1 00:00:53,147 --> 00:00:54,355 Kitana, 2 00:00:54,356 --> 00:00:56,441 tenho uma coisa para ti. 3 00:00:56,442 --> 00:00:58,068 Vai proteger-te. 4 00:00:59,278 --> 00:01:01,405 É lindo, pai. 5 00:01:03,407 --> 00:01:05,408 Foi um presente do Lord Raiden. 6 00:01:05,409 --> 00:01:06,410 O Deus dos Trovões. 7 00:01:08,120 --> 00:01:12,416 Se alguma coisa me acontecer, ele estará sempre atento. 8 00:01:19,757 --> 00:01:22,091 O Shao Kahn está a chegar, Majestade. 9 00:01:22,092 --> 00:01:24,428 O que acontece se perderes? 10 00:01:25,679 --> 00:01:27,054 Não te preocupes. 11 00:01:27,055 --> 00:01:28,973 E se ele for muito forte? 12 00:01:28,974 --> 00:01:31,268 A força não é um punho fechado. 13 00:01:31,393 --> 00:01:32,603 A força está aqui, 14 00:01:33,771 --> 00:01:34,938 e aqui. 15 00:01:38,108 --> 00:01:40,152 Sê forte, Kitana. 16 00:01:46,784 --> 00:01:51,538 Jerrod, o nosso Rei! 17 00:02:06,261 --> 00:02:09,222 Shao Kahn, Imperador de Outworld, 18 00:02:09,223 --> 00:02:12,850 tentou unir os vários reinos sob um único governo. 19 00:02:12,851 --> 00:02:14,102 O dele. 20 00:02:15,521 --> 00:02:18,941 Mas os Deuses Ancestrais tomaram algumas precauções. 21 00:02:21,652 --> 00:02:24,905 O nosso destino não será decidido pelo tamanho dos nossos exércitos. 22 00:02:27,157 --> 00:02:30,619 Será decidido em combate. 23 00:02:31,954 --> 00:02:33,539 As regras eram simples. 24 00:02:34,081 --> 00:02:37,500 Se um reino ganhasse dez torneios consecutivos, 25 00:02:37,501 --> 00:02:40,128 ficaria com o domínio sobre os outros. 26 00:02:40,796 --> 00:02:44,466 Outworld poderia pilhar os recursos de Edenia. 27 00:02:45,592 --> 00:02:47,553 Escravizar o nosso povo. 28 00:02:51,682 --> 00:02:55,477 Este era o último torneio. A nossa derradeira oportunidade. 29 00:02:56,144 --> 00:02:59,273 E os nossos maiores guerreiros já tinham caído. 30 00:03:00,691 --> 00:03:02,568 Só restava um guerreiro. 31 00:03:03,110 --> 00:03:04,570 O meu pai, 32 00:03:05,737 --> 00:03:08,073 Rei Jerrod de Edenia. 33 00:03:09,449 --> 00:03:12,327 Mas ele enfrentou o maior guerreiro de Outworld. 34 00:03:14,496 --> 00:03:17,291 O Shao Kahn em pessoa. 35 00:03:27,134 --> 00:03:30,721 Eles nunca se curvarão diante de ti. 36 00:03:31,388 --> 00:03:33,348 Veremos. 37 00:04:29,446 --> 00:04:30,447 Nunca! 38 00:05:26,920 --> 00:05:30,507 Kitana, fecha os olhos. Fecha já os olhos. 39 00:05:45,188 --> 00:05:49,067 Não! 40 00:05:51,445 --> 00:05:53,113 Não! 41 00:06:25,312 --> 00:06:28,648 Edenia agora é meu. 42 00:07:06,895 --> 00:07:09,815 Ajoelha-te. Ou morres. 43 00:08:17,591 --> 00:08:19,968 O teu pai não te devia ter trazido. 44 00:08:31,813 --> 00:08:34,774 Kitana, agora és minha filha. 45 00:08:48,705 --> 00:08:49,664 Kitana! 46 00:09:26,451 --> 00:09:27,452 Rende-te. 47 00:09:47,430 --> 00:09:49,140 Estás a brincar. 48 00:09:49,849 --> 00:09:52,185 Foste tu quem me ensinou, tudo pode ser uma arma. 49 00:10:00,819 --> 00:10:02,028 Rende-te tu. 50 00:10:16,584 --> 00:10:17,752 O que tens aí? 51 00:10:18,253 --> 00:10:19,587 Não é nada. 52 00:10:20,964 --> 00:10:21,965 Jade. 53 00:10:24,175 --> 00:10:27,929 Foi há 20 anos que o Imperador me nomeou a tua guarda-costas. 54 00:10:29,264 --> 00:10:31,849 Eu sei o que o Shao Kahn te tirou. 55 00:10:31,850 --> 00:10:35,270 E se tivesses sido cruel ou perversa comigo, ninguém te teria culpado, 56 00:10:36,187 --> 00:10:40,066 mas trataste-me como se fosse da família. Como uma irmã. 57 00:10:42,277 --> 00:10:43,987 Tu és minha irmã. 58 00:10:44,612 --> 00:10:46,364 Em todos os aspetos importantes. 59 00:10:50,368 --> 00:10:53,038 Tenho uma coisa para ti. Para o torneio. 60 00:10:58,043 --> 00:11:02,797 Disseram-me que uma Princesa se senta em almofadas e se abana com um leque. 61 00:11:04,007 --> 00:11:08,595 Mas acho que as almofadas não fazem o teu género. 62 00:11:13,183 --> 00:11:14,642 É fantástico. 63 00:11:27,655 --> 00:11:28,907 Olá, mãe. 64 00:11:30,200 --> 00:11:33,036 Estava a começar a pensar que me estavas a evitar. 65 00:11:33,745 --> 00:11:36,247 Tenho andado ocupada. A treinar para o torneio. 66 00:11:38,083 --> 00:11:42,212 Ótimo. Solicitei aos Deuses Ancestrais que o torneio começasse. 67 00:11:43,004 --> 00:11:45,465 Deixa o Raiden arranjar os seus pequenos campeões. 68 00:11:46,091 --> 00:11:48,259 Serão os primeiros a morrer 69 00:11:48,802 --> 00:11:50,720 e Earthrealm será meu. 70 00:11:57,268 --> 00:11:58,811 O que faz ele aqui? 71 00:11:58,812 --> 00:12:01,022 Tenho uma tarefa para o Shang Tsung. 72 00:12:02,190 --> 00:12:05,192 Espero que tragas boas notícias, Feiticeiro. 73 00:12:05,193 --> 00:12:07,153 Os meus espiões localizaram a relíquia. 74 00:12:08,029 --> 00:12:12,492 Foi vista no Templo de Raiden, de onde foi roubada pelo mercenário Kano. 75 00:12:13,535 --> 00:12:15,286 Procuramos o Amuleto de Shinnok. 76 00:12:16,246 --> 00:12:18,747 Diz-se que o Amuleto pode curar qualquer ferida. 77 00:12:18,748 --> 00:12:21,458 Que transforma os homens em Deuses. 78 00:12:21,459 --> 00:12:25,295 Para carregar o Amuleto seria necessária uma quantidade impossível de energia. 79 00:12:25,296 --> 00:12:27,840 Precisaríamos de capturar uma estrela dos céus. 80 00:12:27,841 --> 00:12:29,592 Uma estrela, 81 00:12:31,094 --> 00:12:32,345 ou um Deus. 82 00:12:33,596 --> 00:12:37,558 Outworld lançou o seu desafio e os Deuses Ancestrais pronunciaram-se. 83 00:12:37,559 --> 00:12:41,604 Quando a areia acabar, a primeira ronda terá início. 84 00:12:42,147 --> 00:12:44,565 O Mortal Kombat aproxima-se 85 00:12:44,566 --> 00:12:48,069 e ainda nos falta um campeão. 86 00:12:51,489 --> 00:12:55,076 NEW LINE CINEMA APRESENTA 87 00:13:08,673 --> 00:13:12,385 ELENCO JOHNNY CAGE 88 00:13:42,415 --> 00:13:44,792 Está na hora do espetáculo. 89 00:14:24,040 --> 00:14:26,292 Devias ter trazido mais homens. 90 00:14:58,324 --> 00:14:59,533 Luta como um furacão 91 00:14:59,534 --> 00:15:02,495 Meu, o Johnny Cage está velho como a merda. 92 00:15:04,622 --> 00:15:07,499 ARTES, AÇÃO CULTURA CON 93 00:15:07,500 --> 00:15:11,545 Atenção, fãs, não percam a oportunidade de conhecer os vossos influencers 94 00:15:11,546 --> 00:15:14,339 e estrelas do YouTube preferidas na Zona de Autógrafos. 95 00:15:14,340 --> 00:15:17,093 Muito bem, pessoal, aproximem-se. Black Orchid! 96 00:15:27,228 --> 00:15:28,396 Está na hora do espetáculo. 97 00:15:44,412 --> 00:15:45,413 Johnny Cage. 98 00:15:46,247 --> 00:15:48,541 Olá, pessoal. Já acabei. 99 00:15:49,375 --> 00:15:52,919 Sr. Cage, foi escolhido para o Mortal Kombat. 100 00:15:52,920 --> 00:15:57,049 Mortal Kombat? O que é isso? Algum filme feito pelos fãs? 101 00:15:57,050 --> 00:15:58,801 É um torneio de luta. 102 00:15:59,469 --> 00:16:01,512 Já não é a minha cena. 103 00:16:03,765 --> 00:16:04,974 A não ser que seja um trabalho pago. 104 00:16:05,558 --> 00:16:08,143 É mais um trabalho sobre o "destino da humanidade". 