1 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 ‎"지난 이야기" 2 00:00:07,549 --> 00:00:08,550 ‎안녕하세요 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,135 ‎날 찾아온 거예요? 4 00:00:10,135 --> 00:00:12,220 ‎- 안타깝지만 아니에요 ‎- 발라킨 때문에요 5 00:00:12,220 --> 00:00:16,599 ‎렌코프 그룹은 ‎완전히 독립적인 조직입니다 6 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 ‎"스타우트 와인 판매점" 7 00:00:17,559 --> 00:00:19,519 ‎문맹들의 무장 조직으로 8 00:00:19,519 --> 00:00:22,564 ‎크렘린궁 최고위층과 ‎연줄이 닿았다고 주장하지만... 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 ‎로만 렌코프와 아이를 낳은 여성이 ‎앙티브곶에 살아요 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 ‎렌코프는 이달 30일부터 ‎거기 머물 거예요 11 00:00:28,153 --> 00:00:29,446 ‎우리한테 렌코프를 넘기겠대요 12 00:00:29,446 --> 00:00:32,198 ‎러시아 소행이 아니라고요? 13 00:00:32,198 --> 00:00:34,534 ‎- 자네가 개넌 후임인가? ‎- 대체 웬 헛소리야? 14 00:00:34,534 --> 00:00:37,162 ‎국무 장관이 ‎곧 물에 빠져 죽게 생겼으니 15 00:00:37,162 --> 00:00:38,288 ‎후임은 자네여야지 16 00:00:38,288 --> 00:00:39,414 ‎- 저희는 찬성입니다 ‎- 국무부도요 17 00:00:39,414 --> 00:00:41,791 ‎- 총리가 싫어할 텐데요 ‎- 넘어올 겁니다 18 00:00:41,791 --> 00:00:44,544 ‎대통령께선 ‎영국의 이익만을 바라십니다 19 00:00:44,544 --> 00:00:48,173 ‎설마 이름도 없는 ‎러시아 마피아 단원을 체포하면 20 00:00:48,173 --> 00:00:50,383 ‎군인 40명의 죽음이 ‎해결된다고 본대요? 21 00:00:50,383 --> 00:00:54,471 ‎- 당신은 뭐랬어? ‎- 머저리처럼 가만히 서 있었어 22 00:00:54,471 --> 00:00:56,681 ‎개넌이 처참하게 ‎날 깔아뭉개는 사이에! 23 00:00:56,681 --> 00:01:00,143 ‎데니슨한테 전화해서 ‎우리 입장을 알려야겠어 24 00:01:00,894 --> 00:01:02,812 ‎내일 아침에 연락해 25 00:01:11,196 --> 00:01:13,990 ‎"외교관" 시즌1 피날레 26 00:01:32,926 --> 00:01:33,760 ‎대사님? 27 00:01:38,848 --> 00:01:42,185 ‎이상한 일이 생겼어요 ‎어젯밤에 총리와 얘기했죠? 28 00:01:42,185 --> 00:01:44,229 ‎- 렌코프 체포 건에 관해서요 ‎- 네 29 00:01:44,229 --> 00:01:46,689 ‎- 총리는 언짢아했고요 ‎- 맞아요 30 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 ‎그런데 오늘 아침에는 ‎아주 반기는 기색이에요 31 00:01:51,694 --> 00:01:53,071 ‎- 정말요? ‎- 흥분했더군요 32 00:01:53,071 --> 00:01:54,364 ‎한 명을 체포하는 일로요 33 00:01:54,364 --> 00:01:56,241 ‎러시아인들을 ‎잔뜩 죽이는 대신에요 34 00:01:56,241 --> 00:01:57,742 ‎이상하지 않아요? 35 00:01:57,742 --> 00:02:00,078 ‎내가 그 제안을 했을 때는 ‎창피한 줄 알라고 하던데요 36 00:02:00,745 --> 00:02:04,374 ‎총리가 위대한 정치가가 되도록 ‎내가 돕는 거라는 얘기도 했죠? 37 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 ‎- 난 그럴 뜻이 없었지만요 ‎- 그래도 그럴듯했죠? 38 00:02:07,627 --> 00:02:08,795 ‎맞아요 39 00:02:09,712 --> 00:02:11,923 ‎총리가 그 말을 믿은 걸까요? 40 00:02:13,007 --> 00:02:13,883 ‎어쩌면요 41 00:02:15,176 --> 00:02:19,055 ‎로일린이 총리의 진짜 문제는 ‎스코틀랜드의 무슨 선거랬어요 42 00:02:19,055 --> 00:02:20,181 ‎임시 선거요 43 00:02:20,181 --> 00:02:21,141 ‎보궐 선거죠 44 00:02:21,141 --> 00:02:22,934 ‎이번 체포 건이 도움이 될까요? 45 00:02:22,934 --> 00:02:25,979 ‎렌코프를 재판에 세운다면 ‎영국은 세계 무대에 복귀하겠죠 46 00:02:26,563 --> 00:02:28,231 ‎- 좋은 기회예요 ‎- 굉장한 기회죠 47 00:02:28,231 --> 00:02:30,525 ‎러시아와의 전쟁도 피할 수 있고요 48 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 ‎개넌과 내가 파리에 가서 ‎프랑스 쪽과 대화하게 됐어요 49 00:02:34,195 --> 00:02:35,530 ‎체포 건에 관해서요? 50 00:02:35,530 --> 00:02:38,658 ‎네, 총리는 영국 특수부대를 ‎동원하고 싶어 하니까요 51 00:02:39,450 --> 00:02:40,535 ‎멋진 그림이 나오겠죠 52 00:02:40,535 --> 00:02:44,998 ‎완전 무장 한 우리 전사들이 ‎렌코프를 끌고 가는 걸 보여주면... 53 00:02:46,249 --> 00:02:47,750 ‎프랑스는 싫어할 테지만요 54 00:02:47,750 --> 00:02:49,919 ‎네, 그래도 수긍하겠죠 55 00:03:07,186 --> 00:03:08,688 ‎- 대사님 ‎- 안녕하세요 56 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 ‎- 파리에 가실래요? ‎- 우리 둘이서요? 57 00:03:10,899 --> 00:03:14,235 ‎안타깝게도 아닙니다 ‎이 얘기는 나중에 해요 58 00:03:14,235 --> 00:03:15,653 ‎말 나온 김에 계속하죠 59 00:03:16,279 --> 00:03:17,614 ‎아누 카푸르와 함께요 60 00:03:18,406 --> 00:03:20,241 ‎- 외무부 소속의? ‎- 네 61 00:03:20,742 --> 00:03:22,410 ‎그 덩치 작은 겁쟁이요? 62 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 ‎체격은 평범하던데요 63 00:03:24,203 --> 00:03:25,914 ‎왜 아누와 파리에 가야 하죠? 64 00:03:25,914 --> 00:03:28,499 ‎개넌은 자신과 데니슨이 ‎요청해선 안 된다고 생각해요 65 00:03:28,499 --> 00:03:30,877 ‎- 대사님이 요청하셔야 한대요 ‎- 아누와 함께요? 66 00:03:30,877 --> 00:03:35,006 ‎미국의 존재감을 강화하고 ‎영국의 존재감을 낮추면 67 00:03:35,006 --> 00:03:37,383 ‎프랑스의 반응이 좋을 거라고 ‎생각한 건지도 모르죠 68 00:03:37,383 --> 00:03:40,845 ‎회담 상대인 푸르니에에 관한 ‎브리핑 자료를 드릴게요 69 00:03:40,845 --> 00:03:42,096 ‎프랑스 내무 장관요 70 00:03:42,096 --> 00:03:43,765 ‎데니슨에게 말해야겠어요 71 00:03:45,141 --> 00:03:46,809 ‎- 제가 하죠 ‎- 방금 외무부에 다녀왔어요 72 00:03:46,809 --> 00:03:50,104 ‎이 일로 데니슨과 개넌이 ‎파리에 간다는 얘기를 나눴죠 73 00:03:50,104 --> 00:03:51,105 ‎그래요 74 00:03:52,690 --> 00:03:56,361 ‎자기 말고 내가 가게 됐는데 ‎연락도 안 하면 75 00:03:56,361 --> 00:03:58,279 ‎좀 이상하지 않겠어요? 76 00:03:58,947 --> 00:03:59,781 ‎그런가요? 77 00:04:04,285 --> 00:04:09,624 ‎전국어업단체연맹 대표들과 ‎미팅 일정이 잡혀 있습니다 78 00:04:13,628 --> 00:04:15,255 ‎- 안녕하세요 ‎- 잘 지내시죠? 79 00:04:15,255 --> 00:04:16,839 ‎- 핼 와일러요 ‎- 혹시 본부에서? 80 00:04:16,839 --> 00:04:17,799 ‎제외시켰어요 81 00:04:19,425 --> 00:04:21,761 ‎- 핼은 유용해요 ‎- 말해 봐요 82 00:04:21,761 --> 00:04:24,138 ‎전후 사정을 살피는 데 ‎도움이 되어 온 인물이죠 83 00:04:24,138 --> 00:04:25,473 ‎여러 면에서요 84 00:04:25,473 --> 00:04:26,557 ‎이드라 85 00:04:26,557 --> 00:04:29,769 ‎핼은 루이스 퀘인턴이라는 사람과 ‎함께 일한 적이 있어요 86 00:04:29,769 --> 00:04:32,021 ‎- 두 사람이 대사관에서 마주쳤죠 ‎- 그래요 87 00:04:32,021 --> 00:04:34,857 ‎우리는 퀘인턴이 사우디 측과 ‎공조 중이라고 봅니다 88 00:04:34,857 --> 00:04:37,568 ‎비공식적으로요 ‎퀘인턴이 대사관에 들러서... 89 00:04:37,568 --> 00:04:38,903 ‎핼 와일러는 안 돼요 90 00:04:39,696 --> 00:04:41,072 ‎두어 차례 대화만 하면 돼요 91 00:04:41,072 --> 00:04:42,865 ‎- 복잡할 것 없어요 ‎- 안 돼요 92 00:04:42,865 --> 00:04:45,243 ‎- 왜죠? ‎- 이유는 안 중요해요 93 00:04:46,911 --> 00:04:48,162 ‎- 그럼 이만... ‎- 비서실장님? 