1 00:00:00,100 --> 00:00:10,256 TO DOWNLOAD THE MOVIE GO TO THIS LINK https://nitroflare.com/view/6E9594857927D82/MORTAL_KOMBAT_2_2026_720p_x264_ENGLISH-DRAGON_M.mkv 2 00:00:15,400 --> 00:00:20,585 SUBTiTLES BY WILLiAM BENDER CONTACT : WilliamBNDR2024@Gmail.Com 3 00:00:55,180 --> 00:00:58,260 Kitana, j'ai quelque chose pour toi. 4 00:00:59,120 --> 00:01:00,140 Ça te protégera. 5 00:01:01,940 --> 00:01:03,459 C'est magnifique, père. 6 00:01:05,520 --> 00:01:08,800 C'était un cadeau de Lord Raiden, le dieu du tonnerre. 7 00:01:10,280 --> 00:01:14,560 Si quelque chose m'arrivait, il est toujours à l'écoute. 8 00:01:21,950 --> 00:01:23,910 Shao Kahn arrive, votre majesté. 9 00:01:24,870 --> 00:01:26,730 Que se passe-t-il si tu perds ? 10 00:01:27,870 --> 00:01:29,390 Ne t'inquiète pas pour ça. 11 00:01:29,410 --> 00:01:30,930 Mais s'il est trop fort ? 12 00:01:31,510 --> 00:01:33,030 La force n'est pas un poing fermé. 13 00:01:33,910 --> 00:01:34,470 La force est ici. 14 00:01:36,210 --> 00:01:36,910 Et ici. 15 00:01:40,190 --> 00:01:41,690 Sois forte, Kitana. 16 00:02:08,400 --> 00:02:14,600 Shao Kahn, empereur de l'Outre-Monde, cherchait à unir les différents royaumes sous une seule règle. 17 00:02:15,380 --> 00:02:15,740 La sienne. 18 00:02:17,500 --> 00:02:20,880 Mais les Dieux Anciens avaient mis en place certaines précautions. 19 00:02:23,970 --> 00:02:26,910 Nos destins ne seraient pas réglés par la taille de nos armées. 20 00:02:29,110 --> 00:02:32,370 Ils seraient décidés par le combat. 21 00:02:33,810 --> 00:02:35,430 Les règles étaient simples. 22 00:02:36,210 --> 00:02:42,050 Si un royaume pouvait gagner dix tournois d'affilée, il obtiendrait la domination sur l'autre. 23 00:02:43,350 --> 00:02:46,270 L'Outre-Monde serait autorisé à piller les ressources d'Edenia. 24 00:02:48,170 --> 00:02:49,410 Et à asservir notre peuple. 25 00:02:53,670 --> 00:02:55,350 C'était le tournoi final. 26 00:02:56,170 --> 00:02:57,410 Notre dernière chance. 27 00:02:58,650 --> 00:03:01,210 Tous nos plus grands guerriers étaient déjà tombés. 28 00:03:02,970 --> 00:03:04,510 Un seul combattant restait. 29 00:03:05,170 --> 00:03:06,330 Mon père. 30 00:03:07,970 --> 00:03:09,970 Le roi Jared d'Edenia. 31 00:03:11,670 --> 00:03:14,170 Mais il faisait face au plus grand guerrier d'Outworld. 32 00:03:17,050 --> 00:03:18,970 Shao Kahn lui-même. 33 00:03:30,950 --> 00:03:32,310 Je me prosterne devant vous. 34 00:03:33,670 --> 00:03:34,770 Nous verrons bien. 35 00:05:29,210 --> 00:05:30,230 Kitana, ferme les yeux. 36 00:05:30,930 --> 00:05:31,890 Ferme les yeux, tout de suite. 37 00:06:28,470 --> 00:06:31,238 Maintenant m'appartient, 38 00:07:10,340 --> 00:07:11,640 ou ils meurent tous. 39 00:08:19,060 --> 00:08:21,960 Ton père n'aurait pas dû t'amener ici. 40 00:08:33,320 --> 00:08:36,120 Kitana, tu es ma fille maintenant. 41 00:08:50,440 --> 00:08:51,220 Kitana ! 42 00:09:28,310 --> 00:09:29,090 Rends-toi. 43 00:09:48,710 --> 00:09:50,890 Tu te moques de moi ? 44 00:09:51,550 --> 00:09:52,530 C'est toi qui m'as appris. 45 00:09:52,870 --> 00:09:53,550 Tout est une arme. 46 00:10:02,420 --> 00:10:03,280 Tu cèdes. 47 00:10:18,120 --> 00:10:19,000 Qu'est-ce que tu as là ? 48 00:10:20,200 --> 00:10:20,780 Ce n'est rien. 49 00:10:22,800 --> 00:10:23,320 Jade ? 50 00:10:25,860 --> 00:10:29,340 Ça fait 20 ans aujourd'hui, Liam, que tu m'as brûlée en tant que ta garde du corps. 51 00:10:30,740 --> 00:10:33,220 Je sais ce que Shao Kahn t'a pris. 52 00:10:33,660 --> 00:10:36,920 Et si tu avais été vicieuse ou cruelle avec moi, personne ne t'en aurait voulu. 53 00:10:37,060 --> 00:10:39,460 Mais tu m'as traitée comme une membre de la famille. 54 00:10:40,540 --> 00:10:41,440 Comme une sœur. 55 00:10:43,740 --> 00:10:45,020 Tu es ma sœur. 56 00:10:46,020 --> 00:10:47,720 Dans tous les sens qui comptent. 57 00:10:51,600 --> 00:10:53,040 Je t'ai acheté quelque chose. 58 00:10:54,180 --> 00:10:54,800 Pour le tournoi. 59 00:10:59,460 --> 00:11:04,000 On m'a dit qu'une vraie princesse devait rester assise sur des coussins à s'éventer. 60 00:11:05,580 --> 00:11:09,960 Alors je me suis dit, tu n'es pas vraiment du genre coussin. 61 00:11:12,440 --> 00:11:15,720 C'est incroyable. 62 00:11:29,140 --> 00:11:30,100 Bonjour, Mère. 63 00:11:31,520 --> 00:11:34,600 Je commençais à croire que tu m'évitais. 64 00:11:35,500 --> 00:11:37,700 J'étais occupée à m'entraîner pour le tournoi. 65 00:11:39,480 --> 00:11:40,080 Bien. 66 00:11:40,740 --> 00:11:43,960 Car j'ai fait appel aux Dieux Anciens et au tournoi pour qu'il commence. 67 00:11:44,840 --> 00:11:47,180 Laisse Raiden chercher ses petits champions. 68 00:11:47,980 --> 00:11:49,520 Ils seront simplement les premiers à mourir. 69 00:11:50,580 --> 00:11:51,980 Et Earthrealm sera à moi. 70 00:11:58,530 --> 00:11:59,750 Pourquoi est-il là ? 71 00:12:00,350 --> 00:12:02,190 J'ai bientôt une mission pour Shen. 72 00:12:03,690 --> 00:12:06,370 J'espère que vous apportez de bonnes nouvelles, sorcier. 73 00:12:06,830 --> 00:12:08,430 Mes espions ont localisé la relique. 74 00:12:09,690 --> 00:12:13,810 Elle a été vue pour la dernière fois dans le temple de Raiden, où elle a été volée par le mercenaire Kano. 75 00:12:15,230 --> 00:12:17,190 Nous avons sauvé l'amulette, Shenandoah. 76 00:12:17,790 --> 00:12:20,130 On dit que l'amulette peut guérir n'importe quelle blessure. 77 00:12:20,810 --> 00:12:22,710 Transformer un homme en dieu. 78 00:12:23,090 --> 00:12:26,290 Pour charger l'amulette, il faudrait une quantité de puissance impossible. 79 00:12:26,990 --> 00:12:29,150 Il faudrait capturer une étoile du firmament. 80 00:12:29,750 --> 00:12:30,430 Une étoile ? 81 00:12:32,830 --> 00:12:33,690 Un dieu. 82 00:12:35,230 --> 00:12:38,930 Outworld a lancé son défi, et les Dieux Anciens ont parlé. 83 00:12:39,430 --> 00:12:42,590 Quand le soleil aura disparu, le premier round commencera. 84 00:12:43,970 --> 00:12:45,510 Mortal Kombat est sur nous. 85 00:12:46,450 --> 00:12:48,890 Au final, il nous manque toujours un champion. 86 00:13:44,940 --> 00:13:46,660 C'est l'heure du spectacle. 87 00:13:50,240 --> 00:13:52,620 Prête, ma belle ? 88 00:14:25,000 --> 00:14:27,380 Tu aurais dû amener plus de monde. 89 00:15:29,230 --> 00:15:30,130 C'est la mauvaise voie. 90 00:15:45,827 --> 00:15:47,009 Johnny Cage. 91 00:15:47,260 --> 00:15:49,600 Salut tout le monde, j'ai fini ma journée. 92 00:15:50,940 --> 00:15:53,780 Monsieur Cage, vous avez été choisi pour Mortal Kombat. 93 00:15:54,720 --> 00:15:55,800 Mortal Kombat, hein ? 94 00:15:56,580 --> 00:15:58,200 C'est quoi, un film de fans ? 95 00:15:58,700 --> 00:15:59,800 C'est un tournoi de combat. 96 00:16:00,760 --> 00:16:02,580 Ouais, ce n'est plus trop mon truc. 97 00:16:05,020 --> 00:16:06,280 Sauf si c'est pour un cachet qui fait mal. 98 00:16:06,580 --> 00:16:09,140 Plutôt pour le destin de toute la race humaine. 99 00:16:09,660 --> 00:16:11,540 Dis-moi que vous n'êtes pas des fans dérangés. 100 00:16:12,200 --> 00:16:13,500 Absolument pas des fans. 101 00:16:13,780 --> 00:16:15,740 D'accord, d'accord, pas besoin de dire 'absolument'. 