1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,840
Немецкие полицейские
в Восточной Европе. 1942 год.
4
00:00:17,520 --> 00:00:21,480
Они устанавливают немецкие порядки
на оккупированных территориях.
5
00:00:31,360 --> 00:00:34,080
Добросовестно исполняют приказы.
6
00:00:40,400 --> 00:00:41,960
У них особое задание.
7
00:00:45,320 --> 00:00:48,760
Истреблять евреев сотнями и тысячами.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,120
Стрелять в упор.
9
00:00:52,960 --> 00:00:56,640
{\an8}Историки и эксперты
долгое время изучали людей,
10
00:00:56,640 --> 00:00:59,040
{\an8}нажимавших на курок,
11
00:00:59,040 --> 00:01:02,840
{\an8}чтобы выяснить, как убийство людей
приобрело такие масштабы.
12
00:01:03,520 --> 00:01:05,280
Их открытие поразительно.
13
00:01:07,720 --> 00:01:09,920
{\an8}Убивать было необязательно.
14
00:01:10,440 --> 00:01:12,600
{\an8}Можно было не подчиняться приказу.
15
00:01:15,440 --> 00:01:18,240
Можно было отказаться убивать.
16
00:01:18,760 --> 00:01:20,640
Тебя могли счесть трусом.
17
00:01:20,640 --> 00:01:23,600
Могли занести выговор в твое дело.
18
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
Но сурово бы не наказали.
19
00:01:27,960 --> 00:01:30,120
Через 20 лет после окончания войны
20
00:01:30,120 --> 00:01:33,160
состоялся суд
над отрядом гамбургской полиции.
21
00:01:33,960 --> 00:01:35,680
Что ими руководило?
22
00:01:36,480 --> 00:01:37,760
Почему они стреляли?
23
00:01:39,640 --> 00:01:44,240
Они не были подготовленными палачами
24
00:01:44,240 --> 00:01:46,840
или профессиональными убийцами.
25
00:01:46,840 --> 00:01:51,440
Это были обычные гражданские люди.
Таксисты и сантехники.
26
00:01:51,440 --> 00:01:55,960
Самые обычные люди.
27
00:02:00,920 --> 00:02:07,920
ОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ
28
00:02:13,240 --> 00:02:16,280
{\an8}Гамбург. Лето 1942 года.
29
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
{\an8}Война идет уже три года.
30
00:02:20,160 --> 00:02:23,640
{\an8}Режим набирает людей
для особого задания.
31
00:02:27,800 --> 00:02:31,520
К 1942 году
с трудовыми ресурсами было тяжело.
32
00:02:32,200 --> 00:02:34,720
{\an8}Конечно, из-за больших потерь,
33
00:02:34,720 --> 00:02:36,840
{\an8}которые армия несла в России.
34
00:02:36,840 --> 00:02:39,720
{\an8}Требовалось большое количество людей
35
00:02:39,720 --> 00:02:43,600
{\an8}для оккупации растущей
Германской империи.
36
00:02:47,080 --> 00:02:49,480
Они готовы были брать кого угодно,
37
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
чтобы восполнить нехватку рабочей силы.
38
00:02:52,720 --> 00:02:57,000
Вермахт начинает
призывать мужчин в возрасте.
39
00:02:57,000 --> 00:03:00,760
Многие из них
не симпатизируют нацистам.
40
00:03:00,760 --> 00:03:03,960
И не испытывают враждебности к евреям.
41
00:03:03,960 --> 00:03:08,400
Большинство – приверженцы
традиционной социал-демократии.
42
00:03:08,400 --> 00:03:12,120
Это были пекари и ремесленники,
43
00:03:12,120 --> 00:03:17,720
плотники и служащие.
44
00:03:18,360 --> 00:03:21,000
Этот полицейский батальон
45
00:03:21,000 --> 00:03:25,960
{\an8}состоял из обычных гамбургцев.
46
00:03:26,560 --> 00:03:29,280
Резервисты, призванные
на службу в полицию.
47
00:03:29,960 --> 00:03:33,720
Обучение ускоренное.
Вряд ли их успевают подготовить
48
00:03:33,720 --> 00:03:35,720
к чему-то серьезному.
49
00:03:38,280 --> 00:03:41,160
21 июня 1942 года
50
00:03:42,080 --> 00:03:45,760
они прощаются с семьями
и уезжают из дома.
51
00:04:00,240 --> 00:04:05,160
Задачу им обрисовали в общих чертах.
52
00:04:05,160 --> 00:04:09,040
Они должны были обеспечивать
порядок на новых территориях.
53
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Их отправляют в Польшу.
54
00:04:11,040 --> 00:04:15,520
25 июня резервный полицейский
батальон номер 101 прибывает
55
00:04:15,520 --> 00:04:18,520
в южные окрестности города Люблин.
56
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Нам известно, что их не готовили.
57
00:04:27,240 --> 00:04:29,880
Они не знали,
чем будут заниматься в Польше.
58
00:04:29,880 --> 00:04:32,440
Даже офицеры не знали.
59
00:04:32,440 --> 00:04:36,320
Майор Трапп узнал
суть задания лишь накануне.
60
00:04:38,320 --> 00:04:41,320
13 июля 1942 года.
61
00:04:41,320 --> 00:04:44,520
Рано утром батальон явился на поверку.
62
00:04:49,440 --> 00:04:54,600
{\an8}Майор Трапп – человек немолодой.
63
00:04:54,600 --> 00:04:57,920
{\an8}Подчиненные его любят за то,
64
00:04:57,920 --> 00:05:04,560
{\an8}что он не авторитарный командир.
65
00:05:04,560 --> 00:05:06,760
Они зовут его Папа Трапп.
66
00:05:06,760 --> 00:05:10,280
Это многое говорит об их отношениях.
67
00:05:10,280 --> 00:05:16,080
Майор Трапп встает
перед батальоном и говорит:
68
00:05:16,640 --> 00:05:20,320
«Мне придется
отдать вам ужасный приказ».
69
00:05:26,000 --> 00:05:29,840
Его голос срывается,
по щекам текут слезы.
70
00:05:29,840 --> 00:05:34,040
Очевидно, что ему сложно
держать себя в руках.
71
00:05:34,040 --> 00:05:37,120
Ему было невероятно тяжело
72
00:05:37,120 --> 00:05:40,720
объяснить задачу своим людям.
73
00:05:42,040 --> 00:05:48,400
Они должны расстрелять 1500 евреев.
Мужчин, женщин, детей.
74
00:05:55,320 --> 00:05:57,480
Тогда же он поясняет,
75
00:05:57,480 --> 00:06:00,880
что если кто-то из бойцов
не готов выполнять задачу,
76
00:06:00,880 --> 00:06:04,000
они могут выйти из строя
и не принимать участия.
77
00:06:07,320 --> 00:06:13,440
Когда людям дают выбор,
78
00:06:13,440 --> 00:06:15,640
они должны что-то сделать.
79
00:06:15,640 --> 00:06:18,960
Но когда нам нужно принять решение,
80
00:06:18,960 --> 00:06:22,840
а мы не знаем,
какое решение правильное,
81
00:06:22,840 --> 00:06:25,520
мы обычно ничего не делаем.
82
00:06:38,400 --> 00:06:40,080
Один человек вышел.
83
00:06:42,080 --> 00:06:44,400
Командир роты страшно раздосадован,
84
00:06:44,400 --> 00:06:47,280
что один из его людей первым «струсил».
85
00:06:47,960 --> 00:06:51,120
Он начинает орать на подчиненного.
86
00:06:51,720 --> 00:06:54,480
Но Трапп вступается за бойца.
87
00:06:55,840 --> 00:06:58,240
Еще десяток бойцов выходят из строя.
88
00:07:11,760 --> 00:07:14,480
Смирно! Разойдись!
89
00:07:15,600 --> 00:07:21,480
С исторической точки зрения,
это невероятно интересная ситуация.
90
00:07:21,480 --> 00:07:25,240
Все приказы задокументированы.
91
00:07:25,240 --> 00:07:31,360
Из формулировок следует,
что убивать было необязательно.
92
00:07:31,360 --> 00:07:34,600
После войны было распространено мнение,
93
00:07:34,600 --> 00:07:37,920
что участие было обязательным.
Иначе тебя самого убьют.
94
00:07:37,920 --> 00:07:42,520
Здесь ясно видно, что это не так.
95
00:07:42,520 --> 00:07:43,840
Выбор был.
96
00:07:46,400 --> 00:07:49,840
Судя по всему, это относилось
ко всем карательным отрядам.
97
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
До сих пор не известно
ни об одном случае,
98
00:07:53,200 --> 00:07:58,960
когда отказ от расстрела мирных жителей
влек риск для жизни какого-либо бойца.
99
00:08:03,360 --> 00:08:09,040
Всё началось в сентябре 1939 года.
Вермахт вторгается в Польшу.
100
00:08:09,640 --> 00:08:12,400
Захват страны занимает
всего несколько недель.
