1 00:00:00,626 --> 00:00:05,626 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‫در یک تغییر غیرمنتظره، دستور ‫کارمون الان به این صورته: 3 00:00:09,676 --> 00:00:13,972 ‫مورد یک، روسیه. مورد دو، ‫روسیه. مورد سه... جولیان؟ 4 00:00:14,055 --> 00:00:15,098 ‫روسیه؟ 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,181 ‫روسیه. 6 00:00:16,641 --> 00:00:18,601 ‫به خونه بزرگ محقرمون خوش‌اومدید. 7 00:00:18,685 --> 00:00:20,770 ‫سسیلیا دنیسونِ بی‌همتا. 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,694 ‫معلوم شد که اون خواهرشه نه همسرش. 9 00:00:22,772 --> 00:00:24,441 ‫همسرش چند سال پیش فوت کرده. 10 00:00:24,524 --> 00:00:26,109 ‫باید بری تو کارش. 11 00:00:26,192 --> 00:00:28,027 ‫می‌فهمی در مورد چی صحبت می‌کنیم؟ 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,572 ‫متهم کردن روسیه به ‫حمله به کشتی بریتانیایی. 13 00:00:30,655 --> 00:00:33,825 ‫فردا، دیدار با وزیر خارجه آمریکاست. 14 00:00:33,908 --> 00:00:37,454 ‫تروبریج می‌خواد محاصره ‫لنینگراد رو دوباره بازسازی کنه. 15 00:00:37,537 --> 00:00:38,872 ‫بد به‌نظر می‌رسه. 16 00:00:38,955 --> 00:00:40,290 ‫این چرت و پرت‌ها چیه؟ 17 00:00:40,373 --> 00:00:41,666 ‫تو یه همسری 18 00:00:41,750 --> 00:00:45,253 ‫اونقدر مطیعی که من واسه جدا شدن ‫ازت از نظر روانی دچار مشکل بشم؟ 19 00:00:45,336 --> 00:00:46,336 ‫آره. 20 00:00:46,796 --> 00:00:48,298 ‫یک ماه بعد از جنگ اوکراین 21 00:00:48,381 --> 00:00:50,717 ‫ما از نردبان دیپلماتیک ‫بالا رفته بودیم. 22 00:00:50,800 --> 00:00:53,011 ‫هیچ راه دیگه‌ای نمونده. 23 00:00:53,094 --> 00:00:57,432 ‫به‌نظر می‌رسه می‌خواید جاهایی رو بمباران ‫کنید. من فهرستی از اهداف تو روسیه رو دارم. 24 00:00:57,515 --> 00:01:00,643 ‫چرا یکی رو انتخاب نمی‌کنید ‫و یه جایی رو بمباران نکنیم؟ 25 00:01:22,207 --> 00:01:24,167 ‫ترجیح می‌دادم هشدار بدم. 26 00:01:24,250 --> 00:01:26,711 ‫قبل از اینکه اون پیشنهاد ‫بمباران رو بهمون بده؟ 27 00:01:26,795 --> 00:01:27,995 ‫فکر کنم همه‌مون همین‌ ‫نظر رو داشته باشیم. 28 00:01:28,046 --> 00:01:29,846 ‫بهش بگو که نخست وزیر 29 00:01:29,923 --> 00:01:31,563 ‫به اختیارات سلطنتی ‫نیروی نظامی نیاز پیدا می‌کنه. 30 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 ‫به کی بگه؟ 31 00:01:32,550 --> 00:01:35,845 ‫اگر تصویب مجلس رو خواست بهش ‫بگو که یه روز دیگه بهمون مهلت بده. 32 00:01:35,929 --> 00:01:36,763 ‫عصر بخیر. 33 00:01:36,846 --> 00:01:39,432 ‫از دفتر وزارت امور ‫خارجه برای وزیر دفاع. 34 00:01:39,516 --> 00:01:40,850 ‫وزیر دفاع؟ 35 00:01:40,934 --> 00:01:43,311 ‫- متاسفم ضروریه. ‫- می‌خوای بیاریش اینجا؟ 36 00:01:44,187 --> 00:01:46,648 ‫تو مجبورمون کردی که مواضع ‫روسیه رو مورد حملات هوایی قرار بدیم 37 00:01:46,731 --> 00:01:49,442 ‫حرکتی که اونا صراحتا اعلام کردن ‫ممکنه با پاسخ هسته‌ای همراه باشه. 38 00:01:49,526 --> 00:01:53,113 ‫- عجیبه که اون همین الان هم اینجا نیست. ‫- ما به وزیر دفاع‌تون نیازی نداریم. 39 00:01:53,196 --> 00:01:55,115 ‫ما جایی رو بمباران نمی‌کنیم. 40 00:01:55,198 --> 00:01:58,910 ‫من چیزی که می‌خواست رو بهش دادم تا ‫عطشی که واسه این کار داشت از بین بره. 41 00:01:58,993 --> 00:02:01,830 ‫نه، تو مهر تاییدی زدی به خواسته‌اش. 42 00:02:01,913 --> 00:02:03,873 ‫و این حرفت یعنی اینکه ‫آمریکا هم موافقت می‌کنه. 43 00:02:03,957 --> 00:02:07,168 ‫وزیر دفاعم باید اینجا ‫باشه، چون به لطف جنابعالی 44 00:02:07,252 --> 00:02:09,712 ‫من دیگه رو نخست وزیر نفوذ ندارم. 45 00:02:11,339 --> 00:02:14,300 ‫متاسفم، خیلی قبل‌تر از اینکه من ‫حرفی بزنم این اتفاق افتاده بود. 46 00:02:26,396 --> 00:02:28,815 ‫اون آدم بانفوذیه. ‫یه گندی زده. تو درستش کردی. 47 00:02:28,898 --> 00:02:31,568 ‫من اونو مثل یه احمق نشون دادم. ‫حرکت مسخره‌ای بود. 48 00:02:31,651 --> 00:02:33,069 ‫این حرکت مسخره کار زشتی بود؟ 49 00:02:33,153 --> 00:02:36,072 ‫- من کم‌تجربه‌ام. ‫- نه، این‌طور نیست. 50 00:02:36,156 --> 00:02:40,493 ‫من تو این مقام بی‌تجربه‌ام، هول شدم و کاری ‫رو انجام دادم که ممکن بود تو انجام بدی 51 00:02:40,577 --> 00:02:43,705 ‫چون این اولین چیزی ‫بود که به ذهنم خطور کرد. 52 00:02:43,788 --> 00:02:47,375 ‫تو با وزارت دفاع تماس گرفتی، یه لیست ‫از اهداف گرفتی. کار عجولانه‌ای نبوده. 53 00:02:47,458 --> 00:02:49,669 ‫یه حرکت مسخره برنامه‌ریزی شده بود. 54 00:02:49,752 --> 00:02:51,129 ‫موثر هم بود. 55 00:02:51,212 --> 00:02:54,048 ‫احمق جلوه دادن دوست متحدت جلوی رئیسش 56 00:02:54,132 --> 00:02:55,717 ‫تنها راه چاره نیست. 57 00:02:55,800 --> 00:02:57,677 ‫این اولین تلاشت بود؟ 58 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 ‫ده‌ها بار تلاش کردی. 59 00:03:01,431 --> 00:03:02,849 ‫اگر جواب نده چی؟ 60 00:03:04,058 --> 00:03:06,561 ‫بهش گفتم روسیه رو بمباران کنه. 61 00:03:06,644 --> 00:03:07,812 ‫تو یه نقشه‌ داری. 62 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 ‫این فقط یه قدم بود نه مقصد نهایی. 63 00:03:13,526 --> 00:03:14,526 ‫دارم بالا میارم. 64 00:03:18,156 --> 00:03:19,240 ‫بازم از این داریم؟ 65 00:03:20,575 --> 00:03:21,575 ‫چیزی خوردی؟ 66 00:03:21,618 --> 00:03:22,744 ‫نه. 67 00:03:24,621 --> 00:03:25,455 ‫یالا. 68 00:03:25,538 --> 00:03:26,538 ‫پاشو. 69 00:03:54,776 --> 00:03:57,779 ‫- من فقط یکم ماست می‌خوام. ‫- بیخیال. 70 00:03:57,862 --> 00:04:00,073 ‫قرار نیست بهت ماست کوفتی بدم. 71 00:04:07,622 --> 00:04:09,749 ‫- خیلی خب. ‫- لعنتی، این تارت رو ببین. 72 00:04:09,832 --> 00:04:13,086 ‫پنیره؟ نه،نه. ‫یه دست خورده رو بردار. 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,546 ‫- حالا دست خورده شد. ‫- باورم نمیشه 74 00:04:21,344 --> 00:04:22,679 ‫- اوه، خدایا. ‫- خوشمزه‌ست؟ 75 00:04:22,762 --> 00:04:24,472 ‫لعنتی، یکم پنیر میارم. 76 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ‫یکم اسفناج هم بیار. 77 00:04:28,768 --> 00:04:30,853 ‫آره، آره، آره، آوردی؟ 78 00:04:36,943 --> 00:04:39,946 ‫می‌دونستید قدمت انبارهای شراب ‫این خونه از کشور شما بیشتره؟ 79 00:04:40,571 --> 00:04:41,571 ‫نمی‌دونستم. 80 00:04:42,532 --> 00:04:47,078 ‫بطری‌های قدیمی شراب، البته بعضی‌هاشون فاسد شده ‫بودن، به همین خاطر بهشون نگه‌دارنده اضافه کردن. 81 00:04:47,161 --> 00:04:49,205 ‫قربان، تنهاتون می‌ذاریم. 82 00:04:49,872 --> 00:04:52,750 ‫من نمی‌تونم هر سه‌تا رو تنهایی بخورم. ‫مثل یه الکلی لعنتی به‌نظر می‌رسم. 83 00:04:53,418 --> 00:04:55,628 ‫به یه دردی بخور و لیوان‌ها رو بیار. 84 00:04:56,796 --> 00:04:59,382 ‫می‌خواید به یکی از افرادتون بگیم؟ 85 00:05:00,300 --> 00:05:04,679 ‫افراد من؟ مثل خواهران ‫برونته همیشه کنار همدیگه‌اند. 86 00:05:05,346 --> 00:05:07,515 ‫اونا سوگند خوردن که بر ‫حسب وظیفه‌شون بهم مشاوره بدن 87 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 ‫اما تنها کسی که توانایی بحث ‫در مورد گزینه‌های نظامی رو داره 88 00:05:10,393 --> 00:05:11,811 ‫یه زن آمریکاییه. 89 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 ‫به‌نظرم اونا فقط تلاش ‫می‌کنن تا از شما محافظت کنن. 90 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 ‫کرملین چیزی جز زبان زور رو ‫نمی‌فهمه، همه‌مون اینو می‌دونیم. 91 00:05:22,697 --> 00:05:24,615 ‫تنها سوال اینه که به ‫چه شکلی خواهد بود. 92 00:05:31,873 --> 00:05:33,833 ‫افرادتون به شما ‫گزینه‌های نظامی رو نمیدن 93 00:05:33,916 --> 00:05:36,878 ‫چون نمی‌تونن بهتون اعتماد ‫کنن که ازشون استفاده نمی‌کنید. 94 00:05:38,212 --> 00:05:39,422 ‫اونا بهم اعتماد ندارن؟ 95 00:05:40,340 --> 00:05:41,507 ‫طعنه آمیز بود. 96 00:05:41,591 --> 00:05:43,051 ‫شما بهشون اعتماد ندارید؟ 97 00:05:45,303 --> 00:05:47,138 ‫تیمی از نابغه‌های دیوونه لازمه 98 00:05:47,221 --> 00:05:49,932 ‫تا یه مرد رو به سمت یه ‫موقعیت سخت پیش ببرن. 99 00:05:50,016 --> 00:05:53,311 ‫وقتی که در جایگاه یه مسئول هستی، بهتره قبل از ‫اینکه همه چی رو خراب کنن ، اونا رو بیرون کنی. 100 00:05:55,146 --> 00:05:57,565 ‫بعدش تو دریایی از ‫دیوونه‌های عصبانی گیر می‌کنی 101 00:05:57,648 --> 00:06:00,109 ‫که از تموم اتفاقات اخیر ‫واسه نابودی‌ت استفاده می‌کنن. 102 00:06:02,987 --> 00:06:06,032 ‫آستین دنیسون به‌طور کامل برتری ‫رو به استعمار خودش در‌آورد بود 103 00:06:06,115 --> 00:06:07,992 ‫اگر می‌خواستم هم ‫نمی‌تونستم پا به اونجا بذارم. 104 00:06:09,368 --> 00:06:10,703 ‫می‌خواید؟ 