102 00:16:15,740 --> 00:16:18,600 Vous avez été choisi comme l'un des champions d'Outworld. 103 00:16:19,520 --> 00:16:22,060 Les dieux vous ont sélectionné, M. Cage. 104 00:16:23,060 --> 00:16:25,520 Bon, je crois qu'il est temps pour vous de dégager. 105 00:16:25,640 --> 00:16:27,020 Mais j'adore le cosplay, hein. 106 00:16:27,300 --> 00:16:28,640 C'est quoi, ça ? 'Les aventuriers de la Chine' ? 107 00:16:29,060 --> 00:16:29,800 Un film fantastique. 108 00:16:30,020 --> 00:16:32,600 Écoutez, je sais ce que ça peut paraître, mais il dit la vérité. 109 00:16:33,180 --> 00:16:37,760 Très bientôt, les champions seront convoqués pour combattre, et vous en ferez partie. 110 00:16:38,180 --> 00:16:41,280 Le destin de votre monde repose sur l'issue de ce tournoi. 111 00:16:42,280 --> 00:16:42,760 Fantastique. 112 00:16:43,200 --> 00:16:44,320 Je vous y verrai. 113 00:16:44,320 --> 00:16:45,520 Merci d'être venu. 114 00:16:45,620 --> 00:16:48,160 Conduisez prudemment et dites bonjour à Dumbledore de ma part. 115 00:16:48,720 --> 00:16:49,660 Il va falloir le lui montrer. 116 00:17:07,329 --> 00:17:08,510 Comment faites-vous ça ? 117 00:17:08,810 --> 00:17:12,770 Venez avec nous, Monsieur Cage, et découvrez l'homme que vous étiez destiné à être. 118 00:17:19,619 --> 00:17:20,900 Alors, vous venez ou quoi ? 119 00:17:46,590 --> 00:17:48,610 Où suis-je, bon sang ? 120 00:17:49,590 --> 00:17:51,210 Ça va, vous êtes toujours sur Terre. 121 00:17:51,810 --> 00:17:53,190 Bienvenue au Temple céleste de Raiden. 122 00:18:03,090 --> 00:18:04,030 Des bras robotiques ? 123 00:18:04,530 --> 00:18:06,210 Ce type a des bras robotiques. 124 00:18:07,170 --> 00:18:08,610 Nous avons servi ensemble dans l'armée. 125 00:18:08,950 --> 00:18:10,730 C'est Jax Briggs, des Forces Spéciales. 126 00:18:12,070 --> 00:18:13,150 C'est Ko-Yung. 127 00:18:13,810 --> 00:18:15,870 Son armure absorbe les attaques et le rend plus fort. 128 00:18:16,470 --> 00:18:20,130 Il est un descendant de Scorpion, l'un des plus grands guerriers de l'Outremonde. 129 00:18:22,550 --> 00:18:23,750 C'est Liu Kang. 130 00:18:24,690 --> 00:18:26,050 C'est le meilleur combattant que nous ayons. 131 00:18:34,970 --> 00:18:35,930 Le tir est bon. 132 00:18:37,030 --> 00:18:41,160 J'ai l'impression que c'est de la triche, mais d'accord. 133 00:18:42,740 --> 00:18:47,800 C'est un peu du foutage de gueule que vous ayez ces pouvoirs incroyables et que je sois juste, vous savez, incroyablement beau. 134 00:18:48,900 --> 00:18:51,680 Il faudrait des mois d'entraînement pour libérer tes pouvoirs. 135 00:18:52,220 --> 00:18:53,520 On n'a pas ce temps-là. 136 00:18:53,760 --> 00:18:55,000 Ouais, et de qui la faute ? 137 00:18:55,200 --> 00:18:58,280 Si tu savais que ça allait arriver, pourquoi as-tu attendu la dernière seconde pour me trouver ? 138 00:18:58,320 --> 00:19:00,560 Nous avions un autre champion, Kung Lao. 139 00:19:01,080 --> 00:19:02,880 Oh, super, donc je ne suis qu'un putain de remplaçant. 140 00:19:02,900 --> 00:19:04,620 Il a été assassiné par Shang Tsung. 141 00:19:04,960 --> 00:19:06,940 Attends, assassiné ? 142 00:19:08,660 --> 00:19:10,860 Allez, tu peux pas être sérieux, si ? 143 00:19:11,360 --> 00:19:13,700 Je veux dire, ça doit être contre le règlement. 144 00:19:14,380 --> 00:19:16,120 On ne peut pas aller tuer des gens comme ça. 145 00:19:17,560 --> 00:19:20,240 C'est pas pour rien que ça s'appelle Mortal Kombat. 146 00:19:21,220 --> 00:19:22,100 Yo, Gandalf ! 147 00:19:22,840 --> 00:19:23,760 Renvoyez-moi. 148 00:19:23,920 --> 00:19:24,780 Je veux rentrer. 149 00:19:24,820 --> 00:19:25,560 Johnny, attends. 150 00:19:25,820 --> 00:19:26,900 Non, non. 151 00:19:27,200 --> 00:19:33,300 Tu as dit tournoi, ce qui implique des règles, un arbitre, et je ne sais pas, peut-être un médecin, pas une putain de fête de meurtre façon Squid Game. 152 00:19:33,500 --> 00:19:35,300 Le mec veut se retirer, laissez-le partir. 153 00:19:35,740 --> 00:19:36,320 On n'a pas besoin de lui. 154 00:19:36,900 --> 00:19:43,920 Écoutez, si vous voulez monter dans l'octogone avec une bande de connards heureux qui ne savent pas perdre, allez-y. 155 00:19:44,460 --> 00:19:52,420 Mais je n'ai pas de bras de transformeur, je ne lance pas d'éclairs ou de boules de feu, ni ne fais je ne sais quoi d'autre que fait Doigts de Flamme. 156 00:19:52,520 --> 00:19:55,120 Alors excusez-moi si je ne m'inscris pas pour me faire broyer. 157 00:19:58,900 --> 00:20:00,980 Vous n'aviez pas tort, Monsieur Cage. 158 00:20:09,480 --> 00:20:12,920 Neuf fois nous avons été défiés et neuf fois nous avons perdu. 159 00:20:12,920 --> 00:20:18,100 Et maintenant, 20 ans plus tard, Shao Kahn cherche l'autre moitié du royaume pour son domaine. 160 00:20:19,240 --> 00:20:21,920 C'est une guerre pour le destin de votre monde. 161 00:20:23,220 --> 00:20:24,720 Écoutez, Cage, je comprends. 162 00:20:25,060 --> 00:20:25,580 Nous tous. 163 00:20:26,300 --> 00:20:30,520 Une stupide loterie cosmique a décidé que c'était à nous de sauver le monde. 164 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 C'est terrifiant. 165 00:20:35,800 --> 00:20:37,680 Tu veux savoir la dernière chose que j'ai faite avant de venir ici ? 166 00:20:38,100 --> 00:20:40,720 J'ai dit au revoir à ma femme et ma petite fille. 167 00:20:41,400 --> 00:20:44,080 Les deux choses les plus importantes de ma vie. 168 00:20:44,640 --> 00:20:47,240 Il y a de fortes chances que je ne les revoie jamais. 169 00:20:49,280 --> 00:20:50,460 Et ça me va. 170 00:20:51,660 --> 00:20:54,380 Parce que je sais que si je meurs là-bas, je meurs pour elles. 171 00:20:55,860 --> 00:20:58,280 Si on perd encore une fois, la Terre est perdue. 172 00:20:58,980 --> 00:21:01,120 Et notre seule chance est de faire face à ça ensemble. 173 00:21:02,080 --> 00:21:05,780 Toi, Johnny Cage, tu fais partie de ça maintenant. 174 00:21:15,200 --> 00:21:16,000 J'emmerde ça. 175 00:21:16,420 --> 00:21:19,920 Johnny, même si tu t'en vas, les Dieux Anciens peuvent toujours t'appeler au combat. 176 00:21:20,040 --> 00:21:21,100 Pas s'ils ne me trouvent pas. 177 00:21:21,140 --> 00:21:22,120 Alors qu'est-ce que tu vas faire, hein ? 178 00:21:22,840 --> 00:21:23,680 Tu vas juste aller te cacher ? 179 00:21:24,200 --> 00:21:27,400 Non, d'abord je vais boire toutes les bières de la planète, puis j'irai me cacher. 180 00:21:27,660 --> 00:21:29,160 Parce que cette merde n'a rien à voir avec moi. 181 00:21:29,760 --> 00:21:31,080 Je ne suis pas un grand guerrier. 182 00:21:31,600 --> 00:21:33,440 Je ne suis pas un champion, d'accord ? 183 00:21:34,220 --> 00:21:35,060 Je suis un acteur. 184 00:21:37,440 --> 00:21:40,700 Et avant ça, tu étais le gars avec cinq ceintures noires et un garde du corps de classe mondiale. 185 00:21:43,040 --> 00:21:45,680 Ouais, j'ai vu certains de ces vieux combats. 186 00:21:48,650 --> 00:21:49,910 Tu aurais pu être l'un des meilleurs. 187 00:21:50,150 --> 00:21:50,770 Mais je ne l'étais pas. 188 00:21:51,350 --> 00:21:52,910 Et ça, c'était il y a longtemps. 189 00:21:53,270 --> 00:21:55,710 Ce gars que tu veux est mort et enterré. 