105 00:16:08,144 --> 00:16:10,396 Digam-me que não são uns fãs marados. 106 00:16:11,064 --> 00:16:12,564 Nem somos fãs. 107 00:16:12,565 --> 00:16:14,775 Tudo bem. Tudo bem. Não tens de dizer "nem". 108 00:16:14,776 --> 00:16:17,570 Foi escolhido como um dos campeões de Earthrealm. 109 00:16:18,321 --> 00:16:21,240 Os Deuses escolheram-no, Sr. Cage. 110 00:16:21,866 --> 00:16:24,451 Muito bem, acho que está na hora de vocês desaparecerem. 111 00:16:24,452 --> 00:16:28,997 Adorei o fato. O que é? As Aventuras de Jack Burton nas Garras do Mandarim? 112 00:16:28,998 --> 00:16:31,917 Ouça, eu sei o que isto parece, mas ele está a dizer a verdade. 113 00:16:31,918 --> 00:16:36,672 Em breve, os campeões serão convocados para lutar e você estará entre eles. 114 00:16:36,673 --> 00:16:40,218 O destino do seu mundo depende do resultado deste torneio. 115 00:16:40,968 --> 00:16:43,595 Fantástico. Encontramo-nos lá. 116 00:16:43,596 --> 00:16:47,100 Obrigado por terem vindo, boa viagem e deem um abraço meu ao Dumbledore. 117 00:16:47,600 --> 00:16:49,102 Vais ter de lhe mostrar. 118 00:17:03,741 --> 00:17:05,451 Merda! 119 00:17:05,993 --> 00:17:07,494 Como fizeste isso? 120 00:17:07,495 --> 00:17:11,999 Venha connosco, Sr. Cage, e descubra o homem que você está destinado a ser. 121 00:17:18,589 --> 00:17:20,174 Agora, vens ou não? 122 00:17:45,700 --> 00:17:47,493 Onde raio estou? 123 00:17:48,703 --> 00:17:52,457 Está tudo bem. Ainda estás na Terra. Bem-vindo ao Templo Celestial de Raiden. 124 00:17:59,046 --> 00:18:00,047 Vê isto. 125 00:18:02,216 --> 00:18:05,052 Braços robóticos. Aquele tipo tem braços robóticos. 126 00:18:06,471 --> 00:18:10,057 Servimos juntos no exército. É o Jax Briggs. Forças Especiais. 127 00:18:11,309 --> 00:18:15,229 Aquele é o Cole Young. O fato dele absorve os ataques e fortalece-o. 128 00:18:15,855 --> 00:18:19,400 É descendente do Scorpion. Um dos maiores guerreiros de Earthrealm. 129 00:18:21,611 --> 00:18:25,198 Aquele é o Liu Kang. O melhor lutador que temos. 130 00:18:33,581 --> 00:18:35,875 Ele dispara fogo? 131 00:18:37,919 --> 00:18:41,005 Acho que é batota, mas tudo bem. 132 00:18:41,589 --> 00:18:44,549 Parece uma treta terem todos estes poderes malucos e eu ser só, 133 00:18:44,550 --> 00:18:47,220 vocês sabem, extremamente atraente. 134 00:18:48,012 --> 00:18:52,599 Levaria meses de treino para desbloquear os teus poderes. Não temos tempo. 135 00:18:52,600 --> 00:18:55,435 E de quem é a culpa? Se sabiam que isto ia acontecer, 136 00:18:55,436 --> 00:18:57,187 porque esperaram até ao último minuto para me encontrarem? 137 00:18:57,188 --> 00:18:59,981 Nós tínhamos outro campeão. O Kung Lao. 138 00:18:59,982 --> 00:19:01,650 Fantástico, então sou só o substituto. 139 00:19:01,651 --> 00:19:03,860 Foi assassinado. Pelo Shang Tsung. 140 00:19:03,861 --> 00:19:06,531 Espera. Assassinado? 141 00:19:07,782 --> 00:19:10,326 Vá lá. Não estás a falar a sério, pois não? 142 00:19:10,451 --> 00:19:13,286 Isso deve ser contra as regras. 143 00:19:13,287 --> 00:19:15,248 Não podem andar por aí a matar pessoas. 144 00:19:16,749 --> 00:19:19,752 Por alguma razão se chama Mortal Kombat. 145 00:19:20,378 --> 00:19:23,797 Gandalf, manda-me de volta. Eu quero voltar. 146 00:19:23,798 --> 00:19:26,174 - Johnny, espera. - Não. Não. 147 00:19:26,175 --> 00:19:30,178 Falaram num torneio, o que implica regras, um árbitro e, sei lá, talvez um médico. 148 00:19:30,179 --> 00:19:32,347 Não uma festa de assassinatos do Squid Game. 149 00:19:32,348 --> 00:19:35,642 O tipo quer desistir, deixa-o ir. Não precisamos dele. 150 00:19:35,643 --> 00:19:40,356 Se queres entrar no octógono com um bando de idiotas felizes 151 00:19:40,481 --> 00:19:43,483 que não sabem perder, força. 152 00:19:43,484 --> 00:19:48,864 Mas não tenho os braços do Transformer, nem disparo raios nem bolas de fogo, 153 00:19:48,865 --> 00:19:51,408 nem faço o que quer que seja que o Flame Fingers faz, 154 00:19:51,409 --> 00:19:54,537 por isso desculpem-me se não me quero transformar em adubo. 155 00:19:58,249 --> 00:20:00,501 Tem razão, Sr. Cage. 156 00:20:08,509 --> 00:20:12,220 Nove vezes fomos desafiados. E nove vezes perdemos. 157 00:20:12,221 --> 00:20:17,018 E agora, 20 anos depois, o Shao Kahn quer adicionar Earthrealm ao seu domínio. 158 00:20:18,185 --> 00:20:21,522 Esta é uma guerra pelo destino do seu mundo. 159 00:20:22,148 --> 00:20:25,066 Olha, Cage. Eu percebo. Todos percebemos. 160 00:20:25,067 --> 00:20:27,193 Uma lotaria cósmica estúpida e maldita 161 00:20:27,194 --> 00:20:30,114 decidiu que somos nós que temos de salvar o mundo. 162 00:20:32,575 --> 00:20:34,118 Isso é assustador. 163 00:20:34,869 --> 00:20:36,912 Queres saber a última coisa que fiz antes de vir para cá? 164 00:20:36,913 --> 00:20:40,415 Despedi-me da minha mulher e da minha filha. 165 00:20:40,416 --> 00:20:43,710 As duas coisas mais importantes na minha vida. 166 00:20:43,711 --> 00:20:46,797 E há uma grande probabilidade de nunca mais voltar a vê-las. 167 00:20:48,382 --> 00:20:49,383 E por mim tudo bem. 168 00:20:50,760 --> 00:20:53,679 Porque sei que se morrer lá fora, vou morrer por elas. 169 00:20:55,014 --> 00:20:57,891 Se perdermos mais uma vez, a Terra estará perdida. 170 00:20:57,892 --> 00:21:00,353 E a nossa única hipótese é enfrentarmos isto juntos. 171 00:21:00,937 --> 00:21:05,316 Tu, Johnny Cage, agora fazes parte disto. 172 00:21:14,283 --> 00:21:15,451 Que se lixe! 173 00:21:15,576 --> 00:21:19,037 Johnny, mesmo que te vás embora, os Deuses Ancestrais podem convocar-te. 174 00:21:19,038 --> 00:21:20,205 Só se me conseguirem encontrar. 175 00:21:20,206 --> 00:21:23,458 Então, o que vais fazer? Vais esconder-te? 176 00:21:23,459 --> 00:21:26,753 Não, primeiro vou beber todas as cervejas do planeta, depois vou esconder-me. 177 00:21:26,754 --> 00:21:28,588 Porque esta merda não tem nada que ver comigo. 178 00:21:28,589 --> 00:21:32,217 Não sou nenhum grande guerreiro. Não sou nenhum campeão. 179 00:21:32,218 --> 00:21:34,303 Percebeste? Sou um ator. 180 00:21:36,639 --> 00:21:40,226 E antes disso, eras o tipo que tinha cinco cinturões negros e um título mundial. 181 00:21:42,228 --> 00:21:45,231 Sim, vi alguns dos teus combates. 182 00:21:46,065 --> 00:21:49,401 Meu, podias ter sido um dos melhores. 183 00:21:49,402 --> 00:21:52,278 Mas não fui. E isso já foi há muito tempo. 184 00:21:52,279 --> 00:21:55,032 O tipo que vocês querem está morto e enterrado. 185 00:21:56,033 --> 00:21:58,494 Ou talvez ainda esteja aí, à espera de sair. 186 00:22:18,889 --> 00:22:19,890 Ouve. 187 00:22:21,809 --> 00:22:26,564 Quase de certeza de que tive um aneurisma e que isto é um sonho marado do coma, 188 00:22:28,733 --> 00:22:30,860 mas, na remota possibilidade de isto ser real, 189 00:22:32,278 --> 00:22:34,321 boa sorte com toda essa coisa de salvar o mundo. 