1
00:00:02,820 --> 00:00:10,514
ترجمة وتدقيق
= حيدر المدني=
2
00:00:51,920 --> 00:00:52,980
(كيتانا)...
3
00:00:53,120 --> 00:00:54,720
لديّ شيء أودّ تقديمه لكِ.
4
00:00:55,450 --> 00:00:57,050
سيكون وسيلةً لحمايتكِ.
5
00:00:58,350 --> 00:01:00,320
إنه بالغ الجمال يا (أبي).
6
00:01:02,120 --> 00:01:04,030
لقد كانت هذه هديةً
من اللورد (رايدن).
7
00:01:04,160 --> 00:01:05,560
إله الرعد.
8
00:01:06,660 --> 00:01:09,100
إن حدث لي
أي مكروه،
9
00:01:09,230 --> 00:01:11,300
فهو دائم الإصغاء.
10
00:01:18,340 --> 00:01:21,140
لقد وصل (شاو كان)،
يا صاحب الجلالة.
11
00:01:21,280 --> 00:01:24,180
ماذا سيحدث إن تعرضتَ للهزيمة؟
12
00:01:24,310 --> 00:01:25,480
لا تشغلي بالكِ
بذلك.
13
00:01:25,620 --> 00:01:27,380
ولكن ماذا لو كان أشد قوة؟
14
00:01:27,520 --> 00:01:29,990
القوة لا تتمثل
في قبضةٍ مشدودة.
15
00:01:30,120 --> 00:01:31,420
القوة تكمن هنا،
16
00:01:32,560 --> 00:01:33,660
وهنا.
17
00:01:36,790 --> 00:01:38,860
كوني قوية يا (كيتانا).
18
00:01:45,170 --> 00:01:50,110
(جيرود)، ملكنا!
(جيرود)، ملكنا!
19
00:02:04,650 --> 00:02:07,620
كان (شاو كان)،
إمبراطور العالم الخارجي،
20
00:02:07,760 --> 00:02:11,560
يسعى إلى توحيد
الممالك المختلفة تحت رايةٍ واحدة.
21
00:02:11,690 --> 00:02:13,800
رايته هو.
22
00:02:13,930 --> 00:02:17,600
غير أن الآلهة العظمى
وضعت تدابير وقائية محددة.
23
00:02:20,040 --> 00:02:23,570
ولم يكن مقدّرًا لمصائرنا
أن تُحسم بحجم الجيوش.
24
00:02:25,640 --> 00:02:29,310
بل كان الفصل فيها
سيتم عبر القتال.
25
00:02:30,480 --> 00:02:32,580
وقد كانت القواعد واضحة.
26
00:02:32,720 --> 00:02:35,890
إذا نجحت إحدى الممالك
في الفوز بعشر بطولات متتالية،
27
00:02:36,020 --> 00:02:39,120
فستُمنح حق الهيمنة
على المملكة الأخرى.
28
00:02:39,250 --> 00:02:43,230
وسيُسمح للعالم الخارجي
باستنزاف موارد (إيدينيا).
29
00:02:44,360 --> 00:02:46,330
واستعباد شعبنا.
30
00:02:50,030 --> 00:02:54,670
كانت تلك البطولة النهائية،
وفرصتنا الأخيرة.
31
00:02:54,800 --> 00:02:57,870
فقد سقط بالفعل
أعظم محاربينا.
32
00:02:59,410 --> 00:03:01,680
ولم يتبقَّ
سوى مقاتلٍ واحد.
33
00:03:01,810 --> 00:03:03,310
إنه (أبي)،
34
00:03:04,510 --> 00:03:07,780
الملك (جيرود) حاكم (إيدينيا).
35
00:03:07,920 --> 00:03:11,220
لكنه كان في مواجهة
أقوى محاربي العالم الخارجي.
36
00:03:13,260 --> 00:03:15,690
(شاو كان) ذاته.
37
00:03:25,740 --> 00:03:29,970
لن يخضعوا لك أبدًا.
38
00:03:30,110 --> 00:03:32,040
سنرى ذلك.
39
00:04:28,360 --> 00:04:29,500
أبدًا!
40
00:05:24,950 --> 00:05:27,260
(كيتانا)،
أغمضي عينيكِ.
41
00:05:27,390 --> 00:05:28,860
أغمضي عينيكِ فورًا.
42
00:05:43,140 --> 00:05:46,240
لا!
43
00:05:46,370 --> 00:05:47,880
لا!
44
00:05:50,250 --> 00:05:53,450
لا!
45
00:06:24,010 --> 00:06:27,320
أصبحت (إيدينيا)
ملكي الآن.
46
00:07:05,620 --> 00:07:08,720
اركعوا،
وإلا فسيكون مصيركم الموت.
47
00:08:16,030 --> 00:08:18,760
لم يكن ينبغي لـ(والدكِ)
أن يُحضركِ إلى هنا.
48
00:08:30,240 --> 00:08:33,240
(كيتانا)،
أنتِ ابنتي من الآن فصاعدًا.
49
00:08:47,520 --> 00:08:48,520
(كيتانا)!
50
00:09:25,430 --> 00:09:26,300
استسلمي.
51
00:09:45,950 --> 00:09:48,120
لا أستطيع تصديق
أنكِ جادة.
52
00:09:48,250 --> 00:09:51,090
أنت من علّمني
أن كل شيء يمكن أن يتحول إلى سلاح.
53
00:09:59,600 --> 00:10:00,960
بل أنتَ من سيستسلم.
54
00:10:15,340 --> 00:10:16,750
ما الذي تحملينه هناك؟
55
00:10:16,880 --> 00:10:18,380
لا شيء يُذكر.
56
00:10:19,780 --> 00:10:20,880
(جايد).
57
00:10:22,920 --> 00:10:24,350
في مثل هذا اليوم
قبل عشرين عامًا،
58
00:10:24,490 --> 00:10:26,820
عيّنني الإمبراطور
حارسةً شخصية لكِ.
59
00:10:27,890 --> 00:10:30,190
وأنا أعلم تمامًا
ما الذي سلبه منكِ (شاو كان).
60
00:10:30,330 --> 00:10:32,430
ولو أنكِ عاملتِني
بقسوةٍ أو جفاء،
61
00:10:32,560 --> 00:10:33,730
لما لامكِ أحد،
62
00:10:33,860 --> 00:10:36,730
غير أنكِ عاملتِني
كفردٍ من العائلة.
63
00:10:37,700 --> 00:10:38,900
كأخت.
64
00:10:40,870 --> 00:10:43,040
وأنتِ بالفعل أختي.
65
00:10:43,170 --> 00:10:45,140
بكل ما تحمله الكلمة من معنى.
66
00:10:47,980 --> 00:10:51,950
أحضرتُ لكِ شيئًا
بمناسبة البطولة.
67
00:10:56,720 --> 00:10:58,150
لقد قيل لي
إن الأميرة الحقيقية
68
00:10:58,290 --> 00:11:01,420
يُفترض بها أن تجلس
بين الوسائد ملوّحةً بمروحتها.
69
00:11:02,760 --> 00:11:04,090
ثم أدركتُ
70
00:11:04,230 --> 00:11:07,430
أن ذلك لا ينسجم
مع طبيعتكِ تمامًا.
71
00:11:11,900 --> 00:11:13,300
إنها رائعة بحق.
72
00:11:26,480 --> 00:11:28,590
مرحبًا يا (أمي).
73
00:11:28,720 --> 00:11:32,220
بدأت أظن
أنكِ تتعمدين تجنّبي.
74
00:11:32,350 --> 00:11:35,160
كنتُ منشغلة
بالتدريب استعدادًا للبطولة.
75
00:11:36,790 --> 00:11:38,760
جيد،
لأنني تقدّمت بطلب
76
00:11:38,890 --> 00:11:41,360
إلى الآلهة العظمى
لبدء البطولة.
77
00:11:41,500 --> 00:11:44,670
دعوا (رايدن)
يبحث عن أبطاله الصغار.
78
00:11:44,800 --> 00:11:47,440
فسيكونون ببساطة
أول من سيلقى حتفه،
79
00:11:47,570 --> 00:11:49,440
وسيصبح عالم الأرض ملكي.
80
00:11:55,910 --> 00:11:57,210
ما سبب وجوده هنا؟
81
00:11:57,350 --> 00:11:59,920
لديّ مهمة
أوكلها إلى (شانغ تسونغ).
82
00:12:00,980 --> 00:12:03,720
آمل أن تحمل
أنباءً سارة أيها الساحر.
83
00:12:03,850 --> 00:12:06,560
لقد تمكن جواسيسي
من تحديد موقع الأثر.
84
00:12:06,690 --> 00:12:08,390
وقد شوهد للمرة الأخيرة
في معبد (رايدن)،
85
00:12:08,530 --> 00:12:12,030
حيث قام المرتزق (كانو)
بسرقته.
86
00:12:12,160 --> 00:12:14,560
إننا نبحث عن
تميمة (شينوك).
87
00:12:14,700 --> 00:12:17,630
ويُقال إن هذه التميمة
قادرة على شفاء أي جرح.
88
00:12:17,770 --> 00:12:19,870
بل وتحويل الإنسان إلى إله.
89
00:12:20,000 --> 00:12:21,570
غير أن شحن التميمة
90
00:12:21,710 --> 00:12:23,740
يتطلب قدرًا هائلًا
من الطاقة.
91
00:12:23,870 --> 00:12:26,810
وسنحتاج إلى أسر
نجمٍ من السماء.
92
00:12:26,940 --> 00:12:29,580
نجم...
93
00:12:29,710 --> 00:12:32,110
...أو إله.
94
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
لقد أعلن العالم الخارجي
تحدّيه،
95
00:12:34,380 --> 00:12:36,050
وقد أصدرت الآلهة العظمى حكمها.
96
00:12:36,190 --> 00:12:40,620
وعندما ينفد الرمل،
ستنطلق الجولة الأولى.
97
00:12:40,760 --> 00:12:43,330
لقد أصبحت بطولة (مورتال كومبات)
على الأبواب،
98
00:12:43,460 --> 00:12:47,000
ومع ذلك ما زلنا نفتقر
إلى بطلٍ واحد.
99
00:13:41,080 --> 00:13:43,990
لقد حان وقت العرض.
100
00:14:22,560 --> 00:14:24,930
كان من الأفضل
أن تُحضر عددًا أكبر من الرجال.
101
00:14:58,290 --> 00:15:00,230
يبدو أن (جوني كيج)
قد تقدّم في العمر كثيرًا.
102
00:15:06,200 --> 00:15:07,870
أيها المعجبون، انتبهوا.
103
00:15:08,000 --> 00:15:10,010
لا تفوّتوا فرصتكم للقاء
صنّاع المحتوى المفضلين لديكم
104
00:15:10,140 --> 00:15:12,940
ونجوم (يوتيوب)
في ممرّ التواقيع (زقاق التواقيع).
105
00:15:13,080 --> 00:15:14,810
حسنًا،
اقتربوا جميعًا.
106
00:15:14,940 --> 00:15:15,910
(الأوركيد الأسود)!
107
00:15:25,290 --> 00:15:26,620
لقد حان وقت العرض.
108
00:15:42,440 --> 00:15:44,170
(جوني كيج).
109
00:15:44,310 --> 00:15:47,040
مرحبًا يا رفاق، أنا خارج أوقات العمل الآن.
110
00:15:47,180 --> 00:15:51,250
السيد (كيج)، لقد وقع عليك الاختيار
للمشاركة في (القتال المميت).
111
00:15:51,410 --> 00:15:52,980
(القتال المميت)، أليس كذلك؟
112
00:15:53,120 --> 00:15:55,090
وما هذا؟
أفيلم من صنع المعجبين؟
113
00:15:55,220 --> 00:15:56,650
إنها بطولة قتالية.
114
00:15:56,790 --> 00:15:59,790
أجل، لم يعد ذلك
ضمن اهتماماتي حقًا.
115
00:16:01,660 --> 00:16:03,160
إلا إذا كان العمل مدفوع الأجر؟
116
00:16:03,290 --> 00:16:05,960
بل أشبه بمهمة تتعلق
بمصير البشرية جمعاء.
117
00:16:06,100 --> 00:16:08,970
قولوا لي إنكم
لستم مجرد معجبين مهووسين.
118
00:16:09,100 --> 00:16:10,670
بالتأكيد لسنا معجبين.
119
00:16:10,800 --> 00:16:12,670
حسنًا، حسنًا،
لا داعي للتأكيد المبالغ فيه.
120
00:16:12,800 --> 00:16:14,040
لقد تم اختيارك
121
00:16:14,170 --> 00:16:15,970
لتكون أحد أبطال
عالم الأرض.
122
00:16:16,110 --> 00:16:19,580
لقد اختارتك الآلهة،
السيد (كيج).
123
00:16:19,710 --> 00:16:22,050
حسنًا، أعتقد أن الوقت قد حان
لكي ترحلا من هنا.
124
00:16:22,180 --> 00:16:24,610
لكن أعجبتني أزياؤكما التنكرية.