190 00:21:56,710 --> 00:21:58,930 Ou peut-être qu'il est toujours là, essayant de sortir. 191 00:22:19,500 --> 00:22:20,220 Hé, écoute. 192 00:22:22,730 --> 00:22:27,210 Je suis à 90% sûr que j'ai une rupture d'anévrisme et que c'est une sorte de rêve de coma merdique. 193 00:22:29,610 --> 00:22:35,150 Mais au cas où cette merde serait réelle, bonne chance avec toute cette histoire de sauver le monde. 194 00:22:50,660 --> 00:22:58,300 Sache que lorsque tu es mort, ce ne sont pas tes soi-disant amis qui t'ont ramené. 195 00:22:59,360 --> 00:23:04,060 Ce n'était pas Lord Raiden, le grand imposteur. 196 00:23:06,420 --> 00:23:08,100 C'était Shao Kahn. 197 00:23:09,760 --> 00:23:15,420 Lève-toi maintenant, en tant que champion d'Outworld. 198 00:23:22,490 --> 00:23:25,690 Xyla, nous avons récupéré le paquet. 199 00:23:30,690 --> 00:23:32,210 Envoyé tes disciples sur Terre. 200 00:23:32,710 --> 00:23:33,750 Que faisaient-ils là-bas ? 201 00:23:33,930 --> 00:23:36,710 Simplement récupérer des biens perdus, ma chère. 202 00:23:37,410 --> 00:23:39,270 Sur ordre de ton père. 203 00:23:41,650 --> 00:23:42,930 Qu'est-ce que c'est ? 204 00:23:47,490 --> 00:23:51,410 Je crois que ça s'appelle un Kano. 205 00:23:56,530 --> 00:23:58,170 Un chien de garde, s'il vous plaît. 206 00:24:03,670 --> 00:24:05,130 Vous êtes Johnny Cage. 207 00:24:06,170 --> 00:24:07,930 C'est ce qu'il y a sur l'étiquette. 208 00:24:08,250 --> 00:24:09,510 Sainte merde. 209 00:24:09,910 --> 00:24:12,210 J'adore Citizen Cage. 210 00:24:12,810 --> 00:24:13,550 Quand j'étais gamin. 211 00:24:15,510 --> 00:24:17,410 Merci, mec, j'apprécie. 212 00:24:19,090 --> 00:24:20,370 Mec, tu sais ce qu'ils devraient faire ? 213 00:24:21,890 --> 00:24:24,330 Ils devraient faire un autre Citizen Cage. 214 00:24:24,530 --> 00:24:25,350 Genre un reboot. 215 00:24:26,470 --> 00:24:28,250 Allez, mec, laisse-moi respirer. 216 00:24:29,050 --> 00:24:30,230 Personne ne veut ça. 217 00:24:30,810 --> 00:24:31,250 Quoi ? 218 00:24:31,450 --> 00:24:34,290 Tu crois que le monde réclame le retour de Johnny Cage ? 219 00:24:35,450 --> 00:24:35,710 Hein ? 220 00:24:36,890 --> 00:24:37,250 Non. 221 00:24:37,810 --> 00:24:42,430 Ils veulent du réaliste, du concret, ils veulent Keanu Reeves trucider mille mecs avec un crayon. 222 00:24:42,610 --> 00:24:43,530 C'est ce que les gens veulent. 223 00:24:43,530 --> 00:24:44,170 C'est ça que les gens veulent voir. 224 00:24:46,010 --> 00:24:49,990 Pas un dinosaure qui fait des poses de karaté. 225 00:24:51,370 --> 00:24:53,090 Ça, c'était bon dans les années 90. 226 00:24:56,880 --> 00:24:58,520 Je trouvais ça plutôt cool. 227 00:25:44,010 --> 00:25:45,750 Où est mon putain d'œil ? 228 00:25:50,010 --> 00:25:50,670 Blondie. 229 00:25:52,370 --> 00:25:53,830 Le tournoi a commencé. 230 00:25:54,590 --> 00:25:56,110 Aujourd'hui, vous combattez pour Earthrealm. 231 00:25:56,670 --> 00:25:58,890 Pour la vie de tous ceux que vous avez jamais connus. 232 00:25:59,430 --> 00:26:02,230 Si vous échouez, la Terre échoue avec vous. 233 00:26:03,070 --> 00:26:05,830 Deux de nos champions seront choisis pour concourir aujourd'hui. 234 00:26:06,650 --> 00:26:09,170 Les vainqueurs avanceront à la prochaine étape du tournoi. 235 00:26:10,150 --> 00:26:11,970 Les perdants seront éliminés. 236 00:26:13,010 --> 00:26:13,650 À mort. 237 00:26:14,310 --> 00:26:15,270 Ça dépend du vainqueur. 238 00:26:16,790 --> 00:26:17,570 Peut-être ne perds pas. 239 00:26:23,830 --> 00:26:25,550 Eh bien, on dirait que c'est mon jour de chance. 240 00:26:26,110 --> 00:26:27,950 Attends, j'ai ça. 241 00:26:33,910 --> 00:26:35,610 Je croyais que tu avais dit qu'on était deux à se battre. 242 00:26:57,000 --> 00:26:58,300 Tu as l'air un peu abattu, Johnny. 243 00:26:59,960 --> 00:27:01,560 D'habitude, tu es un peu plus animé. 244 00:27:08,740 --> 00:27:09,960 Uno mas, merci, Ed. 245 00:27:39,200 --> 00:27:40,140 Une amulette de quoi, déjà ? 246 00:27:40,420 --> 00:27:40,860 Chinook. 247 00:27:41,080 --> 00:27:42,020 Fais attention. 248 00:27:42,020 --> 00:27:43,480 Ne me regarde pas avec ce ton. 249 00:27:43,920 --> 00:27:45,380 Gros gode décoloré. 250 00:27:45,460 --> 00:27:46,220 Je viens de mourir. 251 00:27:46,740 --> 00:27:47,880 Et mon putain d'œil a disparu. 252 00:27:48,000 --> 00:27:49,640 Arrête de te plaindre sans cesse. 253 00:27:49,860 --> 00:27:51,060 On peut t'en construire une autre. 254 00:27:51,580 --> 00:27:53,300 Pourquoi n'est-il pas un revenant comme les autres ? 255 00:27:53,480 --> 00:27:55,680 Il ne valait pas le temps ni l'effort. 256 00:27:56,180 --> 00:27:58,520 Celui-ci n'a presque plus d'âme à corrompre. 257 00:27:58,940 --> 00:27:59,120 Ha ! 258 00:27:59,500 --> 00:28:00,760 Tu as entendu ça, Mugglewood Pop ? 259 00:28:01,100 --> 00:28:01,560 Ha ha ha ! 260 00:28:01,640 --> 00:28:02,500 Vas-y, mon beau. 261 00:28:02,660 --> 00:28:05,560 Où est l'amulette que tu as prise dans le temple de Raiden ? 262 00:28:05,860 --> 00:28:06,380 Je ne sais pas. 263 00:28:06,420 --> 00:28:08,500 Probablement dans ma poche, là où je garde toutes les merdes que je vole. 264 00:28:10,740 --> 00:28:11,780 Oh, d'accord. 265 00:28:16,680 --> 00:28:19,600 Et si on allait dans un autre temple ? 266 00:28:19,820 --> 00:28:20,480 Qu'en dis-tu ? 267 00:28:21,300 --> 00:28:22,120 Ça pourrait être... 268 00:28:23,020 --> 00:28:23,600 Ha ha, oui. 269 00:28:24,020 --> 00:28:24,720 Elle l'a appelée. 270 00:28:25,740 --> 00:28:26,120 Ah ! 271 00:28:26,380 --> 00:28:27,460 Nous voilà. 272 00:28:27,980 --> 00:28:28,600 Je ne vois pas. 273 00:28:29,420 --> 00:28:29,820 Louie ! 274 00:28:30,480 --> 00:28:31,860 On aurait pu le laisser mort. 275 00:28:31,960 --> 00:28:32,100 Hé ! 276 00:28:32,400 --> 00:28:33,680 D'abord, recule. 277 00:28:33,860 --> 00:28:35,120 Et toi, où vas-tu avec ça ? 278 00:28:36,520 --> 00:28:38,060 Je vais l'apporter à mon père. 279 00:28:39,740 --> 00:28:43,040 Malheureusement, princesse, il semble que vous soyez requise ailleurs. 280 00:28:45,760 --> 00:28:47,460 Salut, espèce de mime dégueulasse. 281 00:28:47,660 --> 00:28:49,000 Je l'ai volé là, sans discussion. 282 00:28:50,540 --> 00:28:51,320 Bonne chance. 283 00:29:12,490 --> 00:29:14,690 Chaque flamme représente un combattant. 284 00:29:15,790 --> 00:29:18,390 Le tournoi se termine quand un camp n'a plus de champions. 285 00:29:19,210 --> 00:29:21,070 Salut, comment ça va, chérie ? 286 00:29:24,050 --> 00:29:25,650 Écoute, je te préviens. 287 00:29:26,570 --> 00:29:30,810 J'ai eu un Saturn Award de la meilleure combattante dans un long métrage, alors ne me cherche pas. 288 00:29:35,070 --> 00:29:35,590 Whoa ! 289 00:29:35,950 --> 00:29:37,430 Whoa, doucement, d'accord ? 290 00:29:37,730 --> 00:29:40,410 Prenons une pause et parlons-en, d'accord ? 291 00:29:40,410 --> 00:29:42,850 Je ne suis vraiment pas à l'aise à l'idée de frapper une fille. 292 00:29:44,290 --> 00:29:46,710 Ne t'inquiète pas, tu ne le feras pas. 293 00:29:58,010 --> 00:30:00,230 Whoa, whoa, doucement, parlons-en ! 294 00:30:16,370 --> 00:30:24,820 Pourquoi ça me frappe ? 