1
00:00:11,034 --> 00:00:38,634
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:00:51,958 --> 00:00:53,024
Κιτάνα...
3
00:00:53,156 --> 00:00:54,757
Έχω κάτι για σένα.
4
00:00:55,489 --> 00:00:57,089
Θα σε προστατέψει.
5
00:00:58,389 --> 00:01:00,356
Είναι πανέμορφο, πατέρα.
6
00:01:02,156 --> 00:01:04,057
Ήταν ένα δώρο
από τον Άρχοντα Ρέιντεν.
7
00:01:04,189 --> 00:01:05,591
Τον Θεό της Βροντής.
8
00:01:06,691 --> 00:01:09,122
Αν μου συμβεί κάτι,
9
00:01:09,256 --> 00:01:11,323
πάντα ακούει.
10
00:01:18,356 --> 00:01:21,156
Ο Σάο Καν καταφτάνει,
Μεγαλειότατε.
11
00:01:21,289 --> 00:01:24,189
Τι θα γίνει αν χάσεις;
12
00:01:24,323 --> 00:01:25,489
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
13
00:01:25,624 --> 00:01:27,389
Κι αν είναι πολύ δυνατός;
14
00:01:27,524 --> 00:01:29,991
Η δύναμη δεν είναι μια κλειστή γροθιά.
15
00:01:30,122 --> 00:01:31,423
Η δύναμη είναι εδώ,
16
00:01:32,557 --> 00:01:33,657
και εδώ.
17
00:01:36,791 --> 00:01:38,857
Να είσαι δυνατή, Κιτάνα.
18
00:01:45,156 --> 00:01:50,089
Τζέροντ, βασιλιά μας!
Τζέροντ, βασιλιά μας!
19
00:02:04,624 --> 00:02:07,591
Ο Σάο Καν, Αυτοκράτορας
του Έξω Κόσμου,
20
00:02:07,724 --> 00:02:11,524
ήθελε να ενώσει τα βασίλεια
υπό μια εξουσία.
21
00:02:11,657 --> 00:02:13,757
Τη δική του.
22
00:02:13,891 --> 00:02:17,557
Όμως οι Πρεσβύτεροι Θεοί είχαν
πάρει κάποιες προφυλάξεις.
23
00:02:19,990 --> 00:02:23,524
Η μοίρα μας δεν θα κρινόταν
από το μέγεθος των στρατών.
24
00:02:25,591 --> 00:02:29,256
Θα κρινόταν στη μάχη.
25
00:02:30,423 --> 00:02:32,524
Οι κανόνες ήταν απλοί.
26
00:02:32,657 --> 00:02:35,824
Αν ένα βασίλειο κέρδιζε
10 τουρνουά συνεχόμενα,
27
00:02:35,957 --> 00:02:39,057
θα αποκτούσε κυριαρχία
πάνω στο άλλο.
28
00:02:39,189 --> 00:02:43,156
Ο Έξω Κόσμος θα λεηλατούσε
τους πόρους της Εδενίας.
29
00:02:44,289 --> 00:02:46,256
Θα υποδούλωνε τον λαό μας.
30
00:02:49,957 --> 00:02:54,591
Αυτό ήταν το τελευταίο τουρνουά.
Η ύστατη ελπίδα μας.
31
00:02:54,724 --> 00:02:57,791
Όλοι οι μεγάλοι πολεμιστές μας
είχαν πέσει.
32
00:02:59,323 --> 00:03:01,591
Μόνο ένας μαχητής απέμενε.
33
00:03:01,724 --> 00:03:03,222
Ο πατέρας μου,
34
00:03:04,424 --> 00:03:07,691
ο Βασιλιάς Τζέροντ της Εδενίας.
35
00:03:07,824 --> 00:03:11,122
Αλλά αντιμετώπιζε τον μεγαλύτερο
πολεμιστή του Έξω Κόσμου.
36
00:03:13,156 --> 00:03:15,591
Τον ίδιο τον Σάο Καν.
37
00:03:25,624 --> 00:03:29,857
Ποτέ δεν θα σε προσκυνήσουν.
38
00:03:29,990 --> 00:03:31,923
Θα το δούμε.
39
00:04:28,189 --> 00:04:29,324
Ποτέ!
40
00:05:24,724 --> 00:05:27,023
Κιτάνα, κλείσε τα μάτια σου.
41
00:05:27,156 --> 00:05:28,624
Κλείσε τα μάτια σου τώρα.
42
00:05:42,890 --> 00:05:45,990
Όχι!
43
00:05:46,122 --> 00:05:47,624
Όχι!
44
00:05:49,990 --> 00:05:53,189
Όχι!
45
00:06:23,723 --> 00:06:27,023
Η Εδενία μου ανήκει πλέον.
46
00:07:05,290 --> 00:07:08,390
Γονάτισε. Αλλιώς θα πεθάνεις.
47
00:08:15,623 --> 00:08:18,357
Ο πατέρας σου δεν έπρεπε
να σε φέρει εδώ.
48
00:08:29,823 --> 00:08:32,823
Κιτάνα, είσαι πια κόρη μου.
49
00:08:47,090 --> 00:08:48,090
Κιτάνα!
50
00:09:24,957 --> 00:09:25,823
Παραδώσου.
51
00:09:45,457 --> 00:09:47,623
Σοβαρολογείς τώρα;
52
00:09:47,756 --> 00:09:50,590
Εσύ μου έμαθες πως
τα πάντα είναι όπλο.
53
00:09:59,090 --> 00:10:00,457
Παραδίνεσαι εσύ.
54
00:10:14,823 --> 00:10:16,223
Τι έχεις εκεί;
55
00:10:16,357 --> 00:10:17,856
Τίποτα.
56
00:10:19,257 --> 00:10:20,357
Τζέιντ.
57
00:10:22,390 --> 00:10:23,823
Σαν σήμερα πριν από 20 χρόνια
58
00:10:23,957 --> 00:10:26,290
ο Αυτοκράτορας σε όρισε
σωματοφύλακά μου.
59
00:10:27,357 --> 00:10:29,656
Ξέρω τι σου πήρε ο Σάο Καν.
60
00:10:29,790 --> 00:10:31,890
Και αν μου φερόσουν βάναυσα
ή σκληρά,
61
00:10:32,024 --> 00:10:33,190
κανείς δεν θα σε κατηγορούσε,
62
00:10:33,324 --> 00:10:36,190
αλλά μου φέρθηκες
σαν οικογένεια.
63
00:10:37,157 --> 00:10:38,357
Σαν αδερφή.
64
00:10:40,324 --> 00:10:42,489
Είσαι αδερφή μου.
65
00:10:42,623 --> 00:10:44,590
Με κάθε έννοια.
66
00:10:47,424 --> 00:10:51,390
Σου πήρα κάτι.
Για το τουρνουά.
67
00:10:56,157 --> 00:10:57,590
Μου είπαν πως
μια σωστή πριγκίπισσα
68
00:10:57,723 --> 00:11:00,856
κάθεται σε μαξιλάρια
και κάνει αέρα στον εαυτό της.
69
00:11:02,190 --> 00:11:03,523
Και μετά σκέφτηκα
70
00:11:03,656 --> 00:11:06,856
πως δεν είσαι ακριβώς
ο τύπος για μαξιλάρια.
71
00:11:11,324 --> 00:11:12,723
Είναι καταπληκτικές.
72
00:11:25,890 --> 00:11:27,991
Γεια σου, μητέρα.
73
00:11:28,123 --> 00:11:31,623
Άρχιζα να νομίζω
πως με απέφευγες.
74
00:11:31,756 --> 00:11:34,556
Ήμουν απασχολημένη.
Προπονούμουν για το τουρνουά.
75
00:11:36,190 --> 00:11:38,157
Ωραία.
Γιατί έκανα αίτηση
76
00:11:38,290 --> 00:11:40,756
στους Πρεσβύτερους Θεούς
να ξεκινήσει το τουρνουά.
77
00:11:40,891 --> 00:11:44,058
Ας ψάξει ο Ρέιντεν
για τους μικρούς πρωταθλητές του.
78
00:11:44,190 --> 00:11:46,823
Απλά θα είναι
οι πρώτοι που θα πεθάνουν
79
00:11:46,958 --> 00:11:48,823
και το Γήινο Βασίλειο
θα γίνει δικό μου.
80
00:11:55,290 --> 00:11:56,590
Αυτός γιατί είναι εδώ;
81
00:11:56,723 --> 00:11:59,290
Έχω μια αποστολή
για τον Σανγκ Τσουνγκ.
82
00:12:00,357 --> 00:12:03,090
Ελπίζω να φέρνεις
καλά νέα, Μάγε.
83
00:12:03,223 --> 00:12:05,924
Οι κατάσκοποί μου
βρήκαν το κειμήλιο.
84
00:12:06,058 --> 00:12:07,756
Είχε εμφανιστεί
στον ναό του Ρέιντεν
85
00:12:07,891 --> 00:12:11,389
απ' όπου το έκλεψε
ο μισθοφόρος Κάνο.
86
00:12:11,523 --> 00:12:13,924
Αναζητούμε το Φυλαχτό του Σίνοκ.
87
00:12:14,058 --> 00:12:16,991
Λέγεται πως το Φυλαχτό
γιατρεύει κάθε πληγή.
88
00:12:17,123 --> 00:12:19,223
Μεταμορφώνει έναν θνητό σε θεό.
89
00:12:19,356 --> 00:12:20,924
Για να φορτίσει το φυλαχτό
90
00:12:21,058 --> 00:12:23,090
θα χρειαζόταν απίστευτη ενέργεια.
91
00:12:23,223 --> 00:12:26,157
Θα έπρεπε να αρπάξουμε
ένα αστέρι από τον ουρανό.
92
00:12:26,290 --> 00:12:28,924
Ένα αστέρι...
93
00:12:29,058 --> 00:12:31,456
...ή έναν θεό.
94
00:12:31,590 --> 00:12:33,590
Ο Έξω Κόσμος έστειλε
την πρόκληση
95
00:12:33,723 --> 00:12:35,389
και οι Πρεσβύτεροι Θεοί
μίλησαν.
96
00:12:35,523 --> 00:12:39,958
Όταν τελειώσει η άμμος,
ο πρώτος γύρος θα ξεκινήσει.
97
00:12:40,090 --> 00:12:42,656
Το Μόρταλ Κομπάτ έφτασε
98
00:12:42,790 --> 00:12:46,323
και όμως μας λείπει
ακόμα ένας πρωταθλητής.
99
00:13:40,356 --> 00:13:43,257
Ώρα για παράσταση.
100
00:14:21,791 --> 00:14:24,157
Έπρεπε να φέρεις
περισσότερους.
101
00:14:57,489 --> 00:14:59,423
Φίλε, ο Τζόνι Κέιτζ
γέρασε απίστευτα.
102
00:15:05,389 --> 00:15:07,058
Προσοχή, θαυμαστές,
103
00:15:07,189 --> 00:15:09,189
μην χάσετε την ευκαιρία να γνωρίσετε
τους αγαπημένους σας influencers
104
00:15:09,323 --> 00:15:12,123
και αστέρες του YouTube
στο Autograph Alley.
105
00:15:12,256 --> 00:15:13,991
Εντάξει, όλοι,
ελάτε πιο κοντά.
106
00:15:14,123 --> 00:15:15,090
Μαύρη Ορχιδέα!
107
00:15:25,058 --> 00:15:26,389
Ώρα για παράσταση.
108
00:15:42,189 --> 00:15:43,924
Τζόνι Κέιτζ.
109
00:15:44,058 --> 00:15:46,791
Παιδιά, σχόλασα.
110
00:15:46,924 --> 00:15:50,991
Κύριε Κέιτζ, έχετε επιλεγεί
για το Μόρταλ Κομπάτ.
111
00:15:51,156 --> 00:15:52,724
Το Μόρταλ Κομπάτ;
112
00:15:52,857 --> 00:15:54,824
Τι είναι αυτό;
Καμιά ταινία θαυμαστών;
113
00:15:54,958 --> 00:15:56,389
Είναι ένα τουρνουά μάχης.
114
00:15:56,523 --> 00:15:59,523
Ναι, δεν είναι πια
του στυλ μου.
115
00:16:01,389 --> 00:16:02,891
Εκτός αν πληρώνει;
116
00:16:03,024 --> 00:16:05,691
Πιο πολύ πληρώνει με τη "μοίρα
όλης της ανθρωπότητας".
117
00:16:05,824 --> 00:16:08,691
Μην μου πείτε πως είστε
τίποτα τρελοί θαυμαστές.
118
00:16:08,824 --> 00:16:10,389
Σίγουρα όχι θαυμαστές.
119
00:16:10,523 --> 00:16:12,389
Εντάξει, εντάξει.
Δεν χρειαζόταν το "σίγουρα".
120
00:16:12,523 --> 00:16:13,757
Έχετε επιλεγεί
121
00:16:13,891 --> 00:16:15,691
ως ένας από τους πρωταθλητές
του Γήινου Βασιλείου.