101
00:08:13,920 --> 00:08:19,120
Немцам теперь необходимо
контролировать миллионы жителей Польши.
102
00:08:19,120 --> 00:08:22,960
Для этого
режиму требуются силовые структуры.
103
00:08:24,600 --> 00:08:28,360
Десятки тысяч немцев подают
заявления о приеме на службу
104
00:08:28,360 --> 00:08:31,720
в полиции
на оккупированных территориях.
105
00:08:32,240 --> 00:08:35,640
Они надеются избежать призыва на фронт.
106
00:08:36,160 --> 00:08:41,080
При таком количестве желающих
власти могут действовать избирательно.
107
00:08:42,160 --> 00:08:47,040
Где-то 160 000 человек
вызываются добровольцами.
108
00:08:47,040 --> 00:08:49,440
{\an8}Принять могут 26 000—30 000.
109
00:08:49,440 --> 00:08:50,760
{\an8}СТЕФАН КЛЕМП, ИСТОРИК
110
00:08:50,760 --> 00:08:53,400
{\an8}Далее, их обучают в течение полугода.
111
00:08:53,400 --> 00:08:56,360
Они проходят идеологическую обработку.
112
00:08:56,360 --> 00:09:01,200
И ясно понимают, чего от них ожидают.
113
00:09:01,200 --> 00:09:06,440
Им говорят, что,
как представители высшей расы,
114
00:09:06,440 --> 00:09:08,840
они должны насаждать нацисткую политику
115
00:09:08,840 --> 00:09:12,880
на оккупированных территориях.
116
00:09:13,400 --> 00:09:17,360
По окончании обучения
люди ясно понимают,
117
00:09:18,880 --> 00:09:24,880
что их работа – внедрение жестких мер
на оккупированных землях.
118
00:09:25,400 --> 00:09:30,560
Именно поэтому власти отбирают
людей, сочувствующих нацизму.
119
00:09:32,120 --> 00:09:36,080
Формируются полицейские батальоны,
которые отправляются в Польшу.
120
00:09:37,600 --> 00:09:42,240
Там они будут притеснять,
преследовать и убивать мирных жителей.
121
00:09:42,240 --> 00:09:44,600
Особенно евреев.
122
00:09:48,120 --> 00:09:52,800
Уже в октябре или ноябре 1939 года
123
00:09:52,800 --> 00:09:55,960
эти отряды начали
расстреливать мирных жителей.
124
00:09:55,960 --> 00:10:01,040
Бойцов польского сопротивления,
священников, интеллигенцию, евреев.
125
00:10:01,600 --> 00:10:04,880
Изгонять людей, депортировать их.
126
00:10:04,880 --> 00:10:09,920
Можно сказать, что эти формирования
127
00:10:09,920 --> 00:10:14,480
воплотили в жизнь нацистские
политики массового истребления.
128
00:10:15,800 --> 00:10:19,720
Два года спустя Германия
нападает на Советский союз.
129
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
Цель – завоевать и уничтожить.
130
00:10:23,360 --> 00:10:25,480
Согласно немецким планам,
131
00:10:25,480 --> 00:10:29,880
30 миллионов человек должны умереть,
чтобы освободилась территория.
132
00:10:34,360 --> 00:10:39,280
Мобильные карательные отряды,
состоящие из полицейских и эсэсовцев,
133
00:10:39,280 --> 00:10:43,960
так называемые айнзацгруппы,
оказывают поддержку войскам на фронте.
134
00:10:43,960 --> 00:10:50,760
27 июня 1941 года в Белосток
входит батальон полиции номер 309.
135
00:10:50,760 --> 00:10:55,520
Идеологически обработанные бойцы
запирают 800 евреев в синагоге
136
00:10:55,520 --> 00:10:57,200
и поджигают ее.
137
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
Дальше они убивают еще больше.
138
00:11:01,480 --> 00:11:06,400
На следующий день полицейских
чествуют за «зачистку» города.
139
00:11:09,880 --> 00:11:15,760
В целом, 18 000 человек
работает в тылу у армии.
140
00:11:15,760 --> 00:11:18,880
В основном это молодые,
идеологизированые стрелки,
141
00:11:18,880 --> 00:11:23,200
занимающиеся уничтожением евреев
без оглядки на пол и возраст.
142
00:11:23,200 --> 00:11:28,320
Начинается Холокост – систематическое
массовое истребление евреев.
143
00:11:29,240 --> 00:11:32,160
Многие каратели переживают
психологический надлом.
144
00:11:32,720 --> 00:11:35,640
Это одна из причин,
почему в конце 1941 года
145
00:11:35,640 --> 00:11:39,120
начали появляться крупные концлагеря,
такие как Аушвиц.
146
00:11:40,600 --> 00:11:44,760
{\an8}Процесс массового истребления людей
необходимо оптимизировать.
147
00:11:44,760 --> 00:11:47,800
{\an8}Сделать его более щадящим для палачей.
148
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
{\an8}Если проанализировать, как погибли
149
00:11:50,000 --> 00:11:54,600
{\an8}разные жертвы Холокоста,
150
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
{\an8}с точки зрения метода убийства,
151
00:11:57,400 --> 00:12:00,040
{\an8}то, по моим прикидкам,
152
00:12:00,040 --> 00:12:03,520
примерно три миллиона
погибли в лагерях смерти,
153
00:12:03,520 --> 00:12:04,800
в газовых камерах.
154
00:12:05,800 --> 00:12:10,800
Около миллиона человек умерли
от условий содержания в неволе.
155
00:12:10,800 --> 00:12:14,680
От голода, болезней, в гетто,
во время маршей смерти.
156
00:12:15,320 --> 00:12:20,600
Это значит, что более двух миллионов
были убиты расстрельными отрядами.
157
00:12:20,600 --> 00:12:22,480
Во время массовых казней.
158
00:12:24,320 --> 00:12:28,600
Более двух миллионов человек погибли,
глядя в глаза своим убийцам.
159
00:12:29,440 --> 00:12:34,440
Даже сегодня мало кто знает
про «забытый Холокост».
160
00:12:36,120 --> 00:12:39,160
Лиепая, лето 1941 года.
161
00:12:40,040 --> 00:12:43,240
Территория айнзацгруппы А.
162
00:12:43,760 --> 00:12:46,120
Это единственная запись,
163
00:12:46,120 --> 00:12:49,200
запечатлевшая расстрел евреев
на восточном фронте.
164
00:12:50,560 --> 00:12:52,720
Снимать было запрещено.
165
00:12:53,200 --> 00:12:56,160
Убийства должны были остаться в тайне.
166
00:13:01,640 --> 00:13:03,360
Они допустили две ошибки.
167
00:13:03,360 --> 00:13:06,840
{\an8}Во-первых, они всё записывали.
168
00:13:06,840 --> 00:13:09,880
{\an8}И всё отправляли в Берлин.
169
00:13:09,880 --> 00:13:14,520
{\an8}Там это всё объединялось
с отчетами от групп B, С и D.
170
00:13:15,200 --> 00:13:20,520
Получалась полная картина того,
кого, где и когда они убили.
171
00:13:20,520 --> 00:13:23,920
Какой отряд, в каком городе,
в какое время, кто командир.
172
00:13:24,520 --> 00:13:26,560
Учет всего и вся – первая ошибка.
173
00:13:26,560 --> 00:13:28,160
Вторая – плохо спрятали.
174
00:13:28,960 --> 00:13:30,640
Нюрнберг после войны.
175
00:13:31,160 --> 00:13:34,080
«Тысячелетний рейх» лежит в руинах.
176
00:13:35,560 --> 00:13:39,240
В городе, где проводились
тысячные нацистские парады,
177
00:13:39,240 --> 00:13:42,400
готовится суд
над нацистскими преступниками.
178
00:13:44,400 --> 00:13:49,040
Самых одиозных будут судить
во Дворце правосудия в Нюрнберге.
179
00:13:51,440 --> 00:13:55,880
Они отдавали приказы,
их ждет суровый суд.
180
00:13:55,880 --> 00:13:58,560
Но кто был исполнителем убийств?
181
00:13:58,560 --> 00:14:04,880
Молодому адвокату Бенджамину Ференцу
поручено установить факты.
182
00:14:04,880 --> 00:14:06,920
Он ищет доказательства.
183
00:14:07,640 --> 00:14:13,360
В начале 1947 года его следственная
группа делает важную находку.
184
00:14:13,360 --> 00:14:16,320
Ко мне пришел один из аналитиков.
185
00:14:16,320 --> 00:14:18,360
Говорит: «Смотрите, что я нашел».
186
00:14:18,360 --> 00:14:24,800
И дает мне пачку документов
с надписью на немецком.
187
00:14:25,440 --> 00:14:28,360
Это списки людей,
уничтоженных карателями.
188
00:14:28,360 --> 00:14:30,560
Айнзацгруппами СС.
