1 00:00:53,230 --> 00:00:54,439 Kitana... 2 00:00:54,440 --> 00:00:55,774 Haluan antaa sinulle jotain. 3 00:00:56,525 --> 00:00:57,693 Se suojelee sinua. 4 00:00:59,653 --> 00:01:01,488 Onpa se kaunis, isä. 5 00:01:03,490 --> 00:01:04,992 Se oli lahja Lord Raidenilta. 6 00:01:05,492 --> 00:01:06,493 Ukkosjumalalta. 7 00:01:08,203 --> 00:01:12,332 Jos minulle tapahtuu jotain, hän kuuntelee. 8 00:01:19,840 --> 00:01:21,800 Shao Kahn saapuu, Teidän Majesteettinne. 9 00:01:22,593 --> 00:01:24,511 Mitä tapahtuu, jos häviät? 10 00:01:25,763 --> 00:01:27,013 Älä sinä siitä huoli. 11 00:01:27,014 --> 00:01:28,640 Mitä jos hän on liian vahva? 12 00:01:28,932 --> 00:01:30,601 Nyrkki ei ole todellista vahvuutta. 13 00:01:31,310 --> 00:01:32,269 Vahvuus on täällä... 14 00:01:33,854 --> 00:01:34,730 ...ja täällä. 15 00:01:37,941 --> 00:01:39,485 Pysy vahvana, Kitana. 16 00:01:46,825 --> 00:01:51,288 Jerrod, kuninkaamme! Jerrod, kuninkaamme! 17 00:02:06,345 --> 00:02:09,305 Shao Kahn, Outworldin keisari, 18 00:02:09,306 --> 00:02:12,934 halusi liittää valtakunnat yhden vallan alle. 19 00:02:12,935 --> 00:02:13,936 Omansa. 20 00:02:15,479 --> 00:02:19,024 Jumalat olivat kuitenkin asettaneet ehtoja. 21 00:02:21,610 --> 00:02:24,655 Armeijan koko ei määräisi kohtaloamme. 22 00:02:27,115 --> 00:02:30,452 Kohtalo määrättäisiin taistelussa. 23 00:02:31,912 --> 00:02:33,247 Säännöt olivat yksinkertaiset. 24 00:02:34,206 --> 00:02:36,917 Jos valtakunta voittaa 10 turnausta putkeen, 25 00:02:37,626 --> 00:02:40,254 se saa toisen alaisuuteensa. 26 00:02:40,879 --> 00:02:44,049 Outworld saisi ryövätä Edenian luonnonvarat. 27 00:02:45,676 --> 00:02:47,302 Orjuuttaa kansamme. 28 00:02:51,640 --> 00:02:55,561 Tämä turnaus oli viimeinen mahdollisuutemme. 29 00:02:56,228 --> 00:02:59,356 Parhaat soturit oli jo kukistettu. 30 00:03:00,774 --> 00:03:02,651 Jäljellä oli enää yksi taistelija. 31 00:03:03,193 --> 00:03:04,361 Minun isäni... 32 00:03:05,821 --> 00:03:07,865 Edenian kuningas Jerrod. 33 00:03:09,533 --> 00:03:12,160 Hän sai vastaansa Outworldin suurimman soturin. 34 00:03:14,538 --> 00:03:16,874 Itsensä Shao Kahnin. 35 00:03:27,384 --> 00:03:30,178 He eivät tule koskaan kumartamaan sinua. 36 00:03:31,388 --> 00:03:32,806 Sehän nähdään. 37 00:04:29,571 --> 00:04:30,530 Ei ikinä! 38 00:05:27,045 --> 00:05:29,881 Kitana, sulje silmäsi heti paikalla. 39 00:05:45,272 --> 00:05:46,857 Ei! 40 00:05:47,566 --> 00:05:48,817 Ei! 41 00:05:51,528 --> 00:05:52,821 Ei! 42 00:06:25,395 --> 00:06:28,732 Edenia kuuluu nyt minulle. 43 00:07:06,978 --> 00:07:09,898 Polvistu. Tai he kaikki kuolevat. 44 00:08:17,674 --> 00:08:19,885 Isäsi ei olisi pitänyt tuoda sinua tänne. 45 00:08:31,855 --> 00:08:34,524 Olet nyt minun tyttäreni, Kitana. 46 00:08:48,872 --> 00:08:49,706 Kitana! 47 00:09:26,618 --> 00:09:27,535 Luovuta. 48 00:09:47,514 --> 00:09:49,224 Et voi olla tosissasi. 49 00:09:49,808 --> 00:09:52,060 Itse opetit, että mitä vain voi käyttää aseena. 50 00:10:00,902 --> 00:10:01,903 Luovuta itse. 51 00:10:16,626 --> 00:10:17,502 Mitä sinulla on siinä? 52 00:10:18,253 --> 00:10:19,337 Ei mitään. 53 00:10:21,047 --> 00:10:22,048 Jade. 54 00:10:24,259 --> 00:10:26,010 Tänään tulee 20 vuotta siitä, 55 00:10:26,011 --> 00:10:27,762 kun keisari nimesi minut henkivartijaksesi. 56 00:10:29,347 --> 00:10:31,932 Tiedän, mitä Shao Kahn riisti sinulta. 57 00:10:31,933 --> 00:10:33,892 Jos olisit ollut julma minua kohtaan, 58 00:10:33,893 --> 00:10:35,562 kukaan ei voisi moittia, 59 00:10:36,271 --> 00:10:39,899 mutta olet kohdellut kuin omaa sisartasi. 60 00:10:42,360 --> 00:10:43,528 Olet sisareni. 61 00:10:44,779 --> 00:10:46,114 Kaikin olennaisin tavoin. 62 00:10:50,452 --> 00:10:53,121 Hankin sinulle jotain. Turnausta varten. 63 00:10:58,168 --> 00:11:00,419 Kunnon prinsessan pitäisi kuulemma - 64 00:11:00,420 --> 00:11:02,547 istua tyynyillä viuhtomassa viuhkallaan. 65 00:11:04,090 --> 00:11:08,678 Et ole kuitenkaan mitään tyynytyyppiä. 66 00:11:13,266 --> 00:11:14,434 Nämä ovat ihan mahtavat. 67 00:11:27,739 --> 00:11:28,990 Hei, äiti. 68 00:11:30,283 --> 00:11:33,119 Aloin jo luulla, että välttelet minua. 69 00:11:33,745 --> 00:11:36,247 On ollut kiireitä. Harjoitellessa turnaukseen. 70 00:11:38,083 --> 00:11:41,001 Hyvä. Koska olen pyytänyt jumalia - 71 00:11:41,002 --> 00:11:42,337 aloittamaan turnauksen. 72 00:11:43,046 --> 00:11:45,548 Raiden raapikoon kasaan surkeita ottelijoitaan. 73 00:11:46,174 --> 00:11:48,093 He kuolevat heti kättelyssä, 74 00:11:48,885 --> 00:11:50,512 ja Earthrealm on minun. 75 00:11:57,227 --> 00:11:58,894 Miksi hän on täällä? 76 00:11:58,895 --> 00:12:00,855 Minulla on tehtävä Shang Tsungille. 77 00:12:02,273 --> 00:12:04,901 Toivottavasti tuot hyviä uutisia, velho. 78 00:12:05,068 --> 00:12:06,861 Vakoojani paikansivat pyhän esineen. 79 00:12:08,071 --> 00:12:10,114 Se oli nähty Raidenin temppelissä, 80 00:12:10,115 --> 00:12:12,575 mistä sen varasti palkkasoturi Kano. 81 00:12:13,618 --> 00:12:15,453 Me etsimme Shinnokin amulettia. 82 00:12:16,204 --> 00:12:18,872 Se voi kuulemma parantaa kaikki haavat. 83 00:12:18,873 --> 00:12:21,458 Muuttaa ihmisen jumalaksi. 84 00:12:21,459 --> 00:12:23,210 Amuletin voimalataus vaatisi - 85 00:12:23,211 --> 00:12:24,963 käsittämättömän määrän energiaa. 86 00:12:25,380 --> 00:12:27,841 Siihen tarvittaisiin tähti taivaalta. 87 00:12:28,216 --> 00:12:29,092 Tähti... 88 00:12:31,177 --> 00:12:32,095 ...tai jumala. 89 00:12:33,680 --> 00:12:35,932 Outworld on heittänyt haasteen, 90 00:12:36,057 --> 00:12:37,641 ja vanhimmat jumalat ovat puhuneet. 91 00:12:37,642 --> 00:12:41,396 Ensimmäinen kierros alkaa hiekan valuttua. 92 00:12:42,230 --> 00:12:43,982 Mortal Kombat on täällä, 93 00:12:44,816 --> 00:12:47,569 mutta meiltä puuttuu yhä yksi taistelija. 94 00:12:52,365 --> 00:12:55,160 NEW LINE CINEMA ESITTÄÄ 95 00:13:42,540 --> 00:13:44,250 Showtime. 96 00:14:24,165 --> 00:14:26,209 Olisit tuonut enemmän miehiä. 97 00:14:59,617 --> 00:15:02,245 Johnny Cage on vanha pieru. 98 00:15:07,584 --> 00:15:08,834 Huomio, fanit. 99 00:15:08,835 --> 00:15:11,628 Voitte nyt tavata suosikkivaikuttajanne - 100 00:15:11,629 --> 00:15:14,423 ja tubettajat Nimmarikujalla. 101 00:15:14,424 --> 00:15:17,135 Tulkaa lähemmäs. Black Orchid! 102 00:15:27,061 --> 00:15:29,230 Showtime. 103 00:15:44,495 --> 00:15:45,496 Johnny Cage. 104 00:15:46,205 --> 00:15:48,458 Terve, päiväni on jo pulkassa. 105 00:15:49,334 --> 00:15:52,962 Herra Cage, teidät on valittu Mortal Kombatiin. 106 00:15:53,254 --> 00:15:57,050 Mortal Kombatiin? Onko se joku fanileffa? 107 00:15:57,383 --> 00:15:58,551 Se on taisteluturnaus. 108 00:15:59,552 --> 00:16:01,387 En harrasta niitä enää. 109 00:16:03,806 --> 00:16:04,891 Vai onko se rahakeikka? 110 00:16:05,558 --> 00:16:08,144 Pikemmin "ihmiskunnan kohtalokeikka". 111 00:16:08,519 --> 00:16:10,480 Ette kai ole jotain sekopäitä faneja? 