122
00:16:15,824 --> 00:16:19,289
Οι θεοί σας διάλεξαν,
κ. Κέιτζ.
123
00:16:19,423 --> 00:16:21,757
Εντάξει, νομίζω ήρθε η ώρα
να τσακιστείτε.
124
00:16:21,891 --> 00:16:24,323
Αλλά, ωραίο cosplay.
Τι είναι αυτό;
125
00:16:24,456 --> 00:16:26,356
το Big Trouble in Little China;
Φανταστική ταινία.
126
00:16:26,489 --> 00:16:28,058
Άκου, ξέρω
πώς ακούγεται,
127
00:16:28,189 --> 00:16:29,556
αλλά λέει την αλήθεια.
128
00:16:29,691 --> 00:16:32,891
Σύντομα οι πρωταθλητές
θα κληθούν να πολεμήσουν
129
00:16:33,024 --> 00:16:34,289
και θα είστε ανάμεσά τους.
130
00:16:34,423 --> 00:16:35,724
Η μοίρα του κόσμου σας
131
00:16:35,857 --> 00:16:38,356
κρέμεται από την έκβαση
αυτού του τουρνουά.
132
00:16:38,489 --> 00:16:41,024
Φανταστικά.
Θα σας δω εκεί.
133
00:16:41,156 --> 00:16:42,624
Ευχαριστώ που ήρθατε,
να οδηγείτε προσεκτικά,
134
00:16:42,757 --> 00:16:45,024
και χαιρετίσματα
στον Ντάμπλντορ εκ μέρους μου.
135
00:16:45,156 --> 00:16:47,156
Θα πρέπει να του δείξεις.
136
00:17:01,323 --> 00:17:03,724
Γαμώτο.
137
00:17:03,857 --> 00:17:05,156
Πώς το κάνεις αυτό;
138
00:17:05,289 --> 00:17:06,791
Ελάτε μαζί μας,
κ. Κέιτζ,
139
00:17:06,924 --> 00:17:09,857
και ανακαλύψτε τον άνθρωπο
που προοριζόσασταν να γίνετε.
140
00:17:16,323 --> 00:17:18,122
Θα έρθεις ή όχι;
141
00:17:43,423 --> 00:17:46,222
Πού στο διάολο βρίσκομαι;
142
00:17:46,356 --> 00:17:48,256
Είναι εντάξει.
Βρίσκεστε ακόμα στη Γη.
143
00:17:48,389 --> 00:17:50,122
Καλώς ήρθατε
στον Ουράνιο Ναό του Ρέιντεν.
144
00:17:56,624 --> 00:17:59,557
Κοίτα αυτό.
145
00:17:59,691 --> 00:18:03,724
Ρομποτικά χέρια.
Αυτός έχει ρομποτικά χέρια.
146
00:18:03,857 --> 00:18:05,323
Υπηρετήσαμε μαζί
στον Στρατό.
147
00:18:05,456 --> 00:18:07,757
Αυτός είναι ο Τζαξ Μπριγκς.
Ειδικές Δυνάμεις.
148
00:18:08,991 --> 00:18:10,323
Αυτός είναι ο Κόουλ Γιανγκ.
149
00:18:10,456 --> 00:18:13,356
Η στολή του απορροφά επιθέσεις
και τον κάνει πιο δυνατό.
150
00:18:13,489 --> 00:18:14,824
Είναι απόγονος του Σκόρπιον.
151
00:18:14,958 --> 00:18:17,356
Από τους μεγαλύτερους πολεμιστές
του Γήινου Βασιλείου.
152
00:18:19,289 --> 00:18:21,122
Αυτός είναι ο Λιου Κανγκ.
153
00:18:21,256 --> 00:18:23,156
Είναι ο καλύτερος μαχητής μας.
154
00:18:31,657 --> 00:18:33,824
Πετάει φωτιά;
155
00:18:35,691 --> 00:18:39,057
Νιώθω πως αυτό είναι κλεψιά,
αλλά εντάξει.
156
00:18:39,189 --> 00:18:40,356
Είναι λίγο μαλακία
157
00:18:40,490 --> 00:18:42,189
να έχετε όλοι σας
αυτές τις τρελές δυνάμεις
158
00:18:42,323 --> 00:18:45,490
κι εγώ είμαι απλά, ξέρεις,
απίστευτα όμορφος.
159
00:18:45,624 --> 00:18:47,023
Θα μπορούσαν να χρειαστούν
μήνες εκπαίδευσης
160
00:18:47,156 --> 00:18:48,691
για να ξεκλειδώσεις
τις δυνάμεις σου.
161
00:18:48,824 --> 00:18:50,156
Δεν έχουμε τόσο χρόνο.
162
00:18:50,289 --> 00:18:51,524
Ναι, λοιπόν,
ποιανού είναι το φταίξιμο;
163
00:18:51,657 --> 00:18:53,256
Δηλαδή,
αφού το ξέρατε πως έρχεται,
164
00:18:53,389 --> 00:18:54,724
γιατί περιμένατε τελευταία
στιγμή να με βρείτε;
165
00:18:54,857 --> 00:18:57,457
Είχαμε άλλον έναν πρωταθλητή.
Τον Κουνγκ Λάο.
166
00:18:57,591 --> 00:18:59,189
Ωραία, άρα είμαι απλά
η αναπληρωματική λύση.
167
00:18:59,323 --> 00:19:01,323
Δολοφονήθηκε.
Από τον Σανγκ Τσουνγκ.
168
00:19:01,457 --> 00:19:03,791
Περίμενε. Δολοφονήθηκε;
169
00:19:05,389 --> 00:19:07,757
Έλα τώρα.
Σοβαρολογείτε; Σωστά;
170
00:19:07,891 --> 00:19:10,657
Δηλαδή, αυτό,
πρέπει να είναι ενάντια στους κανόνες.
171
00:19:10,791 --> 00:19:13,189
Δεν μπορείς να τριγυρνάς
σκοτώνοντας κόσμο έτσι.
172
00:19:14,389 --> 00:19:17,724
Λέγεται Μόρταλ Κομπάτ
για κάποιο λόγο.
173
00:19:17,857 --> 00:19:21,057
Γκάνταλφ, στείλε με πίσω.
Θέλω να γυρίσω πίσω.
174
00:19:21,189 --> 00:19:23,524
- Τζόνι, περίμενε.
- Όχι. Όχι.
175
00:19:23,657 --> 00:19:25,457
Είπες τουρνουά
που συνεπάγεται κανόνες,
176
00:19:25,591 --> 00:19:27,524
διαιτητή και, ξέρω γω,
ίσως έναν γιατρό.
177
00:19:27,657 --> 00:19:29,691
Όχι ένα γαμημένο
Squid Game δολοφονιών.
178
00:19:29,824 --> 00:19:31,957
Ο τύπος θέλει να τα παρατήσει,
αφήστε τον να φύγει.
179
00:19:32,089 --> 00:19:33,424
Δεν τον χρειαζόμαστε.
180
00:19:33,557 --> 00:19:36,189
Κοίτα, αν θες να μπεις
στο οκτάγωνο
181
00:19:36,323 --> 00:19:37,691
με κάτι χαρούμενους μαλάκες
182
00:19:37,824 --> 00:19:40,923
που δεν ξέρουν να χάνουν,
προχώρα.
183
00:19:41,057 --> 00:19:43,256
Αλλά εγώ δεν έχω
χέρια Transformers,
184
00:19:43,389 --> 00:19:46,289
ούτε ρίχνω κεραυνούς
ή μπάλες φωτιάς,
185
00:19:46,424 --> 00:19:48,757
ή ό, τι σκατά κάνει
ο Φλογερά Δάχτυλα εκεί,
186
00:19:48,891 --> 00:19:52,222
οπότε συγχωρέστε με αν δεν
δηλώσω συμμετοχή για να πεθάνω.
187
00:19:55,591 --> 00:19:58,156
Δεν έχετε άδικο, κ. Κέιτζ.
188
00:20:06,122 --> 00:20:07,857
Εννιά φορές,
μας προκάλεσαν.
189
00:20:07,990 --> 00:20:09,757
Και εννιά φορές, χάσαμε.
190
00:20:09,890 --> 00:20:11,457
Και τώρα, 20 χρόνια μετά,
191
00:20:11,591 --> 00:20:15,557
ο Σάο Καν θέλει να προσθέσει
το Γήινο Βασίλειο στην κυριαρχία του.
192
00:20:15,691 --> 00:20:19,557
Αυτό είναι πόλεμος
για τη μοίρα του κόσμου σας.
193
00:20:19,691 --> 00:20:22,591
Κοίτα, Κέιτζ, το καταλαβαίνω.
Όλοι μας.
194
00:20:22,724 --> 00:20:24,524
Μια ηλίθια, γαμημένη,
κοσμική λοταρία
195
00:20:24,657 --> 00:20:27,824
αποφάσισε πως είμαστε αυτοί
που θα σώσουν τον κόσμο.
196
00:20:30,189 --> 00:20:32,057
Είναι τρομακτικό.
197
00:20:32,189 --> 00:20:34,289
Θες να μάθεις το τελευταίο
πράγμα που έκανα πριν έρθω εδώ;
198
00:20:34,424 --> 00:20:37,691
Αποχαιρέτησα τη γυναίκα μου
και το κοριτσάκι μου.
199
00:20:37,824 --> 00:20:41,122
Τα δύο πιο σημαντικά πράγματα
στη ζωή μου.
200
00:20:41,256 --> 00:20:42,323
Και υπάρχει πολύ καλή πιθανότητα
201
00:20:42,457 --> 00:20:44,524
να μην τους ξαναδώ ποτέ.
202
00:20:45,990 --> 00:20:47,957
Και είμαι εντάξει μ' αυτό.
203
00:20:48,089 --> 00:20:51,424
Γιατί ξέρω πως αν πεθάνω εκεί έξω,
πεθαίνω για αυτούς.
204
00:20:52,591 --> 00:20:55,057
Αν χάσουμε άλλη μια φορά,
και η Γη χάνεται.
205
00:20:55,189 --> 00:20:58,289
Και η μόνη μας ελπίδα είναι
να το αντιμετωπίσουμε μαζί.
206
00:20:58,424 --> 00:21:03,122
Εσύ, Τζόνι Κέιτζ,
είσαι μέρος αυτού πλέον.
207
00:21:11,890 --> 00:21:13,122
Γάμησέ το.
208
00:21:13,256 --> 00:21:14,591
Τζόνι, ακόμα κι αν φύγεις,
209
00:21:14,724 --> 00:21:16,357
οι Πρεσβύτεροι Θεοί μπορούν
ακόμα να σε καλέσουν να πολεμήσεις.
210
00:21:16,490 --> 00:21:17,457
Όχι αν δεν μπορούν να με βρουν.
211
00:21:17,591 --> 00:21:19,222
Άρα τι θα κάνεις;
212
00:21:19,357 --> 00:21:20,691
Θα πας να κρυφτείς απλά;
213
00:21:20,823 --> 00:21:22,890
Όχι, πρώτα θα πιω
κάθε μπύρα στον πλανήτη,
214
00:21:23,023 --> 00:21:24,390
και μετά θα κρυφτώ.
215
00:21:24,524 --> 00:21:25,990
Γιατί αυτά τα σκατά
δεν έχουν σχέση με μένα.
216
00:21:26,122 --> 00:21:27,957
Δεν είμαι κανένας
μεγάλος πολεμιστής.
217
00:21:28,089 --> 00:21:29,390
Δεν είμαι κανένας πρωταθλητής.
218
00:21:29,524 --> 00:21:31,823
Εντάξει; Είμαι ηθοποιός.
219
00:21:34,057 --> 00:21:35,324
Και πριν από αυτό, ήσουν ο τύπος
220
00:21:35,457 --> 00:21:37,823
με πέντε μαύρες ζώνες
κι έναν παγκόσμιο τίτλο.
221
00:21:39,657 --> 00:21:43,424
Ναι, είδα μερικούς
από εκείνους τους παλιούς αγώνες.
222
00:21:43,557 --> 00:21:46,624
Φίλε, θα μπορούσες να είσαι
ένας από τους καλύτερους.
223
00:21:46,757 --> 00:21:49,524
Αλλά δεν ήμουν.
Και αυτό έγινε πριν πολύ καιρό.
224
00:21:49,657 --> 00:21:53,290
Αυτός ο τύπος που θέλεις
έχει πεθάνει και θαφτεί.
225
00:21:53,424 --> 00:21:55,757
Ή ίσως είναι ακόμα εκεί μέσα
προσπαθώντας να βγει.
226
00:22:16,122 --> 00:22:17,324
Άκου...