ما هذا؟
125
00:16:24,750 --> 00:16:26,650
(ورطة كبيرة في الحي الصيني الصغير)؟
فيلم رائع بحق.
126
00:16:26,780 --> 00:16:28,350
اسمع، أعلم
أن الأمر يبدو غريبًا،
127
00:16:28,480 --> 00:16:29,850
لكنه يقول الحقيقة.
128
00:16:29,990 --> 00:16:33,190
قريبًا جدًا،
سيتم استدعاء الأبطال للقتال،
129
00:16:33,320 --> 00:16:34,590
وستكون واحدًا منهم.
130
00:16:34,720 --> 00:16:36,030
إن مصير عالمك
131
00:16:36,160 --> 00:16:38,660
يعتمد على نتيجة
هذه البطولة.
132
00:16:38,790 --> 00:16:41,330
رائع.
سأراكم هناك إذن.
133
00:16:41,460 --> 00:16:42,930
شكرًا لقدومكم، قدوا بحذر،
134
00:16:43,070 --> 00:16:45,340
وأبلغوا (دمبلدور) تحياتي.
135
00:16:45,470 --> 00:16:47,470
سيتعيّن عليك أن تريه الأمر.
136
00:17:01,650 --> 00:17:04,050
يا إلهي.
137
00:17:04,190 --> 00:17:05,490
كيف تفعل ذلك؟
138
00:17:05,620 --> 00:17:07,120
تعال معنا،
السيد (كيج)،
139
00:17:07,260 --> 00:17:10,190
واكتشف الرجل
الذي قُدّر لك أن تكونه.
140
00:17:16,670 --> 00:17:18,470
إذًا، هل ستأتي أم لا؟
141
00:17:43,790 --> 00:17:46,600
أين أنا بحق الجحيم؟
142
00:17:46,730 --> 00:17:48,630
لا بأس،
ما زلت على كوكب الأرض.
143
00:17:48,760 --> 00:17:50,500
مرحبًا بك
في معبد السماء الخاص بـ(رايدن).
144
00:17:57,010 --> 00:17:59,940
راقب هذا.
145
00:18:00,080 --> 00:18:04,110
ذراعان آليتان.
ذلك الرجل يمتلك ذراعين آليتين.
146
00:18:04,250 --> 00:18:05,720
لقد خدمنا
معًا في الجيش.
147
00:18:05,850 --> 00:18:08,150
ذلك هو (جاكس بريغز).
من القوات الخاصة.
148
00:18:09,390 --> 00:18:10,720
وذلك هو (كول يونغ).
149
00:18:10,850 --> 00:18:13,760
بذلته تمتص الهجمات
وتجعله أقوى.
150
00:18:13,890 --> 00:18:15,230
إنه من نسل (العقرب)،
151
00:18:15,360 --> 00:18:17,760
أحد أعظم محاربي
عالم الأرض.
152
00:18:19,700 --> 00:18:21,530
وذلك هو (ليو كانغ).
153
00:18:21,660 --> 00:18:23,570
إنه أفضل مقاتل لدينا.
154
00:18:32,080 --> 00:18:34,240
هل يطلق النار؟
155
00:18:36,110 --> 00:18:39,480
أشعر أن ذلك يُعدّ غشًا،
لكن حسنًا.
156
00:18:39,620 --> 00:18:40,780
يبدو الأمر سخيفًا نوعًا ما،
157
00:18:40,920 --> 00:18:42,620
أن تمتلكوا جميعًا
هذه القوى الخارقة،
158
00:18:42,750 --> 00:18:45,920
بينما أنا فقط،
كما تعلمون، شديد الوسامة.
159
00:18:46,060 --> 00:18:47,460
قد يستغرق الأمر
أشهرًا من التدريب
160
00:18:47,590 --> 00:18:49,130
لفتح قدراتك الكامنة.
161
00:18:49,260 --> 00:18:50,590
لكننا لا نملك
كل هذا الوقت.
162
00:18:50,730 --> 00:18:51,960
أجل،
ومن المسؤول عن ذلك؟
163
00:18:52,100 --> 00:18:53,700
أعني،
إذا كنتم تعلمون أن هذا سيحدث،
164
00:18:53,830 --> 00:18:55,170
فلماذا انتظرتم
حتى اللحظة الأخيرة للعثور عليّ؟
165
00:18:55,300 --> 00:18:57,900
كان لدينا بطل آخر سابقًا،
وهو (كونغ لاو).
166
00:18:59,770 --> 00:19:01,770
رائع،
إذًا أنا البديل فقط.
167
00:19:01,910 --> 00:19:04,240
لقد قُتل.
على يد (شانغ تسونغ).
168
00:19:04,350 --> 00:19:06,110
تم قتله؟
169
00:19:06,250 --> 00:19:08,210
هيا،
لا يمكن أن تكونوا جادين، أليس كذلك؟
170
00:19:08,350 --> 00:19:11,110
أعني، لا بد أن ذلك
مخالف للقواعد.
171
00:19:11,250 --> 00:19:13,650
لا يمكنكم التجول
وقتل الناس هكذا.
172
00:19:14,850 --> 00:19:18,190
لهذا السبب تُسمّى
(المعركة القاتلة).
173
00:19:18,320 --> 00:19:21,530
يا (غاندالف)، أعدني.
أريد العودة.
174
00:19:21,660 --> 00:19:23,990
-(جوني)، انتظر.
-لا، لا.
175
00:19:24,130 --> 00:19:25,930
لقد قلتَ إنها بطولة،
وهذا يعني وجود قواعد،
176
00:19:26,060 --> 00:19:28,000
وحَكم، وربما حتى مسعف.
177
00:19:28,130 --> 00:19:30,170
وليس حفلة قتل
على طريقة (لعبة الحبار).
178
00:19:30,300 --> 00:19:32,440
إذا كان يريد الانسحاب،
فدعوه يذهب.
179
00:19:32,570 --> 00:19:33,900
لسنا بحاجة إليه.
180
00:19:34,040 --> 00:19:36,670
اسمع،
إذا كنت ترغب في دخول الحلبة
181
00:19:36,810 --> 00:19:38,180
مع مجموعة من الحمقى
182
00:19:38,310 --> 00:19:41,410
الذين لا يعرفون كيف يتقبلون الهزيمة،
فتفضل بذلك.
183
00:19:41,550 --> 00:19:43,750
لكنني لا أملك
أذرعًا آلية،
184
00:19:43,880 --> 00:19:46,780
ولا أطلق الصواعق
أو الكرات النارية،
185
00:19:46,920 --> 00:19:49,250
ولا أفعل أيًّا مما يفعله
صاحب الأصابع المشتعلة،
186
00:19:49,390 --> 00:19:52,720
لذا سامحني إن لم أوافق
على الذهاب إلى موتي.
187
00:19:56,090 --> 00:19:58,660
أنت محق في ذلك،
السيد (كيج).
188
00:20:06,640 --> 00:20:08,370
تسع مرات،
تم تحدّينا.
189
00:20:08,510 --> 00:20:10,270
وتسع مرات،
لقد خسرنا.
190
00:20:10,410 --> 00:20:11,980
والآن، بعد عشرين عامًا،
191
00:20:12,110 --> 00:20:16,080
يسعى (شاو كان)
لضمّ عالم الأرض إلى سلطانه.
192
00:20:16,210 --> 00:20:20,080
إنها حرب
على مصير عالمكم.
193
00:20:20,220 --> 00:20:23,120
اسمع يا (كيج)، أنا أتفهم الأمر،
وجميعنا كذلك.
194
00:20:23,250 --> 00:20:25,060
قرعة كونية سخيفة
195
00:20:25,190 --> 00:20:28,360
قررت أننا نحن
من يجب عليهم إنقاذ العالم.
196
00:20:30,730 --> 00:20:32,600
الأمر مرعب بحق.
197
00:20:32,730 --> 00:20:34,830
أتريد أن تعرف
آخر شيء فعلته قبل مجيئي إلى هنا؟
198
00:20:34,970 --> 00:20:38,240
لقد ودّعت زوجتي
وابنتي الصغيرة.
199
00:20:38,370 --> 00:20:41,670
أغلى شخصين
في حياتي.
200
00:20:41,800 --> 00:20:42,870
وهناك احتمال كبير جدًا
201
00:20:43,010 --> 00:20:45,080
أنني لن أراهما
مرة أخرى أبدًا.
202
00:20:46,340 --> 00:20:48,310
وأنا متقبّل لذلك.
203
00:20:48,440 --> 00:20:51,780
لأنني أعلم أنه إن متُّ هناك،
فسأموت من أجلهم.
204
00:20:52,950 --> 00:20:55,420
إذا خسرنا مرة أخرى،
فسيُباد كوكب الأرض.
205
00:20:55,550 --> 00:20:58,650
وفرصتنا الوحيدة
هي أن نواجه هذا معًا.
206
00:20:58,790 --> 00:21:03,490
أنت يا (جوني كيج)،
أصبحت جزءًا من هذا الآن.
207
00:21:12,070 --> 00:21:13,300
تبًا لهذا.
208
00:21:13,440 --> 00:21:14,770
(جوني)،
حتى إن انسحبت،
209
00:21:14,910 --> 00:21:16,540
فلا يزال بإمكان
الآلهة الكبار استدعاؤك للقتال.
210
00:21:16,670 --> 00:21:17,640
ليس إن لم يتمكنوا من إيجادي.
211
00:21:17,780 --> 00:21:19,410
وماذا ستفعل إذًا؟
212
00:21:19,540 --> 00:21:20,880
هل ستختبئ فحسب؟
213
00:21:21,010 --> 00:21:23,080
لا، أولًا سأشرب
كل الجعة الموجودة على الكوكب،
214
00:21:23,210 --> 00:21:24,580
ثم سأختبئ.
215
00:21:24,720 --> 00:21:26,180
لأن هذا الهراء
لا علاقة لي به.
216
00:21:26,320 --> 00:21:28,150
أنا لست محاربًا عظيمًا.
217
00:21:28,280 --> 00:21:29,590
ولست بطلًا خارقًا.
218
00:21:29,720 --> 00:21:32,020
حسنًا؟
أنا مجرد ممثل.
219
00:21:34,260 --> 00:21:35,530
وقبل ذلك،
كنت الرجل
220
00:21:35,660 --> 00:21:38,030
الذي يحمل خمس أحزمة سوداء
ولقبًا عالميًا.
221
00:21:39,860 --> 00:21:43,630
أجل، لقد شاهدت
بعض نزالاتك القديمة.
222
00:21:43,770 --> 00:21:46,840
يا رجل، كان بإمكانك
أن تصبح أحد الأفضل.
223
00:21:46,970 --> 00:21:49,740
لكني لم أصبح كذلك،
وكان ذلك منذ زمن بعيد.
224
00:21:49,870 --> 00:21:53,510
ذلك الرجل الذي تبحثون عنه
قد مات ودُفن.
225
00:21:53,640 --> 00:21:55,980
أو ربما لا يزال بداخلك
يحاول الخروج.
226
00:22:16,370 --> 00:22:17,570
اسمعي...
227
00:22:19,600 --> 00:22:21,770
أنا متأكد بنسبة 90٪ تقريبًا
أنني أصبت بمرض دماغي،
228
00:22:21,910 --> 00:22:24,510
وأن هذا مجرد
حلم غيبوبة مشوّه،
229
00:22:26,180 --> 00:22:28,510
لكن إن كان هذا الهراء
حقيقيًا بالفعل،
230
00:22:29,950 --> 00:22:32,120
فأتمنى لكم التوفيق
في مهمة إنقاذ العالم.
231
00:22:47,360 --> 00:22:50,600
يجب أن تعلم
أنه عندما متَّ،
232
00:22:50,730 --> 00:22:55,440
لم يكن أصدقاؤك المزعومون
هم من أعادوك للحياة.
233
00:22:56,410 --> 00:22:58,580
ولم يكن اللورد (رايدن)،
234
00:22:59,340 --> 00:23:01,710
ذلك المخادع .
235
00:23:03,210 --> 00:23:05,480
كان (شاو كان).
236
00:23:06,550 --> 00:23:09,050
انهض الآن،
237
00:23:09,190 --> 00:23:12,620
بوصفك بطلًا لعالم الخارج.
238
00:23:19,500 --> 00:23:23,070
سيدي،
لقد استعدنا الطرد.
239
00:23:25,170 --> 00:23:26,700
(كوان تشي)!
240
00:23:26,840 --> 00:23:29,440
أُبلغتُ أنك أرسلت أتباعك
إلى عالم الأرض.
241
00:23:29,570 --> 00:23:30,870
ماذا كانوا يفعلون هناك؟
242
00:23:31,010 --> 00:23:34,410
كنا فقط نستعيد
بعض الممتلكات المفقودة، سيدتي.
243
00:23:34,540 --> 00:23:36,650
بأمر من والدكِ.
244
00:23:39,080 --> 00:23:40,450
ما هذا؟
245
00:23:44,620 --> 00:23:46,590
أعتقد أن اسمه...