105 00:06:11,370 --> 00:06:13,498 ‫نه، خانم وایلر. نه، من آدم بدی‌ام. 106 00:06:14,165 --> 00:06:16,459 ‫من این مسیر رو انتخاب ‫کردم چون عاشق قدرت 107 00:06:16,542 --> 00:06:19,170 ‫و مشتاق اقامتگاه‌های سرد ‫و مرطوب مرکز لندن بودم. 108 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 ‫فاصله بین حمله آلمان به لهستان 109 00:06:29,847 --> 00:06:31,641 ‫و شروع حملاتش به لندن، یک سال بود. 110 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 ‫کشور من، ویرانی اوکراین رو 111 00:06:35,144 --> 00:06:37,313 ‫فقط به عنوان یه درگیری ‫منطقه‌ای دلخراش نمی‌بینه. 112 00:06:37,396 --> 00:06:38,856 ‫جنگ به اینجا هم کشیده می‌شه. 113 00:06:39,524 --> 00:06:42,110 ‫لازم نیست تصورش ‫کنیم. ما اونو به یاد میاریم. 114 00:06:47,907 --> 00:06:50,535 ‫- بیخیال. یه چیزی بگید. ‫- خودتون متکلم وحده‌اید. 115 00:06:50,618 --> 00:06:53,788 ‫- خودتون می‌تونید جواب خودتون رو هم بدید. ‫- بی‌رحمانه‌ست. 116 00:06:53,871 --> 00:06:55,248 ‫دیدنش سرگرم‌کننده‌ست. 117 00:06:58,167 --> 00:07:00,670 ‫وی ادامه داد: درگیری با ‫روسیه یک رویای بی پروایانه ست. 118 00:07:01,170 --> 00:07:04,465 ‫کار بچگانه‌ای نکن، نیکول اونا ‫هم کار بچگانه‌ای با تو نمی‌کنن. 119 00:07:04,549 --> 00:07:09,053 ‫به‌نظر من بچگانه نیست. عملیه. ‫هر گزینه عملی‌ای رو بررسی کنید. 120 00:07:09,804 --> 00:07:13,057 ‫اگر گزینه خوب روی میز داشته ‫باشید، گزینه بد رو انتخاب نمی‌کنید. 121 00:07:13,141 --> 00:07:15,643 ‫از اینکه اعتراف کنم گزینه ‫بد هم وجود داره، نمی‌ترسم. 122 00:07:19,105 --> 00:07:20,440 ‫اون ایده خوبی داره. 123 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 ‫اون همه چیز رو از ‫این رو به اون رو می‌کنه. 124 00:07:23,276 --> 00:07:24,276 ‫همین‌طوره. 125 00:07:28,656 --> 00:07:32,452 ‫با کشوری که آماده حمله ‫نظامی با بمب اتمه، سرشاخ نشید. 126 00:07:32,535 --> 00:07:33,953 ‫قبل از هر کاری 127 00:07:34,036 --> 00:07:35,663 ‫همه جوانب رو بررسی کنید. 128 00:07:35,746 --> 00:07:37,707 ‫خب، خیلی هیجان‌زده‌ام. 129 00:07:38,666 --> 00:07:43,421 ‫شهر شما همیشه جایی بوده ‫واسه پولشویی روبل‌های کثیف. 130 00:07:43,504 --> 00:07:45,965 ‫همه اون پول‌ها رو دارید. توقیف‌شون کنید. 131 00:07:51,721 --> 00:07:54,515 ‫باید با بروس صحبت کنم. ‫احتمالا هنوز تو دفترش باشه. 132 00:07:54,599 --> 00:07:56,392 ‫آره، اونجا هنوز دیروقت نشده. 133 00:07:56,476 --> 00:07:57,768 ‫- اندی. ‫- آره. 134 00:07:58,436 --> 00:08:00,104 ‫- کریگ. ‫- آره. 135 00:08:00,188 --> 00:08:02,482 ‫به دین زنگ نمی‌زنم. ‫چون صحبت‌هامون هیچ‌وقت تموم نمی‌شه. 136 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 ‫تو بهش زنگ بزن. 137 00:08:04,233 --> 00:08:06,777 ‫و استوارت رو بیدار کن. ‫به کمک افراد بیشتری نیاز داریم. 138 00:08:17,246 --> 00:08:18,664 ‫چیکار می‌کنی؟ 139 00:08:18,748 --> 00:08:21,250 ‫همسرها تماس نمی‌گیرن ‫همسرها نوشیدنی‌ها رو میارن. 140 00:08:21,334 --> 00:08:23,503 ‫به اندازه کافی خوردی ‫پس واسه‌ت آب آوردم. 141 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 ‫من هیچ‌وقت چنین همسری نبودم. ‫من شریک زندگی‌ت بودم. 142 00:08:29,383 --> 00:08:31,636 ‫می‌تونی واسه یه شب این ‫مسئولیت رو به‌عهده بگیری. 143 00:08:32,970 --> 00:08:34,388 ‫من یه شب نمی‌خوام. 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,057 ‫من می‌خوام واسه زندگی 145 00:08:36,140 --> 00:08:37,141 ‫شریکت باشم. 146 00:08:38,392 --> 00:08:39,392 ‫نمی‌تونی. 147 00:08:40,186 --> 00:08:44,023 ‫اگر یه فرصت بهم بدی، می‌تونم. 148 00:08:44,106 --> 00:08:46,067 ‫هال، اساسا نمی‌تونی. 149 00:08:46,150 --> 00:08:48,110 ‫می‌خوای این کار رو ‫بکنی اما موفق نمی‌شی. 150 00:08:48,194 --> 00:08:51,697 ‫لعنتی. ۱۵ سال از عمرم رو پای تو دادم. ‫یه فرصت بهم بده. 151 00:08:51,781 --> 00:08:53,824 ‫- پس تو می‌ری کاخ سفید؟ ‫- کاترین. 152 00:08:53,908 --> 00:08:56,327 ‫پس تو راجع به قضیه معاونت ‫ریاست جمهوری نظر می‌دی؟ 153 00:08:57,828 --> 00:08:59,163 ‫خب من همسرتم. 154 00:09:14,011 --> 00:09:16,681 ‫- یه دقیقه وقت داری؟ ‫- لازمه شلوارمو بپوشم؟ 155 00:09:16,764 --> 00:09:20,393 ‫نه، یه لیست از یه چیزهایی دارم که ‫کیت می‌خواد یه نگاهی بهش بندازی. 156 00:09:20,977 --> 00:09:22,687 ‫بسیار خب. موضوع چیه؟ 157 00:09:22,770 --> 00:09:26,274 ‫تروبریج بهش یه فرصت داده که ‫یه پیشنهاد مسالمت‌آمیز رو ارائه بده 158 00:09:26,357 --> 00:09:29,402 ‫- و باید روش کار بشه. ‫- باشه. 159 00:09:29,485 --> 00:09:32,905 ‫اون یه برنامه ۲۰۰ بخشی داره ‫که باید تا صبح تنظیمش کنه. 160 00:09:32,989 --> 00:09:35,324 ‫پس همه باید بهش کمک کنیم. 161 00:09:35,408 --> 00:09:38,119 ‫اوه، فکر کردم اون آماده‌ست ‫تا با نیروی هوایی صحبت کنه. 162 00:09:38,202 --> 00:09:41,038 ‫اون تاکتیک بود، این استراتژیه. 163 00:09:41,122 --> 00:09:45,376 ‫این تاکتیک رو باید توسط افراد ‫و همتای ایشون اجرا می‌شد. 164 00:09:45,459 --> 00:09:49,255 ‫- این کارهای جسورانه اینجا جواب نمی‌ده. ‫- به‌نظرم جواب داد. 165 00:09:49,338 --> 00:09:50,172 ‫می‌دونی چیه...؟ 166 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 ‫پیشنهاد می‌کنم با کیت در مورد اینکه معاون یه ‫سفیر غیرقابل پیش‌بینی بودن چه حسی داره، صحبت کنی. 167 00:09:53,801 --> 00:09:55,052 ‫اما سرش شلوغه. 168 00:09:55,136 --> 00:09:57,763 ‫خیلی سرش شلوغه، در واقع ‫اگر باهوش بازی‌هات رو کنار بذاری 169 00:09:57,847 --> 00:10:01,017 ‫و چندتا تماس بگیری ‫واقعا قدردانت میشه. 170 00:10:01,100 --> 00:10:02,518 ‫و به‌نظرم آره شلوارتو بپوش. 171 00:10:22,246 --> 00:10:23,623 ‫باید ازت عذرخواهی کنم. 172 00:10:25,166 --> 00:10:26,542 ‫باشه واسه صبح. 173 00:10:26,626 --> 00:10:29,295 ‫نه، باید... می‌تونم بیام تو؟ ببخشید. 174 00:10:30,880 --> 00:10:35,259 ‫خب گوش کن، بهت نارو ‫زدم، اما به‌نظرم جواب داد. 175 00:10:35,343 --> 00:10:38,054 ‫- مشکلی ندارم. ‫- باید فراموشش کنی. 176 00:10:38,137 --> 00:10:39,055 ‫ما تیم خیلی خوبی هستیم. 177 00:10:39,138 --> 00:10:42,975 ‫ممکنه در حال حاضر متوجه این موضوع نشی اما ‫من متوجه می‌شم. ما با همدیگه خیلی خوبیم. 178 00:10:44,685 --> 00:10:45,685 ‫گندش بزنن. 179 00:10:46,479 --> 00:10:51,317 ‫خیلی شراب خوردم ‫و مال خیلی سال پیش بودن. 180 00:10:52,401 --> 00:10:54,737 ‫- تو...؟ ‫- می‌خوام یه چیزی بگم، پس اجازه بده بگم. 181 00:10:54,820 --> 00:10:58,574 ‫نمی‌دونم چطور می‌خوای باهاش ‫کنار بیای و نمی‌خوام ناراحتت کنم. 182 00:10:58,658 --> 00:11:01,369 ‫- مجبور نیستی... ‫- چیزی که می‌خوام بگم اینه که من بهت نیاز دارم. 183 00:11:01,452 --> 00:11:06,040 ‫می‌دونم. من هم حسش می کنم. ‫وقتی تو یه اتاقیم نمی‌تونم بهش فکر نکنم 184 00:11:06,123 --> 00:11:10,252 ‫به سختی می‌تونم نفس بکشم. اما فکر نمی‌کنم ‫این چیزی باشه که بتونیم انجامش بدیم. 185 00:11:10,336 --> 00:11:12,296 ‫وای نه. متاسفم، موضوع این نیست. 186 00:11:13,464 --> 00:11:15,174 ‫- خیلی متاسفم. ‫- نه. 187 00:11:15,257 --> 00:11:18,761 ‫- من خیلی متاسفم. من یه احمقم. من... ‫- نه، من یه احمقم. 188 00:11:18,844 --> 00:11:21,847 ‫- نه، تو قطعا احمق نیستی. ‫- باید بری. 189 00:11:22,598 --> 00:11:23,598 ‫لطفا. 190 00:11:24,975 --> 00:11:28,062 ‫می‌‌خواستم بگم که با ‫تروبریج تو آشپزخانه بودم 191 00:11:28,145 --> 00:11:31,357 ‫و حالا ازت می‌خوام با وزیر ‫خارجه استرالیا تماس بگیری. 192 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‫بدنم شراب قرمزو خوب تجزیه نمی‌کنه. 193 00:11:36,570 --> 00:11:39,907 ‫مخفیانه با نخست وزیر رفتید پیک نیک؟ 194 00:11:39,990 --> 00:11:42,159 ‫- برنامه‌ریزی نشده بود. ‫- به اتاقش هم رفتی؟ 195 00:11:42,243 --> 00:11:44,036 ‫معلومه که نه. خدایا. 196 00:11:44,120 --> 00:11:46,622 ‫خودتو جمع کن. کارهایی ‫داریم که باید انجام بدیم. 197 00:11:50,084 --> 00:11:51,084 ‫گندش بزنن. 198 00:11:51,919 --> 00:11:56,215 ‫بله، می‌دونم که دیر وقته، و ‫ایشون از این بابت ناراحت هستن 199 00:11:56,298 --> 00:11:59,927 ‫اما به‌نظرتون می‌تونید...؟ ‫بله، اونجا هستن. 200 00:12:00,010 --> 00:12:03,055 ‫بله. ببخشید. به‌نظرتون ‫می‌تونید بیدارشون کنید؟ 201 00:12:03,139 --> 00:12:05,599 ‫- دارمش. ادامه بده. ‫- سلام. 202 00:12:05,683 --> 00:12:06,976 ‫- سلام. ‫- ببخشید. 203 00:12:07,059 --> 00:12:10,312 ‫سفیر واسه یه نقشه خیلی ‫پیچیده کمک می‌خواست. 204 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 ‫آره. بفرما داخل. 205 00:12:11,522 --> 00:12:14,150 ‫- باید با آنو هماهنگ کنم... ‫- نه، ما همه اینجاییم. 206 00:12:14,233 --> 00:12:16,318 ‫- آره، می‌تونی؟ ‫- باید برگردم به شهر. 207 00:12:16,402 --> 00:12:17,482 ‫این وقت شب؟ چی شده؟ 208 00:12:17,528 --> 00:12:20,406 ‫درباره اطلاعات نمی تونم پاسخ روشنی بگیرم. 