07:20,188 ‫نه. 133 00:07:22,150 --> 00:07:23,150 ‫معاون رئيس جمهور. 134 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 ‫به به چه باکلاس. 135 00:07:28,030 --> 00:07:31,033 ‫- چرا این‌طور عجیب رفتار می‌کنی؟ ‫- اون گفت باید بهت بگم؟ 136 00:07:31,117 --> 00:07:32,201 ‫آره. 137 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 ‫معاون رئیس جمهور رو می‌خوان کنار بذارن. ‫و احتمال داره کیت رو جایگزینش کنن. 138 00:07:39,417 --> 00:07:41,794 ‫به‌زودی... 139 00:07:41,878 --> 00:07:42,962 ‫عجب. 140 00:07:43,045 --> 00:07:44,045 ‫آره. 141 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 ‫شیش نفر می‌دونن. و حالا هم تو. 142 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 ‫- می‌ترسی که نتونم این راز رو نگه‌دارم؟ ‫- نه. 143 00:07:51,804 --> 00:07:53,389 ‫چرا به تو گفتن؟ 144 00:07:53,473 --> 00:07:56,517 ‫- تو هم یکی از اون شیش نفری؟ ‫- خب، الان هفت نفریم. 145 00:07:56,601 --> 00:07:57,601 ‫خب چرا؟ 146 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 ‫چون این پست واسه اون مناسب نیست. 147 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‫اونا ازت می‌خوان که کارهای ‫مربوط به این قضیه رو انجام بدی. 148 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‫آره. 149 00:08:06,360 --> 00:08:07,737 ‫عالیه! 150 00:08:07,820 --> 00:08:09,071 ‫خیلی گرسنه‌ام. 151 00:08:09,155 --> 00:08:10,364 ‫تبریک می‌گم. 152 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 ‫من برمی‌گردم واشنگتن. 153 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ‫اگر قطعی بشه. 154 00:08:19,790 --> 00:08:20,790 ‫کی؟ 155 00:08:21,542 --> 00:08:22,542 ‫نمی‌دونم. 156 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 ‫یه هفته، یه ماه، یه سال؟ 157 00:08:26,464 --> 00:08:30,510 ‫نه. شاید چهار ماه، می‌دونی. 158 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 ‫اگر این اتفاق بیفته. 159 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 ‫می‌دونی، سفیر خیلی ‫از این ایده بدش میاد. 160 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 ‫شنیدم کت و شلوار خاکستری پوشیده. 161 00:08:40,686 --> 00:08:42,188 ‫- خانم سفیر. ‫- آره. 162 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 ‫کار تو بود؟ 163 00:08:46,776 --> 00:08:49,070 ‫من واسه‌ش کت و ‫شلوار رو گرفتم نه حلقه. 164 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ‫تو بهم گفتی که به قاهره نرم. 165 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 ‫این‌طور نبود که از قبل ‫برنامه‌ریزی شده باشه. 166 00:08:55,910 --> 00:08:57,078 ‫گند زدن به کار من؟ 167 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 ‫متاسفم. اگر فکر می‌کنی راهی ‫هست که من واسه همیشه... 168 00:09:02,792 --> 00:09:07,463 ‫تو می‌خواستی یه رابطه در ‫شرف پایان رو عمومی کنی؟ 169 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 ‫- چطوره بشینی؟ ‫- چرا می‌خواستی این کار رو بکنی؟ 170 00:09:10,967 --> 00:09:12,301 ‫قرار نیست رابطه‌مون تموم بشه. 171 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 ‫- به‌نظرم الان تموم شد. ‫- ایدرا. 172 00:09:19,100 --> 00:09:20,820 ‫هاوارد، می‌تونی گزارش ‫سه‌شنبه رو بیاری؟ 173 00:09:20,851 --> 00:09:22,228 ‫می‌خوام با هم بررسی‌ش کنیم. 174 00:09:22,311 --> 00:09:23,311 ‫ایدرا. 175 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 ‫باید همین الان از دفترم بری بیرون. 176 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‫فکر نکنم اینجا جایی باشه که بهش برسیم، اما ‫ارزش اینو داره که قبلش یه نگاهی بهش بندازیم... 177 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 ‫اوه ببخشید. نمی‌تونم تا وقتی شما ‫اینجا باشید درباره‌ش صحبت کنم. 178 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 ‫داریا دوبار بهم زنگ زد و من بهش زنگ نزدم. 179 00:09:49,755 --> 00:09:52,049 ‫- به جیل بگو باهاش تماس بگیره. ‫- جیل سرش شلوغه. 180 00:09:52,133 --> 00:09:53,301 ‫تو هم سرت شلوغه. 181 00:09:53,384 --> 00:09:56,387 ‫جیل داره تلاش می‌کنه دوباره نمایندگی ‫دیپلماتیک ما تو افغانستان رو بازگشایی کنه. 182 00:09:56,470 --> 00:09:57,888 ‫جیل داره تلاش می‌کنه ‫مردم رو از اونجا خارج کنه. 183 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 ‫جیل هر کاری رو که قرار بود ‫من انجام بدم، داره انجام می‌ده. 184 00:10:00,141 --> 00:10:02,310 ‫- می‌خوای من به داریا زنگ بزنم؟ ‫- مسئله این نیست. 185 00:10:02,393 --> 00:10:04,645 ‫- یعنی آره، اما... ‫- پس مسئله چیه؟ 186 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‫لعنتی من ولش کردم. 187 00:10:07,231 --> 00:10:10,860 ‫همون کاری که همه با افغان‌ها ‫دموکراسی‌گرا در طول زمان 188 00:10:10,943 --> 00:10:12,028 ‫انجام دادن. 189 00:10:12,111 --> 00:10:15,823 ‫تو راهنمایی‌ش کردی، مگه نه؟ اون ‫می‌دونه که چطور واسه کمک درخواست بده. 190 00:10:15,906 --> 00:10:16,782 ‫اما به دستش نمی‌رسه. 191 00:10:16,866 --> 00:10:18,868 ‫- چون همه به سمت و سوی دیگه‌ای رفته. ‫- آره. 192 00:10:18,951 --> 00:10:21,454 ‫تلاش واسه جلوگیری از ‫درگیری مسلحانه بین روسیه و ناتو. 193 00:10:21,537 --> 00:10:23,205 ‫داری همه جا می‌ریزی. 194 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 ‫- نه اصلا. ‫- چرا، می‌ریزی. 195 00:10:24,540 --> 00:10:27,335 ‫وقتی بفهمن چقدر اینجا رو ‫کثیف کردیم، بیرون‌مون می‌کنن. 196 00:10:27,418 --> 00:10:30,004 ‫به‌نظرم نباید این کروسا‌ن‌های ‫بدمزه بریتانیایی رو بخوری. 197 00:10:30,087 --> 00:10:32,173 ‫فردا قراره که اصل کاری باشی. 198 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 ‫تو اتاق پاریسی‌ت. 199 00:10:34,967 --> 00:10:37,803 ‫می‌دونم، اما یه جورایی ‫خوشم از نوع بریتانیایی‌ش میاد. 200 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 ‫شبیه نون هستن. خوشم میاد. 201 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 ‫من و پنسی وسایلت رو 202 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 ‫واسه پاریس جمع کردیم. 203 00:10:46,479 --> 00:10:48,022 ‫خیلی خب. مرسی. 204 00:10:48,105 --> 00:10:51,942 ‫چندتا انتخاب جلب توجه‌کننده داشت ‫فکر کردم که باید دخالت کنم. 205 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 ‫- اوه، جدی؟ ‫- آره. 206 00:10:54,111 --> 00:10:55,111 ‫لباس مجلسی قرمز. 207 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 ‫- بیخیال. ‫- مشکلش چیه؟ 208 00:10:57,865 --> 00:11:00,910 ‫واسه دیدار با وزیر کشور؟ ‫لباس قرمز مناسب نیست. 209 00:11:00,993 --> 00:11:05,289 ‫فکر کنم واسه اون مهمونی‌ای ‫بود که قراره با آستین دنیسون بری. 210 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‫مهمونی‌ای نیست. 211 00:11:07,416 --> 00:11:09,001 ‫آره. یه لباس بلند. 212 00:11:09,085 --> 00:11:10,211 ‫- قرمز؟ ‫- آره. 213 00:11:10,294 --> 00:11:12,296 ‫بهش گفتم یه لباس مشکی ‫رو بذاره تو چمدون. 214 00:11:12,380 --> 00:11:15,174 ‫محض احتیاط خواستی خودتم یه بررسی کن. 215 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 ‫پس مهمونی نیست، می‌تونم ‫کت و شلوارمو بپوشم. 216 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 ‫خب، تا این حد نمی‌دونم. 217 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 ‫حالا چی می‌شه؟ 218 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 ‫واسه من؟ هیچی. 219 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 ‫به معنای واقعی کلمه، هیچی. 220 00:11:37,071 --> 00:11:38,114 ‫باشه. 221 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 ‫چمدونت رو بستم. 222 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 ‫کسی ازت نخواست این کار رو بکنی. 223 00:11:45,454 --> 00:11:49,834 ‫فرانسیس واسه چیدن پیاز ‫گل به نمایشگاه گل چلسی می‌ره 224 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 ‫ازم خواست تا باهاش برم. 225 00:11:52,169 --> 00:11:53,462 ‫نرو. 226 00:11:53,546 --> 00:11:55,798 ‫من هیچ کار دیگه‌ای ندارم. 227 00:11:55,881 --> 00:12:00,136 ‫وقتی گفتم کارهایی واسه‌ت ‫پیدا می‌کنیم، منظورم این نبود. 228 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 ‫منظورت چیه؟ 229 00:12:01,345 --> 00:12:04,974 ‫خب نمی‌دونم. ‫هنوز همه جزئیاتش رو متوجه نشدم. 230 00:12:05,057 --> 00:12:07,601 ‫ولی الان هم فرصت زیادی واسه‌ش ندارم. 231 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ‫می‌خوای باهام بیای؟ به این سفر؟ 232 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 ‫- به پاریس؟ ‫- آره. 233 00:12:22,366 --> 00:12:25,286 ‫به جای لندن تو پاریس ‫دهنمو بسته نگه‌دارم؟ 234 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 ‫هال. 235 00:12:26,287 --> 00:12:28,497 ‫تو اتاق هتل بشینم و ‫وقتی برگشتی سکس کنیم؟ 236 00:12:28,581 --> 00:12:29,832 ‫خیلی بده؟ 237 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 ‫لباس قرمز رو می‌پوشی؟ 238 00:12:34,336 --> 00:12:38,924 ‫نمی‌خوام یه زوج عجیب و غریب بشیم که تلاش ‫می‌کنن با وجود فاصله زیادی که بین‌شون هست 239 00:12:39,008 --> 00:12:40,301 ‫رابطه‌شون رو سرپا نگه‌دارن. 240 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 ‫- نظر خودت بود. ‫- اومدن به سفر. 241 00:12:42,845 --> 00:12:44,472 ‫نه لباس قرمز. 242 00:12:45,139 --> 00:12:46,139 ‫جالب نیست. 243 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 ‫می‌دونستم ایده بدیه. 244 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 ‫- چی؟ ‫- یه بار دیگه این کارها رو تکرار کنیم. 245 00:12:56,859 --> 00:12:57,859 ‫لعنت بهت، کیت. 246 00:12:58,777 --> 00:12:59,777 ‫جدی می‌گم. 247 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 ‫نمی‌دونم چطور می‌خوایم این زندگی رو درست کنیم ‫اما این کاری نیست که تا حالا انجام داده‌ایم. 248 00:13:04,825 --> 00:13:08,412 ‫ادب مرسوم حکم می‌کنه اگر ‫می‌خوایم زندگی‌مون درست بشه 249 00:13:08,496 --> 00:13:11,165 ‫لازم نیست هر بار که صحبت ‫می‌کنم، طلاق رو فریاد بزنی. 250 00:13:11,248 --> 00:13:13,292 ‫اما چیزهایی که می‌گی خیلی احمقانه‌ست. 251 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 ‫خنده‌دار بود. 252 00:13:17,922 --> 00:13:18,922 ‫خنده‌دار نبود. 253 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 ‫قرار بود تو "چتم‌ هاوس" سخنرانی کنم. ‫(مؤسسه سلطنتی روابط بین‌المللی یک سازمان غیردولتی و مرکز پژوهشی در شهر لندن) 254 00:13:26,222 --> 00:13:29,350 ‫ولی به‌خاطر سفر به پاریس نمی‌تونم. 255 00:13:29,892 --> 00:13:33,229 ‫قراره بگی که بهم افتخار می‌کنی ‫که قبول کردم سخنرانی کنم. 256 00:13:33,312 --> 00:13:35,731 ‫- از سخنرانی متنفرم. ‫- جدی؟ 257 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 ‫قبول کردم چون به حرفات گوش می‌دم. 258 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 ‫تفاوت زیادی ایجاد می‌کنه. 259 00:13:42,738 --> 00:13:43,738 ‫تو این کار رو می‌کنی. 260 00:13:44,782 --> 00:13:45,782 ‫سخنرانی. 261 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 ‫از پسش برمیای. نیمه پر لیوانو ببین. 262 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 ‫تو اینو نمی‌خوای. 263 00:13:52,373 --> 00:13:54,124 ‫می‌خوام، واقعا. 264 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 ‫وقتی که تو سفیر بودی کارهایی رو ‫انجام دادم که تو انجامش مهارت داشتم. 265 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 ‫تو درباره‌ش احساس خطر ‫نکردی، هیجان‌زده بودی. 266 00:14:03,968 --> 00:14:06,720 ‫منم سعی می‌کنم عملکرد بهتری داشته باشم. 267 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 ‫داری آرومم می‌کنی. 268 00:14:08,305 --> 00:14:09,974 ‫شاید. تاثیر داره؟ 269 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 ‫منصفانه نیست. 270 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‫تاثیر داره. 271 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 ‫نمی‌تونی با سخنرانی تو ‫چتم هاوس منو خام کنی. 272 00:14:20,025 --> 00:14:24,530 ‫شواهد خیلی زیادی ‫بر خلافش وجود داره. 273 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 ‫عنوان پیش‌نویس "صحبت ‫با تروریست‌ها" بود 274 00:14:30,035 --> 00:14:32,413 ‫که یه‌جورایی مخالف ‫سیاست ایالات متحده‌ست 275 00:14:32,496 --> 00:14:35,916 ‫پس رفتم روابط عمومی و ‫اونا گفتن "راه حل، تعامله". 276 00:14:36,000 --> 00:14:37,126 ‫این چیه؟ 277 00:14:37,209 --> 00:14:38,794 ‫سخنرانی چتم هاوس. 278 00:14:38,878 --> 00:14:41,922 ‫با این ایده کلی شروع ‫می‌شه که خب، راه حل، تعامله 279 00:14:42,006 --> 00:14:45,885 ‫بعدش به جزئیات مربوط به سقوط اتحاد ‫جماهیر شوروی، مذاکرات بوسنی می‌پردازیم. 