246
00:23:47,420 --> 00:23:48,790
(كانو).
247
00:23:53,560 --> 00:23:55,600
واحد (سلينغ دوغ)، من فضلك.
248
00:24:01,170 --> 00:24:03,270
أنت (جوني كيج).
249
00:24:03,410 --> 00:24:04,940
هذا ما تقوله الفاتورة.
250
00:24:05,080 --> 00:24:06,680
يا إلهي.
251
00:24:06,810 --> 00:24:10,910
لقد أحببت مسلسل
(المواطن كيج) حين كنت طفلًا.
252
00:24:12,620 --> 00:24:14,220
شكرًا يا رجل، أقدّر ذلك.
253
00:24:16,020 --> 00:24:18,690
يا رجل، هل تعلم
ما الذي ينبغي عليهم فعله؟
254
00:24:18,820 --> 00:24:21,460
يجب أن يصنعوا
جزءًا جديدًا من (المواطن كيج).
255
00:24:21,590 --> 00:24:23,330
كإعادة إنتاج حديثة.
256
00:24:23,460 --> 00:24:25,860
هيا يا رجل،
أرحني قليلًا.
257
00:24:26,000 --> 00:24:28,100
-لا أحد يريد ذلك.
-ماذا؟
258
00:24:28,230 --> 00:24:29,770
أتظن أن العالم
ينتظر بشغف
259
00:24:29,900 --> 00:24:33,640
عودة (جوني كيج)؟
260
00:24:33,770 --> 00:24:36,110
لا، الناس يريدون أعمالًا
واقعية وقاسية،
261
00:24:36,240 --> 00:24:37,640
يريدون (كيانو ريفز)
262
00:24:37,770 --> 00:24:39,480
وهو يقتل ألف رجل
بقلم رصاص فحسب.
263
00:24:39,610 --> 00:24:41,580
هذا ما يريد الناس مشاهدته.
264
00:24:43,310 --> 00:24:47,480
وليس ديناصورًا عجوزًا
يؤدي حركات كاراتيه.
265
00:24:48,480 --> 00:24:50,520
ذلك النوع انتهى
في التسعينيات.
266
00:24:54,360 --> 00:24:56,090
أنا أعتقد أنه كان رائعًا.
267
00:25:41,370 --> 00:25:43,670
أين عيني اللعينة؟
268
00:25:47,240 --> 00:25:48,310
أيها الأشقر.
269
00:25:49,650 --> 00:25:51,480
لقد بدأت البطولة.
270
00:25:51,620 --> 00:25:53,680
اليوم ستقاتل
من أجل عالم الأرض.
271
00:25:53,820 --> 00:25:56,220
ومن أجل حياة كل شخص
عرفته يومًا.
272
00:25:56,350 --> 00:25:59,790
إن فشلت،
فسيفشل العالم معك.
273
00:25:59,920 --> 00:26:03,560
سيتم اختيار بطلين من أبطالنا
للتنافس اليوم.
274
00:26:03,690 --> 00:26:04,830
الفائزان سيتأهلان
275
00:26:04,960 --> 00:26:06,830
إلى المرحلة التالية
من البطولة.
276
00:26:07,160 --> 00:26:10,200
أما الخاسران فسيتم إقصاؤهما.
277
00:26:10,330 --> 00:26:11,070
حتى الموت؟
278
00:26:11,200 --> 00:26:13,140
ذلك يعود إلى الفائز.
279
00:26:13,160 --> 00:26:14,730
ربما لا تخسر فحسب.
280
00:26:20,880 --> 00:26:22,680
حسنًا، يبدو
أن اليوم يوم حظي.
281
00:26:22,810 --> 00:26:25,150
(بليد)، الأمر بيدك.
282
00:26:30,990 --> 00:26:32,990
ظننت أنك قلت
إن اثنين منا سيقاتلان.
283
00:26:37,660 --> 00:26:41,470
إنها ضربة قاسية من (جوني كيج).
لقد سقط أرضًا.
284
00:26:41,600 --> 00:26:43,100
لقد أصبح الأمر رسميًا.
285
00:26:43,230 --> 00:26:45,870
لقد أصبح (جوني كيج)
أصغر قاصر
286
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
يفوز بهذه البطولة على الإطلاق.
287
00:26:47,740 --> 00:26:50,570
هذا الشاب
مقدّر له مستقبل عظيم.
288
00:26:53,940 --> 00:26:56,710
تبدو مكتئبًا قليلًا،
يا (جوني).
289
00:26:56,850 --> 00:26:58,950
أنت عادةً
أكثر حيوية من ذلك.
290
00:27:05,560 --> 00:27:07,160
واحد آخر، شكرًا يا (إد).
291
00:27:27,280 --> 00:27:29,450
تبًا.
292
00:27:34,250 --> 00:27:35,520
لا أعلم
عمّ تتحدث.
293
00:27:35,650 --> 00:27:37,090
تعويذة ماذا؟
294
00:27:37,220 --> 00:27:38,860
(شينوك)! انتبه!
295
00:27:38,990 --> 00:27:40,660
لا تنظر إليّ
بتلك النبرة العدائية،
296
00:27:40,790 --> 00:27:42,160
أيها الأحمق الأشقر الضخم.
297
00:27:42,290 --> 00:27:44,430
لقد متُّ للتو،
وعيني اللعينة مفقودة.
298
00:27:44,560 --> 00:27:48,130
توقف عن تذمرك المتواصل.
يمكننا صنع أخرى لك.
299
00:27:48,270 --> 00:27:50,070
لماذا ليس هو من الـ(ريفينانت)
مثل البقية؟
300
00:27:50,200 --> 00:27:52,770
لأنه لا يستحق
الوقت أو الجهد.
301
00:27:52,900 --> 00:27:55,540
هذا بالكاد تبقّى لديه
روح يمكن إفسادها.
302
00:27:56,370 --> 00:27:58,470
ها! أسمعت ذلك؟
ثغرةٌ لعينـة.
303
00:27:58,610 --> 00:28:00,040
انطلق، أحسنت.
304
00:28:00,180 --> 00:28:03,310
أين التعويذة التي أخذتها
من معبد رايدن؟
305
00:28:03,450 --> 00:28:04,780
لا أعلم،
ربما في جيبي،
306
00:28:04,910 --> 00:28:06,580
حيث أحتفظ
بكل ما أسرقه من أشياءٍ تافهة.
307
00:28:08,150 --> 00:28:09,890
صحيح.
308
00:28:12,020 --> 00:28:16,130
ها نحن ذا. ماذا عن...
309
00:28:16,260 --> 00:28:19,030
لا، معبدٌ آخر.
تمهّل قليلًا.
310
00:28:19,160 --> 00:28:20,530
قد يكون هذا...
311
00:28:20,660 --> 00:28:22,730
نعم.
ينبغي الاتصال بها.
312
00:28:23,500 --> 00:28:26,700
ها قد وجدناه.
313
00:28:27,240 --> 00:28:29,340
مهلًا!
كان بإمكاننا تركه ميتًا.
314
00:28:29,480 --> 00:28:31,240
أولًا، ابتعد عني.
315
00:28:31,370 --> 00:28:33,380
وأنت،
إلى أين تذهب بذلك؟
316
00:28:33,480 --> 00:28:35,080
سآخذه إلى والدي.
317
00:28:36,450 --> 00:28:37,680
للأسف، يا أميرة،
318
00:28:37,820 --> 00:28:40,320
يبدو أنكِ
مطلوبةٌ في مكانٍ آخر.
319
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
أيها الأخرس المريب،
320
00:28:44,350 --> 00:28:46,490
لقد سرقته بجدارة.
321
00:28:47,490 --> 00:28:48,790
حظًا موفقًا.
322
00:29:09,610 --> 00:29:12,280
كلُّ شعلةٍ
تمثّل مقاتلًا.
323
00:29:12,450 --> 00:29:13,620
تنتهي البطولة
عندما لا يتبقى
324
00:29:13,750 --> 00:29:15,550
لأحد الجانبين
أيُّ أبطال.
325
00:29:16,420 --> 00:29:17,960
مرحبًا، كيف الحال؟
326
00:29:20,120 --> 00:29:23,290
اسمعي، أحذّركِ،
327
00:29:23,430 --> 00:29:26,460
لقد فزتُ بجائزة ساتورن
لأفضل قتال في فيلم،
328
00:29:26,600 --> 00:29:28,170
فلا تعبثي معي.
329
00:29:32,170 --> 00:29:34,170
مهلًا! على رسلكِ.
330
00:29:34,310 --> 00:29:36,710
لنتوقف قليلًا
ونتحدث بالأمر.
331
00:29:36,840 --> 00:29:39,840
حسنًا؟ لا أشعر
بارتياح لضرب امرأة.
332
00:29:41,450 --> 00:29:43,810
لا تقلق، لن تفعل.
333
00:29:55,060 --> 00:29:57,090
مهلًا! تمهّلي.
لنتحدث فقط.
334
00:30:20,020 --> 00:30:21,450
لماذا أنتِ قاسيةٌ هكذا؟
335
00:32:14,130 --> 00:32:15,570
اقضِ عليه!
336
00:32:54,970 --> 00:32:57,670
يبدو أن جانبكم
قد خسر مقاتلًا بالفعل.
337
00:32:58,640 --> 00:32:59,910
مؤسف.
338
00:33:02,810 --> 00:33:04,050
ومن تكونين؟
339
00:33:04,180 --> 00:33:06,850
سيندل، الملكة العليا لإيدينيا.
340
00:33:06,980 --> 00:33:09,550
قرينة العظيم
شاو كان.
341
00:33:09,690 --> 00:33:11,590
أيرسلون ملكتهم
للقتال؟
342
00:33:11,720 --> 00:33:15,090
لا، بل نرسل
أفضل مقاتلينا.
343
00:33:17,060 --> 00:33:19,100
دون إساءة، لكنكِ تبدين
كأنكِ ميتةٌ بالفعل.
344
00:33:19,230 --> 00:33:21,570
لقد تحررتُ
من قيود الفناء.
345
00:33:21,700 --> 00:33:22,830
أراني شاو كان
346
00:33:22,970 --> 00:33:24,540
لذائذ
الحياة الأبدية.
347
00:33:29,110 --> 00:33:31,180
ربما أفعل الشيء ذاته
معك.
348
00:33:40,980 --> 00:33:43,290
حيلةٌ جميلة.
349
00:33:43,420 --> 00:33:45,660
أترغب في رؤية حيلتي؟
350
00:33:45,790 --> 00:33:47,690
لا، أنا بخير.
351
00:34:10,650 --> 00:34:13,350
تبًّا لكِ!
أيتها الحمقاء!
352
00:35:19,980 --> 00:35:22,120
يبدو أن الكفّة
قد تساوت الآن.
353
00:35:27,190 --> 00:35:29,060
ماذا فاتني؟
354
00:35:29,190 --> 00:35:31,730
رائع! انظروا من عاد.
355
00:35:33,200 --> 00:35:35,400
حسنًا؟ إلى أي مدى كان الأمر سيئًا؟
356
00:35:35,530 --> 00:35:38,900
ملكة زومبي،
حفرة مسامير... نعم.
357
00:35:39,040 --> 00:35:40,710
سيئ للغاية.
358
00:35:42,470 --> 00:35:43,940
-هل أنت بخير؟
-نعم.
359
00:35:47,910 --> 00:35:48,980
ماذا حدث؟
360
00:35:49,110 --> 00:35:51,450
تم إقصاؤك
من البطولة.
361
00:35:52,320 --> 00:35:53,790
لقد خسرت.
362
00:35:53,920 --> 00:35:56,620
أنت محظوظ،
فقد كانت رحيمة وأبقتك حيًا.
363
00:36:04,260 --> 00:36:05,800
أيها المهرّج!
364
00:36:05,930 --> 00:36:08,200
لقد بحثت عنك
في كل هذا المكان البائس.
365
00:36:08,330 --> 00:36:09,730
وعدتني بعينٍ جديدة.
366
00:36:09,870 --> 00:36:11,870
ويُفترض أن تطلق أشعة.
367
00:36:12,000 --> 00:36:14,910
- لديّ أولويات أخرى.
- مثل ماذا؟
368
00:36:15,040 --> 00:36:16,570
إن كان وضع مزيدٍ من الكحل،
369
00:36:16,710 --> 00:36:18,210
فأنت لست بحاجة إليه.
370
00:36:18,340 --> 00:36:19,640
هيا يا رجل.
371
00:36:19,780 --> 00:36:21,950
أنا أرتطم بالأشياء
في كل اتجاه.
372
00:36:22,080 --> 00:36:23,980
رؤيتي الجانبية
معدومة تمامًا.
373
00:36:24,120 --> 00:36:25,620
تمامًا بالفعل.
374
00:36:25,750 --> 00:36:27,820
هيا، لنبدأ.
375
00:36:29,450 --> 00:36:30,890
لا حاجة لفعل ذلك الآن.