227
00:22:19,357 --> 00:22:21,524
Είμαι 90% σίγουρος
πως έπαθα ανεύρυσμα
228
00:22:21,657 --> 00:22:24,257
και αυτό είναι κάποιο
διαστροφικό όνειρο κώματος,
229
00:22:25,923 --> 00:22:28,257
αλλά στην απίθανη περίπτωση
που είναι αληθινά όλα αυτά,
230
00:22:29,691 --> 00:22:31,856
καλή τύχη με το όλο θέμα
"σώστε τον κόσμο".
231
00:22:47,089 --> 00:22:50,324
Πρέπει να ξέρεις
πως όταν πέθανες,
232
00:22:50,457 --> 00:22:55,156
δεν ήταν οι λεγόμενοι φίλοι σου
αυτοί που σε επανέφεραν.
233
00:22:56,122 --> 00:22:58,290
Δεν ήταν ο Άρχοντας Ρέιντεν,
234
00:22:59,057 --> 00:23:01,424
ο Μέγας Απατεώνας.
235
00:23:02,923 --> 00:23:05,189
Ήταν ο Σάο Καν.
236
00:23:06,257 --> 00:23:08,756
Σήκω τώρα,
237
00:23:08,890 --> 00:23:12,324
ως πρωταθλητής του Έξω Κόσμου.
238
00:23:19,189 --> 00:23:22,756
Άρχοντα, ανακτήσαμε το πακέτο.
239
00:23:24,856 --> 00:23:26,390
Κουάν Τσι!
240
00:23:26,524 --> 00:23:29,122
Μου είπαν πως έστειλες ακολούθους
στο Γήινο Βασίλειο.
241
00:23:29,257 --> 00:23:30,557
Τι έκαναν εκεί;
242
00:23:30,690 --> 00:23:34,089
Απλώς ανακτούσαν
μια χαμένη περιουσία, αρχόντισσά μου.
243
00:23:34,223 --> 00:23:36,324
Με εντολή του πατέρα σου.
244
00:23:38,756 --> 00:23:40,122
Τι είναι αυτό;
245
00:23:44,290 --> 00:23:46,257
Νομίζω πως λέγεται...
246
00:23:47,089 --> 00:23:48,457
Κάνο.
247
00:23:53,223 --> 00:23:55,257
Ένα "Sling Dog", παρακαλώ.
248
00:24:00,823 --> 00:24:02,923
Είσαι ο Τζόνι Κέιτζ.
249
00:24:03,057 --> 00:24:04,591
Αυτό λέει ο λογαριασμός.
250
00:24:04,723 --> 00:24:06,324
Γαμώτο.
251
00:24:06,457 --> 00:24:10,557
Λάτρευα το Citizen Cage
όταν ήμουν μικρός.
252
00:24:12,257 --> 00:24:13,856
Ευχαριστώ, φίλε. Το εκτιμώ.
253
00:24:15,656 --> 00:24:18,324
Φίλε, ξέρεις
τι πρέπει να κάνουν;
254
00:24:18,457 --> 00:24:21,089
Πρέπει να κάνουν
άλλο ένα Citizen Cage.
255
00:24:21,223 --> 00:24:22,957
Σαν reboot.
256
00:24:23,089 --> 00:24:25,490
Έλα τώρα, φίλε.
Άσε με ήσυχο.
257
00:24:25,623 --> 00:24:27,723
- Κανείς δεν το θέλει αυτό.
- Τι;
258
00:24:27,856 --> 00:24:29,390
Νομίζεις πως ο κόσμος
απαιτεί
259
00:24:29,524 --> 00:24:33,257
ένα comeback του Τζόνι Κέιτζ;
260
00:24:33,390 --> 00:24:35,723
Όχι. Θέλουν ρεαλισμό,
θέλουν σκληρότητα,
261
00:24:35,856 --> 00:24:37,257
θέλουν τον Κιάνου Ριβς
262
00:24:37,390 --> 00:24:39,089
να σκοτώνει χίλιους
γαμημένους τύπους με ένα μολύβι.
263
00:24:39,223 --> 00:24:41,190
Αυτό θέλει να δει ο κόσμος.
264
00:24:42,923 --> 00:24:47,089
Όχι κάποιον δεινόσαυρο
να κάνει πόζες καράτε.
265
00:24:48,089 --> 00:24:50,123
Αυτές οι μαλακίες
πέθαναν τη δεκαετία του '90.
266
00:24:53,957 --> 00:24:55,690
Εμένα μου φάνηκε κουλ.
267
00:25:40,923 --> 00:25:43,223
Πού είναι το γαμημένο μάτι μου;
268
00:25:45,812 --> 00:25:46,506
Ξανθούλα.
269
00:25:48,413 --> 00:25:49,421
Το τουρνουά ξεκίνησε.
270
00:25:51,157 --> 00:25:53,223
Σήμερα πολεμάς
για το Γήινο Βασίλειο.
271
00:25:53,357 --> 00:25:55,756
Για τις ζωές όλων
όσων έχεις γνωρίσει ποτέ.
272
00:25:55,890 --> 00:25:59,324
Αν αποτύχεις,
η Γη θα αποτύχει μαζί σου.
273
00:25:59,457 --> 00:26:03,090
Δύο από τους πρωταθλητές μας
θα επιλεγούν να αγωνιστούν σήμερα.
274
00:26:03,223 --> 00:26:04,357
Οι νικητές θα προκριθούν
275
00:26:04,490 --> 00:26:06,357
στο επόμενο στάδιο
του τουρνουά.
276
00:26:06,490 --> 00:26:09,523
Οι ηττημένοι θα αποκλειστούν.
277
00:26:09,656 --> 00:26:10,390
Μέχρι θανάτου.
278
00:26:10,523 --> 00:26:12,457
Αυτό εξαρτάται από τον νικητή.
279
00:26:13,357 --> 00:26:14,923
Ίσως καλύτερα να μην χάσεις.
280
00:26:20,590 --> 00:26:22,390
Λοιπόν, φαίνεται πως
είναι η τυχερή μου μέρα.
281
00:26:22,523 --> 00:26:24,856
Μπλέιντ, το 'χεις.
282
00:26:30,690 --> 00:26:32,690
Νόμιζα πως είπες
ότι πολεμάνε δύο από εμάς.
283
00:26:37,357 --> 00:26:41,157
Ο Τζόνι Κέιτζ με ένα άγριο χτύπημα.
Έπεσε κάτω.
284
00:26:41,290 --> 00:26:42,790
Είναι επίσημο.
285
00:26:42,923 --> 00:26:45,556
Ο Τζόνι Κέιτζ μόλις έγινε
ο νεότερος ανήλικος
286
00:26:45,690 --> 00:26:47,290
που κέρδισε ποτέ αυτό το τουρνουά.
287
00:26:47,424 --> 00:26:50,257
Αυτός ο νεαρός άνδρας
είναι προορισμένος για μεγαλεία.
288
00:26:53,623 --> 00:26:56,390
Φαίνεσαι λίγο
πεσμένος, Τζόνι.
289
00:26:56,523 --> 00:26:58,623
Συνήθως είσαι
λίγο πιο ενθουσιώδης.
290
00:27:05,223 --> 00:27:06,823
Uno mas, ευχαριστώ, Εντ.
291
00:27:26,923 --> 00:27:29,090
Σκατά.
292
00:27:33,890 --> 00:27:35,157
Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
293
00:27:35,290 --> 00:27:36,723
Το φυλαχτό ποιου πράγματος;
294
00:27:36,856 --> 00:27:38,489
Σίνοκ. Πρόσεχε!
295
00:27:38,623 --> 00:27:40,290
Μην με κοιτάς
μ' αυτό το ύφος,
296
00:27:40,424 --> 00:27:41,790
μεγάλε ξεβαμμένε δονητή.
297
00:27:41,923 --> 00:27:44,058
Πριν λίγο ήμουν νεκρός.
Και το γαμημένο μάτι μου αγνοείται.
298
00:27:44,190 --> 00:27:47,756
Σταμάτα το ασταμάτητο κλαψούρισμα.
Μπορούμε να σου φτιάξουμε άλλο.
299
00:27:47,890 --> 00:27:49,690
Γιατί δεν είναι Βρικόλακας
όπως οι υπόλοιποι;
300
00:27:49,823 --> 00:27:52,390
Δεν άξιζε τον χρόνο
ή τον κόπο.
301
00:27:52,523 --> 00:27:55,157
Αυτός εδώ μετά βίας έχει
ψυχή για να διαφθείρεις.
302
00:27:55,290 --> 00:27:57,390
Το άκουσες αυτό;
Ένα γαμημένο παραθυράκι.
303
00:27:57,523 --> 00:27:58,958
Πήγαινε, καλό μου πράγμα.
304
00:27:59,090 --> 00:28:02,223
Πού είναι το φυλαχτό που πήρες
από τον ναό του Ρέιντεν;
305
00:28:02,357 --> 00:28:03,690
Δεν ξέρω,
μάλλον στην τσέπη μου
306
00:28:03,823 --> 00:28:05,489
εκεί που φυλάω
ό, τι σκατά κλέβω.
307
00:28:07,058 --> 00:28:08,790
Σωστά.
308
00:28:10,924 --> 00:28:15,024
Ορίστε λοιπόν. Τι θα έλεγες...
309
00:28:15,157 --> 00:28:17,924
Μπα, άλλος ναός.
Λοιπόν, περίμενε.
310
00:28:18,058 --> 00:28:19,423
Αυτό θα μπορούσε...
311
00:28:19,556 --> 00:28:21,623
Ναι.
Πρέπει να την πάρω τηλέφωνο.
312
00:28:22,389 --> 00:28:25,590
Ορίστε. Τζακ ποτ!
313
00:28:27,190 --> 00:28:28,223
Θα μπορούσαμε να τον
είχαμε αφήσει νεκρό.
314
00:28:28,357 --> 00:28:30,123
Πρώτα απ' όλα, άντε γαμήσου.
315
00:28:30,257 --> 00:28:32,257
Κι εσύ,
πού πας μ' αυτό;
316
00:28:33,257 --> 00:28:34,856
Θα το πάω στον πατέρα μου.
317
00:28:36,223 --> 00:28:37,456
Δυστυχώς, Πριγκίπισσα,
318
00:28:37,590 --> 00:28:40,090
φαίνεται πως
σε χρειάζονται αλλού.
319
00:28:42,324 --> 00:28:43,991
Εσύ ανατριχιαστικέ γαμημένε μίμε.
320
00:28:44,123 --> 00:28:46,257
Αυτό το έκλεψα νόμιμα.
321
00:28:47,257 --> 00:28:48,556
Καλή τύχη.
322
00:29:09,356 --> 00:29:12,024
Κάθε φλόγα αντιπροσωπεύει
έναν μαχητή.
323
00:29:12,190 --> 00:29:13,356
Το τουρνουά τελειώνει
όταν η μία πλευρά
324
00:29:13,489 --> 00:29:15,290
δεν έχει άλλους πρωταθλητές.
325
00:29:16,157 --> 00:29:17,690
Γεια σου, κούκλα. Πώς πάει;
326
00:29:19,857 --> 00:29:23,024
Άκου, σε προειδοποιώ,
327
00:29:23,157 --> 00:29:26,190
Πήρα το βραβείο Saturn για την καλύτερη
σκηνή μάχης σε ταινία,
328
00:29:26,323 --> 00:29:27,891
οπότε μην τα βάζεις μαζί μου.
329
00:29:31,891 --> 00:29:33,891
Όπα! Όπα. Ήρεμα, εντάξει.
330
00:29:34,024 --> 00:29:36,423
Ας κάνουμε ένα τάιμ άουτ
και ας το συζητήσουμε.
331
00:29:36,556 --> 00:29:39,556
Εντάξει; Δεν νιώθω άνετα
να χτυπάω κορίτσι.
332
00:29:41,157 --> 00:29:43,523
Μην ανησυχείς,
δεν πρόκειται.
333
00:29:54,756 --> 00:29:56,790
Όπα! Έλα τώρα. Ήρεμα.
Ας το συζητήσουμε απλά.
334
00:30:20,136 --> 00:30:21,594
Γιατί είσαι τόσο κακιά;
335
00:32:13,691 --> 00:32:15,123
Αποτελείωσέ τον!
336
00:32:54,489 --> 00:32:57,189
Φαίνεται πως η πλευρά σας
είναι ήδη μείον ένας.
337
00:32:58,156 --> 00:32:59,423
Τραγικό.
338
00:33:02,323 --> 00:33:03,556
Κι εσύ ποια είσαι;
339
00:33:03,691 --> 00:33:06,356
Η Σίντελ. Η Υψηλή Βασίλισσα της Εδενίας.
340
00:33:06,489 --> 00:33:09,058
Σύζυγος του μεγάλου
Σάο Καν.
341
00:33:09,189 --> 00:33:11,090
Στέλνουν τη βασίλισσά τους
να πολεμήσει;
342
00:33:11,222 --> 00:33:14,590
Όχι. Στέλνουμε τον καλύτερό μας
να πολεμήσει.