209 00:12:20,489 --> 00:12:22,533 ‫- رونی، لطفا اگر اتفاقی افتاد بهم زنگ بزن... ‫- باشه. 210 00:12:22,616 --> 00:12:23,616 ‫قربان. 211 00:12:23,951 --> 00:12:26,162 ‫من هنوز اینجام. ‫واقعا نمی‌تونم صبر کنم. 212 00:12:26,245 --> 00:12:29,206 ‫- تق تق. ‫- بله، کارها اینجا داره انجام میشه. 213 00:12:29,290 --> 00:12:32,042 ‫- کمکی از من برمیاد؟ ‫- دیگه کی رو داریم؟ 214 00:12:32,126 --> 00:12:33,210 ‫- آره. ‫- خیلی خب، متوجه‌ام. 215 00:13:11,540 --> 00:13:13,125 ‫فکر کنم قرارمون این بود ‫که سورپرایزی نداشته باشیم. 216 00:13:13,209 --> 00:13:14,418 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 217 00:13:14,502 --> 00:13:18,130 ‫- احساس می‌کنم حرفم واضح بود. ‫- سعی کردم بیدارت نکنم. 218 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 ‫- یه تفنگه. ‫- آره. 219 00:13:20,716 --> 00:13:21,800 ‫با خفه کن. 220 00:13:22,510 --> 00:13:23,510 ‫خیلی وقته دارمش. 221 00:13:30,309 --> 00:13:32,478 ‫- گرسنه‌‌ای؟ ‫- گرسنه نیستم. 222 00:13:33,103 --> 00:13:36,273 ‫فقط یه اسلحه گلاک روم نشونه ‫گرفته شده بود، آدرنالین خونم بالا رفت. 223 00:13:36,357 --> 00:13:37,191 ‫گلاک نیست. 224 00:13:37,274 --> 00:13:40,236 ‫- حالا مگه اینش مهمه؟ ‫- الان برات املت درست می‌کنم. 225 00:13:40,319 --> 00:13:41,695 ‫املت نمی‌خوام. 226 00:13:41,779 --> 00:13:44,698 ‫می‌تونم روش قارچ هم بذارم. ‫از اون کوچولوها گرفتم که دوست داری. 227 00:13:45,658 --> 00:13:47,117 ‫من املت نمی‌خوام. 228 00:13:47,785 --> 00:13:51,413 ‫من می‌خوام بدونم که کرملین ‫دستور حمله به ناو رو صادر کرده 229 00:13:51,497 --> 00:13:53,177 ‫یا دستور از جانب سطوح ‫پایین‌تر از کرملین بوده. 230 00:13:53,207 --> 00:13:54,083 ‫منم مثل تو می‌خوام بدونم. 231 00:13:54,166 --> 00:13:56,710 ‫وقتی بفهمم، تو اولین نفری ‫هستی که بهت اطلاع می‌دم. 232 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 ‫هشتمین نفری هستی که بهت اطلاع می‌دم. 233 00:14:02,007 --> 00:14:05,219 ‫داریم تلاش می‌کنیم که نخست ‫وزیر رو از حمله هوایی منصرف کنیم 234 00:14:05,302 --> 00:14:07,763 ‫و فرصت کمی داریم تا یه ‫پیشنهاد دیپلماتیک بهش ارائه بدیم 235 00:14:07,846 --> 00:14:09,598 ‫هر چه زودتر، بهتر. 236 00:14:09,682 --> 00:14:12,768 ‫اوه، حالا که فهمیدم مهمه ‫بیشتر بررسی می‌کنم. 237 00:14:12,851 --> 00:14:14,937 ‫چون تا الان در حد متوسط بررسی می‌کردم. 238 00:14:15,020 --> 00:14:16,020 ‫خیلی خب. 239 00:14:21,652 --> 00:14:24,530 ‫اهداف مخفی روسیه تو ‫سواحل بریتانیا وجود داره. 240 00:14:25,698 --> 00:14:26,698 ‫زیردریایی‌ها. 241 00:14:27,992 --> 00:14:29,243 ‫زیردریایی‌های روسی؟ 242 00:14:29,952 --> 00:14:32,454 ‫این یعنی اینکه که ممکنه اونا ‫بدونن که ما می‌دونیم کار اونا بوده. 243 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 ‫من رو موفقیت راه حل ‫دیپلماتیک شما حساب کردم. 244 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 ‫به نظرم بیاید راجع ‫بهش صحبت کنیم. 245 00:15:04,069 --> 00:15:06,780 ‫بیاید به بحث بذاریمش و ببینیم... 246 00:15:14,413 --> 00:15:16,916 ‫می‌خوام همین الان برن. 247 00:15:31,722 --> 00:15:33,432 ‫من به نووسیبیرسک سفر کردم 248 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 ‫یه بنا پیدا کردم 249 00:15:35,643 --> 00:15:38,228 ‫ازش پرسیدم، دوست داری ‫با یه آمریکایی ازدواج کنی؟ 250 00:15:38,312 --> 00:15:42,149 ‫بنا گفت: نه، من فقط ‫شیردوش‌های چچنی رو دوست دارم. 251 00:15:43,692 --> 00:15:45,819 ‫نه، دان، تو همون بنایی. 252 00:15:47,363 --> 00:15:49,782 ‫آره. نه، فکر کنم واسه‌ت مناسبه. 253 00:15:53,744 --> 00:15:55,996 ‫مشکلی نیست. الان باهاشون ‫تماس بگیر، منتظر می‌مونم. 254 00:15:58,040 --> 00:15:59,040 ‫موفق شدیم. 255 00:15:59,416 --> 00:16:01,085 ‫- قطعیه؟ ‫- آره، پیداش کردیم. 256 00:16:01,585 --> 00:16:03,337 ‫باورم نمیشه. 257 00:16:03,837 --> 00:16:04,837 ‫نه؟ 258 00:16:05,464 --> 00:16:07,007 ‫- اوه خدایا. ‫- ما موفق شدیم. 259 00:16:07,091 --> 00:16:08,634 ‫منم نمی‌تونم باور کنم. 260 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 ‫یادداشت‌ها واسه موقعی ‫که ایده رو پیشنهاد می‌دی. 261 00:16:15,307 --> 00:16:17,851 ‫من اینو پیشنهاد نمی‌دم. ‫من حتی نمی‌تونم بخونمش. 262 00:16:17,935 --> 00:16:18,936 ‫نمی‌تونه از جانب منم باشه. 263 00:16:19,019 --> 00:16:19,853 ‫چرا؟ 264 00:16:19,937 --> 00:16:21,605 ‫طرح بریتانیایی، ایده بریتانیایی. 265 00:16:21,689 --> 00:16:23,941 ‫پس وزیر دفاع مطرحش می‌کنه. 266 00:16:24,024 --> 00:16:26,860 ‫اون تا زمانی که وزیر خارجه نیاد، نمیاد. 267 00:16:28,278 --> 00:16:31,949 ‫نمی تونم گانون رو قانع کنم مگر ‫اینکه تروبیج از قبل با ما باشه. 268 00:16:36,578 --> 00:16:38,497 ‫دیشب نمی‌خواستی اینو بهم بگی؟ 269 00:16:41,125 --> 00:16:42,125 ‫نه. 270 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 ‫وایسا. 271 00:16:45,921 --> 00:16:47,172 ‫بیخیال. جدی میگم. 272 00:16:47,256 --> 00:16:48,674 ‫- حتما همین‌‌طوره. ‫- نه، بیخیال. 273 00:16:48,757 --> 00:16:52,011 ‫- روحیه تیمی‌ت ناامیدم کرد. ‫- گوه توش! لعنتی! 274 00:16:52,094 --> 00:16:55,389 ‫- اوه. اوه، حالت خوبه؟ ‫- گوه توش. 275 00:16:55,472 --> 00:16:56,598 ‫- چی...؟ ‫- آخ. 276 00:16:56,682 --> 00:16:57,682 ‫کجات آسیب دید؟ 277 00:16:58,142 --> 00:16:59,351 ‫- اینجا! ‫- باشه. 278 00:17:01,854 --> 00:17:03,981 ‫باشه، همین‌جا می‌مونیم. 279 00:17:08,569 --> 00:17:09,778 ‫بذار... بذار ببینم. 280 00:17:10,487 --> 00:17:12,406 ‫- باشه؟ ‫- آخ. 281 00:17:12,489 --> 00:17:14,950 ‫اوم. این، اوم... 282 00:17:16,076 --> 00:17:17,828 ‫- اینجا؟ ‫- آره. 283 00:17:19,371 --> 00:17:20,789 ‫به‌نظرت چی به سرم اومده؟ 284 00:17:22,291 --> 00:17:24,543 ‫به‌نظرم آسیب دیدی. 285 00:17:26,628 --> 00:17:27,629 ‫هیچی نمی‌دونی. 286 00:17:31,759 --> 00:17:34,553 ‫- نمی‌دونی چی به سرم اومده. ‫- نمی‌دونم. نمی‌دونم. 287 00:17:34,636 --> 00:17:37,056 ‫اما ببین چقدر آرومت کرد. 288 00:17:39,933 --> 00:17:41,268 ‫باید به پزشک بگیم. 289 00:17:41,351 --> 00:17:43,020 ‫یکم یخ واسه‌م بیار 290 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 ‫و اون ایده لعنتی رو ارائه بده. 291 00:17:48,692 --> 00:17:49,985 ‫من آسیب دیدم! 292 00:17:51,528 --> 00:17:53,781 ‫و دوست ندارم جلوی ‫افراد زیادی صحبت کنم. 293 00:17:56,825 --> 00:18:00,579 ‫خودتو از پله‌ها انداختی 294 00:18:01,830 --> 00:18:05,250 ‫واسه اینکه از یه ارائه شفاهی ‫سه دقیقه‌ای شونه خالی کنی؟ 295 00:18:05,334 --> 00:18:06,334 ‫نه. 296 00:18:06,376 --> 00:18:09,296 ‫خب، این کاریه که ‫فقط خواهرم انجام میده. 297 00:18:11,924 --> 00:18:13,759 ‫من خواهرت نیستم. 298 00:18:14,635 --> 00:18:17,596 ‫و در حال حاضر این باید روشن بشه. 299 00:18:24,228 --> 00:18:25,854 ‫از فاصله سه هزار متری 300 00:18:25,938 --> 00:18:28,607 ‫ایده اینه که فشار مالی کافی 301 00:18:28,690 --> 00:18:32,444 ‫بر پرسنل کلیدی برای ایجاد ‫شکاف در کرملین اعمال بشه. 302 00:18:32,528 --> 00:18:33,570 ‫اون نمکه یا فلفل؟ 303 00:18:40,536 --> 00:18:41,370 ‫نمک. 304 00:18:41,453 --> 00:18:42,453 ‫عالی. 305 00:18:42,788 --> 00:18:48,085 ‫اوه، با مسدود کردن دارایی‌های ‫تعدادی از افراد روس در لندن 306 00:18:48,168 --> 00:18:50,129 ‫و وابستگان خاندان سلطنتی. 307 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 ‫خب ایده رو متوجه شدم. خوشم نیومد. 308 00:18:53,715 --> 00:18:55,926 ‫فکر کنم که حقایق در جزئیات این مسئله هستن. 309 00:18:56,009 --> 00:18:58,971 ‫باید جایی رو بمباران کنیم که ‫سر و صدای زیادی درست می‌کنه. 310 00:19:00,180 --> 00:19:03,600 ‫من نظرم رو نیروهای روسی ‫تو مثلث حلب-رقه-حماست. 311 00:19:06,895 --> 00:19:10,732 ‫نه ما به یه راه حل رسیدیم. این دقیقا ‫همون چیزیه که دیشب باهاش موافقت کردید. 312 00:19:10,816 --> 00:19:11,816 ‫اوه، عزیزم. 313 00:19:12,943 --> 00:19:16,864 ‫هر استدلالی که توش جمله "این همون چیزیه ‫که دیشب باهاش موافقت کردید..." باشه. 314 00:19:17,698 --> 00:19:20,367 ‫مردم روسیه حتی ‫نمی‌تونن خمیر دندون بخرن 315 00:19:20,450 --> 00:19:22,786 ‫در حالی که هیچ‌کدوم از تحریم‌های ‫ما منابع مالی روسیه رو هدف قرار نداده 316 00:19:22,870 --> 00:19:25,956 ‫که از قضا، همه‌ش تو لندنه. ‫ما یه راهی پیدا کردیم. 317 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 ‫راهی واسه ساکت کردنت وجود نداره؟ 318 00:19:32,713 --> 00:19:33,755 ‫گانون کی می‌رسه؟ 319 00:19:34,715 --> 00:19:35,591 ‫سه و نیم. 320 00:19:35,674 --> 00:19:38,552 ‫همین‌جا می‌مونم. ‫برید سراغ اون مورد مثلث. 321 00:19:38,635 --> 00:19:41,013 ‫ازتون می‌خوام وقتی اون ‫میاد یه ایده منسجم داشته باشید. 