94 00:04:48,997 --> 00:04:49,831 ‎이유가 뭐죠? 95 00:04:53,459 --> 00:04:54,961 ‎대사가 후보자 명단에 올랐어요 96 00:04:54,961 --> 00:04:56,421 ‎- 둘 중 누구요? ‎- 부인이요 97 00:04:56,421 --> 00:04:58,756 ‎- 무슨 후보죠? ‎- 고위직이에요 98 00:04:59,549 --> 00:05:03,219 ‎남편이 CIA 자산이 된다면 ‎해낼 수 없는 일이라서 그래요 99 00:05:03,219 --> 00:05:06,723 ‎헤이퍼드에게 물어봐요 ‎내가 설명 부탁했다고 해요 100 00:05:06,723 --> 00:05:07,890 ‎핼한테선 손 떼고요 101 00:05:13,354 --> 00:05:15,023 ‎- 대사님 ‎- 네 102 00:05:15,773 --> 00:05:20,194 ‎렌코프의 말리 활동을 정리한 ‎보고서 사본을 드릴게요 103 00:05:20,194 --> 00:05:22,405 ‎- 국무부에서 작성한 겁니다 ‎- 네 104 00:05:22,405 --> 00:05:25,742 ‎말리에서 프랑스군이 ‎렌코프 병력에 완패당한 일을 105 00:05:25,742 --> 00:05:27,285 ‎프랑스 측에 언급하세요 106 00:05:30,079 --> 00:05:32,248 ‎데니슨의 집무실에 전화했습니다 107 00:05:32,248 --> 00:05:34,709 ‎개넌이 지위가 낮은 사람을 ‎파견하고 싶어 해서 108 00:05:34,709 --> 00:05:38,504 ‎대사님과 아누가 ‎파리에 가게 됐다고 설명했죠 109 00:05:38,504 --> 00:05:41,382 ‎데니슨 말로는 ‎개넌이 이미 연락했다면서 110 00:05:41,382 --> 00:05:43,718 ‎자신은 그 생각이 ‎마음에 안 든다는군요 111 00:05:43,718 --> 00:05:47,013 ‎그래서 본인이 직접 ‎파리에 가기로 했답니다 112 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‎대사님과요 113 00:05:54,395 --> 00:05:55,229 ‎알겠어요 114 00:06:09,327 --> 00:06:12,038 ‎- 안녕하세요 ‎- 맙소사, 저는... 115 00:06:12,038 --> 00:06:13,664 ‎- 죄송해요 ‎- 아니, 괜찮아요 116 00:06:13,664 --> 00:06:16,834 ‎대사님 짐을 싸느라... ‎제게 싸 달라고 하셔서요 117 00:06:18,336 --> 00:06:20,421 ‎함께 가세요? ‎그럼 제가 짐을 쌀게요 118 00:06:20,421 --> 00:06:22,131 ‎- 어디에요? ‎- 파리요 119 00:06:22,757 --> 00:06:23,966 ‎글쎄요, 그럴 수도 있고요 120 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 ‎대사님이 내무 장관과 ‎회담이 있으시대요 121 00:06:27,970 --> 00:06:30,348 ‎내무 장관과 만나는데 ‎그건 좀 과하군요 122 00:06:30,348 --> 00:06:32,934 ‎저녁에 무슨 행사가 ‎잡혀 있다고 들어서요 123 00:06:32,934 --> 00:06:34,310 ‎대사님은 늘 검은색만 입으시는데 124 00:06:34,310 --> 00:06:36,187 ‎대사관 측에서는 ‎더 밝은색을 입으셨으면 한대요 125 00:06:36,854 --> 00:06:38,815 ‎- 싫어하실까요? ‎- 안 입을 거예요 126 00:06:39,482 --> 00:06:43,194 ‎- 행사의 복장 규정은요? ‎- 정확한 건 모르겠어요 127 00:06:43,194 --> 00:06:47,073 ‎외무 장관께서는 ‎정찬용 재킷을 착용하신대요 128 00:06:52,620 --> 00:06:54,872 ‎- 이드라, 준비됐어? ‎- 앉아 129 00:06:55,498 --> 00:06:57,458 ‎- 샌드위치 먹었어? ‎- 아직 130 00:06:58,084 --> 00:07:00,962 ‎그러면 나가서 ‎뭔가 먹고 와도 되고 131 00:07:01,587 --> 00:07:03,548 ‎잠시 앉을 시간도 없어? 132 00:07:03,548 --> 00:07:05,466 ‎배에서 꼬르륵 소리 나는데 133 00:07:05,466 --> 00:07:09,053 ‎대사님과 후보자 명단에 관해 ‎빌리 아피아가 당신한테 물어보래 134 00:07:17,478 --> 00:07:19,105 ‎국무 장관 후보야? 135 00:07:19,105 --> 00:07:20,022 ‎아니 136 00:07:22,150 --> 00:07:23,109 ‎부통령직이야 137 00:07:23,985 --> 00:07:25,778 ‎그렇구나, 근사하네 138 00:07:28,030 --> 00:07:28,948 ‎왜 어색하게 굴어? 139 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 ‎빌리가 나한테 물어보랬어? 140 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 ‎그래 141 00:07:35,121 --> 00:07:39,333 ‎부통령이 사임할 텐데 ‎케이트를 그 자리에 앉히려 해 142 00:07:39,333 --> 00:07:41,794 ‎머지않은 미래에 143 00:07:43,045 --> 00:07:44,005 ‎그래 144 00:07:44,922 --> 00:07:47,800 ‎그건 여섯 명밖에 몰라 ‎이젠 당신도 알고 145 00:07:49,218 --> 00:07:51,721 ‎- 내가 비밀을 누설할까 봐 겁나? ‎- 아니야 146 00:07:51,721 --> 00:07:53,389 ‎당신은 왜 알고 있어? 147 00:07:53,389 --> 00:07:54,307 ‎여섯 명 중 하나야? 148 00:07:54,891 --> 00:07:56,517 ‎이젠 일곱 명이지 149 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 ‎당신은 왜 거기 꼈는데? 150 00:07:58,686 --> 00:08:00,271 ‎케이트는 부통령감이 못 되니까 151 00:08:02,732 --> 00:08:04,567 ‎킹메이커를 불렀구나 152 00:08:05,443 --> 00:08:06,277 ‎그래 153 00:08:06,861 --> 00:08:07,737 ‎잘됐네 154 00:08:07,737 --> 00:08:09,071 ‎나 진짜 배고파 155 00:08:09,071 --> 00:08:10,364 ‎축하해 156 00:08:12,617 --> 00:08:14,827 ‎워싱턴 DC로 돌아가게 될 거야 157 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 ‎이 일이 성사되면 158 00:08:19,790 --> 00:08:20,625 ‎언제? 159 00:08:21,542 --> 00:08:22,502 ‎나도 몰라 160 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 ‎일주일? 한 달? 일 년? 161 00:08:26,380 --> 00:08:30,510 ‎그건 아니고 ‎지금부터 넉 달쯤 후일 거야 162 00:08:31,636 --> 00:08:32,595 ‎성사된다면 말이야 163 00:08:33,596 --> 00:08:36,390 ‎대사는 엄청나게 싫어하거든 164 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 ‎회색 정장을 입었다던데 165 00:08:40,686 --> 00:08:41,604 ‎- 대사 말이야 ‎- 그래 166 00:08:45,775 --> 00:08:46,692 ‎당신이 그런 거야? 167 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 ‎청혼한 것도 아니고 ‎정계 입문을 돕는 거잖아 168 00:08:51,155 --> 00:08:53,115 ‎나한테 카이로에 가지 말랬었지 169 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 ‎미리 계획한 건 아니었어 170 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 ‎내 커리어를 망치는 거? 171 00:08:59,038 --> 00:09:02,708 ‎미안하지만 한순간이라도 ‎내가 그럴 거라고 생각했다면... 