376
00:36:31,020 --> 00:36:33,730
أعني، عليك أن...
تأخذ المقاس أولًا،
377
00:36:33,860 --> 00:36:37,460
تتحقق من اللون،
أو تغسل يديك المتسختين.
378
00:36:40,300 --> 00:36:41,730
حسنًا، دعنا نرى.
379
00:36:41,870 --> 00:36:44,800
لا تدحرجها على الأرض!
380
00:36:46,170 --> 00:36:48,340
أيها، التعويذة!
381
00:36:48,470 --> 00:36:50,880
أريدها مجددًا،
ولا ترمِها أرضًا.
382
00:36:51,010 --> 00:36:53,750
لقد حصلت على عينك،
فاتركني وشأني.
383
00:36:53,880 --> 00:36:56,450
هذه التعويذة
ليست لك.
384
00:36:56,580 --> 00:36:58,380
قواها تتجاوز بكثير
385
00:36:58,520 --> 00:37:00,620
فهمك المحدود.
386
00:37:00,750 --> 00:37:01,990
أيها الأحمق.
387
00:37:02,120 --> 00:37:03,860
حسنًا، لنجرّبها.
388
00:37:04,760 --> 00:37:07,560
حسنًا.
389
00:37:07,690 --> 00:37:12,700
واحد، اثنان، ثلاثة...
محكمة.
390
00:37:15,570 --> 00:37:17,070
رائع.
391
00:37:17,200 --> 00:37:19,600
يا إلهي، هل هذه دقة عالية؟
جيد جدًا.
392
00:37:19,740 --> 00:37:22,470
كم عينًا صنعت؟
هل يمكنك صنع الأخرى؟
393
00:37:35,550 --> 00:37:37,660
تبدو مضطربًا، سيد كيج.
394
00:37:39,290 --> 00:37:41,390
نعم، بسببي
395
00:37:41,530 --> 00:37:44,160
تراجعت فرص الأرض
بنسبة عشرين بالمئة.
396
00:37:44,300 --> 00:37:46,600
كانت لدي فرصة
لأفعل شيئًا ذا قيمة،
397
00:37:46,730 --> 00:37:48,170
لكنني أفسدت كل شيء.
398
00:37:48,300 --> 00:37:52,770
لذا نعم،
"مضطرب" تصف الأمر بدقة.
399
00:38:00,680 --> 00:38:03,920
ما هذه؟
حبوب؟
400
00:38:06,220 --> 00:38:07,750
هل هي حبوب قتالٍ سحرية؟
401
00:38:08,720 --> 00:38:10,860
أهكذا تحصل
على قواك؟
أهكذا تحصل
على قواك؟
402
00:38:20,170 --> 00:38:21,400
بذورُ طيور.
بذورُ طيور.
403
00:38:22,730 --> 00:38:27,040
نعم، نعم.
بذور طيور، أجل.
نعم، نعم.
بذور طيور، أجل.
404
00:38:27,170 --> 00:38:30,610
ظننتُ أنك ستلقي
عليّ محاضرةً ما،
ظننتُ أنك ستلقي
عليّ محاضرةً ما،
405
00:38:30,740 --> 00:38:34,650
لكن، نعم،
الأعمال الروتينية مفيدة.
لكن، نعم،
الأعمال الروتينية مفيدة.
406
00:38:37,120 --> 00:38:38,980
أنت لا تحتاج إلى محاضرة.
أنت لا تحتاج إلى محاضرة.
407
00:38:39,120 --> 00:38:40,420
تحتاج إلى قدرٍ من التبصّر.
تحتاج إلى قدرٍ من التبصّر.
408
00:38:40,550 --> 00:38:42,920
تبصر، أهذا كذلك؟
تبصر، أهذا كذلك؟
409
00:38:43,050 --> 00:38:45,360
يوجد ثمانية مليارات إنسان
على هذا الكوكب،
يوجد ثمانية مليارات إنسان
على هذا الكوكب،
410
00:38:45,490 --> 00:38:47,530
ومع ذلك اختارتك الآلهة.
ومع ذلك اختارتك الآلهة.
411
00:38:47,660 --> 00:38:49,590
لعلهم رأوا
لعلهم رأوا
412
00:38:49,730 --> 00:38:52,200
بصفتي بطلًا لعالم الأرض.
بصفتي بطلًا لعالم الأرض.
413
00:38:52,330 --> 00:38:53,900
ربما أخطؤوا.
ربما أخطؤوا.
414
00:38:54,030 --> 00:38:55,200
ربما.
ربما.
415
00:38:55,330 --> 00:38:58,600
إن التقيتُ بالآلهة العليا،
فسأخبرهم بذلك.
إن التقيتُ بالآلهة العليا،
فسأخبرهم بذلك.
416
00:39:03,070 --> 00:39:06,640
حسنًا، يسعدني
أنك تجد الأمر مسليًا.
حسنًا، يسعدني
أنك تجد الأمر مسليًا.
417
00:39:06,780 --> 00:39:10,580
حديثٌ تحفيزي رائع،
أحسنتَ تمامًا.
حديثٌ تحفيزي رائع،
أحسنتَ تمامًا.
418
00:39:56,290 --> 00:39:57,490
آه.
آه.
419
00:39:58,530 --> 00:40:00,530
هل سبق لك
أن فعلتَ هذا؟
هل سبق لك
أن فعلتَ هذا؟
420
00:40:01,330 --> 00:40:02,730
رأيتُه يُفعل.
رأيتُه يُفعل.
421
00:40:04,540 --> 00:40:05,700
حسنًا.
حسنًا.
422
00:40:10,880 --> 00:40:14,580
لا بأس. لقد كانت الأميرة كيتانا
عينَيّ وأذنيّ
لا بأس. لقد كانت الأميرة كيتانا
عينَيّ وأذنيّ
423
00:40:14,710 --> 00:40:16,810
داخل القصر
لسنوات عديدة.
داخل القصر
لسنوات عديدة.
424
00:40:18,150 --> 00:40:20,320
نحن نعلم المخاطرة
التي تحملتها بالمجيء إلى هنا.
نحن نعلم المخاطرة
التي تحملتها بالمجيء إلى هنا.
425
00:40:20,480 --> 00:40:21,720
شكرًا لكِ، كيتانا.
شكرًا لكِ، كيتانا.
426
00:40:21,850 --> 00:40:24,060
مهلًا، هل تعني أنني
تعرّضتُ للضرب
مهلًا، هل تعني أنني
تعرّضتُ للضرب
427
00:40:24,190 --> 00:40:25,460
على يد أحد الأخيار؟
على يد أحد الأخيار؟
428
00:40:25,590 --> 00:40:28,960
كان عليّ أن أجعل الأمر يبدو حقيقيًا.
لقد كان يراقب.
كان عليّ أن أجعل الأمر يبدو حقيقيًا.
لقد كان يراقب.
429
00:40:29,090 --> 00:40:31,300
لقد عثروا على
تعويذة شينوك.
لقد عثروا على
تعويذة شينوك.
430
00:40:31,430 --> 00:40:32,560
وكانت بحوزة
وكانت بحوزة
431
00:40:32,700 --> 00:40:34,400
مرتزقٍ ميت
يُدعى كانو.
مرتزقٍ ميت
يُدعى كانو.
432
00:40:34,530 --> 00:40:35,970
تبًّا له.
تبًّا له.
433
00:40:36,100 --> 00:40:37,970
إن وجد الإمبراطور وسيلةً
لشحن التعويذة،
إن وجد الإمبراطور وسيلةً
لشحن التعويذة،
434
00:40:38,100 --> 00:40:39,670
فسيصبح لا يُقهر.
فسيصبح لا يُقهر.
435
00:40:39,800 --> 00:40:41,340
سيكون الأمر
كقتال إله.
سيكون الأمر
كقتال إله.
436
00:40:41,470 --> 00:40:44,540
نعم، حسنًا،
فلنتجنب ذلك.
نعم، حسنًا،
فلنتجنب ذلك.
437
00:40:44,680 --> 00:40:47,480
صديقتي
ضمن البطولة.
صديقتي
ضمن البطولة.
438
00:40:47,610 --> 00:40:50,050
لقد تربّت جايد
في جيش شاو كان.
لقد تربّت جايد
في جيش شاو كان.
439
00:40:50,180 --> 00:40:54,450
افعل ما يلزم،
لكن لا تجعلها تعاني.
افعل ما يلزم،
لكن لا تجعلها تعاني.
440
00:41:06,460 --> 00:41:08,600
ذهبتَ إلى عالمٍ آخر؟
ذهبتَ إلى عالمٍ آخر؟
441
00:41:10,740 --> 00:41:11,940
أتبعتني؟
أتبعتني؟
442
00:41:12,070 --> 00:41:14,270
أحاول إبقاءك حيًا.
أحاول إبقاءك حيًا.
443
00:41:14,410 --> 00:41:15,710
بالتجسس على صديقك؟
بالتجسس على صديقك؟
444
00:41:15,840 --> 00:41:18,140
بمنع صديقي
من ارتكاب خطأ.
بمنع صديقي
من ارتكاب خطأ.
445
00:41:18,280 --> 00:41:21,750
أنت تتآمر
مع اللورد (رايدن)، العدو.
أنت تتآمر
مع اللورد (رايدن)، العدو.
446
00:41:21,880 --> 00:41:24,850
لقد أقسمتُ يمينًا، (كيتانا).
لقد أقسمتُ يمينًا، (كيتانا).
447
00:41:24,980 --> 00:41:28,790
أن أخدم
كسيف (شاو كان).
أن أخدم
كسيف (شاو كان).
448
00:41:36,030 --> 00:41:37,760
الجولة الثانية
من البطولة
الجولة الثانية
من البطولة
449
00:41:37,900 --> 00:41:40,370
ستتكوّن من ثلاث مواجهات.
ستتكوّن من ثلاث مواجهات.
450
00:41:40,500 --> 00:41:43,570
(جاكس)، (كول)، (ليو كانغ).
(جاكس)، (كول)، (ليو كانغ).
451
00:42:00,750 --> 00:42:02,250
(كونغ لاو).
(كونغ لاو).
452
00:42:03,090 --> 00:42:03,390
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
453
00:42:03,390 --> 00:42:04,760
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
454
00:42:04,760 --> 00:42:05,060
لقد مُنحتُ حياةً جديدة.
455
00:42:06,060 --> 00:42:06,360
ابني؟
456
00:42:06,360 --> 00:42:07,530
ابني؟
ابني؟
457
00:42:07,530 --> 00:42:07,830
ابني؟
458
00:42:16,470 --> 00:42:16,770
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
459
00:42:16,770 --> 00:42:20,110
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
460
00:42:20,110 --> 00:42:20,240
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
461
00:42:20,240 --> 00:42:20,410
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
انظر إلى ذلك،
ما زلتُ في البطولة.
462
00:42:20,410 --> 00:42:20,540
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
463
00:42:20,540 --> 00:42:21,740
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
464
00:42:21,740 --> 00:42:22,040
لكن هذا ليس سبب وجودي هنا.
465
00:42:30,820 --> 00:42:31,120
لا!
466
00:42:31,120 --> 00:42:32,680
لا!
لا!
467
00:42:32,680 --> 00:42:32,820
لا!
468
00:42:32,820 --> 00:42:32,980
لا!
لا!
469
00:42:32,980 --> 00:42:33,120
لا!
470
00:42:33,120 --> 00:42:33,920
لا!
لا!
471
00:42:33,920 --> 00:42:34,220
لا!
472
00:42:45,360 --> 00:42:45,660
هاجموا الآن!
473
00:42:45,660 --> 00:42:46,830
هاجموا الآن!
هاجموا الآن!
474
00:42:46,830 --> 00:42:47,130
هاجموا الآن!
475
00:43:25,370 --> 00:43:25,670
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء بقوةٍ كهذه.
476
00:43:25,670 --> 00:43:31,040
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء بقوةٍ كهذه.
477
00:43:31,040 --> 00:43:31,180
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء
478
00:43:31,180 --> 00:43:31,340
تمهّل أيها الساحر،
ذلك ليس ملكًا لك.
تخيّل ما الذي
يمكن أن يفعله المرء
479
00:43:31,340 --> 00:43:31,480
تمهّل أيها الساحر،
ذلك ليس ملكًا لك.
480
00:43:31,480 --> 00:43:35,980
بقوةٍ كهذه.
تمهّل أيها الساحر،
ذلك ليس ملكًا لك.
481
00:43:35,980 --> 00:43:36,280
بقوةٍ كهذه.
482
00:43:36,280 --> 00:43:36,280
483
00:43:36,280 --> 00:43:36,280
احذر أيها الساحر،
فهذا ليس لك.
484
00:43:43,390 --> 00:43:43,690
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
485
00:43:43,690 --> 00:43:46,360
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
486
00:43:46,360 --> 00:43:46,490
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
487
00:43:46,490 --> 00:43:46,660
حالما تنطبع عليك،
يجب ربط التعويذة
بروحٍ بشرية.