322 00:19:45,350 --> 00:19:46,351 ‫ممکنه شکسته باشه. 323 00:19:46,435 --> 00:19:49,062 ‫- وقت واسه این مورد ندارم. ‫- باید ازش عکسبرداری کنم. 324 00:19:49,146 --> 00:19:52,691 ‫می‌دونی مثلث حلب- رقه- حما چیه؟ 325 00:19:52,774 --> 00:19:55,027 ‫- ببخشید؟ ‫- یه موقعیت جغرافیاییه. 326 00:19:55,903 --> 00:19:58,947 ‫- حرف‌تون رو قبول می‌کنم. ‫- می‌تونید روی نقشه مشخصش کنید؟ 327 00:19:59,740 --> 00:20:01,700 ‫- متاسفانه نه. ‫- تو سوریه‌ست. 328 00:20:01,783 --> 00:20:03,118 ‫می‌تونید بهمون آتل بدید؟ 329 00:20:04,119 --> 00:20:06,830 ‫- ببینم تو ماشین چی دارم. ‫- ممنونم. 330 00:20:09,958 --> 00:20:13,712 ‫مردم چیزی درباره مثلث ‫حلب- رقه- حما نمی‌دونن. 331 00:20:13,795 --> 00:20:14,922 ‫تروبریج، مردم نیست. 332 00:20:15,005 --> 00:20:17,466 ‫اون نخست وزیر یه ملت برجسته‌ست. 333 00:20:18,383 --> 00:20:20,552 ‫به جای حما گفت هامو. 334 00:20:20,636 --> 00:20:22,638 ‫- تو هم یه بار منو جیک صدا زدی. ‫- "هامو." 335 00:20:23,263 --> 00:20:25,974 ‫از اینکه اشتباه تلفظش کرده ناراحتی یا ‫از اینکه می‌خواد اونجا رو بمباران کنه؟ 336 00:20:26,058 --> 00:20:29,770 ‫انگار داشت حرف یکی رو طوطی‌وار تکرار می‌کرد. ‫حتما دیشب با کسی صحبت کرده. 337 00:20:31,271 --> 00:20:35,359 ‫ممکنه وزیر دفاع بوده باشه؟ ‫اون خواهان جنگ با روسیه‌ست؟ کجا میری؟ 338 00:20:36,860 --> 00:20:38,946 ‫- می‌خوای یه سر به محوطه اطراف بزنی؟ ‫- نه. 339 00:20:40,697 --> 00:20:42,199 ‫ازت درخواست می‌کنم. 340 00:20:43,367 --> 00:20:46,536 ‫هال، بیخیال، هال، اگه دوباره ‫می‌خوای یه شوهر خوش‌اخلاق بشی 341 00:20:46,620 --> 00:20:48,956 ‫که با حسن نیت منو ‫می‌ری هواخوری... 342 00:20:49,039 --> 00:20:52,960 ‫می‌دونی وقتی بهت قسم خوردم تموم کاری ‫که کردم مثل یه همسر خوب رفتار کردن بوده 343 00:20:53,043 --> 00:20:56,380 ‫- و هیچ‌وقت چیز مهمی نشنیدم. ‫- آره. 344 00:20:57,798 --> 00:20:58,798 ‫دروغ گفتم. 345 00:21:04,972 --> 00:21:07,766 ‫به کیت بگو چرا نخست وزیر اینجاست. 346 00:21:07,849 --> 00:21:09,393 ‫راجع به مگی بهش بگو. 347 00:21:09,476 --> 00:21:10,852 ‫اوه، مارگارت رویلین. 348 00:21:10,936 --> 00:21:13,522 ‫همون که سعی کردم تو ‫مراسم یادبود باهاش آشنا بشی. 349 00:21:13,605 --> 00:21:15,649 ‫اون مشاور سابق تروبریجه. 350 00:21:15,732 --> 00:21:19,403 ‫نیکول نمی‌تونه در برابر ژاکت و ‫جوراب‌های ضخیمش مقاومت کنه. 351 00:21:19,945 --> 00:21:23,532 ‫- راجع به اسمش چیزی می‌دونی؟ ‫- بهم گفت که مگ صداش کنم. 352 00:21:23,615 --> 00:21:24,616 ‫این کار رو می‌کنه. 353 00:21:25,284 --> 00:21:28,870 ‫سعی می‌کرد همه رو متقاعد کنه که "مگی" ‫جدیدی که امور شماره ۱۰ رو به عهده داره نیست 354 00:21:28,954 --> 00:21:30,372 ‫این چیزیه که همه می‌گفتن. 355 00:21:31,290 --> 00:21:33,250 ‫باعث عصبانیت نیکول شد. 356 00:21:33,875 --> 00:21:35,127 ‫اون باید اخراج می‌شد. 357 00:21:35,711 --> 00:21:38,088 ‫اون فکر می‌کنه نخست ‫وزیر هنوز باهاش در ارتباطه. 358 00:21:38,714 --> 00:21:41,341 ‫اون یه خونه جذاب آخر همین جاده داره. 359 00:21:41,425 --> 00:21:42,634 ‫- همین‌جا؟ ‫- اوهوم. 360 00:21:42,718 --> 00:21:47,180 ‫رفتن به اون خونه واسه ‫ملاقات با رویلین ایده خوبیه. 361 00:21:47,973 --> 00:21:49,808 ‫باید به دنیسون بگم. 362 00:21:49,891 --> 00:21:51,727 ‫برادرم همه چی رو می‌دونه. 363 00:21:52,561 --> 00:21:55,022 ‫چی...؟ پس چرا چیزی نگفته؟ 364 00:21:56,315 --> 00:22:00,902 ‫باید خیلی واسه‌ت سخت باشه که اینقدر ‫هیجان‌زده‌ای و در عین حال اینقدر ناآگاه. 365 00:22:02,112 --> 00:22:04,781 ‫همه معاهده‌های چندجانبه ‫رو بند به بند خوندی 366 00:22:04,865 --> 00:22:07,826 ‫اما نمی‌د‌ونی دیلی‌میل ‫درباره برادرم چی گفته. 367 00:22:09,494 --> 00:22:11,163 ‫دیلی میل چی گفته؟ 368 00:22:11,788 --> 00:22:16,585 ‫واقعا مزخرف گفته، اما ‫به‌خاطر رویلین و دوستاشه 369 00:22:16,668 --> 00:22:20,797 ‫که نیکول تروبریج نخست ‫وزیره نه آستین دنیسون. 370 00:22:21,381 --> 00:22:26,345 ‫به‌نظر می‌رسه که اون فکر می کنه اگر به سادگی ‫رویلین رو نادیده بگیره، خودش میره پی کارش. 371 00:22:28,638 --> 00:22:30,766 ‫روسیه تو سوریه در ‫حال مبارزه با داعشه 372 00:22:30,849 --> 00:22:34,644 ‫حمله به روسیه تو سوریه به معنای ‫تحریک روسیه و در عین حال کمک به داعشه. 373 00:22:34,728 --> 00:22:36,646 ‫محض احتیاط این یه نگرانیه. 374 00:22:36,730 --> 00:22:38,023 ‫در واقع، هست، ولی... 375 00:22:40,817 --> 00:22:41,818 ‫فکر می‌کنم که هست. 376 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 ‫چرا باید از خواهرت بشنوم نه خودت 377 00:22:46,073 --> 00:22:50,118 ‫که مارگارت رویلین یه خونه ‫جذاب آخر همین جاده داره؟ 378 00:22:51,661 --> 00:22:55,582 ‫حمله مستقیم به سربازان ‫روسی در مثلث حلب- رقه- حما؟ 379 00:22:56,458 --> 00:22:57,918 ‫اون با رویلین صحبت می‌کنه. 380 00:22:58,919 --> 00:23:00,879 ‫من نفوذش رو محدود کردم. 381 00:23:01,713 --> 00:23:04,007 ‫نکردی. باید باهاش صحبت کنیم. 382 00:23:04,091 --> 00:23:07,511 ‫- قطعا نه. ‫- اون کسیه که باهاش مذاکره می‌کنیم. 383 00:23:07,594 --> 00:23:10,555 ‫- صحبت کردن باهاش، بهش اعتبار میده. ‫- من این کار رو می‌کنم. 384 00:23:10,639 --> 00:23:11,723 ‫نه، نمی‌کنی. 385 00:23:11,807 --> 00:23:15,060 ‫من تروبریج رو بدون ‫مارگارت رویلین کنترل می‌کنم. 386 00:23:15,143 --> 00:23:20,482 ‫و لطفا اون‌قدر مهربون باش ‫که بدون تو هم بتونم کاری بکنم. 387 00:23:25,779 --> 00:23:27,405 ‫ما رابطه کاری خوبی داشتیم 388 00:23:27,489 --> 00:23:30,242 ‫و الان بابت اتفاق دیشب خجالت‌زده‌ای 389 00:23:30,325 --> 00:23:32,160 ‫پس سعی می‌کنی که خرابش کنی. 390 00:23:32,244 --> 00:23:34,204 ‫- من... ‫- تو دیوونه نیستی. 391 00:23:34,996 --> 00:23:36,373 ‫زندگی مشترکم به آخرش رسیده 392 00:23:36,456 --> 00:23:40,377 ‫و اینکه تو فوق‌العاده‌ای 393 00:23:42,337 --> 00:23:45,715 ‫جذابی، باهوشی، دلسوزی... 394 00:23:47,717 --> 00:23:48,717 ‫و یه مرد هستی رو ‫نمی‌تونم نادیده بگیرم. 395 00:23:49,553 --> 00:23:52,264 ‫زمان زیادی رو صرف ‫فکر کردن به این قضیه کردم. 396 00:23:52,347 --> 00:23:55,517 ‫اما در حال حاضر قضایای مهم‌تری ‫هست که باید بهشون رسیدگی کنیم. 397 00:23:58,770 --> 00:24:00,605 ‫با مارگارت رویلین صحبت نکن. 398 00:24:15,495 --> 00:24:16,495 ‫این کار رو می‌کنم. 399 00:24:20,834 --> 00:24:21,834 ‫مطمئنی؟ 400 00:24:25,797 --> 00:24:30,010 ‫خب، شما نمی‌تونید اینو نگه دارید، البته. ‫مطبوعات شما رو به باد انتقاد می‌گیرن. 401 00:24:30,635 --> 00:24:33,195 ‫یکی از اهالی احمق روستا ‫با گوشی‌ش ازم عکس گرفت. 402 00:24:33,221 --> 00:24:35,140 ‫فکر نکنم که بدونه من بودم. 403 00:24:36,558 --> 00:24:39,895 ‫می‌تونم قبل از رفتن اون، ‫واسه یه دور دور کوتاه ببرمش؟ 404 00:24:40,520 --> 00:24:42,647 ‫ماشین عزیزمو به یه عیاش مست قرض بدم؟ 405 00:24:42,731 --> 00:24:44,149 ‫تو آخر هفته‌مون رو خراب کردی. 406 00:24:44,232 --> 00:24:46,735 ‫بیخیال. کوتاه بیا، بذار ‫ماشینت رو خراب کنم. 407 00:25:16,598 --> 00:25:17,766 ‫ویلسون هستم. 408 00:25:17,849 --> 00:25:21,519 ‫واسه گوش دادن یواشکی به ‫مسابقه کریکت رفتی دروازه پشتی؟ 409 00:25:21,603 --> 00:25:24,439 ‫- بله، خانم. ‫- دارم میام. در رو باز کن. 410 00:25:24,522 --> 00:25:25,649 ‫چشم، خانم. 411 00:25:30,820 --> 00:25:32,155 ‫ممنونم، ویلسون! 412 00:25:43,959 --> 00:25:44,793 ‫سلام. 413 00:25:44,876 --> 00:25:46,670 ‫متاسفم، داریم تلاش می‌کنیم ‫خانم سفیر رو پیدا کنیم. 414 00:25:46,753 --> 00:25:50,048 ‫- گمش کردید؟ ‫- گم که نه. اما بایرون نمی‌تونه پیداشون کنه. 415 00:25:50,131 --> 00:25:51,633 ‫- و ما هم نمی‌تونیم. ‫- خیلی خب. 416 00:25:57,639 --> 00:25:58,473 ‫بله. 417 00:25:58,556 --> 00:26:00,392 ‫چرا رونی فکر می‌کنه شما جیم زدید؟ 418 00:26:01,142 --> 00:26:03,478 ‫واسه رانندگی اومدم بیرون. 419 00:26:04,145 --> 00:26:07,482 ‫- شما الان باید تو راه فرودگاه باشید. ‫- گندش بزنن. 420 00:26:08,233 --> 00:26:10,568 ‫بله، هواپیمای گانون ‫۲۰ دقیقه دیگه فرود میاد. 421 00:26:11,528 --> 00:26:12,362 ‫هال رو به جای من بفرست. 422 00:26:12,445 --> 00:26:14,364 ‫هال سفیر نیست. 423 00:26:14,948 --> 00:26:17,826 ‫اون یه سفیره و تو انظار عمومی ظاهر می‌شه. 424 00:26:17,909 --> 00:26:19,369 ‫همه این کارها رو بلده. 425 00:26:20,912 --> 00:26:24,124 ‫خانم، دقیقا کجایید؟ 426 00:26:24,207 --> 00:26:25,917 ‫خانم، شما باید... 427 00:26:32,257 --> 00:26:34,467 ‫چنین روابطی نادره. 