343
00:33:16,556 --> 00:33:18,590
Χωρίς παρεξήγηση, κούκλα,
αλλά φαίνεσαι πραγματικά νεκρή.
344
00:33:18,724 --> 00:33:21,058
Απελευθερώθηκα
από τα θνητά δεσμά μου.
345
00:33:21,189 --> 00:33:22,323
Ο Σάο Καν μου έδειξε
346
00:33:22,456 --> 00:33:24,024
τις χαρές
της αιώνιας ζωής.
347
00:33:28,591 --> 00:33:30,657
Ίσως κάνω το ίδιο
και για σένα.
348
00:33:40,456 --> 00:33:42,757
Τι ωραίο τρικ.
349
00:33:42,891 --> 00:33:45,122
Θα ήθελες να δεις το δικό μου;
350
00:33:45,256 --> 00:33:47,156
Όχι, βασικά είμαι εντάξει.
351
00:34:10,089 --> 00:34:12,791
Γαμήσου!
Ηλίθια σκύλα!
352
00:35:19,356 --> 00:35:21,490
Φαίνεται πως
οι πλευρές είναι τώρα ισοδύναμες.
353
00:35:26,557 --> 00:35:28,423
Τι έχασα;
354
00:35:28,557 --> 00:35:31,089
Γαμώτο ναι!
Κοίτα ποια γύρισε.
355
00:35:32,557 --> 00:35:34,757
Λοιπόν; Πόσο άσχημα ήταν;
356
00:35:34,891 --> 00:35:38,256
Βασίλισσα ζόμπι.
Λάκκος με καρφιά. Ναι.
357
00:35:38,389 --> 00:35:40,057
Οπότε, αρκετά γαμημένα άσχημα.
358
00:35:41,824 --> 00:35:43,289
- Είσαι καλά;
- Ναι.
359
00:35:47,757 --> 00:35:48,824
Τι έγινε;
360
00:35:48,957 --> 00:35:51,289
Αποκλείστηκες
από το τουρνουά.
361
00:35:52,156 --> 00:35:53,624
Έχασες.
362
00:35:53,757 --> 00:35:56,457
Είσαι τυχερός, ήταν μεγαλόψυχη
και σε άφησε να ζήσεις.
363
00:36:04,089 --> 00:36:05,624
Πένιγουαϊζ.
364
00:36:05,757 --> 00:36:08,023
Σε έψαχνα σε όλη
αυτή τη σκατότρυπα.
365
00:36:08,156 --> 00:36:09,557
Μου υποσχέθηκες ένα νέο μάτι.
366
00:36:09,691 --> 00:36:11,691
Και το καλό να είναι
μάτι που πετάει λέιζερ.
367
00:36:11,824 --> 00:36:14,724
- Έχω άλλες προτεραιότητες.
- Όπως τι σκατά;
368
00:36:14,857 --> 00:36:16,389
Αν είναι να βάλεις
κι άλλο eyeliner,
369
00:36:16,524 --> 00:36:18,023
πίστεψέ με, είσαι κομπλέ.
370
00:36:18,156 --> 00:36:19,457
Εντάξει; Έλα, φίλε.
371
00:36:19,591 --> 00:36:21,757
Πέφτω πάνω σε σκατά
αριστερά, δεξιά και κέντρο.
372
00:36:21,891 --> 00:36:23,791
Δηλαδή, η περιφερειακή μου όραση
είναι καταστραμμένη.
373
00:36:23,923 --> 00:36:25,424
Εντελώς καταστραμμένη, φίλε.
374
00:36:25,557 --> 00:36:27,624
Οπότε έλα.
Γρήγορα. Ας το κάνουμε.
375
00:36:29,256 --> 00:36:30,691
Λοιπόν, δεν χρειάζεται
να το κάνεις τώρα αμέσως.
376
00:36:30,824 --> 00:36:33,524
Θέλω να πω, πρέπει, ξέρεις,
να πάρεις μέτρα.
377
00:36:33,657 --> 00:36:37,256
Να ελέγξεις το χρώμα ή να πλύνεις
τα βρόμικα μικρά σου χέρια.
378
00:36:40,089 --> 00:36:41,524
Εντάξει, ας ρίξουμε μια ματιά.
379
00:36:41,657 --> 00:36:44,591
Μην το κυλάς στο γαμημένο
έδαφος, βρομιάρη!
380
00:36:45,957 --> 00:36:48,122
Το φυλαχτό.
381
00:36:48,256 --> 00:36:50,657
Το θέλω πίσω.
Και μην το κυλάς.
382
00:36:50,791 --> 00:36:53,524
Πήρες το μάτι σου.
Τώρα άσε με ήσυχο.
383
00:36:53,657 --> 00:36:56,222
Το φυλαχτό
δεν σου ανήκει.
384
00:36:56,356 --> 00:36:58,156
Οι δυνάμεις του είναι πολύ πέρα
385
00:36:58,289 --> 00:37:00,390
από την πενιχρή σου αντίληψη.
386
00:37:00,524 --> 00:37:01,757
Ηλίθιε.
387
00:37:01,890 --> 00:37:03,624
Εντάξει. Ας κάνουμε
ένα τεστάρισμα σε αυτό το μωρό.
388
00:37:04,524 --> 00:37:07,323
Εντάξει.
389
00:37:07,457 --> 00:37:12,457
Ένα, δύο, τρία.
Γαμώ! Εφαρμοστό.
390
00:37:16,957 --> 00:37:19,357
Γαμώτο, είναι HD;
Είναι αρκετά καλό.
391
00:37:19,490 --> 00:37:22,222
Πόσα μάτια έχεις φτιάξει;
Μπορείς να κάνεις και το άλλο;
392
00:37:35,289 --> 00:37:37,390
Φαίνεστε προβληματισμένος, κ. Κέιτζ.
393
00:37:39,023 --> 00:37:41,122
Ναι. Λοιπόν, εξαιτίας μου
394
00:37:41,256 --> 00:37:43,890
οι πιθανότητες της Γης
έγιναν 20% χειρότερες.
395
00:37:44,023 --> 00:37:46,324
Είχα την ευκαιρία να κάνω
κάτι που αξίζει
396
00:37:46,457 --> 00:37:47,890
και τα σκάτωσα εντελώς.
397
00:37:48,023 --> 00:37:50,846
Οπότε, ναι, θα έλεγα
πως ο προβληματισμένος
398
00:37:51,046 --> 00:37:52,490
το συνοψίζει μια χαρά.
399
00:38:00,390 --> 00:38:03,624
Τι είναι αυτά;
Χάπια;
400
00:38:05,923 --> 00:38:07,457
Είναι μαγικά χάπια μάχης;
401
00:38:08,524 --> 00:38:10,657
Έτσι αποκτάς
τις δυνάμεις σου;
402
00:38:19,957 --> 00:38:21,189
Σπόροι πουλιών.
403
00:38:22,524 --> 00:38:26,823
Ναι, ναι, ναι.
Σπόροι πουλιών. Ναι.
404
00:38:26,957 --> 00:38:30,390
Λοιπόν, νόμιζα πως θα μου έκανες
κάποιου είδους διάλεξη,
405
00:38:30,524 --> 00:38:34,424
αλλά, ναι, οι δουλειές είναι καλές.
406
00:38:36,890 --> 00:38:38,757
Δεν χρειάζεσαι διάλεξη.
407
00:38:38,890 --> 00:38:40,189
Χρειάζεσαι προοπτική.
408
00:38:40,324 --> 00:38:42,691
Προοπτική;
409
00:38:42,823 --> 00:38:45,122
Υπάρχουν οκτώ δισεκατομμύρια
άνθρωποι σ' αυτόν τον πλανήτη
410
00:38:45,256 --> 00:38:47,290
και όμως οι θεοί διάλεξαν εσένα.
411
00:38:47,424 --> 00:38:49,357
Ίσως είδαν
τις πραγματικές σου δυνατότητες
412
00:38:49,490 --> 00:38:51,957
ως πρωταθλητή του Γήινου Βασιλείου.
413
00:38:52,089 --> 00:38:53,657
Ίσως έκαναν λάθος.
414
00:38:53,790 --> 00:38:54,957
Ίσως.
415
00:38:55,089 --> 00:38:58,357
Αν δω τους Πρεσβύτερους Θεούς,
θα φροντίσω να τους το πω.
416
00:39:02,823 --> 00:39:06,390
Λοιπόν, χαίρομαι που
το βρίσκεις τόσο διασκεδαστικό.
417
00:39:06,524 --> 00:39:10,324
Ωραία εμψύχωση,
παρεμπιπτόντως. Τέλεια τα είπες.
418
00:39:58,223 --> 00:40:00,223
Το έχεις ξανακάνει αυτό;
419
00:40:01,023 --> 00:40:02,424
Το έχω δει να γίνεται.
420
00:40:04,223 --> 00:40:05,390
Εντάξει.
421
00:40:10,557 --> 00:40:14,257
Είναι εντάξει. Η Πριγκίπισσα Κιτάνα
είναι τα μάτια και τα αυτιά μου
422
00:40:14,390 --> 00:40:16,490
μέσα στο παλάτι
εδώ και πολλά χρόνια.
423
00:40:17,823 --> 00:40:19,990
Ξέρουμε το ρίσκο που πήρες
ερχόμενος εδώ.
424
00:40:20,156 --> 00:40:21,390
Σε ευχαριστώ, Κιτάνα.
425
00:40:21,524 --> 00:40:23,723
Περίμενε, μου λες
πως με σάπισε στο ξύλο
426
00:40:23,856 --> 00:40:25,122
κάποιος από τους καλούς;
427
00:40:25,257 --> 00:40:28,624
Έπρεπε να το κάνω να φαίνεται αληθινό.
Μας παρακολουθούσε.
428
00:40:28,756 --> 00:40:30,957
Βρήκαν
το Φυλαχτό του Σίνοκ.
429
00:40:31,089 --> 00:40:32,223
Ήταν στην κατοχή
430
00:40:32,357 --> 00:40:34,057
ενός νεκρού μισθοφόρου
ονόματι Κάνο.
431
00:40:34,190 --> 00:40:35,624
Κάθαρμα.
432
00:40:35,756 --> 00:40:37,624
Αν ο Αυτοκράτορας βρει τρόπο
να φορτίσει το φυλαχτό,
433
00:40:37,756 --> 00:40:39,324
θα είναι ασταμάτητος.
434
00:40:39,457 --> 00:40:40,990
Θα ήταν
σαν να πολεμάς με έναν θεό.
435
00:40:41,122 --> 00:40:44,190
Ναι, λοιπόν, ας μην το κάνουμε αυτό.
436
00:40:44,324 --> 00:40:47,122
Η φίλη μου
είναι στο τουρνουά.
437
00:40:47,257 --> 00:40:49,690
Η Τζέιντ μεγάλωσε
κάτω από τον στρατό του Σάο Καν.
438
00:40:49,823 --> 00:40:54,089
Κάνε ό, τι πρέπει,
αλλά μην την κάνεις να υποφέρει.
439
00:41:06,089 --> 00:41:08,223
Πήγες σε άλλο βασίλειο;
440
00:41:10,357 --> 00:41:11,557
Με ακολούθησες;
441
00:41:11,690 --> 00:41:13,890
Προσπαθώ να σε κρατήσω ζωντανή.
442
00:41:14,023 --> 00:41:15,324
Κατασκοπεύοντας τη φίλη σου.
443
00:41:15,457 --> 00:41:17,756
Εμποδίζοντας τη φίλη μου
να κάνει ένα λάθος.
444
00:41:17,890 --> 00:41:21,357
Συνωμοτείς
με τον Άρχοντα Ρέιντεν. Τον εχθρό.
445
00:41:21,490 --> 00:41:24,457
Έδωσα όρκο, Κιτάνα.
446
00:41:24,591 --> 00:41:28,390
Να υπηρετώ ως το σπαθί του Σάο Καν.
447
00:41:35,623 --> 00:41:37,357
Ο δεύτερος γύρος
του τουρνουά
448
00:41:37,490 --> 00:41:39,957
θα αποτελείται από τρεις αγώνες.
449
00:41:40,089 --> 00:41:43,157
Τζαξ, Κόουλ, Λιου Κανγκ.
450
00:42:00,324 --> 00:42:01,823
Κουνγκ Λάο.
451
00:42:02,957 --> 00:42:04,623
Μου δόθηκε νέα ζωή.
452
00:42:05,923 --> 00:42:07,390
Γιε μου;
453
00:42:16,324 --> 00:42:19,957
Κοίτα εκεί.
Ακόμα είμαι μέρος αυτού του τουρνουά.
454
00:42:20,090 --> 00:42:21,590
Αλλά δεν είμαι εδώ γι' αυτό.
455
00:42:30,656 --> 00:42:32,524
Όχι!
456
00:42:32,656 --> 00:42:33,756
Όχι!
457
00:42:45,190 --> 00:42:46,656
Επίθεση τώρα!