190 00:22:49,962 --> 00:22:53,214 Devias saber que, quando morreste, 191 00:22:53,215 --> 00:22:58,054 não foram os teus supostos amigos que te trouxeram de volta. 192 00:22:58,721 --> 00:23:00,931 Não foi o Lord Raiden, 193 00:23:01,724 --> 00:23:03,976 o Grande Fingidor. 194 00:23:05,561 --> 00:23:07,605 Foi o Shao Kahn. 195 00:23:09,023 --> 00:23:10,816 Agora, levanta-te 196 00:23:11,567 --> 00:23:15,196 como um campeão de Outworld. 197 00:23:21,869 --> 00:23:25,456 Senhor, recuperámos o pacote. 198 00:23:27,583 --> 00:23:28,834 Quan Chi! 199 00:23:29,418 --> 00:23:31,920 Disseram-me que enviaste os teus seguidores para Earthrealm. 200 00:23:31,921 --> 00:23:33,171 O que estavam lá a fazer? 201 00:23:33,172 --> 00:23:36,716 Só foram buscar uns bens perdidos, Milady. 202 00:23:36,717 --> 00:23:38,761 Por ordem do seu pai. 203 00:23:41,388 --> 00:23:42,807 O que é aquilo? 204 00:23:47,019 --> 00:23:51,398 Acho que se chama "Kano". 205 00:23:56,112 --> 00:23:57,738 Uma Sling Dog, por favor. 206 00:24:03,494 --> 00:24:04,954 És o Johnny Cage. 207 00:24:05,913 --> 00:24:07,580 É o que diz o recibo. 208 00:24:07,581 --> 00:24:09,125 Porra. 209 00:24:09,625 --> 00:24:13,129 Adorava O Mundo a Seus Pés quando era miúdo. 210 00:24:15,005 --> 00:24:16,757 Obrigado, meu. Muito obrigado. 211 00:24:18,759 --> 00:24:20,302 Meu, sabes o que deviam fazer? 212 00:24:21,345 --> 00:24:25,224 Deviam fazer outro O Mundo a Seus Pés Como um reboot. 213 00:24:25,891 --> 00:24:29,270 Vá lá, meu. Não me lixes. Ninguém quer isso. 214 00:24:30,062 --> 00:24:31,062 O quê? 215 00:24:31,063 --> 00:24:33,941 Achas que o mundo está ansioso pelo regresso do Johnny Cage? 216 00:24:36,193 --> 00:24:38,820 Não. Eles querem algo realista, querem algo com os pés no chão, 217 00:24:38,821 --> 00:24:41,948 querem o Keanu Reeves a matar mil tipos com um lápis. 218 00:24:41,949 --> 00:24:43,784 É isso que as pessoas querem ver. 219 00:24:45,786 --> 00:24:49,874 Não querem ver um dinossauro a fazer uma data de golpes de karaté. 220 00:24:50,624 --> 00:24:52,835 Essa merda saiu de moda nos anos 90. 221 00:24:56,714 --> 00:24:58,382 Eu achava muito fixe. 222 00:25:43,636 --> 00:25:45,638 Onde está o meu olho? 223 00:25:49,516 --> 00:25:50,601 Lourinha. 224 00:25:52,102 --> 00:25:56,189 O torneio começou. Hoje vão lutar por Earthrealm. 225 00:25:56,190 --> 00:25:58,691 Pelas vidas de todos que conheceram. 226 00:25:58,692 --> 00:26:01,654 Se caírem, Earthrealm cai convosco. 227 00:26:02,363 --> 00:26:05,324 Dois dos nossos campeões serão escolhidos para competir hoje. 228 00:26:06,075 --> 00:26:09,036 Os vencedores avançarão para a fase seguinte do torneio. 229 00:26:09,703 --> 00:26:11,913 Os vencidos serão eliminados. 230 00:26:11,914 --> 00:26:13,456 Até à morte. 231 00:26:13,457 --> 00:26:15,209 Isso depende do vencedor. 232 00:26:16,168 --> 00:26:17,211 Talvez não perca. 233 00:26:23,175 --> 00:26:25,510 Bem, parece que é o meu dia de sorte. 234 00:26:25,511 --> 00:26:27,805 Blade, tu consegues. 235 00:26:33,686 --> 00:26:35,521 Pensei que tinhas dito que dois de nós iam lutar. 236 00:26:39,191 --> 00:26:41,401 Johnny Cage, de 16 anos, vence o primeiro Campeonato de Karaté (1985) 237 00:26:41,402 --> 00:26:43,945 É o Johnny Cage com um golpe brutal. Está no chão. 238 00:26:43,946 --> 00:26:44,946 TORNEIO 239 00:26:44,947 --> 00:26:46,114 É oficial. 240 00:26:46,115 --> 00:26:50,326 Johnny Cage acaba de se tornar no menor mais novo a vencer este torneio. 241 00:26:50,327 --> 00:26:53,080 Este jovem está destinado à glória. 242 00:26:56,792 --> 00:26:58,335 Pareces um pouco em baixo, Johnny. 243 00:26:59,420 --> 00:27:01,547 Normalmente, és mais animado. 244 00:27:08,345 --> 00:27:09,847 Uno más, obrigado, Ed. 245 00:27:30,492 --> 00:27:31,577 Merda! 246 00:27:37,291 --> 00:27:39,751 Não sei do que estás a falar. Que Amuleto? 247 00:27:39,752 --> 00:27:41,711 Shinnok. Toma atenção! 248 00:27:41,712 --> 00:27:44,922 Não olhes para mim com esse tom de voz, pareces um grande vibrador branquela. 249 00:27:44,923 --> 00:27:47,675 Eu estava morto. E o meu olho desapareceu. 250 00:27:47,676 --> 00:27:51,137 Para com essas lamúrias incessantes. Podemos fazer-te outro. 251 00:27:51,138 --> 00:27:53,097 Porque não é ele um Renascido como os outros? 252 00:27:53,098 --> 00:27:55,641 Não valia o tempo nem o esforço. 253 00:27:55,642 --> 00:27:58,227 Este nem tem alma para corromper. 254 00:27:58,228 --> 00:28:02,065 Ouviram? Uma maldita lacuna. Continua, meu bom rapaz. 255 00:28:02,066 --> 00:28:05,401 Onde está o Amuleto que tiraste do Templo de Raiden? 256 00:28:05,402 --> 00:28:08,238 Não sei, deve estar no meu bolso, onde guardo tudo o que roubo. 257 00:28:10,616 --> 00:28:11,617 Está bem. 258 00:28:14,078 --> 00:28:18,122 Vamos lá. Que tal... 259 00:28:18,123 --> 00:28:22,211 Isto é doutro templo. Bem, esperem. Isto podia ser... 260 00:28:22,836 --> 00:28:25,255 Pois é. Devia ligar-lhe. 261 00:28:26,215 --> 00:28:28,467 Aqui está. Encontrei. 262 00:28:30,219 --> 00:28:31,552 Podíamos tê-lo deixado morto. 263 00:28:31,553 --> 00:28:35,057 Primeiro que tudo, vai-te lixar. E tu, aonde vais com isso? 264 00:28:36,308 --> 00:28:37,935 Eu levo-o ao meu pai. 265 00:28:39,269 --> 00:28:43,065 Infelizmente, Princesa, parece que precisam de si noutro sítio. 266 00:28:45,401 --> 00:28:49,279 Mimo assustador. Roubei isso de forma justa. 267 00:28:50,322 --> 00:28:51,448 Boa sorte. 268 00:29:12,469 --> 00:29:14,304 Cada labareda representa um lutador. 269 00:29:15,139 --> 00:29:18,225 O torneio acaba quando um dos lados ficar sem campeões. 270 00:29:19,101 --> 00:29:20,686 Olá. Tudo bem, querida? 271 00:29:22,980 --> 00:29:25,691 Ouve, estou a avisar-te, 272 00:29:26,400 --> 00:29:30,904 ganhei um Saturn Award de melhor luta numa longa-metragem, não te metas comigo. 273 00:29:36,076 --> 00:29:39,912 Calma, está bem? Vamos fazer uma pausa e falar disto. 274 00:29:39,913 --> 00:29:42,583 Está bem? Não me sinto confortável a bater numa miúda. 275 00:29:44,209 --> 00:29:46,837 Não te preocupes. Não vais bater. 276 00:29:58,182 --> 00:29:59,808 Vá lá. Calma. Vamos falar disto. 277 00:30:22,831 --> 00:30:24,291 Porque és tão má? 278 00:32:16,612 --> 00:32:18,238 Acaba com ele! 279 00:32:57,819 --> 00:33:00,614 Parece que o teu lado já perdeu um homem. 280 00:33:01,615 --> 00:33:02,908 Que trágico. 281 00:33:05,494 --> 00:33:07,203 E quem és tu? 282 00:33:07,204 --> 00:33:12,625 Sindel. Rainha Suprema de Edenia. Consorte do grande Shao Kahn. 283 00:33:12,626 --> 00:33:14,127 Mandaram uma Rainha lutar? 284 00:33:14,628 --> 00:33:17,839 Não. Mandámos o nosso melhor para lutar. 285 00:33:19,591 --> 00:33:22,134 Sem ofensa, querida, mas parece que já morreste. 286 00:33:22,135 --> 00:33:24,428 Libertaram-me das minhas amarras mortais. 