295 00:32:16,830 --> 00:32:17,950 Achève-le ! 296 00:32:57,860 --> 00:33:00,440 Le camp d'en face a déjà perdu un homme. 297 00:33:02,040 --> 00:33:02,600 Tragique. 298 00:33:03,440 --> 00:33:06,500 Et qui êtes-vous ? 299 00:33:07,300 --> 00:33:11,920 Sindel, Haute Reine d'Edenia, consort du grand Shao Kahn. 300 00:33:12,500 --> 00:33:14,140 Ils envoient leur reine au combat ? 301 00:33:14,820 --> 00:33:15,200 Non. 302 00:33:16,040 --> 00:33:17,720 Nous envoyons nos meilleurs guerriers. 303 00:33:18,540 --> 00:33:18,800 Ouf. 304 00:33:19,779 --> 00:33:21,880 Sans vouloir t'offenser, ma belle, mais t'as une sale gueule de morte. 305 00:33:22,280 --> 00:33:24,060 J'ai été libérée de mes liens mortels. 306 00:33:24,060 --> 00:33:27,440 Shao Kahn m'a fait découvrir les plaisirs de la vie éternelle. 307 00:33:32,000 --> 00:33:33,900 Peut-être que je ferai de même pour toi. 308 00:33:43,280 --> 00:33:44,960 Quel joli tour. 309 00:33:46,360 --> 00:33:47,740 Tu veux voir le mien ? 310 00:33:48,650 --> 00:33:49,840 Non, merci, ça ira. 311 00:35:20,530 --> 00:35:24,380 Il semble que nos forces soient maintenant égales. 312 00:35:30,020 --> 00:35:30,760 Qu'est-ce que j'ai raté ? 313 00:35:31,820 --> 00:35:32,780 Ouais ! 314 00:35:33,100 --> 00:35:34,120 Regardez qui est de retour. 315 00:35:35,720 --> 00:35:37,880 Alors, c'était grave ? 316 00:35:38,260 --> 00:35:39,220 La reine zombie. 317 00:35:40,040 --> 00:35:40,640 Un peu de pointes. 318 00:35:41,460 --> 00:35:41,560 Ouais. 319 00:35:41,560 --> 00:35:42,980 C'est une sacrée batte. 320 00:35:50,760 --> 00:35:51,640 Que s'est-il passé ? 321 00:35:52,520 --> 00:35:54,200 Tu as été éliminé du tournoi. 322 00:35:55,440 --> 00:35:56,300 Tu as perdu. 323 00:35:56,860 --> 00:35:59,360 Tu as eu de la chance qu'elle soit clémente et t'ait laissé vivre. 324 00:36:07,320 --> 00:36:08,500 Hé, n'importe qui. 325 00:36:09,460 --> 00:36:11,480 Je t'ai cherché partout dans ce trou à rats. 326 00:36:11,960 --> 00:36:14,640 Tu m'as promis un nouvel œil, et il a intérêt à tirer des lasers. 327 00:36:15,320 --> 00:36:16,600 J'ai d'autres priorités. 328 00:36:17,380 --> 00:36:18,440 Comme quoi, bordel ? 329 00:36:18,440 --> 00:36:21,040 Si c'est pour mettre plus de maquillage, crois-moi, tu es au top. 330 00:36:21,760 --> 00:36:22,120 D'accord ? 331 00:36:22,400 --> 00:36:22,960 Allez, mon pote. 332 00:36:23,020 --> 00:36:24,960 Je fonce dans tout et n'importe quoi. 333 00:36:25,480 --> 00:36:27,340 Je veux dire, ma vision périphérique est foutue. 334 00:36:27,480 --> 00:36:28,440 Complètement foutu, mon pote. 335 00:36:29,060 --> 00:36:29,520 Alors, allez. 336 00:36:29,580 --> 00:36:29,960 Dépêchez-vous. 337 00:36:30,060 --> 00:36:30,580 Mettons-nous-y. 338 00:36:32,520 --> 00:36:34,180 Tu n'as pas à le faire tout de suite. 339 00:36:34,300 --> 00:36:40,060 Je veux dire, il faut prendre une mesure, vérifier la couleur, ou te brosser tes petites mains sales. 340 00:36:43,360 --> 00:36:43,920 Très bien. 341 00:36:44,080 --> 00:36:44,660 Voyons voir. 342 00:36:44,660 --> 00:36:47,640 Ne roule pas à la con par terre, espèce d'ordure. 343 00:36:49,390 --> 00:36:50,940 Hé, l'amulette. 344 00:36:51,700 --> 00:36:54,400 Je veux ça, et ne la fais pas rouler, bordel. 345 00:36:54,560 --> 00:36:55,560 Tu as ton œil. 346 00:36:55,700 --> 00:36:56,760 Maintenant, laisse-moi tranquille. 347 00:36:57,260 --> 00:36:59,280 L'amulette ne t'appartient pas. 348 00:37:00,040 --> 00:37:04,040 Ses pouvoirs dépassent de loin ta maigre compréhension, idiot. 349 00:37:04,460 --> 00:37:04,800 Très bien. 350 00:37:05,200 --> 00:37:06,620 Allons faire un essai. 351 00:37:08,520 --> 00:37:12,850 Un, deux, trois. 352 00:37:13,070 --> 00:37:14,230 Oh, merde. 353 00:37:14,230 --> 00:37:15,110 Ça coince. 354 00:37:20,580 --> 00:37:21,880 Putain, c'est en HD ? 355 00:37:22,220 --> 00:37:22,820 C'est pas mal. 356 00:37:23,040 --> 00:37:23,880 Combien d'yeux tu as faits ? 357 00:37:24,640 --> 00:37:25,400 Tu peux en faire un autre ? 358 00:37:38,799 --> 00:37:40,440 Vous semblez troublé, Monsieur Gage. 359 00:37:44,340 --> 00:37:46,860 Les chances de la Terre viennent de s'aggraver de 20%. 360 00:37:47,560 --> 00:37:51,160 J'ai eu une chance de faire quelque chose qui vaille la peine, et j'ai tout gâché. 361 00:37:51,720 --> 00:37:52,120 Donc, ouais. 362 00:37:53,460 --> 00:37:55,380 Je dirais que 'troublé' résume bien la situation. 363 00:38:03,569 --> 00:38:04,600 C'est quoi ça ? 364 00:38:06,200 --> 00:38:06,680 Des pilules. 365 00:38:07,880 --> 00:38:07,980 Oh. 366 00:38:09,280 --> 00:38:10,600 Ce sont des pilules magiques pour se battre ? 367 00:38:11,940 --> 00:38:13,540 C'est comme ça que tu obtiens tes pouvoirs ? 368 00:38:23,640 --> 00:38:24,240 Des graines pour oiseaux. 369 00:38:25,940 --> 00:38:27,460 Oh, oui, oui, oui. 370 00:38:28,320 --> 00:38:29,140 Des graines pour oiseaux, oui. 371 00:38:31,080 --> 00:38:35,320 Je pensais que tu allais me faire la morale, mais oui. 372 00:38:36,560 --> 00:38:37,300 Les corvées, c'est bien. 373 00:38:40,160 --> 00:38:41,360 Tu n'as pas besoin d'une leçon. 374 00:38:42,220 --> 00:38:43,260 Il te faut de la perspective. 375 00:38:45,440 --> 00:38:46,120 De la perspective, hein ? 376 00:38:46,500 --> 00:38:50,600 Il y a huit milliards d'êtres humains sur cette planète, et pourtant les dieux t'ont choisi. 377 00:38:51,120 --> 00:38:54,560 Peut-être ont-ils vu ton vrai potentiel en tant que champion de notre trône. 378 00:38:55,500 --> 00:38:56,860 Peut-être qu'ils se sont trompés. 379 00:38:57,260 --> 00:38:57,740 Peut-être. 380 00:38:58,500 --> 00:39:01,460 Si je croise les autres dieux, je ne manquerai pas de leur dire. 381 00:39:06,220 --> 00:39:08,300 Eh bien, je suis contente que tout cela t'amuse autant. 382 00:39:10,040 --> 00:39:11,620 Au fait, super discours de motivation. 383 00:39:11,620 --> 00:39:13,880 J'ai assuré. 384 00:40:01,960 --> 00:40:03,060 Je l'ai déjà fait. 385 00:40:04,220 --> 00:40:05,180 Je l'ai déjà vu faire. 386 00:40:13,680 --> 00:40:14,500 Ça va aller. 387 00:40:15,140 --> 00:40:19,660 La Princesse Kitana est mes yeux et mes oreilles dans le palais depuis de nombreuses années. 388 00:40:21,360 --> 00:40:22,960 Nous connaissons le risque que vous avez pris en venant ici. 389 00:40:23,260 --> 00:40:23,920 Merci, Kitana. 390 00:40:24,820 --> 00:40:25,160 Attendez. 391 00:40:25,160 --> 00:40:28,220 Vous me dites que je me suis fait botter le cul par une des gentilles ? 392 00:40:28,600 --> 00:40:29,740 Je devais faire en sorte que ça paraisse réel. 393 00:40:30,200 --> 00:40:30,840 Il surveillait. 394 00:40:32,180 --> 00:40:33,920 Ils ont trouvé l'amulette de Shinnok. 395 00:40:34,680 --> 00:40:36,980 Elle était en possession d'un mercenaire mort nommé Kato. 396 00:40:37,700 --> 00:40:38,660 Fils de pute. 397 00:40:39,300 --> 00:40:42,080 Si l'Empereur trouve un moyen de charger l'amulette, il serait intouchable. 398 00:40:43,060 --> 00:40:44,400 Ce serait comme combattre un dieu. 399 00:40:44,660 --> 00:40:46,780 Ouais, bon, essayons de ne pas faire ça. 400 00:40:47,700 --> 00:40:49,020 Mon ami est dans le tournoi. 