458
00:43:25,157 --> 00:43:30,823
Φαντάσου τι θα μπορούσε να κάνει
κανείς με τέτοια δύναμη.
459
00:43:30,957 --> 00:43:35,756
Προσεκτικά, Μάγε,
αυτό δεν σου ανήκει.
460
00:43:43,157 --> 00:43:46,123
Το φυλαχτό πρέπει να δεθεί
με μια θνητή ψυχή.
461
00:43:46,257 --> 00:43:48,090
Μόλις αποτυπωθεί πάνω σου,
462
00:43:48,223 --> 00:43:50,523
η δύναμη του Ρέιντεν
θα είναι δική σου.
463
00:43:50,656 --> 00:43:53,123
Το φυλαχτό
θα σου δώσει αθανασία.
464
00:44:56,958 --> 00:45:00,623
Λοιπόν, αυτό είναι
γαμημένα δυσοίωνο.
465
00:45:07,290 --> 00:45:09,058
Υποθέτω πως είσαι η Τζέιντ.
466
00:45:09,190 --> 00:45:11,090
Ας τελειώνουμε μ' αυτό.
467
00:45:16,656 --> 00:45:19,389
Μου είπαν πως κουβαλάς
το αίμα του Σκόρπιον.
468
00:45:23,423 --> 00:45:25,556
Ανυπομονώ να το χύσω.
469
00:45:39,823 --> 00:45:42,157
Ξέρεις πως πολεμάς
στη λάθος πλευρά, έτσι;
470
00:45:52,656 --> 00:45:54,823
Τι σκατά έχεις εκεί μέσα;
471
00:45:56,090 --> 00:45:58,324
Σκατά.
472
00:46:18,157 --> 00:46:19,323
Γεια σου.
473
00:46:27,556 --> 00:46:30,356
Ελπίζω οι πρόγονοί σου
να παρακολουθούν.
474
00:47:01,791 --> 00:47:05,223
Για να ξέρεις,
δεν το χαίρομαι αυτό.
475
00:47:07,791 --> 00:47:10,090
Τότε πραγματικά
θα μισήσεις αυτά τα σκατά.
476
00:47:15,323 --> 00:47:16,857
Αυτό είναι για την οικογένειά μου.
477
00:47:18,058 --> 00:47:20,058
Για τους φίλους μου.
478
00:47:20,190 --> 00:47:22,723
Για κάθε στιγμή
που με έφερε εδώ.
479
00:47:22,857 --> 00:47:26,556
Αυτό είναι για τη Γη,
κάθαρμα.
480
00:48:14,958 --> 00:48:16,123
Τι;
481
00:48:40,590 --> 00:48:42,824
Δώσε τους χαιρετισμούς μου
στους νεκρούς.
482
00:48:51,656 --> 00:48:54,523
Έλα, κάν' το.
483
00:49:17,958 --> 00:49:19,489
Γιατί;
484
00:49:19,623 --> 00:49:21,757
Ο φίλος σου λυπήθηκε
έναν από τους δικούς μας.
485
00:49:22,958 --> 00:49:24,090
Τώρα είμαστε πάτσι.
486
00:49:24,958 --> 00:49:27,657
Παρεμπιπτόντως,
φοβερή μάχη.
487
00:49:50,222 --> 00:49:53,924
Κουνγκ Λάο,
τι σου έχουν κάνει;
488
00:49:54,058 --> 00:49:56,156
Μου άνοιξαν τα μάτια στην αλήθεια.
489
00:49:58,724 --> 00:49:59,924
Ποια αλήθεια;
490
00:50:00,058 --> 00:50:05,289
Κοίτα γύρω σου. Οι θεοί έχουν
εγκαταλείψει το δημιούργημά τους.
491
00:50:05,423 --> 00:50:08,256
Μόνο ο Σάο Καν
μπορεί να μας σώσει τώρα.
492
00:50:08,389 --> 00:50:11,757
Ένας από αυτούς τους θεούς
σε μεγάλωσε. Σε αγάπησε.
493
00:50:13,289 --> 00:50:14,857
Κι εσύ του έκοψες τον λαιμό.
494
00:51:20,456 --> 00:51:24,624
Σταμάτα. Κουνγκ Λάο,
θυμήσου ποιος είσαι!
495
00:51:25,991 --> 00:51:27,557
Ήσουν αδερφός μου.
496
00:51:27,691 --> 00:51:31,156
Και όταν πεθάνεις,
όταν το βασίλειό σου πέσει,
497
00:51:31,289 --> 00:51:32,857
θα είμαστε αδέρφια ξανά.
498
00:51:58,323 --> 00:52:00,289
Μην με αναγκάσεις να το κάνω.
499
00:53:21,156 --> 00:53:23,189
Θα βρω έναν τρόπο να σε σώσω.
500
00:53:36,089 --> 00:53:38,122
Θα σε φέρω πίσω.
501
00:54:13,424 --> 00:54:16,724
Αλλά όχι σήμερα, αδερφέ.
502
00:54:36,324 --> 00:54:38,457
Ρέιντεν!
503
00:54:42,757 --> 00:54:46,156
- Είναι;
- Είναι ζωντανός. Μετά βίας.
504
00:54:51,890 --> 00:54:53,457
Σε ζητούσε.
505
00:54:54,957 --> 00:54:56,390
Λιου Κανγκ.
506
00:55:03,591 --> 00:55:04,957
Γιε μου.
507
00:55:15,057 --> 00:55:16,357
Τι έγινε;
508
00:55:18,823 --> 00:55:19,823
Τον σκότωσα.
509
00:55:21,023 --> 00:55:22,524
Δεν είχα επιλογή.
510
00:55:23,189 --> 00:55:24,290
Λυπάμαι.
511
00:55:28,691 --> 00:55:29,724
Πού είναι ο Κόουλ;
512
00:55:32,023 --> 00:55:33,591
Δεν γύρισε;
513
00:55:36,624 --> 00:55:38,591
Σκατά.
514
00:55:49,990 --> 00:55:51,691
Νεκρομάντη,
515
00:55:52,524 --> 00:55:55,089
δώσε μου τον μεγαλύτερό σου πολεμιστή.
516
00:55:55,990 --> 00:55:58,457
Αυτόν που αποκαλούν Σαμπ-Ζίρο.
517
00:56:00,424 --> 00:56:02,424
Μπι Χαν.
518
00:56:12,357 --> 00:56:14,424
Σήκω τώρα.
519
00:56:26,790 --> 00:56:28,624
Είμαι αναγεννημένος.
520
00:56:38,957 --> 00:56:41,923
Η πύλη του Ρέιντεν
ήδη εξασθενεί.
521
00:56:42,057 --> 00:56:43,990
Δεν θα αντέξει
όταν αυτός θα έχει φύγει.
522
00:56:44,122 --> 00:56:45,490
Γιατί να του πάρουν
τις δυνάμεις;
523
00:56:45,624 --> 00:56:47,756
Ο Σάο Καν συνδέθηκε
με το φυλαχτό.
524
00:56:47,890 --> 00:56:49,290
Έκλεψε τις δυνάμεις ενός θεού.
525
00:56:49,424 --> 00:56:51,023
Ο μόνος τρόπος
να αντιστραφεί η διαδικασία
526
00:56:51,156 --> 00:56:52,657
είναι να καταστραφεί το φυλαχτό.
527
00:56:52,790 --> 00:56:54,990
Καλύτερα να το κάνουμε
πριν ξεκινήσει ο επόμενος γύρος.
528
00:56:56,424 --> 00:56:57,990
Οπότε,
ας χρησιμοποιήσουμε την πύλη.
529
00:56:58,122 --> 00:57:01,290
Μπουκάρουμε, αρπάζουμε το φυλαχτό
των μαγικών μαλακιών, το καταστρέφουμε,
530
00:57:01,424 --> 00:57:02,557
και μετά την κάνουμε από εκεί
531
00:57:02,690 --> 00:57:04,156
πριν καν καταλάβει
ότι είμαστε εκεί.
532
00:57:04,290 --> 00:57:06,856
Το παλάτι έχει
αμυντικούς προστατευτικούς φραγμούς.
533
00:57:06,990 --> 00:57:09,490
Αν ανοίξεις μια πύλη
θα σε αντιληφθούν αμέσως.
534
00:57:09,624 --> 00:57:11,324
Άρα πού μας φέρνει αυτό;
535
00:57:18,290 --> 00:57:21,957
Υπάρχει ένα τούνελ
κάτω από το κάστρο.
536
00:57:22,089 --> 00:57:23,190
Είναι η μόνη είσοδος
537
00:57:23,324 --> 00:57:25,390
που δεν βρίσκεται υπό
συνεχή επιτήρηση.
538
00:57:25,524 --> 00:57:26,490
Γιατί;
539
00:57:26,624 --> 00:57:28,257
Επειδή είναι
η είσοδος υπηρεσίας
540
00:57:28,390 --> 00:57:29,624
για τους Ταρκατάνους.
541
00:57:32,823 --> 00:57:34,723
Τι είναι οι Ταρκατάνος;
542
00:57:41,524 --> 00:57:42,690
Τι;
543
00:58:36,023 --> 00:58:37,190
Περίμενε, τι έκανες;
544
00:58:37,324 --> 00:58:39,490
Δεν το έκανα εγώ αυτό, Κιτάνα.
545
00:58:40,490 --> 00:58:41,557
Εσύ το έκανες.
546
00:58:45,823 --> 00:58:47,490
Περίμενε, Τζέιντ. Τζέιντ.
547
00:59:02,823 --> 00:59:05,357
Είσαι ο αρχηγός
αυτής της φυλής;
548
00:59:08,856 --> 00:59:12,190
Είμαι ο Μπαράκα.
549
00:59:13,123 --> 00:59:14,823
Είμαι ο Λιου Κανγκ.
550
00:59:18,856 --> 00:59:21,957
Ξέρω πώς έχουν υποφέρει
οι άνθρωποί σου
551
00:59:22,090 --> 00:59:24,123
στα χέρια του Σάο Καν.
552
00:59:24,257 --> 00:59:26,058
Σας χρησιμοποιεί σαν σκλάβους.
553
00:59:26,190 --> 00:59:29,324
Σας φέρεται σαν άγρια σκυλιά.
554
00:59:35,923 --> 00:59:37,457
Είμαστε άγρια σκυλιά.
555
00:59:37,590 --> 00:59:40,390
Ήρθαμε για να τελειώσουμε
τη βασιλεία του Σάο Καν.
556
00:59:42,324 --> 00:59:43,623
Θα μας βοηθήσεις;
557
00:59:45,357 --> 00:59:47,590
Ο Σάο Καν έχει στρατό.
558
00:59:47,723 --> 00:59:50,390
- Εσείς έχετε στρατό;
- Όχι.
559
00:59:50,523 --> 00:59:52,424
Τότε μου σπαταλάς τον χρόνο.
560
00:59:58,656 --> 01:00:00,157
Τότε σε προκαλώ,
561
01:00:00,290 --> 01:00:03,890
Μπαράκα της Φυλής Ταρκάτα
σε μονομαχία.
562
01:00:04,024 --> 01:00:05,790
Απορρίπτω την πρόκλησή σου.
563
01:00:06,890 --> 01:00:08,123
Τώρα φύγε.
564
01:00:14,623 --> 01:00:16,190
Ξέρεις,
όλοι μιλάνε συνέχεια
565
01:00:16,324 --> 01:00:18,290
Οι ταρκατάνοι εδώ, οι ταρκατάνοι εκεί.
566
01:00:18,424 --> 01:00:22,390
Μεγάλα δόντια, μαχαιρωτά χέρια,
είναι τρομακτικοί.
567
01:00:22,523 --> 01:00:25,723
Κανείς δεν ανέφερε το γεγονός ότι είστε
όλοι ένα μάτσο τεράστιες γαμημένες αδερφές.
568
01:00:27,324 --> 01:00:29,257
Εντάξει, ίσως να μην προσβάλλεις
τα τέρατα.
569
01:00:32,690 --> 01:00:35,489
Δηλαδή, έχεις ιδέα
σε ποιον μιλάς;
570
01:00:36,790 --> 01:00:38,890
Είμαι ο Τζόνι γαμημένος Κέιτζ.
571
01:00:39,024 --> 01:00:41,390
Και αυτός εδώ είναι ο Λιου Κανγκ.
572
01:00:41,523 --> 01:00:43,556
Ο μεγαλύτερος πρωταθλητής της Γης.
573
01:00:43,690 --> 01:00:47,424
Δηλαδή, κοίτα, φίλε, το καταλαβαίνω.
Κι εγώ θα τον φοβόμουν.