287 00:33:24,429 --> 00:33:27,349 O Shao Kahn mostrou-me os prazeres de uma vida eterna. 288 00:33:31,978 --> 00:33:34,231 Talvez te mostre a ti também. 289 00:33:43,657 --> 00:33:45,325 Que belo truque. 290 00:33:46,159 --> 00:33:48,619 Queres ver o meu? 291 00:33:48,620 --> 00:33:50,080 Não, na verdade, não me apetece. 292 00:34:13,353 --> 00:34:15,689 Vai-te lixar! Cabra estúpida! 293 00:35:22,672 --> 00:35:24,800 Parece que os dois lados estão empatados. 294 00:35:30,180 --> 00:35:31,223 O que é que eu perdi? 295 00:35:32,098 --> 00:35:34,476 Sim! Vejam quem voltou. 296 00:35:36,186 --> 00:35:38,062 Então? Foi muito mau? 297 00:35:38,063 --> 00:35:41,857 Rainha zombie. Fossa de espigões. Sim. 298 00:35:41,858 --> 00:35:43,068 Foi muito mau. 299 00:35:45,445 --> 00:35:46,780 - Estás bem? - Estou. 300 00:35:50,951 --> 00:35:52,201 O que aconteceu? 301 00:35:52,202 --> 00:35:54,871 Foi eliminado do torneio. 302 00:35:55,705 --> 00:35:56,872 Perdeu. 303 00:35:56,873 --> 00:35:59,751 Teve sorte, ela foi piedosa e deixou-o viver. 304 00:36:07,509 --> 00:36:09,343 Pennywise. 305 00:36:09,344 --> 00:36:11,720 Procurei por ti por neste pardieiro todo. 306 00:36:11,721 --> 00:36:14,850 Prometeste-me um olho novo. E convém que dispare lasers. 307 00:36:15,433 --> 00:36:17,601 Tenho outras prioridades. 308 00:36:17,602 --> 00:36:21,605 Como por exemplo? Se for para pôr mais eyeliner, acredita, não vale a pena. 309 00:36:21,606 --> 00:36:25,526 Está bem? Vá lá, meu. Tropeço em merdas a torto e a direito. 310 00:36:25,527 --> 00:36:29,113 A minha visão periférica está lixada. Completamente lixada, meu. 311 00:36:29,114 --> 00:36:31,032 Então, vá lá. Despacha-te. Vamos a isso. 312 00:36:32,784 --> 00:36:35,328 Não é preciso fazeres isso agora. Tens de... 313 00:36:35,871 --> 00:36:37,329 Tirar as medidas. 314 00:36:37,330 --> 00:36:40,584 Confirmar a cor ou lavar as tuas mãozinhas gordurosas. 315 00:36:43,628 --> 00:36:45,045 Muito bem, vamos lá ver. 316 00:36:45,046 --> 00:36:48,008 Não o atires por este chão imundo, porco! 317 00:36:49,301 --> 00:36:51,844 O Amuleto. 318 00:36:51,845 --> 00:36:54,513 Quero-o de volta. E não o atires pelo chão. 319 00:36:54,514 --> 00:36:57,349 Já tens o teu olho. Agora deixa-me em paz. 320 00:36:57,350 --> 00:37:00,019 O Amuleto não é teu. 321 00:37:00,020 --> 00:37:04,607 Os poderes dele estão muito além da tua compreensão limitada. Idiota. 322 00:37:04,608 --> 00:37:07,110 Muito bem. Vamos fazer um test drive a esta beleza. 323 00:37:07,861 --> 00:37:09,112 Muito bem. 324 00:37:11,072 --> 00:37:15,619 Um, dois, três. Porra! Aconchegante. 325 00:37:20,832 --> 00:37:23,250 Caramba, isso é em alta definição? Está muito bom. 326 00:37:23,251 --> 00:37:25,670 Já fizeste quantos olhos? Fazes-me outro? 327 00:37:38,850 --> 00:37:40,936 Parece preocupado, Sr. Cage. 328 00:37:42,520 --> 00:37:47,067 E estou. Por minha causa as hipóteses da Terra pioraram 20 %. 329 00:37:47,776 --> 00:37:51,779 Tive a oportunidade de fazer alguma coisa que valesse a pena e lixei tudo. 330 00:37:51,780 --> 00:37:55,909 Por isso, sim, diria que "preocupado" resume bem a situação. 331 00:38:04,084 --> 00:38:07,087 O que é isso? Comprimidos? 332 00:38:09,506 --> 00:38:14,177 São comprimidos mágicos para lutar? É assim que consegues os teus poderes? 333 00:38:23,603 --> 00:38:24,646 Alpista. 334 00:38:27,065 --> 00:38:29,818 Sim, alpista. Sim. 335 00:38:30,694 --> 00:38:34,279 Pensei que me fosses dar um sermão, 336 00:38:34,280 --> 00:38:37,951 mas as obrigações domésticas servem. 337 00:38:40,578 --> 00:38:43,873 Não precisa de um sermão. Precisa de perspetiva. 338 00:38:45,333 --> 00:38:46,750 Perspetiva? 339 00:38:46,751 --> 00:38:51,296 Há oito mil milhões de pessoas neste planeta e os Deuses escolheram-no. 340 00:38:51,297 --> 00:38:54,968 Talvez eles tenham visto o seu verdadeiro potencial como campeão de Earthrealm. 341 00:38:55,719 --> 00:38:57,469 Talvez se tenham enganado. 342 00:38:57,470 --> 00:39:01,975 Talvez. Se eu vir os Deuses Ancestrais, não deixarei de lhes dizer. 343 00:39:06,730 --> 00:39:08,857 Ainda bem que achas isto tudo tão divertido. 344 00:39:10,066 --> 00:39:13,945 Grande discurso motivacional. Acertaste em cheio. 345 00:40:01,993 --> 00:40:03,620 Já tinhas feito isto? 346 00:40:04,621 --> 00:40:05,872 Já vi como se faz. 347 00:40:07,874 --> 00:40:08,875 Pronto. 348 00:40:14,339 --> 00:40:18,217 Está tudo bem. A Princesa Kitana tem sido os meus olhos e ouvidos 349 00:40:18,218 --> 00:40:20,011 dentro do palácio há muitos anos. 350 00:40:21,805 --> 00:40:24,641 Sabemos o risco que corres ao vir aqui. Obrigado, Kitana. 351 00:40:25,141 --> 00:40:28,894 Espera, estás a dizer-me que levei uma tareia de um dos bons? 352 00:40:28,895 --> 00:40:31,606 Eu tinha de fazer com que parecesse real. Ele estava a ver. 353 00:40:32,607 --> 00:40:34,775 Eles encontraram o Amuleto de Shinnok. 354 00:40:34,776 --> 00:40:37,320 Estava na posse de um mercenário morto chamado Kano. 355 00:40:37,946 --> 00:40:39,655 Sacana. 356 00:40:39,656 --> 00:40:43,075 Se o Imperador descobrisse uma maneira de carregar o Amuleto, seria imparável. 357 00:40:43,076 --> 00:40:44,910 Seria como lutar contra um Deus. 358 00:40:44,911 --> 00:40:47,372 Bem, não vamos deixar que isso aconteça. 359 00:40:48,164 --> 00:40:49,916 A minha amiga está no torneio. 360 00:40:50,792 --> 00:40:52,502 A Jade foi criada no exército do Shao Kahn. 361 00:40:53,670 --> 00:40:57,966 Façam o que tiverem de fazer, mas não a façam sofrer. 362 00:41:09,853 --> 00:41:11,855 Foste a outro reino? 363 00:41:14,149 --> 00:41:15,691 Seguiste-me? 364 00:41:15,692 --> 00:41:17,985 Estou a tentar manter-te viva. 365 00:41:17,986 --> 00:41:18,944 A espiar a tua amiga. 366 00:41:18,945 --> 00:41:21,780 A evitar que a minha amiga faça disparates. 367 00:41:21,781 --> 00:41:25,492 Andas a conspirar com o Lord Raiden. O inimigo. 368 00:41:25,493 --> 00:41:27,829 Fiz um juramento, Kitana. 369 00:41:28,413 --> 00:41:32,167 Servir como Espada do Shao Kahn. 370 00:41:39,549 --> 00:41:43,428 A segunda ronda do torneio será composta por três confrontos. 371 00:41:44,012 --> 00:41:46,639 Jax, Cole, Liu Kang. 372 00:42:03,990 --> 00:42:05,408 Kung Lao. 373 00:42:06,576 --> 00:42:08,328 Deram-me uma nova vida. 374 00:42:09,579 --> 00:42:10,788 Meu filho? 375 00:42:20,089 --> 00:42:23,717 Vejam só. Ainda faço parte do torneio. 376 00:42:23,718 --> 00:42:25,345 Mas não é por isso que estou aqui. 377 00:42:34,312 --> 00:42:37,440 Não! 378 00:42:48,618 --> 00:42:50,411 Ataca agora! 379 00:43:28,741 --> 00:43:33,538 Imagina o que se podia fazer com tanto poder. 380 00:43:35,164 --> 00:43:39,502 Cuidado, Feiticeiro, isso não é teu. 381 00:43:47,093 --> 00:43:50,220 O Amuleto deve estar ligado a uma alma mortal. 382 00:43:50,221 --> 00:43:54,725 Depois de se gravar em ti, o poder do Raiden será teu. 383 00:43:54,726 --> 00:43:57,103 O Amuleto vai conceder-te a imortalidade. 