172 00:09:02,708 --> 00:09:07,463 ‎곧 끝나 버릴 관계를 ‎모두에게 공개하고 싶어 했지 173 00:09:08,673 --> 00:09:10,883 ‎- 좀 앉지 그래? ‎- 왜 그랬어? 174 00:09:10,883 --> 00:09:12,260 ‎곧 끝날 관계가 아니니까 175 00:09:13,344 --> 00:09:15,471 ‎- 방금 끝난 것 같은데 ‎- 이드라 176 00:09:19,225 --> 00:09:22,228 ‎하워드, 화요일 보고서 가져와 ‎같이 보면서 검토해야겠어 177 00:09:22,228 --> 00:09:23,145 ‎이드라 178 00:09:24,397 --> 00:09:27,108 ‎내 사무실에서 당장 나가 179 00:09:28,985 --> 00:09:32,446 ‎현재 확실한 건 아닙니다만 ‎일단 살펴볼 만... 180 00:09:33,489 --> 00:09:36,409 ‎죄송하지만 여기 계시면 ‎얘기할 수가 없어서요 181 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 ‎다리야가 두 번이나 전화했는데 ‎아직 연락 못 했어 182 00:09:49,672 --> 00:09:52,049 ‎- 질한테 연락하라고 해 ‎- 질은 바빠 183 00:09:52,049 --> 00:09:53,301 ‎당신도 바쁘지 184 00:09:53,301 --> 00:09:56,387 ‎질은 아프가니스탄에서 ‎외교 임무를 재개하려는 중이야 185 00:09:56,387 --> 00:09:57,972 ‎사람들을 대피시키려 한다고 186 00:09:57,972 --> 00:10:00,057 ‎내가 해야 했을 모든 일을 ‎질이 대신 하고 있어 187 00:10:00,057 --> 00:10:02,310 ‎- 내가 다리야한테 연락할까? ‎- 요점은 그게 아냐 188 00:10:02,310 --> 00:10:04,645 ‎- 그래 주면 좋지만... ‎- 요점이 뭔데? 189 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 ‎난 질을 저버렸어 190 00:10:07,148 --> 00:10:09,900 ‎민주주의를 지향하는 ‎모든 아프가니스탄인이 191 00:10:09,900 --> 00:10:12,028 ‎다른 모두에게 ‎거듭 버림받은 것처럼 192 00:10:12,028 --> 00:10:15,823 ‎당신이 질을 잘 가르쳤으니까 ‎보조금 신청하는 법은 알겠지 193 00:10:15,823 --> 00:10:16,741 ‎못 받을 거야 194 00:10:16,741 --> 00:10:18,868 ‎- 모두가 다른 일을 하고 있으니까 ‎- 그래 195 00:10:18,868 --> 00:10:21,454 ‎러시아와 나토의 ‎무력 충돌을 막으려 한다든가 196 00:10:21,454 --> 00:10:23,247 ‎사방에 흘리네 197 00:10:23,247 --> 00:10:24,457 ‎- 안 흘렸어 ‎- 아니긴 198 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 ‎관저를 더럽히는 걸 알면 ‎여기서 쫓겨날 거야 199 00:10:27,335 --> 00:10:30,004 ‎형편없는 영국 크루아상은 ‎그만 먹지 그래 200 00:10:30,004 --> 00:10:32,173 ‎내일 진짜 크루아상을 ‎먹게 될 텐데 201 00:10:32,882 --> 00:10:34,884 ‎파리의 숙소에서 말이야 202 00:10:34,884 --> 00:10:37,803 ‎그건 아는데 ‎난 영국 크루아상이 좋더라 203 00:10:38,721 --> 00:10:40,264 ‎빵다워서 마음에 들어 204 00:10:42,683 --> 00:10:44,101 ‎펜지랑 같이 당신 짐을 쌌어 205 00:10:45,311 --> 00:10:46,395 ‎파리 여행 말이야 206 00:10:46,395 --> 00:10:48,022 ‎그래, 고마워 207 00:10:48,022 --> 00:10:51,942 ‎펜지가 대담한 결정을 내렸길래 ‎내가 옆에서 한마디 했지 208 00:10:52,526 --> 00:10:54,028 ‎- 그래? ‎- 응 209 00:10:54,028 --> 00:10:54,987 ‎빨간 드레스야 210 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 ‎- 기가 막혀서 ‎- 안 될 건 뭐야? 211 00:10:57,782 --> 00:11:00,910 ‎내무 장관을 만나는데 ‎빨간색은 아니지 212 00:11:00,910 --> 00:11:05,289 ‎오스틴 데니슨과 함께 참석하는 ‎무도회용 의상 같던데 213 00:11:06,123 --> 00:11:07,333 ‎무도회 아니야 214 00:11:07,333 --> 00:11:09,001 ‎그래, 긴 드레스야 215 00:11:09,001 --> 00:11:10,211 ‎- 빨간색이라고? ‎- 응 216 00:11:10,211 --> 00:11:12,296 ‎내가 검은 드레스도 ‎같이 챙기라고 했어 217 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 ‎당신이 더 얌전한 걸 ‎원할 수도 있으니까 218 00:11:16,550 --> 00:11:19,303 ‎댄스파티도 아니잖아 ‎그냥 정장 입고 가면 돼 219 00:11:20,054 --> 00:11:21,764 ‎그렇게까진 하지 마 220 00:11:29,897 --> 00:11:31,273 ‎무슨 일 있어? 221 00:11:33,109 --> 00:11:34,985 ‎나? 아무 일도 없어 222 00:11:35,528 --> 00:11:36,987 ‎말 그대로 아무 일 없지 223 00:11:36,987 --> 00:11:38,114 ‎알겠어 224 00:11:41,575 --> 00:11:43,077 ‎내가 당신 짐을 쌌어 225 00:11:43,869 --> 00:11:45,371 ‎아무도 안 시켰어 226 00:11:45,371 --> 00:11:49,834 ‎프랜시스가 첼시 플라워쇼에 ‎구근을 고르러 갈 건데 227 00:11:50,459 --> 00:11:52,086 ‎나더러 같이 가자더라 228 00:11:52,086 --> 00:11:53,462 ‎가지 마 229 00:11:53,462 --> 00:11:55,798 ‎따로 할 일도 없는걸 230 00:11:55,798 --> 00:12:00,136 ‎당신 할 일을 찾아 준다고 했을 때 ‎내가 말한 건 그런 게 아니었어 231 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 ‎그럼 뭐였는데? 232 00:12:01,262 --> 00:12:04,974 ‎모르겠어 ‎아직 제대로 생각 안 해 봤어 233 00:12:04,974 --> 00:12:07,601 ‎지금은 내 머릿속에 ‎빈 곳이 별로 없어 234 00:12:15,109 --> 00:12:17,695 ‎당신도 같이 갈래? 235 00:12:19,280 --> 00:12:21,073 ‎- 파리에 가자고? ‎- 그래 236 00:12:22,366 --> 00:12:24,702 ‎런던 대신 파리에서 ‎입 닥치고 있으라는 거야? 237 00:12:25,369 --> 00:12:26,203 ‎핼 238 00:12:26,203 --> 00:12:28,497 ‎호텔방에서 기다리다가 ‎당신 오면 같이 뒹굴고? 239 00:12:28,497 --> 00:12:29,832 ‎그게 그렇게 나빠? 240 00:12:30,791 --> 00:12:32,209 ‎빨간 드레스 입을 거야? 241 00:12:34,336 --> 00:12:37,756 ‎관계를 신선하게 유지하겠다고 ‎별걸 다 시도하는 242 00:12:37,756 --> 00:12:40,301 ‎그런 괴짜 한 쌍은 되고 싶지 않아 243 00:12:40,301 --> 00:12:42,761 ‎- 당신 생각이었잖아 ‎- 같이 가자고 했지 244 00:12:42,761 --> 00:12:44,472 ‎빨간 드레스를 입는다곤 안 했어 245 00:12:45,139 --> 00:12:45,973 ‎너무하네 246 00:12:50,436 --> 00:12:52,229 ‎역시 안 좋은 생각이었어 247 00:12:53,689 --> 00:12:56,775 ‎- 뭐가? ‎- 이 짓을 계속하는 거 말이야 248 00:12:56,775 --> 00:12:57,776 ‎엿 먹어, 케이트 249 00:12:58,777 --> 00:12:59,612 ‎진심이야 250 00:13:00,988 --> 00:13:04,742 ‎우리 결혼 생활을 바로잡으려면 ‎뭔가 새로운 걸 시도해야 해 251 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 ‎결혼 생활을 유지하고 싶다면 ‎기본 예의는 갖춰야지 252 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 ‎내가 입을 열 때마다 ‎이혼 소리나 늘어놓지 말고 253 00:13:11,165 --> 00:13:13,292 ‎당신이 멍청한 말만 하잖아 254 00:13:16,962 --> 00:13:17,838 ‎농담이야 255 00:13:17,838 --> 00:13:18,881 ‎안 웃겼어 256 00:13:23,636 --> 00:13:26,138 ‎내가 채텀하우스에서 ‎연설하기로 했는데 257 00:13:26,138 --> 00:13:29,350 ‎파리행이 잡혀서 못 하게 됐어 258 00:13:30,392 --> 00:13:33,229 ‎내가 연설하기로 했다는데 ‎자랑스러워해야지 259 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 ‎- 난 연설 싫어해 ‎- 그래? 260 00:13:36,690 --> 00:13:39,235 ‎당신 말을 듣고 승낙한 거야 261 00:13:40,778 --> 00:13:42,071 ‎그럼 얘기가 다르지 262 00:13:42,738 --> 00:13:43,572 ‎당신이 해 263 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 ‎연설 말이야 264 00:13:46,367 --> 00:13:48,702 ‎당신은 잘할 거야 ‎서로한테 이득이지 265 00:13:51,247 --> 00:13:52,289 ‎별로 안 내키잖아 266 00:13:52,289 --> 00:13:54,124 ‎아니, 진심이야 267 00:13:55,376 --> 00:13:58,379 ‎당신이 대사로 있을 때 ‎난 내가 잘하는 일들을 했어 268 00:13:59,380 --> 00:14:03,884 ‎당신은 위기감을 느끼긴커녕 ‎오히려 기뻐해 줬지 269 00:14:03,884 --> 00:14:06,720 ‎이 상황에 대처하려는 거야 270 00:14:06,720 --> 00:14:08,222 ‎날 달래려는 거잖아 271 00:14:08,222 --> 00:14:09,974 ‎그럴지도 모르지, 효과가 있어? 272 00:14:12,935 --> 00:14:14,144 ‎불공평해 273 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎효과가 있네 274 00:14:16,564 --> 00:14:19,942 ‎채텀하우스 연설 정도로 ‎날 매수할 수는 없어 275 00:14:19,942 --> 00:14:24,530 ‎아니라는 중대한 증거가 ‎여기 있는데? 276 00:14:27,992 --> 00:14:29,952 ‎초안 제목은 ‎'테러리스트와의 대화'였는데 277 00:14:29,952 --> 00:14:32,413 ‎미국의 정책에 반하는 ‎느낌이라서요 278 00:14:32,413 --> 00:14:35,916 ‎홍보 팀에서 이걸 