280 00:14:45,968 --> 00:14:49,346 ‫رونی، اون قراره بره پاریس. ‫تو چتم هاوس سخنرانی نمی‌کنه. 281 00:14:49,430 --> 00:14:50,806 ‫نه، همسرش سخنرانی می‌کنه. 282 00:14:50,890 --> 00:14:51,765 ‫آقای وایلر. 283 00:14:51,849 --> 00:14:55,394 ‫به‌همین دلیله که به تقویم کاری‌تون برگشته. ‫اون می‌خواد قانون چتم هاوس رو نادیده بگیره. 284 00:14:55,477 --> 00:14:57,563 ‫و ازم خواست که یه نسخه ‫هم واسه بیلی آپیا بفرستم. 285 00:14:57,646 --> 00:15:00,232 ‫اگر از این عنوان راضی ‫نیستی، این کار رو نمی‌کنم. 286 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 ‫خانم، یه سوتفاهم پیش اومده. 287 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 ‫من مسئولیت رو می‌پذیرم. 288 00:15:09,450 --> 00:15:13,621 ‫حواسم به پاریس و ‫چیزهای دیگه پرت شده بود. 289 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 ‫یه نفر فکر کرده ایده خوبیه که 290 00:15:17,082 --> 00:15:19,168 ‫آقای وایلر به جای شما سخنرانی کنه. 291 00:15:20,044 --> 00:15:21,670 ‫سخنرانی چتم هاوس رو می‌گم. 292 00:15:21,754 --> 00:15:23,422 ‫آره. من بودم. 293 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‫- خانم. ‫- هال مثل یه اسب مسابقه‌ست. 294 00:15:26,967 --> 00:15:29,386 ‫باید اداره‌ش کنی، وگرنه ‫انبار رو خراب می‌کنه. 295 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ‫با قانون چتم هاوس آشنایی دارید؟ 296 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‫هر چی بگید قابل استناده 297 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 ‫اما نمی‌شه به شما نسبتش داد. 298 00:15:41,815 --> 00:15:44,568 ‫واسه ساختن وجهه عمومی مناسب نیست. 299 00:15:44,652 --> 00:15:45,652 ‫باشه. 300 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 ‫آقای ویلر درخواست کرده که قانون چتم ‫هاوس به‌خاطر سخنرانی نادیده گرفته بشه. 301 00:15:53,410 --> 00:15:54,410 ‫باشه. 302 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 ‫اون درخواست کرده که یه نسخه از ‫سخنرانی واسه بیلی آپیا فرستاده بشه. 303 00:16:08,467 --> 00:16:09,467 ‫مرسی. 304 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 ‫خانم، وقت رفتنه 305 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 ‫سخنران اصلی‌مون یه برنامه ‫ناگهانی واسه‌شون پیش اومد. 306 00:16:28,278 --> 00:16:30,364 ‫کسی که تلاش می‌کنه تا جای ایشون رو بگیره 307 00:16:30,447 --> 00:16:33,617 ‫همسرشون، آقای سفیر وایلره. 308 00:16:41,375 --> 00:16:42,375 ‫ممنونم. 309 00:16:47,047 --> 00:16:50,175 ‫ما مذاکرات بوسنی رو 310 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 ‫چند روز بعد از اون که سولجیک ‫یه عملیات بمب‌گذاری رو شروع کرد 311 00:16:55,764 --> 00:16:59,143 ‫که نزدیک بود زنی رو که الان ‫همسر منه رو بکشه، شروع کردیم. 312 00:17:01,103 --> 00:17:05,733 ‫مجبور شدم ساعت‌های بیشتری رو ‫تو اتاق‌های دربسته با اون مرد بگذرونم 313 00:17:05,816 --> 00:17:07,651 ‫تا اینکه تو بیمارستان کنار کیت باشم. 314 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 ‫اولین باری که با اون مرد ملاقات ‫کردم، حاضر نشدم باهاش دست بدم. 315 00:17:14,450 --> 00:17:15,450 ‫حرکت مبتدیانه‌ای بود. 316 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‫شاید صلح رو یک سال به تاخیر انداخت. 317 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 ‫تعامل، راه حل نیست. 318 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 ‫دیپلماسی مشکلی رو ‫با تردستی حل نمی‌کنه. 319 00:17:28,589 --> 00:17:31,091 ‫دیپلماسی هیچ‌وقت جواب نمی‌ده. 320 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 ‫هیچ‌وقت جواب نمی‌ده. 321 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 ‫دیپلماسی ۴۰ شبانه ‫روز تو اتاق‌های هتل وینه. 322 00:17:39,808 --> 00:17:43,187 ‫گوش دادن به حرف‌های ‫تکراری تو خالی. 323 00:17:43,270 --> 00:17:44,980 ‫مست کردن تو مینی‌بار. 324 00:17:45,856 --> 00:17:51,278 ‫بارها و بارها و بارها ‫به پاسخ منفی ختم می‌شه. 325 00:17:51,361 --> 00:17:53,864 ‫پاسخ‌شون منفیه، پس با ‫شنیدنش دست از کار نکش. 326 00:17:53,947 --> 00:17:56,347 ‫می‌تونی ازم بخوای که از اتاق برم بیرون. ‫با این کار سطح مذاکرات به وزرا ارتقا پیدا می‌کنه. 327 00:17:56,408 --> 00:18:00,162 ‫بعدش به این حقیقت اشاره کن که من به‌عنوان ‫توهین به هردوتون به اینجا فرستاده شده‌ام 328 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ‫اما شاید از پسش بربیای. 329 00:18:01,789 --> 00:18:04,208 ‫دیپلماسی هچ‌وقت جواب نمی‌ده. 330 00:18:07,586 --> 00:18:08,586 ‫تا زمانی که جواب بده. 331 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 ‫من ۳۰ سال از عمرم ‫رو واسه دو لحظه گذاشتم. 332 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 ‫وقتی دشمنان روی زمین ‫غرق در خون ایستادن... 333 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ‫و دست به دست هم دادن. 334 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 ‫۳۰ سال دیگه هم می‌دادم. 335 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ‫دور دوم مذاکرات با سولجیک... 336 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 ‫باهاش دست دادم. 337 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 ‫دو سال بعد، اون مرد خسته‌ای ‫بود که به صلح امیدوار بود 338 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 ‫و با همدیگه... 339 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 ‫به جنگ خاتمه دادیم. 340 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 ‫یکی از بدیهیات سرسختانه ‫سیاست خارجی اینه که 341 00:18:52,005 --> 00:18:56,218 ‫صحبت با دشمنان بهشون مشروعیت می‌ده. 342 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 ‫با همه صحبت کنید. 343 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 ‫با دیکتاتور و جنایتکار ‫جنگی صحبت کنید. 344 00:19:02,850 --> 00:19:06,353 ‫با اون احمق بیچاره سه طبقه پایین‌تر صحبت ‫کنید که از نشستن پشت ماشین دوم عصبیه 345 00:19:06,436 --> 00:19:08,897 ‫شاید آماده چرخیدن باشه. 346 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 ‫با تروریست‌ها صحبت کنید. 347 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‫با همه صحبت کنید. 348 00:19:12,401 --> 00:19:15,320 ‫شکست، و دوباره شکست. 349 00:19:15,404 --> 00:19:19,032 ‫با دست‌هاتون گرد و خاک رو از روی خودتون ‫پاک کنید و دوباره شکست بخورید. چون ممکنه... 