401 00:40:50,800 --> 00:40:52,340 Jade a été élevée sous l'armée de Shao Kahn. 402 00:40:52,960 --> 00:40:57,080 Fais ce que tu dois, mais ne la fais pas souffrir. 403 00:41:09,130 --> 00:41:10,830 Tu es allé dans un autre royaume ? 404 00:41:13,490 --> 00:41:14,610 Tu m'as suivie ? 405 00:41:15,170 --> 00:41:17,150 J'essaie de te garder en vie. 406 00:41:17,310 --> 00:41:18,550 En espionnant ton ami ? 407 00:41:18,650 --> 00:41:20,850 En empêchant mon ami de faire une erreur. 408 00:41:21,490 --> 00:41:24,090 Tu complotais avec Lord Raiden, l'ennemi. 409 00:41:24,990 --> 00:41:26,150 J'ai prêté serment. 410 00:41:26,150 --> 00:41:26,990 Avec Kitana. 411 00:41:28,170 --> 00:41:31,350 Pour servir d'épée à Shao Kahn. 412 00:41:39,400 --> 00:41:42,600 Le deuxième tournoi se composera de trois combats. 413 00:41:43,440 --> 00:41:46,400 Jax, Cole, Liu Kang. 414 00:42:03,910 --> 00:42:04,470 Tant pis. 415 00:42:05,730 --> 00:42:07,750 Une nouvelle vie m'a été donnée. 416 00:42:09,190 --> 00:42:09,810 Mon fils. 417 00:42:19,550 --> 00:42:20,710 Regarde ça. 418 00:42:21,170 --> 00:42:22,710 Toujours dans ce tournoi. 419 00:42:23,490 --> 00:42:24,870 Mais ce n'est pas pour ça que je suis là. 420 00:42:48,230 --> 00:42:49,310 Kitana ! 421 00:43:18,230 --> 00:43:18,390 Non ! 422 00:43:31,210 --> 00:43:32,690 Quelle puissance. 423 00:43:34,550 --> 00:43:35,990 Fais attention, sorcier. 424 00:43:37,310 --> 00:43:38,990 Ça ne t'appartient pas. 425 00:43:46,560 --> 00:43:49,220 L'amulette doit être liée à une âme mortelle. 426 00:45:10,330 --> 00:45:11,890 Je suppose que vous êtes Jade. 427 00:45:12,610 --> 00:45:14,510 Terminons-en. 428 00:45:19,730 --> 00:45:22,390 On m'a dit que vous portez le sang de Scorpion. 429 00:45:26,670 --> 00:45:28,750 J'ai hâte de vous faire tournoyer. 430 00:45:43,350 --> 00:45:45,210 Vous savez que vous vous battez du mauvais côté, n'est-ce pas ? 431 00:45:55,970 --> 00:45:57,910 Qu'est-ce que vous fichez là-dessous ? 432 00:45:59,570 --> 00:45:59,970 Merde. 433 00:45:59,970 --> 00:46:00,530 Non ! 434 00:46:21,240 --> 00:46:22,420 Eh bien, bonjour. 435 00:46:30,910 --> 00:46:33,250 J'espère que vos ancêtres regardent. 436 00:47:05,270 --> 00:47:08,390 Pour ce que ça vaut, je ne prends aucun plaisir à ça. 437 00:47:11,130 --> 00:47:13,210 Tu vas vraiment détester cette merde ? 438 00:47:13,210 --> 00:47:13,530 Non ! 439 00:47:18,530 --> 00:47:19,890 C'est pour ma famille. 440 00:47:21,270 --> 00:47:22,470 Pour mes amis. 441 00:47:23,550 --> 00:47:25,130 Pour chaque instant qui m'a mené ici. 442 00:47:27,170 --> 00:47:29,530 C'est pour la Terre, espèce de fils de pute. 443 00:48:43,870 --> 00:48:45,830 Tu es à toi jusqu'à la mort. 444 00:48:54,820 --> 00:48:55,500 Vas-y. 445 00:48:56,880 --> 00:48:57,720 Fais-le. 446 00:49:21,260 --> 00:49:21,780 Pourquoi ? 447 00:49:23,180 --> 00:49:24,760 Ton ami en a épargné un des nôtres. 448 00:49:26,500 --> 00:49:27,040 Maintenant, nous sommes quittes. 449 00:49:28,360 --> 00:49:30,840 Au fait, j'adore me battre. 450 00:49:42,220 --> 00:49:42,780 Non ! 451 00:49:57,170 --> 00:49:59,010 Ouvre mes yeux à la vérité. 452 00:50:05,330 --> 00:50:07,510 Les dieux ont abandonné leur création. 453 00:50:08,650 --> 00:50:10,710 Seul Shao Kahn peut nous sauver maintenant. 454 00:50:11,950 --> 00:50:13,470 Un de ces dieux t'a élevé. 455 00:50:14,370 --> 00:50:14,890 T'aimait. 456 00:50:16,750 --> 00:50:17,930 Mais tu lui as tranché la gorge. 457 00:51:26,480 --> 00:51:27,340 Tu es. 458 00:51:29,040 --> 00:51:30,260 Tu étais mon frère. 459 00:51:31,260 --> 00:51:36,100 Et quand tu seras mort, quand ton royaume tombera, nous serons de nouveau frères. 460 00:52:02,190 --> 00:52:03,647 Quand tu feras ça, 461 00:53:24,440 --> 00:53:26,020 je trouverai un moyen de te sauver. 462 00:53:39,556 --> 00:53:41,377 Je vais te ramener. 463 00:54:16,969 --> 00:54:18,538 Pas aujourd'hui. 464 00:54:18,932 --> 00:54:20,250 Frère ! 465 00:54:45,790 --> 00:54:46,910 Est-il... 466 00:54:46,910 --> 00:54:47,510 Il est vivant. 467 00:54:48,570 --> 00:54:49,130 À peine. 468 00:54:54,950 --> 00:54:56,770 Il vous cherchait. 469 00:54:58,090 --> 00:54:58,970 Oui, d'accord. 470 00:55:17,820 --> 00:55:18,900 Qu'est-ce qui s'est passé ? 471 00:55:22,440 --> 00:55:23,040 Je l'ai tué. 472 00:55:24,140 --> 00:55:25,400 Je n'avais pas le choix. 473 00:55:26,800 --> 00:55:27,300 Je suis désolé. 474 00:55:31,580 --> 00:55:32,560 Où est Cole ? 475 00:55:34,980 --> 00:55:36,420 Il n'est pas revenu. 476 00:55:40,520 --> 00:55:41,240 Merde. 477 00:55:56,090 --> 00:55:57,690 Donnez-moi un guerrier légendaire. 478 00:55:59,310 --> 00:56:01,250 Celui qu'on appelle Sub-Zero. 479 00:56:30,240 --> 00:56:31,240 Je suis renaissant. 480 00:56:42,570 --> 00:56:44,470 Le portail de Raiden s'affaiblit déjà. 481 00:56:45,290 --> 00:56:47,050 Il ne tiendra pas quand il sera parti. 482 00:56:47,050 --> 00:56:48,790 Pourquoi auraient-ils pris ses pouvoirs ? 483 00:56:49,310 --> 00:56:50,830 Shao Kahn est lié à l'amulette. 484 00:56:51,250 --> 00:56:52,510 Il a volé les pouvoirs d'un dieu. 485 00:56:52,870 --> 00:56:55,970 Le seul moyen d'inverser le processus est de détruire l'amulette. 486 00:56:56,270 --> 00:56:58,330 Bien, il vaut mieux qu'on le fasse avant le prochain round. 487 00:56:59,490 --> 00:57:01,090 Alors, utilisons le portail. 488 00:57:01,670 --> 00:57:07,390 On y plonge, on chope l'amulette de magie de merde, on la détruit, et on se tire avant même qu'ils soient là. 489 00:57:07,890 --> 00:57:09,650 Le palais a des protections magiques. 490 00:57:10,590 --> 00:57:12,330 Ouvre un portail et ils te sentiront immédiatement. 491 00:57:13,070 --> 00:57:14,350 Alors où ça nous mène ? 492 00:57:21,260 --> 00:57:24,220 Il y a un tunnel sous le château. 493 00:57:25,640 --> 00:57:28,120 C'est la seule entrée qui n'est pas sous surveillance constante. 494 00:57:28,940 --> 00:57:29,180 Pourquoi ? 495 00:57:29,920 --> 00:57:32,880 Parce que c'est l'entrée de service pour les Tarkatans. 496 00:57:35,620 --> 00:57:37,940 C'est un Tarkatan. 497 00:57:44,430 --> 00:57:45,150 Quoi ? 498 00:58:38,980 --> 00:58:40,380 Attends, qu'as-tu fait ? 499 00:58:40,840 --> 00:58:42,420 Ce n'est pas moi, Kitana. 500 00:58:43,540 --> 00:58:44,500 Si, c'est toi. 501 00:59:06,130 --> 00:59:08,450 Es-tu le chef de ce clan ? 502 00:59:12,030 --> 00:59:13,330 Je suis Baraka. 503 00:59:16,250 --> 00:59:17,750 Je suis Liu Kang. 504 00:59:22,170 --> 00:59:26,770 Je sais combien ton peuple a souffert aux mains de Shao Kahn. 505 00:59:27,290 --> 00:59:29,110 Il vous utilise comme des esclaves. 506 00:59:29,690 --> 00:59:32,150 Il vous traite comme des chiens sauvages. 507 00:59:38,870 --> 00:59:40,710 Nous sommes des chiens sauvages. 508 00:59:41,230 --> 00:59:43,430 Nous sommes venus mettre fin au règne de Shao Kahn. 509 00:59:45,450 --> 00:59:46,410 Vous allez nous aider ? 510 00:59:48,550 --> 00:59:50,170 Shao Kahn a une armée. 511 00:59:50,790 --> 00:59:52,210 Avez-vous une armée ? 512 00:59:52,870 --> 00:59:53,090 Non. 513 00:59:54,030 --> 00:59:55,830 Alors vous perdez mon temps. 