384 00:45:00,917 --> 00:45:04,545 Bem, isto é muito sinistro. 385 00:45:11,386 --> 00:45:12,637 Deves ser a Jade. 386 00:45:13,262 --> 00:45:14,889 Vamos acabar com isto. 387 00:45:20,603 --> 00:45:23,106 Disseram-me que tens o sangue do Scorpion. 388 00:45:27,568 --> 00:45:29,362 Estou ansioso por o derramar. 389 00:45:44,043 --> 00:45:46,087 Sabes que estás a lutar do lado errado, não sabes? 390 00:45:57,056 --> 00:45:58,099 Que merda tens aqui dentro? 391 00:45:59,892 --> 00:46:00,893 Merda! 392 00:46:21,873 --> 00:46:22,874 Olá. 393 00:46:31,674 --> 00:46:34,343 Espero que os teus antepassados estejam a ver. 394 00:47:05,833 --> 00:47:09,170 Se vale de alguma coisa, isto não me dá prazer nenhum. 395 00:47:11,923 --> 00:47:14,008 Então, vais mesmo detestar esta merda. 396 00:47:19,305 --> 00:47:22,975 Isto é pela minha família. Pelos meus amigos. 397 00:47:24,143 --> 00:47:25,603 Por cada momento que me trouxe aqui. 398 00:47:26,979 --> 00:47:30,358 Isto é pela Terra, sacana. 399 00:48:18,948 --> 00:48:19,949 O quê? 400 00:48:44,807 --> 00:48:46,892 Dá os meus cumprimentos aos mortos. 401 00:48:55,693 --> 00:48:58,738 Vá, mata-me. 402 00:49:22,053 --> 00:49:23,054 Porquê? 403 00:49:24,013 --> 00:49:25,931 A tua amiga poupou um dos nossos homens. 404 00:49:26,974 --> 00:49:27,975 Agora estamos quites. 405 00:49:28,976 --> 00:49:32,104 A propósito, boa luta. 406 00:49:54,460 --> 00:49:58,004 Kung Lao, o que é que eles te fizeram? 407 00:49:58,005 --> 00:50:00,216 Abriram-me os olhos para a verdade. 408 00:50:02,843 --> 00:50:03,844 Que verdade? 409 00:50:04,470 --> 00:50:08,724 Olha à tua volta. Os Deuses abandonaram a sua criação. 410 00:50:09,392 --> 00:50:11,727 Agora, só o Shao Kahn nos pode salvar. 411 00:50:12,687 --> 00:50:15,898 Um desses Deuses criou-te. Amou-te. 412 00:50:17,358 --> 00:50:18,776 E tu cortaste-lhe a garganta. 413 00:51:24,759 --> 00:51:28,721 Para. Kung Lao, lembra-te de quem tu és! 414 00:51:30,181 --> 00:51:32,015 Tu eras meu irmão. 415 00:51:32,016 --> 00:51:34,852 E quando estiveres morto, quando o teu reino cair, 416 00:51:35,561 --> 00:51:37,146 voltaremos a ser irmãos. 417 00:52:02,713 --> 00:52:04,423 Não me obrigues a fazer isto. 418 00:53:25,462 --> 00:53:27,339 Hei de arranjar uma maneira de te salvar. 419 00:53:40,311 --> 00:53:42,229 Vou trazer-te de volta. 420 00:54:17,973 --> 00:54:21,101 Mas não hoje, irmão. 421 00:54:41,705 --> 00:54:42,873 Raiden! 422 00:54:47,336 --> 00:54:50,506 - Ele está... - Está vivo. Mas por pouco. 423 00:54:56,261 --> 00:54:57,930 Tem perguntado por ti. 424 00:54:59,890 --> 00:55:00,766 Liu Kang. 425 00:55:07,940 --> 00:55:09,525 Meu filho. 426 00:55:19,451 --> 00:55:20,619 O que aconteceu? 427 00:55:23,330 --> 00:55:24,164 Matei-o. 428 00:55:25,499 --> 00:55:27,001 Não tive escolha. 429 00:55:27,543 --> 00:55:28,544 Desculpa. 430 00:55:33,132 --> 00:55:34,174 Onde está o Cole? 431 00:55:36,552 --> 00:55:37,970 Ele não voltou? 432 00:55:41,890 --> 00:55:42,891 Merda. 433 00:55:54,528 --> 00:55:59,366 Necromante, dá-me o teu melhor guerreiro. 434 00:56:00,534 --> 00:56:02,786 A quem chamam Sub-Zero. 435 00:56:04,997 --> 00:56:06,999 Bi-Han. 436 00:56:16,967 --> 00:56:18,802 Levanta-te agora. 437 00:56:31,273 --> 00:56:33,067 Eu renasci. 438 00:56:43,702 --> 00:56:46,079 O portal do Raiden já está a enfraquecer. 439 00:56:46,080 --> 00:56:48,790 Vai desaparecer quando ele partir. 440 00:56:48,791 --> 00:56:50,416 Porque haviam de lhe tirar os poderes? 441 00:56:50,417 --> 00:56:54,087 O Shao Kahn uniu-se ao Amuleto. Roubou os poderes de um Deus. 442 00:56:54,088 --> 00:56:57,465 A única maneira de reverter o processo é destruir o Amuleto. 443 00:56:57,466 --> 00:56:59,885 Bem, é melhor fazer isso antes que a próxima ronda comece. 444 00:57:00,886 --> 00:57:02,720 Então, vamos usar o portal. 445 00:57:02,721 --> 00:57:06,140 Entramos, pegamos no Amuleto mágico da treta, destruímo-lo 446 00:57:06,141 --> 00:57:09,018 e depois saímos antes que ele dê por isso. 447 00:57:09,019 --> 00:57:11,521 O palácio tem defesas instaladas. 448 00:57:11,522 --> 00:57:13,941 Abram um portal e sentirão a vossa presença imediatamente. 449 00:57:14,483 --> 00:57:15,734 Então, o que fazemos? 450 00:57:23,117 --> 00:57:25,994 Há um túnel debaixo do castelo. 451 00:57:26,745 --> 00:57:29,997 É a única entrada que não está constantemente vigiada. 452 00:57:29,998 --> 00:57:31,332 Porquê? 453 00:57:31,333 --> 00:57:34,211 Porque é a entrada de serviço dos Tarkatans. 454 00:57:37,381 --> 00:57:39,508 O que é um Tarkatan? 455 00:57:46,014 --> 00:57:47,349 O que é? 456 00:58:40,652 --> 00:58:42,111 Espera, o que fizeste? 457 00:58:42,112 --> 00:58:44,198 Não fui eu que fiz isto, Kitana. 458 00:58:44,990 --> 00:58:46,033 Foste tu. 459 00:58:50,662 --> 00:58:51,997 Espera, Jade. Jade. 460 00:59:07,721 --> 00:59:10,140 És o líder deste clã? 461 00:59:13,727 --> 00:59:14,728 Chamo-me Baraka. 462 00:59:17,940 --> 00:59:19,775 Chamo-me Liu Kang. 463 00:59:23,946 --> 00:59:28,950 Sei como o teu povo tem sofrido às mãos do Shao Kahn. 464 00:59:28,951 --> 00:59:30,910 Ele usa-vos como escravos. 465 00:59:30,911 --> 00:59:34,039 Ele trata-vos como se fossem uns cães selvagens. 466 00:59:40,504 --> 00:59:42,630 Nós somos uns cães selvagens. 467 00:59:42,631 --> 00:59:45,259 Viemos para acabar com o reinado do Shao Kahn. 468 00:59:47,135 --> 00:59:48,178 Ajudas-nos? 469 00:59:50,180 --> 00:59:54,016 O Shao Kahn tem um exército. Tu tens um exército? 470 00:59:54,017 --> 00:59:55,351 Não. 471 00:59:55,352 --> 00:59:57,312 Estão estás a fazer-me perder tempo. 472 01:00:03,568 --> 01:00:05,069 Então, desafio-te, 473 01:00:05,070 --> 01:00:08,739 Baraka do Clã Tarkata, para um combate individual. 474 01:00:08,740 --> 01:00:11,868 Recuso o teu desafio. Agora, vai-te embora. 475 01:00:19,501 --> 01:00:23,254 Sabes, toda a gente fala, os Tarkatans isto, os Tarkatans aquilo. 476 01:00:23,255 --> 01:00:26,508 Dentes grandes, braços afiados, assustadores. 477 01:00:27,551 --> 01:00:30,470 Ninguém referiu o facto de serem todos um bando de grandes cobardolas. 478 01:00:32,222 --> 01:00:33,849 Talvez seja melhor não insultares os monstros. 479 01:00:37,728 --> 01:00:40,063 Fazes ideia de com quem estás a falar? 480 01:00:41,481 --> 01:00:43,858 Eu sou o Johnny Cage, porra. 481 01:00:43,859 --> 01:00:46,402 E este tipo é o Liu Kang. 482 01:00:46,403 --> 01:00:48,030 O maior campeão da Terra. 483 01:00:48,613 --> 01:00:52,408 Olha, meu, eu percebo. Eu também teria medo dele. 484 01:00:52,409 --> 01:00:55,703 Mas um dia, quando o Shao Kahn estiver morto 485 01:00:55,704 --> 01:00:58,247 e Outworld tiver sido derrotado, 486 01:00:58,248 --> 01:01:03,336 vais ter de contar a todos os teus netos monstrinhos do Dia das Bruxas 487 01:01:03,337 --> 01:01:06,840 que tiveste a oportunidade de lutar contra o grande Liu Kang, 488 01:01:07,674 --> 01:01:09,426 mas que te acobardaste. 