488
00:43:46,660 --> 00:43:46,790
حالما تنطبع عليك،
489
00:43:46,790 --> 00:43:48,330
حالما تنطبع عليك،
حالما تنطبع عليك،
490
00:43:48,330 --> 00:43:48,460
حالما تنطبع عليك،
491
00:43:48,460 --> 00:43:48,630
ستصبح قوة (رايدن) لك.
حالما تنطبع عليك،
492
00:43:48,630 --> 00:43:48,760
ستصبح قوة (رايدن) لك.
493
00:43:48,760 --> 00:43:50,760
ستصبح قوة رايدن لك.
ستصبح قوة (رايدن) لك.
494
00:43:50,760 --> 00:43:50,900
ستصبح قوة رايدن لك.
495
00:43:50,900 --> 00:43:51,060
ستمنحك التعويذة
الخلود.
ستصبح قوة رايدن لك.
496
00:43:51,060 --> 00:43:51,200
ستمنحك التعويذة
الخلود.
497
00:43:51,200 --> 00:43:53,360
ستمنحك التعويذة
الخلود.
ستمنحك التعويذة
الخلود.
498
00:43:53,360 --> 00:43:53,660
ستمنحك التعويذة
الخلود.
499
00:44:57,260 --> 00:44:57,560
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
500
00:44:57,560 --> 00:45:00,930
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
501
00:45:00,930 --> 00:45:01,230
حسنًا، هذا
يبعث على القلق.
502
00:45:07,610 --> 00:45:07,910
أفترض أنكِ (جايد).
503
00:45:07,910 --> 00:45:09,380
أفترض أنكِ جايد.
أفترض أنكِ (جايد).
504
00:45:09,380 --> 00:45:09,510
أفترض أنكِ جايد.
505
00:45:09,510 --> 00:45:09,680
لننتهِ من هذا.
أفترض أنكِ جايد.
506
00:45:09,680 --> 00:45:09,810
لننتهِ من هذا.
507
00:45:09,810 --> 00:45:11,410
لننتهِ من هذا.
لننتهِ من هذا.
508
00:45:11,410 --> 00:45:11,710
لننتهِ من هذا.
509
00:45:16,980 --> 00:45:17,280
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
510
00:45:17,280 --> 00:45:19,720
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
511
00:45:19,720 --> 00:45:20,020
قيل لي إنك تحمل
دم (سكوربيون).
512
00:45:23,760 --> 00:45:24,060
وأتطلع إلى سفكه.
513
00:45:24,060 --> 00:45:25,890
وأتطلع إلى سفكه.
وأتطلع إلى سفكه.
514
00:45:25,890 --> 00:45:26,190
وأتطلع إلى سفكه.
515
00:45:40,170 --> 00:45:40,470
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
516
00:45:40,470 --> 00:45:42,510
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
517
00:45:42,510 --> 00:45:42,810
تعلم أنك تقاتل
في الجانب الخطأ، صحيح؟
518
00:45:53,020 --> 00:45:53,320
ما الذي تخفيه هناك؟
519
00:45:53,320 --> 00:45:55,190
ما الذي تخفيه هناك؟
ما الذي تخفيه هناك؟
520
00:45:55,190 --> 00:45:55,490
ما الذي تخفيه هناك؟
521
00:45:56,450 --> 00:45:56,750
تبًّا.
522
00:45:56,750 --> 00:45:58,690
تبًّا.
تبًّا.
523
00:45:58,690 --> 00:45:58,990
تبًّا.
524
00:46:18,540 --> 00:46:18,840
مرحبًا بك.
525
00:46:18,840 --> 00:46:19,710
مرحبًا بك.
مرحبًا بك.
526
00:46:19,710 --> 00:46:20,010
مرحبًا بك.
527
00:46:27,950 --> 00:46:28,250
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
528
00:46:28,250 --> 00:46:30,760
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
529
00:46:30,760 --> 00:46:31,060
آمل أن يكون
أسلافك يراقبون.
530
00:47:02,220 --> 00:47:02,520
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
531
00:47:02,520 --> 00:47:05,660
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
532
00:47:05,660 --> 00:47:05,960
مهما يكن،
فلا أشعر بالسرور حيال ذلك.
533
00:47:08,230 --> 00:47:08,530
إذًا ستكره هذا حقًا.
534
00:47:08,530 --> 00:47:10,530
إذًا ستكره هذا حقًا.
إذًا ستكره هذا حقًا.
535
00:47:10,530 --> 00:47:10,830
إذًا ستكره هذا حقًا.
536
00:47:15,770 --> 00:47:16,070
هذا من أجل عائلتي.
537
00:47:16,070 --> 00:47:17,300
هذا من أجل عائلتي.
هذا من أجل عائلتي.
538
00:47:17,300 --> 00:47:17,600
هذا من أجل عائلتي.
539
00:47:18,500 --> 00:47:18,800
ومن أجل أصدقائي.
540
00:47:18,800 --> 00:47:20,510
ومن أجل أصدقائي.
ومن أجل أصدقائي.
541
00:47:20,510 --> 00:47:20,640
ومن أجل أصدقائي.
542
00:47:20,640 --> 00:47:20,810
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
ومن أجل أصدقائي.
543
00:47:20,810 --> 00:47:20,940
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
544
00:47:20,940 --> 00:47:23,170
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
545
00:47:23,170 --> 00:47:23,310
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
546
00:47:23,310 --> 00:47:23,470
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
ومن أجل كل لحظةٍ
أوصلتني إلى هنا.
547
00:47:23,470 --> 00:47:23,610
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
548
00:47:23,610 --> 00:47:27,010
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
549
00:47:27,010 --> 00:47:27,310
هذا من أجل الأرض،
أيها اللعين.
550
00:48:15,460 --> 00:48:15,760
ماذا؟
551
00:48:15,760 --> 00:48:16,630
ماذا؟
ماذا؟
552
00:48:16,630 --> 00:48:16,930
ماذا؟
553
00:48:41,120 --> 00:48:41,420
بلّغ الأموات تحياتي.
554
00:48:41,420 --> 00:48:43,360
بلّغ الأموات تحياتي.
بلّغ الأموات تحياتي.
555
00:48:43,360 --> 00:48:43,660
بلّغ الأموات تحياتي.
556
00:48:52,200 --> 00:48:52,500
هيا، افعلها.
557
00:48:52,500 --> 00:48:55,070
هيا، افعلها.
هيا، افعلها.
558
00:48:55,070 --> 00:48:55,370
هيا، افعلها.
559
00:49:18,520 --> 00:49:18,820
لماذا؟
560
00:49:18,820 --> 00:49:20,060
لماذا؟
لماذا؟
561
00:49:20,060 --> 00:49:20,190
لماذا؟
562
00:49:20,190 --> 00:49:20,360
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
لماذا؟
563
00:49:20,360 --> 00:49:20,490
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
564
00:49:20,490 --> 00:49:22,330
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
565
00:49:22,330 --> 00:49:22,630
صديقك عفا
عن أحد رجالنا.
566
00:49:23,530 --> 00:49:23,830
والآن تعادلنا.
567
00:49:23,830 --> 00:49:24,660
والآن تعادلنا.
والآن تعادلنا.
568
00:49:24,660 --> 00:49:24,960
والآن تعادلنا.
569
00:49:25,530 --> 00:49:25,830
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
570
00:49:25,830 --> 00:49:28,230
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
571
00:49:28,230 --> 00:49:28,530
وبالمناسبة،
كانت معركةً رائعة.
572
00:49:50,820 --> 00:49:51,120
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
573
00:49:51,120 --> 00:49:54,530
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
574
00:49:54,530 --> 00:49:54,660
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
575
00:49:54,660 --> 00:49:54,830
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
(كونغ لاو)،
ماذا فعلوا بك؟
576
00:49:54,830 --> 00:49:54,960
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
577
00:49:54,960 --> 00:49:56,760
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
578
00:49:56,760 --> 00:49:57,060
فتحوا عينيّ
على الحقيقة.
579
00:49:59,330 --> 00:49:59,630
أيّ حقيقة؟
580
00:49:59,630 --> 00:50:00,530
أيّ حقيقة؟
أيّ حقيقة؟
581
00:50:00,530 --> 00:50:00,670
أيّ حقيقة؟
582
00:50:00,670 --> 00:50:00,830
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
أيّ حقيقة؟
583
00:50:00,830 --> 00:50:00,970
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
584
00:50:00,970 --> 00:50:05,900
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
585
00:50:05,900 --> 00:50:06,040
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
586
00:50:06,040 --> 00:50:06,200
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
انظر حولك.
لقد تخلّت الآلهة عن خلقها.
587
00:50:06,200 --> 00:50:06,340
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
588
00:50:06,340 --> 00:50:08,870
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
589
00:50:08,870 --> 00:50:09,010
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
590
00:50:09,010 --> 00:50:09,170
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
وحده (شاو كان)
يمكنه إنقاذنا الآن.
591
00:50:09,170 --> 00:50:09,310
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
592
00:50:09,310 --> 00:50:12,380
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
593
00:50:12,380 --> 00:50:12,680
أحد تلك الآلهة ربّاك
وأحبك.
594
00:50:13,910 --> 00:50:14,210
ومع ذلك ذبحتَه.
595
00:50:14,210 --> 00:50:15,480
ومع ذلك ذبحتَه.
ومع ذلك ذبحتَه.
596
00:50:15,480 --> 00:50:15,780
ومع ذلك ذبحتَه.
597
00:51:21,150 --> 00:51:21,450
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
598
00:51:21,450 --> 00:51:25,320
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
599
00:51:25,320 --> 00:51:25,620
توقف. كونغ لاو،
تذكّر من أنت!
600
00:51:26,690 --> 00:51:26,990
كنتَ أخي.
601
00:51:26,990 --> 00:51:28,250
كنتَ أخي.
كنتَ أخي.
602
00:51:28,250 --> 00:51:28,390
كنتَ أخي.
603
00:51:28,390 --> 00:51:28,550
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
كنتَ أخي.
604
00:51:28,550 --> 00:51:28,690
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
605
00:51:28,690 --> 00:51:31,860
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
606
00:51:31,860 --> 00:51:31,990
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
607
00:51:31,990 --> 00:51:32,160
سنكون إخوةً مجددًا.
وعندما تموت،
وعندما يسقط عالمك،
608
00:51:32,160 --> 00:51:32,290
سنكون إخوةً مجددًا.
609
00:51:32,290 --> 00:51:33,560
سنكون إخوةً مجددًا.
سنكون إخوةً مجددًا.
610
00:51:33,560 --> 00:51:33,860
سنكون إخوةً مجددًا.
611
00:51:59,050 --> 00:51:59,350
لا تجبرني على فعل ذلك.
612
00:51:59,350 --> 00:52:01,020
لا تجبرني على فعل ذلك.
لا تجبرني على فعل ذلك.
613
00:52:01,020 --> 00:52:01,320
لا تجبرني على فعل ذلك.
614
00:53:21,970 --> 00:53:22,270
سأجد طريقةً لإنقاذك.
615
00:53:22,270 --> 00:53:24,000
سأجد طريقةً لإنقاذك.
سأجد طريقةً لإنقاذك.
616
00:53:24,000 --> 00:53:24,300
سأجد طريقةً لإنقاذك.
617
00:53:36,410 --> 00:53:38,450
سأعيدك.
618
00:54:13,790 --> 00:54:17,090
لكن ليس اليوم، يا أخي.
619
00:54:36,710 --> 00:54:38,840
(رايدن)!
620
00:54:43,150 --> 00:54:46,550
-هل هو...
-إنه حي، بالكاد.
621
00:54:52,290 --> 00:54:53,860
لقد كان يسأل عنك.
622
00:54:55,360 --> 00:54:56,800
(ليو كانغ).
623
00:55:04,000 --> 00:55:05,370
يا بُني.
624
00:55:15,480 --> 00:55:16,780
ماذا حدث؟
625
00:55:19,250 --> 00:55:20,250
لقد قتلته.
626
00:55:21,450 --> 00:55:22,960
لم يكن لدي خيار.
627
00:55:23,620 --> 00:55:24,720
أنا آسف.
628
00:55:29,130 --> 00:55:30,160
أين (كول)؟
629
00:55:32,460 --> 00:55:34,030
ألم يعد؟
630
00:55:37,070 --> 00:55:39,040
تبًّا.
631
00:55:50,250 --> 00:55:51,950
أيها المستحضر للأموات،
632
00:55:52,790 --> 00:55:55,350
امنحني أعظم محاربيك.
633
00:55:56,260 --> 00:55:58,720
ذاك الذي يُدعى ساب-زيرو.
634
00:56:00,690 --> 00:56:02,700
(بي-هان).
635
00:56:12,640 --> 00:56:14,710
انهض الآن.
636
00:56:27,090 --> 00:56:28,920
لقد بُعثتُ من جديد.
637
00:56:39,270 --> 00:56:42,230
بوابة (رايدن)
تضعف بالفعل.
638
00:56:42,370 --> 00:56:44,300
لن تصمد
إذا رحل.