선호했어요 ‎'소통이 핵심이다' 279 00:14:35,916 --> 00:14:37,126 ‎이게 뭔데요? 280 00:14:37,126 --> 00:14:38,794 ‎채텀하우스 연설요 281 00:14:38,794 --> 00:14:41,922 ‎처음에는 일반적인 개념으로 ‎소통이 핵심이라고 말한 후에 282 00:14:41,922 --> 00:14:45,885 ‎소련의 붕괴와 보스니아 회담 등 ‎구체적인 예시로 넘어가죠 283 00:14:45,885 --> 00:14:49,346 ‎로니, 대사님은 파리에 가시느라 ‎채텀하우스 연설을 못 하세요 284 00:14:49,346 --> 00:14:50,806 ‎아뇨, 대사님 말고요 285 00:14:50,806 --> 00:14:51,765 ‎와일러 씨요 286 00:14:51,765 --> 00:14:55,394 ‎그래서 일정표에 다시 올렸어요 ‎채텀하우스 규칙을 포기하신대요 287 00:14:55,394 --> 00:14:57,563 ‎빌리 아피아에게 ‎연설문 사본을 보내래요 288 00:14:57,563 --> 00:15:00,232 ‎그 전에 제목이 괜찮은지 ‎먼저 확인받고 싶어서요 289 00:15:04,862 --> 00:15:06,572 ‎대사님, 혼선이 있었어요 290 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 ‎제 잘못입니다 291 00:15:09,366 --> 00:15:13,621 ‎파리행과 다른 일들에 ‎너무 신경 쓰느라 그랬어요 292 00:15:14,538 --> 00:15:19,168 ‎누군가 와일러 씨께 ‎연설을 맡기자고 했나 봅니다 293 00:15:20,044 --> 00:15:21,086 ‎채텀하우스 연설요 294 00:15:21,754 --> 00:15:23,422 ‎맞아요, 내가 제안했죠 295 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 ‎- 대사님 ‎- 핼은 경주마 같아요 296 00:15:26,884 --> 00:15:29,178 ‎뛰게 해 주지 않으면 ‎마구간을 망가뜨리죠 297 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 ‎채텀하우스 규칙이 뭔지 ‎알고 계십니까? 298 00:15:37,144 --> 00:15:39,647 ‎발언하는 모든 내용이 ‎인용될 수는 있지만 299 00:15:39,647 --> 00:15:41,732 ‎발언자의 신원은 ‎밝히지 않는다는 원칙이죠 300 00:15:41,732 --> 00:15:44,568 ‎공적인 이미지 구축에 ‎좋지 않다고요 301 00:15:44,568 --> 00:15:45,527 ‎알겠어요 302 00:15:47,071 --> 00:15:50,741 ‎와일러 씨는 채텀하우스 규칙을 ‎포기하겠다고 하셨어요 303 00:15:53,410 --> 00:15:54,244 ‎그래요 304 00:15:56,246 --> 00:15:59,500 ‎연설문 사본을 빌리 아피아에게 ‎보내라고 했고요 305 00:16:08,467 --> 00:16:09,301 ‎고마워요 306 00:16:13,931 --> 00:16:15,933 ‎대사님, 가실 시간이에요 307 00:16:24,149 --> 00:16:28,195 ‎원래 예정됐던 연사께서 ‎급한 일정으로 불참하게 되어 308 00:16:28,195 --> 00:16:30,364 ‎대신 연설하실 분을 모셔 왔습니다 309 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 ‎남편 되시는 ‎핼 와일러 대사님입니다 310 00:16:41,375 --> 00:16:42,209 ‎감사합니다 311 00:16:43,252 --> 00:16:46,964 ‎"채텀하우스" 312 00:16:46,964 --> 00:16:50,175 ‎미국이 보스니아 회담을 개최한 건 313 00:16:50,759 --> 00:16:55,681 ‎술직이 폭격 작전을 개시하고 ‎며칠 후의 일이었습니다 314 00:16:55,681 --> 00:16:59,143 ‎지금의 제 아내는 ‎그 사건으로 죽을 뻔했죠 315 00:17:01,103 --> 00:17:03,272 ‎병원에서 케이트와 보낸 시간보다 316 00:17:03,272 --> 00:17:07,651 ‎그자와 한방에 갇혀 ‎보낸 시간이 더 길었어요 317 00:17:09,695 --> 00:17:12,031 ‎처음 그자를 만났을 때 ‎전 악수를 거부했습니다 318 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 ‎초보 같은 실수였죠 319 00:17:16,785 --> 00:17:19,038 ‎덕분에 평화는 ‎1년쯤 미뤄졌을 겁니다 320 00:17:21,957 --> 00:17:23,625 ‎소통은 핵심이 아닙니다 321 00:17:24,460 --> 00:17:28,505 ‎외교적 기량으로는 ‎닫힌 문을 열 수 없습니다 322 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 ‎외교는 절대 안 통합니다 323 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 ‎절대로 안 통하죠 324 00:17:34,803 --> 00:17:39,725 ‎외교라는 건 40일 밤낮으로 ‎빈 호텔방에서 325 00:17:39,725 --> 00:17:43,187 ‎별 내용도 없는 ‎똑같은 논란거리에 귀를 기울이며 326 00:17:43,187 --> 00:17:44,938 ‎술을 마셔 대는 겁니다 327 00:17:45,856 --> 00:17:51,403 ‎외교에서는 안 된다는 말을 ‎몇 번이나 거듭해서 듣게 되죠 328 00:17:51,403 --> 00:17:53,864 ‎안 된다고 할 테니까 ‎그 말을 들어도 멈추지 말아요 329 00:17:53,864 --> 00:17:56,325 ‎날 방에서 내보내면 ‎분위기가 더 고조되겠죠 330 00:17:56,325 --> 00:18:00,245 ‎내가 파리에 온 것부터가 ‎당신들을 모욕하는 일이라고 하되 331 00:18:00,245 --> 00:18:01,705 ‎초연하게 행동해요 332 00:18:01,705 --> 00:18:04,208 ‎외교는 절대로 통하지 않습니다 333 00:18:04,208 --> 00:18:07,503 ‎"소통이 핵심이다" 334 00:18:07,503 --> 00:18:08,462 ‎다만 예외는 있죠 335 00:18:11,381 --> 00:18:15,135 ‎저는 두 순간을 위해 ‎삶의 30년을 바쳤습니다 336 00:18:16,887 --> 00:18:21,475 ‎그건 바로 적들이 ‎피에 젖은 땅을 딛고 서서 337 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 ‎손을 부여잡던 그 순간이죠 338 00:18:24,978 --> 00:18:26,188 ‎30년 더 바칠 수도 있어요 339 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 ‎술직과 두 번째로 회담할 때 340 00:18:32,694 --> 00:18:33,821 ‎전 그자와 악수했습니다 341 00:18:34,863 --> 00:18:40,536 ‎2년이 지나 술직도 지치고 ‎평화를 원하는 상태였죠 342 00:18:40,536 --> 00:18:43,163 ‎그리고 우리는 함께 343 00:18:44,915 --> 00:18:45,916 ‎전쟁을 끝냈습니다 344 00:18:47,501 --> 00:18:51,922 ‎외교 정책에 있어서 ‎뻔하고도 한심한 얘기가 있죠 345 00:18:51,922 --> 00:18:56,218 ‎'적과 대화하는 건 ‎상대를 정당화할 뿐이다' 346 00:18:57,219 --> 00:18:59,179 ‎모두와 대화하세요 347 00:19:00,013 --> 00:19:02,766 ‎독재자와 대화하고 ‎전범과도 대화하십시오 348 00:19:02,766 --> 00:19:07,563 ‎2호 차에 타는 걸 언짢아하는 ‎서열 낮은 멍청이와 대화하세요 349 00:19:07,563 --> 00:19:08,897 ‎태세를 전환할 가능성이 있죠 350 00:19:08,897 --> 00:19:10,440 ‎테러범과도 대화하세요 351 00:19:11,233 --> 00:19:12,317 ‎모두와 대화하십시오 352 00:19:12,317 --> 00:19:15,320 ‎실패하고, 또다시 실패하세요 353 00:19:15,320 --> 00:19:17,781 ‎그리고 옷을 털고 일어나 ‎다시 실패하십시오 354 00:19:17,781 --> 00:19:19,032 ‎혹시 모를... 355 00:19:21,451 --> 00:19:22,286 ‎성공을 위해서요 356 00:19:23,162 --> 00:19:24,121 ‎맞습니다 357 00:19:31,044 --> 00:19:33,589 ‎우리가 도울 수 있다면 좋겠지만 358 00:19:33,589 --> 00:19:36,925 ‎여러분의 요청을 ‎받아들일 수 없어요 359 00:19:36,925 --> 00:19:37,843 ‎어째서죠? 360 00:19:37,843 --> 00:19:41,889 ‎우리 정부는 러시아와의 관계가 ‎더 긴장되는 걸 원하지 않아요 361 00:19:41,889 --> 00:19:43,682 ‎- 우리도 그렇습니다 ‎- 그러시겠죠 362 00:19:43,682 --> 00:19:46,268 ‎우리는 러시아의 지역 분쟁을 ‎종식하는 데 있어 363 00:19:46,268 --> 00:19:48,937 ‎핵심적인 역할을 ‎수행하길 원합니다 364 00:19:49,646 --> 00:19:54,610 ‎우리는 많은 시간을 투자해서 ‎당사자들을 중재해 왔어요 365 00:19:54,610 --> 00:19:56,904 ‎이 작전을 수행하더라도 ‎모스크바 측에서 366 00:19:56,904 --> 00:19:59,823 ‎크게 불쾌해하진 않을 거라는 ‎정보를 입수했습니다 367 00:19:59,823 --> 00:20:03,744 ‎모스크바에서 은연중에 ‎안심하든 그렇지 않든 간에 368 00:20:03,744 --> 00:20:07,039 ‎공개적으로는 티 내지 않을 겁니다 369 00:20:07,039 --> 00:20:10,042 ‎렌코프 그룹은 말리에서 ‎대규모 학살을 저질렀고 370 00:20:10,042 --> 00:20:12,628 ‎그 일로 프랑스군을 ‎모함한 바 있습니다 371 00:20:13,253 --> 00:20:16,632 ‎이번에는 영국을 공격한 후 ‎이란을 모함한 듯하고요 372 00:20:16,632 --> 00:20:19,009 ‎어째서 이 제안을 긍정적으로... 