350 00:19:20,951 --> 00:19:21,952 ‫ممکنه. 351 00:19:23,162 --> 00:19:23,996 ‫بله. 352 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 ‫کاش می‌تونستیم کمک کنیم. 353 00:19:33,672 --> 00:19:36,925 ‫اما، متأسفانه باید بگم، چیزی ‫که می‌خواید کاملا غیرممکنه. 354 00:19:37,009 --> 00:19:37,843 ‫چرا اون‌وقت؟ 355 00:19:37,926 --> 00:19:41,889 ‫دولت ما آمادگی تنش بیشتر ‫در روابط با روسیه رو نداره. 356 00:19:41,972 --> 00:19:43,682 ‫- ما هم همین‌طور. ‫- البته. 357 00:19:43,765 --> 00:19:48,937 ‫اما امیدواریم بتونیم نقش مهمی در پایان ‫درگیری‌های منطقه‌ای روسیه داشته باشیم. 358 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 ‫ما زمان قابل توجهی رو صرف ‫ایجاد پل ارتباطی بین طرفین کرده‌ایم. 359 00:19:54,693 --> 00:19:59,823 ‫ما یه نشانه موثق دریافت کردیم که این ‫اتفاق باعث نارضایتی مسکو نمی‌شه. 360 00:19:59,907 --> 00:20:03,744 ‫صرف نظر از اینکه مسکو به ‫صورت محرمانه راضی باشه یا نه 361 00:20:03,827 --> 00:20:07,039 ‫واکنش عمومی اونا بعیده ‫که منعکس‌کننده اون باشه. 362 00:20:07,122 --> 00:20:10,042 ‫گروه لینکوف واسه سربازان شما تو مالی 363 00:20:10,125 --> 00:20:12,628 ‫برای قتل عامی که خودشون مرتکب ‫شده بودن، پاپوش درست کردن. 364 00:20:12,711 --> 00:20:16,632 ‫و حالا به‌نظر می‌رسه که اونا واسه ایران ‫برای حمله به ناو بریتانیا پاپوش درست کردن. 365 00:20:16,715 --> 00:20:19,009 ‫چطور این پیشنهاد جذابی نیست...؟ 366 00:20:19,092 --> 00:20:21,053 ‫اگر ما تضمین می‌کردیم که مسکو 367 00:20:21,136 --> 00:20:24,890 ‫این دستگیری رو محکوم نمی‌کنه 368 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ‫این پیشنهاد رو جدی‌تر بررسی می‌کردید؟ 369 00:20:29,228 --> 00:20:35,484 ‫چنین مواقعی، آرزو می‌کنیم که ای ‫کاش هنوز عضو اتحادیه اروپا بودید. 370 00:20:35,567 --> 00:20:38,362 ‫شاید می‌تونستیم به صورت ‫گروهی راه حلی پیدا کنیم. 371 00:20:38,445 --> 00:20:42,366 ‫تنها کاری که از فرانسه برمیاد، ابراز ‫عمیق‌ترین همدردی‌ها برای فقدان شماست. 372 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 ‫متاسفانه پاسخ ما همچنان منفیه. 373 00:20:50,207 --> 00:20:51,887 ‫- واقعا الهام‌بخش بود. ‫- ممنونم. 374 00:20:52,584 --> 00:20:55,087 ‫- از دیدن‌تون خوشحالم. ممنونم. ‫- آقای وایلر. 375 00:20:55,170 --> 00:20:58,423 ‫- تبریک می‌گم. عالی بود ‫- ببین چقدر تعجب کردی. 376 00:20:58,507 --> 00:21:00,968 ‫سخنرانی عالی. واقعا تاثیر‌گذار بود. 377 00:21:01,051 --> 00:21:02,552 ‫ممنونم. جمعیت ‫اینجا هم عالی بودن. 378 00:21:02,636 --> 00:21:04,636 ‫اوه، نمی‌دونم میشه چند ‫لحظه وقت‌تون رو بگیرم. 379 00:21:04,680 --> 00:21:05,764 ‫حتما. 380 00:21:05,847 --> 00:21:07,849 ‫مطمئن نیستم اینجا جای مناسبی باشه. 381 00:21:07,933 --> 00:21:10,495 ‫- چیزی واس خوردن بگیریم؟ ‫- من باید برم هتل 382 00:21:10,519 --> 00:21:12,271 ‫- و یه سری کارها رو انجام بدم. ‫- خیلی خب. 383 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 ‫متوجه شدم که می‌دونستیم ‫این یه کار بیهوده‌ست 384 00:21:18,610 --> 00:21:20,404 ‫اما می‌تونست به همه چیز کمک کنه 385 00:21:20,487 --> 00:21:22,447 ‫اگر می‌تونستم به کاخ ‫سفید برمی‌گشتم و می‌گفتم 386 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 ‫هر کاری از دستم ‫برمی‌اومد انجام دادم. 387 00:21:23,865 --> 00:21:27,536 ‫- این کار نکردی؟ ‫- فکر کنم به‌نظر ناراضی میام. 388 00:21:27,619 --> 00:21:29,496 ‫و معلومه که زمینو تکون می‌ده. 389 00:21:29,579 --> 00:21:34,126 ‫اما اگر واقعا فرصتی داشتم ‫نمی‌دونم، که صحبت کنم... 390 00:21:34,209 --> 00:21:36,169 ‫همون‌طور که وقتی از در ‫ورودی عبور کردیم گفتی 391 00:21:36,253 --> 00:21:38,422 ‫اون هیچ‌وقت با ما کنار نمیاد. 392 00:21:39,047 --> 00:21:41,508 ‫اون دنبال فرصتی بود تا در ‫مورد برگزیت بهم متلک بندازه. 393 00:21:41,591 --> 00:21:44,219 ‫- وقتی تنها پیشش باشیم قبول می‌کنه. ‫- عالیه. 394 00:21:44,303 --> 00:21:47,597 ‫می‌تونی اونو تو مراسم امشب ‫کنار بکشی، کار رو تموم کنی. 395 00:21:47,681 --> 00:21:48,765 ‫من نه، تو. 396 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 ‫من حرفت رو قطع کردم 397 00:21:51,476 --> 00:21:54,396 ‫و بعدش سرمو به طرفت تکون دادم. 398 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 ‫این باعث عصبانیت زن‌ها می‌شه. 399 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 ‫اونم متوجه شد. 400 00:21:58,400 --> 00:22:00,110 ‫هیچ‌وقت مجبور نیستی ‫که بهش اشاره کنی 401 00:22:00,193 --> 00:22:04,197 ‫اما همچنان یه پیوند ناگفته از ‫عصبانیت متقابلت نسبت به من 402 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 ‫داری. 403 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 ‫بریم یکم غذا بخوریم. 404 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ‫به نظرت یکم ساده‌انگارانه نیست؟ 405 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‫من... چی؟ 406 00:22:22,174 --> 00:22:25,677 ‫وارد اونجا می‌شم و پشت چشم ‫نازک می‌کنم و می‌گم: امان از مردها. 407 00:22:25,761 --> 00:22:28,597 ‫بعدش اون می‌گه: خدایا، می‌دونم. 408 00:22:30,015 --> 00:22:32,934 ‫- وقتی که این‌طوری بگی... ‫- چطوری باید بگم؟ 409 00:22:33,018 --> 00:22:36,063 ‫مثلا اینکه آمریکا دیگه ‫نفوذی تو اتحادیه اروپا نداره. 410 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 ‫ما بودیم و بعدش تو یکی از بزرگ‌ترین ‫شکست‌های خودساخته تو تاریخ مدرن 411 00:22:38,940 --> 00:22:43,153 ‫ازش خارج شدیم. 412 00:22:43,236 --> 00:22:47,449 ‫و حالا شما نه گوشی دارید نه چشمی ‫و نه کس که به جای شما صحبت کنه. 413 00:22:47,532 --> 00:22:48,784 ‫تو اتحادیه اروپا؟ 414 00:22:48,867 --> 00:22:49,910 ‫آره. 415 00:22:49,993 --> 00:22:52,037 ‫شما به جای ما صحبت نمی‌کردید. 416 00:22:52,120 --> 00:22:54,414 ‫در غیاب ما کسی این‌طور می‌گفت؟ 417 00:22:56,500 --> 00:22:57,500 ‫خب، شاید. 418 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 ‫ما دیگه دریچه شما 419 00:23:02,506 --> 00:23:03,506 ‫واسه نفوذ به اروپا نیستیم. 