189
00:14:31,400 --> 00:14:34,920
Задокументированы убийства
сотен тысяч человек.
190
00:14:34,920 --> 00:14:37,360
Как какое-то достижение.
191
00:14:40,800 --> 00:14:43,080
Я взял арифмометр
192
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
и начал складывать цифры
из отчетов айнзацгруппы А.
193
00:14:46,320 --> 00:14:50,560
Здесь 10 000 убитых. Тут 15 000.
Здесь уничтожили 20 000 человек.
194
00:14:50,560 --> 00:14:52,200
Я начал складывать.
195
00:14:52,840 --> 00:14:56,480
Когда дошел до миллиона,
решил, что с меня достаточно.
196
00:14:57,600 --> 00:15:01,480
Ференц хочет судить эсэсовцев,
ответственных за это.
197
00:15:02,000 --> 00:15:03,920
Но его начальник против.
198
00:15:04,480 --> 00:15:06,800
У них нет ни средств, ни времени.
199
00:15:08,120 --> 00:15:10,720
Я немного разозлился и сказал:
200
00:15:10,720 --> 00:15:12,680
«Нельзя их отпускать!
201
00:15:12,680 --> 00:15:17,120
Тут миллионы убийств.
Нельзя их отпускать!»
202
00:15:17,880 --> 00:15:20,680
Я сказал, что готов заниматься этим
203
00:15:20,680 --> 00:15:23,600
в дополнение к основной работе.
Он согласился.
204
00:15:24,360 --> 00:15:29,440
Так получилось,
что мое первое дело в роли адвоката
205
00:15:29,440 --> 00:15:34,120
стало одним из крупнейших
в истории человечества.
206
00:15:36,240 --> 00:15:42,120
{\an8}Возмездие и заслуженная кара –
не самоцель для нас.
207
00:15:43,000 --> 00:15:47,960
Мы просим суд
подтвердить право человека
208
00:15:49,000 --> 00:15:52,760
на достойную мирную жизнь.
209
00:15:53,360 --> 00:15:57,800
Обвиняемые – 24 офицера СС
из айнзацгрупп.
210
00:15:57,800 --> 00:16:00,640
Все — командиры
мобильных карательных отрядов.
211
00:16:02,680 --> 00:16:07,360
Они совершенно не похожи на монстров,
212
00:16:07,360 --> 00:16:12,760
{\an8}какими их рисует Голливуд.
213
00:16:12,760 --> 00:16:17,080
{\an8}Они не похожи на зверей,
на матерых убийц.
214
00:16:17,600 --> 00:16:21,480
Ничего подобного.
215
00:16:21,480 --> 00:16:27,080
Некоторые командиры айнзацгрупп
имели несколько ученых степеней.
216
00:16:27,080 --> 00:16:33,440
В основном это средний класс,
образованные, интеллигентные люди.
217
00:16:33,440 --> 00:16:39,080
Могут поддержать беседу
о Моцарте или Бетховене.
218
00:16:39,800 --> 00:16:42,240
Начнем с подсудимого Олендорфа.
219
00:16:42,240 --> 00:16:45,280
Один из них – Отто Олендорф,
220
00:16:45,280 --> 00:16:48,680
бывший командир айнзацгруппы D.
221
00:16:49,400 --> 00:16:55,200
Он командовал 600 бойцами,
уничтожившими 90 000 человек за год.
222
00:16:56,160 --> 00:17:00,000
Олендорф произвел на меня
очень хорошее впечатление.
223
00:17:00,680 --> 00:17:03,280
{\an8}Я знал, что он отец пятерых детей.
224
00:17:03,280 --> 00:17:06,040
{\an8}ГЛАВНЫЙ ПРОКУРОР ПО ДЕЛУ АЙНЗАЦГРУПП
225
00:17:06,040 --> 00:17:07,240
{\an8}Он был честен.
226
00:17:08,080 --> 00:17:10,440
Хорошее впечатление производил.
227
00:17:10,440 --> 00:17:13,080
Он был красив и красноречив.
228
00:17:13,560 --> 00:17:14,800
{\an8}Он был уверен в себе.
229
00:17:14,800 --> 00:17:16,000
{\an8}ХИЛАРИ ЭРЛ, ИСТОРИК
230
00:17:16,000 --> 00:17:18,200
{\an8}Это притягивало людей.
231
00:17:18,920 --> 00:17:24,720
Думаю, все ожидали, что этот человек,
232
00:17:24,720 --> 00:17:27,200
бывший командующий
233
00:17:28,240 --> 00:17:31,600
карательным отрядом,
будет каким-то другим.
234
00:17:31,600 --> 00:17:38,560
Все ожидали увидеть
гадкого, старого, безумного садиста.
235
00:17:38,560 --> 00:17:41,880
Какого-то неудачника.
236
00:17:41,880 --> 00:17:43,640
Но он был совершенно другим.
237
00:17:43,640 --> 00:17:45,040
Судье он понравился.
238
00:17:45,560 --> 00:17:48,200
Судья прямо сказал: «Мне он нравится.
239
00:17:49,160 --> 00:17:51,280
Но он же людей убивал. Не понимаю».
240
00:17:54,000 --> 00:17:57,240
Олендорф удивляет суд
своей открытостью.
241
00:17:57,240 --> 00:17:59,640
Судья несколько раз благодарит его
242
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
за показания,
которые он дал союзным силам,
243
00:18:02,520 --> 00:18:05,320
во время допроса в 1946 году.
244
00:18:06,640 --> 00:18:10,360
Каким образом
их доставляли на место казни?
245
00:18:12,080 --> 00:18:15,200
Их перевозили на грузовиках.
246
00:18:15,200 --> 00:18:18,800
Ровно столько человек,
сколько можно было казнить за раз.
247
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
Это была ваша идея?
248
00:18:23,680 --> 00:18:24,560
Да.
249
00:18:26,200 --> 00:18:29,200
В каких позах их расстреливали?
250
00:18:31,520 --> 00:18:33,600
Стоя или на коленях.
251
00:18:37,800 --> 00:18:41,840
Так и было 13 июля 1942 года.
252
00:18:42,360 --> 00:18:48,480
Гамбургский резервный полицейский
батальон номер 101 направляется
253
00:18:49,560 --> 00:18:52,680
к месту проведения первой казни,
не зная, что их ждет.
254
00:18:53,640 --> 00:18:57,680
Они не были готовы к этому.
Их не учили проводить массовые казни.
255
00:18:58,400 --> 00:19:00,640
В первый раз пришлось импровизировать.
256
00:19:02,240 --> 00:19:04,960
Их привезли в лес.
257
00:19:04,960 --> 00:19:11,080
Затем полицейские отводили их
в чащу по одному.
258
00:19:11,080 --> 00:19:13,320
Среди жертв были женщины и дети.
259
00:19:21,800 --> 00:19:24,600
Вместо того, чтобы обезличить жертву,
260
00:19:25,080 --> 00:19:28,320
установить дистанцию
между жертвой и палачом,
261
00:19:28,320 --> 00:19:33,200
они оставались наедине с человеком,
которого собирались убить.
262
00:19:33,200 --> 00:19:35,600
Расстрелять в упор.
263
00:19:40,000 --> 00:19:43,480
Некоторые полицейские сообщили,
что беседовали с жертвами
264
00:19:43,480 --> 00:19:45,520
по пути в лес.
265
00:19:46,040 --> 00:19:50,880
Некоторые жертвы были
немецкими евреями, из Германии.
266
00:19:51,720 --> 00:19:55,920
Семья одного из них
владела кинотеатром в Гамбурге,
267
00:19:55,920 --> 00:19:58,320
куда его палач ходил смотреть кино.
268
00:19:58,320 --> 00:20:01,040
Он узнает, что ему предстоит убить
269
00:20:01,040 --> 00:20:02,680
знакомого человека.
270
00:20:05,480 --> 00:20:10,240
Разумеется, психологически
это было невероятно тяжело.
271
00:20:10,240 --> 00:20:15,760
Жертвы чувствовали, что смерть рядом.
272
00:20:15,760 --> 00:20:19,480
А полицейские переживали
эмоциональный кризис.
273
00:20:19,480 --> 00:20:23,440
Знали, что придется стрелять в упор.
274
00:20:45,520 --> 00:20:49,480
Это жуткая ситуация.
275
00:20:49,480 --> 00:20:51,960
Многих начинало тошнить.
276
00:20:51,960 --> 00:20:54,720
Мозги и кровь брызгали прямо на них.
277
00:20:56,240 --> 00:21:00,240
Их рвет, они деморализованы.
Они не могут продолжать.
278
00:21:05,120 --> 00:21:07,400
Бойня длится несколько часов.
279
00:21:07,960 --> 00:21:14,520
К концу дня в лесу лежат
1500 еврейских мужчин, женщин и детей.
280
00:21:24,240 --> 00:21:27,120
Когда они вернулись в расположение,
281
00:21:27,120 --> 00:21:30,680
многие напились, но почти никто
не смог ничего съесть.