373 00:20:19,009 --> 00:20:22,095 ‎만약 그자를 체포하더라도 374 00:20:22,095 --> 00:20:24,890 ‎모스크바가 규탄하지 않을 거라고 ‎확신할 수 있었다면 375 00:20:25,682 --> 00:20:29,144 ‎이번 제안을 더 진지하게 ‎고려하셨을 건가요? 376 00:20:29,144 --> 00:20:31,355 ‎이럴 때면 당신들이 여전히 377 00:20:32,231 --> 00:20:35,484 ‎유럽 연합의 일원이었다면 ‎좋았을 텐데 싶어요 378 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 ‎그랬다면 한 집단으로서 ‎해결책을 찾아냈겠죠 379 00:20:38,362 --> 00:20:40,447 ‎우리 프랑스는 380 00:20:40,447 --> 00:20:42,366 ‎진심으로 피해자들을 애도하지만 381 00:20:42,950 --> 00:20:45,202 ‎안타깝게도 ‎그 요청은 거절해야겠군요 382 00:20:50,207 --> 00:20:51,875 ‎- 귀감이 될 만한 얘기였습니다 ‎- 감사해요 383 00:20:52,584 --> 00:20:53,585 ‎얼굴 뵙니 좋네요 384 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 ‎- 와일러 씨 ‎- 감사합니다 385 00:20:55,087 --> 00:20:58,799 ‎- 축하합니다, 훌륭했어요 ‎- 놀란 표정이군요 386 00:20:58,799 --> 00:21:00,676 ‎탁월한 연설입니다 ‎인상적이었어요 387 00:21:00,676 --> 00:21:02,552 ‎감사합니다 ‎관객의 호응이 좋았어요 388 00:21:02,552 --> 00:21:04,721 ‎잠시 시간을 내주셨으면 하는데요 389 00:21:04,721 --> 00:21:05,764 ‎물론이죠 390 00:21:05,764 --> 00:21:07,849 ‎여기서는 좀 그렇고요 391 00:21:07,849 --> 00:21:09,101 ‎뭘 좀 먹을까요? 392 00:21:09,101 --> 00:21:11,353 ‎난 호텔에 돌아가서 ‎일이나 해야겠어요 393 00:21:11,353 --> 00:21:12,271 ‎그래요 394 00:21:16,233 --> 00:21:18,819 ‎헛고생하게 될 건 ‎미리 알았다고 쳐요 395 00:21:18,819 --> 00:21:22,072 ‎그래도 백악관에 돌아가서 ‎최선을 다했다고 말할 수 있었다면 396 00:21:22,072 --> 00:21:23,782 ‎내 입장이 이렇게까지 ‎난처하진 않았을 거예요 397 00:21:23,782 --> 00:21:25,033 ‎최선을 다했잖아요 398 00:21:25,701 --> 00:21:27,536 ‎못마땅한 표정을 지었을 텐데요 399 00:21:27,536 --> 00:21:29,496 ‎내 못마땅한 표정은 ‎차갑기로 유명하죠 400 00:21:29,496 --> 00:21:34,126 ‎내게 정말로 말할 기회를 줬다면 ‎그나마 괜찮았을 거예요 401 00:21:34,126 --> 00:21:36,378 ‎우리가 함께 그 자리에 있으면 ‎동의하지 않을 거라고 402 00:21:36,378 --> 00:21:38,422 ‎문 열고 들어가면서 ‎당신 입으로 말했잖아요 403 00:21:39,089 --> 00:21:41,508 ‎장관은 브렉시트 얘기를 꺼낼 ‎기회를 기다렸어요 404 00:21:41,508 --> 00:21:44,219 ‎- 따로 만나면 동의할 겁니다 ‎- 잘됐군요 405 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 ‎오늘 행사에서 당신이 ‎장관과 따로 얘기해서 마무리해요 406 00:21:47,597 --> 00:21:48,765 ‎당신이 얘기해요 407 00:21:50,100 --> 00:21:51,393 ‎내가 당신 말을 막으면서 408 00:21:52,060 --> 00:21:54,396 ‎꾸짖는 것처럼 고개를 저었어요 409 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 ‎여자들이 보면 분노할 일이죠 410 00:21:56,565 --> 00:21:58,317 ‎장관도 그걸 주시했어요 411 00:21:58,317 --> 00:22:00,110 ‎굳이 언급할 필요도 없이 412 00:22:00,110 --> 00:22:04,197 ‎이제 두 사람은 공동의 적을 두고 ‎무언의 유대를 쌓은 겁니다 413 00:22:04,740 --> 00:22:06,074 ‎나를 상대로요 414 00:22:10,537 --> 00:22:11,955 ‎식사나 하러 가죠 415 00:22:17,002 --> 00:22:19,588 ‎지나치게 단순하지 않겠어요? 416 00:22:21,256 --> 00:22:22,090 ‎뭐가요? 417 00:22:22,090 --> 00:22:25,677 ‎난 눈을 굴리며 말하겠죠 ‎'남자들이란' 418 00:22:25,677 --> 00:22:28,597 ‎장관은 이럴 테고요 ‎'그러니까요, 맙소사' 419 00:22:30,015 --> 00:22:31,641 ‎그런 식으로 표현하면... 420 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 ‎그러면 뭐라고 해요? 421 00:22:32,934 --> 00:22:36,063 ‎이제 미국은 유럽 연합에서 ‎목소리를 낼 수 없다는 듯이요 422 00:22:37,064 --> 00:22:38,857 ‎대변인인 우리가 ‎유럽 연합을 탈퇴했죠 423 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 ‎브렉시트는 영국이 자초한 상처로 ‎현대사에 길이 남을 겁니다 424 00:22:43,153 --> 00:22:47,449 ‎이젠 미국은 내부의 눈과 귀 ‎대변인이 없어진 상황이죠 425 00:22:47,449 --> 00:22:48,784 ‎유럽 연합에서요? 426 00:22:48,784 --> 00:22:49,910 ‎그래요 427 00:22:49,910 --> 00:22:52,037 ‎영국은 미국의 대변인이 ‎아니었어요 428 00:22:52,037 --> 00:22:54,414 ‎우리가 없는 자리에서 ‎그런 말이 안 나왔나요? 429 00:22:56,500 --> 00:22:57,334 ‎나왔는지도요 430 00:22:59,878 --> 00:23:02,005 ‎이제 영국은 미국의 창구가 ‎되어 줄 수 없죠 431 00:23:02,506 --> 00:23:03,465 ‎유럽에서요 432 00:23:03,465 --> 00:23:04,674 ‎프랑스가 그걸 해줄 수 있죠 433 00:23:04,674 --> 00:23:06,927 ‎난 지금 쓸데없이 ‎생고생하는 게 아닙니다 434 00:23:06,927 --> 00:23:09,221 ‎며칠 전에 레이번이 ‎연설하면서 그 얘기를 했죠 435 00:23:10,472 --> 00:23:11,348 ‎그래요 436 00:23:11,348 --> 00:23:14,351 ‎프랑스가 우리를 위해 ‎뭔가를 해 주지는 않겠지만 437 00:23:14,351 --> 00:23:18,396 ‎새 익명의 파트너인 ‎미국을 위해서라면 해 줄 겁니다 438 00:23:23,652 --> 00:23:24,528 ‎말해 봐요 439 00:23:25,153 --> 00:23:26,113 ‎뭘요? 440 00:23:27,572 --> 00:23:30,367 ‎상대의 기를 꺾어 놓을 ‎반대 의견이요 441 00:23:31,827 --> 00:23:35,413 ‎아뇨, 당신 말이 맞아요 ‎동의를 표한 거예요 442 00:23:35,413 --> 00:23:40,377 ‎그러니까 반대할 때는 ‎속사포처럼 빠르고 시끄럽지만 443 00:23:40,377 --> 00:23:43,213 ‎동의할 때는 ‎침묵으로 일관하는군요 444 00:23:44,256 --> 00:23:45,340 ‎먹는 중이었잖아요 445 00:23:46,383 --> 00:23:47,884 ‎먹지 않을 때도 그래요 446 00:23:48,510 --> 00:23:51,263 ‎당신이 동의할 땐 알 수 있어요 ‎말 한마디 없이 걸어가 버리죠 447 00:23:51,263 --> 00:23:52,305 ‎안 그래요 448 00:23:54,057 --> 00:23:55,267 ‎사실은 맞아요 449 00:23:55,267 --> 00:23:56,893 ‎형편없죠 450 00:23:57,477 --> 00:23:58,395 ‎사람 마음을 끌어요 451 00:23:59,020 --> 00:24:00,397 ‎상황을 파악하고 나면요 452 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 ‎그 전엔 이해하기가 힘드니까요 453 00:24:05,193 --> 00:24:06,528 ‎참모로 일해 봤어요? 454 00:24:08,655 --> 00:24:09,489 ‎알면서 물어봤어요 455 00:24:09,489 --> 00:24:11,741 ‎인터넷에서 찾아봤죠 ‎참모로 일한 적 없더군요 456 00:24:12,409 --> 00:24:13,618 ‎그렇다고 해야겠죠 457 00:24:13,618 --> 00:24:18,165 ‎당신은 요직을 맡아 일하다가 ‎더 큰 요직으로 옮겨 갔어요 458 00:24:19,291 --> 00:24:21,459 ‎참모들은 빨리 말하는 법을 익히죠 459 00:24:21,459 --> 00:24:23,378 ‎누가 볼일 보면서 ‎외울 수 있을 정도로 460 00:24:23,378 --> 00:24:25,881 ‎복잡한 개념을 ‎단순하게 축약해야 하니까요 461 