420 00:23:03,548 --> 00:23:04,674 ‫فرانسه می‌تونه باشه. 421 00:23:04,758 --> 00:23:06,927 ‫چیز عجیب غریبی نمی‌گم. 422 00:23:07,010 --> 00:23:09,805 ‫ریبورن چند روز پیش تو ‫سخنرانی‌اش بهش اشاره کرد. 423 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 ‫آره. 424 00:23:11,431 --> 00:23:14,351 ‫پس اونا واسه ما کاری انجام نمی‌دن 425 00:23:14,434 --> 00:23:18,396 ‫بلکه واسه شریک پنهونی ‫جدیدشون، شما، کاری انجام می‌دن. 426 00:23:23,652 --> 00:23:24,652 ‫شروع کن. 427 00:23:25,153 --> 00:23:26,153 ‫چی؟ 428 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 ‫منتظر سرازیر شدن مخالفت‌های شدیدت بودم. 429 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 ‫نه فکر کنم حق با توئه. ‫یعنی باهات موافقم. 430 00:23:35,497 --> 00:23:40,377 ‫پس، اعتراض یه واکنش سریع و پر سر و صداست 431 00:23:40,460 --> 00:23:43,213 ‫در حالی که تایید بهتره با سکوت ابراز بشه. 432 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 ‫داشتم غذا می‌خوردم. 433 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ‫بدون غذا هم همین کار رو می‌کنی. 434 00:23:47,968 --> 00:23:51,263 ‫می‌دونم چه وقت‌هایی موافقی چون ‫بدون هیچ حرفی از کنارش رد می‌شی. 435 00:23:51,346 --> 00:23:52,346 ‫این‌طور نیست. 436 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 ‫همین‌طوره. 437 00:23:55,350 --> 00:23:56,893 ‫افتضاحه. 438 00:23:57,477 --> 00:23:58,477 ‫جالبه. 439 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 ‫وقتی قبلا معلوم شده باشه ‫که چه اتفاقی داره می‌افته 440 00:24:00,480 --> 00:24:02,274 ‫ممکنه دنبال کردنش سخت باشه. 441 00:24:05,152 --> 00:24:06,528 ‫تا حالا کارمند بودی؟ 442 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 ‫جوابو می‌دونم. 443 00:24:09,573 --> 00:24:11,741 ‫تو اینترنت درباره‌ات خوندم. ‫نبودی. 444 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 ‫این‌طور فکر نمی‌کنم. 445 00:24:13,702 --> 00:24:18,165 ‫از یه مقام مدیریت بزرگ به یه ‫مقام مدیریت بزرگ‌تر رسیدی. 446 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 ‫کارمندها به‌سرعت صحبت کردن رو یاد می‌گیرن 447 00:24:21,543 --> 00:24:25,881 ‫و پیچیدگی عبارتی رو که فرد می‌تونه در ‫حین ادرار کردن حفظ کنه، کاهش می‌ده. 448 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 ‫جالبه. اینو همیشه تو خاطرم نگه ‌می‌دارم. 449 00:24:28,049 --> 00:24:31,678 ‫درسته، هیچ‌کس نمی‌خواد در جریان قرار ‫بگیره، باید اونا رو تا دستشویی تعقیب کنی. 450 00:24:31,761 --> 00:24:34,723 ‫به‌خصوص در مورد زن‌هایی که زبون ندارن. 451 00:24:34,806 --> 00:24:35,891 ‫ضدحاله. 452 00:24:39,394 --> 00:24:40,394 ‫ببخشید، هاله. 453 00:24:41,062 --> 00:24:42,063 ‫بفرما. 454 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 ‫سلام. 455 00:24:46,401 --> 00:24:47,402 ‫چطور پیش رفت؟ 456 00:24:47,485 --> 00:24:48,653 ‫همون‌طور که انتظار می‌رفت. 457 00:24:48,737 --> 00:24:51,364 ‫امشب دوباره باهاش صحبت می‌کنیم. 458 00:24:52,532 --> 00:24:53,867 ‫سخنرانی چطور پیش رفت؟ 459 00:24:53,950 --> 00:24:55,410 ‫اوه! خیلی خوب. 460 00:24:55,493 --> 00:24:57,287 ‫به‌طرز عجیبی متواضعانه بود. 461 00:24:57,370 --> 00:24:59,456 ‫نه، حق با توئه. عالی پیش رفت. 462 00:25:00,290 --> 00:25:04,169 ‫چیزه... این نماینده حزب ‫محافظه کار اونجا بود. 463 00:25:04,252 --> 00:25:06,880 ‫بعد از سخنرانی اومد پیشم. ‫او از صحبت کردن ناامید بود. 464 00:25:06,963 --> 00:25:09,341 ‫- امشب قراره واسه یه نوشیدنی باهاش ملاقات کنم. ‫- کی؟ 465 00:25:09,424 --> 00:25:10,634 ‫اوم، مریت گرو؟ 466 00:25:10,717 --> 00:25:11,843 ‫گریو؟ گرو؟ 467 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 ‫و باهاش ملاقات می‌کنی؟ 468 00:25:13,929 --> 00:25:15,889 ‫- گفت ضروریه. ‫- هال، خدایا. 469 00:25:15,972 --> 00:25:18,058 ‫اون می‌خواست با تو ‫صحبت کنه، اما اینجا نیستی. 470 00:25:18,141 --> 00:25:21,603 ‫اگر اون می‌خواد با من صحبت کنه، دلیلش ‫این نیست که اون دیدگاه وایلر رو می‌خواد. 471 00:25:21,686 --> 00:25:24,856 ‫اون می‌خواد با نماینده رئیس ‫جمهور ایالات متحده صحبت کنه. 472 00:25:24,940 --> 00:25:28,151 ‫آروم باش، لطفا. ‫بهش گفتم. دقیقا همینو گفتم. 473 00:25:28,235 --> 00:25:32,197 ‫گفتم: ببین من نمی‌تونم جای کسی باشم ‫من فقط همسر یه زن قدرتمندم. 474 00:25:32,280 --> 00:25:34,366 ‫پیشنهاد دادم که با بیلی صحبت کنه 475 00:25:34,449 --> 00:25:37,285 ‫- اما نخواست. ‫- بگو که این کار رو نکردی. 476 00:25:37,369 --> 00:25:39,120 ‫نه، نمی‌خواست با بیلی صحبت کنه. 477 00:25:39,204 --> 00:25:42,457 ‫بهم بگو که تو پیشنهاد ندادی که ‫به‌خاطر کسی که تو یه مراسم 478 00:25:42,540 --> 00:25:44,793 ‫از تو خوشش اومده، با رئیس ‫دفتر کاخ سفید تماس بگیری. 479 00:25:44,876 --> 00:25:46,562 ‫- کیت. ‫- چندبار می‌خوای تلاش کنی تا راهی پیدا کنی 480 00:25:46,586 --> 00:25:51,132 ‫- که جلو بیلی آپیا خودتو نشون بدی؟ ‫- دو بار گفتم و بازم می‌گم 481 00:25:51,216 --> 00:25:53,260 ‫اون نمی‌خواست با بیلی آپیا صحبت کنه. 482 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 ‫تو دنبال وزارت خارجه‌ای. 483 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ‫چی؟ 484 00:26:00,267 --> 00:26:01,977 ‫تو بهم گفتی از سر راه برش دارم. 485 00:26:02,060 --> 00:26:05,355 ‫تو بهم گفتی وزیر خارجه ‫لعنتی رو بزنم کنار. 486 00:26:05,438 --> 00:26:06,273 ‫به‌خاطر همین بود؟ 487 00:26:06,356 --> 00:26:09,192 ‫- چون می‌خوای وزیر خارجه بشی؟ ‫- خدایا. 488 00:26:09,276 --> 00:26:11,611 ‫معاون رئیس جمهور شدن من، چیزی ‫بود که تو رو مشغول نگه می‌داشت 489 00:26:11,695 --> 00:26:13,530 ‫تا زمانی که شغل بهتری ‫واسه خودت پیدا کنی؟ 490 00:26:13,613 --> 00:26:15,699 ‫- اینا همه‌ش توهمه. ‫- گوش کن. 491 00:26:15,782 --> 00:26:18,159 ‫- تو با اون ملاقات نمی‌کنی. فهمیدی؟ ‫- نه. 492 00:26:18,243 --> 00:26:20,829 ‫نمی‌فهمم، چون این باعث ‫می‌شه مثل یه احمق به‌نظر برسم. 493 00:26:20,912 --> 00:26:23,498 ‫- اسمش چی بود؟ اون مرد؟ ‫- مریت گرو. 494 00:26:23,581 --> 00:26:25,750 ‫دفترم باهاش تماس می‌گیره ‫و قرارتون رو لغو می‌کنه. 495 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 ‫تو باهاش تماس نمی‌گیری. تو با ‫هیچ‌کس تماس نمی‌گیری. متوجه‌ای؟ 496 00:26:29,212 --> 00:26:30,130 ‫می‌دونی چیه، کیت؟ 497 00:26:30,213 --> 00:26:31,464 ‫هیچ‌کس. 498 00:26:45,895 --> 00:26:47,772 ‫اوه حالا دیگه با هم دوستیم. 