1 00:00:11,034 --> 00:00:38,634 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:00:51,958 --> 00:00:53,024 Κιτάνα... 3 00:00:53,156 --> 00:00:54,757 Έχω κάτι για σένα. 4 00:00:55,489 --> 00:00:57,089 Θα σε προστατέψει. 5 00:00:58,389 --> 00:01:00,356 Είναι πανέμορφο, πατέρα. 6 00:01:02,156 --> 00:01:04,057 Ήταν ένα δώρο από τον Άρχοντα Ρέιντεν. 7 00:01:04,189 --> 00:01:05,591 Τον Θεό της Βροντής. 8 00:01:06,691 --> 00:01:09,122 Αν μου συμβεί κάτι, 9 00:01:09,256 --> 00:01:11,323 πάντα ακούει. 10 00:01:18,356 --> 00:01:21,156 Ο Σάο Καν καταφτάνει, Μεγαλειότατε. 11 00:01:21,289 --> 00:01:24,189 Τι θα γίνει αν χάσεις; 12 00:01:24,323 --> 00:01:25,489 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 13 00:01:25,624 --> 00:01:27,389 Κι αν είναι πολύ δυνατός; 14 00:01:27,524 --> 00:01:29,991 Η δύναμη δεν είναι μια κλειστή γροθιά. 15 00:01:30,122 --> 00:01:31,423 Η δύναμη είναι εδώ, 16 00:01:32,557 --> 00:01:33,657 και εδώ. 17 00:01:36,791 --> 00:01:38,857 Να είσαι δυνατή, Κιτάνα. 18 00:01:45,156 --> 00:01:50,089 Τζέροντ, βασιλιά μας! Τζέροντ, βασιλιά μας! 19 00:02:04,624 --> 00:02:07,591 Ο Σάο Καν, Αυτοκράτορας του Έξω Κόσμου, 20 00:02:07,724 --> 00:02:11,524 ήθελε να ενώσει τα βασίλεια υπό μια εξουσία. 21 00:02:11,657 --> 00:02:13,757 Τη δική του. 22 00:02:13,891 --> 00:02:17,557 Όμως οι Πρεσβύτεροι Θεοί είχαν πάρει κάποιες προφυλάξεις. 23 00:02:19,990 --> 00:02:23,524 Η μοίρα μας δεν θα κρινόταν από το μέγεθος των στρατών. 24 00:02:25,591 --> 00:02:29,256 Θα κρινόταν στη μάχη. 25 00:02:30,423 --> 00:02:32,524 Οι κανόνες ήταν απλοί. 26 00:02:32,657 --> 00:02:35,824 Αν ένα βασίλειο κέρδιζε 10 τουρνουά συνεχόμενα, 27 00:02:35,957 --> 00:02:39,057 θα αποκτούσε κυριαρχία πάνω στο άλλο. 28 00:02:39,189 --> 00:02:43,156 Ο Έξω Κόσμος θα λεηλατούσε τους πόρους της Εδενίας. 29 00:02:44,289 --> 00:02:46,256 Θα υποδούλωνε τον λαό μας. 30 00:02:49,957 --> 00:02:54,591 Αυτό ήταν το τελευταίο τουρνουά. Η ύστατη ελπίδα μας. 31 00:02:54,724 --> 00:02:57,791 Όλοι οι μεγάλοι πολεμιστές μας είχαν πέσει. 32 00:02:59,323 --> 00:03:01,591 Μόνο ένας μαχητής απέμενε. 33 00:03:01,724 --> 00:03:03,222 Ο πατέρας μου, 34 00:03:04,424 --> 00:03:07,691 ο Βασιλιάς Τζέροντ της Εδενίας. 35 00:03:07,824 --> 00:03:11,122 Αλλά αντιμετώπιζε τον μεγαλύτερο πολεμιστή του Έξω Κόσμου. 36 00:03:13,156 --> 00:03:15,591 Τον ίδιο τον Σάο Καν. 37 00:03:25,624 --> 00:03:29,857 Ποτέ δεν θα σε προσκυνήσουν. 38 00:03:29,990 --> 00:03:31,923 Θα το δούμε. 39 00:04:28,189 --> 00:04:29,324 Ποτέ! 40 00:05:24,724 --> 00:05:27,023 Κιτάνα, κλείσε τα μάτια σου. 41 00:05:27,156 --> 00:05:28,624 Κλείσε τα μάτια σου τώρα. 42 00:05:42,890 --> 00:05:45,990 Όχι! 43 00:05:46,122 --> 00:05:47,624 Όχι! 44 00:05:49,990 --> 00:05:53,189 Όχι! 45 00:06:23,723 --> 00:06:27,023 Η Εδενία μου ανήκει πλέον. 46 00:07:05,290 --> 00:07:08,390 Γονάτισε. Αλλιώς θα πεθάνεις. 47 00:08:15,623 --> 00:08:18,357 Ο πατέρας σου δεν έπρεπε να σε φέρει εδώ. 48 00:08:29,823 --> 00:08:32,823 Κιτάνα, είσαι πια κόρη μου. 49 00:08:47,090 --> 00:08:48,090 Κιτάνα! 50 00:09:24,957 --> 00:09:25,823 Παραδώσου. 51 00:09:45,457 --> 00:09:47,623 Σοβαρολογείς τώρα; 52 00:09:47,756 --> 00:09:50,590 Εσύ μου έμαθες πως τα πάντα είναι όπλο. 53 00:09:59,090 --> 00:10:00,457 Παραδίνεσαι εσύ. 54 00:10:14,823 --> 00:10:16,223 Τι έχεις εκεί; 55 00:10:16,357 --> 00:10:17,856 Τίποτα. 56 00:10:19,257 --> 00:10:20,357 Τζέιντ. 57 00:10:22,390 --> 00:10:23,823 Σαν σήμερα πριν από 20 χρόνια 58 00:10:23,957 --> 00:10:26,290 ο Αυτοκράτορας σε όρισε σωματοφύλακά μου. 59 00:10:27,357 --> 00:10:29,656 Ξέρω τι σου πήρε ο Σάο Καν. 60 00:10:29,790 --> 00:10:31,890 Και αν μου φερόσουν βάναυσα ή σκληρά, 61 00:10:32,024 --> 00:10:33,190 κανείς δεν θα σε κατηγορούσε, 62 00:10:33,324 --> 00:10:36,190 αλλά μου φέρθηκες σαν οικογένεια. 63 00:10:37,157 --> 00:10:38,357 Σαν αδερφή. 64 00:10:40,324 --> 00:10:42,489 Είσαι αδερφή μου. 65 00:10:42,623 --> 00:10:44,590 Με κάθε έννοια. 66 00:10:47,424 --> 00:10:51,390 Σου πήρα κάτι. Για το τουρνουά. 67 00:10:56,157 --> 00:10:57,590 Μου είπαν πως μια σωστή πριγκίπισσα 68 00:10:57,723 --> 00:11:00,856 κάθεται σε μαξιλάρια και κάνει αέρα στον εαυτό της. 69 00:11:02,190 --> 00:11:03,523 Και μετά σκέφτηκα 70 00:11:03,656 --> 00:11:06,856 πως δεν είσαι ακριβώς ο τύπος για μαξιλάρια. 71 00:11:11,324 --> 00:11:12,723 Είναι καταπληκτικές. 72 00:11:25,890 --> 00:11:27,991 Γεια σου, μητέρα. 73 00:11:28,123 --> 00:11:31,623 Άρχιζα να νομίζω πως με απέφευγες. 74 00:11:31,756 --> 00:11:34,556 Ήμουν απασχολημένη. Προπονούμουν για το τουρνουά. 75 00:11:36,190 --> 00:11:38,157 Ωραία. Γιατί έκανα αίτηση 76 00:11:38,290 --> 00:11:40,756 στους Πρεσβύτερους Θεούς να ξεκινήσει το τουρνουά. 77 00:11:40,891 --> 00:11:44,058 Ας ψάξει ο Ρέιντεν για τους μικρούς πρωταθλητές του. 78 00:11:44,190 --> 00:11:46,823 Απλά θα είναι οι πρώτοι που θα πεθάνουν 79 00:11:46,958 --> 00:11:48,823 και το Γήινο Βασίλειο θα γίνει δικό μου. 80 00:11:55,290 --> 00:11:56,590 Αυτός γιατί είναι εδώ; 81 00:11:56,723 --> 00:11:59,290 Έχω μια αποστολή για τον Σανγκ Τσουνγκ. 82 00:12:00,357 --> 00:12:03,090 Ελπίζω να φέρνεις καλά νέα, Μάγε. 83 00:12:03,223 --> 00:12:05,924 Οι κατάσκοποί μου βρήκαν το κειμήλιο. 84 00:12:06,058 --> 00:12:07,756 Είχε εμφανιστεί στον ναό του Ρέιντεν 85 00:12:07,891 --> 00:12:11,389 απ' όπου το έκλεψε ο μισθοφόρος Κάνο. 86 00:12:11,523 --> 00:12:13,924 Αναζητούμε το Φυλαχτό του Σίνοκ. 87 00:12:14,058 --> 00:12:16,991 Λέγεται πως το Φυλαχτό γιατρεύει κάθε πληγή. 88 00:12:17,123 --> 00:12:19,223 Μεταμορφώνει έναν θνητό σε θεό. 89 00:12:19,356 --> 00:12:20,924 Για να φορτίσει το φυλαχτό 90 00:12:21,058 --> 00:12:23,090 θα χρειαζόταν απίστευτη ενέργεια. 91 00:12:23,223 --> 00:12:26,157 Θα έπρεπε να αρπάξουμε ένα αστέρι από τον ουρανό. 92 00:12:26,290 --> 00:12:28,924 Ένα αστέρι... 93 00:12:29,058 --> 00:12:31,456 ...ή έναν θεό. 94 00:12:31,590 --> 00:12:33,590 Ο Έξω Κόσμος έστειλε την πρόκληση 95 00:12:33,723 --> 00:12:35,389 και οι Πρεσβύτεροι Θεοί μίλησαν. 96 00:12:35,523 --> 00:12:39,958 Όταν τελειώσει η άμμος, ο πρώτος γύρος θα ξεκινήσει. 97 00:12:40,090 --> 00:12:42,656 Το Μόρταλ Κομπάτ έφτασε 98 00:12:42,790 --> 00:12:46,323 και όμως μας λείπει ακόμα ένας πρωταθλητής. 99 00:13:40,356 --> 00:13:43,257 Ώρα για παράσταση. 100 00:14:21,791 --> 00:14:24,157 Έπρεπε να φέρεις περισσότερους. 101 00:14:57,489 --> 00:14:59,423 Φίλε, ο Τζόνι Κέιτζ γέρασε απίστευτα. 102 00:15:05,389 --> 00:15:07,058 Προσοχή, θαυμαστές, 103 00:15:07,189 --> 00:15:09,189 μην χάσετε την ευκαιρία να γνωρίσετε τους αγαπημένους σας influencers 104 00:15:09,323 --> 00:15:12,123 και αστέρες του YouTube στο Autograph Alley. 105 00:15:12,256 --> 00:15:13,991 Εντάξει, όλοι, ελάτε πιο κοντά. 106 00:15:14,123 --> 00:15:15,090 Μαύρη Ορχιδέα! 107 00:15:25,058 --> 00:15:26,389 Ώρα για παράσταση. 108 00:15:42,189 --> 00:15:43,924 Τζόνι Κέιτζ. 109 00:15:44,058 --> 00:15:46,791 Παιδιά, σχόλασα. 110 00:15:46,924 --> 00:15:50,991 Κύριε Κέιτζ, έχετε επιλεγεί για το Μόρταλ Κομπάτ. 111 00:15:51,156 --> 00:15:52,724 Το Μόρταλ Κομπάτ; 112 00:15:52,857 --> 00:15:54,824 Τι είναι αυτό; Καμιά ταινία θαυμαστών; 113 00:15:54,958 --> 00:15:56,389 Είναι ένα τουρνουά μάχης. 114 00:15:56,523 --> 00:15:59,523 Ναι, δεν είναι πια του στυλ μου. 115 00:16:01,389 --> 00:16:02,891 Εκτός αν πληρώνει; 116 00:16:03,024 --> 00:16:05,691 Πιο πολύ πληρώνει με τη "μοίρα όλης της ανθρωπότητας". 117 00:16:05,824 --> 00:16:08,691 Μην μου πείτε πως είστε τίποτα τρελοί θαυμαστές. 118 00:16:08,824 --> 00:16:10,389 Σίγουρα όχι θαυμαστές. 119 00:16:10,523 --> 00:16:12,389 Εντάξει, εντάξει. Δεν χρειαζόταν το "σίγουρα". 120 00:16:12,523 --> 00:16:13,757 Έχετε επιλεγεί 121 00:16:13,891 --> 00:16:15,691 ως ένας από τους πρωταθλητές του Γήινου Βασιλείου. 