574
01:00:47,556 --> 01:00:50,890
Αλλά κάποια μέρα,
όταν ο Σάο Καν θα είναι νεκρός
575
01:00:51,024 --> 01:00:53,257
και ο Έξω Κόσμος
θα έχει ηττηθεί,
576
01:00:53,390 --> 01:00:55,523
θα πρέπει να πεις
σε όλα τα μικρά σου
577
01:00:55,656 --> 01:00:58,324
τερατάκια εγγονάκια
από το Spirit Halloween
578
01:00:58,456 --> 01:01:02,756
ότι είχες την ευκαιρία
να πολεμήσεις τον μεγάλο Λιου Κανγκ,
579
01:01:02,890 --> 01:01:04,656
αλλά ήσουν
υπερβολικά δειλός.
580
01:01:13,523 --> 01:01:15,489
Δέχομαι την πρόκλησή σου.
581
01:01:16,257 --> 01:01:17,623
Εντάξει.
582
01:01:18,790 --> 01:01:20,723
Ευχαριστώ που τον
έκανες να θυμώσει.
583
01:01:26,924 --> 01:01:29,324
Διαπραγματεύσεις για αρχάριους.
584
01:01:35,157 --> 01:01:36,556
Αλλά όχι με αυτόν.
585
01:01:37,924 --> 01:01:40,357
Ο αγώνας μου είναι μαζί σου.
586
01:01:41,523 --> 01:01:42,590
Εγώ;
587
01:01:43,790 --> 01:01:47,456
- Εγώ τι έκανα;
- Σε βρίσκω ενοχλητικό,
588
01:01:47,590 --> 01:01:50,590
και επιθυμώ να σε σκοτώσω
και να σε φάω.
589
01:01:50,723 --> 01:01:53,656
Αυτό θα μου έδινε
απέραντη ικανοποίηση.
590
01:01:58,190 --> 01:01:59,423
Σοβαρολογεί αυτός ο τύπος;
591
01:02:00,690 --> 01:02:04,024
Παιδιά, είμαι απλά
ένας ηθοποιός, εντάξει;
592
01:02:04,157 --> 01:02:06,823
Ο Τζόνι Κέιτζ είναι απλά
ένας ρόλος που υποδύομαι. Εντάξει;
593
01:02:06,958 --> 01:02:09,190
Έχω κασκαντέρ
που κάνουν αυτά τα σκατά για μένα.
594
01:02:09,324 --> 01:02:11,790
- Θα πρέπει να το κάνεις εσύ.
- Όχι, όχι, όχι.
595
01:02:13,423 --> 01:02:16,157
Ο Τζόνι σίγουρα θα πεθάνει.
596
01:02:16,290 --> 01:02:17,656
Σύμφωνοι.
Θα πεθάνεις.
597
01:02:17,790 --> 01:02:19,257
Ναι, σύμφωνοι.
Συμφωνώ απόλυτα!
598
01:02:19,389 --> 01:02:22,223
Ένα λεπτό, φιλαράκο.
599
01:02:22,356 --> 01:02:24,823
Παιδιά, με είδατε
στο τουρνουά.
600
01:02:24,958 --> 01:02:26,389
Δεν... δεν μπορώ να το κάνω.
601
01:02:26,523 --> 01:02:27,790
Σοβαρά τώρα;
602
01:02:28,623 --> 01:02:29,756
Αρκετά!
603
01:02:30,590 --> 01:02:31,423
Θα πολεμήσουμε.
604
01:02:34,190 --> 01:02:35,590
Ας βάλουμε κάποιους
βασικούς κανόνες, εντάξει;
605
01:02:35,723 --> 01:02:36,756
Όχι στο πρόσωπο.
606
01:02:57,790 --> 01:03:00,223
Όπλο! Χρειάζομαι ένα όπλο!
607
01:03:02,991 --> 01:03:03,958
Σκατά.
608
01:03:38,123 --> 01:03:39,289
Έλα.
609
01:04:26,123 --> 01:04:27,423
Τώρα μείνε κάτω!
610
01:04:30,556 --> 01:04:31,656
Σκατά.
611
01:04:46,857 --> 01:04:49,891
Λοιπόν, αυτός είναι
ένας ηλίθιος τρόπος να χάσεις.
612
01:04:50,024 --> 01:04:51,256
Εντάξει, σήκω.
613
01:04:51,924 --> 01:04:53,123
Σήκω.
614
01:05:11,323 --> 01:05:13,691
Είσαι ηθοποιός, άρα παίξε.
615
01:05:19,423 --> 01:05:21,389
Εντάξει, μεγάλε άσχημε μαλάκα.
616
01:05:27,123 --> 01:05:28,958
Ώρα για παράσταση.
617
01:05:58,123 --> 01:05:59,657
Έλα, έλα, έλα.
618
01:06:36,256 --> 01:06:38,156
- Θεέ μου!
619
01:06:47,624 --> 01:06:50,724
Αυτή... ήταν η καλύτερη μάχη
620
01:06:50,857 --> 01:06:53,189
που έχω δει ποτέ!
621
01:06:53,323 --> 01:06:55,857
Είστε μάρτυρες,
αδερφοί και αδερφές μου.
622
01:06:57,389 --> 01:06:58,456
Για την πονηριά,
623
01:06:58,591 --> 01:07:00,791
τη ταχύτητα, και την αγριότητα
624
01:07:00,924 --> 01:07:05,089
αυτού που αποκαλούν
Τζόνι Γαμημένος Κέιτζ.
625
01:07:16,289 --> 01:07:18,423
Πρέπει να μοιραστείς
τη γνώση σου μαζί μου.
626
01:07:19,991 --> 01:07:22,156
Μάθε με τους τρόπους σου.
627
01:07:25,724 --> 01:07:29,323
Θα το κάνω.
Θα το κανονίσω αμέσως.
628
01:07:29,456 --> 01:07:33,591
Αλλά πρώτα,
χρειαζόμαστε μια μικρή χάρη.
629
01:08:08,624 --> 01:08:10,356
Σας έφερα όσο πιο μακριά
τόλμησα.
630
01:08:10,489 --> 01:08:13,423
Οι Ταρκατάνοι δεν επιτρέπονται
μέσα στο κάστρο.
631
01:08:13,991 --> 01:08:15,222
Σωστά.
632
01:08:16,122 --> 01:08:18,189
Τα πήγες καλά, μαθητή μου.
633
01:08:19,489 --> 01:08:23,156
Και κάποια μέρα θα επιστρέψω,
όπως υποσχέθηκα,
634
01:08:23,289 --> 01:08:25,691
και θα ολοκληρώσουμε
την εκπαίδευσή σου.
635
01:08:25,824 --> 01:08:27,724
Είθε οι κραυγές των εχθρών σου
636
01:08:27,857 --> 01:08:29,456
να αντηχούν στα όνειρά σου.
637
01:08:29,591 --> 01:08:32,691
Και είθε το γλυκό τους λίπος
να λιώνει στη γλώσσα σου.
638
01:08:32,824 --> 01:08:34,891
Ναι.
639
01:08:35,023 --> 01:08:39,591
Και, το ίδιο και σε σένα
και... στους εχθρούς σου,
640
01:08:39,724 --> 01:08:41,591
και στη γλώσσα σου
και το γλυκό λίπος
641
01:08:41,724 --> 01:08:44,791
να είναι και στη γλώσσα σου.
642
01:08:44,924 --> 01:08:48,389
Επίσης. Και... μπράβο.
643
01:08:51,657 --> 01:08:53,423
Δεν θα τα καταφέρουμε
έγκαιρα.
644
01:08:54,089 --> 01:08:55,457
Πρέπει να προσπαθήσουμε.
645
01:08:58,423 --> 01:08:59,724
Πάμε, μωρό μου.
646
01:09:07,189 --> 01:09:10,691
Ποια τιμωρία λοιπόν ταιριάζει
σε μια απείθαρχη πριγκίπισσα;
647
01:09:14,857 --> 01:09:17,089
Όπως μπορείτε να δείτε,
648
01:09:17,222 --> 01:09:19,724
Διέταξα τον Κουάν Τσι
να την αναστήσει.
649
01:09:22,990 --> 01:09:26,289
Αλλά ίσως η μητέρα σου πρέπει
να έχει άλλο ένα ατύχημα.
650
01:09:34,122 --> 01:09:35,791
Σταμάτα.
651
01:09:35,923 --> 01:09:37,691
Μπορεί να είναι δύσκολο
να γίνει ανάσταση
652
01:09:37,824 --> 01:09:40,757
όταν το κρανίο της θα στάζει
μέσα από τα δάχτυλά μου.
653
01:09:40,891 --> 01:09:42,089
Σε παρακαλώ!
654
01:09:43,256 --> 01:09:44,356
Τελευταία ευκαιρία, παιδί μου.
655
01:09:44,490 --> 01:09:46,457
- Πού πήγες;
- Στο Γήινο Βασίλειο!
656
01:09:49,923 --> 01:09:51,424
Πήγα στο Γήινο Βασίλειο.
657
01:09:56,757 --> 01:09:58,424
Αλήθεια τώρα;
658
01:09:58,557 --> 01:10:00,390
Πήγα να βρω
τον Άρχοντα Ρέιντεν.
659
01:10:02,189 --> 01:10:03,791
Αλλά είχε φύγει.
660
01:10:03,923 --> 01:10:05,122
Το ίδιο και οι πρωταθλητές του.
661
01:10:05,256 --> 01:10:06,824
Δεν ξέρω
τι τους συνέβη.
662
01:10:08,957 --> 01:10:10,490
Το μόνο που ξέρω είναι πως είμαι μόνη.
663
01:10:14,390 --> 01:10:15,990
Αλυσοδέστε την
στην πλατεία της πόλης.
664
01:10:16,122 --> 01:10:19,857
Η προδοσία της πριγκίπισσας
ας χρησιμεύσει ως προειδοποίηση για όλους.
665
01:10:33,757 --> 01:10:34,757
Τζέιντ.
666
01:10:35,657 --> 01:10:38,256
Ξέρω πως είναι
σαν αδερφή σου.
667
01:10:38,390 --> 01:10:41,424
Δεν ήταν μικρό πράγμα
αυτό που μόλις έκανες.
668
01:10:41,557 --> 01:10:43,189
Ακόμα θυμάμαι το μικρό κορίτσι
669
01:10:43,323 --> 01:10:45,691
που βγάλαμε
από τους λάκκους της μάχης.
670
01:10:45,824 --> 01:10:47,591
Περισσότερο ζώο παρά παιδί.
671
01:10:48,791 --> 01:10:51,724
Αλλά βλέπω τώρα
πως έκανα τη σωστή επιλογή.
672
01:11:03,122 --> 01:11:06,289
Θα καλύψουμε περισσότερο έδαφος
αν χωριστούμε.
673
01:11:06,424 --> 01:11:09,591
Βρείτε το φυλαχτό.
Και μην σας πιάσουν.
674
01:11:10,591 --> 01:11:12,390
Έλα, είσαι μαζί μου.
675
01:11:39,957 --> 01:11:41,790
Και τι έχουμε εδώ;
676
01:11:41,923 --> 01:11:45,057
Ο Ρέιντεν στέλνει έναν
από τους λυπητερούς του ακολούθους.
677
01:11:45,189 --> 01:11:47,790
Ένα δώρο
από έναν ετοιμοθάνατο θεό.
678
01:12:21,257 --> 01:12:23,390
Είμαι ο Λιου Κανγκ.
679
01:12:23,524 --> 01:12:26,390
Ο τελευταίος γιος του δράκου.
680
01:12:26,524 --> 01:12:29,790
Και θα σε δω να καίγεσαι.
681
01:13:22,390 --> 01:13:23,657
Το φυλαχτό.
682
01:14:02,557 --> 01:14:03,424
Σκατά.
683
01:14:06,490 --> 01:14:07,424
Φύγε!
684
01:14:32,057 --> 01:14:33,790
Είναι ο καταραμένος ο συνεργάτης μου!
685
01:14:41,790 --> 01:14:43,290
Μπι Χαν!
686
01:14:45,823 --> 01:14:47,157
Προστάτεψε το φυλαχτό!
687
01:14:47,290 --> 01:14:49,123
Θα το κρατήσω ασφαλές.
688
01:15:06,223 --> 01:15:07,490
Άντε γαμήσου.
689
01:15:19,090 --> 01:15:20,390
Τζαξ!
690
01:15:27,157 --> 01:15:28,324
Τζαξ!
691
01:15:29,890 --> 01:15:32,490
Γαμημένο ζώο!
692
01:15:32,623 --> 01:15:33,823
Είσαι η επόμενη.
693
01:15:47,856 --> 01:15:49,390
Γαμώτο.
694
01:15:49,524 --> 01:15:52,090
Σε ξέρω.
Έχω δει μερικές από τις ταινίες σου.
695
01:15:52,223 --> 01:15:53,690
Είναι όλες σκατά.
696
01:15:53,823 --> 01:15:56,890
Κοίτα αυτό.
Ο παλιός Rock 'Em Sock 'Em πέθανε.
697
01:15:58,856 --> 01:16:00,090
Θα κλάψω αργότερα.
698
01:16:05,090 --> 01:16:07,024
Εντάξει, αγόρια. Προς τα εδώ.