514 01:00:01,750 --> 01:00:07,350 Alors je te défie, Baraka, en combat singulier. 515 01:00:07,490 --> 01:00:08,870 Je refuse ton défi. 516 01:00:10,130 --> 01:00:10,890 Maintenant, partez. 517 01:00:17,850 --> 01:00:19,590 Vous savez, tout le monde n'arrête pas de parler. 518 01:00:19,790 --> 01:00:21,350 Cibler ceci, cibler cela. 519 01:00:21,350 --> 01:00:24,490 Grosses dents, bras qui poignardent, ouh, effrayant. 520 01:00:25,890 --> 01:00:29,350 Personne n'a mentionné le fait que vous êtes tous une bande de mauviettes géantes. 521 01:00:30,050 --> 01:00:32,330 Bon, peut-être n'insultez pas les monstres. 522 01:00:36,260 --> 01:00:38,380 Je veux dire, as-tu la moindre idée de qui tu parles ? 523 01:00:40,040 --> 01:00:41,820 Je suis Johnny putain Cage. 524 01:00:42,300 --> 01:00:44,780 Et ce type, c'est Liu Kang. 525 01:00:45,180 --> 01:00:46,440 Le plus grand Chani de la Terre. 526 01:00:47,020 --> 01:00:48,740 Je veux dire, regarde, mec, je comprends. 527 01:00:49,020 --> 01:00:50,420 J'aurais peur de lui aussi. 528 01:00:51,340 --> 01:00:56,514 Un jour, quand Shao Kahn sera mort, et que notre monde aura été vaincu, 529 01:00:57,349 --> 01:01:02,161 tu devras raconter à tous tes petits petits-enfants monstres d'Halloween, 530 01:01:02,361 --> 01:01:05,598 que tu as eu la chance de combattre le grand Liu Kang. 531 01:01:06,240 --> 01:01:07,920 Mais que tu étais trop lâche. 532 01:01:17,020 --> 01:01:18,640 J'accepte ton défi. 533 01:01:21,940 --> 01:01:23,700 Merci de m'avoir mis en colère. 534 01:01:30,120 --> 01:01:32,260 Négociations à Hollywood, niveau 1. 535 01:01:38,430 --> 01:01:39,410 Mais pas lui. 536 01:01:41,170 --> 01:01:43,490 Mon combat, c'est avec toi. 537 01:01:44,850 --> 01:01:45,210 Moi ? 538 01:01:47,030 --> 01:01:48,110 Alors, qu'est-ce que j'ai fait ? 539 01:01:48,650 --> 01:01:49,990 Je te trouve agaçant. 540 01:01:51,070 --> 01:01:53,130 Je veux te tuer et en finir. 541 01:01:54,410 --> 01:01:56,710 Cela m'apporterait une immense satisfaction. 542 01:02:01,130 --> 01:02:02,490 Ce type est sérieux ? 543 01:02:02,930 --> 01:02:03,250 Ouais. 544 01:02:04,590 --> 01:02:06,770 Les gars, je suis juste un putain d'acteur, d'accord ? 545 01:02:07,770 --> 01:02:10,390 Johnny Cage n'est qu'un personnage que j'interprète, c'est ça ? 546 01:02:10,710 --> 01:02:12,470 J'ai des doublures qui font cette merde pour moi. 547 01:02:12,830 --> 01:02:13,610 Ce sera à toi de le faire. 548 01:02:13,830 --> 01:02:14,970 Oh, non, non, non, non, non. 549 01:02:17,089 --> 01:02:19,149 Chani, tu vas vraiment mourir. 550 01:02:19,790 --> 01:02:20,370 Oh, d'accord. 551 01:02:20,430 --> 01:02:20,930 Tu vas mourir. 552 01:02:21,410 --> 01:02:22,230 Ouais, d'accord. 553 01:02:22,370 --> 01:02:22,970 Absolument d'accord. 554 01:02:24,510 --> 01:02:25,370 Une minute, Bob. 555 01:02:25,850 --> 01:02:27,790 Les gars, vous m'avez vu dans le tournoi. 556 01:02:28,430 --> 01:02:29,990 Je ne peux pas faire ça. 557 01:02:30,170 --> 01:02:30,770 Sans blague. 558 01:02:32,070 --> 01:02:32,510 Ça suffit ! 559 01:02:33,750 --> 01:02:34,390 On se bat ! 560 01:02:36,050 --> 01:02:37,490 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 561 01:02:37,610 --> 01:02:38,910 Le sol est stable. 562 01:02:39,210 --> 01:02:39,910 Pas le visage. 563 01:03:00,980 --> 01:03:01,540 Arme ! 564 01:04:29,580 --> 01:04:30,380 Reste à terre ! 565 01:04:50,190 --> 01:04:52,470 C'est une façon stupide de perdre. 566 01:04:53,510 --> 01:04:54,030 Allez, lève-toi. 567 01:04:55,090 --> 01:04:55,850 Lève-toi. 568 01:05:14,310 --> 01:05:15,430 Tu es un acteur. 569 01:05:16,310 --> 01:05:16,950 Alors, joue. 570 01:05:24,090 --> 01:05:24,730 Je baise. 571 01:05:30,840 --> 01:05:31,600 C'est l'heure. 572 01:06:51,840 --> 01:06:55,560 C'était le plus beau combat que j'aie jamais vu ! 573 01:06:56,660 --> 01:06:58,760 Voyez, mes frères et sœurs ! 574 01:07:00,860 --> 01:07:01,440 La ruse ! 575 01:07:02,080 --> 01:07:02,900 La vitesse ! 576 01:07:03,060 --> 01:07:03,880 La férocité ! 577 01:07:03,880 --> 01:07:06,320 Et l'appel banal de Chani ! 578 01:08:10,550 --> 01:08:13,650 Je vous ai mené aussi loin que j'ose. 579 01:08:14,150 --> 01:08:16,410 Les Tarkatans ne sont pas autorisés dans le château. 580 01:08:19,530 --> 01:08:21,150 Vous avez bien fait, mon peuple. 581 01:08:23,050 --> 01:08:25,670 Et un jour, je reviendrai comme promis. 582 01:08:26,630 --> 01:08:28,650 Alors nous achèverons votre entraînement. 583 01:08:29,210 --> 01:08:32,470 Que les cris de vos ennemis résonnent dans vos rêves. 584 01:08:33,350 --> 01:08:35,850 Et que ce doux patch ne soit pas sur votre langue. 585 01:08:36,910 --> 01:08:37,330 Oui. 586 01:08:39,210 --> 01:08:44,750 Et de même pour vous et vos ennemis et votre langue et le doux gras. 587 01:08:45,490 --> 01:08:47,410 Soit aussi sur votre langue. 588 01:08:54,820 --> 01:08:56,300 On ne va pas y arriver à temps. 589 01:08:57,400 --> 01:08:58,220 Il faut essayer. 590 01:09:01,540 --> 01:09:02,520 Allons-y, bébé. 591 01:09:08,400 --> 01:09:13,460 Alors, quelle punition sied à la princesse égarée ? 592 01:09:17,780 --> 01:09:22,820 Comme vous pouvez le constater, je ne voudrais pas que vous la ressuscitiez. 593 01:09:23,760 --> 01:09:29,720 Mais peut-être que votre mère devrait avoir un autre accident. 594 01:09:39,210 --> 01:09:44,230 Ça risque d'être difficile de pratiquer une résurrection quand son crâne dégouline entre mes doigts ! 595 01:09:44,410 --> 01:09:44,850 Halte ! 596 01:09:46,610 --> 01:09:47,830 Dernière chance, John ! 597 01:09:47,950 --> 01:09:48,710 Où es-tu allé ? 598 01:09:49,230 --> 01:09:49,670 Earthrealm ! 599 01:09:53,700 --> 01:09:54,580 Vers le Royaume de la Terre. 600 01:10:00,140 --> 01:10:00,900 Le saviez-vous ? 601 01:10:01,940 --> 01:10:03,320 Je suis parti chercher le Seigneur Raiden. 602 01:10:05,320 --> 01:10:06,360 Mais il avait disparu. 603 01:10:07,380 --> 01:10:08,320 Ses champions aussi. 604 01:10:08,460 --> 01:10:09,840 J'ignore ce qui leur est arrivé. 605 01:10:12,040 --> 01:10:13,600 Je sais seulement que je suis seule. 606 01:10:18,020 --> 01:10:19,500 Entraîne-la sur la place du village. 607 01:10:20,140 --> 01:10:22,880 Que la trahison de la princesse serve d'avertissement à tous. 608 01:10:36,660 --> 01:10:37,180 Jade. 609 01:10:38,780 --> 01:10:40,980 Je sais qu'elle est comme une sœur pour toi. 610 01:10:41,880 --> 01:10:43,880 Ce que tu viens de faire n'était pas rien. 611 01:10:45,160 --> 01:10:48,420 Je me souviens encore de la petite fille que nous avons achetée aux combats de l'arène. 612 01:10:52,620 --> 01:10:54,880 Mais je dis aujourd'hui que j'ai fait le bon choix. 613 01:11:07,290 --> 01:11:08,790 On couvrira plus de terrain si on se sépare. 614 01:11:09,790 --> 01:11:10,890 Trouvez les amulettes. 615 01:11:43,140 --> 01:11:44,640 Et qu'avons-nous là ? 616 01:11:45,440 --> 01:11:48,200 Raiden envoie l'un de ses misérables partisans. 617 01:11:49,431 --> 01:11:51,534 Un cadeau, de la part d'un dieu mourant. 618 01:12:27,670 --> 01:12:28,910 C'est le fils du dragon. 619 01:12:30,070 --> 01:12:33,050 Et je vais vous regarder brûler ! 