122 00:16:15,824 --> 00:16:19,289 Οι θεοί σας διάλεξαν, κ. Κέιτζ. 123 00:16:19,423 --> 00:16:21,757 Εντάξει, νομίζω ήρθε η ώρα να τσακιστείτε. 124 00:16:21,891 --> 00:16:24,323 Αλλά, ωραίο cosplay. Τι είναι αυτό; 125 00:16:24,456 --> 00:16:26,356 το Big Trouble in Little China; Φανταστική ταινία. 126 00:16:26,489 --> 00:16:28,058 Άκου, ξέρω πώς ακούγεται, 127 00:16:28,189 --> 00:16:29,556 αλλά λέει την αλήθεια. 128 00:16:29,691 --> 00:16:32,891 Σύντομα οι πρωταθλητές θα κληθούν να πολεμήσουν 129 00:16:33,024 --> 00:16:34,289 και θα είστε ανάμεσά τους. 130 00:16:34,423 --> 00:16:35,724 Η μοίρα του κόσμου σας 131 00:16:35,857 --> 00:16:38,356 κρέμεται από την έκβαση αυτού του τουρνουά. 132 00:16:38,489 --> 00:16:41,024 Φανταστικά. Θα σας δω εκεί. 133 00:16:41,156 --> 00:16:42,624 Ευχαριστώ που ήρθατε, να οδηγείτε προσεκτικά, 134 00:16:42,757 --> 00:16:45,024 και χαιρετίσματα στον Ντάμπλντορ εκ μέρους μου. 135 00:16:45,156 --> 00:16:47,156 Θα πρέπει να του δείξεις. 136 00:17:01,323 --> 00:17:03,724 Γαμώτο. 137 00:17:03,857 --> 00:17:05,156 Πώς το κάνεις αυτό; 138 00:17:05,289 --> 00:17:06,791 Ελάτε μαζί μας, κ. Κέιτζ, 139 00:17:06,924 --> 00:17:09,857 και ανακαλύψτε τον άνθρωπο που προοριζόσασταν να γίνετε. 140 00:17:16,323 --> 00:17:18,122 Θα έρθεις ή όχι; 141 00:17:43,423 --> 00:17:46,222 Πού στο διάολο βρίσκομαι; 142 00:17:46,356 --> 00:17:48,256 Είναι εντάξει. Βρίσκεστε ακόμα στη Γη. 143 00:17:48,389 --> 00:17:50,122 Καλώς ήρθατε στον Ουράνιο Ναό του Ρέιντεν. 144 00:17:56,624 --> 00:17:59,557 Κοίτα αυτό. 145 00:17:59,691 --> 00:18:03,724 Ρομποτικά χέρια. Αυτός έχει ρομποτικά χέρια. 146 00:18:03,857 --> 00:18:05,323 Υπηρετήσαμε μαζί στον Στρατό. 147 00:18:05,456 --> 00:18:07,757 Αυτός είναι ο Τζαξ Μπριγκς. Ειδικές Δυνάμεις. 148 00:18:08,991 --> 00:18:10,323 Αυτός είναι ο Κόουλ Γιανγκ. 149 00:18:10,456 --> 00:18:13,356 Η στολή του απορροφά επιθέσεις και τον κάνει πιο δυνατό. 150 00:18:13,489 --> 00:18:14,824 Είναι απόγονος του Σκόρπιον. 151 00:18:14,958 --> 00:18:17,356 Από τους μεγαλύτερους πολεμιστές του Γήινου Βασιλείου. 152 00:18:19,289 --> 00:18:21,122 Αυτός είναι ο Λιου Κανγκ. 153 00:18:21,256 --> 00:18:23,156 Είναι ο καλύτερος μαχητής μας. 154 00:18:31,657 --> 00:18:33,824 Πετάει φωτιά; 155 00:18:35,691 --> 00:18:39,057 Νιώθω πως αυτό είναι κλεψιά, αλλά εντάξει. 156 00:18:39,189 --> 00:18:40,356 Είναι λίγο μαλακία 157 00:18:40,490 --> 00:18:42,189 να έχετε όλοι σας αυτές τις τρελές δυνάμεις 158 00:18:42,323 --> 00:18:45,490 κι εγώ είμαι απλά, ξέρεις, απίστευτα όμορφος. 159 00:18:45,624 --> 00:18:47,023 Θα μπορούσαν να χρειαστούν μήνες εκπαίδευσης 160 00:18:47,156 --> 00:18:48,691 για να ξεκλειδώσεις τις δυνάμεις σου. 161 00:18:48,824 --> 00:18:50,156 Δεν έχουμε τόσο χρόνο. 162 00:18:50,289 --> 00:18:51,524 Ναι, λοιπόν, ποιανού είναι το φταίξιμο; 163 00:18:51,657 --> 00:18:53,256 Δηλαδή, αφού το ξέρατε πως έρχεται, 164 00:18:53,389 --> 00:18:54,724 γιατί περιμένατε τελευταία στιγμή να με βρείτε; 165 00:18:54,857 --> 00:18:57,457 Είχαμε άλλον έναν πρωταθλητή. Τον Κουνγκ Λάο. 166 00:18:57,591 --> 00:18:59,189 Ωραία, άρα είμαι απλά η αναπληρωματική λύση. 167 00:18:59,323 --> 00:19:01,323 Δολοφονήθηκε. Από τον Σανγκ Τσουνγκ. 168 00:19:01,457 --> 00:19:03,791 Περίμενε. Δολοφονήθηκε; 169 00:19:05,389 --> 00:19:07,757 Έλα τώρα. Σοβαρολογείτε; Σωστά; 170 00:19:07,891 --> 00:19:10,657 Δηλαδή, αυτό, πρέπει να είναι ενάντια στους κανόνες. 171 00:19:10,791 --> 00:19:13,189 Δεν μπορείς να τριγυρνάς σκοτώνοντας κόσμο έτσι. 172 00:19:14,389 --> 00:19:17,724 Λέγεται Μόρταλ Κομπάτ για κάποιο λόγο. 173 00:19:17,857 --> 00:19:21,057 Γκάνταλφ, στείλε με πίσω. Θέλω να γυρίσω πίσω. 174 00:19:21,189 --> 00:19:23,524 - Τζόνι, περίμενε. - Όχι. Όχι. 175 00:19:23,657 --> 00:19:25,457 Είπες τουρνουά που συνεπάγεται κανόνες, 176 00:19:25,591 --> 00:19:27,524 διαιτητή και, ξέρω γω, ίσως έναν γιατρό. 177 00:19:27,657 --> 00:19:29,691 Όχι ένα γαμημένο Squid Game δολοφονιών. 178 00:19:29,824 --> 00:19:31,957 Ο τύπος θέλει να τα παρατήσει, αφήστε τον να φύγει. 179 00:19:32,089 --> 00:19:33,424 Δεν τον χρειαζόμαστε. 180 00:19:33,557 --> 00:19:36,189 Κοίτα, αν θες να μπεις στο οκτάγωνο 181 00:19:36,323 --> 00:19:37,691 με κάτι χαρούμενους μαλάκες 182 00:19:37,824 --> 00:19:40,923 που δεν ξέρουν να χάνουν, προχώρα. 183 00:19:41,057 --> 00:19:43,256 Αλλά εγώ δεν έχω χέρια Transformers, 184 00:19:43,389 --> 00:19:46,289 ούτε ρίχνω κεραυνούς ή μπάλες φωτιάς, 185 00:19:46,424 --> 00:19:48,757 ή ό, τι σκατά κάνει ο Φλογερά Δάχτυλα εκεί, 186 00:19:48,891 --> 00:19:52,222 οπότε συγχωρέστε με αν δεν δηλώσω συμμετοχή για να πεθάνω. 187 00:19:55,591 --> 00:19:58,156 Δεν έχετε άδικο, κ. Κέιτζ. 188 00:20:06,122 --> 00:20:07,857 Εννιά φορές, μας προκάλεσαν. 189 00:20:07,990 --> 00:20:09,757 Και εννιά φορές, χάσαμε. 190 00:20:09,890 --> 00:20:11,457 Και τώρα, 20 χρόνια μετά, 191 00:20:11,591 --> 00:20:15,557 ο Σάο Καν θέλει να προσθέσει το Γήινο Βασίλειο στην κυριαρχία του. 192 00:20:15,691 --> 00:20:19,557 Αυτό είναι πόλεμος για τη μοίρα του κόσμου σας. 193 00:20:19,691 --> 00:20:22,591 Κοίτα, Κέιτζ, το καταλαβαίνω. Όλοι μας. 194 00:20:22,724 --> 00:20:24,524 Μια ηλίθια, γαμημένη, κοσμική λοταρία 195 00:20:24,657 --> 00:20:27,824 αποφάσισε πως είμαστε αυτοί που θα σώσουν τον κόσμο. 196 00:20:30,189 --> 00:20:32,057 Είναι τρομακτικό. 197 00:20:32,189 --> 00:20:34,289 Θες να μάθεις το τελευταίο πράγμα που έκανα πριν έρθω εδώ; 198 00:20:34,424 --> 00:20:37,691 Αποχαιρέτησα τη γυναίκα μου και το κοριτσάκι μου. 199 00:20:37,824 --> 00:20:41,122 Τα δύο πιο σημαντικά πράγματα στη ζωή μου. 200 00:20:41,256 --> 00:20:42,323 Και υπάρχει πολύ καλή πιθανότητα 201 00:20:42,457 --> 00:20:44,524 να μην τους ξαναδώ ποτέ. 202 00:20:45,990 --> 00:20:47,957 Και είμαι εντάξει μ' αυτό. 203 00:20:48,089 --> 00:20:51,424 Γιατί ξέρω πως αν πεθάνω εκεί έξω, πεθαίνω για αυτούς. 204 00:20:52,591 --> 00:20:55,057 Αν χάσουμε άλλη μια φορά, και η Γη χάνεται. 205 00:20:55,189 --> 00:20:58,289 Και η μόνη μας ελπίδα είναι να το αντιμετωπίσουμε μαζί. 206 00:20:58,424 --> 00:21:03,122 Εσύ, Τζόνι Κέιτζ, είσαι μέρος αυτού πλέον. 207 00:21:11,890 --> 00:21:13,122 Γάμησέ το. 208 00:21:13,256 --> 00:21:14,591 Τζόνι, ακόμα κι αν φύγεις, 209 00:21:14,724 --> 00:21:16,357 οι Πρεσβύτεροι Θεοί μπορούν ακόμα να σε καλέσουν να πολεμήσεις. 210 00:21:16,490 --> 00:21:17,457 Όχι αν δεν μπορούν να με βρουν. 211 00:21:17,591 --> 00:21:19,222 Άρα τι θα κάνεις; 212 00:21:19,357 --> 00:21:20,691 Θα πας να κρυφτείς απλά; 213 00:21:20,823 --> 00:21:22,890 Όχι, πρώτα θα πιω κάθε μπύρα στον πλανήτη, 214 00:21:23,023 --> 00:21:24,390 και μετά θα κρυφτώ. 215 00:21:24,524 --> 00:21:25,990 Γιατί αυτά τα σκατά δεν έχουν σχέση με μένα. 216 00:21:26,122 --> 00:21:27,957 Δεν είμαι κανένας μεγάλος πολεμιστής. 217 00:21:28,089 --> 00:21:29,390 Δεν είμαι κανένας πρωταθλητής. 218 00:21:29,524 --> 00:21:31,823 Εντάξει; Είμαι ηθοποιός. 219 00:21:34,057 --> 00:21:35,324 Και πριν από αυτό, ήσουν ο τύπος 220 00:21:35,457 --> 00:21:37,823 με πέντε μαύρες ζώνες κι έναν παγκόσμιο τίτλο. 221 00:21:39,657 --> 00:21:43,424 Ναι, είδα μερικούς από εκείνους τους παλιούς αγώνες. 222 00:21:43,557 --> 00:21:46,624 Φίλε, θα μπορούσες να είσαι ένας από τους καλύτερους. 223 00:21:46,757 --> 00:21:49,524 Αλλά δεν ήμουν. Και αυτό έγινε πριν πολύ καιρό. 224 00:21:49,657 --> 00:21:53,290 Αυτός ο τύπος που θέλεις έχει πεθάνει και θαφτεί. 225 00:21:53,424 --> 00:21:55,757 Ή ίσως είναι ακόμα εκεί μέσα προσπαθώντας να βγει. 226 00:22:16,122 --> 00:22:17,324 Άκου... 227 00:22:19,357 --> 00:22:21,524 Είμαι 90% σίγουρος πως έπαθα ανεύρυσμα 228 00:22:21,657 --> 00:22:24,257 και αυτό είναι κάποιο διαστροφικό όνειρο κώματος, 229 00:22:25,923 --> 00:22:28,257 αλλά στην απίθανη περίπτωση που είναι αληθινά όλα αυτά, 230 00:22:29,691 --> 00:22:31,856 καλή τύχη με το όλο θέμα "σώστε τον κόσμο". 231 00:22:47,089 --> 00:22:50,324 Πρέπει να ξέρεις πως όταν πέθανες, 232 00:22:50,457 --> 00:22:55,156 δεν ήταν οι λεγόμενοι φίλοι σου αυτοί που σε επανέφεραν. 233 00:22:56,122 --> 00:22:58,290 Δεν ήταν ο Άρχοντας Ρέιντεν, 234 00:22:59,057 --> 00:23:01,424 ο Μέγας Απατεώνας. 235 00:23:02,923 --> 00:23:05,189 Ήταν ο Σάο Καν. 236 00:23:06,257 --> 00:23:08,756 Σήκω τώρα, 237 00:23:08,890 --> 00:23:12,324 ως πρωταθλητής του Έξω Κόσμου. 238 00:23:19,189 --> 00:23:22,756 Άρχοντα, ανακτήσαμε το πακέτο. 239 00:23:24,856 --> 00:23:26,390 Κουάν Τσι! 240 00:23:26,524 --> 00:23:29,122 Μου είπαν πως έστειλες ακολούθους στο Γήινο Βασίλειο. 241 00:23:29,257 --> 00:23:30,557 Τι έκαναν εκεί; 242 00:23:30,690 --> 00:23:34,089 Απλώς ανακτούσαν μια χαμένη περιουσία, αρχόντισσά μου. 243 00:23:34,223 --> 00:23:36,324 Με εντολή του πατέρα σου. 244 00:23:38,756 --> 00:23:40,122 Τι είναι αυτό; 245 00:23:44,290 --> 00:23:46,257 Νομίζω πως λέγεται... 246 00:23:47,089 --> 00:23:48,457 Κάνο. 247 00:23:53,223 --> 00:23:55,257 Ένα "Sling Dog", παρακαλώ. 248 00:24:00,823 --> 00:24:02,923 Είσαι ο Τζόνι Κέιτζ. 249 00:24:03,057 --> 00:24:04,591 Αυτό λέει ο λογαριασμός. 250 00:24:04,723 --> 00:24:06,324 Γαμώτο. 251 00:24:06,457 --> 00:24:10,557 Λάτρευα το Citizen Cage όταν ήμουν μικρός. 252 00:24:12,257 --> 00:24:13,856 Ευχαριστώ, φίλε. Το εκτιμώ. 253 00:24:15,656 --> 00:24:18,324 Φίλε, ξέρεις τι πρέπει να κάνουν; 254 00:24:18,457 --> 00:24:21,089 Πρέπει να κάνουν άλλο ένα Citizen Cage. 255 00:24:21,223 --> 00:24:22,957 Σαν reboot. 256 00:24:23,089 --> 00:24:25,490 Έλα τώρα, φίλε. Άσε με ήσυχο. 257 00:24:25,623 --> 00:24:27,723 - Κανείς δεν το θέλει αυτό. - Τι; 258 00:24:27,856 --> 00:24:29,390 Νομίζεις πως ο κόσμος απαιτεί 259 00:24:29,524 --> 00:24:33,257 ένα comeback του Τζόνι Κέιτζ; 260 00:24:33,390 --> 00:24:35,723 Όχι. Θέλουν ρεαλισμό, θέλουν σκληρότητα, 261 00:24:35,856 --> 00:24:37,257 θέλουν τον Κιάνου Ριβς 262 00:24:37,390 --> 00:24:39,089 να σκοτώνει χίλιους γαμημένους τύπους με ένα μολύβι. 263 00:24:39,223 --> 00:24:41,190 Αυτό θέλει να δει ο κόσμος. 264 00:24:42,923 --> 00:24:47,089 Όχι κάποιον δεινόσαυρο να κάνει πόζες καράτε. 265 00:24:48,089 --> 00:24:50,123 Αυτές οι μαλακίες πέθαναν τη δεκαετία του '90. 266 00:24:53,957 --> 00:24:55,690 Εμένα μου φάνηκε κουλ. 267 00:25:40,923 --> 00:25:43,223 Πού είναι το γαμημένο μάτι μου; 268 00:25:45,812 --> 00:25:46,506 Ξανθούλα. 269 00:25:48,413 --> 00:25:49,421 Το τουρνουά ξεκίνησε. 270 00:25:51,157 --> 00:25:53,223 Σήμερα πολεμάς για το Γήινο Βασίλειο. 271 00:25:53,357 --> 00:25:55,756 Για τις ζωές όλων όσων έχεις γνωρίσει ποτέ. 272 00:25:55,890 --> 00:25:59,324 Αν αποτύχεις, η Γη θα αποτύχει μαζί σου. 273 00:25:59,457 --> 00:26:03,090 Δύο από τους πρωταθλητές μας θα επιλεγούν να αγωνιστούν σήμερα. 274 00:26:03,223 --> 00:26:04,357 Οι νικητές θα προκριθούν 275 00:26:04,490 --> 00:26:06,357 στο επόμενο στάδιο του τουρνουά. 276 00:26:06,490 --> 00:26:09,523 Οι ηττημένοι θα αποκλειστούν. 277 00:26:09,656 --> 00:26:10,390 Μέχρι θανάτου. 278 00:26:10,523 --> 00:26:12,457 Αυτό εξαρτάται από τον νικητή. 279 00:26:13,357 --> 00:26:14,923 Ίσως καλύτερα να μην χάσεις. 280 00:26:20,590 --> 00:26:22,390 Λοιπόν, φαίνεται πως είναι η τυχερή μου μέρα. 281 00:26:22,523 --> 00:26:24,856 Μπλέιντ, το 'χεις. 282 00:26:30,690 --> 00:26:32,690 Νόμιζα πως είπες ότι πολεμάνε δύο από εμάς. 283 00:26:37,357 --> 00:26:41,157 Ο Τζόνι Κέιτζ με ένα άγριο χτύπημα. Έπεσε κάτω. 284 00:26:41,290 --> 00:26:42,790 Είναι επίσημο. 285 00:26:42,923 --> 00:26:45,556 Ο Τζόνι Κέιτζ μόλις έγινε ο νεότερος ανήλικος 286 00:26:45,690 --> 00:26:47,290 που κέρδισε ποτέ αυτό το τουρνουά. 287 00:26:47,424 --> 00:26:50,257 Αυτός ο νεαρός άνδρας είναι προορισμένος για μεγαλεία. 288 00:26:53,623 --> 00:26:56,390 Φαίνεσαι λίγο πεσμένος, Τζόνι. 289 00:26:56,523 --> 00:26:58,623 Συνήθως είσαι λίγο πιο ενθουσιώδης. 290 00:27:05,223 --> 00:27:06,823 Uno mas, ευχαριστώ, Εντ. 291 00:27:26,923 --> 00:27:29,090 Σκατά. 292 00:27:33,890 --> 00:27:35,157 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 293 00:27:35,290 --> 00:27:36,723 Το φυλαχτό ποιου πράγματος; 294 00:27:36,856 --> 00:27:38,489 Σίνοκ. Πρόσεχε! 295 00:27:38,623 --> 00:27:40,290 Μην με κοιτάς μ' αυτό το ύφος, 296 00:27:40,424 --> 00:27:41,790 μεγάλε ξεβαμμένε δονητή. 297 00:27:41,923 --> 00:27:44,058 Πριν λίγο ήμουν νεκρός. Και το γαμημένο μάτι μου αγνοείται. 298 00:27:44,190 --> 00:27:47,756 Σταμάτα το ασταμάτητο κλαψούρισμα. Μπορούμε να σου φτιάξουμε άλλο. 299 00:27:47,890 --> 00:27:49,690 Γιατί δεν είναι Βρικόλακας όπως οι υπόλοιποι; 300 00:27:49,823 --> 00:27:52,390 Δεν άξιζε τον χρόνο ή τον κόπο. 301 00:27:52,523 --> 00:27:55,157 Αυτός εδώ μετά βίας έχει ψυχή για να διαφθείρεις. 302 00:27:55,290 --> 00:27:57,390 Το άκουσες αυτό; Ένα γαμημένο παραθυράκι. 303 00:27:57,523 --> 00:27:58,958 Πήγαινε, καλό μου πράγμα. 304 00:27:59,090 --> 00:28:02,223 Πού είναι το φυλαχτό που πήρες από τον ναό του Ρέιντεν; 305 00:28:02,357 --> 00:28:03,690 Δεν ξέρω, μάλλον στην τσέπη μου 306 00:28:03,823 --> 00:28:05,489 εκεί που φυλάω ό, τι σκατά κλέβω. 307 00:28:07,058 --> 00:28:08,790 Σωστά. 308 00:28:10,924 --> 00:28:15,024 Ορίστε λοιπόν. Τι θα έλεγες... 309 00:28:15,157 --> 00:28:17,924 Μπα, άλλος ναός. Λοιπόν, περίμενε. 310 00:28:18,058 --> 00:28:19,423 Αυτό θα μπορούσε... 311 00:28:19,556 --> 00:28:21,623 Ναι. Πρέπει να την πάρω τηλέφωνο. 312 00:28:22,389 --> 00:28:25,590 Ορίστε. Τζακ ποτ! 313 00:28:27,190 --> 00:28:28,223 Θα μπορούσαμε να τον είχαμε αφήσει νεκρό. 314 00:28:28,357 --> 00:28:30,123 Πρώτα απ' όλα, άντε γαμήσου. 315 00:28:30,257 --> 00:28:32,257 Κι εσύ, πού πας μ' αυτό; 316 00:28:33,257 --> 00:28:34,856 Θα το πάω στον πατέρα μου. 317 00:28:36,223 --> 00:28:37,456 Δυστυχώς, Πριγκίπισσα, 318 00:28:37,590 --> 00:28:40,090 φαίνεται πως σε χρειάζονται αλλού. 319 00:28:42,324 --> 00:28:43,991 Εσύ ανατριχιαστικέ γαμημένε μίμε. 320 00:28:44,123 --> 00:28:46,257 Αυτό το έκλεψα νόμιμα. 321 00:28:47,257 --> 00:28:48,556 Καλή τύχη. 322 00:29:09,356 --> 00:29:12,024 Κάθε φλόγα αντιπροσωπεύει έναν μαχητή. 323 00:29:12,190 --> 00:29:13,356 Το τουρνουά τελειώνει όταν η μία πλευρά 324 00:29:13,489 --> 00:29:15,290 δεν έχει άλλους πρωταθλητές. 325 00:29:16,157 --> 00:29:17,690 Γεια σου, κούκλα. Πώς πάει; 326 00:29:19,857 --> 00:29:23,024 Άκου, σε προειδοποιώ, 327 00:29:23,157 --> 00:29:26,190 Πήρα το βραβείο Saturn για την καλύτερη σκηνή μάχης σε ταινία, 328 00:29:26,323 --> 00:29:27,891 οπότε μην τα βάζεις μαζί μου. 329 00:29:31,891 --> 00:29:33,891 Όπα! Όπα. Ήρεμα, εντάξει. 330 00:29:34,024 --> 00:29:36,423 Ας κάνουμε ένα τάιμ άουτ και ας το συζητήσουμε. 331 00:29:36,556 --> 00:29:39,556 Εντάξει; Δεν νιώθω άνετα να χτυπάω κορίτσι. 332 00:29:41,157 --> 00:29:43,523 Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται. 333 00:29:54,756 --> 00:29:56,790 Όπα! Έλα τώρα. Ήρεμα. Ας το συζητήσουμε απλά. 334 00:30:20,136 --> 00:30:21,594 Γιατί είσαι τόσο κακιά; 335 00:32:13,691 --> 00:32:15,123 Αποτελείωσέ τον! 336 00:32:54,489 --> 00:32:57,189 Φαίνεται πως η πλευρά σας είναι ήδη μείον ένας. 337 00:32:58,156 --> 00:32:59,423 Τραγικό. 338 00:33:02,323 --> 00:33:03,556 Κι εσύ ποια είσαι; 339 00:33:03,691 --> 00:33:06,356 Η Σίντελ. Η Υψηλή Βασίλισσα της Εδενίας. 340 00:33:06,489 --> 00:33:09,058 Σύζυγος του μεγάλου Σάο Καν. 341 00:33:09,189 --> 00:33:11,090 Στέλνουν τη βασίλισσά τους να πολεμήσει; 342 00:33:11,222 --> 00:33:14,590 Όχι. Στέλνουμε τον καλύτερό μας να πολεμήσει. 343 00:33:16,556 --> 00:33:18,590 Χωρίς παρεξήγηση, κούκλα, αλλά φαίνεσαι πραγματικά νεκρή. 344 00:33:18,724 --> 00:33:21,058 Απελευθερώθηκα από τα θνητά δεσμά μου. 345 00:33:21,189 --> 00:33:22,323 Ο Σάο Καν μου έδειξε 346 00:33:22,456 --> 00:33:24,024 τις χαρές της αιώνιας ζωής. 347 00:33:28,591 --> 00:33:30,657 Ίσως κάνω το ίδιο και για σένα. 348 00:33:40,456 --> 00:33:42,757 Τι ωραίο τρικ. 349 00:33:42,891 --> 00:33:45,122 Θα ήθελες να δεις το δικό μου; 350 00:33:45,256 --> 00:33:47,156 Όχι, βασικά είμαι εντάξει. 351 00:34:10,089 --> 00:34:12,791 Γαμήσου! Ηλίθια σκύλα! 352 00:35:19,356 --> 00:35:21,490 Φαίνεται πως οι πλευρές είναι τώρα ισοδύναμες. 353 00:35:26,557 --> 00:35:28,423 Τι έχασα; 354 00:35:28,557 --> 00:35:31,089 Γαμώτο ναι! Κοίτα ποια γύρισε. 355 00:35:32,557 --> 00:35:34,757 Λοιπόν; Πόσο άσχημα ήταν; 356 00:35:34,891 --> 00:35:38,256 Βασίλισσα ζόμπι. Λάκκος με καρφιά. Ναι. 357 00:35:38,389 --> 00:35:40,057 Οπότε, αρκετά γαμημένα άσχημα. 358 00:35:41,824 --> 00:35:43,289 - Είσαι καλά; - Ναι. 359 00:35:47,757 --> 00:35:48,824 Τι έγινε; 360 00:35:48,957 --> 00:35:51,289 Αποκλείστηκες από το τουρνουά. 361 00:35:52,156 --> 00:35:53,624 Έχασες. 362 00:35:53,757 --> 00:35:56,457 Είσαι τυχερός, ήταν μεγαλόψυχη και σε άφησε να ζήσεις. 363 00:36:04,089 --> 00:36:05,624 Πένιγουαϊζ. 364 00:36:05,757 --> 00:36:08,023 Σε έψαχνα σε όλη αυτή τη σκατότρυπα. 365 00:36:08,156 --> 00:36:09,557 Μου υποσχέθηκες ένα νέο μάτι. 366 00:36:09,691 --> 00:36:11,691 Και το καλό να είναι μάτι που πετάει λέιζερ. 367 00:36:11,824 --> 00:36:14,724 - Έχω άλλες προτεραιότητες. - Όπως τι σκατά; 368 00:36:14,857 --> 00:36:16,389 Αν είναι να βάλεις κι άλλο eyeliner, 369 00:36:16,524 --> 00:36:18,023 πίστεψέ με, είσαι κομπλέ. 370 00:36:18,156 --> 00:36:19,457 Εντάξει; Έλα, φίλε. 371 00:36:19,591 --> 00:36:21,757 Πέφτω πάνω σε σκατά αριστερά, δεξιά και κέντρο. 372 00:36:21,891 --> 00:36:23,791 Δηλαδή, η περιφερειακή μου όραση είναι καταστραμμένη. 373 00:36:23,923 --> 00:36:25,424 Εντελώς καταστραμμένη, φίλε. 374 00:36:25,557 --> 00:36:27,624 Οπότε έλα. Γρήγορα. Ας το κάνουμε. 375 00:36:29,256 --> 00:36:30,691 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να το κάνεις τώρα αμέσως. 376 00:36:30,824 --> 00:36:33,524 Θέλω να πω, πρέπει, ξέρεις, να πάρεις μέτρα. 377 00:36:33,657 --> 00:36:37,256 Να ελέγξεις το χρώμα ή να πλύνεις τα βρόμικα μικρά σου χέρια. 378 00:36:40,089 --> 00:36:41,524 Εντάξει, ας ρίξουμε μια ματιά. 379 00:36:41,657 --> 00:36:44,591 Μην το κυλάς στο γαμημένο έδαφος, βρομιάρη! 380 00:36:45,957 --> 00:36:48,122 Το φυλαχτό. 381 00:36:48,256 --> 00:36:50,657 Το θέλω πίσω. Και μην το κυλάς. 382 00:36:50,791 --> 00:36:53,524 Πήρες το μάτι σου. Τώρα άσε με ήσυχο. 383 00:36:53,657 --> 00:36:56,222 Το φυλαχτό δεν σου ανήκει. 384 00:36:56,356 --> 00:36:58,156 Οι δυνάμεις του είναι πολύ πέρα 385 00:36:58,289 --> 00:37:00,390 από την πενιχρή σου αντίληψη. 386 00:37:00,524 --> 00:37:01,757 Ηλίθιε. 387 00:37:01,890 --> 00:37:03,624 Εντάξει. Ας κάνουμε ένα τεστάρισμα σε αυτό το μωρό. 388 00:37:04,524 --> 00:37:07,323 Εντάξει. 389 00:37:07,457 --> 00:37:12,457 Ένα, δύο, τρία. Γαμώ! Εφαρμοστό. 390 00:37:16,957 --> 00:37:19,357 Γαμώτο, είναι HD; Είναι αρκετά καλό. 391 00:37:19,490 --> 00:37:22,222 Πόσα μάτια έχεις φτιάξει; Μπορείς να κάνεις και το άλλο; 392 00:37:35,289 --> 00:37:37,390 Φαίνεστε προβληματισμένος, κ. Κέιτζ. 393 00:37:39,023 --> 00:37:41,122 Ναι. Λοιπόν, εξαιτίας μου 394 00:37:41,256 --> 00:37:43,890 οι πιθανότητες της Γης έγιναν 20% χειρότερες. 395 00:37:44,023 --> 00:37:46,324 Είχα την ευκαιρία να κάνω κάτι που αξίζει 396 00:37:46,457 --> 00:37:47,890 και τα σκάτωσα εντελώς. 397 00:37:48,023 --> 00:37:50,846 Οπότε, ναι, θα έλεγα πως ο προβληματισμένος 398 00:37:51,046 --> 00:37:52,490 το συνοψίζει μια χαρά. 399 00:38:00,390 --> 00:38:03,624 Τι είναι αυτά; Χάπια; 400 00:38:05,923 --> 00:38:07,457 Είναι μαγικά χάπια μάχης; 401 00:38:08,524 --> 00:38:10,657 Έτσι αποκτάς τις δυνάμεις σου; 402 00:38:19,957 --> 00:38:21,189 Σπόροι πουλιών. 403 00:38:22,524 --> 00:38:26,823 Ναι, ναι, ναι. Σπόροι πουλιών. Ναι. 404 00:38:26,957 --> 00:38:30,390 Λοιπόν, νόμιζα πως θα μου έκανες κάποιου είδους διάλεξη, 405 00:38:30,524 --> 00:38:34,424 αλλά, ναι, οι δουλειές είναι καλές. 406 00:38:36,890 --> 00:38:38,757 Δεν χρειάζεσαι διάλεξη. 407 00:38:38,890 --> 00:38:40,189 Χρειάζεσαι προοπτική. 408 00:38:40,324 --> 00:38:42,691 Προοπτική; 409 00:38:42,823 --> 00:38:45,122 Υπάρχουν οκτώ δισεκατομμύρια άνθρωποι σ' αυτόν τον πλανήτη 410 00:38:45,256 --> 00:38:47,290 και όμως οι θεοί διάλεξαν εσένα. 411 00:38:47,424 --> 00:38:49,357 Ίσως είδαν τις πραγματικές σου δυνατότητες 412 00:38:49,490 --> 00:38:51,957 ως πρωταθλητή του Γήινου Βασιλείου. 413 00:38:52,089 --> 00:38:53,657 Ίσως έκαναν λάθος. 414 00:38:53,790 --> 00:38:54,957 Ίσως. 415 00:38:55,089 --> 00:38:58,357 Αν δω τους Πρεσβύτερους Θεούς, θα φροντίσω να τους το πω. 416 00:39:02,823 --> 00:39:06,390 Λοιπόν, χαίρομαι που το βρίσκεις τόσο διασκεδαστικό. 417 00:39:06,524 --> 00:39:10,324 Ωραία εμψύχωση, παρεμπιπτόντως. Τέλεια τα είπες. 418 00:39:58,223 --> 00:40:00,223 Το έχεις ξανακάνει αυτό; 419 00:40:01,023 --> 00:40:02,424 Το έχω δει να γίνεται. 420 00:40:04,223 --> 00:40:05,390 Εντάξει. 421 00:40:10,557 --> 00:40:14,257 Είναι εντάξει. Η Πριγκίπισσα Κιτάνα είναι τα μάτια και τα αυτιά μου 422 00:40:14,390 --> 00:40:16,490 μέσα στο παλάτι εδώ και πολλά χρόνια. 423 00:40:17,823 --> 00:40:19,990 Ξέρουμε το ρίσκο που πήρες ερχόμενος εδώ. 424 00:40:20,156 --> 00:40:21,390 Σε ευχαριστώ, Κιτάνα. 425 00:40:21,524 --> 00:40:23,723 Περίμενε, μου λες πως με σάπισε στο ξύλο 426 00:40:23,856 --> 00:40:25,122 κάποιος από τους καλούς; 427 00:40:25,257 --> 00:40:28,624 Έπρεπε να το κάνω να φαίνεται αληθινό. Μας παρακολουθούσε. 428 00:40:28,756 --> 00:40:30,957 Βρήκαν το Φυλαχτό του Σίνοκ. 429 00:40:31,089 --> 00:40:32,223 Ήταν στην κατοχή 430 00:40:32,357 --> 00:40:34,057 ενός νεκρού μισθοφόρου ονόματι Κάνο. 431 00:40:34,190 --> 00:40:35,624 Κάθαρμα. 432 00:40:35,756 --> 00:40:37,624 Αν ο Αυτοκράτορας βρει τρόπο να φορτίσει το φυλαχτό, 433 00:40:37,756 --> 00:40:39,324 θα είναι ασταμάτητος. 434 00:40:39,457 --> 00:40:40,990 Θα ήταν σαν να πολεμάς με έναν θεό. 435 00:40:41,122 --> 00:40:44,190 Ναι, λοιπόν, ας μην το κάνουμε αυτό. 436 00:40:44,324 --> 00:40:47,122 Η φίλη μου είναι στο τουρνουά. 437 00:40:47,257 --> 00:40:49,690 Η Τζέιντ μεγάλωσε κάτω από τον στρατό του Σάο Καν. 438 00:40:49,823 --> 00:40:54,089 Κάνε ό, τι πρέπει, αλλά μην την κάνεις να υποφέρει. 439 00:41:06,089 --> 00:41:08,223 Πήγες σε άλλο βασίλειο; 440 00:41:10,357 --> 00:41:11,557 Με ακολούθησες; 441 00:41:11,690 --> 00:41:13,890 Προσπαθώ να σε κρατήσω ζωντανή. 442 00:41:14,023 --> 00:41:15,324 Κατασκοπεύοντας τη φίλη σου. 443 00:41:15,457 --> 00:41:17,756 Εμποδίζοντας τη φίλη μου να κάνει ένα λάθος. 444 00:41:17,890 --> 00:41:21,357 Συνωμοτείς με τον Άρχοντα Ρέιντεν. Τον εχθρό. 445 00:41:21,490 --> 00:41:24,457 Έδωσα όρκο, Κιτάνα. 446 00:41:24,591 --> 00:41:28,390 Να υπηρετώ ως το σπαθί του Σάο Καν. 447 00:41:35,623 --> 00:41:37,357 Ο δεύτερος γύρος του τουρνουά 448 00:41:37,490 --> 00:41:39,957 θα αποτελείται από τρεις αγώνες. 449 00:41:40,089 --> 00:41:43,157 Τζαξ, Κόουλ, Λιου Κανγκ. 450 00:42:00,324 --> 00:42:01,823 Κουνγκ Λάο. 451 00:42:02,957 --> 00:42:04,623 Μου δόθηκε νέα ζωή. 452 00:42:05,923 --> 00:42:07,390 Γιε μου; 453 00:42:16,324 --> 00:42:19,957 Κοίτα εκεί. Ακόμα είμαι μέρος αυτού του τουρνουά. 454 00:42:20,090 --> 00:42:21,590 Αλλά δεν είμαι εδώ γι' αυτό. 455 00:42:30,656 --> 00:42:32,524 Όχι! 456 00:42:32,656 --> 00:42:33,756 Όχι! 457 00:42:45,190 --> 00:42:46,656 Επίθεση τώρα! 458 00:43:25,157 --> 00:43:30,823 Φαντάσου τι θα μπορούσε να κάνει κανείς με τέτοια δύναμη. 459 00:43:30,957 --> 00:43:35,756 Προσεκτικά, Μάγε, αυτό δεν σου ανήκει. 460 00:43:43,157 --> 00:43:46,123 Το φυλαχτό πρέπει να δεθεί με μια θνητή ψυχή. 461 00:43:46,257 --> 00:43:48,090 Μόλις αποτυπωθεί πάνω σου, 462 00:43:48,223 --> 00:43:50,523 η δύναμη του Ρέιντεν θα είναι δική σου. 463 00:43:50,656 --> 00:43:53,123 Το φυλαχτό θα σου δώσει αθανασία. 464 00:44:56,958 --> 00:45:00,623 Λοιπόν, αυτό είναι γαμημένα δυσοίωνο. 465 00:45:07,290 --> 00:45:09,058 Υποθέτω πως είσαι η Τζέιντ. 466 00:45:09,190 --> 00:45:11,090 Ας τελειώνουμε μ' αυτό. 467 00:45:16,656 --> 00:45:19,389 Μου είπαν πως κουβαλάς το αίμα του Σκόρπιον. 468 00:45:23,423 --> 00:45:25,556 Ανυπομονώ να το χύσω. 469 00:45:39,823 --> 00:45:42,157 Ξέρεις πως πολεμάς στη λάθος πλευρά, έτσι; 470 00:45:52,656 --> 00:45:54,823 Τι σκατά έχεις εκεί μέσα; 471 00:45:56,090 --> 00:45:58,324 Σκατά. 472 00:46:18,157 --> 00:46:19,323 Γεια σου. 473 00:46:27,556 --> 00:46:30,356 Ελπίζω οι πρόγονοί σου να παρακολουθούν. 474 00:47:01,791 --> 00:47:05,223 Για να ξέρεις, δεν το χαίρομαι αυτό. 475 00:47:07,791 --> 00:47:10,090 Τότε πραγματικά θα μισήσεις αυτά τα σκατά. 476 00:47:15,323 --> 00:47:16,857 Αυτό είναι για την οικογένειά μου. 477 00:47:18,058 --> 00:47:20,058 Για τους φίλους μου. 478 00:47:20,190 --> 00:47:22,723 Για κάθε στιγμή που με έφερε εδώ. 479 00:47:22,857 --> 00:47:26,556 Αυτό είναι για τη Γη, κάθαρμα. 480 00:48:14,958 --> 00:48:16,123 Τι; 481 00:48:40,590 --> 00:48:42,824 Δώσε τους χαιρετισμούς μου στους νεκρούς. 482 00:48:51,656 --> 00:48:54,523 Έλα, κάν' το. 483 00:49:17,958 --> 00:49:19,489 Γιατί; 484 00:49:19,623 --> 00:49:21,757 Ο φίλος σου λυπήθηκε έναν από τους δικούς μας. 485 00:49:22,958 --> 00:49:24,090 Τώρα είμαστε πάτσι. 486 00:49:24,958 --> 00:49:27,657 Παρεμπιπτόντως, φοβερή μάχη. 487 00:49:50,222 --> 00:49:53,924 Κουνγκ Λάο, τι σου έχουν κάνει; 488 00:49:54,058 --> 00:49:56,156 Μου άνοιξαν τα μάτια στην αλήθεια. 489 00:49:58,724 --> 00:49:59,924 Ποια αλήθεια; 490 00:50:00,058 --> 00:50:05,289 Κοίτα γύρω σου. Οι θεοί έχουν εγκαταλείψει το δημιούργημά τους. 491 00:50:05,423 --> 00:50:08,256 Μόνο ο Σάο Καν μπορεί να μας σώσει τώρα. 492 00:50:08,389 --> 00:50:11,757 Ένας από αυτούς τους θεούς σε μεγάλωσε. Σε αγάπησε. 493 00:50:13,289 --> 00:50:14,857 Κι εσύ του έκοψες τον λαιμό. 494 00:51:20,456 --> 00:51:24,624 Σταμάτα. Κουνγκ Λάο, θυμήσου ποιος είσαι! 495 00:51:25,991 --> 00:51:27,557 Ήσουν αδερφός μου. 496 00:51:27,691 --> 00:51:31,156 Και όταν πεθάνεις, όταν το βασίλειό σου πέσει, 497 00:51:31,289 --> 00:51:32,857 θα είμαστε αδέρφια ξανά. 498 00:51:58,323 --> 00:52:00,289 Μην με αναγκάσεις να το κάνω. 499 00:53:21,156 --> 00:53:23,189 Θα βρω έναν τρόπο να σε σώσω. 500 00:53:36,089 --> 00:53:38,122 Θα σε φέρω πίσω. 501 00:54:13,424 --> 00:54:16,724 Αλλά όχι σήμερα, αδερφέ. 502 00:54:36,324 --> 00:54:38,457 Ρέιντεν! 503 00:54:42,757 --> 00:54:46,156 - Είναι; - Είναι ζωντανός. Μετά βίας. 504 00:54:51,890 --> 00:54:53,457 Σε ζητούσε. 505 00:54:54,957 --> 00:54:56,390 Λιου Κανγκ. 506 00:55:03,591 --> 00:55:04,957 Γιε μου. 507 00:55:15,057 --> 00:55:16,357 Τι έγινε; 508 00:55:18,823 --> 00:55:19,823 Τον σκότωσα. 509 00:55:21,023 --> 00:55:22,524 Δεν είχα επιλογή. 510 00:55:23,189 --> 00:55:24,290 Λυπάμαι. 511 00:55:28,691 --> 00:55:29,724 Πού είναι ο Κόουλ; 512 00:55:32,023 --> 00:55:33,591 Δεν γύρισε; 513 00:55:36,624 --> 00:55:38,591 Σκατά. 514 00:55:49,990 --> 00:55:51,691 Νεκρομάντη, 515 00:55:52,524 --> 00:55:55,089 δώσε μου τον μεγαλύτερό σου πολεμιστή. 516 00:55:55,990 --> 00:55:58,457 Αυτόν που αποκαλούν Σαμπ-Ζίρο. 517 00:56:00,424 --> 00:56:02,424 Μπι Χαν. 518 00:56:12,357 --> 00:56:14,424 Σήκω τώρα. 519 00:56:26,790 --> 00:56:28,624 Είμαι αναγεννημένος. 520 00:56:38,957 --> 00:56:41,923 Η πύλη του Ρέιντεν ήδη εξασθενεί. 521 00:56:42,057 --> 00:56:43,990 Δεν θα αντέξει όταν αυτός θα έχει φύγει. 522 00:56:44,122 --> 00:56:45,490 Γιατί να του πάρουν τις δυνάμεις; 523 00:56:45,624 --> 00:56:47,756 Ο Σάο Καν συνδέθηκε με το φυλαχτό. 524 00:56:47,890 --> 00:56:49,290 Έκλεψε τις δυνάμεις ενός θεού. 525 00:56:49,424 --> 00:56:51,023 Ο μόνος τρόπος να αντιστραφεί η διαδικασία 526 00:56:51,156 --> 00:56:52,657 είναι να καταστραφεί το φυλαχτό. 527 00:56:52,790 --> 00:56:54,990 Καλύτερα να το κάνουμε πριν ξεκινήσει ο επόμενος γύρος. 528 00:56:56,424 --> 00:56:57,990 Οπότε, ας χρησιμοποιήσουμε την πύλη. 529 00:56:58,122 --> 00:57:01,290 Μπουκάρουμε, αρπάζουμε το φυλαχτό των μαγικών μαλακιών, το καταστρέφουμε, 530 00:57:01,424 --> 00:57:02,557 και μετά την κάνουμε από εκεί 531 00:57:02,690 --> 00:57:04,156 πριν καν καταλάβει ότι είμαστε εκεί. 532 00:57:04,290 --> 00:57:06,856 Το παλάτι έχει αμυντικούς προστατευτικούς φραγμούς. 533 00:57:06,990 --> 00:57:09,490 Αν ανοίξεις μια πύλη θα σε αντιληφθούν αμέσως. 534 00:57:09,624 --> 00:57:11,324 Άρα πού μας φέρνει αυτό; 535 00:57:18,290 --> 00:57:21,957 Υπάρχει ένα τούνελ κάτω από το κάστρο. 536 00:57:22,089 --> 00:57:23,190 Είναι η μόνη είσοδος 537 00:57:23,324 --> 00:57:25,390 που δεν βρίσκεται υπό συνεχή επιτήρηση. 538 00:57:25,524 --> 00:57:26,490 Γιατί; 539 00:57:26,624 --> 00:57:28,257 Επειδή είναι η είσοδος υπηρεσίας 540 00:57:28,390 --> 00:57:29,624 για τους Ταρκατάνους. 541 00:57:32,823 --> 00:57:34,723 Τι είναι οι Ταρκατάνος; 542 00:57:41,524 --> 00:57:42,690 Τι; 543 00:58:36,023 --> 00:58:37,190 Περίμενε, τι έκανες; 544 00:58:37,324 --> 00:58:39,490 Δεν το έκανα εγώ αυτό, Κιτάνα. 545 00:58:40,490 --> 00:58:41,557 Εσύ το έκανες. 546 00:58:45,823 --> 00:58:47,490 Περίμενε, Τζέιντ. Τζέιντ. 547 00:59:02,823 --> 00:59:05,357 Είσαι ο αρχηγός αυτής της φυλής; 548 00:59:08,856 --> 00:59:12,190 Είμαι ο Μπαράκα. 549 00:59:13,123 --> 00:59:14,823 Είμαι ο Λιου Κανγκ. 550 00:59:18,856 --> 00:59:21,957 Ξέρω πώς έχουν υποφέρει οι άνθρωποί σου 551 00:59:22,090 --> 00:59:24,123 στα χέρια του Σάο Καν. 552 00:59:24,257 --> 00:59:26,058 Σας χρησιμοποιεί σαν σκλάβους. 553 00:59:26,190 --> 00:59:29,324 Σας φέρεται σαν άγρια σκυλιά. 554 00:59:35,923 --> 00:59:37,457 Είμαστε άγρια σκυλιά. 555 00:59:37,590 --> 00:59:40,390 Ήρθαμε για να τελειώσουμε τη βασιλεία του Σάο Καν. 556 00:59:42,324 --> 00:59:43,623 Θα μας βοηθήσεις; 557 00:59:45,357 --> 00:59:47,590 Ο Σάο Καν έχει στρατό. 558 00:59:47,723 --> 00:59:50,390 - Εσείς έχετε στρατό; - Όχι. 559 00:59:50,523 --> 00:59:52,424 Τότε μου σπαταλάς τον χρόνο. 560 00:59:58,656 --> 01:00:00,157 Τότε σε προκαλώ, 561 01:00:00,290 --> 01:00:03,890 Μπαράκα της Φυλής Ταρκάτα σε μονομαχία. 562 01:00:04,024 --> 01:00:05,790 Απορρίπτω την πρόκλησή σου. 563 01:00:06,890 --> 01:00:08,123 Τώρα φύγε. 564 01:00:14,623 --> 01:00:16,190 Ξέρεις, όλοι μιλάνε συνέχεια 565 01:00:16,324 --> 01:00:18,290 Οι ταρκατάνοι εδώ, οι ταρκατάνοι εκεί. 566 01:00:18,424 --> 01:00:22,390 Μεγάλα δόντια, μαχαιρωτά χέρια, είναι τρομακτικοί. 567 01:00:22,523 --> 01:00:25,723 Κανείς δεν ανέφερε το γεγονός ότι είστε όλοι ένα μάτσο τεράστιες γαμημένες αδερφές. 568 01:00:27,324 --> 01:00:29,257 Εντάξει, ίσως να μην προσβάλλεις τα τέρατα. 569 01:00:32,690 --> 01:00:35,489 Δηλαδή, έχεις ιδέα σε ποιον μιλάς; 570 01:00:36,790 --> 01:00:38,890 Είμαι ο Τζόνι γαμημένος Κέιτζ. 571 01:00:39,024 --> 01:00:41,390 Και αυτός εδώ είναι ο Λιου Κανγκ. 572 01:00:41,523 --> 01:00:43,556 Ο μεγαλύτερος πρωταθλητής της Γης. 573 01:00:43,690 --> 01:00:47,424 Δηλαδή, κοίτα, φίλε, το καταλαβαίνω. Κι εγώ θα τον φοβόμουν. 574 01:00:47,556 --> 01:00:50,890 Αλλά κάποια μέρα, όταν ο Σάο Καν θα είναι νεκρός 575 01:00:51,024 --> 01:00:53,257 και ο Έξω Κόσμος θα έχει ηττηθεί, 576 01:00:53,390 --> 01:00:55,523 θα πρέπει να πεις σε όλα τα μικρά σου 577 01:00:55,656 --> 01:00:58,324 τερατάκια εγγονάκια από το Spirit Halloween 578 01:00:58,456 --> 01:01:02,756 ότι είχες την ευκαιρία να πολεμήσεις τον μεγάλο Λιου Κανγκ, 579 01:01:02,890 --> 01:01:04,656 αλλά ήσουν υπερβολικά δειλός. 580 01:01:13,523 --> 01:01:15,489 Δέχομαι την πρόκλησή σου. 581 01:01:16,257 --> 01:01:17,623 Εντάξει. 582 01:01:18,790 --> 01:01:20,723 Ευχαριστώ που τον έκανες να θυμώσει. 583 01:01:26,924 --> 01:01:29,324 Διαπραγματεύσεις για αρχάριους. 584 01:01:35,157 --> 01:01:36,556 Αλλά όχι με αυτόν. 585 01:01:37,924 --> 01:01:40,357 Ο αγώνας μου είναι μαζί σου. 586 01:01:41,523 --> 01:01:42,590 Εγώ; 587 01:01:43,790 --> 01:01:47,456 - Εγώ τι έκανα; - Σε βρίσκω ενοχλητικό, 588 01:01:47,590 --> 01:01:50,590 και επιθυμώ να σε σκοτώσω και να σε φάω. 589 01:01:50,723 --> 01:01:53,656 Αυτό θα μου έδινε απέραντη ικανοποίηση. 590 01:01:58,190 --> 01:01:59,423 Σοβαρολογεί αυτός ο τύπος; 591 01:02:00,690 --> 01:02:04,024 Παιδιά, είμαι απλά ένας ηθοποιός, εντάξει; 592 01:02:04,157 --> 01:02:06,823 Ο Τζόνι Κέιτζ είναι απλά ένας ρόλος που υποδύομαι. Εντάξει; 593 01:02:06,958 --> 01:02:09,190 Έχω κασκαντέρ που κάνουν αυτά τα σκατά για μένα. 594 01:02:09,324 --> 01:02:11,790 - Θα πρέπει να το κάνεις εσύ. - Όχι, όχι, όχι. 595 01:02:13,423 --> 01:02:16,157 Ο Τζόνι σίγουρα θα πεθάνει. 596 01:02:16,290 --> 01:02:17,656 Σύμφωνοι. Θα πεθάνεις. 597 01:02:17,790 --> 01:02:19,257 Ναι, σύμφωνοι. Συμφωνώ απόλυτα! 598 01:02:19,389 --> 01:02:22,223 Ένα λεπτό, φιλαράκο. 599 01:02:22,356 --> 01:02:24,823 Παιδιά, με είδατε στο τουρνουά. 600 01:02:24,958 --> 01:02:26,389 Δεν... δεν μπορώ να το κάνω. 601 01:02:26,523 --> 01:02:27,790 Σοβαρά τώρα; 602 01:02:28,623 --> 01:02:29,756 Αρκετά! 603 01:02:30,590 --> 01:02:31,423 Θα πολεμήσουμε. 604 01:02:34,190 --> 01:02:35,590 Ας βάλουμε κάποιους βασικούς κανόνες, εντάξει; 605 01:02:35,723 --> 01:02:36,756 Όχι στο πρόσωπο. 606 01:02:57,790 --> 01:03:00,223 Όπλο! Χρειάζομαι ένα όπλο! 607 01:03:02,991 --> 01:03:03,958 Σκατά. 608 01:03:38,123 --> 01:03:39,289 Έλα. 609 01:04:26,123 --> 01:04:27,423 Τώρα μείνε κάτω! 610 01:04:30,556 --> 01:04:31,656 Σκατά. 611 01:04:46,857 --> 01:04:49,891 Λοιπόν, αυτός είναι ένας ηλίθιος τρόπος να χάσεις. 612 01:04:50,024 --> 01:04:51,256 Εντάξει, σήκω. 613 01:04:51,924 --> 01:04:53,123 Σήκω. 614 01:05:11,323 --> 01:05:13,691 Είσαι ηθοποιός, άρα παίξε. 615 01:05:19,423 --> 01:05:21,389 Εντάξει, μεγάλε άσχημε μαλάκα. 616 01:05:27,123 --> 01:05:28,958 Ώρα για παράσταση. 617 01:05:58,123 --> 01:05:59,657 Έλα, έλα, έλα. 618 01:06:36,256 --> 01:06:38,156 - Θεέ μου! 619 01:06:47,624 --> 01:06:50,724 Αυτή... ήταν η καλύτερη μάχη 620 01:06:50,857 --> 01:06:53,189 που έχω δει ποτέ! 621 01:06:53,323 --> 01:06:55,857 Είστε μάρτυρες, αδερφοί και αδερφές μου. 622 01:06:57,389 --> 01:06:58,456 Για την πονηριά, 623 01:06:58,591 --> 01:07:00,791 τη ταχύτητα, και την αγριότητα 624 01:07:00,924 --> 01:07:05,089 αυτού που αποκαλούν Τζόνι Γαμημένος Κέιτζ. 625 01:07:16,289 --> 01:07:18,423 Πρέπει να μοιραστείς τη γνώση σου μαζί μου. 626 01:07:19,991 --> 01:07:22,156 Μάθε με τους τρόπους σου. 627 01:07:25,724 --> 01:07:29,323 Θα το κάνω. Θα το κανονίσω αμέσως. 628 01:07:29,456 --> 01:07:33,591 Αλλά πρώτα, χρειαζόμαστε μια μικρή χάρη. 629 01:08:08,624 --> 01:08:10,356 Σας έφερα όσο πιο μακριά τόλμησα. 630 01:08:10,489 --> 01:08:13,423 Οι Ταρκατάνοι δεν επιτρέπονται μέσα στο κάστρο. 631 01:08:13,991 --> 01:08:15,222 Σωστά. 632 01:08:16,122 --> 01:08:18,189 Τα πήγες καλά, μαθητή μου. 633 01:08:19,489 --> 01:08:23,156 Και κάποια μέρα θα επιστρέψω, όπως υποσχέθηκα, 634 01:08:23,289 --> 01:08:25,691 και θα ολοκληρώσουμε την εκπαίδευσή σου. 635 01:08:25,824 --> 01:08:27,724 Είθε οι κραυγές των εχθρών σου 636 01:08:27,857 --> 01:08:29,456 να αντηχούν στα όνειρά σου. 637 01:08:29,591 --> 01:08:32,691 Και είθε το γλυκό τους λίπος να λιώνει στη γλώσσα σου. 638 01:08:32,824 --> 01:08:34,891 Ναι. 639 01:08:35,023 --> 01:08:39,591 Και, το ίδιο και σε σένα και... στους εχθρούς σου, 640 01:08:39,724 --> 01:08:41,591 και στη γλώσσα σου και το γλυκό λίπος 641 01:08:41,724 --> 01:08:44,791 να είναι και στη γλώσσα σου. 642 01:08:44,924 --> 01:08:48,389 Επίσης. Και... μπράβο. 643 01:08:51,657 --> 01:08:53,423 Δεν θα τα καταφέρουμε έγκαιρα. 644 01:08:54,089 --> 01:08:55,457 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 645 01:08:58,423 --> 01:08:59,724 Πάμε, μωρό μου. 646 01:09:07,189 --> 01:09:10,691 Ποια τιμωρία λοιπόν ταιριάζει σε μια απείθαρχη πριγκίπισσα; 647 01:09:14,857 --> 01:09:17,089 Όπως μπορείτε να δείτε, 648 01:09:17,222 --> 01:09:19,724 Διέταξα τον Κουάν Τσι να την αναστήσει. 649 01:09:22,990 --> 01:09:26,289 Αλλά ίσως η μητέρα σου πρέπει να έχει άλλο ένα ατύχημα. 650 01:09:34,122 --> 01:09:35,791 Σταμάτα. 651 01:09:35,923 --> 01:09:37,691 Μπορεί να είναι δύσκολο να γίνει ανάσταση 652 01:09:37,824 --> 01:09:40,757 όταν το κρανίο της θα στάζει μέσα από τα δάχτυλά μου. 653 01:09:40,891 --> 01:09:42,089 Σε παρακαλώ! 654 01:09:43,256 --> 01:09:44,356 Τελευταία ευκαιρία, παιδί μου. 655 01:09:44,490 --> 01:09:46,457 - Πού πήγες; - Στο Γήινο Βασίλειο! 656 01:09:49,923 --> 01:09:51,424 Πήγα στο Γήινο Βασίλειο. 657 01:09:56,757 --> 01:09:58,424 Αλήθεια τώρα; 658 01:09:58,557 --> 01:10:00,390 Πήγα να βρω τον Άρχοντα Ρέιντεν. 659 01:10:02,189 --> 01:10:03,791 Αλλά είχε φύγει. 660 01:10:03,923 --> 01:10:05,122 Το ίδιο και οι πρωταθλητές του. 661 01:10:05,256 --> 01:10:06,824 Δεν ξέρω τι τους συνέβη. 662 01:10:08,957 --> 01:10:10,490 Το μόνο που ξέρω είναι πως είμαι μόνη. 663 01:10:14,390 --> 01:10:15,990 Αλυσοδέστε την στην πλατεία της πόλης. 664 01:10:16,122 --> 01:10:19,857 Η προδοσία της πριγκίπισσας ας χρησιμεύσει ως προειδοποίηση για όλους. 665 01:10:33,757 --> 01:10:34,757 Τζέιντ. 666 01:10:35,657 --> 01:10:38,256 Ξέρω πως είναι σαν αδερφή σου. 667 01:10:38,390 --> 01:10:41,424 Δεν ήταν μικρό πράγμα αυτό που μόλις έκανες. 668 01:10:41,557 --> 01:10:43,189 Ακόμα θυμάμαι το μικρό κορίτσι 669 01:10:43,323 --> 01:10:45,691 που βγάλαμε από τους λάκκους της μάχης. 670 01:10:45,824 --> 01:10:47,591 Περισσότερο ζώο παρά παιδί. 671 01:10:48,791 --> 01:10:51,724 Αλλά βλέπω τώρα πως έκανα τη σωστή επιλογή. 672 01:11:03,122 --> 01:11:06,289 Θα καλύψουμε περισσότερο έδαφος αν χωριστούμε. 673 01:11:06,424 --> 01:11:09,591 Βρείτε το φυλαχτό. Και μην σας πιάσουν. 674 01:11:10,591 --> 01:11:12,390 Έλα, είσαι μαζί μου. 675 01:11:39,957 --> 01:11:41,790 Και τι έχουμε εδώ; 676 01:11:41,923 --> 01:11:45,057 Ο Ρέιντεν στέλνει έναν από τους λυπητερούς του ακολούθους. 677 01:11:45,189 --> 01:11:47,790 Ένα δώρο από έναν ετοιμοθάνατο θεό. 678 01:12:21,257 --> 01:12:23,390 Είμαι ο Λιου Κανγκ. 679 01:12:23,524 --> 01:12:26,390 Ο τελευταίος γιος του δράκου. 680 01:12:26,524 --> 01:12:29,790 Και θα σε δω να καίγεσαι. 681 01:13:22,390 --> 01:13:23,657 Το φυλαχτό. 682 01:14:02,557 --> 01:14:03,424 Σκατά. 683 01:14:06,490 --> 01:14:07,424 Φύγε! 684 01:14:32,057 --> 01:14:33,790 Είναι ο καταραμένος ο συνεργάτης μου! 685 01:14:41,790 --> 01:14:43,290 Μπι Χαν! 686 01:14:45,823 --> 01:14:47,157 Προστάτεψε το φυλαχτό! 687 01:14:47,290 --> 01:14:49,123 Θα το κρατήσω ασφαλές. 688 01:15:06,223 --> 01:15:07,490 Άντε γαμήσου. 689 01:15:19,090 --> 01:15:20,390 Τζαξ! 690 01:15:27,157 --> 01:15:28,324 Τζαξ! 691 01:15:29,890 --> 01:15:32,490 Γαμημένο ζώο! 692 01:15:32,623 --> 01:15:33,823 Είσαι η επόμενη. 693 01:15:47,856 --> 01:15:49,390 Γαμώτο. 694 01:15:49,524 --> 01:15:52,090 Σε ξέρω. Έχω δει μερικές από τις ταινίες σου. 695 01:15:52,223 --> 01:15:53,690 Είναι όλες σκατά. 696 01:15:53,823 --> 01:15:56,890 Κοίτα αυτό. Ο παλιός Rock 'Em Sock 'Em πέθανε. 697 01:15:58,856 --> 01:16:00,090 Θα κλάψω αργότερα. 698 01:16:05,090 --> 01:16:07,024 Εντάξει, αγόρια. Προς τα εδώ. 699 01:16:07,157 --> 01:16:08,990 Εσύ στη μέση, λίγο προς τα εκεί. 700 01:16:09,123 --> 01:16:12,390 Κι εσύ εκεί, ένα βήμα μπροστά. 701 01:16:13,090 --> 01:16:14,190 Εκεί. 702 01:16:19,890 --> 01:16:23,457 Τώρα, ας συζητήσουμε εσύ κι εγώ τους όρους. 703 01:16:27,690 --> 01:16:29,157 Όρους για ποιο πράγμα; 704 01:16:29,290 --> 01:16:30,756 Τι σκατά νομίζεις; 705 01:16:30,890 --> 01:16:33,523 Ο γέρο Κάνο θα εμφανιστεί πάνω σε ένα άσπρο άλογο 706 01:16:33,656 --> 01:16:36,157 και θα σώσει όλες τις χαζές σας ζωές. 707 01:16:51,923 --> 01:16:54,090 Σου είπα να σταματήσεις. 708 01:16:55,290 --> 01:16:56,856 Τον ανάγκασες. 709 01:16:59,390 --> 01:17:01,623 Έτσι θα τελείωνε πάντα. 710 01:17:06,923 --> 01:17:08,790 Δεν είναι πολύ αργά. 711 01:17:10,456 --> 01:17:13,190 Ικέτευσε για τη συγχώρεσή του. 712 01:17:13,324 --> 01:17:16,157 Δεν μπορείς να του αντισταθείς. Καμία μας δεν μπορεί. 713 01:17:17,290 --> 01:17:19,223 Είναι πολύ δυνατός. 714 01:17:28,424 --> 01:17:30,656 Είσαι καλύτερη από αυτούς. 715 01:18:00,157 --> 01:18:01,523 Λοιπόν, να τος. 716 01:18:01,656 --> 01:18:04,390 Γαμώτο, έχεις δει καλύτερες μέρες. 717 01:18:04,523 --> 01:18:06,856 Τι θες, Κάνο; 718 01:18:06,991 --> 01:18:10,223 Λοιπόν, αυτή τη στιγμή σκέφτομαι πως θέλω εσείς να κερδίσετε αυτό το πράγμα. 719 01:18:11,190 --> 01:18:12,390 Μαλακίες. 720 01:18:12,523 --> 01:18:14,590 Φίλε, έχεις δει τον Έξω Κόσμο; 721 01:18:14,723 --> 01:18:16,324 Ή την Εδενία; 722 01:18:16,456 --> 01:18:19,590 Δηλαδή, δεν είναι τίποτα άλλο από βράχια, άμμος, και γαμημένοι θλιμμένοι άνθρωποι. 723 01:18:19,723 --> 01:18:20,924 Δεν το θέλω αυτό. 724 01:18:21,058 --> 01:18:23,290 Μου αρέσει ο κλιματισμός, η μπύρα, 725 01:18:23,423 --> 01:18:24,756 και τα ατελείωτα κριτσίνια... 726 01:18:24,891 --> 01:18:27,290 ... τα σημάδια από μαγιό, τα one-night stand, 727 01:18:27,423 --> 01:18:29,324 το τρίο, και τα όργια με τέσσερις, 728 01:18:29,456 --> 01:18:32,590 Τζακ με Κόκα. Σκέτο Τζακ. Σκέτη κόκα. 729 01:18:33,924 --> 01:18:36,523 Και γιατί να σε εμπιστευτούμε; 730 01:18:39,891 --> 01:18:42,523 Γιατί ξέρω πού πήγε ο Μπι Χαν το φυλαχτό. 731 01:18:44,723 --> 01:18:45,823 Στην Νέδερρεαλμ. 732 01:18:47,257 --> 01:18:48,891 Τι είναι η Νέδερρεαλμ; 733 01:18:49,024 --> 01:18:51,423 Το βασίλειο των νεκρών. 734 01:18:51,556 --> 01:18:54,423 Ένας τόπος φωτιάς και τιμωρίας. 735 01:18:54,556 --> 01:18:57,290 Ακούγεται διασκεδαστικό. Ανυπομονώ να φτάσω εκεί. 736 01:18:57,423 --> 01:18:59,356 Και απ' ό, τι φαίνεται, σου έχει μείνει αρκετή ενέργεια 737 01:18:59,489 --> 01:19:00,556 για να μας πας εκεί κάτω. 738 01:19:00,690 --> 01:19:02,157 Οπότε, να τι σκέφτομαι. 739 01:19:02,290 --> 01:19:04,891 Σπάμε το φυλαχτό, παίρνεις πίσω τις δυνάμεις σου. 740 01:19:05,024 --> 01:19:06,290 Και ο Σάο Καν γίνεται και πάλι θνητός. 741 01:19:06,423 --> 01:19:07,690 Ναι, ναι, ναι. Σκοτώνουμε αυτόν τον μαλάκα. 742 01:19:07,823 --> 01:19:08,991 Σώζουμε τον κόσμο. 743 01:19:09,123 --> 01:19:10,991 Ο Όμορφος εδώ μου κάνει μια χειραψία. 744 01:19:11,123 --> 01:19:12,157 Όλοι κερδίζουν. 745 01:19:12,290 --> 01:19:14,257 Θα μπείτε, αρχίδια, ή όχι; 746 01:19:14,389 --> 01:19:15,790 Πάμε να γαμήσουμε. 747 01:19:18,489 --> 01:19:22,523 Μπορεί να μην έχω αρκετή δύναμη για να σας φέρω πίσω. 748 01:19:22,656 --> 01:19:25,356 Και θα μείνετε παγιδευμένοι εκεί. 749 01:19:25,489 --> 01:19:30,257 Και κανείς ποτέ δεν θα μάθει τι κάνατε. 750 01:19:33,024 --> 01:19:34,356 Αξίζει ακόμα. 751 01:19:36,590 --> 01:19:39,389 Έχεις αλλάξει, κύριε Κέιτζ. 752 01:19:41,991 --> 01:19:43,456 Λέγεται προοπτική. 753 01:19:44,891 --> 01:19:46,523 Ναι, μπλα, μπλα, γαμώτο μπλα. 754 01:19:46,656 --> 01:19:49,157 Νόμιζα πως ήσουν ακριβώς πίσω μου. Γρήγορα. 755 01:19:50,623 --> 01:19:53,556 Δεν θα επιβιώσετε στο Νέδερρεαλμ 756 01:19:54,157 --> 01:19:55,690 χωρίς οδηγό. 757 01:20:14,123 --> 01:20:16,157 Εσύ δεν ανήκεις εδώ. 758 01:20:17,690 --> 01:20:20,456 Γαμώτο. 759 01:20:20,590 --> 01:20:24,456 Δηλαδή, αν αυτή είναι η Κόλαση, δηλώνω συμμετοχή και γαμώ. 760 01:20:34,423 --> 01:20:36,757 Τι είναι αυτό το μέρος; 761 01:20:36,891 --> 01:20:40,190 Η πραγματικότητα είναι λεπτή στο Νέδερρεαλμ. 762 01:20:41,556 --> 01:20:44,423 Είναι ένα μέρος όπου οι εφιάλτες περπατούν και κυνηγούν. 763 01:20:46,256 --> 01:20:49,090 Αλλά και τα όνειρα μπορούν να δαμαστούν. 764 01:20:50,389 --> 01:20:52,723 Αν η θέληση κάποιου είναι αρκετά ισχυρή. 765 01:20:57,656 --> 01:21:01,523 Γαμώτο, πρέπει να δοκιμάσεις αυτό το ροδάκινο, φίλε. 766 01:21:01,656 --> 01:21:04,656 Προσπαθούν να σε τρομάξουν με όλες αυτές τις συζητήσεις 767 01:21:04,791 --> 01:21:05,723 για διαβόλους και δικράνια και όλες αυτές τις μαλακίες. 768 01:21:05,857 --> 01:21:07,857 Αλλά το ήξερα πως η Κόλαση θα ήταν ένα γαμημένα ωραίο μέρος. 769 01:21:11,891 --> 01:21:12,791 Άντε. 770 01:21:14,924 --> 01:21:16,623 Όπως θες. 771 01:21:16,757 --> 01:21:18,791 Μας έστειλε ο Άρχοντας Ρέιντεν. 772 01:21:19,389 --> 01:21:21,690 Χρειαζόμαστε έναν οδηγό. 773 01:21:21,824 --> 01:21:24,489 Τότε ήρθατε στο λάθος μέρος. 774 01:21:25,656 --> 01:21:27,123 Λυπάμαι. 775 01:21:30,857 --> 01:21:32,123 Ο Μπι Χαν είναι ζωντανός. 776 01:21:33,824 --> 01:21:35,389 Ή μήπως είναι Μπάι Χαν. 777 01:21:35,523 --> 01:21:37,824 Όχι, νομίζω είναι Μπι Χαν. Αυτός ο μαλάκας ο Σαμπ Ζίρο. 778 01:21:37,958 --> 01:21:40,256 Ξέρεις, σκότωσε όλη σου την οικογένεια ή κάτι τέτοιο. 779 01:21:40,389 --> 01:21:41,656 Προσπάθησαν να μου το εξηγήσουν, 780 01:21:41,791 --> 01:21:44,189 αλλά για να είμαι ειλικρινής, δεν άκουγα πραγματικά. 781 01:22:31,791 --> 01:22:35,657 Είμαι ο Χάνζο Χασάσι των Σιράι Ρίου 782 01:22:36,556 --> 01:22:40,623 και η Κόλαση υποκλίνεται στην προσταγή μου. 783 01:22:48,289 --> 01:22:49,724 Κρατάς τη θέση ζεστή; 784 01:22:49,857 --> 01:22:53,222 Ο Ρέιντεν έστειλε τους τελευταίους του πολεμιστές στη Νέδερρεαλμ. 785 01:22:53,356 --> 01:22:55,791 Πάνε για το φυλαχτό. 786 01:22:55,924 --> 01:22:58,456 Αυτό σημαίνει πως δεν έμεινε κανείς να φυλάει τον Άρχοντα Ρέιντεν. 787 01:23:02,724 --> 01:23:06,256 Αν χάσουμε αυτό το φυλαχτό, τα χάνουμε όλα. 788 01:23:06,389 --> 01:23:08,791 Ο Σάο Καν θα χάσει τη δύναμή του. 789 01:23:08,924 --> 01:23:10,657 Και η αυτοκρατορία μας θα πέσει. 790 01:23:10,791 --> 01:23:12,456 Στείλε με εκεί κάτω. 791 01:23:12,590 --> 01:23:14,891 Θα προστατέψω το φυλαχτό ενώ εσύ φρόντισε τον Ρέιντεν. 792 01:23:15,024 --> 01:23:18,024 Θα νόμιζα πως η αφοσίωσή σου θα ήταν στην πριγκίπισσά σου. 793 01:23:18,156 --> 01:23:19,857 Η Κιτάνα έκανε την επιλογή της. 794 01:23:21,256 --> 01:23:22,757 Εγώ κάνω τη δική μου. 795 01:23:45,423 --> 01:23:47,591 Πώς στο διάολο θα βρούμε το φυλαχτό σ' αυτό το μέρος; 796 01:23:51,724 --> 01:23:53,624 Ο Μπι Χαν είναι εδώ. 797 01:24:00,156 --> 01:24:02,523 Χάνζο Χασάσι, 798 01:24:02,657 --> 01:24:05,389 αυτός δεν είναι δικός σου αγώνας, γέρο. 799 01:24:05,523 --> 01:24:08,423 Δεν είμαι εδώ για τον πόλεμό τους. 800 01:24:09,156 --> 01:24:12,724 Είμαι εδώ για τη ζωή σου. 801 01:24:12,857 --> 01:24:14,591 Ίσως εκπλαγείς. 802 01:24:14,724 --> 01:24:17,423 Δεν είμαι ο ίδιος άνθρωπος που σκότωσες. 803 01:24:18,958 --> 01:24:21,624 Ανήκω στις σκιές τώρα. 804 01:24:22,456 --> 01:24:25,122 Και αυτές ανήκουν σε μένα. 805 01:24:42,356 --> 01:24:44,289 Φαίνεται πως είμαστε το κυρίως γεγονός. 806 01:24:44,423 --> 01:24:46,423 Ας σκοτώσουμε αυτόν τον μαλάκα. 807 01:24:57,423 --> 01:24:58,591 Απλά άλλοι δύο θάνατοι 808 01:24:58,724 --> 01:25:00,691 και μετά το Γήινο Βασίλειο θα μου ανήκει. 809 01:25:13,156 --> 01:25:14,791 Κάνο! 810 01:25:14,924 --> 01:25:18,256 Πού πας; Αυτός έχει το φυλαχτό. 