112 00:16:11,064 --> 00:16:12,648 Emme todellakaan faneja. 113 00:16:12,649 --> 00:16:14,650 Selvä, turha sanoa "todellakaan". 114 00:16:14,651 --> 00:16:17,654 Teidät on valittu edustamaan Earthrealmia. 115 00:16:18,404 --> 00:16:21,324 Jumalat valitsivat teidät, herra Cage. 116 00:16:21,949 --> 00:16:24,409 Okei, teidän taitaa olla aika painua helvettiin. 117 00:16:24,410 --> 00:16:26,119 Mutta siistit faniasut. 118 00:16:26,120 --> 00:16:28,872 Onko tuo Säpinää Chinatownissa? Loistoleffa. 119 00:16:28,873 --> 00:16:30,457 Tiedän, miltä se kuulostaa, 120 00:16:30,458 --> 00:16:31,917 mutta hän puhuu totta. 121 00:16:31,918 --> 00:16:35,212 Ottelijat kutsutaan pian taistelemaan, 122 00:16:35,213 --> 00:16:36,673 ja olette yksi heistä. 123 00:16:36,923 --> 00:16:38,340 Maailmanne kohtalo - 124 00:16:38,341 --> 00:16:40,301 on turnauksen lopputuloksen varassa. 125 00:16:40,927 --> 00:16:43,304 Loistavaa. Nähdään siellä. 126 00:16:43,680 --> 00:16:45,180 Kiitti kun tulitte, ajakaa varovasti. 127 00:16:45,181 --> 00:16:47,183 Terveisiä Dumbledorelle. 128 00:16:47,558 --> 00:16:48,976 Pitää siis näyttää. 129 00:17:03,825 --> 00:17:05,326 Jumankekka. 130 00:17:06,452 --> 00:17:07,577 Miten teet tuon? 131 00:17:07,578 --> 00:17:09,329 Tulkaa mukaan, herra Cage, 132 00:17:09,330 --> 00:17:11,708 ja olkaa se mies, joksi teidät on tarkoitettu. 133 00:17:18,673 --> 00:17:20,049 Tuletko vai et? 134 00:17:45,783 --> 00:17:46,993 Missä helvetissä minä olen? 135 00:17:48,786 --> 00:17:50,329 Ei hätää. Olet yhä Maassa. 136 00:17:50,788 --> 00:17:52,582 Tervetuloa Raidenin Taivastemppeliin. 137 00:17:58,921 --> 00:17:59,797 Katsokaa tätä. 138 00:18:02,133 --> 00:18:05,136 Hepulla on robottikädet. 139 00:18:06,471 --> 00:18:07,804 He ovat armeijakavereitani. 140 00:18:07,805 --> 00:18:09,849 Tuo on Jax Briggs, erikoisjoukoista. 141 00:18:11,309 --> 00:18:12,310 Tuo on Cole Young. 142 00:18:12,685 --> 00:18:15,313 Puku absorboi iskut ja voimistaa häntä. 143 00:18:15,646 --> 00:18:17,023 Scorpionin jälkeläinen. 144 00:18:17,273 --> 00:18:19,484 Yksi Earthrealmin suurimpia sotureita. 145 00:18:21,694 --> 00:18:25,072 Tuo on Liu Kang. Paras taistelijamme. 146 00:18:34,165 --> 00:18:34,999 Syökseekö hän tulta? 147 00:18:38,169 --> 00:18:40,546 Ehkä vähän epistä, vaan eipä siinä. 148 00:18:41,672 --> 00:18:42,839 Paska nakki, 149 00:18:42,840 --> 00:18:44,633 että teillä on erikoisvoimia, 150 00:18:44,634 --> 00:18:46,969 mutta minä olen vain törkeän komea. 151 00:18:48,095 --> 00:18:49,513 Voimien käyttöönotto - 152 00:18:49,514 --> 00:18:52,682 vaatii kuukausia, eikä meillä ole aikaa. 153 00:18:52,683 --> 00:18:54,184 Ja kenen vika se on? 154 00:18:54,185 --> 00:18:55,519 Jos tämä oli tiedossa, 155 00:18:55,520 --> 00:18:57,270 miksi odotitte viime tippaan? 156 00:18:57,271 --> 00:19:00,065 Meillä oli toinen ottelija. Kung Lao. 157 00:19:00,066 --> 00:19:01,942 Kiva, olen siis vain varamies. 158 00:19:01,943 --> 00:19:03,944 Shang Tsung tappoi hänet. 159 00:19:03,945 --> 00:19:06,030 Hetkinen. Tappoi? 160 00:19:07,865 --> 00:19:10,034 Et voi olla tosissasi. Ethän? 161 00:19:10,618 --> 00:19:12,703 Sen täytyy olla kielletty säännöissä. 162 00:19:13,371 --> 00:19:15,289 Ei voi noin vain tappaa jengiä. 163 00:19:16,666 --> 00:19:19,460 Sen nimi on Mortal Kombat syystä. 164 00:19:20,086 --> 00:19:23,839 Gandalf, lähetä minut takaisin. 165 00:19:23,840 --> 00:19:26,258 Johnny, odota. - En. 166 00:19:26,259 --> 00:19:28,385 Turnauksessa kuuluu olla säännöt - 167 00:19:28,386 --> 00:19:30,262 ja tuomari ja ehkä jopa lääkäri. 168 00:19:30,263 --> 00:19:32,348 Ei mitään Squid Gamen murhafestareita. 169 00:19:32,598 --> 00:19:35,643 Jos jäbä luovuttaa, anna mennä. Ei tarvita. 170 00:19:35,977 --> 00:19:38,895 Jos tahdotte nousta kehään - 171 00:19:38,896 --> 00:19:40,522 autuaitten mulkeroiden kanssa, 172 00:19:40,523 --> 00:19:43,150 jotka eivät osaa hävitä, siitä vain. 173 00:19:43,568 --> 00:19:45,861 Mutta minulla ei ole Transformer-käsiä - 174 00:19:45,862 --> 00:19:48,947 enkä ammu salamoita tai tulipalloja - 175 00:19:48,948 --> 00:19:51,491 tai mitä tuo Loimunäppi nyt tekeekin, 176 00:19:51,492 --> 00:19:54,328 joten suokaa anteeksi, jos en tahdo kupsahtaa. 177 00:19:58,165 --> 00:20:00,209 Ette ole väärässä, herra Cage. 178 00:20:08,593 --> 00:20:10,177 Meidät on haastettu yhdeksän kertaa. 179 00:20:10,386 --> 00:20:12,304 Ja yhdeksän kertaa olemme hävinneet. 180 00:20:12,305 --> 00:20:14,306 Nyt 20 vuotta myöhemmin - 181 00:20:14,307 --> 00:20:17,101 Shao Kahn haluaa alistaa Earthrealmin valtaansa. 182 00:20:18,269 --> 00:20:21,272 Tämä on sota teidän maailmanne kohtalosta. 183 00:20:22,231 --> 00:20:24,650 Kuule, Cage, ymmärrän. Kuten me kaikki. 184 00:20:25,318 --> 00:20:27,444 Jokin typerä kosminen lotto päätti, 185 00:20:27,445 --> 00:20:29,697 että juuri meidän tulee pelastaa maailma. 186 00:20:32,658 --> 00:20:33,743 Karmivaa shittiä. 187 00:20:34,952 --> 00:20:36,995 Tiedätkö, mitä tein ennen tänne tuloa? 188 00:20:36,996 --> 00:20:40,082 Hyvästelin vaimoni ja pienen tyttäreni. 189 00:20:40,875 --> 00:20:43,336 Elämäni tärkeimmät asiat. 190 00:20:43,669 --> 00:20:45,003 On hemmetin todennäköistä, 191 00:20:45,004 --> 00:20:46,547 etten näe heitä enää koskaan. 192 00:20:48,466 --> 00:20:49,467 Eikä siinä mitään. 193 00:20:50,843 --> 00:20:53,679 Koska jos kuolen, kuolen heidän puolestaan. 194 00:20:55,097 --> 00:20:57,558 Jos häviämme vielä kerran, Maa on mennyttä. 195 00:20:57,975 --> 00:21:00,436 Ainoa mahdollisuus on kohdata tämä yhdessä. 196 00:21:01,020 --> 00:21:04,982 Sinä, Johnny Cage, olet nyt osa tätä. 197 00:21:14,367 --> 00:21:15,617 Vitut olen. 198 00:21:15,618 --> 00:21:17,285 Johnny, vaikka häipyisitkin, 199 00:21:17,286 --> 00:21:19,120 jumalat voivat yhä kutsua sinut taisteluun. 200 00:21:19,121 --> 00:21:20,288 Mutta eivät löydä. 201 00:21:20,289 --> 00:21:23,042 Mitä aiot tehdä? Piiloutua kivenkoloon? 202 00:21:23,459 --> 00:21:25,585 En. Ensin juon kaikki maailman kaljat, 203 00:21:25,586 --> 00:21:26,795 sitten menen kivenkoloon. 204 00:21:26,796 --> 00:21:28,255 Tämä ei liity mitenkään minuun. 205 00:21:28,965 --> 00:21:31,968 En ole suuri soturi. En ole mikään taistelija. 206 00:21:32,301 --> 00:21:34,178 Olen näyttelijä. 207 00:21:36,722 --> 00:21:39,307 Sitä ennen sinulla oli viisi mustaa vyötä - 208 00:21:39,308 --> 00:21:40,309 ja maailmanmestaruus. 209 00:21:42,311 --> 00:21:45,314 Olen nähnyt vanhoja matsejasi. 210 00:21:46,148 --> 00:21:49,275 Olisit voinut olla yksi parhaista. 211 00:21:49,276 --> 00:21:52,362 Mutten ollut. Ja siitä on kauan aikaa. 212 00:21:52,363 --> 00:21:55,116 Se mies on kuollut ja kuopattu. 213 00:21:56,033 --> 00:21:58,202 Ehkä hän yrittää yhä nousta ylös. 214 00:22:18,973 --> 00:22:19,974 Kuule... 