639
00:56:44,440 --> 00:56:45,800
ولِمَ يأخذون قواه؟
640
00:56:45,940 --> 00:56:48,070
لقد ارتبط شاو كان
بالتعويذة،
641
00:56:48,210 --> 00:56:49,610
وسرق قوى إله.
642
00:56:49,740 --> 00:56:51,340
الطريقة الوحيدة
لعكس العملية
643
00:56:51,480 --> 00:56:52,980
هي تدمير التعويذة.
644
00:56:53,110 --> 00:56:55,310
إذًا علينا فعل ذلك
قبل بدء الجولة التالية.
645
00:56:56,750 --> 00:56:58,320
حسنًا،
لنستخدم البوابة.
646
00:56:58,450 --> 00:57:01,620
ندخل، نأخذ التعويذة،
نُدمّرها،
647
00:57:01,750 --> 00:57:02,890
ثم نغادر فورًا
648
00:57:03,020 --> 00:57:04,490
قبل أن يدرك وجودنا.
649
00:57:04,620 --> 00:57:07,190
القصر محاط
بتعاويذ دفاعية.
650
00:57:07,330 --> 00:57:09,830
فتح بوابة
سيجعلهم يشعرون بكم فورًا.
651
00:57:09,960 --> 00:57:11,660
إذًا ما الحل؟
652
00:57:18,640 --> 00:57:22,310
هناك نفق
أسفل القلعة.
653
00:57:22,440 --> 00:57:23,540
وهو المدخل الوحيد
654
00:57:23,680 --> 00:57:25,740
غير الخاضع
للمراقبة المستمرة.
655
00:57:25,880 --> 00:57:26,850
ولِمَ ذلك؟
656
00:57:26,980 --> 00:57:28,610
لأنه مدخل الخدمة
657
00:57:28,750 --> 00:57:29,980
"للتاركاتان".
658
00:57:32,990 --> 00:57:34,890
ما هو "التاركاتان"؟
659
00:57:41,690 --> 00:57:42,860
ماذا؟
660
00:58:36,250 --> 00:58:37,420
انتظر، ماذا فعلتِ؟
661
00:58:37,550 --> 00:58:39,720
لم أفعل هذا، (كيتانا).
662
00:58:40,720 --> 00:58:41,790
بل أنتِ.
663
00:58:46,060 --> 00:58:47,730
انتظري، (جايد)! (جايد)!
664
00:59:03,080 --> 00:59:05,610
أأنت زعيم
هذه العشيرة؟
665
00:59:09,110 --> 00:59:12,450
أنا (باراكا).
666
00:59:13,390 --> 00:59:15,090
وأنا (ليو كانغ).
667
00:59:19,120 --> 00:59:22,230
أعلم ما عاناه شعبك
668
00:59:22,360 --> 00:59:24,400
على يد شاو كان.
669
00:59:24,530 --> 00:59:26,330
إنه يستخدمكم كالعبيد،
670
00:59:26,470 --> 00:59:29,600
ويعاملكم ككلابٍ برية.
671
00:59:36,210 --> 00:59:37,740
نحن كلابٌ برية.
672
00:59:37,880 --> 00:59:40,680
جئنا
لنُنهي حكم (شاو كان).
673
00:59:42,620 --> 00:59:43,920
فهل ستساعدوننا؟
674
00:59:45,650 --> 00:59:47,890
لدى شاو كان جيش.
675
00:59:48,020 --> 00:59:50,690
-هل لديكم جيش؟
-لا.
676
00:59:50,820 --> 00:59:52,730
إذًا أنت تضيع وقتي.
677
00:59:58,960 --> 01:00:00,470
إذًا أتحدّاك،
678
01:00:00,600 --> 01:00:04,200
يا (باراكا) من عشيرة "تاركاتا"،
لمبارزة فردية.
679
01:00:04,340 --> 01:00:06,110
أرفض تحدّيك.
680
01:00:07,210 --> 01:00:08,440
والآن ارحلوا.
681
01:00:14,950 --> 01:00:16,520
تعلمون،
الجميع يردد
682
01:00:16,650 --> 01:00:18,620
"تاركاتان" هذا و"تاركاتان" ذاك،
683
01:00:18,750 --> 01:00:22,720
أسنان كبيرة، أذرع حادة...
مخيفون جدًا.
684
01:00:22,860 --> 01:00:26,060
لكن لم يذكر أحد
أنكم جميعًا جبناء.
685
01:00:27,660 --> 01:00:29,600
حسنًا، ربما لا تُهِن الوحوش.
686
01:00:33,030 --> 01:00:35,830
هل لديكم أدنى فكرة
مع من تتحدثون؟
687
01:00:37,140 --> 01:00:39,240
أنا (جوني كيج).
688
01:00:39,370 --> 01:00:41,740
وهذا (ليو كانغ)،
689
01:00:41,870 --> 01:00:43,910
أعظم أبطال الأرض.
690
01:00:44,040 --> 01:00:47,780
أفهم الأمر، حقًا،
سأخاف منه أنا أيضًا.
691
01:00:47,910 --> 01:00:51,250
لكن يومًا ما،
حين يموت (شاو كان)
692
01:00:51,380 --> 01:00:53,620
ويهزم عالم الخارج،
693
01:00:53,750 --> 00:59:55,890
سيتعيّن عليكم أن تخبروا
694
01:00:56,020 --> 01:00:58,690
أحفادكم الوحوش
695
01:00:58,820 --> 01:01:03,130
أنكم أُتيحت لكم فرصة
مواجهة ليو كانغ العظيم،
696
01:01:03,260 --> 01:01:05,030
لكنكم كنتم جبناء.
697
01:01:13,910 --> 01:01:15,870
أقبل تحدّيك.
698
01:01:16,640 --> 01:01:18,010
حسنًا.
699
01:01:19,180 --> 01:01:21,110
شكرًا لإغضابه.
700
01:01:27,320 --> 01:01:29,720
تفاوض هوليوودي بامتياز.
701
01:01:35,560 --> 01:01:36,960
لكن ليس هو.
702
01:01:38,330 --> 01:01:40,770
مبارزتي معك أنت.
703
01:01:40,900 --> 01:01:41,800
يا إلهي.
704
01:01:41,930 --> 01:01:43,000
أنا؟
705
01:01:44,200 --> 01:01:47,870
وماذا فعلتُ أنا؟
أجدك مزعجًا،
706
01:01:48,010 --> 01:01:51,010
وأرغب في قتلك
والتهامك.
707
01:01:51,140 --> 01:01:54,080
سيمنحني ذلك
رضًا عظيمًا.
708
01:01:58,620 --> 01:01:59,850
هل هذا جاد؟
709
01:02:01,120 --> 01:02:04,460
يا جماعة، أنا مجرد ممثل،
710
01:02:04,570 --> 01:02:07,260
(جوني كيج) مجرد شخصية أمثلها.
711
01:02:07,390 --> 01:02:09,630
لديّ مؤدو حركات خطرة
يقومون بهذا بدلًا مني.
712
01:02:09,760 --> 01:02:12,230
-عليك أن تفعلها.
-لا، لا، لا.
713
01:02:13,870 --> 01:02:16,600
(جوني) سيموت بالتأكيد.
714
01:02:16,740 --> 01:02:18,100
نعم، ستُقتل.
715
01:02:18,240 --> 01:02:19,710
نعم، بالتأكيد!
716
01:02:19,840 --> 01:02:22,670
لحظة واحدة.
717
01:02:22,810 --> 01:02:25,280
يا رفاق، لقد رأيتموني
في البطولة.
718
01:02:25,410 --> 01:02:26,850
أنا... لا أستطيع فعل هذا.
719
01:02:26,980 --> 01:02:28,250
هذا واضح.
720
01:02:28,780 --> 01:02:29,920
كفى!
721
01:02:30,550 --> 01:02:31,380
سنقاتل.
722
01:02:31,520 --> 01:02:33,990
مهلًا، مهلًا.
723
01:02:34,150 --> 01:02:35,560
لنضع بعض القواعد، حسنًا؟
724
01:02:35,690 --> 01:02:36,720
ليس الوجه.
725
01:02:57,780 --> 01:03:00,210
سلاح! أحتاج إلى سلاح!
726
01:03:02,980 --> 01:03:03,950
تبًّا.
727
01:03:29,040 --> 01:03:30,640
اهدأ.
728
01:03:38,150 --> 01:03:39,320
سحقاً.
729
01:04:26,200 --> 01:04:27,500
الآن ابقَ أرضًا!
730
01:04:30,640 --> 01:04:31,740
تبًّا.
731
01:04:46,950 --> 01:04:49,990
حسنًا، هذه طريقة غبية
للخسارة.
732
01:04:50,120 --> 01:04:51,360
هيا، انهض.
733
01:04:52,030 --> 01:04:53,230
انهض.
734
01:05:11,440 --> 01:05:13,810
أنت ممثل، إذًا مثّل.
735
01:05:19,550 --> 01:05:21,520
حسنًا أيها القبيح الضخم،
736
01:05:27,260 --> 01:05:29,100
حان وقت العرض.
737
01:05:58,290 --> 01:05:59,830
هيا، هيا، هيا.
738
01:06:36,460 --> 01:06:38,360
-يا للهول!
739
01:06:47,840 --> 01:06:50,940
هذا...
أعظم قتال
740
01:06:51,080 --> 01:06:53,410
رأيته في حياتي!
741
01:06:53,550 --> 01:06:56,080
اشهدوا،
يا إخوتي وأخواتي،
742
01:06:57,620 --> 01:06:58,680
الدهاء،
743
01:06:58,820 --> 01:07:01,020
والسرعة، والشراسة
744
01:07:01,150 --> 01:07:05,320
لمن يُدعى
(جوني كيج).
745
01:07:16,540 --> 01:07:18,670
عليك أن تشاركني
معرفتك.
746
01:07:18,750 --> 01:07:20,920
«اجعلني على نهجك.»
747
01:07:25,980 --> 01:07:29,580
سأفعل،
وسأبدأ بذلك فورًا.
748
01:07:29,720 --> 01:07:33,850
لكن أولًا،
نحتاج إلى خدمة صغيرة.
749
01:08:08,920 --> 01:08:10,660
لقد أوصلتكم
إلى أقصى ما أستطيع.
750
01:08:10,790 --> 01:08:13,730
لا يُسمح "للتاركاتان"
بدخول القلعة.
751
01:08:14,290 --> 01:08:15,530
حسنًا.
752
01:08:16,430 --> 01:08:18,500
أحسنتَ، يا تلميذي.
753
01:08:19,800 --> 01:08:23,470
وفي يومٍ ما سأعود،
كما وعدت،
754
01:08:23,600 --> 01:08:26,010
ونُكمل تدريبك.
755
01:08:26,140 --> 01:08:28,040
لتتردد صرخات أعدائك
756
01:08:28,170 --> 01:08:29,780
في أحلامك،
757
01:08:29,910 --> 01:08:33,010
ولْيذُب شحمهم
على لسانك.
758
01:08:33,150 --> 01:08:35,220
نعم...
759
01:08:35,350 --> 01:08:39,920
وكذلك لك...
مع أعدائك،
760
01:08:40,050 --> 01:08:41,920
ولسانك أيضًا...
761
01:08:42,060 --> 01:08:45,130
وذلك الشحم ...
نعم.
762
01:08:45,260 --> 01:08:48,730
وأيضًا... بالتوفيق.
763
01:08:52,000 --> 01:08:53,770
لن نصل في الوقت المناسب.
764
01:08:54,430 --> 01:08:55,800
علينا المحاولة.
765
01:08:58,770 --> 01:09:00,070
هيا بنا.
766
01:09:07,550 --> 01:09:11,050
أيّ عقابٍ يليق
بأميرةٍ متمرّدة؟
767
01:09:15,220 --> 01:09:17,460
كما ترين،
768
01:09:17,590 --> 01:09:20,090
(أمرتُ (كوان تشي
بإحيائها.
769
01:09:23,360 --> 01:09:26,670
لكن ربما
تتعرض والدتك
770
01:09:26,670 --> 01:09:28,600
لحادثٍ آخر.
771
01:09:34,510 --> 01:09:36,180
توقف.
772
01:09:36,310 --> 01:09:38,080
قد يصعب إجراء إحياءٍ
773
01:09:38,210 --> 01:09:41,150
حين تتناثر جمجمتها
بين أصابعي.
774
01:09:41,280 --> 01:09:42,480
أرجوك!
775
01:09:43,650 --> 01:09:44,750
فرصتك الأخيرة، يا فتاة.
776
01:09:44,880 --> 01:09:46,850
-إلى أين ذهبتِ؟
-إلى عالم الأرض!
777
01:09:50,320 --> 01:09:51,830
ذهبتُ إلى عالم الأرض!.
778
01:09:57,160 --> 01:09:58,830
حقًا؟
779
01:09:58,970 --> 01:10:00,800
ذهبتُ أبحث
عن اللورد (رايدن).