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 ‎멋진 얘기군요, 기억해 두죠 462 00:24:27,966 --> 00:24:28,967 ‎정말이에요 463 00:24:28,967 --> 00:24:31,678 ‎다들 브리핑을 싫어해서 ‎화장실까지 쫓아가야 하거든요 464 00:24:31,678 --> 00:24:34,723 ‎여성들의 혀가 절단당한다는 ‎얘기를 할 땐 더욱 그렇죠 465 00:24:34,723 --> 00:24:35,891 ‎기분 망치는 얘기니까요 466 00:24:39,394 --> 00:24:40,353 ‎미안해요, 핼 전화예요 467 00:24:41,062 --> 00:24:41,897 ‎받아요 468 00:24:45,483 --> 00:24:46,318 ‎안녕 469 00:24:46,318 --> 00:24:47,235 ‎어떻게 됐어? 470 00:24:47,819 --> 00:24:48,653 ‎기대한 대로야 471 00:24:49,237 --> 00:24:51,364 ‎오늘 밤 행사에서 ‎한 번 더 시도해 보려고 472 00:24:52,699 --> 00:24:53,867 ‎연설은 잘 마쳤어? 473 00:24:53,867 --> 00:24:55,410 ‎괜찮았어 474 00:24:55,410 --> 00:24:57,287 ‎당신답지 않게 겸손한 반응이네 475 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 ‎그래, 당신 말이 맞아 ‎성공적이었어 476 00:25:00,332 --> 00:25:04,169 ‎거기 참석한 사람 중에 ‎보수당 의원이 있었는데 477 00:25:04,169 --> 00:25:06,880 ‎연설 후에 다가오더니 ‎얘기 좀 하자더라 478 00:25:06,880 --> 00:25:09,633 ‎- 밤에 만나서 한잔할 거야 ‎- 누군데? 479 00:25:09,633 --> 00:25:10,634 ‎메릿 그로브? 480 00:25:10,634 --> 00:25:11,843 ‎그레이브? 그로브? 481 00:25:12,719 --> 00:25:13,845 ‎만나기로 했어? 482 00:25:13,845 --> 00:25:15,889 ‎- 급한 일이라길래 ‎- 맙소사, 핼 483 00:25:15,889 --> 00:25:18,058 ‎당신을 만나고 싶다는데 ‎여기 없잖아 484 00:25:18,058 --> 00:25:21,603 ‎나나 당신 입장이 궁금해서 ‎얘기하자는 게 아니야 485 00:25:21,603 --> 00:25:24,856 ‎미국 대통령의 대변인을 ‎만나고 싶어 하는 거라고 486 00:25:24,856 --> 00:25:28,151 ‎부탁이니까 진정해 ‎나도 그렇게 말했어 487 00:25:28,151 --> 00:25:32,197 ‎난 뭣도 아니고 ‎트로피 와이프에 불과하다고 488 00:25:32,197 --> 00:25:34,366 ‎빌리랑 통화하게 ‎해 준다고도 해 봤어 489 00:25:34,366 --> 00:25:37,285 ‎- 그 사람이 거절했지만 ‎- 제발 안 그랬다고 해 줘 490 00:25:37,285 --> 00:25:39,120 ‎그래, 그 사람이 거절했다니까 491 00:25:39,120 --> 00:25:40,830 ‎파티에서 누가 아부 좀 떨었다고 492 00:25:40,830 --> 00:25:44,793 ‎백악관 비서실장을 ‎연결해 주는 사람이 어디 있어? 493 00:25:44,793 --> 00:25:46,461 ‎- 케이트 ‎- 빌리에게 잘 보이고 싶어? 494 00:25:46,461 --> 00:25:48,088 ‎대체 몇 번이나 그래야겠어? 495 00:25:48,088 --> 00:25:51,132 ‎벌써 두 번이나 말했잖아 496 00:25:51,132 --> 00:25:53,260 ‎그 사람은 빌리랑 ‎통화하기 싫다고 했다니까 497 00:25:55,387 --> 00:25:57,389 ‎국무 장관직을 노리는 거지? 498 00:25:59,349 --> 00:26:00,183 ‎뭐야? 499 00:26:00,183 --> 00:26:02,227 ‎나한테 국무 장관을 ‎배신하라고 했잖아 500 00:26:02,227 --> 00:26:05,355 ‎다른 사람도 아니고 ‎국무 장관을 끌어내리라고 했지 501 00:26:05,355 --> 00:26:06,273 ‎그래서였어? 502 00:26:06,273 --> 00:26:09,192 ‎- 국무 장관이 되려고? ‎- 기가 막혀서 503 00:26:09,192 --> 00:26:11,611 ‎날 부통령으로 미는 건 ‎좋은 자리가 생길 때까지 504 00:26:11,611 --> 00:26:13,530 ‎시간 때우려고 그런 거였어? 505 00:26:13,530 --> 00:26:15,699 ‎- 말도 안 되는 소리 마 ‎- 내 말 들어 506 00:26:15,699 --> 00:26:18,159 ‎- 그 사람 만나지 마, 알겠어? ‎- 싫어 507 00:26:18,159 --> 00:26:20,829 ‎그랬다간 괜히 나만 ‎얼간이처럼 보이잖아 508 00:26:20,829 --> 00:26:23,498 ‎- 그 사람 이름이 뭐랬지? ‎- 메릿 그로브 509 00:26:23,498 --> 00:26:25,750 ‎그 사람한테 전화해서 ‎약속 취소하라고 시킬게 510 00:26:25,750 --> 00:26:29,129 ‎그로브한테 전화하지 마 ‎아무한테도 하지 마, 알아들어? 511 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‎- 그거 알아, 케이트? ‎- 아무한테도 512 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 ‎친구가 다 됐군요 513 00:26:47,772 --> 00:26:50,025 ‎- 수다 떨자고 전화했나요? ‎- 그래요 514 00:26:50,692 --> 00:26:51,526 ‎괜찮아요? 515 00:26:52,485 --> 00:26:53,862 ‎메릿 그로브가 누구죠? 516 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 ‎국회 의원이에요 517 00:26:54,904 --> 00:26:56,489 ‎보수당 소속이죠 518 00:26:56,489 --> 00:26:59,117 ‎미국식 표현으론 ‎동정심 없는 보수파쯤 되겠군요 519 00:26:59,117 --> 00:27:00,577 ‎이쪽 표현으론 그냥 늙다리죠 520 00:27:00,577 --> 00:27:02,120 ‎그 사람과 일해 봤어요? 521 00:27:02,120 --> 00:27:03,830 ‎- 직접은 아니고요 ‎- 알겠어요 522 00:27:03,830 --> 00:27:05,415 ‎- 어디 아파요? ‎- 아니에요 523 00:27:05,415 --> 00:27:09,919 ‎핼이 행사에서 만났는데 ‎백악관과 연결해 주려 했대요 524 00:27:09,919 --> 00:27:12,005 ‎미국 대통령과 ‎얘기하게 해 달래요? 525 00:27:12,005 --> 00:27:14,466 ‎모르겠어요, 당장 누구랑 ‎얘기하고 싶어 했대요 526 00:27:14,466 --> 00:27:17,677 ‎핼이 백악관 비서실장과 ‎연결해 주려 했는데 527 00:27:17,677 --> 00:27:21,181 ‎그로브 의원이 보기에도 ‎가당치 않았나 보죠 528 00:27:21,181 --> 00:27:24,434 ‎그래서 핼이 자기와 얘기하자고 ‎제안했다는군요 529 00:27:25,477 --> 00:27:27,937 ‎난 지금 파리라서 ‎당장은 그 사람을 못 만나요 530 00:27:27,937 --> 00:27:31,691 ‎그로브는 툭하면 급하다고 난리죠 ‎호들갑이 좀 심해요 531 00:27:31,691 --> 00:27:34,778 ‎그럼 그냥 밀어내거나 ‎다른 사람을 보내도 될까요? 532 00:27:34,778 --> 00:27:36,196 ‎물론이죠, 위임해요 533 00:27:36,196 --> 00:27:38,073 ‎- 관계를 망치는 건 아니고요? ‎- 네 534 00:27:38,573 --> 00:27:39,991 ‎프랑스에서 행운을 빌어요 535 00:27:46,539 --> 00:27:50,001 ‎미안해요, 잠시 좀 걸어야겠어요 536 00:27:50,001 --> 00:27:52,379 ‎- 같이 가죠 ‎- 그럴 필요 없어요 537 00:27:55,090 --> 00:27:56,216 ‎그래요 538 00:27:58,093 --> 00:27:59,803 ‎그런 뜻이 아니라... 539 00:28:01,137 --> 00:28:01,971 ‎같이 가죠 540 00:28:03,807 --> 00:28:05,433 ‎워런, 걸으면서 얘기 좀 할게요 541 00:28:18,113 --> 00:28:19,364 ‎무슨 일 있어요? 542 00:28:21,074 --> 00:28:22,951 ‎별일 아니에요 543 00:28:24,619 --> 00:28:26,329 ‎개인적인 일 때문에요 544 00:28:29,082 --> 00:28:30,333 ‎캐물을 생각은 없었어요 545 00:28:31,209 --> 00:28:34,337 ‎알아요, 내가 당신 앞에서 ‎멘붕이 온 거죠 546 00:28:34,921 --> 00:28:37,173 ‎프랑스 얘기를 할 때인데 547 00:28:37,966 --> 00:28:39,926 ‎멘붕이 오면 이런 식이에요? 548 00:28:39,926 --> 00:28:41,803 ‎- 안 그래 보여요? ‎- 네 549 00:28:41,803 --> 00:28:45,140 ‎땀 흘리면서 내 집무실로 ‎뛰어 들어와 지시할 때 있죠? 550 00:28:45,140 --> 00:28:47,559 ‎- 그때가 더 멘붕 같던데요 ‎- 맙소사 551 00:28:47,559 --> 00:28:51,438 ‎다시 말하지만 알고 보면 ‎그게 당신 매력이죠 552 00:28:52,480 --> 00:28:53,523 ‎내가 땀이 좀 많아요 553 00:28:53,523 --> 00:28:55,734 ‎감정 상태와는 무관하게요 554 00:29:02,240 --> 00:29:03,575 ‎내 결혼 생활이 끝나 가요 555 00:29:04,451 --> 