811 01:25:45,691 --> 01:25:48,089 Η εκδίκηση θα είναι δική μου. 812 01:26:06,824 --> 01:26:07,824 Κάνο! 813 01:26:10,591 --> 01:26:12,891 Τώρα θα ήταν καλή στιγμή να χρησιμοποιήσεις τις δυνάμεις σου, φίλε. 814 01:26:13,023 --> 01:26:14,424 Ποιες δυνάμεις; 815 01:26:14,557 --> 01:26:17,057 Με δουλεύεις; Δεν έχεις δυνάμεις; 816 01:26:17,189 --> 01:26:18,857 Απλά είμαι απίστευτα όμορφος. 817 01:26:18,990 --> 01:26:20,356 Την πατήσαμε. 818 01:26:23,490 --> 01:26:25,524 Άρπαξέ το! 819 01:26:34,990 --> 01:26:36,189 Το 'χω. 820 01:26:37,857 --> 01:26:39,156 Πώς το καταστρέφουμε; 821 01:26:40,857 --> 01:26:42,323 Λοιπόν, πού διάολο να ξέρω. 822 01:26:42,457 --> 01:26:43,890 Τι εννοείς δεν ξέρεις; 823 01:26:44,023 --> 01:26:46,657 Φίλε, εγώ το βρήκα για σένα. Πρέπει να τα κάνω όλα εγώ; 824 01:26:46,791 --> 01:26:48,390 Μα αυτό είναι το δικό σου σχέδιο. 825 01:26:48,524 --> 01:26:49,957 Μην μου μιλάς έτσι. 826 01:26:50,089 --> 01:26:51,557 Γιατί δεν ελέγχεις τις οδηγίες στο πίσω μέρος; 827 01:26:51,691 --> 01:26:54,089 Ναι. Ναι, αυτή είναι καλή ιδέα. 828 01:26:54,222 --> 01:26:55,256 Ορίστε. Κοίτα. 829 01:26:55,390 --> 01:26:56,890 Ένα δαχτυλίδι για να τους κυβερνά όλους. 830 01:26:57,023 --> 01:26:58,691 Ένα Δαχτυλίδι να τους εξουσιάζει όλους. 831 01:26:58,824 --> 01:27:00,023 Γιατί δεν αφήνεις τα αστεία σε μένα; 832 01:27:00,156 --> 01:27:01,490 Εσύ μπορείς να μείνεις αυτό που είσαι μαλάκας. 833 01:27:04,057 --> 01:27:05,256 Λοιπόν, τρέχα! 834 01:27:39,691 --> 01:27:41,524 Εγώ είμαι αυτός που θες. 835 01:28:07,256 --> 01:28:09,256 Γαμώτο! 836 01:29:01,524 --> 01:29:03,457 Επιτέλους καταλαβαίνω. 837 01:29:06,756 --> 01:29:09,390 Ο Ρέιντεν μου είπε πως δεν είμαι ο εκλεκτός. 838 01:29:09,524 --> 01:29:11,790 Ο θάνατός σου ανήκει σε άλλον. 839 01:29:17,823 --> 01:29:20,756 Το ταξίδι μου είναι να φέρω πίσω τον Κουνγκ Λάο. 840 01:29:21,490 --> 01:29:23,189 Αυτό δεν είναι το τέλος. 841 01:29:25,324 --> 01:29:27,290 Είναι μόνο η αρχή. 842 01:29:44,790 --> 01:29:45,790 Πολέμα. 843 01:29:48,823 --> 01:29:52,490 Συγχαρητήρια, κόρη μου. Μόλις κερδίσαμε. 844 01:29:54,189 --> 01:29:56,189 Το Γήινο Βασίλειο είναι δικό μας. 845 01:30:02,156 --> 01:30:03,357 Όχι. 846 01:30:05,190 --> 01:30:07,324 Ένας μαχητής παραμένει ακόμα. 847 01:30:15,457 --> 01:30:17,756 Απαρνιέμαι τον Έξω Κόσμο. 848 01:30:17,890 --> 01:30:22,057 Απαρνιέμαι την κληρονομιά σου του πόνου και της σκληρότητας. 849 01:30:22,190 --> 01:30:24,490 Σε απαρνιέμαι! 850 01:30:27,324 --> 01:30:29,957 Σήμερα πολεμώ για το Γήινο Βασίλειο! 851 01:30:52,357 --> 01:30:54,290 Ας είναι λοιπόν. 852 01:31:44,257 --> 01:31:45,790 Το φυλαχτό. 853 01:31:59,690 --> 01:32:00,690 Ποτέ! 854 01:32:27,257 --> 01:32:28,756 Έλα εδώ! 855 01:33:49,723 --> 01:33:51,157 Γεια σου, λιακάδα μου. 856 01:34:03,590 --> 01:34:06,390 Με φωτιά, καθαρίσου. 857 01:34:18,424 --> 01:34:20,357 Τζόνι Κέιτζ. 858 01:34:51,991 --> 01:34:53,523 Υπάρχουν οκτώ δισεκατομμύρια άνθρωποι σ' αυτόν τον πλανήτη 859 01:34:53,656 --> 01:34:56,357 και όμως οι θεοί διάλεξαν εσένα. 860 01:35:07,958 --> 01:35:10,489 Θες να μάθεις τη δύναμή μου; 861 01:35:10,623 --> 01:35:13,190 Δεν χρειάζεται να τελειώσει έτσι. 862 01:35:14,924 --> 01:35:16,723 Δεν χρειάζεται να πεθάνεις. 863 01:35:19,123 --> 01:35:20,556 Ένας από εμάς πρέπει. 864 01:35:29,723 --> 01:35:32,090 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, 865 01:35:33,456 --> 01:35:36,290 Είμαι ο Τζόνι γαμημένος Κέιτζ. 866 01:36:08,590 --> 01:36:10,123 Όχι. 867 01:36:10,257 --> 01:36:12,290 Θα έπρεπε να είσαι νεκρός. 868 01:36:12,423 --> 01:36:14,590 Κι εσύ θα έπρεπε να τρέχεις. 869 01:36:37,756 --> 01:36:39,090 Όχι. 870 01:37:48,556 --> 01:37:51,656 Αδύναμη. Ακριβώς όπως ο πατέρας σου. 871 01:38:06,190 --> 01:38:08,090 Να είσαι δυνατή, Κιτάνα. 872 01:38:29,590 --> 01:38:32,791 Είναι ώρα να σε δουν για αυτό που πραγματικά είσαι. 873 01:38:41,058 --> 01:38:42,389 Θνητός. 874 01:39:04,891 --> 01:39:06,724 Σταμάτα. Όχι. 875 01:39:08,189 --> 01:39:11,724 Σε παρακαλώ, σηκωθείτε. Σηκωθείτε. Παρακαλώ. 876 01:39:18,824 --> 01:39:21,256 Είμαστε περήφανοι Εδενοί. 877 01:39:22,122 --> 01:39:24,222 Δεν γονατίζουμε. 878 01:39:30,423 --> 01:39:33,556 Κιτάνα, η βασίλισσά μας! 879 01:39:35,058 --> 01:39:39,189 Κιτάνα, η βασίλισσά μας! 880 01:39:39,323 --> 01:39:43,122 Κιτάνα, η βασίλισσά μας! 881 01:40:11,024 --> 01:40:13,389 Θέλεις να μάθεις τι κάνει έναν ήρωα; 882 01:40:17,991 --> 01:40:19,757 Δεν είναι το πεπρωμένο. 883 01:40:19,891 --> 01:40:22,289 Δεν είναι κάτι με το οποίο γεννιέσαι. 884 01:40:23,991 --> 01:40:26,122 Είναι το να ανακαλύπτεις ότι μερικές φορές 885 01:40:26,256 --> 01:40:27,591 ακόμα κι ένα μικρό φως 886 01:40:27,724 --> 01:40:31,489 είναι αρκετό για να συγκρατήσει το σκοτάδι. 887 01:40:31,624 --> 01:40:34,423 Είναι το να αντιμετωπίζεις την αφάνταστη απώλεια... 888 01:40:35,857 --> 01:40:38,824 και να βρίσκεις ειρήνη στην άλλη πλευρά. 889 01:40:47,958 --> 01:40:50,657 Είναι το να σηκώνεις αυτούς που αγαπάς γνωρίζοντας... 890 01:40:53,857 --> 01:40:57,323 πως θα είναι εκεί για να σε πιάσουν όταν πέσεις. 891 01:41:03,356 --> 01:41:05,624 Είναι το να ψάχνεις για το μεγαλείο, 892 01:41:07,624 --> 01:41:11,557 και μετά να συνειδητοποιείς ότι το είχες μέσα σου όλον αυτόν τον καιρό. 893 01:41:13,489 --> 01:41:15,389 Τα λέω όλα αυτά στον Ρέιντεν 894 01:41:15,524 --> 01:41:19,557 και με κοιτάζει και μου λέει... 895 01:41:19,691 --> 01:41:25,423 Μου έμαθες τόσα πολλά, κύριε Κέιτζ. 896 01:41:25,557 --> 01:41:29,791 Σε ευχαριστώ. Σε ευχαριστώ που μοιράστηκες τη σοφία σου. 897 01:41:30,958 --> 01:41:32,857 Και ξέρεις τι του λέω; 898 01:41:32,991 --> 01:41:34,691 Τι είπες; 899 01:41:34,824 --> 01:41:37,156 Είπα, Αυτό δεν είναι σοφία, φιλαράκο. 900 01:41:37,289 --> 01:41:40,591 Αυτό είναι προοπτική. 901 01:41:41,990 --> 01:41:45,356 Παράξενο. Δεν τα θυμάμαι έτσι εγώ. 902 01:41:48,323 --> 01:41:50,089 Έλεγα ακριβώς στα παιδιά 903 01:41:50,222 --> 01:41:52,857 πώς σώσαμε όλα τα βασίλεια, μαζί. 904 01:41:54,289 --> 01:41:55,990 Εντάξει. Κοίτα... 905 01:41:56,122 --> 01:42:00,591 Μπορεί να πήρα μία ή δύο δημιουργικές ελευθερίες. 906 01:42:00,724 --> 01:42:01,990 Ιδού! 907 01:42:02,122 --> 01:42:05,624 Η γυναίκα που έσωσες από τον λάκκο με τα καρφιά. 908 01:42:06,356 --> 01:42:07,657 Σοβαρά; 909 01:42:07,791 --> 01:42:09,990 Δύο ή τρεις δημιουργικές ελευθερίες. 910 01:42:10,122 --> 01:42:11,891 Ξέρεις, πρέπει να το παραδεχτώ, 911 01:42:12,023 --> 01:42:14,156 νόμιζα πως θα έτρεχες πίσω στο Χόλυγουντ με την πρώτη ευκαιρία. 912 01:42:14,289 --> 01:42:16,289 Έδωσα μια υπόσχεση σ' αυτά τα παιδιά. 913 01:42:16,423 --> 01:42:17,824 Το Χόλυγουντ μπορεί να περιμένει. 914 01:42:20,222 --> 01:42:21,824 Σκατά. 915 01:42:21,957 --> 01:42:23,457 Μην μου πεις ότι υπάρχει κι άλλο τουρνουά. 916 01:42:23,591 --> 01:42:25,791 Όχι. Ο Έξω Κόσμος έχει ηττηθεί. 917 01:42:25,924 --> 01:42:28,122 Το Γήινο Βασίλειο σώθηκε. 918 01:42:28,256 --> 01:42:31,122 Άρα, τι σκατά κάνεις εδώ; 919 01:42:31,256 --> 01:42:34,089 Έχουμε χάσει πάρα πολλούς από τους πρωταθλητές μας. 920 01:42:34,222 --> 01:42:35,857 Είναι ώρα να τους φέρουμε σπίτι. 921 01:42:38,389 --> 01:42:40,524 Παρήγγειλε κανείς Νεκρομάντη; 922 01:42:40,657 --> 01:42:42,423 Μπορεί να μοιάζει με το όσχεο του Βόλντεμορτ, 923 01:42:42,557 --> 01:42:45,256 αλλά εμπιστευτείτε με, θα χρειαστούμε αυτόν τον μαλάκα. 924 01:42:46,389 --> 01:42:49,657 Γεια σου, Ξανθούλα. Καιρό έχουμε να σε δούμε. 925 01:42:50,757 --> 01:42:52,490 Έτοιμος για το επόμενο μάθημά σου; 926 01:42:52,624 --> 01:42:55,691 Για τη δόξα του Τζόνι Γαμημένου Κέιτζ. 927 01:42:58,524 --> 01:43:01,490 Πάμε να βρούμε τους φίλους μας. Και μετά θα σκοτώσουμε τον Κάνο. 928 01:43:03,256 --> 01:43:04,824 Ναι. Ωραία. 929 01:43:04,848 --> 01:43:29,448 Απόδοση διαλόγων:Sparta