428 00:26:34,551 --> 00:26:35,551 ‫تو و هال. 429 00:26:37,304 --> 00:26:38,304 ‫آره. 430 00:26:38,930 --> 00:26:40,557 ‫تو خانواده من چنین ‫چیزی وجود نداره. 431 00:26:41,433 --> 00:26:42,976 ‫حتی برادر‌هات؟ 432 00:26:43,059 --> 00:26:45,812 ‫این یه فاجعه به دلایل خاص خودشه. 433 00:26:47,689 --> 00:26:50,483 ‫دیلی‌میل راجع به برادرت چی گفت؟ 434 00:26:51,693 --> 00:26:53,069 ‫مال خیلی وقت پیش بوده. 435 00:26:55,363 --> 00:26:57,699 ‫می‌خوام مگ رو ببینم، نباید بدونم؟ 436 00:26:59,534 --> 00:27:04,164 ‫آخر مبارزات انتخاباتی، تو وضعیت روحی ‫بدی بودم، یه بچه رو از دست داده بودم. 437 00:27:06,041 --> 00:27:09,044 ‫شریک زندگی‌ام منو تو شرایطی ‫مثل حصر خونگی قرار داده بود. 438 00:27:10,211 --> 00:27:11,338 ‫اون منو سرزنش می‌کرد. 439 00:27:12,964 --> 00:27:14,090 ‫وحشتناکه. 440 00:27:14,174 --> 00:27:17,093 ‫به آستین گفتم اگر واسه‌م اکسی کدوئین ‫نیاری خودمو از پشت بوم می‌اندازم پایین. 441 00:27:17,177 --> 00:27:20,263 ‫- آها. ‫- خب اون واسه‌م آورد. 442 00:27:20,889 --> 00:27:23,224 ‫نسخه‌نویسی غیرقانونی ‫سوء استفاده از موقعیت شغلی. 443 00:27:23,933 --> 00:27:25,769 ‫و دیلی‌میل به این قضیه پی برد. 444 00:27:25,852 --> 00:27:27,771 ‫رویلین متوجه شد. 445 00:27:28,480 --> 00:27:33,276 ‫این قضیه رو به‌عنوان اعتیاد برادرم به ‫این قرص‌ها واسه روزنامه‌ها روایت کرد. 446 00:27:35,737 --> 00:27:36,780 ‫برادرم نمی‌تونه اونو ببخشه. 447 00:27:37,364 --> 00:27:38,782 ‫نابخشودنیه. 448 00:27:39,699 --> 00:27:41,117 ‫کارآمدی اونو تحسین می‌کنم. 449 00:27:42,452 --> 00:27:43,453 ‫خیلی متاسفم. 450 00:27:44,037 --> 00:27:46,331 ‫بیخیال، پیش رویلین حرفی از این ماجرا نزن. 451 00:27:47,123 --> 00:27:47,957 ‫حتما. 452 00:27:48,041 --> 00:27:50,043 ‫نمی‌خوام فکر کنه که واسه‌م اهمیتی داره. 453 00:28:08,520 --> 00:28:10,605 ‫منم از دیدن‌تون خوشحالم، جناب وزیر. 454 00:28:25,120 --> 00:28:27,440 ‫می‌دونی وقتی رئیس ازم درباره 455 00:28:27,497 --> 00:28:30,625 ‫فرستادن همسرت به شهری ‫مثل لندن پرسید، چی گفتم؟ 456 00:28:30,708 --> 00:28:32,794 ‫این‌طور که متوجه شدم، چیزی ازتون نپرسیده. 457 00:28:32,877 --> 00:28:35,296 ‫گفتم که اون به کارش ‫پایبند نیست، اما هال هست. 458 00:28:35,380 --> 00:28:37,882 ‫من همیشه تنها کسی بودم که پشتش بودم 459 00:28:37,966 --> 00:28:39,259 ‫و ازش حمایت کردم. 460 00:28:39,342 --> 00:28:40,718 ‫باید خیلی خوش‌شانس باشیم. 461 00:28:40,802 --> 00:28:41,928 ‫در واقع، هستید. 462 00:28:42,470 --> 00:28:44,597 ‫- تروبریج از حضور اون خوشحاله. ‫- چی؟ 463 00:28:44,681 --> 00:28:45,890 ‫دیروز اومد. 464 00:28:45,974 --> 00:28:47,308 ‫نمی‌خواد بره. 465 00:28:48,309 --> 00:28:51,646 ‫پس الان یه وایلر دیگه دارم که ‫رابطه منو با کاخ سفید خراب می‌کنه. 466 00:28:51,730 --> 00:28:53,064 ‫اون کار رو آسون‌تر می‌کنه. 467 00:28:53,982 --> 00:28:57,902 ‫دیروز با نخست وزیر صحبت کرد و از مواضعش ‫منصرفش کرد، فقط باید چندتا مسئله رو حل کنه. 468 00:28:57,986 --> 00:29:00,196 ‫تو مدت زیادی تو کشورهای عربی بودی 469 00:29:00,280 --> 00:29:01,740 ‫پس بذار به صراحت بگم. 470 00:29:01,823 --> 00:29:03,908 ‫سفیرمون تو لندن یه وظیفه داره: 471 00:29:03,992 --> 00:29:06,453 ‫تو فرودگاه لعنتی بیاد استقبالم. 472 00:29:06,536 --> 00:29:09,038 ‫شما هیچ‌وقت وال رو نفرستادید ‫تا کاری واسه‌تون انجام بده؟ 473 00:29:09,622 --> 00:29:11,750 ‫چیزیه که ارزش فکر کردن رو داره. 474 00:29:13,251 --> 00:29:14,836 ‫حال‌تون خوبه؟ 475 00:29:17,046 --> 00:29:18,046 ‫اینو ببین. 476 00:29:19,424 --> 00:29:21,134 ‫- بد به‌نظر میاد. ‫- آره، عرق‌سوزه. 477 00:29:21,217 --> 00:29:22,677 ‫وال فکر می‌کنه به‌خاطر پروازه. 478 00:29:24,053 --> 00:29:26,139 ‫- می‌خاره؟ ‫- خودت چی فکر می‌کنی؟ 479 00:29:26,222 --> 00:29:29,517 ‫نه ساعت پرواز نکردم تا با نیکول دست ‫و پا چلفتی رو چمن کروکت بازی کنم ‫(کروکت ورزش بومی بریتانیا) 480 00:29:29,601 --> 00:29:31,269 ‫در حالی که کیت وایلر ‫کار اساسی رو انجام می‌ده. 481 00:29:33,062 --> 00:29:34,481 ‫تقریبا ۷ میشه. نه؟ 482 00:29:34,564 --> 00:29:35,482 ‫چی؟ 483 00:29:35,565 --> 00:29:37,400 ‫ساعت رو میگم. از واشنگتن تا اینجا. 484 00:29:42,697 --> 00:29:43,697 ‫همین‌طوری گفتم. 485 00:29:46,743 --> 00:29:48,953 ‫یکی گوشه. سمت راست. 486 00:29:49,579 --> 00:29:50,659 ‫چرا گوشه نباشه؟ 487 00:29:51,539 --> 00:29:52,874 ‫تبریک میگم تام 488 00:29:52,957 --> 00:29:55,001 ‫اندازه‌ش دو برابر دفتر قبلی‌اته. 489 00:29:55,084 --> 00:29:58,004 ‫جالب به‌نظر می‌رسه. فقط فکر ‫کردم راجع به گوشه صحبت می‌کنی. 490 00:29:58,087 --> 00:29:59,214 ‫بده‌ش به من. 491 00:30:01,216 --> 00:30:02,216 ‫چی گیرت اومد؟ 492 00:30:03,718 --> 00:30:04,718 ‫هیچی. 493 00:30:05,303 --> 00:30:06,387 ‫تو چی داری؟ 494 00:30:07,555 --> 00:30:08,598 ‫خدا به دادمون برسه. 495 00:30:08,681 --> 00:30:10,767 ‫متاسفم که تو دفترت بی‌احترامی کردم. 496 00:30:10,850 --> 00:30:12,310 ‫من اطلاعاتی رو ازت دریغ نمی‌کنم 497 00:30:12,393 --> 00:30:16,314 ‫چون تو اهمیت محل جدید منو درک نکردی 498 00:30:16,397 --> 00:30:18,191 ‫در حالت دریافت اطلاعاتم. 499 00:30:19,192 --> 00:30:20,068 ‫چرا؟ 500 00:30:20,151 --> 00:30:23,530 ‫چون بعد از مقایسه تمام اطلاعاتی که 501 00:30:23,613 --> 00:30:26,366 ‫از همه منابع‌مون تو اطلاعات ستاد ‫کل نیروهای مسلح روسیه جمع‌آوری کردیم 502 00:30:26,449 --> 00:30:29,702 ‫کاملا واضح بود که این طرح ‫سرویس امنیتی روسیه بود. 503 00:30:29,786 --> 00:30:32,080 ‫منابع من گفتن که سرویس امنیتی روسیه نبوده. 504 00:30:32,831 --> 00:30:34,249 ‫اونا گفتن اطلاعات ستاد کل ‫نیروهای مسلح روسیه بوده. 505 00:30:35,792 --> 00:30:38,002 ‫- اشتباه می‌کنن. ‫- و تو به این منبع‌ت مطمئنی؟ 506 00:30:38,086 --> 00:30:40,630 ‫نه، سراغ منابعی رفتم که ‫زیاد بهشون وابسته نیستم. 507 00:30:41,214 --> 00:30:42,214 ‫گندش بزنن. 508 00:30:43,132 --> 00:30:44,133 ‫خیلی خب. 509 00:30:45,301 --> 00:30:46,845 ‫توضیحات احتمالی. 510 00:30:47,470 --> 00:30:48,304 ‫اونا دروغ میگن. 511 00:30:48,388 --> 00:30:49,681 ‫یک، اونا دروغ میگن. 512 00:30:49,764 --> 00:30:51,266 ‫دو، کرملین این کار رو بدون ‫مشورت با یه دستگاه اطلاعاتی 513 00:30:51,349 --> 00:30:55,562 ‫انجام داده. 514 00:30:57,063 --> 00:30:59,148 ‫سه، روسیه نیست. 515 00:30:59,232 --> 00:31:02,110 ‫سه، روسیه نیست. من ‫روی مورد دوم شرط می‌بندم. 516 00:31:02,193 --> 00:31:03,193 ‫آره. 517 00:31:03,736 --> 00:31:04,821 ‫درست به‌نظر میاد. 518 00:31:05,488 --> 00:31:07,699 ‫با چند نفر از الیگارش‌های ‫پرحرف صحبت می‌کنم 519 00:31:07,782 --> 00:31:10,451 ‫ببینم کسی از حلقه‌های ‫داخلی این موضوع رو شنیده. 520 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 ‫اطلاعات جدیدی درباره زیردریایی‌ها داری؟ 521 00:31:13,204 --> 00:31:17,000 ‫رو کابل‌های فیبر نوری که از ‫کورنوال خارج می‌شن شناور می‌شن. 522 00:31:17,584 --> 00:31:18,793 ‫شنود می‌کنن؟ 523 00:31:18,877 --> 00:31:22,338 ‫یا اینه یا واسه پاسخ به حمله ‫احتمالی‌مون آماده می‌شن. 524 00:31:24,549 --> 00:31:25,717 ‫دفتر قشنگیه. 525 00:31:26,509 --> 00:31:28,011 ‫آدم وحشتناکی هستی. 526 00:31:33,767 --> 00:31:36,767 ‫مــوـوی کــاتـــیـــج 527 00:31:51,117 --> 00:31:55,079 ‫سلام. در حال یه نبرد ‫سلطنتی با یه جوجه تیغی‌ام. 528 00:31:55,663 --> 00:31:57,624 ‫اوه، سمپاشی می‌کنی؟ 529 00:31:58,875 --> 00:32:00,919 ‫اوه، بیخیال. نتونستم مقاومت کنم. 530 00:32:02,629 --> 00:32:04,505 ‫بیاید داخل. یکم چای ‫واسه خودمون درست کنم. 531 00:32:04,589 --> 00:32:07,091 ‫تو خونه کپک زده‌ت که ‫شبیه خونه هابیت‌هاست نمیام. 532 00:32:07,175 --> 00:32:09,135 ‫می‌رم و یه سر به محوطه اطراف می‌زنم. 533 00:32:09,677 --> 00:32:12,639 ‫شاخه‌های جدید رو پیدا ‫می‌کنم و زیر پام له‌شون می‌کنم. 534 00:32:21,814 --> 00:32:23,399 ‫نیکول میگه خیلی باهوشی. 535 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 ‫فکر می‌کنی اگر روزنامه‌ها بفهمن 536 00:32:26,569 --> 00:32:30,657 ‫یه کارشناس بدون شغل تجربه ‫نظامی نداره، چیکار می‌کنن؟ 537 00:32:30,740 --> 00:32:32,784 ‫اون اهدافی رو واسه نیروی ‫هوایی سلطنتی انتخاب می‌کرد؟ 538 00:32:33,493 --> 00:32:34,493 ‫شیر؟ 539 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 ‫بدون شیر. 540 00:32:36,245 --> 00:32:39,457 ‫اضافه کردن شیر نشون میده ‫که تو یکی از افراد سخت‌کوشی. 541 00:32:39,540 --> 00:32:41,501 ‫فکر می‌کردم که ممکنه ‫واسه‌ت جذاب باشه. 542 00:32:42,001 --> 00:32:45,380 ‫رئیس جمهور ریبورن تحت ‫هیچ شرایطی از حمله به 543 00:32:45,463 --> 00:32:49,133 ‫نیروهای روسیه تو مثلث ‫حلب- رقه- حما، حمایت نمی‌کنه. 544 00:32:49,217 --> 00:32:50,051 ‫نه؟ 