215 00:22:22,018 --> 00:22:24,436 Hyvin todennäköisesti aivosuoneni pullistui - 216 00:22:24,437 --> 00:22:26,522 ja tämä on jotain koomahouretta, 217 00:22:28,816 --> 00:22:30,651 mutta jos tämä nyt sattuisi olemaan totta, 218 00:22:32,361 --> 00:22:34,238 onnea vain maailman pelastamiseen. 219 00:22:50,171 --> 00:22:52,882 Paina mieleesi, että kun sinä kuolit, 220 00:22:53,049 --> 00:22:57,636 ne "ystäväsi" eivät tuoneet sinua takaisin. 221 00:22:58,763 --> 00:23:00,598 Ei Lord Raiden, 222 00:23:01,724 --> 00:23:03,684 suuri teeskentelijä. 223 00:23:05,561 --> 00:23:07,271 Vaan Shao Kahn. 224 00:23:08,981 --> 00:23:10,691 Nouse nyt... 225 00:23:11,567 --> 00:23:14,820 Outworldin ottelijaksi. 226 00:23:21,827 --> 00:23:25,289 Herra, olemme noutaneet paketin. 227 00:23:27,416 --> 00:23:28,542 Quan Chi! 228 00:23:29,418 --> 00:23:31,878 Lähetit kuulemma seuraajasi Earthrealmiin. 229 00:23:31,879 --> 00:23:33,171 Mitä he tekivät siellä? 230 00:23:33,172 --> 00:23:36,425 Hakivat kadonnutta omaisuutta, arvon neito. 231 00:23:36,926 --> 00:23:38,719 Isänne käskystä. 232 00:23:41,430 --> 00:23:42,556 Mikä tuo on? 233 00:23:47,061 --> 00:23:50,856 Siitä käytettäneen nimitystä "Kano". 234 00:23:56,070 --> 00:23:57,488 Yksi Sling Dog, kiitos. 235 00:24:03,452 --> 00:24:04,578 Olet Johnny Cage. 236 00:24:05,704 --> 00:24:07,373 Niin piikissä lukee. 237 00:24:07,832 --> 00:24:09,165 Hittolainen. 238 00:24:09,166 --> 00:24:13,087 Rakastin Kansalainen Cagea lapsena. 239 00:24:14,922 --> 00:24:16,423 Kiitos, arvostan. 240 00:24:18,509 --> 00:24:19,844 Tiedätkö, mitä pitäisi tehdä? 241 00:24:21,387 --> 00:24:24,849 Kansalainen Cage uusiksi. Uudelleenkäynnistys. 242 00:24:25,808 --> 00:24:29,478 Älä viitsi. Kukaan ei kaipaa sitä. 243 00:24:29,979 --> 00:24:30,895 Mitä? 244 00:24:30,896 --> 00:24:32,272 Luuletko maailman hinkuvan - 245 00:24:32,273 --> 00:24:33,858 Johnny Cagen paluuta? 246 00:24:36,235 --> 00:24:38,695 Ei. Pitää olla rouheaa ja karheaa, 247 00:24:38,696 --> 00:24:39,655 pitää olla Keanu Reeves, 248 00:24:39,780 --> 00:24:41,906 joka nirhaa tuhat äijää lyijykynällä. 249 00:24:41,907 --> 00:24:43,492 Sitä ihmiset haluavat nähdä. 250 00:24:45,786 --> 00:24:49,415 Ei minkään fossiilin karateposeerauksia. 251 00:24:50,875 --> 00:24:52,585 Se sonta jäi ysärille. 252 00:24:56,672 --> 00:24:58,007 Minusta se oli aika siistiä. 253 00:25:43,677 --> 00:25:45,429 Missä piru vie silmäni on? 254 00:25:49,475 --> 00:25:50,309 Blondi. 255 00:25:52,019 --> 00:25:55,731 Taistelette turnauksessa Earthrealmin puolesta. 256 00:25:56,190 --> 00:25:58,400 Kaikkien tuttujenne vuoksi. 257 00:25:58,651 --> 00:26:01,528 Jos epäonnistutte, Maa menee mukananne. 258 00:26:02,238 --> 00:26:05,532 Kaksi ottelijaamme valitaan kehään tänään. 259 00:26:06,200 --> 00:26:07,283 Voittajat etenevät - 260 00:26:07,284 --> 00:26:08,827 turnauksen seuraavaan vaiheeseen. 261 00:26:09,703 --> 00:26:11,705 Häviäjät eliminoidaan. 262 00:26:12,498 --> 00:26:13,623 Hengiltä. 263 00:26:13,624 --> 00:26:14,917 Se riippuu voittajasta. 264 00:26:16,085 --> 00:26:17,044 Ei pidä hävitä. 265 00:26:23,384 --> 00:26:25,302 Taitaa olla minun onnenpäiväni. 266 00:26:25,427 --> 00:26:27,513 Blade, hoidat sen. 267 00:26:33,644 --> 00:26:35,312 Eikö meitä pitänyt lähteä kaksi? 268 00:26:39,191 --> 00:26:41,025 JOHNNY CAGEN (16) EKA MESTARUUS (1985) 269 00:26:41,026 --> 00:26:43,487 Johnny Cage pudottaa vastustajansa. 270 00:26:44,780 --> 00:26:45,947 Se on siinä. 271 00:26:45,948 --> 00:26:48,324 Johnny Cage on tämän turnauksen - 272 00:26:48,325 --> 00:26:50,077 kautta aikain nuorin voittaja. 273 00:26:50,577 --> 00:26:52,746 Nuorukainen on matkalla suuruuteen. 274 00:26:56,709 --> 00:26:57,876 Mikä masentaa, Johnny? 275 00:26:59,628 --> 00:27:01,005 Olet normaalisti eläväisempi. 276 00:27:08,220 --> 00:27:09,430 Uno más, kiitos, Ed. 277 00:27:30,576 --> 00:27:31,535 Voi hitto. 278 00:27:37,249 --> 00:27:38,666 Mistä oikein puhut? 279 00:27:38,667 --> 00:27:39,709 Jostain amuletista? 280 00:27:39,710 --> 00:27:41,627 Shinnokista. Keskity! 281 00:27:41,628 --> 00:27:43,296 Älä katso minua tuohon sävyyn, 282 00:27:43,297 --> 00:27:45,006 senkin valkaistu dildo. 283 00:27:45,007 --> 00:27:47,383 Nousin kuolleista. Ja silmäni on puntiksella. 284 00:27:47,384 --> 00:27:50,679 Lakkaa ulisemasta. Tehdään sinulle uusi. 285 00:27:51,138 --> 00:27:52,972 Miksei hän ole tavallinen herätetty? 286 00:27:52,973 --> 00:27:55,641 Ei ollut ajan ja vaivan arvoinen. 287 00:27:55,642 --> 00:27:58,312 Tällä on hädin tuskin tärveltävää sielua. 288 00:27:58,979 --> 00:28:02,065 Kuulitteko? Porsaanreikä, loistohomma. 289 00:28:02,066 --> 00:28:05,318 Missä on Raidenin temppelistä viemäsi amuletti? 290 00:28:05,319 --> 00:28:06,903 Varmaan taskussani, 291 00:28:06,904 --> 00:28:08,238 minne panen kaiken ryöväämäni. 292 00:28:10,657 --> 00:28:11,658 Selkis. 293 00:28:14,244 --> 00:28:18,122 Kas niin. Olisiko... 294 00:28:18,123 --> 00:28:22,169 Ei, väärä temppeli. Hetkinen, tämä voi olla... 295 00:28:23,504 --> 00:28:24,630 Pitäisi muistaa soitella. 296 00:28:26,423 --> 00:28:28,675 Siinä. Juhuu! 297 00:28:30,010 --> 00:28:31,761 Häntä ei olisi tarvinnut herättää. 298 00:28:31,762 --> 00:28:33,429 Ihan ekaksi, painu helvettiin. 299 00:28:33,430 --> 00:28:34,848 Minne luulet vieväsi sen? 300 00:28:36,308 --> 00:28:37,851 Vien sen isälleni. 301 00:28:39,228 --> 00:28:40,686 Valitettavasti, prinsessa, 302 00:28:40,687 --> 00:28:42,773 teitä tarvitaan muualla. 303 00:28:45,317 --> 00:28:49,029 Hei, kalmanvalkea miimikko. Vohkin sen rehdisti. 304 00:28:50,406 --> 00:28:51,407 Onnea matkaan. 305 00:29:12,428 --> 00:29:14,513 Jokainen liekki edustaa yhtä ottelijaa. 306 00:29:15,347 --> 00:29:18,434 Turnaus päättyy, kun toinen menettää kaikki. 307 00:29:19,059 --> 00:29:20,644 Miten menee, beibi? 308 00:29:22,813 --> 00:29:25,524 Kuule, varoitan sinua. 309 00:29:26,233 --> 00:29:27,775 Voitin Saturn-palkinnon - 310 00:29:27,776 --> 00:29:30,737 parhaasta elokuvataistelusta. Älä rupea minulle. 311 00:29:35,701 --> 00:29:37,326 Rauhoitu vähän. 312 00:29:37,327 --> 00:29:39,787 Otetaan aikalisä ja keskustellaan. 313 00:29:39,788 --> 00:29:42,458 Ei olisi kiva lyödä tyttöä. 314 00:29:44,084 --> 00:29:46,670 Siitä ei ole pelkoa. 315 00:29:57,806 --> 00:29:59,808 Rauhoitu. Puhutaan. 316 00:30:22,831 --> 00:30:24,291 Miksi olet niin hemmetin häijy? 317 00:32:16,695 --> 00:32:17,988 Tee hänestä selvää! 318 00:32:57,778 --> 00:33:00,447 Sinun puoleltasi meni jo yksi. 319 00:33:01,573 --> 00:33:02,532 Traagista. 320 00:33:05,577 --> 00:33:06,703 Kuka sinä olet? 321 00:33:07,079 --> 00:33:09,830 Sindel. Edenian ylikuningatar. 322 00:33:09,831 --> 00:33:12,000 Suuren Shao Kahnin puoliso. 323 00:33:12,459 --> 00:33:13,960 Lähettivätkö ne kuningattaren? 324 00:33:14,586 --> 00:33:17,673 Eivät. Lähetämme parhaat taisteluun. 325 00:33:19,591 --> 00:33:21,885 Ei pahalla, mutta näytät erittäin kuolleelta. 326 00:33:22,052 --> 00:33:24,179 Olen karistanut maalliset kahleeni. 