489 01:01:18,643 --> 01:01:20,145 Aceito o teu desafio. 490 01:01:21,146 --> 01:01:22,147 Pronto. 491 01:01:23,899 --> 01:01:25,317 Obrigado por o teres irritado. 492 01:01:31,782 --> 01:01:34,034 Negociação Básica em Hollywood. 493 01:01:40,582 --> 01:01:41,583 Mas não com ele. 494 01:01:42,709 --> 01:01:45,252 A minha luta é contigo. 495 01:01:45,253 --> 01:01:46,420 Credo. 496 01:01:46,421 --> 01:01:47,422 Eu? 497 01:01:48,673 --> 01:01:50,091 O que é que eu fiz? 498 01:01:50,092 --> 01:01:54,971 Acho-te irritante e quero matar-te e comer-te. 499 01:01:55,722 --> 01:01:58,475 O que me ia dar uma enorme satisfação. 500 01:02:02,896 --> 01:02:03,980 Este tipo está a falar a sério? 501 01:02:05,607 --> 01:02:08,610 Pessoal, sou só um ator, percebem? 502 01:02:09,277 --> 01:02:12,154 Johnny Cage é só uma personagem que eu interpreto. Percebem? 503 01:02:12,155 --> 01:02:14,156 Tenho duplos que fazem isto por mim. 504 01:02:14,157 --> 01:02:16,535 - Agora vais ter de ser tu a fazer. - Não. 505 01:02:18,662 --> 01:02:20,664 O Johnny vai mesmo morrer. 506 01:02:21,415 --> 01:02:22,581 Concordo. Vais morrer. 507 01:02:22,582 --> 01:02:24,751 Sim, concordo. Concordo plenamente! 508 01:02:26,211 --> 01:02:27,753 Um minuto, rapaz. 509 01:02:27,754 --> 01:02:31,507 Pessoal, viram-me no torneio. Não consigo fazer isto. 510 01:02:31,508 --> 01:02:32,717 Acredito. 511 01:02:33,427 --> 01:02:34,636 Chega! 512 01:02:35,345 --> 01:02:36,304 Vamos lutar. 513 01:02:39,266 --> 01:02:41,476 Vamos definir regras básicas, está bem? Na cara, não. 514 01:03:02,664 --> 01:03:05,125 Arma! Preciso de uma arma. 515 01:03:07,961 --> 01:03:08,920 Merda! 516 01:03:43,121 --> 01:03:44,080 Não acredito. 517 01:04:31,127 --> 01:04:32,337 Agora fica aí. 518 01:04:35,382 --> 01:04:36,299 Merda! 519 01:04:52,190 --> 01:04:54,234 Que maneira estúpida de perder. 520 01:04:55,110 --> 01:04:56,111 Pronto, levanta-te. 521 01:04:56,653 --> 01:04:57,988 Levanta-te. 522 01:05:16,256 --> 01:05:19,301 És um ator, então finge. 523 01:05:24,472 --> 01:05:26,516 Muito bem, seu grande idiota feio. 524 01:05:32,063 --> 01:05:33,857 Está na hora do espetáculo. 525 01:06:03,261 --> 01:06:04,596 Vá lá. 526 01:06:42,425 --> 01:06:43,551 Credo! 527 01:06:53,103 --> 01:06:57,649 Foi a melhor luta que já vi! 528 01:06:58,191 --> 01:07:00,944 Testemunhem, irmãos e irmãs. 529 01:07:02,529 --> 01:07:03,987 A astúcia, 530 01:07:03,988 --> 01:07:06,199 a velocidade, a fúria 531 01:07:06,324 --> 01:07:10,328 daquele a quem chamam Johnny Cage Porra. 532 01:07:21,506 --> 01:07:23,633 Tens de partilhar comigo o teu conhecimento. 533 01:07:25,135 --> 01:07:27,429 Molda-me à tua maneira. 534 01:07:31,057 --> 01:07:33,810 Vou moldar. Vou tratar já disso. 535 01:07:34,477 --> 01:07:38,940 Mas primeiro, precisamos de um pequeno favor. 536 01:08:13,224 --> 01:08:15,559 Trouxe-vos até onde me foi possível. 537 01:08:15,560 --> 01:08:18,646 Os Tarkatans não podem entrar no castelo. 538 01:08:19,314 --> 01:08:20,315 Está bem. 539 01:08:21,316 --> 01:08:23,401 Estiveste muito bem, meu aluno. 540 01:08:24,736 --> 01:08:27,739 Um dia regresso, como prometido, 541 01:08:28,490 --> 01:08:31,158 para terminarmos o teu treino. 542 01:08:31,159 --> 01:08:34,870 Que os gritos dos teus inimigos ecoem nos teus sonhos. 543 01:08:34,871 --> 01:08:37,832 E que a sua doce gordura se derreta na tua língua. 544 01:08:38,792 --> 01:08:39,793 Sim. 545 01:08:40,668 --> 01:08:45,130 E o mesmo contigo e com os teus inimigos 546 01:08:45,131 --> 01:08:49,676 e a tua língua, e que a gordura doce esteja também na tua língua. 547 01:08:49,677 --> 01:08:53,431 Também. E continua assim. 548 01:08:57,018 --> 01:08:58,478 Não vamos chegar a tempo. 549 01:08:59,312 --> 01:09:00,522 Temos de tentar. 550 01:09:03,733 --> 01:09:04,859 Vamos, querida. 551 01:09:12,742 --> 01:09:15,912 Então, qual é a punição adequada para uma Princesa rebelde? 552 01:09:20,124 --> 01:09:21,751 Como podes ver, 553 01:09:22,377 --> 01:09:24,963 ordenei ao Quan Chi que a ressuscitasse. 554 01:09:28,758 --> 01:09:31,344 Mas talvez a tua mãe devesse ter outro acidente. 555 01:09:39,477 --> 01:09:40,645 Para. 556 01:09:41,479 --> 01:09:45,858 Pode ser difícil ressuscitar alguém quando tenho o crânio a escorrer pelos dedos. 557 01:09:45,859 --> 01:09:46,860 Por favor! 558 01:09:48,486 --> 01:09:49,987 Última oportunidade, miúda. 559 01:09:49,988 --> 01:09:51,823 - Aonde foste? - A Earthrealm! 560 01:09:54,993 --> 01:09:56,619 Fui a Earthrealm. 561 01:10:02,041 --> 01:10:03,251 Foste mesmo? 562 01:10:03,918 --> 01:10:05,670 Fui procurar o Lord Raiden. 563 01:10:07,338 --> 01:10:09,131 Mas ele tinha partido. 564 01:10:09,132 --> 01:10:12,093 O mesmo aconteceu com os campeões dele. Não sei o que lhes aconteceu. 565 01:10:14,137 --> 01:10:15,680 Só sei que estou sozinha. 566 01:10:19,893 --> 01:10:21,643 Acorrentem-na na praça da cidade. 567 01:10:21,644 --> 01:10:25,189 Que a traição da Princesa sirva de aviso para todos. 568 01:10:39,287 --> 01:10:40,288 Jade. 569 01:10:41,414 --> 01:10:43,749 Eu sei que ela é como uma irmã para ti. 570 01:10:43,750 --> 01:10:46,252 O que acabaste de fazer não foi pouca coisa. 571 01:10:47,003 --> 01:10:50,964 Ainda me lembro da menina que tirámos das arenas de luta. 572 01:10:50,965 --> 01:10:53,092 Mais animal do que criança. 573 01:10:54,177 --> 01:10:57,263 Mas agora percebo que escolhi bem. 574 01:11:08,816 --> 01:11:10,902 Cobrimos uma área maior se nos dividirmos. 575 01:11:11,986 --> 01:11:15,198 Procurem o Amuleto. E não se deixem apanhar. 576 01:11:16,157 --> 01:11:17,659 Anda, tu vens comigo. 577 01:11:45,395 --> 01:11:47,604 E o que temos aqui? 578 01:11:47,605 --> 01:11:50,525 O Raiden mandou um dos seus tristes seguidores. 579 01:11:51,192 --> 01:11:53,152 Uma dádiva de um Deus moribundo. 580 01:12:26,602 --> 01:12:28,521 Chamo-me Liu Kang. 581 01:12:29,063 --> 01:12:31,149 O último filho do Dragão. 582 01:12:32,025 --> 01:12:35,611 E vou ver-te arder. 583 01:13:27,997 --> 01:13:29,207 O Amuleto. 584 01:14:07,745 --> 01:14:08,704 Merda! 585 01:14:12,041 --> 01:14:13,042 Vamos! 586 01:14:37,525 --> 01:14:39,443 É a minha parceira, raios! 587 01:14:46,909 --> 01:14:48,369 Bi-Han! 588 01:14:51,247 --> 01:14:52,831 Protege o Amuleto! 589 01:14:52,832 --> 01:14:54,375 Vou mantê-lo a salvo. 590 01:15:11,809 --> 01:15:12,894 Vai-te lixar. 591 01:15:24,697 --> 01:15:25,823 Jax! 592 01:15:32,830 --> 01:15:33,789 Jax! 593 01:15:35,499 --> 01:15:38,001 Maldito animal! 594 01:15:38,002 --> 01:15:39,420 És a seguir. 595 01:15:53,476 --> 01:15:54,769 Que raio. 596 01:15:55,394 --> 01:15:57,938 Conheço-te. Já vi alguns dos teus filmes. 597 01:15:57,939 --> 01:15:59,272 São todos uma merda. 