780
01:10:02,600 --> 01:10:04,200
لكنه لم يكن هناك.
781
01:10:04,340 --> 01:10:05,540
وكذلك أبطاله.
782
01:10:05,670 --> 01:10:07,240
لا أعلم
ما الذي حدث لهم.
783
01:10:09,380 --> 01:10:10,910
كل ما أعلمه أنني وحدي.
784
01:10:14,810 --> 01:10:16,420
قيّدوها في ساحة المدينة.
785
01:10:16,550 --> 01:10:20,290
ولتكن خيانة الأميرة
عبرةً للجميع.
786
01:10:33,900 --> 01:10:34,900
(جايد).
787
01:10:35,800 --> 01:10:38,400
أعلم أنها كالأخت لكِ.
788
01:10:38,540 --> 01:10:41,580
ما فعلتِه للتو
ليس بالأمر الهيّن.
789
01:10:41,710 --> 01:10:45,850
ما زلتُ أذكر
تلك الطفلةَ الصغيرة التي انتشلناها من حُفَر القتال.
790
01:10:45,980 --> 01:10:47,750
كانت أقربَ إلى الحيوان
منها إلى طفل.
791
01:10:48,950 --> 01:10:51,890
لكنني أرى الآن
أنني اتخذتُ الخيارَ الصائب.
792
01:11:03,300 --> 01:11:06,470
سنغطي مساحةً أكبر
إن تفرقنا.
793
01:11:06,600 --> 01:11:09,770
اعثروا على التعويذة،
ولا يقبضوا عليكم.
794
01:11:10,770 --> 01:11:12,570
هيا،
أنت معي.
795
01:11:40,170 --> 01:11:42,000
وماذا لدينا هنا؟
796
01:11:42,140 --> 01:11:45,270
أحد أتباع (رايدن)
البائسين.
797
01:11:45,400 --> 01:11:48,010
هدية
من إلهٍ يحتضر.
798
01:12:21,510 --> 01:12:23,640
أنا ليو كانغ،
799
01:12:23,780 --> 01:12:26,650
آخر أبناء التنين،
800
01:12:26,780 --> 01:12:30,050
وسأشاهدك تحترق.
801
01:13:22,700 --> 01:13:23,970
التعويذة.
802
01:14:02,910 --> 01:14:03,780
تبًّا.
803
01:14:06,850 --> 01:14:07,780
انطلق!
804
01:14:32,440 --> 01:14:34,170
هذا شريكي بحق!
805
01:14:42,180 --> 01:14:43,680
بي-هان!
806
01:14:46,220 --> 01:14:47,550
احمِ التعويذة!
807
01:14:47,690 --> 01:14:49,520
سأحافظ عليها.
808
01:15:06,640 --> 01:15:07,910
تبًّا لك.
809
01:15:19,520 --> 01:15:20,820
(جاكس)!
810
01:15:27,590 --> 01:15:28,760
(جاكس)!
811
01:15:30,330 --> 01:15:32,930
أيها الوحش!
812
01:15:33,070 --> 01:15:34,270
أنت التالي.
813
01:15:48,310 --> 01:15:49,850
يا للهول.
814
01:15:49,980 --> 01:15:52,550
أعرفك.
رأيت بعض أفلامك.
815
01:15:52,690 --> 01:15:54,150
كلها رديئة.
816
01:15:54,290 --> 01:15:57,360
انظر إلى ذلك،
لقد مات العجوز.
817
01:15:59,230 --> 01:16:00,460
سأبكي لاحقًا.
818
01:16:05,470 --> 01:16:07,400
حسنًا، أيها الفتيان. إلى هنا.
819
01:16:07,530 --> 01:16:09,370
أنت في الوسط،
إلى هناك قليلًا.
820
01:16:09,500 --> 01:16:12,770
وأنت هناك،
خطوة واحدة إلى الأمام.
821
01:16:13,470 --> 01:16:14,570
هكذا.
822
01:16:20,280 --> 01:16:23,850
والآن، دعنا أنا وأنت
نتفاوض على الشروط.
823
01:16:28,090 --> 01:16:29,560
شروط بشأن ماذا؟
824
01:16:29,690 --> 01:16:31,160
وماذا تظن بحق الجحيم؟
825
01:16:31,290 --> 01:16:33,930
هل تعتقد أن (كانو) العجوز سيأتي ممتطيًا
حصانًا أبيض ضخمًا
826
01:16:34,060 --> 01:16:36,560
لينقذكم جميعًا
يا عديمي الفائدة؟
827
01:16:52,350 --> 01:16:54,510
لقد أخبرتك أن تتوقف.
828
01:16:55,720 --> 01:16:57,280
لقد أجبرته على ذلك.
829
01:16:59,820 --> 01:17:02,060
كان من المحتوم أن
ينتهي الأمر على هذا النحو.
830
01:17:07,360 --> 01:17:09,230
لم يفت الأوان بعد.
831
01:17:10,900 --> 01:17:13,630
اطلب عفوه.
832
01:17:13,770 --> 01:17:16,600
لا يمكنك الوقوف في وجهه،
ولا أحد منا يستطيع.
833
01:17:17,740 --> 01:17:19,670
إنه أقوى من أن يُهزم.
834
01:17:28,880 --> 01:17:31,120
أنت أفضل منهم.
835
01:18:00,650 --> 01:18:02,020
ها هو ذا.
836
01:18:02,150 --> 01:18:04,880
يا إلهي،
لقد مررت بأيام أفضل.
837
01:18:05,020 --> 01:18:07,350
ماذا تريد يا (كانو)؟
838
01:18:07,490 --> 01:18:10,720
حسنًا، في الوقت الراهن أفكر
أنني أريدكم أن تفوزوا بهذا.
839
01:18:11,390 --> 01:18:12,590
هراء.
840
01:18:12,730 --> 01:18:14,800
يا صديقي،
هل رأيت (أوتوورلد)؟
841
01:18:14,930 --> 01:18:16,530
أو (إيدينيا)؟
842
01:18:16,660 --> 01:18:19,800
أعني، ليس هناك سوى
الصخور والرمال وأناس تعساء للغاية.
843
01:18:19,930 --> 01:18:21,140
أنا لا أريد ذلك.
844
01:18:21,270 --> 01:18:23,500
أنا أحب التكييف، والبيرة،
845
01:18:23,640 --> 01:18:24,970
وأعواد الخبز التي لا تنتهي...
846
01:18:25,110 --> 01:18:27,510
وآثار السمرة،
وعلاقات الليلة الواحدة،
847
01:18:27,640 --> 01:18:29,540
وثلاثيات ورباعيات،
848
01:18:29,680 --> 01:18:32,810
و(جاك) مع (كولا)...
بل (جاك) فقط، أو (كولا) فقط.
849
01:18:34,150 --> 01:18:36,750
ولِمَ ينبغي أن نثق بك؟
850
01:18:40,120 --> 01:18:42,760
لأنني أعلم أين أخذ (بي-هان) التعويذة.
851
01:18:44,960 --> 01:18:46,060
(نيذرريلم).
852
01:18:47,490 --> 01:18:49,130
ما هو (نيذرريلم)؟
853
01:18:49,260 --> 01:18:51,670
عالم الموتى.
854
01:18:51,800 --> 01:18:54,670
مكان للنار
والعقاب.
855
01:18:54,800 --> 01:18:57,540
يبدو ممتعًا.
لا أستطيع الانتظار للوصول إليه.
856
01:18:57,670 --> 01:18:59,610
ومن الواضح أن لديك
ما يكفي من الطاقة
857
01:18:59,740 --> 01:19:00,810
لننزل إلى هناك.
858
01:19:00,940 --> 01:19:02,410
إذًا، هذا ما أفكر فيه.
859
01:19:02,540 --> 01:19:05,150
نحطم التعويذة،
فتستعيدون قواكم.
860
01:19:05,280 --> 01:19:06,550
ويصبح (شاو كان) بشريًا مجددًا.
861
01:19:06,680 --> 01:19:07,950
نعم، نعم.
نقتله.
862
01:19:08,080 --> 01:19:09,250
ننقذ العالم.
863
01:19:09,380 --> 01:19:11,250
وهذا الوسيم هنا
يكافئني.
864
01:19:11,380 --> 01:19:12,420
الجميع يفوز.
865
01:19:12,550 --> 01:19:14,520
هل أنتم معنا أم لا؟
866
01:19:14,650 --> 01:19:16,060
لننطلق.
867
01:19:18,760 --> 01:19:22,800
قد لا أملك ما يكفي من القوة
لإعادتكم.
868
01:19:22,930 --> 01:19:25,630
وستبقون عالقين هناك.
869
01:19:25,770 --> 01:19:30,540
ولن يعلم أحد أبدًا
بما فعلتم.
870
01:19:33,310 --> 01:19:34,640
ما زال الأمر يستحق.
871
01:19:36,880 --> 01:19:39,680
لقد تغيّرت، يا سيد (كايج).
872
01:19:42,280 --> 01:19:43,750
يُسمّى ذلك منظورًا.
873
01:19:45,190 --> 01:19:46,820
نعم، نعم، كفّ عن الثرثرة.
874
01:19:46,950 --> 01:19:49,460
ظننتك خلفي مباشرة.
أسرع.
875
01:19:50,920 --> 01:19:53,860
لن تنجو في (نيذرريلم)
876
01:19:54,460 --> 01:19:56,000
دون دليل.
877
01:20:14,450 --> 01:20:16,480
لا مكان لك هنا.
878
01:20:18,020 --> 01:20:20,790
يا إلهي.
879
01:20:20,920 --> 01:20:24,790
أعني، إن كان هذا هو الجحيم،
فسجّلني فيه.
880
01:20:34,770 --> 01:20:37,100
ما هذا المكان؟
881
01:20:37,240 --> 01:20:40,540
الواقع رقيق في (نيذرريلم).
882
01:20:41,910 --> 01:20:44,780
إنه مكان تسير فيه الكوابيس
وتطارد.
883
01:20:46,610 --> 01:20:49,450
لكن الأحلام أيضًا
يمكن تسخيرها.
884
01:20:50,750 --> 01:20:53,090
إن كانت الإرادة
قوية بما يكفي.
885
01:20:58,020 --> 01:21:01,900
يا رجل، عليك أن تجرب
هذه الخوخ.
886
01:21:02,030 --> 01:21:05,030
تعلم أنهم يحاولون إخافتك
بكل هذا الحديث عن
887
01:21:05,170 --> 01:21:06,100
الشياطين والمذاري
888
01:21:06,230 --> 01:21:08,240
وكل ذلك الهراء.
889
01:21:08,370 --> 01:21:11,740
لكنني كنت أعلم أن الجحيم
سيكون مكانًا رائعًا.
890
01:21:12,270 --> 01:21:13,170
تفضل.
891
01:21:15,310 --> 01:21:17,010
كما تشاء.
892
01:21:17,140 --> 01:21:19,180
لقد أرسلنا اللورد (رايدن).
893
01:21:19,780 --> 01:21:22,080
نحتاج إلى دليل.
894
01:21:22,220 --> 01:21:24,880
إذًا فقد جئتم
إلى المكان الخطأ.
895
01:21:26,050 --> 01:21:27,520
أنا آسف.
896
01:21:31,260 --> 01:21:32,530
(بي-هان) على قيد الحياة.
897
01:21:34,230 --> 01:21:35,800
أو لعلّه (بي-هان).
898
01:21:35,930 --> 01:21:38,230
نعم، أعتقد أنه (بي-هان)،
ذلك (ساب-زيرو).
899
01:21:38,370 --> 01:21:40,670
تعلم، لقد قتل عائلتك بأكملها.
900
01:21:40,800 --> 01:21:42,070
أعني، حاولوا شرح الأمر لي،
901
01:21:42,200 --> 01:21:44,600
لكن بصراحة،
لم أكن أستمع جيدًا.
902
01:22:32,250 --> 01:22:36,120
أنا (هانزو هاساشي)
من (شيراي ريو)
903
01:22:37,020 --> 01:22:41,090
والجحيم ينحني لأوامري.
904
01:22:48,770 --> 01:22:50,200
تحافظ على المقعد دافئًا؟
905
01:22:50,340 --> 01:22:53,710
لقد أرسل (رايدن)
آخر محاربيه إلى (نيذرريلم).
906
01:22:53,840 --> 01:22:56,280
إنهم يسعون
وراء التعويذة.
907
01:22:56,410 --> 01:22:58,950
وهذا يعني أنه لا أحد متبقٍ
لحماية اللورد (رايدن).
908
01:23:03,220 --> 01:23:06,750
إن فقدنا تلك التعويذة،
فقدنا كل شيء.
909
01:23:06,890 --> 01:23:09,290
سوف يُجرّد (شاو كان) من قوته.
910
01:23:09,420 --> 01:23:11,160
وسينهار إمبراطوريتنا.
911
01:23:11,290 --> 01:23:12,960
أرسلني إلى هناك.
912
01:23:13,090 --> 01:23:15,400
سأحمي التعويذة
بينما تتولى أمر (رايدن).