499 00:26:47,856 --> 00:26:50,025 ‫- واسه گپ زدن تماس می‌گیری؟ ‫- خیلی خب. 500 00:26:50,692 --> 00:26:51,692 ‫حالت خوبه؟ 501 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 ‫مریت گرو کیه؟ 502 00:26:53,945 --> 00:26:54,945 ‫نماینده مجلسه. 503 00:26:54,988 --> 00:26:59,117 ‫محافظه‌کاره. شما اونو به‌عنوان یه ‫محافظه‌کار بی‌رحم توصیف می‌کنید. 504 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 ‫ما فقط پیرمرد صداش می‌کنیم. 505 00:27:00,660 --> 00:27:03,246 ‫- باهاش کار کردی؟ ‫- کم و بیش. 506 00:27:03,330 --> 00:27:04,914 ‫- خیلی خب. ‫- بیمار شدی؟ 507 00:27:04,998 --> 00:27:09,919 ‫نه. هال اونو تو یه مراسم ملاقات کرده و سعی ‫کرده وادارش کنه که با کاخ سفید تماس بگیره. 508 00:27:10,003 --> 00:27:12,005 ‫اون می‌خواسته با رئیس جمهور صحبت کنه؟ 509 00:27:12,088 --> 00:27:14,734 ‫نمی‌دونم چی می‌خواسته. اون ‫می‌خواسته فورا با یکی صحبت کنه 510 00:27:14,758 --> 00:27:17,677 ‫و هال رئیس کارکنان ‫کاخ سفید رو پیشنهاد داده 511 00:27:17,761 --> 00:27:21,181 ‫که ظاهرا حتی آقای گروو ‫هم می‌دونسته که بیهوده‌ست. 512 00:27:21,264 --> 00:27:24,434 ‫خب بعدش هال خودش رو پیشنهاد می‌ده. 513 00:27:25,602 --> 00:27:27,937 ‫من نمی‌تونم تا چند روز آینده ‫باهاش ملاقات کنم. من پاریسم. 514 00:27:28,021 --> 00:27:31,691 ‫مسائل مربوط به گرو همیشه فوریه. ‫اون یکم هیجانیه. 515 00:27:31,775 --> 00:27:34,778 ‫می‌تونم نادیده‌اش بگیرم یا کسی ‫رو بفرستم تا باهاش صحبت کنه؟ 516 00:27:34,861 --> 00:27:36,196 ‫البته. یه یکی دیگه واگذارش کن. 517 00:27:36,279 --> 00:27:38,031 ‫- پل‌های پشت سر رو خراب نمی‌کنم؟ ‫- نه. 518 00:27:38,114 --> 00:27:39,991 ‫جلو فرانسوی‌ها موفق باشی. 519 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 ‫ببخشید، من... ‫فقط یکم باید قدم بزنم. 520 00:27:50,085 --> 00:27:52,379 ‫- می‌تونیم با هم بریم. ‫- لازم نیست بیای. 521 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 ‫البته. 522 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 ‫منظورم این نبود. من... 523 00:28:01,137 --> 00:28:02,137 ‫بیا قدم بزنیم. 524 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 ‫وارن، موقع قدم ‫زدن، صحبت می‌کنیم. 525 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 ‫مشکلی پیش اومده؟ 526 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 ‫چیزی نیست. نگران نباش. این... 527 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ‫شخصیه... مهم نیست. 528 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 ‫قصد فضولی نداشتم. 529 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 ‫فضول نیستی. ‫جلو تو این‌جوری پریشونم. 530 00:28:34,921 --> 00:28:36,881 ‫باید در مورد فرانسوی‌ها صحبت کنیم. 531 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 ‫به‌خاطر این پریشونی؟ 532 00:28:40,009 --> 00:28:41,803 ‫- این‌طور فکر نمی‌کنی؟ ‫- نه. 533 00:28:41,886 --> 00:28:45,140 ‫وقتی عرق کردی و با ‫دستور به سمت میز من میای 534 00:28:45,223 --> 00:28:47,559 ‫- این پریشونیه. ‫- اوه خدایا. 535 00:28:47,642 --> 00:28:51,438 ‫دوباره، "دوست داشتنی" یک بار رمزگشایی شده. 536 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 ‫خیلی عرق کردم. 537 00:28:53,606 --> 00:28:55,734 ‫ربطی به شرایط عاطفی‌ام نداره. 538 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 ‫زندگی مشترکم داره ‫به‌ آخرش می‌رسه. 539 00:29:04,451 --> 00:29:05,451 ‫یه بار دیگه. 540 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 ‫فکر می‌کردم که از قبل ‫کارهاش در حال انجامه. 541 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 ‫بود و بعدش... 542 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ‫نبود. 543 00:29:15,378 --> 00:29:16,378 ‫اوه، خدایا. 544 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 ‫دارم بالا میارم. 545 00:29:18,298 --> 00:29:21,301 ‫من رو رود سن راه نمی‌رم و در مورد ‫زندگی مشترکم پیش تو شکایتی نمی‌کنم. 546 00:29:21,384 --> 00:29:23,011 ‫انگار که، لوه. 547 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 ‫- می‌تونیم بایستیم. ‫- نه. 548 00:29:24,929 --> 00:29:26,973 ‫ازت می‌خوام که بگی چی ‫رو دوشت سنگینی می‌کنه 549 00:29:27,056 --> 00:29:32,937 ‫چون عرق کردن در واقع با شرایط ‫عاطفی‌ات مرتبطه و شروع شده. 550 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 ‫احساس می کنم شجاعانه‌ترین ‫کاری که انجام می‌دم 551 00:29:41,654 --> 00:29:46,034 ‫اینه که هر فرصتی رو به رابطه بدم، خب؟ 552 00:29:46,117 --> 00:29:50,914 ‫در واقع، این تموم تعریف حرفه اصلی منه. 553 00:29:50,997 --> 00:29:53,082 ‫چیزی نیست که نتونی راجع بهش صحبت کنی. 554 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 ‫البته. 555 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 ‫اما تو یه مقطعی... 556 00:29:58,296 --> 00:30:04,761 ‫من یه احمقم که نتونستم درسی ‫که هزار بار بهم گفتن رو یاد بگیرم. 557 00:30:04,844 --> 00:30:05,844 ‫نه. 558 00:30:07,013 --> 00:30:09,682 ‫تو این نقطه، من یه احمق کودنم. 559 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 ‫شاید تو موقعی که نجابت وجهه خودش ‫رو تو تصورات عمومی از دست داده 560 00:30:13,812 --> 00:30:18,316 ‫فقط یه شخص نجیب باشی. 561 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 ‫ظاهرا فقط جای ایستادنه. 562 00:30:25,782 --> 00:30:27,502 ‫واسه‌‌ات یه کلیپ می‌فرستم. 563 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 ‫من باید برم. 564 00:30:30,829 --> 00:30:31,704 ‫باشه. 565 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 ‫- خب، اون بهت زنگ زد؟ ‫- آره. 566 00:30:34,457 --> 00:30:35,457 ‫با حالت نگرانی؟ 567 00:30:35,500 --> 00:30:37,126 ‫اون فقط سعی می‌کنه مراقب باشه. 568 00:30:37,210 --> 00:30:42,423 ‫خب، احتمالا اون فاقد حس همدلیه. ‫این بی‌مهری به یه ملته. 569 00:30:42,507 --> 00:30:44,551 ‫من با اون طرف ملاقات می‌کنم. 570 00:30:44,634 --> 00:30:48,137 ‫رونی میاد و یادداشت‌برداری می‌کنه و کاری ‫می‌کنه که این قضیه کار رسمی سفارت به‌نظر برسه. 571 00:30:48,221 --> 00:30:49,055 ‫واقعا؟ 572 00:30:49,138 --> 00:30:50,974 ‫آره. این بهترین راه واسه فهمیدنه، نه؟ 573 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 ‫چطوره که باهات بیام، فقط ‫واسه اینکه کار رو به من بسپاری؟ 