620 01:13:26,080 --> 01:13:26,600 Les amulettes ! 621 01:14:48,730 --> 01:14:50,210 Protégez l'amulette ! 622 01:14:50,790 --> 01:14:51,750 Je la garde en sécurité. 623 01:15:32,810 --> 01:15:35,010 Espèce de sale bête ! 624 01:15:35,710 --> 01:15:36,750 Tu es le prochain. 625 01:16:08,340 --> 01:16:09,240 Allez les gars. 626 01:16:09,940 --> 01:16:10,340 Par ici. 627 01:16:10,680 --> 01:16:11,180 Toi, au milieu. 628 01:16:11,800 --> 01:16:12,380 Un peu par là. 629 01:16:12,800 --> 01:16:13,820 Et toi, là. 630 01:16:14,500 --> 01:16:15,480 Juste un pas en avant. 631 01:16:24,820 --> 01:16:26,400 Parlons termes. 632 01:16:31,080 --> 01:16:32,100 Termes de quoi ? 633 01:16:32,678 --> 01:16:34,455 Et qu'est-ce que tu vas foutre ? 634 01:16:34,655 --> 01:16:39,967 Le vieux Kano va arriver sur son grand cheval blanc pour vous sauver tous, bande de connards. 635 01:16:55,010 --> 01:16:56,750 Je t'avais dit d'arrêter. 636 01:16:58,510 --> 01:17:00,110 Tu l'as forcé la main. 637 01:17:02,780 --> 01:17:04,520 Ça devait se terminer comme ça. 638 01:17:10,040 --> 01:17:11,660 Il n'est pas trop tard. 639 01:17:13,880 --> 01:17:14,920 Implore son pardon. 640 01:17:16,700 --> 01:17:18,160 Tu ne peux pas te dresser contre lui. 641 01:17:18,260 --> 01:17:18,880 Aucun de nous ne le peut. 642 01:17:20,640 --> 01:17:21,980 Il est trop fort. 643 01:17:28,640 --> 01:17:34,200 Nous sommes meilleurs qu'eux. 644 01:18:04,200 --> 01:18:04,680 Ah bon ? 645 01:18:05,460 --> 01:18:07,520 Putain, t'as connu des jours meilleurs. 646 01:18:08,100 --> 01:18:09,920 Qu'est-ce que tu veux, Kano ? 647 01:18:10,540 --> 01:18:13,300 Eh bien, pour l'instant, je pense que je veux que vous gagniez ce truc. 648 01:18:14,700 --> 01:18:15,220 Des conneries. 649 01:18:15,800 --> 01:18:17,340 Mec, t'as vu notre monde ? 650 01:18:18,200 --> 01:18:18,800 Ou Edenia ? 651 01:18:19,460 --> 01:18:23,120 Je veux dire, ce n'est que des cailloux, du sable et des gens tristes, bordel. 652 01:18:23,300 --> 01:18:23,860 Je veux m'en barrer. 653 01:18:23,860 --> 01:18:25,400 J'aime la clim'. 654 01:18:25,980 --> 01:18:26,460 Et de la bière. 655 01:18:26,940 --> 01:18:28,420 Des bâtons rouges à volonté. 656 01:18:28,780 --> 01:18:29,560 Des coups de soleil. 657 01:18:29,740 --> 01:18:30,800 Et des plans cul d'une nuit. 658 01:18:30,980 --> 01:18:31,700 Et des plans à trois. 659 01:18:31,960 --> 01:18:32,660 Et des plans à quatre. 660 01:18:33,060 --> 01:18:34,000 Jack et Coca. 661 01:18:34,580 --> 01:18:35,200 Juste du Jack. 662 01:18:35,400 --> 01:18:35,880 Juste du Coca. 663 01:18:37,120 --> 01:18:39,620 Et pourquoi devrions-nous vous faire confiance ? 664 01:18:43,380 --> 01:18:45,620 Parce que je sais où Bi-Han emmène l'amulette. 665 01:18:48,240 --> 01:18:48,960 Netherrealm. 666 01:18:50,800 --> 01:18:51,640 Qu'est-ce que le Netherrealm ? 667 01:18:51,900 --> 01:18:53,960 Le royaume des morts. 668 01:18:54,700 --> 01:18:56,200 Un endroit de feu. 669 01:18:56,740 --> 01:18:57,560 Et de châtiment. 670 01:18:58,460 --> 01:18:59,120 Ça a l'air sympa. 671 01:18:59,460 --> 01:19:00,480 J'ai hâte d'y aller. 672 01:19:01,060 --> 01:19:05,100 Et vu comment ça se présente, il te reste assez de jus pour nous y emmener, alors voici ce que je pense. 673 01:19:05,480 --> 01:19:06,520 On brise l'amulette. 674 01:19:06,900 --> 01:19:07,920 On récupère tes pouvoirs. 675 01:19:08,580 --> 01:19:09,680 Shao Kahn redevient mortel. 676 01:19:09,880 --> 01:19:10,220 Ouais, ouais. 677 01:19:10,260 --> 01:19:11,060 On tue ce connard. 678 01:19:11,300 --> 01:19:11,920 On sauve le monde. 679 01:19:12,360 --> 01:19:14,020 Le beau gosse me fait une clé de poignet. 680 01:19:14,520 --> 01:19:15,300 Tout le monde est gagnant. 681 01:19:15,760 --> 01:19:16,080 Ha ha ! 682 01:19:16,280 --> 01:19:17,240 Alors, les abrutis, vous venez ? 683 01:19:17,660 --> 01:19:18,740 On y va, bordel ! 684 01:19:20,020 --> 01:19:28,000 Est-ce qu'on serait restés coincés là ? 685 01:19:30,580 --> 01:19:31,720 On ne le saura jamais. 686 01:19:31,720 --> 01:19:33,520 Ce que vous avez fait... 687 01:19:36,480 --> 01:19:37,540 En valait toujours la peine. 688 01:19:40,280 --> 01:19:42,320 Vous avez changé, M. Cage. 689 01:19:45,360 --> 01:19:46,140 C'est ce qu'on appelle prendre du recul. 690 01:19:53,720 --> 01:19:58,760 Vous ne survivrez pas au Netherrealm sans guide. 691 01:20:16,960 --> 01:20:19,000 Tu n'as rien à faire ici. 692 01:20:25,650 --> 01:20:27,410 Je suis partant à 100%. 693 01:20:37,690 --> 01:20:38,950 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 694 01:20:40,410 --> 01:20:43,190 La réalité est mince dans le Royaume des Ombres. 695 01:20:45,090 --> 01:20:47,470 C'est un endroit où les cauchemars se promènent. 696 01:20:49,470 --> 01:20:51,950 Mais les rêves peuvent aussi être exploités. 697 01:20:53,730 --> 01:20:55,750 Si la volonté est assez forte. 698 01:21:01,340 --> 01:21:02,060 Putain de merde. 699 01:21:02,240 --> 01:21:03,620 Tu dois essayer cette page, mec. 700 01:21:04,940 --> 01:21:09,880 Tu sais, j'essaie de t'effrayer avec toutes ces histoires de diables, de fourches et toutes ces conneries. 701 01:21:09,880 --> 01:21:14,340 Je savais que l'enfer serait un endroit plutôt sympa. 702 01:21:16,640 --> 01:21:21,660 Nous avons été envoyés par Lord Raiden. 703 01:21:23,020 --> 01:21:23,800 Il nous faut un guide. 704 01:21:25,400 --> 01:21:27,200 Alors vous vous êtes trompés d'endroit. 705 01:21:28,980 --> 01:21:29,860 Je suis désolé. 706 01:21:34,390 --> 01:21:34,970 Behan, c'est quoi ? 707 01:21:37,190 --> 01:21:37,950 Qu'est-ce qu'un Behan ? 708 01:21:39,050 --> 01:21:39,830 Rien n'est Behan. 709 01:21:40,410 --> 01:21:41,490 C'est Sub-Zero, connard. 710 01:21:41,650 --> 01:21:43,650 Tu sais, il a tué toute ta famille ou une connerie du genre. 711 01:21:43,990 --> 01:21:45,430 Je veux dire, ils ont essayé de me l'expliquer, mais... 712 01:21:45,430 --> 01:21:47,250 Pour être honnête, je n'étais pas prêt à écouter. 713 01:22:36,070 --> 01:22:38,670 Hanzo Hasashi va te détruire. 714 01:22:39,870 --> 01:22:42,870 En enfer, il y a toujours mon dieu. 715 01:22:51,590 --> 01:22:52,830 Tu gardes la place au chaud ? 716 01:22:53,610 --> 01:22:56,370 Raiden a envoyé ses derniers guerriers au Royaume des Ombres. 717 01:22:56,970 --> 01:22:58,610 Ils vont chercher l'amulette. 718 01:22:59,650 --> 01:23:01,650 Ça veut dire qu'il ne reste personne pour garder Lord Raiden. 719 01:23:06,020 --> 01:23:08,440 Si on perd cette amulette, on perd tout. 720 01:23:10,200 --> 01:23:13,900 Shao Kahn sera privé de son pouvoir, et notre empire tombera. 721 01:23:14,160 --> 01:23:15,040 Envoyez-moi là-bas. 722 01:23:16,220 --> 01:23:18,400 Je protégerai l'amulette pendant que tu t'occupes de Raiden. 723 01:23:18,800 --> 01:23:21,200 Je pensais que ta loyauté irait à ta princesse. 724 01:23:21,740 --> 01:23:22,860 Kitana a fait son choix. 725 01:23:55,170 --> 01:23:56,530 Behan est là. 726 01:24:03,710 --> 01:24:07,170 Hanzo Hasashi va te détruire. 727 01:24:07,170 --> 01:24:08,770 Tu combats tous les hommes. 728 01:24:09,290 --> 01:24:11,370 Je ne suis pas là pour leur guerre. 