699
01:16:07,157 --> 01:16:08,990
Εσύ στη μέση,
λίγο προς τα εκεί.
700
01:16:09,123 --> 01:16:12,390
Κι εσύ εκεί,
ένα βήμα μπροστά.
701
01:16:13,090 --> 01:16:14,190
Εκεί.
702
01:16:19,890 --> 01:16:23,457
Τώρα, ας συζητήσουμε
εσύ κι εγώ τους όρους.
703
01:16:27,690 --> 01:16:29,157
Όρους για ποιο πράγμα;
704
01:16:29,290 --> 01:16:30,756
Τι σκατά νομίζεις;
705
01:16:30,890 --> 01:16:33,523
Ο γέρο Κάνο θα εμφανιστεί
πάνω σε ένα άσπρο άλογο
706
01:16:33,656 --> 01:16:36,157
και θα σώσει όλες
τις χαζές σας ζωές.
707
01:16:51,923 --> 01:16:54,090
Σου είπα να σταματήσεις.
708
01:16:55,290 --> 01:16:56,856
Τον ανάγκασες.
709
01:16:59,390 --> 01:17:01,623
Έτσι θα τελείωνε πάντα.
710
01:17:06,923 --> 01:17:08,790
Δεν είναι πολύ αργά.
711
01:17:10,456 --> 01:17:13,190
Ικέτευσε για τη συγχώρεσή του.
712
01:17:13,324 --> 01:17:16,157
Δεν μπορείς να του αντισταθείς.
Καμία μας δεν μπορεί.
713
01:17:17,290 --> 01:17:19,223
Είναι πολύ δυνατός.
714
01:17:28,424 --> 01:17:30,656
Είσαι καλύτερη από αυτούς.
715
01:18:00,157 --> 01:18:01,523
Λοιπόν, να τος.
716
01:18:01,656 --> 01:18:04,390
Γαμώτο,
έχεις δει καλύτερες μέρες.
717
01:18:04,523 --> 01:18:06,856
Τι θες, Κάνο;
718
01:18:06,991 --> 01:18:10,223
Λοιπόν, αυτή τη στιγμή σκέφτομαι πως
θέλω εσείς να κερδίσετε αυτό το πράγμα.
719
01:18:11,190 --> 01:18:12,390
Μαλακίες.
720
01:18:12,523 --> 01:18:14,590
Φίλε, έχεις δει τον Έξω Κόσμο;
721
01:18:14,723 --> 01:18:16,324
Ή την Εδενία;
722
01:18:16,456 --> 01:18:19,590
Δηλαδή, δεν είναι τίποτα άλλο από βράχια,
άμμος, και γαμημένοι θλιμμένοι άνθρωποι.
723
01:18:19,723 --> 01:18:20,924
Δεν το θέλω αυτό.
724
01:18:21,058 --> 01:18:23,290
Μου αρέσει ο κλιματισμός,
η μπύρα,
725
01:18:23,423 --> 01:18:24,756
και τα ατελείωτα κριτσίνια...
726
01:18:24,891 --> 01:18:27,290
... τα σημάδια από μαγιό,
τα one-night stand,
727
01:18:27,423 --> 01:18:29,324
το τρίο,
και τα όργια με τέσσερις,
728
01:18:29,456 --> 01:18:32,590
Τζακ με Κόκα.
Σκέτο Τζακ. Σκέτη κόκα.
729
01:18:33,924 --> 01:18:36,523
Και γιατί να σε εμπιστευτούμε;
730
01:18:39,891 --> 01:18:42,523
Γιατί ξέρω πού πήγε
ο Μπι Χαν το φυλαχτό.
731
01:18:44,723 --> 01:18:45,823
Στην Νέδερρεαλμ.
732
01:18:47,257 --> 01:18:48,891
Τι είναι η Νέδερρεαλμ;
733
01:18:49,024 --> 01:18:51,423
Το βασίλειο των νεκρών.
734
01:18:51,556 --> 01:18:54,423
Ένας τόπος φωτιάς
και τιμωρίας.
735
01:18:54,556 --> 01:18:57,290
Ακούγεται διασκεδαστικό.
Ανυπομονώ να φτάσω εκεί.
736
01:18:57,423 --> 01:18:59,356
Και απ' ό, τι φαίνεται,
σου έχει μείνει αρκετή ενέργεια
737
01:18:59,489 --> 01:19:00,556
για να μας πας εκεί κάτω.
738
01:19:00,690 --> 01:19:02,157
Οπότε, να τι σκέφτομαι.
739
01:19:02,290 --> 01:19:04,891
Σπάμε το φυλαχτό,
παίρνεις πίσω τις δυνάμεις σου.
740
01:19:05,024 --> 01:19:06,290
Και ο Σάο Καν γίνεται
και πάλι θνητός.
741
01:19:06,423 --> 01:19:07,690
Ναι, ναι, ναι.
Σκοτώνουμε αυτόν τον μαλάκα.
742
01:19:07,823 --> 01:19:08,991
Σώζουμε τον κόσμο.
743
01:19:09,123 --> 01:19:10,991
Ο Όμορφος εδώ
μου κάνει μια χειραψία.
744
01:19:11,123 --> 01:19:12,157
Όλοι κερδίζουν.
745
01:19:12,290 --> 01:19:14,257
Θα μπείτε,
αρχίδια, ή όχι;
746
01:19:14,389 --> 01:19:15,790
Πάμε να γαμήσουμε.
747
01:19:18,489 --> 01:19:22,523
Μπορεί να μην έχω αρκετή
δύναμη για να σας φέρω πίσω.
748
01:19:22,656 --> 01:19:25,356
Και θα μείνετε παγιδευμένοι εκεί.
749
01:19:25,489 --> 01:19:30,257
Και κανείς ποτέ δεν θα μάθει
τι κάνατε.
750
01:19:33,024 --> 01:19:34,356
Αξίζει ακόμα.
751
01:19:36,590 --> 01:19:39,389
Έχεις αλλάξει, κύριε Κέιτζ.
752
01:19:41,991 --> 01:19:43,456
Λέγεται προοπτική.
753
01:19:44,891 --> 01:19:46,523
Ναι, μπλα, μπλα,
γαμώτο μπλα.
754
01:19:46,656 --> 01:19:49,157
Νόμιζα πως ήσουν
ακριβώς πίσω μου. Γρήγορα.
755
01:19:50,623 --> 01:19:53,556
Δεν θα επιβιώσετε
στο Νέδερρεαλμ
756
01:19:54,157 --> 01:19:55,690
χωρίς οδηγό.
757
01:20:14,123 --> 01:20:16,157
Εσύ δεν ανήκεις εδώ.
758
01:20:17,690 --> 01:20:20,456
Γαμώτο.
759
01:20:20,590 --> 01:20:24,456
Δηλαδή, αν αυτή είναι η Κόλαση,
δηλώνω συμμετοχή και γαμώ.
760
01:20:34,423 --> 01:20:36,757
Τι είναι αυτό το μέρος;
761
01:20:36,891 --> 01:20:40,190
Η πραγματικότητα είναι λεπτή
στο Νέδερρεαλμ.
762
01:20:41,556 --> 01:20:44,423
Είναι ένα μέρος όπου οι εφιάλτες
περπατούν και κυνηγούν.
763
01:20:46,256 --> 01:20:49,090
Αλλά και τα όνειρα
μπορούν να δαμαστούν.
764
01:20:50,389 --> 01:20:52,723
Αν η θέληση κάποιου
είναι αρκετά ισχυρή.
765
01:20:57,656 --> 01:21:01,523
Γαμώτο, πρέπει
να δοκιμάσεις αυτό το ροδάκινο, φίλε.
766
01:21:01,656 --> 01:21:04,656
Προσπαθούν να σε τρομάξουν
με όλες αυτές τις συζητήσεις
767
01:21:04,791 --> 01:21:05,723
για διαβόλους και δικράνια
και όλες αυτές τις μαλακίες.
768
01:21:05,857 --> 01:21:07,857
Αλλά το ήξερα πως η Κόλαση θα ήταν
ένα γαμημένα ωραίο μέρος.
769
01:21:11,891 --> 01:21:12,791
Άντε.
770
01:21:14,924 --> 01:21:16,623
Όπως θες.
771
01:21:16,757 --> 01:21:18,791
Μας έστειλε
ο Άρχοντας Ρέιντεν.
772
01:21:19,389 --> 01:21:21,690
Χρειαζόμαστε έναν οδηγό.
773
01:21:21,824 --> 01:21:24,489
Τότε ήρθατε
στο λάθος μέρος.
774
01:21:25,656 --> 01:21:27,123
Λυπάμαι.
775
01:21:30,857 --> 01:21:32,123
Ο Μπι Χαν είναι ζωντανός.
776
01:21:33,824 --> 01:21:35,389
Ή μήπως είναι Μπάι Χαν.
777
01:21:35,523 --> 01:21:37,824
Όχι, νομίζω είναι Μπι Χαν.
Αυτός ο μαλάκας ο Σαμπ Ζίρο.
778
01:21:37,958 --> 01:21:40,256
Ξέρεις, σκότωσε όλη σου
την οικογένεια ή κάτι τέτοιο.
779
01:21:40,389 --> 01:21:41,656
Προσπάθησαν να μου το εξηγήσουν,
780
01:21:41,791 --> 01:21:44,189
αλλά για να είμαι ειλικρινής,
δεν άκουγα πραγματικά.
781
01:22:31,791 --> 01:22:35,657
Είμαι ο Χάνζο Χασάσι
των Σιράι Ρίου
782
01:22:36,556 --> 01:22:40,623
και η Κόλαση υποκλίνεται
στην προσταγή μου.
783
01:22:48,289 --> 01:22:49,724
Κρατάς τη θέση ζεστή;
784
01:22:49,857 --> 01:22:53,222
Ο Ρέιντεν έστειλε τους τελευταίους
του πολεμιστές στη Νέδερρεαλμ.
785
01:22:53,356 --> 01:22:55,791
Πάνε
για το φυλαχτό.
786
01:22:55,924 --> 01:22:58,456
Αυτό σημαίνει πως δεν έμεινε κανείς
να φυλάει τον Άρχοντα Ρέιντεν.
787
01:23:02,724 --> 01:23:06,256
Αν χάσουμε αυτό το φυλαχτό,
τα χάνουμε όλα.
788
01:23:06,389 --> 01:23:08,791
Ο Σάο Καν θα χάσει
τη δύναμή του.
789
01:23:08,924 --> 01:23:10,657
Και η αυτοκρατορία μας θα πέσει.
790
01:23:10,791 --> 01:23:12,456
Στείλε με εκεί κάτω.
791
01:23:12,590 --> 01:23:14,891
Θα προστατέψω το φυλαχτό
ενώ εσύ φρόντισε τον Ρέιντεν.
792
01:23:15,024 --> 01:23:18,024
Θα νόμιζα πως η αφοσίωσή σου
θα ήταν στην πριγκίπισσά σου.
793
01:23:18,156 --> 01:23:19,857
Η Κιτάνα έκανε την επιλογή της.
794
01:23:21,256 --> 01:23:22,757
Εγώ κάνω τη δική μου.
795
01:23:45,423 --> 01:23:47,591
Πώς στο διάολο
θα βρούμε το φυλαχτό σ' αυτό το μέρος;
796
01:23:51,724 --> 01:23:53,624
Ο Μπι Χαν είναι εδώ.
797
01:24:00,156 --> 01:24:02,523
Χάνζο Χασάσι,
798
01:24:02,657 --> 01:24:05,389
αυτός δεν είναι
δικός σου αγώνας, γέρο.
799
01:24:05,523 --> 01:24:08,423
Δεν είμαι εδώ για τον πόλεμό τους.
800
01:24:09,156 --> 01:24:12,724
Είμαι εδώ για τη ζωή σου.
801
01:24:12,857 --> 01:24:14,591
Ίσως εκπλαγείς.
802
01:24:14,724 --> 01:24:17,423
Δεν είμαι ο ίδιος άνθρωπος
που σκότωσες.
803
01:24:18,958 --> 01:24:21,624
Ανήκω στις σκιές τώρα.
804
01:24:22,456 --> 01:24:25,122
Και αυτές ανήκουν σε μένα.
805
01:24:42,356 --> 01:24:44,289
Φαίνεται πως είμαστε
το κυρίως γεγονός.
806
01:24:44,423 --> 01:24:46,423
Ας σκοτώσουμε αυτόν τον μαλάκα.
807
01:24:57,423 --> 01:24:58,591
Απλά άλλοι δύο θάνατοι
808
01:24:58,724 --> 01:25:00,691
και μετά το Γήινο Βασίλειο
θα μου ανήκει.
809
01:25:13,156 --> 01:25:14,791
Κάνο!
810
01:25:14,924 --> 01:25:18,256
Πού πας;
Αυτός έχει το φυλαχτό.