913
01:23:15,530 --> 01:23:18,530
كنت أظن أن ولاءك
لأميرتك.
914
01:23:18,670 --> 01:23:20,370
(كيتانا) اتخذت قرارها.
915
01:23:21,770 --> 01:23:23,270
وأنا أتخذ قراري.
916
01:23:45,960 --> 01:23:48,130
كيف سنعثر على التعويذة
في هذا المكان؟
917
01:23:51,870 --> 01:23:53,770
(بي-هان) هنا.
918
01:24:00,310 --> 01:24:02,680
(هانزو هاساشي)،
919
01:24:02,810 --> 01:24:05,550
هذه ليست معركتك،
أيها العجوز.
920
01:24:05,680 --> 01:24:08,580
لست هنا من أجل حربهم.
921
01:24:09,320 --> 01:24:12,890
أنا هنا من أجل حياتك.
922
01:24:13,020 --> 01:24:14,760
قد يُفاجئك الأمر.
923
01:24:14,890 --> 01:24:17,590
لم أعد الرجل نفسه
الذي قتلته.
924
01:24:19,130 --> 01:24:21,800
أنا أنتمي الآن إلى الظلال.
925
01:24:22,630 --> 01:24:25,300
وهي تنتمي إليّ.
926
01:24:42,550 --> 01:24:44,480
يبدو أننا الحدث الرئيسي.
927
01:24:44,620 --> 01:24:46,620
لنقضِ على هذا اللعين.
928
01:24:57,630 --> 01:24:58,800
تبقّى قتيلان فقط
929
01:24:58,930 --> 01:25:00,900
ثم يصبح (إيرثرلم)
ملكي.
930
01:25:13,380 --> 01:25:15,020
(كانو)!
931
01:25:15,150 --> 01:25:18,490
إلى أين تذهب؟
هذا معه التعويذة.
932
01:25:45,950 --> 01:25:48,350
سأظفر بانتقامي.
933
01:26:07,100 --> 01:26:08,100
(كانو)!
934
01:26:10,870 --> 01:26:13,170
الآن وقت مناسب
لاستخدام تلك القوى.
935
01:26:13,310 --> 01:26:14,710
أي قوى؟
936
01:26:14,840 --> 01:26:17,350
أتمزح معي؟
أليس لديك أي قوى؟
937
01:26:17,480 --> 01:26:19,150
فقط وسامة مفرطة.
938
01:26:19,280 --> 01:26:20,650
لقد هلكنا إذًا.
939
01:26:23,780 --> 01:26:25,820
أمسكها!
940
01:26:35,300 --> 01:26:36,500
حصلت عليها.
941
01:26:38,170 --> 01:26:39,470
كيف ندمّرها؟
942
01:26:41,170 --> 01:26:42,640
لا أدري إطلاقًا.
943
01:26:42,770 --> 01:26:44,210
ماذا تقصد بأنك لا تدري؟
944
01:26:44,340 --> 01:26:46,970
يا رجل، لقد وجدتها لكم.
أأفعل كل شيء؟
945
01:26:47,110 --> 01:26:48,710
لكن هذه خطتك.
946
01:26:48,840 --> 01:26:50,280
لا تخاطبني بهذه الطريقة.
947
01:26:50,410 --> 01:26:51,880
لماذا لا تفحص التعليمات في الخلف؟
948
01:26:52,010 --> 01:26:54,410
أجل، فكرة جيدة.
949
01:26:54,550 --> 01:26:55,580
ها هي، انظر.
950
01:26:55,720 --> 01:26:57,220
خاتم واحد ليحكمهم جميعًا.
951
01:26:57,350 --> 01:26:59,020
وخاتم واحد... اذهب إلى الجحيم!
952
01:26:59,150 --> 01:27:00,350
دع النكات لي.
953
01:27:00,490 --> 01:27:01,820
والتزم بوقاحتك.
954
01:27:04,390 --> 01:27:05,590
اركضوا!
955
01:27:40,060 --> 01:27:41,900
أنا من تريده.
956
01:28:07,650 --> 01:28:09,660
اللعنة!
957
01:29:01,980 --> 01:29:03,910
أفهم الآن أخيرًا.
958
01:29:07,210 --> 01:29:09,850
أخبرني (رايدن)
أنني لست المختار.
959
01:29:09,980 --> 01:29:12,250
موتك يعود لغيري.
960
01:29:18,290 --> 01:29:21,230
مهمتي هي
إعادة (كونغ لاو).
961
01:29:21,960 --> 01:29:23,660
هذه ليست النهاية.
962
01:29:25,800 --> 01:29:27,770
بل هي البداية فقط.
963
01:29:45,290 --> 01:29:46,290
قاتل.
964
01:29:49,320 --> 01:29:52,990
تهانينا، يا ابنتي.
لقد فزنا.
965
01:29:54,690 --> 01:29:56,700
أصبح (إيرثرلم) لنا.
966
01:30:02,670 --> 01:30:03,870
لا.
967
01:30:05,710 --> 01:30:07,840
ما زال هناك مقاتل واحد.
968
01:30:15,980 --> 01:30:18,290
أتخلى عن (أوتوورلد).
969
01:30:18,420 --> 01:30:22,590
وأتبرأ من إرثك
القائم على الألم والقسوة.
970
01:30:22,720 --> 01:30:25,030
وأتبرأ منك!
971
01:30:27,860 --> 01:30:30,500
اليوم أقاتل من أجل (إيرثرلم)!
972
01:30:52,920 --> 01:30:54,860
فليكن.
973
01:31:44,870 --> 01:31:46,410
التعويذة.
974
01:32:00,320 --> 01:32:01,320
مستحيل!
975
01:32:27,920 --> 01:32:29,420
تعال إلى هنا!
976
01:33:50,460 --> 01:33:51,900
مرحبًا أيها المشرق.
977
01:34:04,350 --> 01:34:07,150
بالنار، تطهّر.
978
01:34:18,790 --> 01:34:20,730
(جوني كايج)
979
01:34:52,390 --> 01:34:53,930
هناك ثمانية
مليارات إنسان على هذا الكوكب
980
01:34:54,060 --> 01:34:56,760
ومع ذلك اختارتك الآلهة.
981
01:35:08,380 --> 01:35:10,910
أتريدين أن تعرف قوتي؟
982
01:35:11,050 --> 01:35:13,610
ليس من الضروري
أن ينتهي الأمر هكذا.
983
01:35:15,350 --> 01:35:17,150
لا يجب أن تموتي.
984
01:35:19,550 --> 01:35:20,990
أحدنا يجب أن يموت.
985
01:35:30,160 --> 01:35:32,530
لأول مرة
في حياتي،
986
01:35:33,900 --> 01:35:36,740
أنا (جوني كايج) بحق.
987
01:36:09,070 --> 01:36:10,600
لا.
988
01:36:10,740 --> 01:36:12,770
كان ينبغي أن تموت.
989
01:36:12,910 --> 01:36:15,080
وكان ينبغي أن تهرب.
990
01:36:37,970 --> 01:36:39,300
لا.
991
01:37:48,840 --> 01:37:51,940
ضعيفه.
تمامًا مثل أبيك.
992
01:38:06,490 --> 01:38:08,390
كوني قوية يا (كيتانا).
993
01:38:29,910 --> 01:38:33,120
حان الوقت ليروك
على حقيقتك.
994
01:38:41,390 --> 01:38:42,720
بشرية.
995
01:39:05,250 --> 01:39:07,080
توقفوا. لا.
996
01:39:08,550 --> 01:39:12,090
من فضلك، قفي. قفي، أرجوك.
997
01:39:19,190 --> 01:39:21,630
نحن من (إيدينيا) الأحرار.
998
01:39:22,500 --> 01:39:24,600
لا ننحني.
999
01:39:30,810 --> 01:39:33,940
(كيتانا)، ملكتنا!
1000
01:39:35,440 --> 01:39:39,580
(كيتانا)، ملكتنا!
1001
01:39:39,710 --> 01:39:43,520
(كيتانا)، ملكتنا!
1002
01:40:11,450 --> 01:40:13,810
أتريد أن تعرف
ما الذي يصنع البطل؟
1003
01:40:18,420 --> 01:40:20,190
ليس القدر.
1004
01:40:20,320 --> 01:40:22,720
وليس شيئًا
تولد به.
1005
01:40:24,430 --> 01:40:26,560
بعض الأحيان تكتشفه
والبعض لا
1006
01:40:26,690 --> 01:40:28,030
حتى نور صغير واحد
1007
01:40:28,160 --> 01:40:31,930
يكفي لدرء
الظلام.
1008
01:40:32,070 --> 01:40:34,870
إنه مواجهة
خسارة لا تُتصوّر...
1009
01:40:36,300 --> 01:40:39,270
والعثور على السلام
في الجانب الآخر.
1010
01:40:48,420 --> 01:40:51,120
إن ينهض
من تحب، وأنت تعلم...
1011
01:40:54,320 --> 01:40:57,790
أنهم سيكونون هناك
ليمسكو بك حين تسقط.
1012
01:41:03,830 --> 01:41:06,100
إنه السعي
نحو العظمة،
1013
01:41:08,100 --> 01:41:12,040
ثم تدرك أنك كنت تملكها
في داخلك طوال الوقت.
1014
01:41:13,970 --> 01:41:15,880
أقول كل هذا لـ(رايدن)
1015
01:41:16,010 --> 01:41:20,050
فينظر إليّ
ويقول...
1016
01:41:20,180 --> 01:41:25,920
"لقد علمتنا الكثير،
يا سيد (كايج)."
1017
01:41:26,150 --> 01:41:30,390
شكرًا لك. شكرًا لك
على مشاركتنا حكمتك."
1018
01:41:30,460 --> 01:41:32,360
وأتعلم ماذا قلت له؟
1019
01:41:32,500 --> 01:41:34,200
ماذا قلت؟
1020
01:41:34,330 --> 01:41:36,670
قلت:
"هذه ليست حكمة، يا صديقي.
1021
01:41:36,800 --> 01:41:40,100
إنه منظور."
1022
01:41:41,500 --> 01:41:44,870
غريب.
ليست هذه الطريقة التي أذكرها.
1023
01:41:45,710 --> 01:41:47,710
مرحبًا.
1024
01:41:47,840 --> 01:41:49,610
كنت أخبر هؤلاء
1025
01:41:49,740 --> 01:41:52,920
كيف أننا أنقذنا
جميع العوالم معًا.
1026
01:41:53,320 --> 01:41:55,020
حسنًا، انظر...
1027
01:41:55,150 --> 01:41:59,620
ربما أخذت بعض
الحرّيات الإبداعية.
1028
01:42:00,460 --> 01:42:01,720
انظروا!
1029
01:42:01,860 --> 01:42:05,360
الأنثى البشرية التي أنقذتها
من حفرة الأشواك.
1030
01:42:06,090 --> 01:42:07,400
حقًا؟
1031
01:42:07,530 --> 01:42:09,730
حسنًا، بعض الحرّيات الإضافية.
1032
01:42:09,860 --> 01:42:11,630
تعلم،
يجب أن أعترف لك،
1033
01:42:11,770 --> 01:42:13,900
ظننت أنك ستعود
إلى (هوليوود)
في أول فرصة.
1034
01:42:14,040 --> 01:42:16,040
لقد قطعت وعدًا
لهؤلاء.
1035
01:42:16,170 --> 01:42:17,570
يمكن لـ(هوليوود) الانتظار.
1036
01:42:20,670 --> 01:42:22,280
تبًا.
1037
01:42:22,410 --> 01:42:23,910
أخبرني أنه لا توجد
بطولة أخرى.
1038
01:42:24,050 --> 01:42:26,250
لا. لقد هُزم (أوتوورلد).
1039
01:42:26,380 --> 01:42:28,580
تم إنقاذ (إيرثرلم).
1040
01:42:28,720 --> 01:42:31,590
إذًا، ماذا تفعل هنا؟
1041
01:42:31,720 --> 01:42:34,560
لقد فقدنا عددًا كبيرًا
من أبطالنا.
1042
01:42:34,690 --> 01:42:36,320
حان الوقت لإعادتهم.
1043
01:42:38,860 --> 01:42:41,000
هل طلب أحد مستحضر أرواح؟
1044
01:42:41,130 --> 01:42:42,900
قد يبدو ككيس
(فولدمورت)،
1045
01:42:43,030 --> 01:42:45,730
لكن صدقني، سنحتاج
إلى هذا الرجل.
1046
01:42:46,870 --> 01:42:50,140
مرحبًا، يا أشقر.
لم نلتقِ منذ زمن.
1047
01:42:51,240 --> 01:42:52,970
هل أنت مستعد
لدرسك التالي؟
1048
01:42:53,110 --> 01:42:56,180
من أجل مجد
(جوني كايج).
1049
01:42:59,010 --> 01:43:01,980
هيا لنستعيد أصدقاءنا.
ثم نقتل (كانو).
1050
01:43:03,750 --> 01:43:05,320
نعم. جيد.