729 01:24:12,630 --> 01:24:15,470 Je suis là pour ta vie. 730 01:24:16,110 --> 01:24:17,150 Tu pourrais être surpris. 731 01:24:18,430 --> 01:24:20,450 Je ne suis pas le même homme que tu as tué. 732 01:24:22,370 --> 01:24:25,450 J'appartiens aux ombres, ou tu appartiens aux ténèbres. 733 01:24:26,090 --> 01:24:27,930 Ils m'appartiennent. 734 01:24:45,470 --> 01:24:47,090 On dirait qu'on est le plat principal. 735 01:24:48,030 --> 01:24:49,110 Allons buter ce connard. 736 01:24:50,450 --> 01:24:52,210 Il est temps d'en finir. 737 01:24:52,250 --> 01:25:02,160 Deux morts de plus, 738 01:25:02,340 --> 01:25:04,260 et le dernier round est pour moi. 739 01:25:49,780 --> 01:25:50,960 Ce sera à moi. 740 01:26:18,020 --> 01:26:18,800 Tu te moques de moi ? 741 01:26:18,820 --> 01:26:19,800 Tu n'as aucun pouvoir ? 742 01:26:20,600 --> 01:26:21,800 Essaie juste d'être beau. 743 01:26:22,500 --> 01:26:23,520 Oh, on est foutus. 744 01:26:41,178 --> 01:26:42,516 Comment on le détruit ? 745 01:26:44,247 --> 01:26:45,350 Eh bien, le fait est que je ne sais pas. 746 01:26:46,350 --> 01:26:47,430 Comment ça, tu ne sais pas ? 747 01:26:50,640 --> 01:26:51,860 C'est ton plan. 748 01:26:52,120 --> 01:26:53,280 Ne me parle pas sur ce ton. 749 01:26:53,320 --> 01:26:54,720 Pourquoi tu ne regardes pas les instructions au dos ? 750 01:26:55,800 --> 01:26:57,780 Oui, c'est une bonne idée, mais... 751 01:26:57,780 --> 01:26:58,400 Oh, ça y est. 752 01:26:58,500 --> 01:26:58,600 Regarde. 753 01:26:58,900 --> 01:27:00,800 Un anneau pour les gouverner tous, un anneau pour... 754 01:27:00,800 --> 01:27:01,540 Ne te fais pas d'illusions. 755 01:27:02,460 --> 01:27:03,680 Tu veux bien me laisser faire les blagues ? 756 01:27:03,760 --> 01:27:04,800 Toi, tu peux rester le connard. 757 01:27:07,640 --> 01:27:08,000 Cours ! 758 01:29:04,580 --> 01:29:06,560 Je comprends enfin. 759 01:29:10,260 --> 01:29:12,580 Raiden m'a dit que je ne suis pas l'élu. 760 01:29:13,120 --> 01:29:14,980 Ta mort appartient à un autre. 761 01:29:21,320 --> 01:29:23,580 Mon voyage est de ramener Kona. 762 01:29:24,840 --> 01:29:26,220 Ce n'est pas la fin. 763 01:29:28,520 --> 01:29:30,120 Ce n'est que le début. 764 01:29:47,810 --> 01:29:48,870 Bats-toi. 765 01:29:52,150 --> 01:29:52,990 Combat. 766 01:29:53,210 --> 01:29:53,950 Félicitations, ma fille. 767 01:29:54,570 --> 01:29:55,610 Nous venons de gagner. 768 01:29:57,690 --> 01:29:59,010 Earthrealm nous appartient. 769 01:30:05,030 --> 01:30:06,110 Non. 770 01:30:08,509 --> 01:30:10,230 Un seul combattant reste. 771 01:30:18,800 --> 01:30:20,800 Je renonce à Outworld. 772 01:30:21,400 --> 01:30:24,580 Je renonce à ton héritage de douleur et de cruauté. 773 01:30:25,640 --> 01:30:27,460 Je te renonce. 774 01:30:30,680 --> 01:30:33,180 Aujourd'hui, je me bats pour Earthrealm. 775 01:30:55,610 --> 01:30:56,870 Soit. 776 01:32:30,370 --> 01:32:31,990 Viens ici ! 777 01:35:33,390 --> 01:35:39,310 Pour la première fois de ma vie, j'ai frappé une minuscule putain de cage. 778 01:36:02,090 --> 01:36:02,890 Non. 779 01:36:14,440 --> 01:36:14,840 Tu vas mourir. 780 01:36:16,000 --> 01:36:17,460 Et tu devrais fuir. 781 01:36:41,140 --> 01:36:41,520 Non. 782 01:37:53,390 --> 01:37:54,850 Tout comme ton père. 783 01:38:09,730 --> 01:38:10,890 Sois forte, Kitana. 784 01:39:11,790 --> 01:39:12,350 S'il te plaît, lève-toi. 785 01:39:13,470 --> 01:39:13,990 Lève-toi. 786 01:39:14,470 --> 01:39:14,870 S'il te plaît. 787 01:39:21,780 --> 01:39:24,000 Nous sommes de fiers Edeniens. 788 01:39:25,360 --> 01:39:26,920 Nous ne nous agenouillons pas. 789 01:39:35,950 --> 01:39:36,490 Une reine. 790 01:39:41,250 --> 01:39:41,990 Une reine. 791 01:40:14,560 --> 01:40:16,060 Vous voulez savoir ce qui fait un héros ? 792 01:40:21,050 --> 01:40:22,350 Ce n'est pas le destin. 793 01:40:23,210 --> 01:40:24,990 Ce n'est pas quelque chose dont on naît. 794 01:40:27,470 --> 01:40:33,010 C'est découvrir qu'une seule petite lumière suffit parfois à repousser l'obscurité. 795 01:40:35,420 --> 01:40:37,240 C'est affronter une perte inimaginable. 796 01:40:39,180 --> 01:40:42,120 Et trouver la paix de l'autre côté. 797 01:40:51,510 --> 01:40:53,650 C'est réconfortant de savoir que l'on aime. 798 01:40:57,230 --> 01:41:00,410 Ils seront là pour te rattraper quand tu tomberas. 799 01:41:16,880 --> 01:41:18,360 Je dis tout ça à Raiden. 800 01:41:19,240 --> 01:41:20,220 Et il me regarde. 801 01:41:20,960 --> 01:41:24,500 Et il dit : Vous... 802 01:41:25,040 --> 01:41:27,880 Vous nous avez tant appris, Monsieur Cage. 803 01:41:28,940 --> 01:41:30,300 Merci. 804 01:41:30,300 --> 01:41:32,880 Merci d'avoir partagé votre sagesse. 805 01:41:34,180 --> 01:41:35,780 Et vous savez ce que je lui réponds ? 806 01:41:36,320 --> 01:41:37,400 Qu'avez-vous dit ? 807 01:41:38,300 --> 01:41:39,980 J'ai dit, ça, c'est pas de la sagesse, mon vieux. 808 01:41:42,100 --> 01:41:43,220 C'est une question de perspective. 809 01:41:45,460 --> 01:41:46,020 Étrange. 810 01:41:46,500 --> 01:41:48,560 Ce n'est pas comme ça que je m'en souviens. 811 01:41:50,300 --> 01:41:50,860 Yo. 812 01:41:51,800 --> 01:41:54,840 Je racontais justement à ces gars comment on a sauvé tous les royaumes. 813 01:41:55,400 --> 01:41:55,960 Ensemble. 814 01:41:57,680 --> 01:41:58,660 Bon, écoute. 815 01:41:59,520 --> 01:42:03,020 J'ai peut-être pris quelques libertés créatives. 816 01:42:04,300 --> 01:42:04,800 Contemplez. 817 01:42:05,700 --> 01:42:08,860 La femme humaine que tu as sauvée des fosses de Spyrus. 818 01:42:10,020 --> 01:42:10,520 Sérieux ? 819 01:42:11,240 --> 01:42:12,880 Deux ou trois libertés créatives. 820 01:42:13,620 --> 01:42:14,620 Ouais, je dois bien l'admettre. 821 01:42:15,120 --> 01:42:17,580 Je pensais que tu retournerais en courant à Hollywood à la première occasion. 822 01:42:17,760 --> 01:42:19,420 J'ai fait une promesse à ces gars. 823 01:42:20,180 --> 01:42:20,940 Hollywood peut attendre. 824 01:42:23,520 --> 01:42:24,520 Oh, merde. 825 01:42:25,560 --> 01:42:26,920 Dis-moi qu'il n'y a pas un autre tournoi. 826 01:42:26,920 --> 01:42:27,460 Non. 827 01:42:28,100 --> 01:42:29,080 Outworld a été vaincu. 828 01:42:29,420 --> 01:42:30,660 Earthrealm a été sauvé. 829 01:42:31,960 --> 01:42:32,920 Alors, euh... 830 01:42:32,920 --> 01:42:34,660 Qu'est-ce que tu fous là ? 831 01:42:34,820 --> 01:42:37,060 Nous avons perdu beaucoup trop de nos champions. 832 01:42:37,820 --> 01:42:39,160 Il est temps de les ramener à la maison. 833 01:42:41,560 --> 01:42:43,080 Quelqu'un a appelé un nécromancien ? 834 01:42:44,060 --> 01:42:46,740 Ça ressemble peut-être aux testicules de Voldemort, mais croyez-moi. 835 01:42:47,060 --> 01:42:48,220 On va le nommer, ce salaud. 836 01:42:49,940 --> 01:42:50,780 Salut, Blondie. 837 01:42:51,900 --> 01:42:52,740 Ça fait un bail. 838 01:42:54,060 --> 01:42:55,680 Prêt pour ta prochaine leçon ? 839 01:42:55,680 --> 01:42:58,720 Pour la gloire de Johnny Cage. 840 01:43:01,640 --> 01:43:03,060 Allons chercher nos amis. 841 01:43:03,800 --> 01:43:04,600 Ensuite, on tue Kato. 842 01:43:06,760 --> 01:43:08,040 Ouais, ouais.