282
00:21:30,680 --> 00:21:34,480
Большинство не притронулись к еде.
283
00:21:35,040 --> 00:21:37,920
В ту ночь некоторым снились кошмары.
284
00:21:37,920 --> 00:21:43,480
Один человек во сне
даже выстрелил в потолок.
285
00:21:43,480 --> 00:21:48,400
Другой сказал товарищу,
что сошел бы с ума,
286
00:21:48,400 --> 00:21:51,160
если бы пришлось снова это сделать.
287
00:21:51,160 --> 00:21:52,800
Так что...
288
00:21:52,800 --> 00:21:57,080
Для многих это был кошмар наяву.
289
00:21:57,080 --> 00:21:59,960
Повторить такое еще раз – немыслимо.
290
00:22:01,560 --> 00:22:04,360
Режим знает, чего требует от людей.
291
00:22:05,280 --> 00:22:07,600
Уже летом 1941 года
292
00:22:07,600 --> 00:22:12,680
один из командиров СС упоминает
о «психологической поддержке людей,
293
00:22:12,680 --> 00:22:15,200
причастных к этому делу».
294
00:22:16,160 --> 00:22:19,640
«Впечатления того дня»
необходимо было «стереть»
295
00:22:19,640 --> 00:22:23,840
с помощью регулярных
«товарищеских вечеринок».
296
00:22:25,360 --> 00:22:28,280
У Отто Олендорфа были те же проблемы
297
00:22:28,280 --> 00:22:31,480
с подчиненными,
принявшими участие в убийствах.
298
00:22:33,040 --> 00:22:36,280
Отто Олендорф сказал:
299
00:22:36,280 --> 00:22:39,800
«Мои люди пострадали больше,
чем жертвы».
300
00:22:40,360 --> 00:22:46,080
Сегодня это звучит,
301
00:22:46,080 --> 00:22:49,560
как чудовищный абсурд.
302
00:22:50,120 --> 00:22:55,520
Преступники ищут
психологические механизмы,
303
00:22:55,520 --> 00:22:58,640
чтобы выставить жертвами себя.
304
00:22:58,640 --> 00:23:02,840
Потому что им приходилось делать то,
что причиняло им страдания.
305
00:23:09,000 --> 00:23:13,760
Он проявлял к ним сочувствие,
когда им приходилось
306
00:23:13,760 --> 00:23:16,080
делать что-то неприятное.
307
00:23:16,080 --> 00:23:19,680
Некоторые солдаты айнзацгруппы
308
00:23:19,680 --> 00:23:23,880
брали детей
и разбивали их головы об ствол дерева.
309
00:23:24,520 --> 00:23:25,720
Экономили патроны.
310
00:23:26,280 --> 00:23:30,160
Олендорф говорил,
что не разрешал своим людям так делать.
311
00:23:30,160 --> 00:23:35,960
«Я говорил, что пусть мать
прижмет младенца к груди.
312
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
А вы цельтесь в ребенка.
313
00:23:38,160 --> 00:23:41,400
Тогда можно будет
обоих убить одним выстрелом.
314
00:23:41,400 --> 00:23:44,880
Сэкономить патроны
и не слушать плачь матерей».
315
00:23:44,880 --> 00:23:48,920
Вот такое сочувствие
к своим людям, не к жертвам.
316
00:23:56,200 --> 00:23:58,680
Во время суда над айнзацгруппой
317
00:23:58,680 --> 00:24:03,920
Олендорфа спросили, чем мотивированы
его приказы об убийстве людей.
318
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Он ответил,
что был верен своему правительству.
319
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
Приказ о ликвидации исходил
320
00:24:09,960 --> 00:24:12,400
от фюрера рейха.
321
00:24:13,680 --> 00:24:19,600
Это политика, утвержденная фюрером.
322
00:24:19,600 --> 00:24:22,320
В соответствии с духом
нацистской пропаганды,
323
00:24:22,320 --> 00:24:24,920
Олендорф считает, что евреи виновны
324
00:24:24,920 --> 00:24:27,480
в возникновении коммунизма в СССР.
325
00:24:27,480 --> 00:24:30,200
Поэтому они являются врагами рейха.
326
00:24:32,280 --> 00:24:34,920
Почему Олендорф верит пропаганде?
327
00:24:34,920 --> 00:24:37,080
Он не считал это пропагандой.
328
00:24:37,080 --> 00:24:39,760
Он вырос в семье националистов.
329
00:24:40,560 --> 00:24:44,280
В университете у него были профессора,
330
00:24:44,280 --> 00:24:48,560
которые рассказывали
о проблемах большевизма,
331
00:24:48,560 --> 00:24:51,640
о проблемах коммунизма,
о еврейском вопросе.
332
00:24:52,160 --> 00:24:54,640
Их этими темами абсолютно закармливали.
333
00:24:54,640 --> 00:24:59,400
Ну и, конечно, это укрепило
его собственные убеждения.
334
00:24:59,400 --> 00:25:04,680
А потом к власти приходят люди,
которые говорят: «Да, это правда».
335
00:25:04,680 --> 00:25:09,960
Он верил в то, что большевики – евреи.
336
00:25:09,960 --> 00:25:11,640
И что их надо истребить.
337
00:25:16,280 --> 00:25:21,520
Женщина, выжившая в том кошмаре,
дает показания в суде после войны.
338
00:25:24,560 --> 00:25:30,960
{\an8}Мы вошли. Нас выстроили на выступе,
на котором едва можно было удержаться.
339
00:25:31,680 --> 00:25:33,160
{\an8}Стали всех расстреливать.
340
00:25:33,160 --> 00:25:36,160
{\an8}ДИНА ПРОНИЧЕВА
ВОЕННЫЙ ТРИБУНАЛ В КИЕВЕ, 1946 ГОД.
341
00:25:36,160 --> 00:25:38,480
{\an8}Я закрыла глаза, сжала кулаки,
342
00:25:38,480 --> 00:25:42,280
напрягла все мускулы
и бросилась вниз до выстрела.
343
00:25:42,280 --> 00:25:44,560
Казалось, что я летела целую вечность.
344
00:25:44,560 --> 00:25:47,240
Но я упала на трупы. Благополучно.
345
00:25:47,240 --> 00:25:48,760
Не расстрелянная.
346
00:25:49,600 --> 00:25:52,640
Через некоторое время,
когда стрельба умолкла...
347
00:25:55,360 --> 00:26:00,560
...я услыхала, что немцы спускаются вниз.
348
00:26:03,080 --> 00:26:06,240
И расстреливают всех, кто еще жив.
349
00:26:07,840 --> 00:26:12,840
У многих была предсмертная икота.
Многие корчились, ворочались.
350
00:26:12,840 --> 00:26:16,920
Они их высвечивали фонариками
и расстреливали всех.
351
00:26:17,840 --> 00:26:23,000
Я лежала тихо, не шевелясь,
боясь выдать себя.
352
00:26:32,320 --> 00:26:35,920
Большинство бойцов
полицейского батальона номер 101
353
00:26:35,920 --> 00:26:38,360
не были нацистами по убеждениям.
354
00:26:39,160 --> 00:26:41,000
Через 20 лет после войны
355
00:26:41,000 --> 00:26:46,200
они рассказывают следователям,
как они пережили убийство евреев.
356
00:26:46,960 --> 00:26:49,280
Та картина по-прежнему у меня в голове.
357
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
Помню, я тогда подумал,
358
00:26:51,240 --> 00:26:54,840
что нам не хватит земли,
чтобы засыпать столько тел.
359
00:26:58,040 --> 00:27:02,760
Меня злило, что мы превратились
в зверей, в убийц.
360
00:27:04,920 --> 00:27:08,480
Мы не считали евреев людьми.
361
00:27:12,840 --> 00:27:15,840
{\an8}Первый еврейский погром в Йозефове
362
00:27:15,840 --> 00:27:18,040
{\an8}был очень травматичным событием.
363
00:27:18,040 --> 00:27:19,720
{\an8}А потом они привыкли.
364
00:27:19,720 --> 00:27:24,480
То, как быстро они привыкли к этому,
365
00:27:24,480 --> 00:27:29,440
как это стало для них обыденностью,
366
00:27:29,440 --> 00:27:36,200
было для меня самым невероятным.
367
00:27:36,200 --> 00:27:39,280
Первые несколько расстрелов
368
00:27:39,920 --> 00:27:42,040
они могут описать очень подробно.
369
00:27:42,040 --> 00:27:44,800
А потом всё смазывается.
Всё как в тумане.
370
00:27:44,800 --> 00:27:47,040
Не помнят даже, где это было.
371
00:27:47,040 --> 00:27:49,120
РЕЗЕРВНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ БАТАЛЬОН 101
372
00:27:49,120 --> 00:27:51,040
На поведение людей
373
00:27:51,040 --> 00:27:52,840
сильно влияет командование.