00:29:05,285 ‎또다시요 556 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 ‎이미 끝나 가는 줄 알았는데요 557 00:29:10,957 --> 00:29:12,125 ‎그랬는데... 558 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 ‎괜찮아졌거든요 559 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 ‎맙소사 560 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 ‎토할 것 같아요 561 00:29:18,214 --> 00:29:21,301 ‎센강을 걸으면서 ‎결혼 생활 불평이나 하고 562 00:29:21,301 --> 00:29:22,218 ‎마치... 563 00:29:23,094 --> 00:29:24,846 ‎- 서서 얘기해도 돼요 ‎- 아니에요 564 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 ‎속 시원하게 다 말해 버려요 565 00:29:27,140 --> 00:29:30,935 ‎땀을 흘리는 건 ‎사실 감정 상태와 연관됐고 566 00:29:30,935 --> 00:29:32,937 ‎땀을 흘리기 시작했잖아요 567 00:29:39,027 --> 00:29:41,571 ‎난 관계를 지키기 위해서 568 00:29:41,571 --> 00:29:46,034 ‎모든 노력을 기울이는 게 ‎옳다고 봐요 569 00:29:46,034 --> 00:29:50,914 ‎그건 내 평생의 노력을 ‎정의하는 일이니까요 570 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 ‎대화로 해결 못 할 문제는 없죠 571 00:29:53,583 --> 00:29:54,417 ‎그럼요 572 00:29:55,877 --> 00:29:57,378 ‎하지만 어느 순간엔 573 00:29:58,296 --> 00:30:01,174 ‎수없이 여러 번 교훈을 얻었는데도 574 00:30:01,174 --> 00:30:04,761 ‎받아들이지 못하는 나 자신이 ‎바보처럼 느껴져요 575 00:30:04,761 --> 00:30:05,678 ‎아니에요 576 00:30:06,888 --> 00:30:09,682 ‎이 시점에서 난 멍청이에 불과해요 577 00:30:11,935 --> 00:30:13,728 ‎어쩌면 당신이야말로 ‎품위 있는 사람인데 578 00:30:13,728 --> 00:30:18,316 ‎그 가치를 몰라주는 시대일지도요 579 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 ‎만석이었다는군요 580 00:30:25,782 --> 00:30:27,033 ‎동영상 보내 줄게요 581 00:30:29,410 --> 00:30:30,745 ‎그만 끊어야겠어요 582 00:30:30,745 --> 00:30:31,704 ‎그래요 583 00:30:31,704 --> 00:30:33,665 ‎- 케이트가 전화했나요? ‎- 네 584 00:30:34,457 --> 00:30:35,416 ‎초조한 상태로요? 585 00:30:35,416 --> 00:30:37,126 ‎그냥 조심하시려는 거예요 586 00:30:37,126 --> 00:30:40,505 ‎카페인 섭취가 부족해서 그렇겠죠 587 00:30:41,130 --> 00:30:42,423 ‎국가에 해를 끼치는 행위라니까요 588 00:30:42,423 --> 00:30:44,551 ‎채텀하우스의 그분은 ‎제가 뵈러 가죠 589 00:30:44,551 --> 00:30:48,221 ‎로니가 따라와서 기록할 거예요 ‎그럼 대사관 공무처럼 보이겠죠 590 00:30:48,221 --> 00:30:50,974 ‎- 정말요? ‎- 실전은 최고의 교육이니까요 591 00:30:53,560 --> 00:30:56,604 ‎그럼 나도 같이 가서 ‎소개라도 시켜 주면 어때요? 592 00:30:56,604 --> 00:31:00,525 ‎오늘 제가 일진이 안 좋아서요 ‎그냥 알겠다고 좀 해 주시죠 593 00:31:00,525 --> 00:31:03,903 ‎내가 5분간 소개한다고 ‎공화국이 무너지기라도 해요? 594 00:31:07,115 --> 00:31:08,658 ‎알겠습니다, 5분으로 하죠 595 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 ‎외교 일이라는 건 ‎전반적으로 반투명해요 596 00:31:15,498 --> 00:31:16,332 ‎의도가 있죠 597 00:31:16,332 --> 00:31:19,127 ‎파티를 개최하고 ‎사람들을 집에 초대해요 598 00:31:19,127 --> 00:31:22,881 ‎난 문학 모임에 나가서 ‎갈등 해소 방안을 떠들어대죠 599 00:31:22,881 --> 00:31:25,884 ‎맛도 없는 오래된 ‎포트와인을 홀짝이면서요 600 00:31:25,884 --> 00:31:28,678 ‎그러다 보면 ‎누군가는 대화를 원하죠 601 00:31:28,678 --> 00:31:31,639 ‎우리가 노리는 게 바로 그거예요 602 00:31:31,639 --> 00:31:34,726 ‎당신은 예리한 사람이고 ‎언젠가 이곳을 운영하게 되겠지만 603 00:31:34,726 --> 00:31:39,105 ‎콧대 높은 영국인 늙다리는 ‎한마디도 안 하려고 할 겁니다 604 00:31:39,105 --> 00:31:42,233 ‎기록한답시고 애티도 못 벗은 ‎로니가 앉아 있으면요 605 00:31:46,696 --> 00:31:47,614 ‎선이라는 게 있어요 606 00:31:48,531 --> 00:31:50,408 ‎반투명하기는 해도 확실히 있죠 607 00:31:51,326 --> 00:31:54,245 ‎그리고 당신이 ‎그 위를 넘나들 때면 608 00:31:54,245 --> 00:31:57,624 ‎우리는 그걸 수습하느라 ‎모든 시간을 쏟아부어야 하고요 609 00:31:57,624 --> 00:31:59,876 ‎그리고 로니 같은 사람들이 ‎회의실에 앉아서 610 00:31:59,876 --> 00:32:01,794 ‎어색하게 기록이나 해야 하죠 611 00:32:01,794 --> 00:32:03,963 ‎백악관은 돈만 내면 ‎서비스를 제공하는 612 00:32:03,963 --> 00:32:06,424 ‎그런 기관이 아니라는 걸 ‎온 세상에 증명하기 위해서요 613 00:32:10,762 --> 00:32:14,098 ‎잠시 시간을 내서 ‎생각해 보도록 해요 614 00:32:14,933 --> 00:32:17,226 ‎정말로 내가 ‎백악관에 접근할 권리를 615 00:32:18,645 --> 00:32:20,563 ‎팔고 있다고 보는 게 맞는지요 616 00:32:31,950 --> 00:32:34,327 ‎오지 마시라고 했는데 ‎5분만 들르신다네요 617 00:32:35,453 --> 00:32:38,581 ‎정말 죄송합니다 ‎원하신다면 그냥 다 취소할게요 618 00:32:39,290 --> 00:32:40,541 ‎걱정하지 말아요 619 00:32:41,042 --> 00:32:42,126 ‎5분 후엔 내보낼게요 620 00:32:43,002 --> 00:32:44,587 ‎그래요, 행운을 빌죠 621 00:32:44,587 --> 00:32:45,672 ‎감사합니다, 대사님 622 00:33:06,734 --> 00:33:07,568 ‎대사님? 623 00:33:07,568 --> 00:33:10,571 ‎외무 장관님께 ‎먼저 가시라고 전해 주겠어요? 624 00:33:10,571 --> 00:33:12,490 ‎- 물론입니다 ‎- 고마워요 625 00:34:49,003 --> 00:34:49,962 ‎반가워요 626 00:34:49,962 --> 00:34:51,672 ‎함께해 주셔서 기쁘군요 627 00:34:51,672 --> 00:34:54,342 ‎- 잠시 얘기 좀 할까요? ‎- 물론이죠 628 00:34:56,469 --> 00:34:58,387 ‎루브르에서 열리는 행사에 ‎참여할 때면 629 00:34:58,387 --> 00:35:01,599 ‎작품 한 점을 골라서 ‎홀로 몇 분간 감상하곤 하죠 630 00:35:02,683 --> 00:35:05,937 ‎난 각각의 그림을 ‎개별적으로 대하려 해요 631 00:35:06,729 --> 00:35:07,605 ‎뭉텅이가 아니라요 632 00:35:13,569 --> 00:35:17,073 ‎나폴레옹은 ‎스스로 왕위를 수여했어요 633 00:35:18,116 --> 00:35:20,660 ‎덕분에 많은 일이 단순해졌죠 634 00:35:20,660 --> 00:35:21,953 ‎맞아요 635 00:35:22,745 --> 00:35:24,539 ‎당신은 내게 부탁을 할 테고 636 00:35:25,832 --> 00:35:27,917 ‎그러면 내 삶은 더 나아지겠군요 637 00:35:30,128 --> 00:35:32,296 ‎우리 제안에 관해서 ‎생각 좀 해 보셨나요? 638 00:35:32,296 --> 00:35:36,676 ‎네, 하지만 영국의 요구는 ‎당신이 말한 것과는 달라요 639 00:35:36,676 --> 00:35:37,593 ‎어째서요? 640 00:35:37,593 --> 00:35:42,598 ‎프랑스에서 누굴 체포할 때는 ‎대개 프랑스 경찰이 작전을 펴죠 641 00:35:43,641 --> 00:35:49,730 ‎런던에서는 그쪽 특수부대가 ‎현장을 지휘하게 해달라고 했어요 642 00:35:49,730 --> 00:35:52,400 ‎희생된 해군 장병 41명의 ‎복수를 위해서죠 643 00:35:52,400 --> 00:35:56,988 ‎영국 특수부대가 현장에서 ‎렌코프를 체포하는 게 644 00:35:57,989 --> 00:35:58,906 ‎그 시작이 될 거예요 645 00:35:58,906 --> 00:36:02,160 ‎이건 극히 이례적인 요청이지만 646 00:36:03,369 --> 00:36:07,540 ‎우리와 우호 관계에 있는 ‎미국의 부탁인 만큼 647 00:36:09,000 --> 00:36:11,752 ‎내키지 않지만 