811
01:25:45,691 --> 01:25:48,089
Η εκδίκηση θα είναι δική μου.
812
01:26:06,824 --> 01:26:07,824
Κάνο!
813
01:26:10,591 --> 01:26:12,891
Τώρα θα ήταν καλή στιγμή
να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου, φίλε.
814
01:26:13,023 --> 01:26:14,424
Ποιες δυνάμεις;
815
01:26:14,557 --> 01:26:17,057
Με δουλεύεις;
Δεν έχεις δυνάμεις;
816
01:26:17,189 --> 01:26:18,857
Απλά είμαι απίστευτα όμορφος.
817
01:26:18,990 --> 01:26:20,356
Την πατήσαμε.
818
01:26:23,490 --> 01:26:25,524
Άρπαξέ το!
819
01:26:34,990 --> 01:26:36,189
Το 'χω.
820
01:26:37,857 --> 01:26:39,156
Πώς το καταστρέφουμε;
821
01:26:40,857 --> 01:26:42,323
Λοιπόν, πού διάολο να ξέρω.
822
01:26:42,457 --> 01:26:43,890
Τι εννοείς δεν ξέρεις;
823
01:26:44,023 --> 01:26:46,657
Φίλε, εγώ το βρήκα για σένα.
Πρέπει να τα κάνω όλα εγώ;
824
01:26:46,791 --> 01:26:48,390
Μα αυτό είναι το δικό σου σχέδιο.
825
01:26:48,524 --> 01:26:49,957
Μην μου μιλάς έτσι.
826
01:26:50,089 --> 01:26:51,557
Γιατί δεν ελέγχεις
τις οδηγίες στο πίσω μέρος;
827
01:26:51,691 --> 01:26:54,089
Ναι.
Ναι, αυτή είναι καλή ιδέα.
828
01:26:54,222 --> 01:26:55,256
Ορίστε. Κοίτα.
829
01:26:55,390 --> 01:26:56,890
Ένα δαχτυλίδι
για να τους κυβερνά όλους.
830
01:26:57,023 --> 01:26:58,691
Ένα Δαχτυλίδι
να τους εξουσιάζει όλους.
831
01:26:58,824 --> 01:27:00,023
Γιατί δεν αφήνεις
τα αστεία σε μένα;
832
01:27:00,156 --> 01:27:01,490
Εσύ μπορείς να μείνεις
αυτό που είσαι μαλάκας.
833
01:27:04,057 --> 01:27:05,256
Λοιπόν, τρέχα!
834
01:27:39,691 --> 01:27:41,524
Εγώ είμαι αυτός που θες.
835
01:28:07,256 --> 01:28:09,256
Γαμώτο!
836
01:29:01,524 --> 01:29:03,457
Επιτέλους καταλαβαίνω.
837
01:29:06,756 --> 01:29:09,390
Ο Ρέιντεν μου είπε
πως δεν είμαι ο εκλεκτός.
838
01:29:09,524 --> 01:29:11,790
Ο θάνατός σου ανήκει σε άλλον.
839
01:29:17,823 --> 01:29:20,756
Το ταξίδι μου είναι
να φέρω πίσω τον Κουνγκ Λάο.
840
01:29:21,490 --> 01:29:23,189
Αυτό δεν είναι το τέλος.
841
01:29:25,324 --> 01:29:27,290
Είναι μόνο η αρχή.
842
01:29:44,790 --> 01:29:45,790
Πολέμα.
843
01:29:48,823 --> 01:29:52,490
Συγχαρητήρια, κόρη μου.
Μόλις κερδίσαμε.
844
01:29:54,189 --> 01:29:56,189
Το Γήινο Βασίλειο είναι δικό μας.
845
01:30:02,156 --> 01:30:03,357
Όχι.
846
01:30:05,190 --> 01:30:07,324
Ένας μαχητής παραμένει ακόμα.
847
01:30:15,457 --> 01:30:17,756
Απαρνιέμαι τον Έξω Κόσμο.
848
01:30:17,890 --> 01:30:22,057
Απαρνιέμαι την κληρονομιά σου
του πόνου και της σκληρότητας.
849
01:30:22,190 --> 01:30:24,490
Σε απαρνιέμαι!
850
01:30:27,324 --> 01:30:29,957
Σήμερα πολεμώ για το Γήινο Βασίλειο!
851
01:30:52,357 --> 01:30:54,290
Ας είναι λοιπόν.
852
01:31:44,257 --> 01:31:45,790
Το φυλαχτό.
853
01:31:59,690 --> 01:32:00,690
Ποτέ!
854
01:32:27,257 --> 01:32:28,756
Έλα εδώ!
855
01:33:49,723 --> 01:33:51,157
Γεια σου, λιακάδα μου.
856
01:34:03,590 --> 01:34:06,390
Με φωτιά, καθαρίσου.
857
01:34:18,424 --> 01:34:20,357
Τζόνι Κέιτζ.
858
01:34:51,991 --> 01:34:53,523
Υπάρχουν οκτώ δισεκατομμύρια
άνθρωποι σ' αυτόν τον πλανήτη
859
01:34:53,656 --> 01:34:56,357
και όμως οι θεοί διάλεξαν εσένα.
860
01:35:07,958 --> 01:35:10,489
Θες να μάθεις τη δύναμή μου;
861
01:35:10,623 --> 01:35:13,190
Δεν χρειάζεται
να τελειώσει έτσι.
862
01:35:14,924 --> 01:35:16,723
Δεν χρειάζεται να πεθάνεις.
863
01:35:19,123 --> 01:35:20,556
Ένας από εμάς πρέπει.
864
01:35:29,723 --> 01:35:32,090
Για πρώτη φορά
στη ζωή μου,
865
01:35:33,456 --> 01:35:36,290
Είμαι ο Τζόνι γαμημένος Κέιτζ.
866
01:36:08,590 --> 01:36:10,123
Όχι.
867
01:36:10,257 --> 01:36:12,290
Θα έπρεπε να είσαι νεκρός.
868
01:36:12,423 --> 01:36:14,590
Κι εσύ θα έπρεπε να τρέχεις.
869
01:36:37,756 --> 01:36:39,090
Όχι.
870
01:37:48,556 --> 01:37:51,656
Αδύναμη.
Ακριβώς όπως ο πατέρας σου.
871
01:38:06,190 --> 01:38:08,090
Να είσαι δυνατή, Κιτάνα.
872
01:38:29,590 --> 01:38:32,791
Είναι ώρα να σε δουν
για αυτό που πραγματικά είσαι.
873
01:38:41,058 --> 01:38:42,389
Θνητός.
874
01:39:04,891 --> 01:39:06,724
Σταμάτα. Όχι.
875
01:39:08,189 --> 01:39:11,724
Σε παρακαλώ, σηκωθείτε.
Σηκωθείτε. Παρακαλώ.
876
01:39:18,824 --> 01:39:21,256
Είμαστε περήφανοι Εδενοί.
877
01:39:22,122 --> 01:39:24,222
Δεν γονατίζουμε.
878
01:39:30,423 --> 01:39:33,556
Κιτάνα, η βασίλισσά μας!
879
01:39:35,058 --> 01:39:39,189
Κιτάνα, η βασίλισσά μας!
880
01:39:39,323 --> 01:39:43,122
Κιτάνα, η βασίλισσά μας!
881
01:40:11,024 --> 01:40:13,389
Θέλεις να μάθεις
τι κάνει έναν ήρωα;
882
01:40:17,991 --> 01:40:19,757
Δεν είναι το πεπρωμένο.
883
01:40:19,891 --> 01:40:22,289
Δεν είναι κάτι
με το οποίο γεννιέσαι.
884
01:40:23,991 --> 01:40:26,122
Είναι το να ανακαλύπτεις ότι
μερικές φορές
885
01:40:26,256 --> 01:40:27,591
ακόμα κι ένα μικρό φως
886
01:40:27,724 --> 01:40:31,489
είναι αρκετό για να συγκρατήσει
το σκοτάδι.
887
01:40:31,624 --> 01:40:34,423
Είναι το να αντιμετωπίζεις
την αφάνταστη απώλεια...
888
01:40:35,857 --> 01:40:38,824
και να βρίσκεις ειρήνη
στην άλλη πλευρά.
889
01:40:47,958 --> 01:40:50,657
Είναι το να σηκώνεις
αυτούς που αγαπάς γνωρίζοντας...
890
01:40:53,857 --> 01:40:57,323
πως θα είναι εκεί
για να σε πιάσουν όταν πέσεις.
891
01:41:03,356 --> 01:41:05,624
Είναι το να ψάχνεις
για το μεγαλείο,
892
01:41:07,624 --> 01:41:11,557
και μετά να συνειδητοποιείς ότι το είχες
μέσα σου όλον αυτόν τον καιρό.
893
01:41:13,489 --> 01:41:15,389
Τα λέω όλα αυτά στον Ρέιντεν
894
01:41:15,524 --> 01:41:19,557
και με κοιτάζει
και μου λέει...
895
01:41:19,691 --> 01:41:25,423
Μου έμαθες τόσα πολλά,
κύριε Κέιτζ.
896
01:41:25,557 --> 01:41:29,791
Σε ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ
που μοιράστηκες τη σοφία σου.
897
01:41:30,958 --> 01:41:32,857
Και ξέρεις τι του λέω;
898
01:41:32,991 --> 01:41:34,691
Τι είπες;
899
01:41:34,824 --> 01:41:37,156
Είπα,
Αυτό δεν είναι σοφία, φιλαράκο.
900
01:41:37,289 --> 01:41:40,591
Αυτό είναι προοπτική.
901
01:41:41,990 --> 01:41:45,356
Παράξενο.
Δεν τα θυμάμαι έτσι εγώ.
902
01:41:48,323 --> 01:41:50,089
Έλεγα ακριβώς στα παιδιά
903
01:41:50,222 --> 01:41:52,857
πώς σώσαμε
όλα τα βασίλεια, μαζί.
904
01:41:54,289 --> 01:41:55,990
Εντάξει. Κοίτα...
905
01:41:56,122 --> 01:42:00,591
Μπορεί να πήρα μία ή δύο
δημιουργικές ελευθερίες.
906
01:42:00,724 --> 01:42:01,990
Ιδού!
907
01:42:02,122 --> 01:42:05,624
Η γυναίκα που έσωσες
από τον λάκκο με τα καρφιά.
908
01:42:06,356 --> 01:42:07,657
Σοβαρά;
909
01:42:07,791 --> 01:42:09,990
Δύο ή τρεις
δημιουργικές ελευθερίες.
910
01:42:10,122 --> 01:42:11,891
Ξέρεις,
πρέπει να το παραδεχτώ,
911
01:42:12,023 --> 01:42:14,156
νόμιζα πως θα έτρεχες πίσω
στο Χόλυγουντ με την πρώτη ευκαιρία.
912
01:42:14,289 --> 01:42:16,289
Έδωσα μια υπόσχεση
σ' αυτά τα παιδιά.
913
01:42:16,423 --> 01:42:17,824
Το Χόλυγουντ μπορεί να περιμένει.
914
01:42:20,222 --> 01:42:21,824
Σκατά.
915
01:42:21,957 --> 01:42:23,457
Μην μου πεις ότι υπάρχει
κι άλλο τουρνουά.
916
01:42:23,591 --> 01:42:25,791
Όχι. Ο Έξω Κόσμος
έχει ηττηθεί.
917
01:42:25,924 --> 01:42:28,122
Το Γήινο Βασίλειο σώθηκε.
918
01:42:28,256 --> 01:42:31,122
Άρα, τι σκατά
κάνεις εδώ;
919
01:42:31,256 --> 01:42:34,089
Έχουμε χάσει πάρα πολλούς
από τους πρωταθλητές μας.
920
01:42:34,222 --> 01:42:35,857
Είναι ώρα να τους φέρουμε σπίτι.
921
01:42:38,389 --> 01:42:40,524
Παρήγγειλε κανείς Νεκρομάντη;
922
01:42:40,657 --> 01:42:42,423
Μπορεί να μοιάζει
με το όσχεο του Βόλντεμορτ,
923
01:42:42,557 --> 01:42:45,256
αλλά εμπιστευτείτε με,
θα χρειαστούμε αυτόν τον μαλάκα.
924
01:42:46,389 --> 01:42:49,657
Γεια σου, Ξανθούλα.
Καιρό έχουμε να σε δούμε.
925
01:42:50,757 --> 01:42:52,490
Έτοιμος
για το επόμενο μάθημά σου;
926
01:42:52,624 --> 01:42:55,691
Για τη δόξα
του Τζόνι Γαμημένου Κέιτζ.
927
01:42:58,524 --> 01:43:01,490
Πάμε να βρούμε τους φίλους μας.
Και μετά θα σκοτώσουμε τον Κάνο.
928
01:43:03,256 --> 01:43:04,824
Ναι. Ωραία.
929
01:43:04,848 --> 01:43:29,448
Απόδοση διαλόγων:Sparta