574 00:30:56,688 --> 00:31:00,525 ‫قربان، روز خوبی نداشتم ‫میشه بیخیال این قضیه بشیم؟ 575 00:31:00,608 --> 00:31:04,487 ‫فکر می‌کنی پنج دقیقه کار رو بهم ‫بسپاری کل حکومت رو بهم می‌ریزه؟ 576 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 ‫باشه. پنج دقیقه. 577 00:31:11,369 --> 00:31:14,706 ‫کل این تشکیلات از قصد 578 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 ‫پر از ایراداته. 579 00:31:16,416 --> 00:31:19,127 ‫مهمونی می‌گیریم و ‫مردم میان خونه‌مون. 580 00:31:19,210 --> 00:31:22,881 ‫من به انجمن‌های ادبی می‌رم، در حالی ‫که شراب خیلی کهنه و بدمزه می‌خورم 581 00:31:22,964 --> 00:31:25,884 ‫درباره حل تعارض پرت و پلا می‌گم. 582 00:31:25,967 --> 00:31:28,678 ‫و یکی می‌خواد صحبت کنه. 583 00:31:28,761 --> 00:31:31,639 ‫این در واقع همون چیزیه ‫که ما دنبالش هستیم، درسته؟ 584 00:31:31,723 --> 00:31:34,726 ‫تو خیلی باهوشی، یه ‫روزی اینجا رو اداره می‌کنی 585 00:31:34,809 --> 00:31:39,105 ‫اما آرچیبالد های‌نوستریل 586 00:31:39,188 --> 00:31:42,233 ‫چیزی در مورد یادداشت‌برداری ‫رونی ۱۲ ساله نمی‌گن. 587 00:31:46,696 --> 00:31:47,696 ‫یه نکته‌ای هست. 588 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 ‫بدون ایرادات نیست ولی هست. 589 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 ‫و وقتی بری اون طرف 590 00:31:54,329 --> 00:31:57,624 ‫بقیه‌مون کل وقت‌مون رو ‫صرف جبران کردن می‌کنیم. 591 00:31:57,707 --> 00:32:01,794 ‫بعدش افرادی مثل رونی باید تو جلسات ‫بشینن و به‌طرز ناشیانه یادداشت‌برداری کنن 592 00:32:01,878 --> 00:32:06,925 ‫تا به دنیا ثابت کنن که کاخ سفید یه ‫سازمان هزینه‌ای واسه خدمات نیست. 593 00:32:10,762 --> 00:32:17,226 ‫فکر می‌کنم باید یکم وقت بذاری و ‫تصمیم بگیری که واقعا می‌خوای... 594 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ‫بهم پیشنهاد فروش ‫خدمات رو بدی، استوارت. 595 00:32:31,950 --> 00:32:34,911 ‫بهش گفتم نیاد اما گفت فقط پنج دقیقه. 596 00:32:34,994 --> 00:32:36,454 ‫واقعا متاسفم. 597 00:32:36,537 --> 00:32:38,581 ‫می‌تونم یه کاری کنم کل قرار لغو بشه. 598 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 ‫لازم نیست نگرانش باشی. 599 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 ‫پنج دقیقه و بعدش ‫از اونجا خارج می‌شه. 600 00:32:42,210 --> 00:32:44,587 ‫آره، موفق باشی. 601 00:32:44,671 --> 00:32:45,672 ‫ممنون، خانم. 602 00:33:06,651 --> 00:33:07,527 ‫خانم سفیر؟ 603 00:33:07,610 --> 00:33:10,571 ‫می‌تونی به وزیر خارجه ‫بگی که بدون من بره؟ 604 00:33:10,655 --> 00:33:12,490 ‫- حتما، خانم. ‫- ممنون. 605 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 ‫خوشحالم که می‌بینم‌تون. 606 00:34:50,129 --> 00:34:51,672 ‫خوشحالم که تونستی بیای پیش‌مون. 607 00:34:51,756 --> 00:34:54,342 ‫- می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟ ‫- البته. 608 00:34:56,469 --> 00:35:01,599 ‫من تو مراسم‌های اینجا شرکت می‌کنم ‫و چند دقیقه با یکی از اونا خلوت می‌کنم. 609 00:35:02,183 --> 00:35:05,937 ‫سعی می‌کنم با اونا ‫به‌عنوان یه شخص رفتار کنم. 610 00:35:06,729 --> 00:35:07,729 ‫نه به‌عنوان گروه. 611 00:35:13,569 --> 00:35:15,363 ‫خودش تاج‌گذاری کرد. 612 00:35:16,239 --> 00:35:17,239 ‫ناپلئون. 613 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 ‫مسائل رو به‌طور قابل توجهی ساده کرد. 614 00:35:20,743 --> 00:35:21,953 ‫همین‌طوره. 615 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 ‫ازم می‌خوای یه لطفی در حقت بکنم. 616 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 ‫بدون شک زندگی منو بهبود می‌بخشه. 617 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 ‫به پیشنهادمون بیشتر فکر کردید؟ 618 00:35:32,380 --> 00:35:36,676 ‫آره. اما، این درخواست بریتانیا ‫چیزی نیست که شما توضیح دادید. 619 00:35:36,759 --> 00:35:37,593 ‫چرا؟ 620 00:35:37,677 --> 00:35:42,598 ‫معمولا، دستگیری تو خاک فرانسه ‫توسط پلیس فرانسه انجام می‌شه. 621 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 ‫لندن خواسته که نیروهای ویژه خودش ‫مسئولیت عملیات رو به‌عهده بگیرن. 622 00:35:49,814 --> 00:35:52,400 ‫اونا باید انتقام ۴۱ دریابان ‫کشته شده رو بگیرن. 623 00:35:52,483 --> 00:35:56,988 ‫نیروهای ویژه بریتانیا زمانی که لینکوف ‫بازداشت می‌شه تو اون محل ظاهر می‌شن... 624 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 ‫این یه شروعه. 625 00:35:58,990 --> 00:36:02,160 ‫این خواسته غیرمتعارفیه... 626 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 ‫اما چون واسه متحد ‫خوب ما، ایالات متحده مهمه 627 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 ‫با اکراه می‌پذیریمش. 628 00:36:11,836 --> 00:36:13,004 ‫قدردان‌تون هستیم. 629 00:36:13,087 --> 00:36:17,133 ‫اما خیلی عجیبه که دولت کنونی ایالت متحده 630 00:36:17,216 --> 00:36:20,511 ‫بعد از اعلام آشکارای پیروی نکردن از ماجرا 631 00:36:20,595 --> 00:36:25,099 ‫به شدت واسه یه سو قصد ‫غیرقانونی لابی می‌کنه. 632 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 ‫ما درباره دستگیری صحبت می‌کنیم. 633 00:36:28,644 --> 00:36:31,314 ‫همکارانم تو بخش اطلاعات 634 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 ‫بهم گفتن که بریتانیایی‌ها نمی‌خوان بذارن ‫رومن لینکوف زنده از اونجا خارج بشه. 635 00:36:40,656 --> 00:36:43,826 ‫ما شما رو واسه بازگردوندن ‫۲۶ مجسمه تحسین می‌کنیم. 636 00:36:44,577 --> 00:36:46,412 ‫بریتانیا هم از این ‫روند پیروی می‌کنه. 637 00:36:46,495 --> 00:36:47,914 ‫بهونه‌های زیادی 638 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ‫واسه تهعد شما به مدیریت هست؟ ‫این مربوط به گذشته‌ست؟ 639 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 ‫- ببخشید. ‫- خواهش. 640 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 ‫کیت؟ 641 00:37:03,512 --> 00:37:04,512 ‫خانم سفیر. 642 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 ‫اون موافقت کرد. 643 00:37:08,267 --> 00:37:09,267 ‫آفرین. 644 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 ‫اونا.. اونا اون بالا شامپاین دارن. ‫شاید بشه یه پیک... 645 00:37:13,314 --> 00:37:15,608 ‫حالم خوب نیست. ‫می‌خوام برگردم هتل. 646 00:37:15,691 --> 00:37:17,526 ‫- خب، منم باهات میام. ‫- نیازی نیست. 647 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 ‫کیت. 648 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 ‫یه تماس واسه خانم پارک ‫دارم، ایشون در دسترسن؟ 