374
00:27:53,480 --> 00:27:56,960
Батальоном командует
майор Вильгельм Трапп.
375
00:27:57,600 --> 00:28:00,160
В его подчинении 500 человек.
376
00:28:03,320 --> 00:28:07,400
Это был популярный,
уважаемый командир. Он сказал:
377
00:28:07,400 --> 00:28:11,040
«Если бы у меня был выбор,
я бы не отдал приказа. Но...»
378
00:28:11,040 --> 00:28:16,480
Он искал их поддержки,
помощи в исполнении приказа,
379
00:28:16,480 --> 00:28:20,040
который исходил не от него,
380
00:28:20,040 --> 00:28:23,680
и просил не бросать его.
381
00:28:29,040 --> 00:28:32,720
Своеобразное сочетание
принуждения и свободной воли.
382
00:28:33,560 --> 00:28:37,680
Им говорили, что они могу отказаться.
383
00:28:37,680 --> 00:28:44,200
Но тогда их работу придется
делать их товарищам.
384
00:28:44,200 --> 00:28:47,120
Такой вид манипуляции.
385
00:28:47,120 --> 00:28:51,880
«Это должно быть сделано,
это наша работа».
386
00:28:51,880 --> 00:28:56,800
Но «если ты слаб, можешь отказаться,
но подставишь товарищей».
387
00:28:56,800 --> 00:28:59,000
Такого рода давление
388
00:28:59,000 --> 00:29:03,440
привело к тому, что большинство
из них участвовали в расстрелах.
389
00:29:05,760 --> 00:29:12,240
{\an8}ЛОМАЗЫ, ПОЛЬША – 17 АВГУСТА 1942 ГОДА.
390
00:29:12,240 --> 00:29:17,560
{\an8}ИСТРЕБЛЕНИЕ 1700 ЕВРЕЕВ
ПОЛИЦЕЙСКИМ БАТАЛЬОНОМ 101
391
00:29:34,800 --> 00:29:38,680
Лишь единицы отказываются
исполнять приказ.
392
00:29:40,640 --> 00:29:43,240
Нет! Мы надеялись, что всё кончено.
393
00:29:43,880 --> 00:29:45,440
Еще картошки?
394
00:29:45,440 --> 00:29:48,960
Объективно говоря,
395
00:29:48,960 --> 00:29:51,840
с отказавшимися
не происходило ничего плохого.
396
00:29:52,400 --> 00:29:58,000
Им поручали мыть туалеты
и тому подобные вещи.
397
00:29:58,000 --> 00:30:04,400
Их обзывали.
Ублюдок, крыса, нюня, и так далее.
398
00:30:05,520 --> 00:30:08,040
Эти люди были не дома.
399
00:30:08,040 --> 00:30:11,880
В конце дня
они не возвращались к своим семьям.
400
00:30:11,880 --> 00:30:17,160
Они находились
в закрытом мужском обществе.
401
00:30:17,160 --> 00:30:21,600
Всегда с одними и теми же людьми,
которые могли над ними издеваться,
402
00:30:21,600 --> 00:30:24,320
оскорблять или бойкотировать их.
403
00:30:24,920 --> 00:30:31,640
Нужно быть очень уверенным в себе,
чтобы это выдержать.
404
00:30:31,640 --> 00:30:38,360
Да, это общественное наказание,
не физическое.
405
00:30:38,360 --> 00:30:42,720
Но людям крайне тяжело
выдерживать общественное давление.
406
00:30:57,120 --> 00:30:59,200
Что у них в голове? Что движет ими?
407
00:30:59,200 --> 00:31:01,160
Не думаю, что их волнуют евреи.
408
00:31:03,520 --> 00:31:05,760
Их больше беспокоит то,
409
00:31:05,760 --> 00:31:08,440
что думают о них окружающие,
410
00:31:08,440 --> 00:31:10,680
а не то, что они думают о евреях.
411
00:31:10,680 --> 00:31:13,360
Думаю, они очень зациклены на себе.
412
00:31:13,360 --> 00:31:14,840
На том, как выжить.
413
00:31:15,480 --> 00:31:20,080
Капитан Вольфганг Хоффман считает,
что со всем справится,
414
00:31:21,200 --> 00:31:22,520
но возникает проблема.
415
00:31:23,480 --> 00:31:28,240
У одного из капитанов развивается
психосоматическое заболевание.
416
00:31:29,040 --> 00:31:32,840
Он заболевает каждый раз,
когда его отряд получает приказ.
417
00:31:33,480 --> 00:31:37,480
Он не может встать с постели.
Страдает от диких болей в животе.
418
00:31:37,480 --> 00:31:40,800
Расстрелы приходится
проводить его подчиненному.
419
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Он хотел быть убийцей,
но его организм отказал.
420
00:31:45,880 --> 00:31:49,040
Люди, конечно, считали,
что это трусость.
421
00:31:49,040 --> 00:31:51,360
Ему было очень стыдно.
422
00:31:51,360 --> 00:31:55,240
У капитана Юлиуса Волауфа всё иначе.
423
00:31:55,240 --> 00:31:59,960
Он амбициозен, хочет сделать карьеру
и преуспеть в своей работе.
424
00:31:59,960 --> 00:32:02,000
А еще он влюблен.
425
00:32:04,200 --> 00:32:09,400
Волауф женился незадолго
до своего первого погрома.
426
00:32:10,000 --> 00:32:16,400
Как офицер, он может
взять жену с собой в Польшу.
427
00:32:17,000 --> 00:32:19,640
Повторить медовый месяц.
428
00:32:26,120 --> 00:32:29,800
Волауф берет беременную жену
на погром в гетто.
429
00:32:32,800 --> 00:32:36,720
Самый ужасный погром в его карьере.
430
00:32:36,720 --> 00:32:38,720
Практически все солдаты говорят,
431
00:32:38,720 --> 00:32:43,080
что вывезли 11 000 евреев из Медзыжеча,
432
00:32:43,080 --> 00:32:45,880
расстреляли 1000 человек
во время погрома.
433
00:32:45,880 --> 00:32:48,200
Улицы были усыпаны трупами.
434
00:32:48,200 --> 00:32:51,280
Еще 10 000 человек
грузят на поезд в Треблинку.
435
00:32:51,280 --> 00:32:55,400
В вагонах столько людей,
что приходится заколачивать двери.
436
00:32:55,400 --> 00:32:56,800
Иначе их сорвет.
437
00:32:59,040 --> 00:33:03,280
Она стоит на площади,
наблюдая за всем этим.
438
00:33:03,840 --> 00:33:07,160
Очевидно, что Волауф
гордился своей работой.
439
00:33:07,160 --> 00:33:08,960
Хотел похвастаться жене.
440
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Ему не было стыдно за это.
441
00:33:12,080 --> 00:33:15,000
Гетто появляются
по всей Восточной Европе.
442
00:33:15,720 --> 00:33:19,240
Прежде чем убить,
людей держат взаперти.
443
00:33:19,880 --> 00:33:24,120
Жертв снимают
и фотографируют их мучители.
444
00:33:35,720 --> 00:33:38,880
Полицейские охраняют людей
и убивают их.
445
00:33:39,920 --> 00:33:43,440
Но только пока
национал-социалисты у власти.
446
00:33:44,960 --> 00:33:48,120
Ни до, ни после этого периода
447
00:33:48,120 --> 00:33:52,920
ни один полицейский
не истреблял евреев по своей воле.
448
00:33:52,920 --> 00:33:55,680
Не думаю, что люди рождены убивать.
449
00:33:56,360 --> 00:34:00,480
Думаю, что мы можем стать убийцами
при благоприятных обстоятельствах.
450
00:34:00,480 --> 00:34:02,600
{\an8}Нужно учитывать отношения
451
00:34:02,600 --> 00:34:04,520
{\an8}между человеком и государством.
452
00:34:04,520 --> 00:34:07,800
{\an8}Если государство говорит:
453
00:34:08,640 --> 00:34:10,160
{\an8}«Этих мы ненавидим,
454
00:34:10,160 --> 00:34:14,800
и я хочу, или мы хотим,
чтобы ты с ними разобрался».
455
00:34:15,480 --> 00:34:17,320
Это очень важный фактор.
456
00:34:25,800 --> 00:34:31,440
Эти люди, даже если
они разделяют идеологию государства,
457
00:34:31,440 --> 00:34:35,280
для которого
они винтики или инструменты,
458
00:34:35,280 --> 00:34:39,040
когда у государства больше нет власти,
459
00:34:39,040 --> 00:34:41,760
когда меняются правительства,
460
00:34:41,760 --> 00:34:45,520
они перестают действовать.
Больше нет смысла
461
00:34:45,520 --> 00:34:48,760
участвовать в государственном насилии.
462
00:34:48,760 --> 00:34:53,280
Я думаю, что для понимания преступников
463
00:34:53,280 --> 00:34:57,960
важно понимать, каковы наши
отношения с государством.
464
00:34:57,960 --> 00:34:59,680
Чего оно требует от нас?