327 00:33:24,429 --> 00:33:27,432 Shao Kahn näytti ikuisen elämän ilot. 328 00:33:31,895 --> 00:33:33,897 Ehkä teen saman sinulle. 329 00:33:43,740 --> 00:33:45,158 Näppärä temppu. 330 00:33:46,118 --> 00:33:47,953 Haluatko nähdä omani? 331 00:33:48,537 --> 00:33:49,788 Itse asiassa en. 332 00:34:13,145 --> 00:34:15,522 Painu helvettiin! Typerä ämmä! 333 00:35:22,547 --> 00:35:24,257 Puntit ovat nyt tasan. 334 00:35:30,138 --> 00:35:31,056 Mitä jäi väliin? 335 00:35:32,057 --> 00:35:34,142 Hemmetti! Kappas, kuka palasi. 336 00:35:36,019 --> 00:35:37,813 Miten paha vastus oli? 337 00:35:38,021 --> 00:35:41,608 Zombikuningatar. Piikkipesä. 338 00:35:41,817 --> 00:35:43,026 Aika helvetin paha siis. 339 00:35:45,445 --> 00:35:46,488 Oletko kunnossa? - Olen. 340 00:35:50,909 --> 00:35:52,118 Mitä tapahtui? 341 00:35:52,494 --> 00:35:54,371 Sinut eliminoitiin turnauksesta. 342 00:35:55,705 --> 00:35:56,872 Hävisit. 343 00:35:56,873 --> 00:35:59,459 Onneksesi hän armahti sinut ja antoi elää. 344 00:36:07,467 --> 00:36:08,802 Hoi, Pennywise! 345 00:36:09,511 --> 00:36:11,596 Olen etsinyt sinua ympäri tätä läävää. 346 00:36:11,888 --> 00:36:13,264 Lupasit uuden silmän. 347 00:36:13,265 --> 00:36:14,808 Paras olla laserkatse myös. 348 00:36:15,392 --> 00:36:16,977 Nyt on tärkeämpääkin. 349 00:36:17,561 --> 00:36:19,979 Kuten mitä? Jos aiot lisätä kajaalia, 350 00:36:19,980 --> 00:36:21,564 niin ei maksa vaivaa. 351 00:36:21,565 --> 00:36:22,940 Ihan tosi hei. 352 00:36:22,941 --> 00:36:25,484 Törmäilen koko ajan ympäriinsä. 353 00:36:25,485 --> 00:36:29,071 Ääreisnäkö on perseellään ihan huolella. 354 00:36:29,072 --> 00:36:30,740 Hopi-hopi, hoida homma. 355 00:36:32,742 --> 00:36:34,243 Tai ei tarvitse ihan heti. 356 00:36:34,244 --> 00:36:35,328 Täytyyhän sitä... 357 00:36:35,871 --> 00:36:37,329 ottaa mitat. 358 00:36:37,330 --> 00:36:40,250 Tarkistaa väri, pestä pikku kätöset. 359 00:36:43,587 --> 00:36:45,004 No, katsotaanpas. 360 00:36:45,005 --> 00:36:47,757 Älä vieritä sitä pitkin maata, äijä. 361 00:36:49,259 --> 00:36:51,261 Se amuletti. 362 00:36:51,803 --> 00:36:54,389 Haluan sen takaisin. Äläkä vieritä sitä. 363 00:36:54,514 --> 00:36:57,308 Sait silmäsi. Jätä minut nyt rauhaan. 364 00:36:57,309 --> 00:36:59,977 Amuletti ei kuulu sinulle. 365 00:36:59,978 --> 00:37:04,440 Sen voimat ylittävät ymmärryksesi. Ääliö. 366 00:37:04,441 --> 00:37:06,735 Sitten suoritetaan sisäänajo. 367 00:37:07,819 --> 00:37:09,070 No niin. 368 00:37:11,031 --> 00:37:15,160 Yksi, kaksi, kolme. No, sehän istuu! 369 00:37:20,832 --> 00:37:23,208 Onko tämä HD? Aika hyvä. 370 00:37:23,209 --> 00:37:25,545 Montako silmää teit? Liikenisikö toinen? 371 00:37:38,808 --> 00:37:40,560 Jokin tuntuu vaivaavan, herra Cage. 372 00:37:42,479 --> 00:37:47,025 Maan mahdollisuudet vähenivät takiani 20 %. 373 00:37:47,734 --> 00:37:50,069 Oli mahis tehdä kerrankin jotain merkittävää, 374 00:37:50,070 --> 00:37:51,737 mutta tyrin koko homman. 375 00:37:51,738 --> 00:37:55,909 Joten todellakin "vaivaa" jokin. 376 00:38:04,084 --> 00:38:07,045 Ovatko nuo jotain pillereitä? 377 00:38:09,464 --> 00:38:10,840 Taistelijan taikapillereitä? 378 00:38:12,050 --> 00:38:13,760 Noistako saat voimasi? 379 00:38:23,603 --> 00:38:24,604 Linnunsiemeniä. 380 00:38:27,107 --> 00:38:29,776 Aivan, linnunsiemeniä. 381 00:38:30,860 --> 00:38:32,987 Luulin jo, että rupeat - 382 00:38:32,988 --> 00:38:34,238 saarnaamaan minulle, 383 00:38:34,239 --> 00:38:37,659 mutta käyhän se näinkin. 384 00:38:40,537 --> 00:38:43,873 Et tarvitse saarnaa. Vaan näkökulmaa. 385 00:38:45,333 --> 00:38:46,625 Vai näkökulmaa? 386 00:38:46,626 --> 00:38:48,961 Planeetalla on kahdeksan miljardia ihmistä. 387 00:38:48,962 --> 00:38:51,255 Silti jumalat valitsivat sinut. 388 00:38:51,256 --> 00:38:53,298 Ehkä he näkivät potentiaalisi - 389 00:38:53,299 --> 00:38:54,926 Earthrealmin edustajana. 390 00:38:55,677 --> 00:38:57,178 Ehkä he erehtyivät. 391 00:38:57,429 --> 00:39:01,933 Ehkä. Jos näen heitä, kerron terveiset. 392 00:39:06,688 --> 00:39:08,648 Kiva, että tämä on sinusta huvittavaa. 393 00:39:10,025 --> 00:39:13,737 Hyvä kannustuspuhe. Ihan nappiin. 394 00:39:59,491 --> 00:40:00,492 Auts. 395 00:40:01,868 --> 00:40:03,411 Kai olet tehnyt tämän ennenkin? 396 00:40:04,537 --> 00:40:05,705 Olen nähnyt tehtävän. 397 00:40:07,874 --> 00:40:08,875 Hyvä on. 398 00:40:14,297 --> 00:40:18,092 Ei hätää. Kitana on ollut tarkkailijani - 399 00:40:18,093 --> 00:40:19,969 palatsin sisällä jo vuosia. 400 00:40:21,471 --> 00:40:24,599 On suuri riski saapua tänne. Kiitos, Kitana. 401 00:40:25,100 --> 00:40:27,392 Hetkinen. Sainko siis turpiini - 402 00:40:27,393 --> 00:40:28,852 yhdeltä hyviksistä? 403 00:40:28,853 --> 00:40:31,397 Sen piti näyttää autenttiselta. Hän katseli. 404 00:40:32,565 --> 00:40:34,651 He löysivät Shinnokin amuletin. 405 00:40:34,943 --> 00:40:37,278 Se oli kuolleella palkkasoturi Kanolla. 406 00:40:37,904 --> 00:40:39,613 Jumalauta. 407 00:40:39,614 --> 00:40:41,365 Jos keisarin onnistuu ladata amuletti, 408 00:40:41,366 --> 00:40:42,742 häntä ei pysäytä mikään. 409 00:40:43,159 --> 00:40:44,910 Kuin taistelisi jumalaa vastaan. 410 00:40:44,911 --> 00:40:47,372 No, ei ruveta siihen. 411 00:40:48,164 --> 00:40:49,582 Ystäväni on mukana turnauksessa. 412 00:40:50,959 --> 00:40:52,752 Jade varttui Shao Kahnin armeijassa. 413 00:40:53,628 --> 00:40:57,549 Tehkää, mitä täytyy, mutta olkaa armollisia. 414 00:41:09,811 --> 00:41:11,479 Kävitkö toisessa maailmassa? 415 00:41:14,107 --> 00:41:15,275 Seurasitko minua? 416 00:41:15,650 --> 00:41:17,609 Yritän pitää sinut hengissä. 417 00:41:17,610 --> 00:41:18,902 Vakoilemalla ystävääsi. 418 00:41:18,903 --> 00:41:21,738 Estämällä ystävääni tekemästä virhettä. 419 00:41:21,739 --> 00:41:24,784 Juonit Lord Raidenin, vihollisen kanssa. 420 00:41:25,410 --> 00:41:27,579 Olen vannonut valan, Kitana. 421 00:41:28,413 --> 00:41:31,833 Että palvelen Shao Kahnin miekkana. 422 00:41:39,507 --> 00:41:41,341 Turnauksen toinen kierros - 423 00:41:41,342 --> 00:41:42,927 koostuu kolmesta ottelusta. 424 00:41:43,970 --> 00:41:46,598 Jax, Cole, Liu Kang. 425 00:42:04,282 --> 00:42:05,366 Kung Lao. 426 00:42:06,534 --> 00:42:08,328 Olen saanut uuden elämän. 427 00:42:09,579 --> 00:42:10,413 Poikani? 428 00:42:20,048 --> 00:42:23,675 Kappas vain. Yhä mukana turnauksessa. 429 00:42:23,676 --> 00:42:25,303 Mutta en tullut sen vuoksi. 430 00:42:34,270 --> 00:42:37,398 Ei! 431 00:42:48,910 --> 00:42:50,119 Hyökkäykseen! 432 00:43:28,825 --> 00:43:33,538 Mitä tällaisella voimalla voisikaan tehdä? 433 00:43:35,164 --> 00:43:39,460 Varohan, velho, se ei kuulu sinulle. 434 00:43:47,051 --> 00:43:50,053 Amuletti tulee kiinnittää kuolevaiseen sieluun. 435 00:43:50,054 --> 00:43:52,055 Kun sen merkki on painettu sinuun, 436 00:43:52,056 --> 00:43:54,267 Raidenin voima on oleva sinun. 437 00:43:54,684 --> 00:43:56,728 Amuletti antaa sinulle kuolemattomuuden. 