649 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‫باور نمی‌شه. 650 00:37:30,081 --> 00:37:32,583 ‫می‌شه ازشون بخواید که هر موقع ‫تونستن باهامون تماس بگیرن؟ 651 00:37:32,667 --> 00:37:33,668 ‫این اتفاق نمی‌افته. 652 00:37:34,543 --> 00:37:36,103 ‫شاید مریضه یا ‫اتفاقی واسه‌اش افتاده. 653 00:37:36,128 --> 00:37:38,673 ‫هیچ‌کدوم از تماس‌هامون ‫رو جواب نمی‌ده. 654 00:37:38,756 --> 00:37:39,632 ‫آقای وایلر؟ 655 00:37:39,715 --> 00:37:41,755 ‫فکر کنم نیم ساعتی باید باهاش تنها باشم. 656 00:37:41,801 --> 00:37:43,427 ‫- بذار توضیح بدم. ‫- قربان، نه. 657 00:37:43,511 --> 00:37:45,137 ‫برو به اون یارو بگو دارم میام. 658 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 ‫سفیر... 659 00:37:47,348 --> 00:37:49,892 ‫سفیر هر بار که من صحبت ‫می‌کنم، خودنمایی می‌کنه. 660 00:37:49,976 --> 00:37:51,435 ‫- نذار روت تاثیر بذاره. ‫- هال؟ 661 00:37:51,519 --> 00:37:53,854 ‫اون متقاعدت کرده که من یه ‫میمونم که یه اسلحه ساچمه‌ای دستمه 662 00:37:53,938 --> 00:37:56,482 ‫اما گاهی اوقات عذرخواهی فقط یه عذرخواهیه. 663 00:37:56,565 --> 00:37:59,860 ‫قرار بود واسه‌ات نوشیدنی ‫بخرم حالا واسه نمی‌خرم. ببخشید. 664 00:37:59,944 --> 00:38:02,446 ‫- دو تا نوشیدنی واسه‌اش می‌خرم. ‫- اون از تو دوتا نوشیدنی نمی‌خواد. 665 00:38:02,530 --> 00:38:05,866 ‫تو واسه وزارت خارجه کار می‌کنی، یه بطری ‫شراب بد واسه‌اش می‌خری، اون هم دو بار. 666 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 ‫آقای گرو، من رونی باکهورست هستم. ‫من با استوارت هایفورد کار می‌کنم. 667 00:38:15,918 --> 00:38:18,212 ‫- داره با تلفن صحبت می‌کنه. الان میاد. ‫- کی؟ 668 00:38:18,296 --> 00:38:21,382 ‫استوارت هایفورد. ‫معاون سفارتخونه در لندن. 669 00:38:22,049 --> 00:38:23,049 ‫آقای وایلر کجاست؟ 670 00:38:23,092 --> 00:38:26,178 ‫خانم وایلر سفیر هستن. ایشون از آقای ‫هیفورد خواستن تا با شما ملاقات کنه. 671 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 ‫نه. 672 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 ‫خوشحال می‌شم اگر یه لحظه تنها باشم. 673 00:38:31,309 --> 00:38:33,185 ‫لااقل بذار کتم رو بهت بدم. هوا سرده. 674 00:38:33,269 --> 00:38:34,269 ‫نیازی ندارم. 675 00:38:34,687 --> 00:38:35,687 ‫متوجه‌ام. 676 00:38:37,523 --> 00:38:39,191 ‫باشه، کت کوفتی رو بده 677 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 ‫- داشتی منو فریب می‌دادی؟ ‫- چی...؟ 678 00:38:48,034 --> 00:38:50,411 ‫درخواست واسه دستگیری در حالی ‫که از اول هم هدف‌تون ترور کردنش بود. 679 00:38:50,494 --> 00:38:52,747 ‫اصلا نمی‌دونم زاجع به چی صحبت می‌کنی. 680 00:38:52,830 --> 00:38:55,124 ‫ترور لینکوف. 681 00:38:55,207 --> 00:38:58,294 ‫به پلیس فرانسه دستور ‫داده شده که دخالت نکنه. 682 00:38:58,377 --> 00:39:01,797 ‫در حالی که نیروهای ویژه بریتانیا به سبک ‫عملیات دستگیری «بن لادن» به اونجا حمله می‌کنن 683 00:39:01,881 --> 00:39:03,632 ‫تا رومن لینکوف رو بکشن. 684 00:39:03,716 --> 00:39:05,593 ‫- مزخرفه. ‫- این اتفاقیه که می‌افته. 685 00:39:05,676 --> 00:39:08,095 ‫- ما افراد رو ترور نمی‌کنیم. ‫- ما هم همین‌طور. 686 00:39:08,179 --> 00:39:09,472 ‫به جز موقعی که خودمون ‫این کار رو می‌کنیم. 687 00:39:09,555 --> 00:39:12,725 ‫تروبریج این کار رو نمی‌کنه. ‫این کار باعث سقوط دولتش می‌شه. 688 00:39:12,808 --> 00:39:13,893 ‫و چرا؟ 689 00:39:13,976 --> 00:39:16,270 ‫اگر بتونه لینکوف رو دستگیر کنه 690 00:39:16,354 --> 00:39:19,273 ‫بدونه کی اونو اجیر کرده و ‫خشمش رو روی اونا خالی کنه 691 00:39:19,357 --> 00:39:21,067 ‫اینه که ارزش داره. 692 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 ‫یه لینکوف مرده هیچ ‫فایده‌ای واسه‌ اون نداره. 693 00:39:24,278 --> 00:39:25,404 ‫اون گفت این روندش خیلی کنده. 694 00:39:25,488 --> 00:39:28,074 ‫- یه دستگیری. ‫- پس دستور قتل رو صادر کرده؟ 695 00:39:28,157 --> 00:39:29,367 ‫- ظاهرا. ‫- نه. 696 00:39:30,117 --> 00:39:31,117 ‫مگر اینکه اون... 697 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 ‫چی؟ 698 00:39:32,536 --> 00:39:35,081 ‫طبق قانون خدمات ‫اطلاعاتی یه استثنا وجود داره 699 00:39:35,164 --> 00:39:38,000 ‫اما این... اما این نیاز به مجوز داره. 700 00:39:38,084 --> 00:39:39,585 ‫- اون مجوز داده. ‫- نمی‌تونه. 701 00:39:39,668 --> 00:39:42,296 ‫- نیاز به تایید و امضا داره. ‫- از طرف کی؟ 702 00:39:43,339 --> 00:39:44,339 ‫من. 703 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 ‫شاید درخواستی بوده ‫که از قلم انداخته‌ام. 704 00:39:48,302 --> 00:39:50,346 ‫اونا درخواست کشتن یه ‫نفر رو به ایمیلت نمی‌فرستن. 705 00:39:50,429 --> 00:39:54,517 ‫آره، اما درخواست واسه نوع خاصی ‫از جلسه، باید اینجا فرستاده بشه. 706 00:39:55,893 --> 00:39:57,603 ‫- این گوشی کارته؟ ‫- آره. 707 00:39:57,686 --> 00:40:00,040 ‫- تلفن دولتی؟ ‫- به همین باید بفرستن. 708 00:40:00,064 --> 00:40:02,858 ‫- بده‌ش به من. ‫- فقط یه لحظه صبر کن. 709 00:40:02,942 --> 00:40:05,302 ‫چیکار می‌کنی؟ 710 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 ‫- وارن! ‫- چه غلطی می‌کنی؟ 711 00:40:09,448 --> 00:40:12,827 ‫گوش کن. یه لینکوف مرده فقط واسه ‫اونایی که اجیرش کردن به درد می‌خوره. 712 00:40:12,910 --> 00:40:17,915 ‫یه لینکوف مرده فقط واسه اونایی ‫که اجیرش کردن به درد می‌خوره. 713 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 ‫اگر نخست وزیر نیکول ‫تروبریج می‌خواد اون بمیره... 714 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 ‫نیکول تروبریج اونو اجیر کرده. 715 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‫من منتظر آقای وایلر بودم. 716 00:40:32,138 --> 00:40:34,890 ‫من نمی‌خوام با کسی از ‫سفارتخونه شما صحبت کنم. 717 00:40:34,974 --> 00:40:37,601 ‫- آقای گرو. ببخشید دیر اومدم. ‫- آقای گرو. مریت! 718 00:40:37,625 --> 00:40:45,625 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 719 00:40:45,649 --> 00:40:53,649 ‫برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی کاتیج را در تلگرام دنبال کنید ‫MovieCottage@