545 00:32:50,134 --> 00:32:53,054 ‫اگر نخست وزیر این ‫پیشنهاد رو بده، گانون باید بره. 546 00:32:54,347 --> 00:32:56,307 ‫چرا اجازه میدی نیکول بمونه؟ 547 00:32:56,391 --> 00:32:59,310 ‫باعث می‌شه رئیس جمهورتون ‫مثل یه پیرمرد غر غرو به‌نظر برسه 548 00:32:59,978 --> 00:33:03,648 ‫در حالی که مردان واقعی مشکلات رو حل می‌کنن ‫اون کنار آتیش مفاصل خودشون گره نگه می‌داره. 549 00:33:04,899 --> 00:33:06,609 ‫چرا تو اجازه میدی که اون بمونه؟ 550 00:33:07,902 --> 00:33:08,902 ‫خواهش می‌کنم. 551 00:33:11,072 --> 00:33:15,660 ‫حرف‌های مربوط به قدرت‌های مخرب ‫من تو متقاعد کردن افراد اغراق‌آمیزه. 552 00:33:15,743 --> 00:33:19,414 ‫نمی‌خوای یه جبهه تو خاورمیانه ‫علیه روسیه درست کنی. 553 00:33:19,956 --> 00:33:20,956 ‫نمی‌خوام. 554 00:33:21,749 --> 00:33:23,042 ‫پس چرا بهش فشار میاری؟ 555 00:33:26,045 --> 00:33:28,423 ‫فکر کردم با شوهرت فرق می‌کنی. 556 00:33:30,383 --> 00:33:32,343 ‫آره، منم همین فکر رو می‌کردم. 557 00:33:33,469 --> 00:33:34,595 ‫سر و صدا و هیاهو. 558 00:33:35,179 --> 00:33:39,642 ‫مزخرفاتو کنار بذاریم و بیا همین ‫الان، خودم و خودت، کار رو تموم کنیم. 559 00:33:41,686 --> 00:33:42,979 ‫خیلی بده؟ 560 00:33:43,604 --> 00:33:45,982 ‫خودم و خودت، الان کار رو تموم کنیم؟ 561 00:33:51,529 --> 00:33:52,529 ‫بیا اینجا. 562 00:33:57,243 --> 00:33:58,578 ‫می‌دونی این چیه؟ 563 00:33:59,162 --> 00:33:59,996 ‫اسکاتلند. 564 00:34:00,079 --> 00:34:01,414 ‫آفرین! 565 00:34:01,497 --> 00:34:04,042 ‫تو هواپیما یه چیزهایی بهت یاد دادن. 566 00:34:04,125 --> 00:34:07,378 ‫بیا یه امتحان از چیزهایی که ‫درباره تاریخ بریتانیا یاد گرفتی بگیریم. 567 00:34:08,212 --> 00:34:12,717 ‫"کنترل رو پس بگیرید." ترک یعنی ترک. ‫مورد علاقه خودم، "نه، ممنونم." 568 00:34:13,718 --> 00:34:14,844 ‫شعارهای برگزیت. 569 00:34:14,927 --> 00:34:17,847 ‫آره. اما دوباره ازشون استفاده می‌شه... 570 00:34:19,724 --> 00:34:21,517 ‫واسه جنبش استقلال. 571 00:34:22,602 --> 00:34:27,482 ‫"نه ممنونم" به‌طرز شگفت‌انگیزی ‫تو جامعه پر جنب و جوش توییتر 572 00:34:27,565 --> 00:34:30,526 ‫تو شرق کیلبراید، استراتاون ‫و لیسماهاگو، محبوبه. 573 00:34:31,194 --> 00:34:34,280 ‫نماینده‌شون تو مجلس ‫اخیرا فوت کرد. 574 00:34:35,114 --> 00:34:37,366 ‫همسرش احتمالا کرسی‌ش رو می‌بره. 575 00:34:37,950 --> 00:34:40,244 ‫اون یه سلطنت‌طلب بود، اما همسرش میگه... 576 00:34:41,329 --> 00:34:42,330 ‫"نه ممنونم." 577 00:34:42,413 --> 00:34:47,585 ‫رای اون، نخست وزیر رو مجبور می کنه تا واسه ‫دومین بار همه پرسی تو اسکاتلند برگزار کنه. 578 00:34:47,668 --> 00:34:51,839 ‫این احتمال وجود داره که ‫اسکاتلند استقلال خودشو اعلام کنه. 579 00:34:52,590 --> 00:34:54,634 ‫ایرلند شمالی هم دنباله‌رو اونا میشه. 580 00:34:55,760 --> 00:34:58,805 ‫ولزی‌ها همه کارهاشون رو به آرومی انجام میدن ‫اما در نهایت اونا هم به استقلال می‌رسن. 581 00:34:59,680 --> 00:35:03,434 ‫اولین خط تو آگهی ترحیم ‫نیکول تروبریج این میشه که 582 00:35:04,227 --> 00:35:07,897 ‫"نخست وزیری که بریتانیا رو تباه کرد." 583 00:35:10,066 --> 00:35:14,487 ‫اون پاسخی به روسیه که به حفظ ‫پادشاهی کمکی نکنه رو نمی‌پذیره. 584 00:35:14,570 --> 00:35:17,240 ‫فکر می‌کنی جنگ با روسیه ‫خواسته‌ش رو برآورده می‌کنه؟ 585 00:35:17,323 --> 00:35:18,866 ‫نه، البته که نه. 586 00:35:18,950 --> 00:35:21,077 ‫اون به لحظه درخشان اتحاد نیاز داره 587 00:35:21,160 --> 00:35:23,996 ‫تا همه‌پرسی اسکاتلند جون سالم به در ببره. 588 00:35:24,080 --> 00:35:26,999 ‫و به‌نظر می‌رسه که حرف‌های ‫تو تاثیر واضحی داشته باشه. 589 00:35:27,083 --> 00:35:28,209 ‫چطور به ذهنت رسید؟ 590 00:35:29,418 --> 00:35:31,003 ‫"بیا جایی رو بمباران کنیم." 591 00:35:33,339 --> 00:35:35,633 ‫سفیر یه سوال داره. 592 00:35:35,716 --> 00:35:38,344 ‫سفیر، عاقلانه‌ست که دیگه پیداش شه. 593 00:35:38,427 --> 00:35:41,615 ‫- وزیر امور خارجه مثل یه قاتل به‌نظر می‌رسه. ‫- هیچ جا پیداش نمی‌کنی. 594 00:35:41,639 --> 00:35:45,726 ‫- می‌تونیم یه نگاه به این طرف بندازیم، قربان؟ ‫- اگر به یه آتیش‌بازی نیاز داشته باشیم 595 00:35:45,810 --> 00:35:47,061 ‫یه چیز کوچیک... 596 00:35:48,563 --> 00:35:49,981 ‫از نیروهای ویژه بریتانیا. 597 00:35:55,069 --> 00:35:58,990 ‫اگر به روسیه ضربه‌ای ‫بزنیم، روسیه هم پاسخ میده. 598 00:35:59,073 --> 00:36:03,911 ‫اما گروه لینکوف که روسیه نیست. درسته؟ ‫این چیزیه که کرملین مدام تکرار می‌کنه. 599 00:36:05,079 --> 00:36:09,417 ‫اونا ارتش خصوصی کرملین هستن ‫که به عنوان مزدور ظاهر میشن. 600 00:36:09,500 --> 00:36:10,918 ‫اما گاهی اوقات 601 00:36:11,002 --> 00:36:13,171 ‫چون راه خوبی واسه کسب درآمده 602 00:36:13,254 --> 00:36:15,298 ‫به عنوان مزدور کار می‌کنن. 603 00:36:16,799 --> 00:36:19,218 ‫اونا غیرنظامی‌ها رو واسه ‫دیکتاتورها تو چهار قاره، قتل عام کردن. 604 00:36:19,302 --> 00:36:22,054 ‫اون می‌خواد ما به گروه لینکوف حمله کنیم؟ 605 00:36:22,138 --> 00:36:24,557 ‫به عنوان یه تمرین فکری. 606 00:36:26,142 --> 00:36:27,142 ‫غیرقانونیه. 607 00:36:28,436 --> 00:36:32,440 ‫دفاع از خود تنها مبنای ‫قانونی واسه حمله بریتانیاست. 608 00:36:33,858 --> 00:36:36,611 ‫چی می‌شد اگه می‌تونستیم 609 00:36:37,445 --> 00:36:40,573 ‫در مقابل حمله قریب‌الوقوع گروه ‫لینکوف به جایی، از خودمون دفاع کنیم. 610 00:36:43,201 --> 00:36:44,201 ‫دفاع. 611 00:36:45,995 --> 00:36:49,290 ‫نیروهای لینکوف دارن ‫از لیبی عبور می‌کنن. 612 00:36:51,042 --> 00:36:53,878 ‫دارن تلاش می‌کنن جنگی که سازمان ‫ملل خاتمه‌ش داد رو دوباره شروع کنن. 613 00:36:55,171 --> 00:36:58,007 ‫و لیبی بیشتر از یه بار ‫ازمون درخواست کمک کرده. 614 00:36:59,842 --> 00:37:01,260 ‫چرا بهشون کمک نمی‌کنیم؟ 615 00:37:03,888 --> 00:37:07,516 ‫حمله به نیروهای لینکوف ‫تو لیبی، انتقام نیست... 616 00:37:08,893 --> 00:37:10,728 ‫بلکه کمک به دفاع از خودِ لیبیه. 617 00:37:11,312 --> 00:37:12,312 ‫قانونیه. 618 00:37:13,397 --> 00:37:14,397 ‫مرگباره. 619 00:37:15,358 --> 00:37:17,401 ‫خواسته تروبریج رو برطرف می‌کنه. 620 00:37:21,072 --> 00:37:22,072 ‫ممکنه. 621 00:37:23,032 --> 00:37:25,493 ‫- خوشش اومده؟ ‫- خوشش اومده؟ 622 00:37:25,576 --> 00:37:30,081 ‫نمی‌دونم، نمی‌تونم فرق بین چهره ‫شاد و غمگینش رو تشخیص بدم. 623 00:37:30,164 --> 00:37:33,626 ‫نمی‌تونیم این ایده رو مطرح کنیم ‫در حالی که همه اونجان، پس... 624 00:37:34,335 --> 00:37:37,171 ‫تو واسه گانون مطرحش کن و منم واسه تروبریج. 625 00:37:38,047 --> 00:37:39,047 ‫حق با توئه. 626 00:37:40,007 --> 00:37:43,678 ‫خوبه. یه راهی رو پیدا کردی که کاملا شدنیه. 627 00:37:44,929 --> 00:37:45,929 ‫همگی با هم پیدا کردیم. 628 00:37:47,265 --> 00:37:48,975 ‫خب، کلیتش مال تو بود. 629 00:37:50,935 --> 00:37:53,354 ‫مال مارگارت رویلین بود. 630 00:37:56,774 --> 00:37:58,109 ‫پیشش بودی؟ 631 00:37:59,360 --> 00:38:01,445 ‫- می‌دونم... ‫- کاملا مطمئنم که نمی‌دونی. 632 00:38:06,325 --> 00:38:09,412 ‫می‌خوای نخست وزیر قانع بشه یا نه؟ 633 00:38:16,460 --> 00:38:19,797 ‫به محض اینکه اتاق رو ترک کنه، با ‫رویلین تماس می‌گیره و اونم بهش میگه عالیه. 634 00:38:20,631 --> 00:38:21,632 ‫و کارمون تموم می‌شه. 635 00:38:26,429 --> 00:38:27,847 ‫گانون از اونجا رد شد. 636 00:38:32,184 --> 00:38:33,184 ‫یه لحظه وایسا. 637 00:38:44,530 --> 00:38:47,074 ‫چرا راجع به لیبی با دفتر ‫من تماس گرفته می‌شه؟ 638 00:38:47,783 --> 00:38:49,785 ‫چون سفیر چندتا سوال داشت. 639 00:38:49,869 --> 00:38:52,872 ‫تو گفتی سفیر اهدافی رو تعیین نکرده 640 00:38:52,955 --> 00:38:54,749 ‫در عوض، یه جورایی ‫با ایده‌ها بازی می‌کرد 641 00:38:54,832 --> 00:38:57,752 ‫و هدفش این بود که تروبریج ‫یه طرح دیپلماتیک رو قبول کنه. 642 00:38:58,294 --> 00:38:59,170 ‫طرح خوبیه. 643 00:38:59,253 --> 00:39:03,174 ‫خیلی خوبه که می‌خواد به ‫جنگجوهای روسی تو لیبی حمله کنه؟ 644 00:39:03,257 --> 00:39:06,677 ‫از کی تا حالا مدافع سرسخت ‫مزدورهای روسی شدی؟ 645 00:39:07,303 --> 00:39:09,138 ‫ما نمی‌تونیم بفهمیم کی این کار رو کرده. 646 00:39:10,222 --> 00:39:11,222 ‫روسیه. 647 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 ‫ما نمی‌تونیم مشخص کنیم که کی دستور داده. 648 00:39:14,018 --> 00:39:16,979 ‫اطلاعات ستاد کل نیروهای مسلح روسیه نبوده. ‫سرویس امنیتی روسیه هم نبوده. 649 00:39:17,063 --> 00:39:21,275 ‫منابعی که باید بدونن کار کی بوده ‫حتی نمی‌دونستن این اتفاق افتاده. 