438 00:45:01,000 --> 00:45:04,212 Aika hemmetin pahaenteistä. 439 00:45:11,386 --> 00:45:12,553 Olet varmaan Jade. 440 00:45:13,221 --> 00:45:14,806 Hoidetaan tämä pois alta. 441 00:45:20,645 --> 00:45:23,022 Sinussa virtaa kuulemma Scorpionin verta. 442 00:45:27,485 --> 00:45:29,278 Vuodatan sitä mielelläni. 443 00:45:44,043 --> 00:45:46,045 Tiedäthän, että olet väärällä puolella? 444 00:45:57,056 --> 00:45:58,516 Mitäs pirua siellä on? 445 00:46:00,059 --> 00:46:00,893 Hitto. 446 00:46:22,123 --> 00:46:23,040 No, heipä hei. 447 00:46:31,591 --> 00:46:34,260 Toivottavasti esi-isäsi katselevat. 448 00:47:05,875 --> 00:47:09,128 Jos se lohduttaa, en nauti tästä. 449 00:47:12,215 --> 00:47:13,925 Siinä tapauksessa todella inhoat tätä. 450 00:47:19,388 --> 00:47:23,184 Tämä on perheeni puolesta. Ystävieni puolesta. 451 00:47:24,185 --> 00:47:25,853 Kaiken, mikä johti tähän. 452 00:47:27,188 --> 00:47:30,399 Tämä on Maan puolesta, mulkero. 453 00:48:19,031 --> 00:48:20,032 Mitä? 454 00:48:44,849 --> 00:48:46,934 Kerro terveiseni vainajille. 455 00:48:55,735 --> 00:48:58,779 Anna mennä, tee se. 456 00:49:22,094 --> 00:49:23,095 Miksi? 457 00:49:24,055 --> 00:49:25,640 Ystäväsi säästi yhden meikäläisistä. 458 00:49:27,016 --> 00:49:28,017 Nyt ollaan tasoissa. 459 00:49:29,101 --> 00:49:31,812 Muuten, hemmetinmoinen matsi. 460 00:49:54,502 --> 00:49:57,672 Kung Lao, mitä he ovat tehneet sinulle? 461 00:49:58,297 --> 00:49:59,965 Avasivat silmäni totuudelle. 462 00:50:02,885 --> 00:50:03,719 Mille totuudelle? 463 00:50:04,512 --> 00:50:08,432 Näetkö? Jumalat ovat hylänneet luomuksensa. 464 00:50:09,600 --> 00:50:11,769 Vain Shao Kahn voi pelastaa meidät. 465 00:50:12,728 --> 00:50:15,940 Yksi jumalista kasvatti sinut. Rakasti sinua. 466 00:50:17,483 --> 00:50:18,818 Viilsit hänen kurkkunsa. 467 00:51:24,800 --> 00:51:28,512 Lopeta. Kung Lao, muista kuka olet! 468 00:51:30,222 --> 00:51:31,432 Olit veljeni. 469 00:51:32,057 --> 00:51:34,518 Ja kun olet kuollut, kun maailmasi murtuu, 470 00:51:35,603 --> 00:51:37,480 olemme veljiä taas. 471 00:52:02,755 --> 00:52:04,173 Älä pakota minua tekemään tätä. 472 00:53:25,504 --> 00:53:27,047 Etsin keinon pelastaa sinut. 473 00:53:40,352 --> 00:53:41,854 Tuon sinut takaisin. 474 00:54:18,015 --> 00:54:21,143 Mutta en tänään, veli. 475 00:54:41,914 --> 00:54:42,915 Raiden! 476 00:54:47,378 --> 00:54:50,422 Onko hän...? - Elossa. Niukasti. 477 00:54:56,428 --> 00:54:57,721 Hän on kysynyt sinua. 478 00:54:59,473 --> 00:55:00,516 Liu Kang. 479 00:55:07,982 --> 00:55:09,233 Poikani. 480 00:55:19,535 --> 00:55:20,494 Mitä tapahtui? 481 00:55:23,539 --> 00:55:24,373 Tapoin hänet. 482 00:55:25,541 --> 00:55:26,667 Ei ollut vaihtoehtoa. 483 00:55:27,793 --> 00:55:28,794 Olen pahoillani. 484 00:55:33,173 --> 00:55:34,049 Missä Cole on? 485 00:55:36,593 --> 00:55:37,803 Eikö hän palannut? 486 00:55:41,223 --> 00:55:42,558 Hemmetti. 487 00:55:54,570 --> 00:55:59,158 Nekromantikko, herätä suurin soturisi. 488 00:56:00,367 --> 00:56:02,661 Josta käytetään nimeä Sub-Zero. 489 00:56:05,039 --> 00:56:06,832 Bi-Han. 490 00:56:17,009 --> 00:56:18,844 Nouse nyt. 491 00:56:31,315 --> 00:56:32,816 Olen uudestisyntynyt. 492 00:56:43,786 --> 00:56:46,038 Raidenin portaali heikentyy jo. 493 00:56:46,580 --> 00:56:48,831 Se ei kestä, kun hän on poissa. 494 00:56:48,832 --> 00:56:50,209 Miksi he veivät hänen voimansa? 495 00:56:50,459 --> 00:56:52,127 Shao Kahn on kytkeytynyt amulettiin. 496 00:56:52,419 --> 00:56:54,128 Varastanut jumalan voimat. 497 00:56:54,129 --> 00:56:55,963 Ainoa keino kääntää prosessi - 498 00:56:55,964 --> 00:56:57,507 on tuhota amuletti. 499 00:56:57,508 --> 00:56:59,676 Paras tehdä se ennen seuraavan kierroksen alkua. 500 00:57:00,928 --> 00:57:02,762 Käytetään portaalia. 501 00:57:02,763 --> 00:57:06,265 Mennään, napataan amuletti, tuhotaan se - 502 00:57:06,266 --> 00:57:07,517 ja häivytään pois, 503 00:57:07,518 --> 00:57:09,060 ennen kuin hän edes huomaa. 504 00:57:09,061 --> 00:57:11,480 Palatsissa on turvamenetelmänsä. 505 00:57:11,855 --> 00:57:13,649 Portaalin avaaminen huomataan heti. 506 00:57:14,525 --> 00:57:15,776 Mitä jää jäljelle? 507 00:57:23,075 --> 00:57:26,078 Linnan alle johtaa tunneli. 508 00:57:26,829 --> 00:57:29,957 Se on ainoa sisäänkäynti, jota ei vartioida. 509 00:57:30,124 --> 00:57:31,291 Koska? 510 00:57:31,458 --> 00:57:34,253 Koska se on tarkatanien sisäänkäynti. 511 00:57:37,422 --> 00:57:39,258 Mikä on tarkatan? 512 00:57:46,056 --> 00:57:46,932 Mitä? 513 00:58:40,694 --> 00:58:42,153 Mitä olet tehnyt? 514 00:58:42,154 --> 00:58:44,281 Minä en tehnyt tätä, Kitana. 515 00:58:45,073 --> 00:58:46,116 Teit sen itse. 516 00:58:50,746 --> 00:58:52,039 Odota, Jade. Jade. 517 00:59:07,763 --> 00:59:10,182 Oletko tämän klaanin johtaja? 518 00:59:13,769 --> 00:59:14,770 Olen Baraka. 519 00:59:17,981 --> 00:59:19,441 Minä olen Liu Kang. 520 00:59:23,987 --> 00:59:26,864 Tiedän, miten kansasi on kärsinyt - 521 00:59:26,865 --> 00:59:28,450 Shao Kahnin käsissä. 522 00:59:29,034 --> 00:59:30,535 Hän käyttää teitä kuin orjia. 523 00:59:30,994 --> 00:59:33,872 Kohtelee kuin villikoiria. 524 00:59:40,712 --> 00:59:42,339 Me ollaan villikoiria. 525 00:59:42,673 --> 00:59:45,300 Olemme tulleet päättämään hänen valtakautensa. 526 00:59:47,219 --> 00:59:48,220 Autatko meitä? 527 00:59:50,222 --> 00:59:54,058 Shao Kahnilla on armeija. Onko teillä? 528 00:59:54,059 --> 00:59:54,977 Ei. 529 00:59:55,394 --> 00:59:57,062 Sitten haaskaatte aikaani. 530 01:00:03,610 --> 01:00:05,111 Sitten haastan sinut, 531 01:00:05,112 --> 01:00:08,823 Baraka Tarkata-klaanista, kaksintaisteluun. 532 01:00:08,824 --> 01:00:12,244 En ota haastetta vastaan. Nyt häivy. 533 01:00:19,543 --> 01:00:21,127 Kaikki sanovat aina - 534 01:00:21,128 --> 01:00:23,379 tarkatan sitä, tarkatan tätä. 535 01:00:23,380 --> 01:00:26,258 Isot hampaat, tappavat kädet, pelottavia. 536 01:00:27,592 --> 01:00:28,843 Mutta kukaan ei sano, 537 01:00:28,844 --> 01:00:30,637 että olette jättimäisiä nössöjä. 538 01:00:31,888 --> 01:00:33,890 Ei ehkä kannata solvata hirviöitä. 539 01:00:37,769 --> 01:00:40,105 Tiedätkö edes, kenelle puhut? 540 01:00:41,523 --> 01:00:43,567 Olen vitun Johnny Cage. 541 01:00:43,942 --> 01:00:46,361 Tämä kaveri on Liu Kang. 542 01:00:46,570 --> 01:00:48,071 Maan mahtavin mestari. 543 01:00:48,655 --> 01:00:52,409 Ymmärrän. Kyllä minäkin pelkäisin häntä. 544 01:00:52,617 --> 01:00:55,495 Mutta sitten kun Shao Kahn on kuollut - 545 01:00:56,079 --> 01:00:57,664 ja Outworld on kukistettu, 546 01:00:58,790 --> 01:00:59,833 sinä joudut kertomaan - 547 01:00:59,958 --> 01:01:03,295 kaikille pilailupuodin pikkupiruillenne, 548 01:01:03,795 --> 01:01:06,882 että olisit voinut otella Liu Kangia vastaan, 549 01:01:07,883 --> 01:01:09,468 mutta sinä jänistit. 550 01:01:18,643 --> 01:01:20,187 Otan haasteesi vastaan. 