465
00:35:01,400 --> 00:35:03,440
Германский рейх до войны.
466
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
В 1933 году к власти приходят нацисты
467
00:35:06,880 --> 00:35:10,360
и меняют законы
в соответствии со своей идеологией.
468
00:35:11,320 --> 00:35:14,720
Ненависть к евреям становится
государственной доктриной.
469
00:35:14,720 --> 00:35:18,880
{\an8}Они начинают выживать евреев
из немецкого общества.
470
00:35:19,760 --> 00:35:23,000
Принято около 2000
антисемитских законов.
471
00:35:27,120 --> 00:35:33,520
Целую группу людей намеренно
выдавливают и подвергают гонениям.
472
00:35:43,360 --> 00:35:46,760
Первый шаг к массовым убийствами –
473
00:35:46,760 --> 00:35:51,840
разделение общества на «нас» и «их».
474
00:35:51,840 --> 00:35:56,280
Все видят, что людей выгоняют с работы,
475
00:35:56,280 --> 00:35:58,800
выгоняют из домов,
476
00:35:58,800 --> 00:36:04,560
отбирают собственность.
Происходит «ариизация».
477
00:36:04,560 --> 00:36:07,400
Всё это делалось в открытую.
478
00:36:07,400 --> 00:36:09,320
Не в тайне.
479
00:36:09,320 --> 00:36:13,920
И этот процесс усугублял разделение.
480
00:36:13,920 --> 00:36:17,880
«Они» такие, а «мы» – другие.
481
00:36:27,600 --> 00:36:33,280
Если я говорю, что кто-то другой,
482
00:36:33,280 --> 00:36:37,040
и начинаю обходиться с ним по-другому,
483
00:36:37,040 --> 00:36:41,480
готовность применить насилие
к этому человеку
484
00:36:41,480 --> 00:36:45,400
усиливается естественным образом.
485
00:36:49,280 --> 00:36:52,080
Насилие выходит
на новый уровень во время войны.
486
00:36:52,080 --> 00:36:55,880
Во время немецкой оккупации
в Восточной Европе проходят погромы.
487
00:36:55,880 --> 00:36:58,480
На евреев нападают гражданские лица.
488
00:36:58,480 --> 00:37:02,120
Снимки из Лемберга лета 1941 года.
489
00:37:02,680 --> 00:37:06,200
Оккупанты поддерживают такое насилие.
490
00:37:06,200 --> 00:37:10,200
Тех, кто выживает,
впоследствии добивают немцы.
491
00:37:13,200 --> 00:37:16,760
{\an8}Показания преступника
о событиях в Лемберге. Уже после войны.
492
00:37:16,760 --> 00:37:19,680
{\an8}ГАНС АЙЗЕНМАНН
ВОЕННЫЙ ТРИБУНАЛ В КИЕВЕ, 1946 ГОД
493
00:37:19,680 --> 00:37:24,760
{\an8}Нас было 12 человек.
Командир поставил нам задачу.
494
00:37:25,400 --> 00:37:31,000
Мы должны собирать евреев
и расстреливать их.
495
00:37:32,240 --> 00:37:37,600
Конвой находился в 70–90 метрах от ямы.
496
00:37:44,800 --> 00:37:50,160
Командир взвода распределил
своих людей следующим образом.
497
00:37:57,800 --> 00:38:00,720
Шесть человек для конвоя.
Шесть – для расстрела.
498
00:38:06,080 --> 00:38:08,560
Мне было приказано расстреливать.
499
00:38:12,240 --> 00:38:14,560
Расстрелы происходили
следующим образом.
500
00:38:18,440 --> 00:38:23,800
От основной группы
отделялось 45–50 человек.
501
00:38:27,000 --> 00:38:29,200
Они должны были стать лицом к нам.
502
00:38:31,720 --> 00:38:33,160
И так их расстреливали.
503
00:38:47,720 --> 00:38:51,920
Они воспринимали это как работу.
504
00:38:51,920 --> 00:38:54,760
Задание, которое нужно выполнить.
505
00:38:55,680 --> 00:39:00,640
То есть, это была рутина.
506
00:39:00,640 --> 00:39:04,360
Но, я думаю, им всегда это было трудно.
507
00:39:04,360 --> 00:39:07,200
Они понимали,
что им выпал паршивый жребий.
508
00:39:07,200 --> 00:39:10,480
Им поручили что-то очень трудное.
509
00:39:10,480 --> 00:39:14,120
Им не повезло попасть в этот батальон.
510
00:39:14,120 --> 00:39:15,840
И заниматься таким.
511
00:39:24,320 --> 00:39:29,520
Каждый из преступников по-своему
512
00:39:29,520 --> 00:39:34,160
оправдывал свои поступки.
513
00:39:34,160 --> 00:39:36,800
«Кто-то должен делать грязную работу».
514
00:39:36,800 --> 00:39:42,520
«Это наш долг перед историей».
515
00:39:42,520 --> 00:39:48,280
Еще они могли думать:
«Я лучше справлюсь, чем другие».
516
00:39:48,280 --> 00:39:51,000
У всех были свои оправдания.
517
00:39:51,000 --> 00:39:56,480
Так они находили смысл в убийствах.
518
00:39:56,480 --> 00:40:01,400
Это показывает, что массовые убийства
519
00:40:01,400 --> 00:40:07,760
исполняют думающие люди,
не роботы, бездумно исполняющие приказ.
520
00:40:07,760 --> 00:40:13,560
Они отдают себе отчет
в том, что делают.
521
00:40:16,000 --> 00:40:21,160
{\an8}ЛУБНЫ, УКРАИНА – 16 ОКТЯБРЯ 1941 ГОДА
522
00:40:21,160 --> 00:40:26,880
{\an8}ЕВРЕИ ПЕРЕД КАЗНЬЮ
523
00:40:34,480 --> 00:40:39,160
Я мог стрелять только в детей.
524
00:40:40,400 --> 00:40:44,240
Стоящий рядом со мной стрелял в мать,
а я стрелял в ее ребенка.
525
00:40:44,240 --> 00:40:46,560
Я говорил себе, что ребенок
526
00:40:46,560 --> 00:40:49,480
в любом случае
не сможет жить без матери.
527
00:40:52,760 --> 00:40:57,760
То есть он пытается
представить свой вопиющий поступок
528
00:40:57,760 --> 00:41:02,560
как что-то высоконравственное.
529
00:41:03,240 --> 00:41:07,800
Это ключ к пониманию того,
почему они это делали.
530
00:41:07,800 --> 00:41:09,560
Это не слепое повиновение.
531
00:41:09,560 --> 00:41:15,120
Они придают приказам
приемлемый для них смысл.
532
00:41:15,120 --> 00:41:19,200
Это дает им
возможность оправдывать себя.
533
00:41:22,480 --> 00:41:24,400
Почему детей тоже расстреливали?
534
00:41:24,960 --> 00:41:27,240
Олендорфа просят объяснить.
535
00:41:29,080 --> 00:41:30,640
Это крайне важный вопрос
536
00:41:30,640 --> 00:41:34,120
для судебного процесса
против командования айнзацгруппы.
537
00:41:36,120 --> 00:41:37,520
Я задал этот вопрос.
538
00:41:37,520 --> 00:41:39,920
{\an8}Он сказал, что если они вырастут
539
00:41:39,920 --> 00:41:42,480
{\an8}и узнают,
что мы сделали с их родителями,
540
00:41:42,480 --> 00:41:44,800
{\an8}они станут врагами Германии.
541
00:41:44,800 --> 00:41:49,200
{\an8}А я должен обеспечить
безопасность родины на годы вперед.
542
00:41:49,200 --> 00:41:52,400
Поэтому детей надо было убивать.
543
00:41:52,400 --> 00:41:56,320
Отто Олендорф , отец пятерых детей,
544
00:41:56,320 --> 00:41:59,480
не проявляет никакого раскаяния.
545
00:42:00,360 --> 00:42:03,680
А что насчет майора Вильгельма Траппа?
546
00:42:04,400 --> 00:42:06,960
Признает ли он свою вину?
547
00:42:06,960 --> 00:42:09,640
Он понимает, что творит ужасные вещи.
548
00:42:09,640 --> 00:42:12,240
Однажды он даже сказал своему шоферу:
549
00:42:12,240 --> 00:42:14,360
«Не дай бог Германии проиграть,
550
00:42:14,360 --> 00:42:17,040
потому что если то,
что мы делаем здесь,
551
00:42:17,040 --> 00:42:20,320
когда-нибудь всплывет –
боже, помилуй нас, германцев».
552
00:42:28,080 --> 00:42:31,640
Только потом я понял,
что это неправильно.
553
00:42:34,200 --> 00:42:39,080
Ясность куда-то делась.
Убежденность исчезла.
554
00:42:39,680 --> 00:42:41,280
Хватит спорить!
555
00:42:41,280 --> 00:42:44,920
Постоянные убийства
перестают шокировать солдат.