동의하겠어요 648 00:36:11,752 --> 00:36:13,004 ‎감사합니다 649 00:36:13,004 --> 00:36:17,133 ‎하지만 현 미국 행정부에서 ‎이런 결정을 내리다니 놀랍군요 650 00:36:17,133 --> 00:36:20,136 ‎과거와 인연을 끊겠다고 ‎딱 잘라서 선언한 이후에 651 00:36:20,636 --> 00:36:25,099 ‎비합법적인 암살 공작을 ‎강경하게 로비하려 들다니요 652 00:36:25,933 --> 00:36:28,561 ‎우리가 말하는 건 체포 작전이에요 653 00:36:29,145 --> 00:36:31,314 ‎정보기관에서 일하는 ‎내 동료들 말로는 654 00:36:32,273 --> 00:36:37,445 ‎영국은 로만 렌코프를 ‎살려두지 않을 작정이라던데요 655 00:36:40,656 --> 00:36:44,493 ‎조각상 26개를 반납하시다니 ‎감탄스럽군요 656 00:36:44,493 --> 00:36:46,412 ‎영국도 그 뒤를 따를 겁니다 657 00:36:46,412 --> 00:36:47,914 ‎변명거리야 많죠 658 00:36:53,794 --> 00:36:56,714 ‎리더십에 대한 헌신은요? ‎이젠 과거의 일인가요? 659 00:36:57,215 --> 00:36:58,966 ‎- 실례합니다 ‎- 그래요 660 00:37:01,469 --> 00:37:02,553 ‎케이트? 661 00:37:03,512 --> 00:37:04,347 ‎대사님 662 00:37:05,806 --> 00:37:06,807 ‎장관이 승낙했어요 663 00:37:08,267 --> 00:37:09,101 ‎잘됐군요 664 00:37:10,102 --> 00:37:13,231 ‎행사장에 샴페인이 있으니 ‎축배라도... 665 00:37:13,231 --> 00:37:15,608 ‎기분이 안 좋아요 ‎호텔로 돌아갈래요 666 00:37:15,608 --> 00:37:16,943 ‎- 데려다줄게요 ‎- 괜찮아요 667 00:37:20,071 --> 00:37:20,905 ‎케이트 668 00:37:25,076 --> 00:37:27,286 ‎공관 차석께서 ‎박 지부장님을 찾으시는데요 669 00:37:29,163 --> 00:37:29,997 ‎어이가 없네 670 00:37:29,997 --> 00:37:32,583 ‎시간 되실 때 ‎연락 달라고 전해 주실래요? 671 00:37:32,583 --> 00:37:33,668 ‎그럴 일 없을걸요 672 00:37:34,543 --> 00:37:37,755 ‎몸이 안 좋으신가 보죠? ‎연락해도 안 받으시네요 673 00:37:38,756 --> 00:37:39,590 ‎와일러 씨? 674 00:37:39,590 --> 00:37:41,717 ‎그 사람과 둘이서 ‎30분만 얘기하게 해 줘요 675 00:37:41,717 --> 00:37:43,427 ‎- 내 말 들어 봐요 ‎- 안 됩니다 676 00:37:43,427 --> 00:37:45,137 ‎곧 가겠다고 말씀드려요 677 00:37:46,430 --> 00:37:47,265 ‎대사님이... 678 00:37:47,265 --> 00:37:49,892 ‎내가 입만 열었다 하면 ‎케이트는 예민하게 반응하죠 679 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 ‎- 겁먹을 것 없어요 ‎- 핼 680 00:37:51,435 --> 00:37:53,854 ‎내가 산탄총 든 원숭이라도 ‎되는 것처럼 말했겠지만 681 00:37:53,854 --> 00:37:56,482 ‎사과만으로는 ‎해결되지 않는 일도 있죠 682 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 ‎내가 한잔 산다고 했는데 ‎그냥 사과한다고 되겠어요? 683 00:37:59,860 --> 00:38:01,862 ‎- 제가 그분께 두 잔을 사죠 ‎- 싫어할걸요 684 00:38:01,862 --> 00:38:04,949 ‎당신은 국무부 소속이니 ‎싸구려 카베르네나 대접하겠죠 685 00:38:04,949 --> 00:38:05,866 ‎그것도 두 잔이나 686 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 ‎그로브 씨, 로니 벅허스트입니다 ‎스튜어트 헤이퍼드 씨의 동료예요 687 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 ‎- 통화 중이신데 곧 오실 겁니다 ‎- 누구요? 688 00:38:18,212 --> 00:38:20,798 ‎스튜어트 헤이퍼드 씨요 ‎주런던 대사관의 공관 차석이죠 689 00:38:22,133 --> 00:38:23,009 ‎와일러 씨는요? 690 00:38:23,009 --> 00:38:26,178 ‎와일러 대사님께서 ‎헤이퍼드 씨를 대신 보내셨어요 691 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 ‎됐습니다 692 00:38:29,223 --> 00:38:31,225 ‎잠시만 혼자 있게 해 줘요 693 00:38:31,225 --> 00:38:33,185 ‎추운데 내 코트라도 받아요 694 00:38:33,185 --> 00:38:34,103 ‎난 괜찮아요 695 00:38:34,687 --> 00:38:35,646 ‎그래 보이는군요 696 00:38:37,606 --> 00:38:39,233 ‎알겠으니까 망할 놈의 코트나 줘요 697 00:38:44,822 --> 00:38:47,950 ‎- 날 갖고 논 건가요? ‎- 그게 무슨... 698 00:38:47,950 --> 00:38:50,411 ‎원래는 암살 작전인데 ‎체포라고 속였어요? 699 00:38:50,411 --> 00:38:52,747 ‎무슨 말을 하는 건지 ‎전혀 모르겠는데요 700 00:38:52,747 --> 00:38:55,124 ‎렌코프 암살 작전요 701 00:38:55,124 --> 00:38:58,294 ‎프랑스 경찰은 개입하지 말라는 ‎지시를 받았다는군요 702 00:38:58,294 --> 00:39:01,797 ‎영국 특수부대가 ‎빈라덴 때처럼 급습해서 703 00:39:01,797 --> 00:39:03,632 ‎로만 렌코프를 사살하는 동안에요 704 00:39:03,632 --> 00:39:05,593 ‎- 말도 안 돼요 ‎- 사실이에요 705 00:39:05,593 --> 00:39:08,095 ‎- 우린 암살 같은 건 안 해요 ‎- 우리도 마찬가지예요 706 00:39:08,095 --> 00:39:09,472 ‎하지만 예외는 있죠 707 00:39:09,472 --> 00:39:12,725 ‎트로브리지가 그럴 리 없어요 ‎그랬다간 정부가 무너지죠 708 00:39:12,725 --> 00:39:13,893 ‎그럴 이유도 없죠 709 00:39:13,893 --> 00:39:16,270 ‎렌코프를 체포할 수 있다면 710 00:39:16,270 --> 00:39:19,273 ‎그자를 고용한 주모자에게 ‎지옥의 포화를 퍼부을 수 있는데 711 00:39:19,273 --> 00:39:21,067 ‎차라리 그편이 낫죠 712 00:39:21,609 --> 00:39:24,195 ‎렌코프를 죽인다고 해서 ‎총리에게 좋을 건 없어요 713 00:39:24,195 --> 00:39:26,572 ‎체포는 너무 느리다네요 714 00:39:26,572 --> 00:39:28,074 ‎그래서 암살 명령을 내렸다고요? 715 00:39:28,074 --> 00:39:29,367 ‎- 그런가 본데요 ‎- 아니에요 716 00:39:30,117 --> 00:39:30,951 ‎아니면... 717 00:39:31,911 --> 00:39:33,371 ‎- 뭐죠? ‎- 예외 상황이 있어요 718 00:39:33,371 --> 00:39:38,000 ‎정보국법에 의거하면 가능하지만 ‎승인을 받아야 해요 719 00:39:38,000 --> 00:39:39,585 ‎- 직접 승인했겠죠 ‎- 총리는 못 해요 720 00:39:39,585 --> 00:39:42,296 ‎- 동의와 서명이 필요해요 ‎- 누구한테서요? 721 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 ‎나한테요 722 00:39:46,258 --> 00:39:48,219 ‎내가 요청을 놓쳤는지도 몰라요 723 00:39:48,219 --> 00:39:50,346 ‎암살 승인을 ‎이메일로 요청했겠어요? 724 00:39:50,346 --> 00:39:54,517 ‎직접 승인받도록 ‎회의를 요청했을지도 모르죠 725 00:39:56,394 --> 00:39:57,603 ‎- 업무용 휴대폰인가요? ‎- 그래요 726 00:39:57,603 --> 00:39:59,980 ‎- 정부에서 발급한 거죠? ‎- 여기로 보냈을 거예요 727 00:39:59,980 --> 00:40:02,858 ‎- 이리 줘요 ‎- 잠시만 기다려 봐요 728 00:40:02,858 --> 00:40:05,236 ‎무슨... 뭐 하는 거예요? 729 00:40:06,612 --> 00:40:09,365 ‎- 워런! ‎- 젠장, 무슨 짓이에요? 730 00:40:09,365 --> 00:40:12,827 ‎렌코프가 죽으면 유리해지는 건 ‎그자를 고용한 사람밖에 없어요 731 00:40:12,827 --> 00:40:14,870 ‎렌코프가 죽으면 732 00:40:14,870 --> 00:40:17,915 ‎그자를 고용한 사람만 ‎유리해지는 거라고요 733 00:40:19,917 --> 00:40:22,962 ‎니콜 트로브리지 총리가 ‎그자의 죽음을 원한다는 건... 734 00:40:25,423 --> 00:40:27,049 ‎총리가 그자를 고용했군요 735 00:40:30,177 --> 00:40:32,054 ‎와일러 씨가 오실 줄 알았는데요 736 00:40:32,054 --> 00:40:34,890 ‎당신네 대사관 사람들과는 ‎이야기하고 싶지 않습니다 737 00:40:34,890 --> 00:40:36,183 ‎그로브 씨, 늦어서 죄송합니다 738 00:40:36,183 --> 00:40:37,601 ‎그로브 씨, 메릿! 739 00:43:41,118 --> 00:43:43,621 ‎자막: 강윤진