650 00:39:22,151 --> 00:39:23,151 ‫این خیلی بده. 651 00:39:23,194 --> 00:39:24,445 ‫متوجه‌ام. 652 00:39:24,528 --> 00:39:29,116 ‫پس چطوره که با سفیر تماس ‫بگیریم و بهش بگیم آروم‌تر پیش بره. 653 00:39:29,992 --> 00:39:32,328 ‫می‌خوای یه دفعه زیر پاشو خالی کنم 654 00:39:32,411 --> 00:39:35,039 ‫چون نمی‌تونید تشخیص بدید که 655 00:39:35,122 --> 00:39:37,666 ‫کدوم از ده‌ها نفری که تو دایره داخلی ‫کرملین هستن دکمه «آتش» رو فشار داده‌اند. 656 00:39:38,292 --> 00:39:41,253 ‫اگر می‌خوای سطحی بهش نگاه کنی، آره. 657 00:39:42,380 --> 00:39:46,092 ‫اون تو یه اتاق با نخست ‫وزیر و وزرای خارجه‌ست 658 00:39:46,175 --> 00:39:47,635 ‫و یه برنامه داره. 659 00:39:48,344 --> 00:39:52,932 ‫بخشی از دلیل انجام این کار اینه که ‫همه‌شون اونجان و به هم زل می‌زنن 660 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 ‫و گانون واقعا می‌خواد بره. 661 00:39:55,184 --> 00:39:59,522 ‫پس اگر به‌خاطر کامل ‫نبودن اطلاعات مانعش بشیم 662 00:39:59,605 --> 00:40:00,856 ‫شانس‌مون رو از دست می‌دیم. 663 00:40:00,940 --> 00:40:02,441 ‫کامل نبودن اطلاعات؟ 664 00:40:02,525 --> 00:40:04,944 ‫اگر اطلاعات تغییر کرد ‫برنامه رو تغییر می‌دیم. 665 00:40:05,027 --> 00:40:06,862 ‫- مثل کاری که تو عراق کردیم؟ ‫- بیخیال. 666 00:40:06,946 --> 00:40:09,240 ‫قبل از اینکه برنامه رو تغییر ‫بدیم اون کشور رو نابود کردیم. 667 00:40:09,323 --> 00:40:12,326 ‫ما قراره گروه لینکوف ‫رو از لیبی بیرون کنیم. 668 00:40:14,078 --> 00:40:15,287 ‫خبر خوبیه. 669 00:40:25,131 --> 00:40:26,131 ‫خب؟ 670 00:40:27,216 --> 00:40:28,216 ‫راضی شد. 671 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 ‫- باورم نمی‌شه، واقعا نتیجه داد. ‫- نداد. 672 00:40:32,471 --> 00:40:33,471 ‫گانون قبول نکرد. 673 00:40:34,098 --> 00:40:36,016 ‫اما این یه نقشه هوشمندانه‌ست. 674 00:40:37,435 --> 00:40:38,435 ‫صراحتا گفت نه. 675 00:40:38,853 --> 00:40:41,355 ‫اصلا بدون هیچ بحثی قبول نکرد. 676 00:40:41,439 --> 00:40:43,816 ‫منطقی نیست. اصلا. 677 00:40:46,902 --> 00:40:47,987 ‫می‌خوام سوار ماشین بشم. 678 00:40:48,070 --> 00:40:50,823 ‫می‌تونی بفهمی که پرواز ‫گانون از مبدا کجا بوده؟ 679 00:40:50,906 --> 00:40:51,906 ‫واشنگتن. 680 00:40:51,949 --> 00:40:55,327 ‫نه، واشنگتن نبوده، اما وزارتخونه ‫هم قرار نیست اینو بهت بگه. 681 00:40:55,411 --> 00:40:57,079 ‫چطوره که بهم پیشنهاد ‫می‌کنی بفهمم که وزیر خارجه 682 00:40:57,163 --> 00:40:59,707 ‫تو مسیر خودش به اینجا ‫سفر مخفیانه‌ای هم داشته؟ 683 00:40:59,790 --> 00:41:02,168 ‫نمی‌دونم، از دوست دختر سیایی‌ات بپرس. 684 00:41:12,094 --> 00:41:15,598 ‫اگر مثل آدم می‌رفتم فرودگاه استقبالش 685 00:41:15,681 --> 00:41:17,892 ‫- پیشنهادم رو قبول می‌کرد؟ ‫- نه. 686 00:41:19,185 --> 00:41:20,603 ‫تو چیزی بهش گفتی؟ 687 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 ‫- درباره چی؟ ‫- هر چی. 688 00:41:22,605 --> 00:41:25,483 ‫اون از اولش هم عصبانی بود. 689 00:41:26,484 --> 00:41:27,693 ‫اون جوش زده بود. 690 00:41:29,069 --> 00:41:30,571 ‫در موردش چیزی گفتی؟ 691 00:41:31,447 --> 00:41:34,033 ‫اوه، آره، من ‫برجستگی‌های پشتش رو دیدم 692 00:41:34,116 --> 00:41:37,244 ‫و گفتم آقای وزیر این دیگه چه کوفتیه؟ 693 00:41:37,328 --> 00:41:39,038 ‫خیلی سفت و سخت به سمتش رفتم. 694 00:41:39,705 --> 00:41:41,040 ‫خدایا. بیخیال. 695 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 ‫آماده بود تا از من متنفر باشه. 696 00:41:43,000 --> 00:41:46,295 ‫اون از تو متنفره و فکر ‫می‌کنه من عروسک دست توام. 697 00:41:48,130 --> 00:41:53,302 ‫کیت، اون تو راه اومدن به اینجا ‫تو کارولینای جنوبی یه توقف کرده 698 00:41:53,385 --> 00:41:55,471 ‫تا دکترای افتخاری دریافت کنه. 699 00:41:59,683 --> 00:42:01,143 ‫تو کارولینای جنوبی؟ 700 00:42:02,269 --> 00:42:07,566 ‫پس ممکنه به این دلیل از این طرح خوشش ‫نیومده باشه که نمی‌خواد ریبرن موفق بشه. 701 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 ‫گانون می‌خواد رئیس جمهور بشه. 702 00:42:11,612 --> 00:42:12,988 ‫اون یه کاندیدای مهمه. 703 00:42:13,489 --> 00:42:14,657 ‫باتجربه‌ست. 704 00:42:15,616 --> 00:42:17,868 ‫اما در برابر رئیس جمهور فعلی که 705 00:42:17,952 --> 00:42:21,288 ‫تو میانجی‌گری واسه خلیج فارس و ‫روسیه و لیبی هت‌تریک می‌کنه پیروز نمی‌شه. 706 00:42:22,414 --> 00:42:23,414 ‫عجب. 707 00:42:24,708 --> 00:42:25,708 ‫همین؟ 708 00:42:26,794 --> 00:42:28,504 ‫- چی؟ ‫- "عجب". 709 00:42:29,296 --> 00:42:31,715 ‫زبونم بند اومده. فکر می‌کردم ‫خوشت اومد که این اتفاق افتاد. 710 00:42:31,799 --> 00:42:35,135 ‫می‌خوای که به‌عنوان معاونت ریاست جمهوری 711 00:42:35,219 --> 00:42:38,472 ‫- مطرح بشی یا نه؟ ‫- بیخیال. 712 00:42:38,556 --> 00:42:41,850 ‫- ببین، هنوز قبول نکردی، درسته؟ ‫- نکردم. 713 00:42:41,934 --> 00:42:44,061 ‫و هنوز به‌طور قطعی به ‫بیلی جواب منفی ندادی. 714 00:42:44,144 --> 00:42:45,271 ‫- نگفتی؟ ‫- نه. 715 00:42:46,272 --> 00:42:48,399 ‫این یعنی بیلی می‌خواد راضی‌ت کنه. 716 00:42:48,482 --> 00:42:50,568 ‫و رئیس جمهور هم می‌خواد راضی‌ت کنه. 717 00:42:50,651 --> 00:42:55,030 ‫و این یعنی اینکه الان تنها زمانیه که ‫می‌تونی مانع رو از سر راهت برداری. 718 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 ‫به‌نظرت اون مانع چیه ‫که باید از سر راه بردارم؟ 719 00:43:01,870 --> 00:43:03,247 ‫وزیر خارجه. 720 00:43:03,872 --> 00:43:04,872 ‫خدایا. 721 00:43:07,209 --> 00:43:08,209 ‫فکر می‌کنی... 722 00:43:09,336 --> 00:43:11,380 ‫که هر بار تو یه موقعیت سخت قرار می‌گیری 723 00:43:11,463 --> 00:43:13,173 ‫یا من تو موقعیت سخت قرار می‌گیرم 724 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 ‫بهترین ایده‌ت اینه که یکی از ‫همکارهات رو از دور خارج کنی؟ 725 00:43:18,512 --> 00:43:21,807 ‫تو یه حمام خون تو کل ‫واشنگتن راه انداختی. 726 00:43:21,890 --> 00:43:23,601 ‫چرا گانون باید خوشش از تو بیاد؟ 727 00:43:23,684 --> 00:43:26,729 ‫چون آدم‌ها کارهایی رو واسه ‫افرادی که دوست دارن انجام میدن. 728 00:43:26,812 --> 00:43:30,149 ‫ما تو بازار خدمات قرار داریم. 729 00:43:31,191 --> 00:43:33,986 ‫که مسیرت تو دنیا رو آسون کرده. 730 00:43:34,069 --> 00:43:36,322 ‫پس استوارت کار رو آسون می‌کنه. 731 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 ‫این دیگه کار تو نیست، کار اونه. 732 00:43:38,991 --> 00:43:41,285 ‫من هیچ‌کدوم از این کارها رو انجام ‫ندادم چون تو این کار رو واسه‌م انجام دادی. 733 00:43:41,368 --> 00:43:43,370 ‫من کار دیگه‌ای می‌کردم، درسته؟ 734 00:43:43,454 --> 00:43:45,706 ‫اگر همه ازت متنفر باشن ‫همه چیز متوقف می‌شه. 735 00:43:46,790 --> 00:43:47,833 ‫- می‌شه؟ ‫- آره. 736 00:43:49,543 --> 00:43:50,836 ‫خب تو ازم متنفری. 737 00:43:51,420 --> 00:43:53,213 ‫هنوز رو تختت نشستم. 738 00:44:03,724 --> 00:44:04,642 ‫اوضاع چطوره؟ 739 00:44:04,725 --> 00:44:05,725 ‫خوب نیست. 740 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 ‫وزیر خارجه می‌خواد ‫این طرح رو ملغی کنه. 741 00:44:08,979 --> 00:44:10,397 ‫متاسفم. 742 00:44:10,481 --> 00:44:11,481 ‫نه، نیستی. 743 00:44:12,024 --> 00:44:12,858 ‫نیستم؟ 744 00:44:12,941 --> 00:44:15,736 ‫نه. تو از اول از طرح خوشت نیومد. 745 00:44:15,819 --> 00:44:19,615 ‫من دوست ندارم قبل از اینکه اطلاعات لازم ‫رو داشته باشم، طرحی رو واسه مافوقم بفرستم. 746 00:44:19,698 --> 00:44:21,867 ‫- در واقع یه طرح کامل. ‫- اوهوم. 747 00:44:23,535 --> 00:44:25,162 ‫شوهره درباره من و تو می‌دونه. 748 00:44:26,538 --> 00:44:27,539 ‫شوهر وایلر؟ 749 00:44:27,623 --> 00:44:29,291 ‫اون تو رو دوست دختر من خطاب کرد. 750 00:44:31,669 --> 00:44:32,795 ‫همسرش هم می‌دونه؟ 751 00:44:32,878 --> 00:44:33,878 ‫نمی‌دونم. 752 00:44:34,505 --> 00:44:37,257 ‫اما باید همین الان اقدام کنیم. 753 00:44:39,093 --> 00:44:41,887 ‫- و من مشکلی باهاش ندارم. ‫- چی داری میگی؟ 754 00:44:41,970 --> 00:44:43,847 ‫شاید بهتره عمومی‌ش کنیم. 755 00:44:43,931 --> 00:44:47,643 ‫چون که خودت می‌خوای که ‫عمومی بشه یا چون که کسی فهمیده؟ 756 00:44:48,227 --> 00:44:49,311 ‫هر دو باشه چطوره؟ 757 00:44:54,024 --> 00:44:56,110 ‫این واقعا یه موافقت تکان‌دهنده‌ست. 758 00:44:57,736 --> 00:45:00,823 ‫قرار ملاقات با رئیس بخش حرکت جسورانه‌ایه ‫تو رو خوب جلوه میده. 759 00:45:00,906 --> 00:45:03,826 ‫- مشکلی باهاش ندارم. ‫- منو شبیه یه دوست دختر لعنتی می‌کنه. 760 00:45:03,909 --> 00:45:07,287 ‫تو همونی هستی که می‌خواستی ‫علنا با همدیگه بریم قاهره. 