598 01:15:59,273 --> 01:16:02,526 Olhem para aquilo. O velho Rock'Em Sock'Em está morto. 599 01:16:04,570 --> 01:16:05,613 Eu depois choro. 600 01:16:10,660 --> 01:16:14,913 Muito bem, rapazes. Para aqui. Tu no meio, um pouco para ali. 601 01:16:14,914 --> 01:16:18,000 E tu aí, dá um passo em frente. 602 01:16:18,626 --> 01:16:19,627 Aí. 603 01:16:25,633 --> 01:16:29,136 Agora, vamos conversar sobre as condições. 604 01:16:33,432 --> 01:16:34,600 As condições de quê? 605 01:16:35,184 --> 01:16:36,726 O que achas? 606 01:16:36,727 --> 01:16:41,899 O velho Kano vai chegar num grande cavalo branco para vos salvar, seus idiotas. 607 01:16:57,581 --> 01:16:59,542 Eu disse-te para parares. 608 01:17:01,043 --> 01:17:02,503 Forçaste-o a agir. 609 01:17:05,172 --> 01:17:07,216 Ia sempre acabar assim. 610 01:17:12,596 --> 01:17:14,432 Não é tarde demais. 611 01:17:16,267 --> 01:17:17,852 Pede-lhe perdão. 612 01:17:18,936 --> 01:17:21,689 Não o podes enfrentar. Nenhum de nós pode. 613 01:17:23,107 --> 01:17:24,775 Ele é demasiado forte. 614 01:17:34,327 --> 01:17:36,370 Tu és melhor do que eles. 615 01:18:06,067 --> 01:18:10,070 Aqui está ele. Raios, já viste dias melhores. 616 01:18:10,071 --> 01:18:12,989 O que queres, Kano? 617 01:18:12,990 --> 01:18:15,785 Agora estou a pensar que quero que vocês ganhem isto. 618 01:18:16,869 --> 01:18:18,161 Tretas. 619 01:18:18,162 --> 01:18:20,372 Amigo, já viste Outworld? 620 01:18:20,373 --> 01:18:21,790 Ou Edenia? 621 01:18:21,791 --> 01:18:25,377 É só pedras, areia e pessoas tristes. 622 01:18:25,378 --> 01:18:27,045 Não quero isso. 623 01:18:27,046 --> 01:18:31,007 Gosto de ar condicionado, cerveja, grissini, 624 01:18:31,008 --> 01:18:35,303 marcas de biquíni, encontros de uma noite, sexo a três, sexo a quatro, 625 01:18:35,304 --> 01:18:38,182 Jack e Coca-Cola. Só Jack. Só coca. 626 01:18:39,767 --> 01:18:42,186 E porque havemos de confiar em ti? 627 01:18:46,023 --> 01:18:47,858 Porque sei para onde o Bi-Han levou o Amuleto. 628 01:18:50,444 --> 01:18:51,612 Netherrealm. 629 01:18:53,030 --> 01:18:54,739 O que é Netherrealm? 630 01:18:54,740 --> 01:18:57,075 O reino dos mortos. 631 01:18:57,076 --> 01:19:00,703 Um lugar de fogo e castigo. 632 01:19:00,704 --> 01:19:03,207 Parece divertido. Mal posso esperar para lá chegar. 633 01:19:03,791 --> 01:19:06,668 E parece que tens combustível suficiente no depósito para nos levares até lá. 634 01:19:06,669 --> 01:19:10,296 Estou a pensar no seguinte. Destruímos o Amuleto, recuperamos os teus poderes... 635 01:19:10,297 --> 01:19:12,298 E Shao Kahn volta a ser mortal. 636 01:19:12,299 --> 01:19:14,717 Sim. Matamos o sacana. Salvamos o mundo. 637 01:19:14,718 --> 01:19:18,055 Aqui o bonitão bate-me uma punheta. Todos ganham. 638 01:19:18,639 --> 01:19:21,142 Alinham ou não? Vamos lá, porra. 639 01:19:24,520 --> 01:19:27,690 Posso não ter poder suficiente para o trazer de volta. 640 01:19:28,524 --> 01:19:30,693 E pode ficar lá preso. 641 01:19:31,652 --> 01:19:36,157 E ninguém saberá o que fez. 642 01:19:38,909 --> 01:19:40,077 Mesmo assim, vale a pena. 643 01:19:42,580 --> 01:19:45,207 Mudou, Sr. Cage. 644 01:19:47,793 --> 01:19:49,211 Chama-se perspetiva. 645 01:19:50,796 --> 01:19:52,630 Sim, blá, blá, blá, porra. 646 01:19:52,631 --> 01:19:54,925 Pensei que já viesses atrás de mim. Toca a andar. 647 01:19:56,385 --> 01:19:59,596 Não vão sobreviver em Netherrealm 648 01:19:59,597 --> 01:20:01,682 sem um guia. 649 01:20:20,034 --> 01:20:21,827 Vocês não são daqui. 650 01:20:23,496 --> 01:20:25,748 Merda! 651 01:20:26,415 --> 01:20:30,211 Se isto é o Inferno, venho já para cá. 652 01:20:40,554 --> 01:20:42,097 Que lugar é este? 653 01:20:43,015 --> 01:20:46,352 A realidade é ténue em Netherrealm. 654 01:20:47,520 --> 01:20:50,147 É um lugar onde os pesadelos vagueiam e caçam. 655 01:20:52,274 --> 01:20:54,860 Mas os sonhos também podem ser explorados. 656 01:20:56,278 --> 01:20:58,489 Se a vontade for suficientemente forte. 657 01:21:03,702 --> 01:21:06,455 Porra, tens de provar este pêssego, amigo. 658 01:21:07,623 --> 01:21:10,792 Eles tentam assustar-te com aquela conversa toda 659 01:21:10,793 --> 01:21:12,545 de demónios, tridentes e essas tretas. 660 01:21:14,171 --> 01:21:17,258 Mas eu sabia que o Inferno era um bom lugar. 661 01:21:17,800 --> 01:21:18,801 Toma. 662 01:21:20,553 --> 01:21:22,012 Como queiras. 663 01:21:22,763 --> 01:21:24,640 Fomos enviados pelo Lord Raiden. 664 01:21:25,432 --> 01:21:27,059 Precisamos de um guia. 665 01:21:28,018 --> 01:21:30,271 Então, enganaram-se no local. 666 01:21:31,313 --> 01:21:32,314 Lamento. 667 01:21:36,860 --> 01:21:37,903 O Bi-Han está vivo. 668 01:21:39,613 --> 01:21:41,073 Ou será Bi-Han? 669 01:21:41,574 --> 01:21:44,117 Não, acho que é o Bi-Han. Aquele cabrão do Sub-Zero. 670 01:21:44,118 --> 01:21:46,661 Acho que foi ele que te matou a família toda. 671 01:21:46,662 --> 01:21:50,207 Tentaram explicar-me, mas, sinceramente, não prestei muita atenção. 672 01:22:38,005 --> 01:22:41,634 Chamo-me Hanzo Hasashi, dos Shirai Ryu, 673 01:22:42,468 --> 01:22:46,138 e o Inferno obedece às minhas ordens. 674 01:22:54,438 --> 01:22:56,064 A manter o lugar quente? 675 01:22:56,065 --> 01:22:58,984 O Raiden enviou os seus últimos guerreiros para Netherrealm. 676 01:22:59,568 --> 01:23:01,654 Vão atrás do Amuleto. 677 01:23:02,321 --> 01:23:04,323 Ou seja, não há ninguém para proteger o Lord Raiden. 678 01:23:09,078 --> 01:23:11,580 Se perdermos aquele Amuleto, perdemos tudo. 679 01:23:12,414 --> 01:23:16,709 O Shao Kahn será despojado do poder. E o nosso império cairá. 680 01:23:16,710 --> 01:23:18,087 Manda-me para lá. 681 01:23:18,796 --> 01:23:21,506 Eu protejo o Amuleto, enquanto tratas do Raiden. 682 01:23:21,507 --> 01:23:24,300 Pensava que a tua lealdade era para com a tua Princesa. 683 01:23:24,301 --> 01:23:26,053 Kitana fez a sua escolha. 684 01:23:27,346 --> 01:23:28,931 Eu fiz a minha. 685 01:23:51,120 --> 01:23:53,539 Como é que vamos encontrar o Amuleto neste lugar? 686 01:23:57,710 --> 01:23:59,586 O Bi-Han está aqui. 687 01:24:06,343 --> 01:24:08,303 Hanzo Hasashi, 688 01:24:08,929 --> 01:24:11,723 esta luta não é tua, velhote. 689 01:24:11,724 --> 01:24:14,393 Não estou aqui pela guerra deles. 690 01:24:15,352 --> 01:24:18,896 Estou aqui pela tua vida. 691 01:24:18,897 --> 01:24:21,023 Podes ter uma surpresa. 692 01:24:21,024 --> 01:24:23,444 Já não sou o homem que mataste. 693 01:24:24,945 --> 01:24:27,698 Agora faço parte das trevas. 694 01:24:28,741 --> 01:24:31,076 E elas fazem parte de mim. 695 01:24:48,510 --> 01:24:50,762 Parece que estamos no acontecimento principal. 696 01:24:50,763 --> 01:24:52,097 Vamos matar este sacana. 697 01:25:03,776 --> 01:25:07,321 Mais duas mortes e Earthrealm será meu. 698 01:25:19,374 --> 01:25:20,584 Kano! 699 01:25:21,210 --> 01:25:24,129 Olha, aonde vais? Este tem o Amuleto. 700 01:25:52,032 --> 01:25:54,034 A vingança será minha. 701 01:26:12,636 --> 01:26:13,554 Kano! 702 01:26:17,057 --> 01:26:19,225 Esta é uma boa altura para usares esses poderes, amigo. 703 01:26:19,226 --> 01:26:20,352 Que poderes? 704 01:26:20,936 --> 01:26:22,521 Estás a brincar? Não tens poderes? 705 01:26:23,522 --> 01:26:24,690 Sou só extremamente atraente. 706 01:26:25,357 --> 01:26:26,358 Estamos lixados. 707 01:26:30,612 --> 01:26:31,613 Agarra-o! 708 01:26:41,331 --> 01:26:42,332 Já o tenho. 709 01:26:43,876 --> 01:26:45,294 Como é que o destruímos? 710 01:26:46,837 --> 01:26:48,171 Sei lá, porra. 711 01:26:48,755 --> 01:26:50,381 Como é que não sabes? 712 01:26:50,382 --> 01:26:52,467 Amigo, eu encontrei-to. Tenho de fazer tudo? 713 01:26:53,135 --> 01:26:55,052 Mas isto é o teu plano. 714 01:26:55,053 --> 01:26:57,556 Não fales assim comigo. Vê as instruções na parte de trás. 715 01:26:58,140 --> 01:27:01,684 Sim. Isso é uma boa ideia. Vamos lá. Olha. 716 01:27:01,685 --> 01:27:04,897 Um anel para os governar a todos. Um anel para te mandar à merda! 717 01:27:05,522 --> 01:27:07,608 Porque não deixas as piadas para mim? Podes continuar a ser um merdas. 718 01:27:10,068 --> 01:27:11,069 Bem, corre! 719 01:27:46,146 --> 01:27:47,773 Sou eu quem tu queres. 720 01:28:13,632 --> 01:28:15,425 Merda! 721 01:29:07,936 --> 01:29:09,813 Finalmente percebi. 722 01:29:13,275 --> 01:29:15,985 O Raiden disse-me que eu não era o escolhido. 723 01:29:15,986 --> 01:29:18,363 A tua morte é de outro. 724 01:29:24,369 --> 01:29:27,080 A minha missão é levar o Kung Lao de volta. 725 01:29:27,956 --> 01:29:29,374 Isto não é o fim. 726 01:29:31,793 --> 01:29:33,503 É só o início. 727 01:29:51,146 --> 01:29:52,147 Luta! 728 01:29:55,400 --> 01:29:58,695 Parabéns, filha. Acabámos de ganhar. 729 01:30:00,572 --> 01:30:02,699 Earthrealm é nosso. 730 01:30:08,705 --> 01:30:09,706 Não. 731 01:30:11,750 --> 01:30:13,668 Ainda falta um lutador. 732 01:30:22,094 --> 01:30:24,470 Renuncio a Outworld. 733 01:30:24,471 --> 01:30:28,516 Renuncio ao teu legado de dor e crueldade. 734 01:30:28,517 --> 01:30:30,936 Renuncio-te! 735 01:30:33,730 --> 01:30:36,441 Hoje luto por Earthrealm! 736 01:30:58,880 --> 01:31:00,173 Assim seja. 737 01:31:50,891 --> 01:31:52,017 O Amuleto. 738 01:32:06,114 --> 01:32:07,115 Nunca! 739 01:32:33,975 --> 01:32:35,310 Vem cá! 740 01:33:56,558 --> 01:33:57,976 Olá, beleza! 741 01:34:10,322 --> 01:34:12,115 O fogo purifica. 742 01:34:25,211 --> 01:34:26,963 Johnny Cage. 743 01:34:58,328 --> 01:35:02,791 Há oito mil milhões de pessoas neste planeta e os Deuses escolheram-no. 744 01:35:14,677 --> 01:35:16,304 Queres saber qual é o meu poder? 745 01:35:17,514 --> 01:35:19,933 Isto não tem de acabar assim. 746 01:35:21,726 --> 01:35:23,728 Não tens de morrer. 747 01:35:26,022 --> 01:35:27,148 Um de nós tem de morrer. 748 01:35:36,825 --> 01:35:38,868 Pela primeira vez na vida 749 01:35:40,328 --> 01:35:43,123 sou o Johnny Cage, porra. 750 01:36:15,196 --> 01:36:16,489 Não. 751 01:36:17,157 --> 01:36:18,533 Devias estar morto. 752 01:36:19,409 --> 01:36:21,327 E tu devias estar a fugir. 753 01:36:44,476 --> 01:36:45,477 Não. 754 01:37:55,672 --> 01:37:58,758 Fraca. Como o teu pai. 755 01:38:13,231 --> 01:38:15,024 Sê forte, Kitana. 756 01:38:36,588 --> 01:38:39,882 Está na altura de eles verem quem tu realmente és. 757 01:38:48,016 --> 01:38:49,350 Mortal. 758 01:39:11,914 --> 01:39:13,708 Parem. Não. 759 01:39:15,126 --> 01:39:18,546 Por favor, levantem-se. Levantem-se. Por favor. 760 01:39:25,762 --> 01:39:28,056 Somos uns Edenianos orgulhosos. 761 01:39:29,140 --> 01:39:31,017 Não nos ajoelhamos. 762 01:39:37,523 --> 01:39:40,485 Kitana, a nossa Rainha! 763 01:39:42,111 --> 01:39:45,823 Kitana, a nossa Rainha! 764 01:39:46,449 --> 01:39:49,911 Kitana, a nossa Rainha! 765 01:40:18,272 --> 01:40:20,108 Querem saber o que faz um herói? 766 01:40:24,987 --> 01:40:26,947 Não é o destino. 767 01:40:26,948 --> 01:40:28,950 Não é algo com que se nasça. 768 01:40:31,202 --> 01:40:34,913 É descobrir que, às vezes, basta uma pequena luz 769 01:40:34,914 --> 01:40:37,458 para afastar a escuridão. 770 01:40:39,001 --> 01:40:41,212 É enfrentar uma perda inimaginável 771 01:40:43,214 --> 01:40:46,175 e encontrar paz no outro lado. 772 01:40:55,184 --> 01:40:57,729 É apoiar os que amamos, 773 01:41:00,732 --> 01:41:04,485 sabendo que eles estarão lá para nos amparar quando cairmos. 774 01:41:10,658 --> 01:41:12,785 É procurar a grandeza 775 01:41:14,954 --> 01:41:18,833 e depois perceber que sempre a tiveram dentro de vós. 776 01:41:20,752 --> 01:41:22,544 Eu disse isto tudo ao Raiden 777 01:41:22,545 --> 01:41:26,174 e ele olhou para mim e disse: 778 01:41:27,008 --> 01:41:31,804 "Ensinou-nos tanto, Sr. Cage. 779 01:41:32,805 --> 01:41:36,976 Obrigado. Obrigado por partilhar a sua sabedoria." 780 01:41:38,144 --> 01:41:39,520 E sabem o que eu lhe disse? 781 01:41:40,229 --> 01:41:41,481 O que disseste? 782 01:41:42,064 --> 01:41:44,066 Eu disse: "Não é sabedoria, amigo. 783 01:41:44,567 --> 01:41:47,653 É perspetiva." 784 01:41:49,155 --> 01:41:52,325 Estranho. Não me lembro de ter sido assim. 785 01:41:53,993 --> 01:41:54,827 Olá. 786 01:41:55,495 --> 01:41:59,957 Eu estava a contar a estes rapazes como salvámos todos os reinos, juntos. 787 01:42:01,709 --> 01:42:02,710 Está bem. Olha. 788 01:42:03,461 --> 01:42:07,340 Talvez eu tenha tomado uma ou duas liberdades criativas. 789 01:42:07,840 --> 01:42:12,720 Vejam! A mulher humana que resgatou do poço de espinhos. 790 01:42:13,513 --> 01:42:14,514 A sério? 791 01:42:15,181 --> 01:42:17,432 Duas ou três liberdades criativas. 792 01:42:17,433 --> 01:42:18,683 Sabes, tenho de admitir 793 01:42:18,684 --> 01:42:21,520 que pensei que voltasses para Hollywood na primeira oportunidade. 794 01:42:21,521 --> 01:42:25,066 Fiz uma promessa a estes rapazes. Hollywood pode esperar. 795 01:42:27,610 --> 01:42:28,611 Merda! 796 01:42:29,612 --> 01:42:30,946 Diz-me que não há outro torneio. 797 01:42:30,947 --> 01:42:34,283 Não. Outworld foi derrotado. Earthrealm foi salvo. 798 01:42:35,535 --> 01:42:38,578 Então, o que estão a fazer aqui? 799 01:42:38,579 --> 01:42:43,292 Perdemos muitos dos nossos campeões. Está na altura de os trazer de volta. 800 01:42:45,545 --> 01:42:47,255 Alguém pediu um Necromante? 801 01:42:47,839 --> 01:42:52,260 Pode parecer os tomates do Voldemort, mas acreditem, precisaremos deste sacana. 802 01:42:53,594 --> 01:42:56,931 Olá, loirinha. Há quanto tempo! 803 01:42:58,182 --> 01:43:00,016 Estás pronto para a próxima lição? 804 01:43:00,017 --> 01:43:02,311 Pela glória do Johnny Cage Porra. 805 01:43:05,898 --> 01:43:08,568 Vamos buscar os nossos amigos. Depois matamos o Kano. 806 01:43:10,736 --> 01:43:12,154 Sim. Boa. 807 01:55:32,144 --> 01:55:34,146 Legendas: Luís Zanguineto