551 01:01:21,188 --> 01:01:22,189 Okei. 552 01:01:23,982 --> 01:01:25,359 Kiitti, kun suututit hänet. 553 01:01:31,865 --> 01:01:34,117 Hollywood-neuvottelujen peruskauraa. 554 01:01:40,207 --> 01:01:41,166 Mutta ei häntä. 555 01:01:42,793 --> 01:01:45,294 Sinä olet vastukseni. 556 01:01:45,295 --> 01:01:46,462 Voi pojat. 557 01:01:46,463 --> 01:01:47,464 Minä? 558 01:01:48,840 --> 01:01:50,050 Mitä minä olen tehnyt? 559 01:01:50,217 --> 01:01:54,721 Pidän sinua ärsyttävänä ja haluan syödä sinut. 560 01:01:55,847 --> 01:01:58,517 Se tuottaisi minulle suunnatonta tyydytystä. 561 01:02:02,938 --> 01:02:04,022 Onko tuo tyyppi tosissaan? 562 01:02:05,649 --> 01:02:08,652 Olen ihan tavallinen näyttelijä. 563 01:02:09,361 --> 01:02:12,114 Johnny Cage on roolihahmoni. Onko selvä? 564 01:02:12,239 --> 01:02:14,157 Stuntit hoitavat tappelut puolestani. 565 01:02:14,366 --> 01:02:16,618 Pakko tehdä se. - Ei käy. 566 01:02:18,620 --> 01:02:20,705 Johnny kuolee takuuvarmasti. 567 01:02:21,456 --> 01:02:22,541 Totta. Sinä kuolet. 568 01:02:23,041 --> 01:02:24,793 Olen harvinaisen samaa mieltä. 569 01:02:26,253 --> 01:02:27,254 Hetkonen, kamu. 570 01:02:27,546 --> 01:02:31,715 Näitte minut turnauksessa. En pysty tähän. 571 01:02:31,716 --> 01:02:32,759 Älä hemmetissä. 572 01:02:33,468 --> 01:02:34,678 Riittää! 573 01:02:35,262 --> 01:02:36,179 Me taistelemme. 574 01:02:39,224 --> 01:02:41,518 Kerrataan perussäännöt. Ei kasvoihin. 575 01:03:02,706 --> 01:03:05,167 Ase! Tarvitsen aseen! 576 01:03:08,003 --> 01:03:08,962 Voi paska. 577 01:03:43,163 --> 01:03:44,122 Eikä. 578 01:04:31,169 --> 01:04:32,170 Pysy maassa! 579 01:04:35,423 --> 01:04:36,341 Voi paska. 580 01:04:52,190 --> 01:04:54,276 Tällainen tapa hävitä on perseestä. 581 01:04:55,151 --> 01:04:56,152 Nouse ylös. 582 01:04:57,070 --> 01:04:58,029 Ylös. 583 01:05:16,506 --> 01:05:18,967 Olet näyttelijä, joten näyttele. 584 01:05:24,764 --> 01:05:26,558 No niin, senkin iso, ruma mulkku. 585 01:05:32,105 --> 01:05:33,898 Showtime. 586 01:06:03,595 --> 01:06:04,596 Anna mennä. 587 01:06:42,467 --> 01:06:43,593 Jumalauta! 588 01:06:53,144 --> 01:06:57,691 Se oli huikeinta taistelua, jonka olen nähnyt! 589 01:06:58,650 --> 01:07:00,985 Nähkää, veljeni ja sisareni. 590 01:07:02,570 --> 01:07:04,029 Oveluus, 591 01:07:04,030 --> 01:07:06,365 nopeus, hurjuus siltä, 592 01:07:06,366 --> 01:07:10,412 josta käytetään nimeä vitun Johnny Cage. 593 01:07:21,548 --> 01:07:23,675 Sinun täytyy jakaa minulle tietosi. 594 01:07:25,176 --> 01:07:26,928 Muovata minusta kaltaisesi. 595 01:07:31,099 --> 01:07:33,852 Mikäs siinä. Aloitetaan saman tien. 596 01:07:34,602 --> 01:07:38,982 Mutta ihan ensin tarvitsemme pikku palveluksen. 597 01:08:13,391 --> 01:08:15,560 Toin teidät niin pitkälle kuin uskallan. 598 01:08:15,977 --> 01:08:18,730 Tarkatanit eivät ole tervetulleita linnaan. 599 01:08:19,397 --> 01:08:20,398 Aivan. 600 01:08:21,399 --> 01:08:23,318 Olet toiminut hyvin, oppilaani. 601 01:08:24,861 --> 01:08:27,864 Jonain päivänä palaan, kuten luvattu, 602 01:08:28,615 --> 01:08:30,909 ja viemme oppisi loppuun. 603 01:08:31,284 --> 01:08:34,496 Kaikukoot vihollistesi huudot unissasi. 604 01:08:35,079 --> 01:08:37,916 Ja sulakoon heidän makea ihransa kielellesi. 605 01:08:38,875 --> 01:08:39,876 Kyllä. 606 01:08:40,752 --> 01:08:45,214 Sitä samaa sinulle ja sinun vihollisillesi - 607 01:08:45,215 --> 01:08:49,677 ja kielelle ja makealle ihralle kielellä. 608 01:08:49,928 --> 01:08:53,515 Myös. Rokkaa vaan. 609 01:08:57,101 --> 01:08:58,561 Emme ehdi ajoissa. 610 01:08:59,437 --> 01:09:00,605 Meidän täytyy yrittää. 611 01:09:03,817 --> 01:09:04,984 Mennään. 612 01:09:12,867 --> 01:09:15,703 Mikä on niskuroivan prinsessan rangaistus? 613 01:09:20,208 --> 01:09:21,376 Kuten näet, 614 01:09:22,627 --> 01:09:25,046 käskin Quan Chin herättää äitisi henkiin. 615 01:09:28,842 --> 01:09:31,886 Mutta kenties hänelle käy jälleen onnettomuus. 616 01:09:39,519 --> 01:09:40,728 Lopeta. 617 01:09:41,771 --> 01:09:43,647 Voi olla vaikeaa herättää enää, 618 01:09:43,648 --> 01:09:46,358 kun hänen kallonsa pursuu sormieni välistä. 619 01:09:46,359 --> 01:09:47,277 Pyydän! 620 01:09:48,570 --> 01:09:50,028 Viimeinen tilaisuus, lapsi. 621 01:09:50,029 --> 01:09:51,573 Missä kävit? - Earthrealmissa! 622 01:09:55,285 --> 01:09:56,703 Menin Earthrealmiin. 623 01:10:02,125 --> 01:10:03,334 Vai niin? 624 01:10:04,002 --> 01:10:05,753 Menin etsimään Lord Raidenia. 625 01:10:07,547 --> 01:10:08,631 Mutta hän oli poissa. 626 01:10:09,424 --> 01:10:12,176 Samoin taistelijansa. En tiedä, missä he ovat. 627 01:10:14,345 --> 01:10:15,763 Tiedän vain, että olen yksin. 628 01:10:19,976 --> 01:10:21,644 Kahlitkaa hänet aukiolle. 629 01:10:22,061 --> 01:10:25,273 Prinsessan petos olkoon varoituksena kaikille. 630 01:10:39,037 --> 01:10:40,038 Jade. 631 01:10:41,205 --> 01:10:43,458 Tiedän, että hän on sinulle kuin sisar. 632 01:10:43,833 --> 01:10:46,336 Tekosi ei ollut vailla merkitystä. 633 01:10:47,086 --> 01:10:48,795 Muistan yhä sen pikkutytön, 634 01:10:48,796 --> 01:10:50,965 jonka poimimme taistelukehistä. 635 01:10:51,215 --> 01:10:53,343 Enemmän eläin kuin ihmislapsi. 636 01:10:54,427 --> 01:10:57,513 Mutta näen nyt tehneeni oikean valinnan. 637 01:11:08,900 --> 01:11:11,027 Etsintä on tehokkaampaa, jos hajaannumme. 638 01:11:12,111 --> 01:11:15,323 Etsikää amuletti. Älkää jääkö kiinni. 639 01:11:16,282 --> 01:11:17,784 Sinä tulet mukaani. 640 01:11:45,478 --> 01:11:47,605 Mitäs täältä löytyykään? 641 01:11:47,814 --> 01:11:50,566 Raiden lähettää yhden surkeista seuraajistaan. 642 01:11:51,275 --> 01:11:53,277 Lahja kuolevalta jumalalta. 643 01:12:26,811 --> 01:12:28,312 Olen Liu Kang. 644 01:12:29,147 --> 01:12:31,232 Lohikäärmeen viimeinen poika. 645 01:12:32,108 --> 01:12:35,737 Ja katselen, kun sinä palat. 646 01:13:28,081 --> 01:13:29,290 Amuletti. 647 01:14:08,079 --> 01:14:09,080 Hitto. 648 01:14:12,125 --> 01:14:13,126 Mene! 649 01:14:37,608 --> 01:14:39,360 Hän on taistelutoverini! 650 01:14:47,326 --> 01:14:48,578 Bi-Han! 651 01:14:51,330 --> 01:14:52,914 Suojele amulettia! 652 01:14:52,915 --> 01:14:54,458 Pidän sen turvassa. 653 01:15:11,976 --> 01:15:12,977 Painu helvettiin. 654 01:15:24,822 --> 01:15:25,781 Jax! 655 01:15:32,997 --> 01:15:33,873 Jax! 656 01:15:35,583 --> 01:15:37,627 Sinä saatanan elukka! 657 01:15:38,294 --> 01:15:39,503 Sinä olet seuraava. 658 01:15:53,559 --> 01:15:54,852 Helkkari vie! 659 01:15:55,311 --> 01:15:57,563 Tunnen sinut. Olen nähnyt leffojasi. 660 01:15:58,064 --> 01:15:59,273 Täyttä paskaa. 661 01:15:59,899 --> 01:16:02,610 Kappas. Vanha Rock 'Em Sock 'Em on vainaa. 662 01:16:04,695 --> 01:16:05,738 Itken myöhemmin. 663 01:16:10,952 --> 01:16:12,787 Pojat, tulkaas tänne. 664 01:16:13,120 --> 01:16:14,996 Keskimmäinen, vähän tuonnepäin. 665 01:16:14,997 --> 01:16:18,084 Sitten sinä, askel eteenpäin. 666 01:16:18,918 --> 01:16:19,919 Siinä. 