556
00:42:44,920 --> 00:42:47,800
- Прекрати!
- Это он начал!
557
00:42:47,800 --> 00:42:49,120
Ради всего святого!
558
00:42:49,120 --> 00:42:51,400
- Чего ты хочешь?
- Я хочу домой!
559
00:42:51,400 --> 00:42:55,000
Один из самых жутких выводов,
которые я сделал,
560
00:42:55,000 --> 00:42:58,160
{\an8}это то, что со временем
561
00:42:58,160 --> 00:43:00,640
{\an8}батальон разделился на три группы.
562
00:43:01,800 --> 00:43:05,400
{\an8}Одной группе нравилось убивать.
563
00:43:06,640 --> 00:43:10,440
Они возвращались с расстрелов,
564
00:43:10,440 --> 00:43:13,560
с аппетитом обедали
и шутили о том, что произошло.
565
00:43:14,120 --> 00:43:19,920
{\an8}Хартвиг Гнаде – один из тех,
кто получал удовольствие от убийства.
566
00:43:20,440 --> 00:43:23,960
{\an8}Он становится настоящим садистом,
567
00:43:23,960 --> 00:43:27,320
которому нравится
пытать людей перед расстрелом.
568
00:43:27,320 --> 00:43:30,880
Евреев заставляют ползти к яме нагишом,
569
00:43:30,880 --> 00:43:34,800
пока Гнаде и его люди
избивают их дубинками.
570
00:43:35,680 --> 00:43:38,120
Этот человек полностью изменился
571
00:43:38,120 --> 00:43:40,640
из-за того, что они делали
и что видели.
572
00:43:40,640 --> 00:43:44,000
Он теряет человеческий облик
573
00:43:44,000 --> 00:43:46,480
за очень короткое время.
574
00:43:47,840 --> 00:43:51,120
Вторая группа была пассивной.
575
00:43:51,120 --> 00:43:53,520
Когда им ставили задачу,
576
00:43:53,520 --> 00:43:55,240
они делали то, что велят,
577
00:43:55,240 --> 00:43:57,240
но сами не проявляли инициативу.
578
00:43:57,240 --> 00:44:00,000
Не отлынивали,
но и не перегибали палку.
579
00:44:00,000 --> 00:44:02,800
{\an8}Третья группа – несогласные.
580
00:44:02,800 --> 00:44:05,320
{\an8}Как лейтенант Хайнц Буманн,
581
00:44:05,320 --> 00:44:07,840
{\an8}который добился перевода
обратно в Гамбург
582
00:44:07,840 --> 00:44:09,840
{\an8}всего через несколько недель.
583
00:44:09,840 --> 00:44:11,760
{\an8}Но это не сделало его героем.
584
00:44:11,760 --> 00:44:16,000
{\an8}Они всегда находили способ
585
00:44:16,000 --> 00:44:18,560
{\an8}обеспечить бесперебойную работу машины.
586
00:44:18,560 --> 00:44:25,200
{\an8}Говорили, что человек болен или слаб
и не может принять участия.
587
00:44:25,200 --> 00:44:28,040
Но это не было актом сопротивления.
588
00:44:28,040 --> 00:44:31,200
Это была попытка
убрать человека по-тихому,
589
00:44:31,200 --> 00:44:36,480
не ставя под сомнение
легитимность всего батальона.
590
00:44:56,560 --> 00:44:59,080
Бойцы резервного полицейского батальона
591
00:44:59,080 --> 00:45:02,960
причастны к расстрелу 38 000 евреев.
592
00:45:02,960 --> 00:45:07,960
Еще 45 000 человек
они отправили в лагеря смерти.
593
00:45:08,920 --> 00:45:12,080
Что ужасно во всей этой истории
594
00:45:12,080 --> 00:45:14,560
с полицейским батальоном номер 101,
595
00:45:14,560 --> 00:45:18,640
это то, что необязательно
быть сверхубежденным
596
00:45:18,640 --> 00:45:20,840
или идеологически накачанным,
597
00:45:20,840 --> 00:45:22,920
чтобы совершить массовое убийство.
598
00:45:25,200 --> 00:45:29,960
Во время Второй мировой войны
действовало более 130 таких батальонов.
599
00:45:30,760 --> 00:45:36,400
Гамбургский батальон занимает
четвертое место по числу убийств.
600
00:45:53,160 --> 00:45:57,040
Запасной полицейский батальон 101
в каком-то смысле нетипичен.
601
00:45:57,040 --> 00:45:59,760
И это пугает еще больше.
602
00:45:59,760 --> 00:46:03,000
Мы видим,
что неподготовленный батальон,
603
00:46:03,000 --> 00:46:06,920
без жесткого отбора,
идеологизации или нацификации
604
00:46:06,920 --> 00:46:11,640
тем не менее может стать
одним из самых жестоких
605
00:46:11,640 --> 00:46:13,440
полицейских отрядов Германии.
606
00:46:15,680 --> 00:46:20,600
Нюрнберг, 10 апреля 1948 года.
День вынесения приговора.
607
00:46:30,040 --> 00:46:31,880
Смертная казнь через повешение.
608
00:46:32,400 --> 00:46:37,160
Они снимают наушники,
кивают судье, делают шаг назад.
609
00:46:37,160 --> 00:46:38,800
Двери лифта закрываются.
610
00:46:38,800 --> 00:46:40,880
И они спускаются в ад.
611
00:46:48,320 --> 00:46:53,320
Помещение для приведения в исполнение
приговоров находилось под зданием суда.
612
00:46:53,920 --> 00:46:54,920
Я спустился туда.
613
00:46:54,920 --> 00:46:59,840
Никогда не разговаривал
с подсудимыми вне зала суда.
614
00:47:07,480 --> 00:47:10,360
Хотел поговорить с ним.
615
00:47:10,360 --> 00:47:13,480
Я знал, что его точно повесят.
616
00:47:14,920 --> 00:47:16,800
«Могу я чем-то помочь вам?»
617
00:47:16,800 --> 00:47:21,280
Думал, он скажет: «Передай моим детям,
что я люблю их. Пусть простят меня».
618
00:47:21,280 --> 00:47:23,960
{\an8}Но ни слова раскаяния или сожаления.
619
00:47:24,520 --> 00:47:29,280
{\an8}Он сказал, что пристрелил бы
собственную сестру, если бы было нужно.
620
00:47:29,280 --> 00:47:33,320
Я сказал: «Прощайте!» И хлопнул дверью.
621
00:47:44,160 --> 00:47:45,920
Я давал интервью Си-Эн-Эн.
622
00:47:45,920 --> 00:47:50,240
Они спросили, каково общаться
с такими монстрами?
623
00:47:50,240 --> 00:47:53,600
Я сказал, что они не монстры.
Они удивились.
624
00:47:53,600 --> 00:47:56,400
«Как это? Они убили тысячи детей!»
625
00:47:57,080 --> 00:48:01,760
Тогда я спросил: «А человек,
который бросил бомбу на Хиросиму,
626
00:48:02,400 --> 00:48:03,920
тоже был монстром?»
627
00:48:03,920 --> 00:48:05,640
Это был президент Трумэн.
628
00:48:05,640 --> 00:48:08,200
Я не получил ответа на свой вопрос.
629
00:48:08,200 --> 00:48:15,000
Я уверен, что Олендорф был
немецким патриотом.
630
00:48:15,000 --> 00:48:19,280
Делал то, что было нужно его стране.
631
00:48:19,280 --> 00:48:22,800
Но это не оправдание.
632
00:48:22,800 --> 00:48:25,120
Цель не оправдывает средства.
633
00:48:32,040 --> 00:48:34,960
После войны немцы хотят всё забыть.
634
00:48:38,400 --> 00:48:40,040
И полиция тоже.
635
00:48:40,880 --> 00:48:45,840
За время войны в массовых расстрелах
участвовали 60 000 полицейских.
636
00:48:47,160 --> 00:48:51,160
Многие и после 1945 года
продолжили службу в органах.
637
00:48:54,160 --> 00:48:58,280
Только к концу 50-х годов стало ясно
638
00:48:58,280 --> 00:49:03,200
сколько обычных немцев
на самом деле участвовало в холокосте.
639
00:49:04,080 --> 00:49:08,960
Следствие ведется
в отношении более 172 000 человек,
640
00:49:08,960 --> 00:49:13,920
включая эсэсовцев,
гестаповцев и полицейских.
641
00:49:13,920 --> 00:49:17,360
Менее 500 из них осуждены
642
00:49:17,360 --> 00:49:19,880
за участие в геноциде.
643
00:49:20,520 --> 00:49:23,240
Это был провал.
644
00:49:23,240 --> 00:49:26,880
{\an8}Было собрано огромное количество
документов и материалов.
645
00:49:26,880 --> 00:49:29,560
{\an8}Масса неопровержимых доказательств.
646
00:49:29,560 --> 00:49:35,240
{\an8}Но не хватило воли
довести дело до конца.