761 00:45:07,371 --> 00:45:11,208 ‫وقتی ظاهر بشی و رابطه برقرار ‫باشه، این یه خبر قدیمی حساب میشه. 762 00:45:11,291 --> 00:45:14,253 ‫الان، باعث می‌شه که طوری به‌نظر ‫برسم که انگار کارمو انجام نداده‌ام 763 00:45:14,336 --> 00:45:16,338 ‫چون شیفته تو بودم. 764 00:45:16,422 --> 00:45:17,965 ‫- هستی. ‫- من... 765 00:45:18,549 --> 00:45:21,009 ‫می‌دونی چیه، هر چی. باید برم. 766 00:45:35,607 --> 00:45:36,483 ‫سلام. 767 00:45:36,567 --> 00:45:38,110 ‫میشه دوباره امتحانش کنیم؟ 768 00:45:38,193 --> 00:45:39,193 ‫آره. 769 00:45:40,821 --> 00:45:45,117 ‫می‌خوای رابطه‌ت با من رو علنی کنی؟ 770 00:45:46,869 --> 00:45:47,869 ‫آره. 771 00:45:49,538 --> 00:45:50,538 ‫آره، منم همین‌طور. 772 00:45:54,334 --> 00:45:55,334 ‫یه کاری کردم. 773 00:45:56,420 --> 00:45:57,838 ‫- دوباره؟ ‫- ممنون. 774 00:45:59,882 --> 00:46:01,133 ‫جواب میده؟ 775 00:46:01,842 --> 00:46:03,427 ‫این‌طور فکر نمی‌کنم. 776 00:46:03,927 --> 00:46:06,138 ‫اگر جواب می‌داد، گانون یه تماس تلفنی داشت 777 00:46:06,221 --> 00:46:08,015 ‫و واقعا عصبانی می‌شد. 778 00:46:09,808 --> 00:46:12,227 ‫فکر کنم باعث اخراجم بشه. 779 00:46:14,354 --> 00:46:15,354 ‫مایه تاسفه. 780 00:46:16,815 --> 00:46:19,026 ‫زندگی اینجا بدون من ساده‌تره. 781 00:46:22,237 --> 00:46:23,237 ‫همین‌طوره. 782 00:46:29,203 --> 00:46:30,579 ‫خیلی خب. چطوری فهمیدی؟ 783 00:46:31,872 --> 00:46:34,917 ‫- قضیه گانون رو؟ ‫- قضیه من و رئیس بخش. 784 00:46:36,043 --> 00:46:37,043 ‫ندونستم. 785 00:46:37,461 --> 00:46:38,754 ‫صبر کن ببنم، تو گفتی... 786 00:46:38,837 --> 00:46:39,880 ‫گفتم. 787 00:46:40,547 --> 00:46:41,547 ‫نمی‌دونستم. 788 00:46:42,090 --> 00:46:45,802 ‫بعدش یه سکوت غم‌انگیز طولانی ‫برقرار شد و اون موقع بود که فهمیدم. 789 00:46:47,930 --> 00:46:51,058 ‫به‌نظرم به صلاح باشه شما ‫چند کلمه‌ای صحبت کنید. 790 00:46:51,141 --> 00:46:52,935 ‫نباید این نوشیدنی رو می‌خوردم. 791 00:46:53,018 --> 00:46:56,146 ‫من همون سگ ولگردی هستم که پشت ‫پله‌ها حاضر شدم و حاضر به ترک اونجا نشدم. 792 00:46:57,064 --> 00:47:01,610 ‫هیچ اظهارنظری واسه خوش‌آمدگویی به ما تو ‫بنای محقرت واسه چپاول مستعمرات نداری؟ 793 00:47:02,611 --> 00:47:05,989 ‫به‌نظرم باید صبر کنم تا شما ‫نوشیدنی‌تون رو کامل بخورید. 794 00:47:06,073 --> 00:47:07,073 ‫مرد باهوش. 795 00:47:07,658 --> 00:47:10,494 ‫یه ضرب‌المثل عربی وجود داره ‫که یه چیزی تو این مایه‌هاست: 796 00:47:11,119 --> 00:47:13,956 ‫خوب است که حقیقت ‫را بدانیم و به زبان بیاوریم 797 00:47:14,039 --> 00:47:18,043 ‫اما بهتر است که حقیقت را بدانیم ‫و از درختان خرما صحبت کنیم. 798 00:47:19,836 --> 00:47:22,422 ‫و همه اینا واسه اینه که بگم من عاشق ‫کاری‌ام که شما با گیاهان انجام داده‌اید. 799 00:47:32,849 --> 00:47:33,976 ‫ببخشید. 800 00:47:46,238 --> 00:47:50,075 ‫خانم‌ها و آقایان طرح لیبی در دست اجراست. 801 00:47:50,158 --> 00:47:52,327 ‫لطفا برنامه‌ی شام‌تون رو لغو کنید. 802 00:47:52,411 --> 00:47:56,039 ‫سندی که پنج دقیقه پیش ‫دریافت کردید باطل شده 803 00:47:56,123 --> 00:47:58,458 ‫یه نفر بیش از حد مشتاق ‫بوده و دکمه ارسال رو زده. 804 00:47:58,542 --> 00:47:59,960 ‫یه جدیدش تو راهه. 805 00:48:00,836 --> 00:48:03,422 ‫من نقشه لیبی تو این هزاره رو می‌خوام. 806 00:48:03,505 --> 00:48:06,174 ‫به نظرم الان دارم به نقشه ‫لیبی تو هزاره قبل نگاه می‌کنم. 807 00:48:06,258 --> 00:48:08,051 ‫از بین همه گزینه‌های معقول 808 00:48:08,135 --> 00:48:10,345 ‫این چیزیه که رئیس ‫جمهور ایالات متحده 809 00:48:10,429 --> 00:48:12,681 ‫تصمیم گرفته که باید انجام بدیم. 810 00:48:13,348 --> 00:48:16,893 ‫حمله به لیبی اینو نشون میده ‫که ما از افغانستان و عراق 811 00:48:17,436 --> 00:48:18,979 ‫درس نگرفتیم. 812 00:48:19,062 --> 00:48:22,691 ‫و حالا که بهش فکر ‫می‌کنم، تو لیبی... 813 00:48:22,774 --> 00:48:24,735 ‫احساس می‌کنم باید نجاتش بدیم. 814 00:48:25,485 --> 00:48:26,570 ‫- استوارت؟ ‫- آره. 815 00:48:26,653 --> 00:48:29,293 ‫کار همینه. 816 00:48:29,948 --> 00:48:32,451 ‫سال‌ها این کار رو ‫کردی. دیگه کار تو نیست. 817 00:48:33,702 --> 00:48:34,702 ‫آره. 818 00:48:35,787 --> 00:48:36,955 ‫این کار بهتره. 819 00:48:39,833 --> 00:48:42,210 ‫- آره؟ ‫- تو روزی مثل امروز، آره. 820 00:48:42,294 --> 00:48:45,213 ‫- مثل یه داروی لعنتیه، نه؟ ‫- آروم باش. 821 00:48:49,635 --> 00:48:50,969 ‫من یه احمق بودم. 822 00:48:51,887 --> 00:48:55,223 ‫درباره این ایده که نقش نفر دوم رو ایفا کنی 823 00:48:55,307 --> 00:48:58,477 ‫بدون اینکه همه کارها رو انجام بدی. 824 00:48:58,560 --> 00:49:00,771 ‫تو احمق نبودی. تو مردد بودی. 825 00:49:01,688 --> 00:49:02,856 ‫دلیل داشت. 826 00:49:03,565 --> 00:49:05,776 ‫اما... من موفق شدم. 827 00:49:06,568 --> 00:49:07,568 ‫مگه نه؟ 828 00:49:11,114 --> 00:49:12,866 ‫اوه، پسر، چرندیات بود. 829 00:49:15,410 --> 00:49:16,620 ‫وضعش خوب می‌شه؟ 830 00:49:17,454 --> 00:49:18,454 ‫کون لقش. 831 00:49:18,789 --> 00:49:22,793 ‫شما اتحاد غرب رو در آستانه ‫جنگ با روسیه برگردوندید. 832 00:49:22,876 --> 00:49:25,712 ‫- اوه، عالیه. ‫- دقیقا. 833 00:49:25,796 --> 00:49:26,796 ‫دقیقا. 834 00:49:28,006 --> 00:49:30,384 ‫می‌دونی کی همیشه ‫همچین روزهایی رو داره؟ 835 00:49:30,467 --> 00:49:31,467 ‫بس کن. 836 00:49:31,843 --> 00:49:33,136 ‫- معاون رئیس جمهور. ‫- باشه. 837 00:49:33,220 --> 00:49:35,847 ‫خیلی از معاونان رئیس ‫جمهور هیچ‌کاری انجام نمیدن. 838 00:49:35,931 --> 00:49:37,140 ‫خیلی‌ها هم کارهای ‫زیادی انجام میدن. 839 00:49:37,224 --> 00:49:41,561 ‫شما می‌تونید تو یه بعد از ظهر بیشتر از کاری که ‫اکثر مردم در طول زندگی انجام میدن، انجام بدید. 840 00:49:41,645 --> 00:49:42,979 ‫فقط بهش فکر کنید. 841 00:49:44,189 --> 00:49:45,691 ‫فکر کنم داره بهش فکر می‌کنه. 842 00:49:45,774 --> 00:49:46,774 ‫واقعا؟ 843 00:49:47,818 --> 00:49:50,320 ‫خانم، می‌خواید معاون رئیس جمهور باشید؟ 844 00:49:52,322 --> 00:49:53,407 ‫شنیدی که؟ 845 00:49:55,033 --> 00:49:58,537 ‫این یه سکوت طولانی بود. 846 00:49:58,620 --> 00:50:00,122 ‫یه سکوت طولانی بود. 847 00:50:00,205 --> 00:50:04,876 ‫یه سکوت طولانی، اغواکننده و رسا. 848 00:50:04,960 --> 00:50:06,920 ‫خیلی خب، برو یه لیوان ‫دیگه نوشیدنی بخور. 849 00:50:13,760 --> 00:50:15,762 ‫- مراقب باش. ‫- یا چی؟ 850 00:50:16,680 --> 00:50:18,181 ‫اونا هنوز طلاق نگرفته‌اند. 851 00:50:19,099 --> 00:50:21,977 ‫نمی‌دونستم دارن ‫طلاق می‌گیرن، جدی؟ 852 00:50:23,353 --> 00:50:24,896 ‫به‌طور محرمانه، بله. 853 00:50:27,149 --> 00:50:28,692 ‫باید بهش تبریک بگم. 854 00:50:34,573 --> 00:50:37,534 ‫- مشتاق خوندن گزارش‌های شما هستن. ‫- می‌تونم خلاصه کنم. 855 00:50:38,452 --> 00:50:40,704 ‫من صلاحیت نوشتن گزارش رو ندارم. 856 00:50:42,497 --> 00:50:44,166 ‫- اما شاید شما بتونی... ‫- نه. 857 00:50:45,208 --> 00:50:46,209 ‫- اما اگر شما... ‫- نه. 858 00:50:46,960 --> 00:50:49,171 ‫- بسیار خب. ‫- متاسفم. ببخشید، عزیزم. 859 00:50:51,840 --> 00:50:53,258 ‫تو خوبی؟ 860 00:50:56,762 --> 00:50:58,388 ‫من با یکی از همکارهام رابطه دارم. 861 00:50:58,472 --> 00:51:00,265 ‫اوه چه جالب. 862 00:51:00,348 --> 00:51:04,561 ‫و ما می‌خوایم رابطه‌مون رو عمومی ‫کنیم و تو اولین کسی هستی که بهش گفتم. 863 00:51:06,271 --> 00:51:07,271 ‫وای، باعث افتخارمه. 864 00:51:07,898 --> 00:51:08,898 ‫کی هست حالا؟ 865 00:51:09,566 --> 00:51:11,109 ‫نمی‌تونم بهت بگم. 866 00:51:11,985 --> 00:51:14,905 ‫- چرا؟ ‫- اینم نمی‌تونم بگم. 867 00:51:14,988 --> 00:51:16,740 ‫اوه، مامور سیاست؟ 868 00:51:16,823 --> 00:51:19,910 ‫- چی؟ ‫- می‌دونم. رابطه داشتن با یه مامور سیا آسون نیست. 869 00:51:19,993 --> 00:51:21,578 ‫من... این... 870 00:51:22,996 --> 00:51:26,958 ‫می‌تونی با گزارش دادن به من بهتر ‫عمل کنی، اما به هر حال تبریک میگم. 871 00:51:28,919 --> 00:51:30,253 ‫این یه موهبته، درسته؟ 872 00:51:31,254 --> 00:51:34,007 ‫اشتیاق به کار، اشتیاق به همدیگه 873 00:51:34,090 --> 00:51:37,469 ‫همه اونو مثل یه طوفان ‫شهوت احساس می‌کنن. 874 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 ‫بعضی از آدم‌ها هرگز چنین چیزی رو ندارن. 875 00:51:42,724 --> 00:51:43,724 ‫آره، باشه. 876 00:51:45,143 --> 00:51:47,395 ‫- بهتر از اون یکیه، نه؟ ‫- چی؟ 877 00:51:49,648 --> 00:51:50,648 ‫اون دوتا. 878 00:51:50,672 --> 00:51:58,672 ‫مووی کاتیج، مرجع دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده ‫MovieCottage.com 879 00:51:58,696 --> 00:52:06,696 ‫برای اطلاع از آخرین آدرس سایت، مووی کاتیج را در تلگرام دنبال کنید ‫MovieCottage@