667 01:16:25,883 --> 01:16:28,886 Nyt neuvotellaan vähän ehdoista. 668 01:16:33,516 --> 01:16:34,684 Minkä ehdoista? 669 01:16:35,268 --> 01:16:36,727 Mitä piru vie luulisit? 670 01:16:36,936 --> 01:16:39,772 Kano ratsastaa paikalle valkealla konilla - 671 01:16:39,897 --> 01:16:42,108 ja pelastaa typerät teikäläiset. 672 01:16:57,707 --> 01:16:59,375 Kehotin sinua lopettamaan. 673 01:17:01,252 --> 01:17:02,586 Pakotit hänet tähän. 674 01:17:05,256 --> 01:17:07,174 Näin siinä olisi kumminkin käynyt. 675 01:17:12,680 --> 01:17:14,348 Ei ole liian myöhäistä. 676 01:17:16,350 --> 01:17:17,935 Pyydä anteeksiantoa. 677 01:17:19,186 --> 01:17:21,772 Et mahda hänelle mitään. Ei kukaan meistä. 678 01:17:23,190 --> 01:17:24,775 Hän on liian voimakas. 679 01:17:34,410 --> 01:17:36,454 Olet parempi kuin he. 680 01:18:06,150 --> 01:18:10,112 Kas siinä. Olet harvinaisen kurjassa kunnossa. 681 01:18:10,446 --> 01:18:12,698 Mitä tahdot, Kano? 682 01:18:13,115 --> 01:18:14,324 Ihan alkuun haluan - 683 01:18:14,325 --> 01:18:15,868 teidän jengin voittavan tämän. 684 01:18:16,994 --> 01:18:18,244 Paskanmarjat. 685 01:18:18,245 --> 01:18:20,081 Oletko nähnyt Outworldin? 686 01:18:20,456 --> 01:18:21,707 Tai Edenian? 687 01:18:21,999 --> 01:18:24,125 Pelkkää kiveä ja hiekkaa - 688 01:18:24,126 --> 01:18:25,668 ja säälittävää sakkia. 689 01:18:25,669 --> 01:18:27,128 En halua sellaista. 690 01:18:27,129 --> 01:18:28,463 Tykkään ilmastoinnista - 691 01:18:28,464 --> 01:18:31,257 ja oluesta, ilmaisista leipätikuista, 692 01:18:31,258 --> 01:18:33,385 rusketusrajoista ja yhden illan jutuista - 693 01:18:33,386 --> 01:18:35,304 ja kolmen kimpoista ja neljän... 694 01:18:35,638 --> 01:18:38,474 Jack & Coke. Jack raakana. Kokkeli raakana. 695 01:18:39,850 --> 01:18:42,269 Miksi luottaisimme sinuun? 696 01:18:46,148 --> 01:18:48,150 Koska tiedän, minne Bi-Han vei amuletin. 697 01:18:50,569 --> 01:18:51,570 Netherrealmiin. 698 01:18:53,280 --> 01:18:54,323 Mikä on Netherrealm? 699 01:18:54,865 --> 01:18:56,742 Kuolleiden valtakunta. 700 01:18:57,451 --> 01:19:00,578 Tulen ja tuskan tyyssija. 701 01:19:00,579 --> 01:19:03,290 Kuulostaa hauskalta. Maltan tuskin odottaa. 702 01:19:03,582 --> 01:19:04,583 Ja ilmeisesti - 703 01:19:04,792 --> 01:19:06,751 sinulla riittää löpöä viedä meidät sinne. 704 01:19:06,752 --> 01:19:07,586 Joten kuuntele. 705 01:19:08,045 --> 01:19:10,672 Murskataan amuletti, otetaan voimasi takaisin... 706 01:19:10,673 --> 01:19:12,382 Shao Kahn palaa kuolevaiseksi. 707 01:19:12,383 --> 01:19:14,801 Jep, tapetaan se runkku. Pelastetaan maailma. 708 01:19:14,802 --> 01:19:17,972 Hymypoika vetää minulta kuivat. Kaikki voittaa. 709 01:19:18,889 --> 01:19:21,350 Olettehan messissä? Sitten piru vie mennään. 710 01:19:24,603 --> 01:19:27,773 Voimani eivät ehkä riitä tuomaan sinua takaisin. 711 01:19:28,607 --> 01:19:30,818 Jäät pysyvästi sinne. 712 01:19:31,777 --> 01:19:36,073 Eikä kukaan saa tietää, mitä olet tehnyt. 713 01:19:39,118 --> 01:19:40,161 Silti sen arvoista. 714 01:19:42,830 --> 01:19:45,291 Olet muuttunut, herra Cage. 715 01:19:47,877 --> 01:19:49,044 Kyse on näkökulmasta. 716 01:19:51,213 --> 01:19:52,839 Jaa, jaa, paskanjauhantaa. 717 01:19:52,840 --> 01:19:54,884 Luulin, että tulit jo. Hopi-hopi. 718 01:19:56,760 --> 01:19:59,263 Ette selviydy Netherrealmissa - 719 01:20:00,139 --> 01:20:01,474 ilman opasta. 720 01:20:20,159 --> 01:20:21,911 Ette kuulu tänne. 721 01:20:23,579 --> 01:20:25,831 Jumaleissön. 722 01:20:26,707 --> 01:20:30,294 Jos tämä on helvetti, niin hakemus vetämään. 723 01:20:40,638 --> 01:20:41,805 Mikä tämä paikka on? 724 01:20:43,098 --> 01:20:46,435 Todellisuus on Netherrealmissa ohutta. 725 01:20:47,686 --> 01:20:50,356 Se on painajaisten metsästysmaata. 726 01:20:52,358 --> 01:20:54,735 Mutta myös unelmat voidaan valjastaa. 727 01:20:56,445 --> 01:20:58,614 Jos on tarpeeksi voimakas tahto. 728 01:21:03,953 --> 01:21:06,372 Maistapa tätä persikkaa, kaveri. 729 01:21:07,873 --> 01:21:10,501 Aina yritetään pelotella - 730 01:21:10,876 --> 01:21:12,628 piruilla ja hiilihangoilla. 731 01:21:14,463 --> 01:21:17,174 Tiesin, että helvetti on helvetin hieno mesta. 732 01:21:18,050 --> 01:21:18,884 Maista. 733 01:21:20,970 --> 01:21:21,971 Kuten tahdot. 734 01:21:22,846 --> 01:21:24,723 Lord Raiden lähetti meidät. 735 01:21:25,516 --> 01:21:26,809 Tarvitsemme oppaan. 736 01:21:28,060 --> 01:21:30,062 Sitten tulitte väärään paikkaan. 737 01:21:31,730 --> 01:21:32,731 Olen pahoillani. 738 01:21:36,986 --> 01:21:38,028 Bi-Han elää. 739 01:21:40,030 --> 01:21:40,948 Vai sanotaanko se Bai-Han? 740 01:21:41,699 --> 01:21:44,200 Varmaan Bi-Han. Se Sub-Zero-hemmo. 741 01:21:44,201 --> 01:21:46,744 Nirhasi koko perheesi tai jotain. 742 01:21:46,745 --> 01:21:47,870 Tai kerrottiinhan se, 743 01:21:47,871 --> 01:21:50,291 mutten oikein jaksanut kuunnella. 744 01:22:38,213 --> 01:22:41,717 Olen Hanzo Hasashi Shirai Ryu -klaanista, 745 01:22:42,718 --> 01:22:45,804 ja helvetti tottelee minun käskyäni. 746 01:22:54,521 --> 01:22:55,856 Lämmitätkö valtaistuinta? 747 01:22:56,148 --> 01:22:59,068 Raiden lähetti loput soturinsa Netherrealmiin. 748 01:22:59,652 --> 01:23:01,528 He etsivät amulettia. 749 01:23:02,446 --> 01:23:04,698 Eli ketään ei jää vartioimaan Raidenia. 750 01:23:09,161 --> 01:23:11,497 Jos menetämme amuletin, menetämme kaiken. 751 01:23:12,831 --> 01:23:14,667 Shao Kahn riisutaan voimistaan. 752 01:23:15,209 --> 01:23:16,710 Koko valtakunta kaatuu. 753 01:23:16,877 --> 01:23:18,170 Lähetä minut sinne. 754 01:23:18,962 --> 01:23:21,589 Suojelen amulettia, kun sinä hoitelet Raidenin. 755 01:23:21,590 --> 01:23:24,051 Etkö ole uskollinen prinsessallesi? 756 01:23:24,426 --> 01:23:25,886 Kitana on valintansa tehnyt. 757 01:23:27,554 --> 01:23:28,847 Minä teen omani. 758 01:23:51,370 --> 01:23:53,789 Miten helvetissä löydämme amuletin täältä? 759 01:23:57,876 --> 01:23:59,670 Bi-Han on täällä. 760 01:24:06,385 --> 01:24:08,387 Hanzo Hasashi... 761 01:24:09,012 --> 01:24:11,724 tämä ei ole sinun taistelusi, vanhus. 762 01:24:11,890 --> 01:24:14,476 En tullut heidän sotansa takia. 763 01:24:15,519 --> 01:24:18,689 Tulin, koska haluan sinun henkesi. 764 01:24:18,981 --> 01:24:21,107 Tämä voi tulla yllätyksenä. 765 01:24:21,108 --> 01:24:23,569 En ole sama mies, jonka tapoit. 766 01:24:25,320 --> 01:24:27,823 Kuulun nyt varjoihin. 767 01:24:28,866 --> 01:24:31,160 Ja ne kuuluvat minulle. 768 01:24:48,469 --> 01:24:50,220 Taidamme olla illan pääottelu. 769 01:24:50,846 --> 01:24:52,181 Tapetaan se mulkku. 770 01:25:03,901 --> 01:25:07,446 Enää kaksi kuolemaa, sitten Earthrealm on minun. 771 01:25:19,458 --> 01:25:20,334 Kano! 772 01:25:21,293 --> 01:25:24,213 Minne luulet meneväsi? Amuletti on tällä. 773 01:25:52,157 --> 01:25:53,909 Kosto on oleva minun. 774 01:26:13,053 --> 01:26:13,971 Kano! 775 01:26:17,140 --> 01:26:19,392 Nyt olisi hyvä hetki käyttää voimiasi. 776 01:26:19,393 --> 01:26:20,477 Mitä voimia? 777 01:26:21,019 --> 01:26:22,813 Kusetatko? Eikö sinulla ole voimia? 778 01:26:23,605 --> 01:26:24,940 Olen vain törkeän komea. 779 01:26:25,440 --> 01:26:26,608 Kusessa ollaan. 780 01:26:31,113 --> 01:26:32,114 Nappaa se! 781 01:26:41,415 --> 01:26:42,416 Sain sen. 782 01:26:44,126 --> 01:26:45,377 Miten se tuhotaan? 783 01:26:47,337 --> 01:26:48,255 Mistä pirusta minä tiedän? 784 01:26:49,131 --> 01:26:50,548 Miten niin et tiedä? 785 01:26:50,549 --> 01:26:52,718 Löysin sen. Pitääkö minun tehdä kaikki? 786 01:26:53,218 --> 01:26:55,136 Tämä on sinun suunnitelmasi. 787 01:26:55,137 --> 01:26:56,304 Turha minulle on keuhkota. 788 01:26:56,305 --> 01:26:57,848 Lue käyttöohjeet takapuolelta. 789 01:26:58,223 --> 01:27:01,767 Hyvä ajatus. Siellähän lukeekin näin. 790 01:27:01,768 --> 01:27:04,688 Yksi sormus heitä hallitsee. Yksi vedä käteen. 791 01:27:05,564 --> 01:27:06,689 Jätä läpät minulle. 792 01:27:06,690 --> 01:27:07,941 Pysy vain mulkkuna. 793 01:27:10,527 --> 01:27:11,445 Häivy! 794 01:27:46,396 --> 01:27:47,856 Minä olen se, jonka haluat. 795 01:28:13,674 --> 01:28:15,467 Voi helvetti! 796 01:29:08,145 --> 01:29:09,855 Ymmärrän vihdoin. 797 01:29:13,483 --> 01:29:15,986 Raiden sanoi, että minä en ole valittu. 798 01:29:16,194 --> 01:29:18,447 Kuolemasi kuuluu toiselle. 799 01:29:24,619 --> 01:29:27,122 Minun on määrä tuoda takaisin Kung Lao. 800 01:29:28,290 --> 01:29:29,708 Tämä ei ole loppu. 801 01:29:32,127 --> 01:29:33,837 Tämä on vasta alkua. 802 01:29:51,480 --> 01:29:52,481 Taistele! 803 01:29:55,776 --> 01:29:59,071 Onneksi olkoon, tytär. Me voitimme. 804 01:30:00,906 --> 01:30:02,491 Earthrealm on meidän. 805 01:30:08,872 --> 01:30:09,706 Ei. 806 01:30:12,084 --> 01:30:14,002 Yksi taistelija on vielä jäljellä. 807 01:30:22,302 --> 01:30:24,804 Sanon itseni irti Outworldista. 808 01:30:24,805 --> 01:30:28,849 Sekä tuskan ja julmuuden perinnöstäsi. 809 01:30:28,850 --> 01:30:31,269 Sanon itseni irti sinusta! 810 01:30:34,064 --> 01:30:36,817 Tänään taistelen Earthrealmin puolesta! 811 01:30:59,214 --> 01:31:00,507 Olkoon niin. 812 01:31:50,932 --> 01:31:52,350 Amuletti. 813 01:32:06,198 --> 01:32:07,449 Ei ikinä! 814 01:32:34,059 --> 01:32:35,393 Tule tänne! 815 01:33:56,641 --> 01:33:58,059 Morjens, päivänsäde. 816 01:34:10,447 --> 01:34:12,198 Tuli pois putsatkoon. 817 01:34:25,295 --> 01:34:27,047 Johnny Cage. 818 01:34:58,411 --> 01:35:00,788 Planeetalla on kahdeksan miljardia ihmistä. 819 01:35:00,789 --> 01:35:02,874 Silti jumalat valitsivat sinut. 820 01:35:14,928 --> 01:35:16,554 Haluatko tietää voimani? 821 01:35:17,764 --> 01:35:20,183 Tämän ei tarvitse päättyä näin. 822 01:35:21,976 --> 01:35:24,020 Sinun ei tarvitse kuolla. 823 01:35:26,231 --> 01:35:27,357 Toisen meistä täytyy. 824 01:35:37,075 --> 01:35:39,119 Ensimmäistä kertaa elämässäni - 825 01:35:40,578 --> 01:35:43,373 olen vitun Johnny Cage. 826 01:36:15,488 --> 01:36:16,739 Ei. 827 01:36:17,407 --> 01:36:18,783 Sinun pitäisi olla kuollut. 828 01:36:19,659 --> 01:36:21,578 Ja sinun pitäisi juosta. 829 01:36:44,726 --> 01:36:45,727 Ei. 830 01:37:55,922 --> 01:37:58,716 Heikko. Ihan kuin isäsi. 831 01:38:13,398 --> 01:38:14,941 Pysy vahvana, Kitana. 832 01:38:36,838 --> 01:38:40,133 Heidän on aika nähdä, mikä oikeasti olet. 833 01:38:48,266 --> 01:38:49,601 Kuolevainen. 834 01:39:12,165 --> 01:39:13,958 Lopettakaa. Ei. 835 01:39:15,376 --> 01:39:18,796 Pysykää seisaallanne. Nouse. Ole hyvä. 836 01:39:26,012 --> 01:39:28,306 Olemme ylpeitä edenialaisia. 837 01:39:29,390 --> 01:39:31,267 Emme kumarra ketään. 838 01:39:37,690 --> 01:39:40,652 Kitana, kuningattaremme! 839 01:39:42,403 --> 01:39:46,074 Kitana, kuningattaremme! 840 01:39:46,699 --> 01:39:50,161 Kitana, kuningattaremme! 841 01:40:18,523 --> 01:40:20,358 Tahdotteko tietää, mikä tekee sankarin? 842 01:40:25,321 --> 01:40:27,197 Ei kohtalo. 843 01:40:27,198 --> 01:40:29,200 Ei mikään synnyinlahja. 844 01:40:31,452 --> 01:40:35,038 Vaan sen ymmärtäminen, että pienikin valo - 845 01:40:35,039 --> 01:40:37,709 voi riittää pitämään pimeyden pois. 846 01:40:39,252 --> 01:40:41,462 Typerryttävän menetyksen kohtaaminen - 847 01:40:43,464 --> 01:40:46,426 ja rauhan löytäminen sen jälkeen. 848 01:40:55,435 --> 01:40:57,979 Omien rakkaiden nostaminen ylös tietäen, 849 01:41:01,441 --> 01:41:05,194 että he ottavat kiinni, kun itse kaadut. 850 01:41:10,825 --> 01:41:12,952 Suuruuden etsiminen, 851 01:41:15,204 --> 01:41:19,083 kunnes tajuaa sen olleen koko ajan sisällään. 852 01:41:20,960 --> 01:41:22,670 Sanoin tämän Raidenille, 853 01:41:22,795 --> 01:41:26,424 ja hän katsoi minua ja vastasi: 854 01:41:27,258 --> 01:41:32,054 "Olet opettanut meille paljon, herra Cage." 855 01:41:33,055 --> 01:41:37,226 "Kiitos. Kiitos, että olet jakanut viisautesi." 856 01:41:38,394 --> 01:41:39,771 Ja mitä minä vastasin? 857 01:41:40,480 --> 01:41:41,731 Mitä sanoit? 858 01:41:42,356 --> 01:41:44,400 "Se ei ole viisautta, kamu." 859 01:41:44,859 --> 01:41:47,945 "Kyse on näkökulmasta." 860 01:41:49,322 --> 01:41:52,450 Outoa. En muista, että se olisi mennyt noin. 861 01:41:54,243 --> 01:41:55,077 Moi. 862 01:41:55,745 --> 01:41:57,621 Kerroin vain heille, 863 01:41:57,622 --> 01:42:00,124 miten pelastimme kaikki maailmat yhdessä. 864 01:42:01,918 --> 01:42:02,919 Kuule... 865 01:42:03,711 --> 01:42:07,590 Saatoin ehkä ottaa pari taiteellista vapautta. 866 01:42:08,090 --> 01:42:12,970 Katso! Piikkipesästä pelastamasi ihmisnainen. 867 01:42:13,763 --> 01:42:14,764 Ihanko totta? 868 01:42:15,348 --> 01:42:17,599 Pari, kolme taiteellista vapautta. 869 01:42:17,600 --> 01:42:18,850 Pakko myöntää. 870 01:42:18,851 --> 01:42:20,644 Luulin sinun luikkivan Hollywoodiin - 871 01:42:20,645 --> 01:42:21,686 heti tilaisuuden tullen. 872 01:42:21,687 --> 01:42:25,274 Annoin heille lupauksen. Hollywood voi odottaa. 873 01:42:27,652 --> 01:42:28,653 Hemmetti. 874 01:42:29,779 --> 01:42:31,071 Ei kai taas uusi turnaus? 875 01:42:31,072 --> 01:42:34,659 Ei. Outworld on lyöty, Earthrealm pelastettu. 876 01:42:35,701 --> 01:42:38,745 Mitäs helvettiä te sitten teette täällä? 877 01:42:38,746 --> 01:42:41,415 Menetimme aivan liian monta taistelijaa. 878 01:42:41,582 --> 01:42:43,543 On aika tuoda heidät kotiin. 879 01:42:45,795 --> 01:42:47,505 Tilasiko joku nekromantikon? 880 01:42:48,089 --> 01:42:50,090 Näyttää Voldemortin kasseilta, 881 01:42:50,091 --> 01:42:52,510 mutta me tarvitaan tätä mulkeroa. 882 01:42:53,845 --> 01:42:57,181 Terve, blondi. Hauska tappaa vanha tuttu. 883 01:42:58,307 --> 01:43:00,141 Valmiina seuraavaan opetukseen? 884 01:43:00,142 --> 01:43:02,436 Kautta kunnioitetun vitun Johnny Cagen. 885 01:43:06,023 --> 01:43:08,693 Noudetaan ystävämme. Sitten tapetaan Kano. 886 01:43:10,903 --> 01:43:12,321 Okei, sopii. 887 01:55:32,144 --> 01:55:34,146 Tekstitys: Marko Hartama