647
00:49:36,160 --> 00:49:39,880
Гамбургский батальон
также попал под следствие.
648
00:49:40,640 --> 00:49:43,840
Были допрошены 210 полицейских.
649
00:49:44,440 --> 00:49:48,280
В 1967 году 14 из них
были предъявлены обвинения.
650
00:49:49,040 --> 00:49:55,000
В суде выяснилась масса подробностей
о поведении и процедурах
651
00:49:55,000 --> 00:49:56,720
в этом батальоне.
652
00:49:56,720 --> 00:49:59,840
Юлиус Волауф
также был привлечен к ответственности.
653
00:50:00,360 --> 00:50:03,000
{\an8}Тот самый, который привез
свою жену в Польшу.
654
00:50:10,040 --> 00:50:13,800
Многие из них считали себя
вдвойне пострадавшими.
655
00:50:14,720 --> 00:50:18,880
Сначала их выбрали на роль исполнителей
самой грязной работы для рейха.
656
00:50:18,880 --> 00:50:25,120
А потом они стали жертвами
новой морали и законодательства,
657
00:50:25,120 --> 00:50:27,120
принятого после войны.
658
00:50:27,120 --> 00:50:29,760
Они считали, что нельзя их судить.
659
00:50:29,760 --> 00:50:33,400
То, что они делали,
не было «незаконным».
660
00:50:33,400 --> 00:50:36,160
Это был приказ правительства.
661
00:50:36,160 --> 00:50:40,280
Так что их главное чувство –
жалость к себе, не вина.
662
00:50:40,280 --> 00:50:41,680
«Бедный я». Не жертва.
663
00:50:41,680 --> 00:50:45,000
«Бедный я. Посмотрите,
что мне пришлось совершить».
664
00:50:45,880 --> 00:50:49,480
Только двое получают тюремные сроки.
665
00:50:50,120 --> 00:50:53,640
Один из обвиняемых – Юлиус Волауф.
666
00:50:54,240 --> 00:50:58,920
Убито 83 000 человек, но никто из них
не чувствует за собой вины.
667
00:50:59,560 --> 00:51:01,880
Они были куклами в руках кукловода.
668
00:51:03,440 --> 00:51:06,320
Но у каждого полицейского
была свобода выбора.
669
00:51:06,320 --> 00:51:08,760
И последствия были не ужасными.
670
00:51:09,520 --> 00:51:13,960
Те, кто убивал не по убеждению,
поддались воле остальных.
671
00:51:13,960 --> 00:51:15,920
К сожалению, это показывает,
672
00:51:15,920 --> 00:51:20,480
что при определенных обстоятельствах
убийцами могут стать самые разные люди.
673
00:51:20,480 --> 00:51:25,200
{\an8}Что режимы, которым нужен геноцид
или массовое уничтожение людей,
674
00:51:25,960 --> 00:51:31,120
{\an8}всегда найдут людей,
готовых нажать на курок.
675
00:51:31,120 --> 00:51:36,560
{\an8}Со времен холокоста произошло
несколько случаев геноцида.
676
00:51:37,160 --> 00:51:41,120
{\an8}Была и резня, и массовые убийства.
677
00:51:41,120 --> 00:51:44,120
Существуют другие контексты,
678
00:51:44,120 --> 00:51:47,960
в которых появляются механизмы,
679
00:51:47,960 --> 00:51:54,640
которые заставляют людей
убивать других, без какого-либо
680
00:51:54,640 --> 00:51:57,680
личного или эмоционального мотива.
681
00:51:57,680 --> 00:52:04,600
Когда люди говорят себе:
«Я лишь винтик. Ни за что не отвечаю»,
682
00:52:05,480 --> 00:52:08,920
то с всё становится возможным.
683
00:52:13,440 --> 00:52:18,080
Холокост – уникальное преступление
в смысле планирования и исполнения.
684
00:52:18,680 --> 00:52:20,360
Но до сих пор
685
00:52:20,360 --> 00:52:24,600
{\an8}людей продолжают убивать
за принадлежность к другой группе.
686
00:52:24,600 --> 00:52:31,680
{\an8}СРЕБРЕНИЦА, БОСНИЯ, 1995 ГОД
УБИТО БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК
687
00:52:40,000 --> 00:52:47,000
{\an8}РУАНДА, 1994 ГОД
УБИТО 800 000 МИРНЫХ ЖИТЕЛЕЙ
688
00:52:59,080 --> 00:53:05,000
{\an8}МИЛАЙ, ВЬЕТНАМ, 1968 ГОД
УБИТЫ 504 МИРНЫХ ЖИТЕЛЯ
689
00:53:05,000 --> 00:53:12,080
{\an8}173 ИЗ НИХ ДЕТИ (56 МЛАДЕНЦЕВ)
690
00:53:22,640 --> 00:53:26,200
Нам нравится думать, что
мы сами хозяева своей судьбы.
691
00:53:26,200 --> 00:53:29,000
Но я думаю, что нас больше формируют
692
00:53:29,000 --> 00:53:34,640
обстоятельства,
которые мы не контролируем.
693
00:53:35,200 --> 00:53:38,680
Необходимо осознавать это.
Тогда у нас появится контроль.
694
00:53:39,360 --> 00:53:42,800
Я написал книгу «Обычные люди»,
695
00:53:42,800 --> 00:53:48,720
чтобы люди больше осознавали
насколько мы уязвимы, податливы.
696
00:53:48,720 --> 00:53:52,720
Чтобы при столкновении
с такого рода обстоятельствами
697
00:53:52,720 --> 00:53:56,320
нас не застали бы врасплох,
чтобы у нас была возможность
698
00:53:56,320 --> 00:54:00,200
принимать более осознанные решения.
699
00:54:10,840 --> 00:54:12,520
Обычный человек – монстр?
700
00:54:13,040 --> 00:54:17,680
Я думаю, любой человек способен
701
00:54:17,680 --> 00:54:21,560
совершать немыслимые поступки.
702
00:54:21,560 --> 00:54:25,880
Мы хотим думать, что они другие.
703
00:54:25,880 --> 00:54:27,720
Такие люди, как Олендорф.
704
00:54:27,720 --> 00:54:32,960
Потому что не хотим видеть
что-то подобное в отражении в зеркале.
705
00:54:41,360 --> 00:54:44,720
Они носили костюмы,
имели университетское образование,
706
00:54:44,720 --> 00:54:47,200
знали несколько языков.
707
00:54:47,200 --> 00:54:52,400
Думаю, нам хочется верить,
что мы никогда бы так не поступили.
708
00:54:52,400 --> 00:54:54,840
Необязательно быть фанатиком.
709
00:54:54,840 --> 00:54:58,120
Необязательно ненавидеть.
710
00:54:58,120 --> 00:55:01,160
Можно убивать и без этого.
711
00:55:01,960 --> 00:55:05,960
Так могут ли обычные люди
быть монстрами?
712
00:55:05,960 --> 00:55:08,320
Думаю, все мы способны на это.
713
00:55:10,160 --> 00:55:14,040
{\an8}Опыт, полученный
на Нюрнбергском процессе,
714
00:55:15,120 --> 00:55:19,520
остался с ним навсегда.
Бенджамин Ференц посвятил жизнь тому,
715
00:55:19,520 --> 00:55:23,400
чтобы не допустить повторения
преступлений против человечества.
716
00:55:24,040 --> 00:55:25,600
По его инициативе
717
00:55:25,600 --> 00:55:29,480
был создан
Международный уголовный суд в Гааге,
718
00:55:29,480 --> 00:55:33,200
занимающийся расследованием
военных преступлений.
719
00:55:36,800 --> 00:55:39,920
Мы все жители одной маленькой планеты.
720
00:55:40,760 --> 00:55:43,000
{\an8}Необходимо помнить не о том,
721
00:55:43,000 --> 00:55:47,320
{\an8}что у нас разные религии,
страны, цвет кожи,
722
00:55:47,320 --> 00:55:51,280
{\an8}а о том, что мы все живем
на одной маленькой планете.
723
00:55:51,280 --> 00:55:55,480
Если мы будем двигаться
в одном направлении, нас ждет успех.
724
00:55:55,480 --> 00:55:58,120
Если нет, то человечество вымрет.
725
00:55:59,120 --> 00:56:02,000
Я внес свою лепту. Мне сто лет.
726
00:56:02,000 --> 00:56:04,560
Не знаю, сколько еще смогу работать.
727
00:56:04,560 --> 00:56:06,800
Но пока могу, обязательно продолжу.
728
00:56:06,800 --> 00:56:10,040
Передаю эстафетную палочку молодым.
729
00:56:12,360 --> 00:56:14,600
Смотрите в объектив. Это для родных.
730
00:56:15,200 --> 00:56:17,320
Да, обнимитесь.
731
00:56:19,640 --> 00:56:20,480
Отлично.
732
00:58:04,560 --> 00:58:07,560
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин