1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 Немецкие полицейские в Восточной Европе. 1942 год. 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,480 Они устанавливают немецкие порядки на оккупированных территориях. 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 Добросовестно исполняют приказы. 6 00:00:40,400 --> 00:00:41,960 У них особое задание. 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,760 Истреблять евреев сотнями и тысячами. 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 Стрелять в упор. 9 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 {\an8}Историки и эксперты долгое время изучали людей, 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 {\an8}нажимавших на курок, 11 00:00:59,040 --> 00:01:02,840 {\an8}чтобы выяснить, как убийство людей приобрело такие масштабы. 12 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 Их открытие поразительно. 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,920 {\an8}Убивать было необязательно. 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 {\an8}Можно было не подчиняться приказу. 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,240 Можно было отказаться убивать. 16 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 Тебя могли счесть трусом. 17 00:01:20,640 --> 00:01:23,600 Могли занести выговор в твое дело. 18 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 Но сурово бы не наказали. 19 00:01:27,960 --> 00:01:30,120 Через 20 лет после окончания войны 20 00:01:30,120 --> 00:01:33,160 состоялся суд над отрядом гамбургской полиции. 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 Что ими руководило? 22 00:01:36,480 --> 00:01:37,760 Почему они стреляли? 23 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 Они не были подготовленными палачами 24 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 или профессиональными убийцами. 25 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 Это были обычные гражданские люди. Таксисты и сантехники. 26 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 Самые обычные люди. 27 00:02:00,920 --> 00:02:07,920 ОБЫЧНЫЕ ЛЮДИ 28 00:02:13,240 --> 00:02:16,280 {\an8}Гамбург. Лето 1942 года. 29 00:02:16,800 --> 00:02:19,200 {\an8}Война идет уже три года. 30 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 {\an8}Режим набирает людей для особого задания. 31 00:02:27,800 --> 00:02:31,520 К 1942 году с трудовыми ресурсами было тяжело. 32 00:02:32,200 --> 00:02:34,720 {\an8}Конечно, из-за больших потерь, 33 00:02:34,720 --> 00:02:36,840 {\an8}которые армия несла в России. 34 00:02:36,840 --> 00:02:39,720 {\an8}Требовалось большое количество людей 35 00:02:39,720 --> 00:02:43,600 {\an8}для оккупации растущей Германской империи. 36 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 Они готовы были брать кого угодно, 37 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 чтобы восполнить нехватку рабочей силы. 38 00:02:52,720 --> 00:02:57,000 Вермахт начинает призывать мужчин в возрасте. 39 00:02:57,000 --> 00:03:00,760 Многие из них не симпатизируют нацистам. 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,960 И не испытывают враждебности к евреям. 41 00:03:03,960 --> 00:03:08,400 Большинство – приверженцы традиционной социал-демократии. 42 00:03:08,400 --> 00:03:12,120 Это были пекари и ремесленники, 43 00:03:12,120 --> 00:03:17,720 плотники и служащие. 44 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 Этот полицейский батальон 45 00:03:21,000 --> 00:03:25,960 {\an8}состоял из обычных гамбургцев. 46 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 Резервисты, призванные на службу в полицию. 47 00:03:29,960 --> 00:03:33,720 Обучение ускоренное. Вряд ли их успевают подготовить 48 00:03:33,720 --> 00:03:35,720 к чему-то серьезному. 49 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 21 июня 1942 года 50 00:03:42,080 --> 00:03:45,760 они прощаются с семьями и уезжают из дома. 51 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 Задачу им обрисовали в общих чертах. 52 00:04:05,160 --> 00:04:09,040 Они должны были обеспечивать порядок на новых территориях. 53 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Их отправляют в Польшу. 54 00:04:11,040 --> 00:04:15,520 25 июня резервный полицейский батальон номер 101 прибывает 55 00:04:15,520 --> 00:04:18,520 в южные окрестности города Люблин. 56 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Нам известно, что их не готовили. 57 00:04:27,240 --> 00:04:29,880 Они не знали, чем будут заниматься в Польше. 58 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 Даже офицеры не знали. 59 00:04:32,440 --> 00:04:36,320 Майор Трапп узнал суть задания лишь накануне. 60 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 13 июля 1942 года. 61 00:04:41,320 --> 00:04:44,520 Рано утром батальон явился на поверку. 62 00:04:49,440 --> 00:04:54,600 {\an8}Майор Трапп – человек немолодой. 63 00:04:54,600 --> 00:04:57,920 {\an8}Подчиненные его любят за то, 64 00:04:57,920 --> 00:05:04,560 {\an8}что он не авторитарный командир. 65 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 Они зовут его Папа Трапп. 66 00:05:06,760 --> 00:05:10,280 Это многое говорит об их отношениях. 67 00:05:10,280 --> 00:05:16,080 Майор Трапп встает перед батальоном и говорит: 68 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 «Мне придется отдать вам ужасный приказ». 69 00:05:26,000 --> 00:05:29,840 Его голос срывается, по щекам текут слезы. 70 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 Очевидно, что ему сложно держать себя в руках. 71 00:05:34,040 --> 00:05:37,120 Ему было невероятно тяжело 72 00:05:37,120 --> 00:05:40,720 объяснить задачу своим людям. 73 00:05:42,040 --> 00:05:48,400 Они должны расстрелять 1500 евреев. Мужчин, женщин, детей. 74 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 Тогда же он поясняет, 75 00:05:57,480 --> 00:06:00,880 что если кто-то из бойцов не готов выполнять задачу, 76 00:06:00,880 --> 00:06:04,000 они могут выйти из строя и не принимать участия. 77 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 Когда людям дают выбор, 78 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 они должны что-то сделать. 79 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 Но когда нам нужно принять решение, 80 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 а мы не знаем, какое решение правильное, 81 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 мы обычно ничего не делаем. 82 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 Один человек вышел. 83 00:06:42,080 --> 00:06:44,400 Командир роты страшно раздосадован, 84 00:06:44,400 --> 00:06:47,280 что один из его людей первым «струсил». 85 00:06:47,960 --> 00:06:51,120 Он начинает орать на подчиненного. 86 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 Но Трапп вступается за бойца. 87 00:06:55,840 --> 00:06:58,240 Еще десяток бойцов выходят из строя. 88 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 Смирно! Разойдись! 89 00:07:15,600 --> 00:07:21,480 С исторической точки зрения, это невероятно интересная ситуация. 90 00:07:21,480 --> 00:07:25,240 Все приказы задокументированы. 91 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 Из формулировок следует, что убивать было необязательно. 92 00:07:31,360 --> 00:07:34,600 После войны было распространено мнение, 93 00:07:34,600 --> 00:07:37,920 что участие было обязательным. Иначе тебя самого убьют. 94 00:07:37,920 --> 00:07:42,520 Здесь ясно видно, что это не так. 95 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 Выбор был. 96 00:07:46,400 --> 00:07:49,840 Судя по всему, это относилось ко всем карательным отрядам. 97 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 До сих пор не известно ни об одном случае, 98 00:07:53,200 --> 00:07:58,960 когда отказ от расстрела мирных жителей влек риск для жизни какого-либо бойца. 99 00:08:03,360 --> 00:08:09,040 Всё началось в сентябре 1939 года. Вермахт вторгается в Польшу. 100 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 Захват страны занимает всего несколько недель. 101 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 Немцам теперь необходимо контролировать миллионы жителей Польши. 102 00:08:19,120 --> 00:08:22,960 Для этого режиму требуются силовые структуры. 103 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 Десятки тысяч немцев подают заявления о приеме на службу 104 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 в полиции на оккупированных территориях. 105 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 Они надеются избежать призыва на фронт. 106 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 При таком количестве желающих власти могут действовать избирательно. 107 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 Где-то 160 000 человек вызываются добровольцами. 108 00:08:47,040 --> 00:08:49,440 {\an8}Принять могут 26 000—30 000. 109 00:08:49,440 --> 00:08:50,760 {\an8}СТЕФАН КЛЕМП, ИСТОРИК 110 00:08:50,760 --> 00:08:53,400 {\an8}Далее, их обучают в течение полугода. 111 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 Они проходят идеологическую обработку. 112 00:08:56,360 --> 00:09:01,200 И ясно понимают, чего от них ожидают. 113 00:09:01,200 --> 00:09:06,440 Им говорят, что, как представители высшей расы, 114 00:09:06,440 --> 00:09:08,840 они должны насаждать нацисткую политику 115 00:09:08,840 --> 00:09:12,880 на оккупированных территориях. 116 00:09:13,400 --> 00:09:17,360 По окончании обучения люди ясно понимают, 117 00:09:18,880 --> 00:09:24,880 что их работа – внедрение жестких мер на оккупированных землях. 118 00:09:25,400 --> 00:09:30,560 Именно поэтому власти отбирают людей, сочувствующих нацизму. 119 00:09:32,120 --> 00:09:36,080 Формируются полицейские батальоны, которые отправляются в Польшу. 120 00:09:37,600 --> 00:09:42,240 Там они будут притеснять, преследовать и убивать мирных жителей. 121 00:09:42,240 --> 00:09:44,600 Особенно евреев. 122 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 Уже в октябре или ноябре 1939 года 123 00:09:52,800 --> 00:09:55,960 эти отряды начали расстреливать мирных жителей. 124 00:09:55,960 --> 00:10:01,040 Бойцов польского сопротивления, священников, интеллигенцию, евреев. 125 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 Изгонять людей, депортировать их. 126 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 Можно сказать, что эти формирования 127 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 воплотили в жизнь нацистские политики массового истребления. 128 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 Два года спустя Германия нападает на Советский союз. 129 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 Цель – завоевать и уничтожить. 130 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 Согласно немецким планам, 131 00:10:25,480 --> 00:10:29,880 30 миллионов человек должны умереть, чтобы освободилась территория. 132 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 Мобильные карательные отряды, состоящие из полицейских и эсэсовцев, 133 00:10:39,280 --> 00:10:43,960 так называемые айнзацгруппы, оказывают поддержку войскам на фронте. 134 00:10:43,960 --> 00:10:50,760 27 июня 1941 года в Белосток входит батальон полиции номер 309. 135 00:10:50,760 --> 00:10:55,520 Идеологически обработанные бойцы запирают 800 евреев в синагоге 136 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 и поджигают ее. 137 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Дальше они убивают еще больше. 138 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 На следующий день полицейских чествуют за «зачистку» города. 139 00:11:09,880 --> 00:11:15,760 В целом, 18 000 человек работает в тылу у армии. 140 00:11:15,760 --> 00:11:18,880 В основном это молодые, идеологизированые стрелки, 141 00:11:18,880 --> 00:11:23,200 занимающиеся уничтожением евреев без оглядки на пол и возраст. 142 00:11:23,200 --> 00:11:28,320 Начинается Холокост – систематическое массовое истребление евреев. 143 00:11:29,240 --> 00:11:32,160 Многие каратели переживают психологический надлом. 144 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 Это одна из причин, почему в конце 1941 года 145 00:11:35,640 --> 00:11:39,120 начали появляться крупные концлагеря, такие как Аушвиц. 146 00:11:40,600 --> 00:11:44,760 {\an8}Процесс массового истребления людей необходимо оптимизировать. 147 00:11:44,760 --> 00:11:47,800 {\an8}Сделать его более щадящим для палачей. 148 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 {\an8}Если проанализировать, как погибли 149 00:11:50,000 --> 00:11:54,600 {\an8}разные жертвы Холокоста, 150 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 {\an8}с точки зрения метода убийства, 151 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 {\an8}то, по моим прикидкам, 152 00:12:00,040 --> 00:12:03,520 примерно три миллиона погибли в лагерях смерти, 153 00:12:03,520 --> 00:12:04,800 в газовых камерах. 154 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 Около миллиона человек умерли от условий содержания в неволе. 155 00:12:10,800 --> 00:12:14,680 От голода, болезней, в гетто, во время маршей смерти. 156 00:12:15,320 --> 00:12:20,600 Это значит, что более двух миллионов были убиты расстрельными отрядами. 157 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 Во время массовых казней. 158 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Более двух миллионов человек погибли, глядя в глаза своим убийцам. 159 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 Даже сегодня мало кто знает про «забытый Холокост». 160 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 Лиепая, лето 1941 года. 161 00:12:40,040 --> 00:12:43,240 Территория айнзацгруппы А. 162 00:12:43,760 --> 00:12:46,120 Это единственная запись, 163 00:12:46,120 --> 00:12:49,200 запечатлевшая расстрел евреев на восточном фронте. 164 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 Снимать было запрещено. 165 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 Убийства должны были остаться в тайне. 166 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 Они допустили две ошибки. 167 00:13:03,360 --> 00:13:06,840 {\an8}Во-первых, они всё записывали. 168 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 {\an8}И всё отправляли в Берлин. 169 00:13:09,880 --> 00:13:14,520 {\an8}Там это всё объединялось с отчетами от групп B, С и D. 170 00:13:15,200 --> 00:13:20,520 Получалась полная картина того, кого, где и когда они убили. 171 00:13:20,520 --> 00:13:23,920 Какой отряд, в каком городе, в какое время, кто командир. 172 00:13:24,520 --> 00:13:26,560 Учет всего и вся – первая ошибка. 173 00:13:26,560 --> 00:13:28,160 Вторая – плохо спрятали. 174 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 Нюрнберг после войны. 175 00:13:31,160 --> 00:13:34,080 «Тысячелетний рейх» лежит в руинах. 176 00:13:35,560 --> 00:13:39,240 В городе, где проводились тысячные нацистские парады, 177 00:13:39,240 --> 00:13:42,400 готовится суд над нацистскими преступниками. 178 00:13:44,400 --> 00:13:49,040 Самых одиозных будут судить во Дворце правосудия в Нюрнберге. 179 00:13:51,440 --> 00:13:55,880 Они отдавали приказы, их ждет суровый суд. 180 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 Но кто был исполнителем убийств? 181 00:13:58,560 --> 00:14:04,880 Молодому адвокату Бенджамину Ференцу поручено установить факты. 182 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 Он ищет доказательства. 183 00:14:07,640 --> 00:14:13,360 В начале 1947 года его следственная группа делает важную находку. 184 00:14:13,360 --> 00:14:16,320 Ко мне пришел один из аналитиков. 185 00:14:16,320 --> 00:14:18,360 Говорит: «Смотрите, что я нашел». 186 00:14:18,360 --> 00:14:24,800 И дает мне пачку документов с надписью на немецком. 187 00:14:25,440 --> 00:14:28,360 Это списки людей, уничтоженных карателями. 188 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 Айнзацгруппами СС. 189 00:14:31,400 --> 00:14:34,920 Задокументированы убийства сотен тысяч человек. 190 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 Как какое-то достижение. 191 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 Я взял арифмометр 192 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 и начал складывать цифры из отчетов айнзацгруппы А. 193 00:14:46,320 --> 00:14:50,560 Здесь 10 000 убитых. Тут 15 000. Здесь уничтожили 20 000 человек. 194 00:14:50,560 --> 00:14:52,200 Я начал складывать. 195 00:14:52,840 --> 00:14:56,480 Когда дошел до миллиона, решил, что с меня достаточно. 196 00:14:57,600 --> 00:15:01,480 Ференц хочет судить эсэсовцев, ответственных за это. 197 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 Но его начальник против. 198 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 У них нет ни средств, ни времени. 199 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 Я немного разозлился и сказал: 200 00:15:10,720 --> 00:15:12,680 «Нельзя их отпускать! 201 00:15:12,680 --> 00:15:17,120 Тут миллионы убийств. Нельзя их отпускать!» 202 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 Я сказал, что готов заниматься этим 203 00:15:20,680 --> 00:15:23,600 в дополнение к основной работе. Он согласился. 204 00:15:24,360 --> 00:15:29,440 Так получилось, что мое первое дело в роли адвоката 205 00:15:29,440 --> 00:15:34,120 стало одним из крупнейших в истории человечества. 206 00:15:36,240 --> 00:15:42,120 {\an8}Возмездие и заслуженная кара – не самоцель для нас. 207 00:15:43,000 --> 00:15:47,960 Мы просим суд подтвердить право человека 208 00:15:49,000 --> 00:15:52,760 на достойную мирную жизнь. 209 00:15:53,360 --> 00:15:57,800 Обвиняемые – 24 офицера СС из айнзацгрупп. 210 00:15:57,800 --> 00:16:00,640 Все — командиры мобильных карательных отрядов. 211 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 Они совершенно не похожи на монстров, 212 00:16:07,360 --> 00:16:12,760 {\an8}какими их рисует Голливуд. 213 00:16:12,760 --> 00:16:17,080 {\an8}Они не похожи на зверей, на матерых убийц. 214 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 Ничего подобного. 215 00:16:21,480 --> 00:16:27,080 Некоторые командиры айнзацгрупп имели несколько ученых степеней. 216 00:16:27,080 --> 00:16:33,440 В основном это средний класс, образованные, интеллигентные люди. 217 00:16:33,440 --> 00:16:39,080 Могут поддержать беседу о Моцарте или Бетховене. 218 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 Начнем с подсудимого Олендорфа. 219 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 Один из них – Отто Олендорф, 220 00:16:45,280 --> 00:16:48,680 бывший командир айнзацгруппы D. 221 00:16:49,400 --> 00:16:55,200 Он командовал 600 бойцами, уничтожившими 90 000 человек за год. 222 00:16:56,160 --> 00:17:00,000 Олендорф произвел на меня очень хорошее впечатление. 223 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 {\an8}Я знал, что он отец пятерых детей. 224 00:17:03,280 --> 00:17:06,040 {\an8}ГЛАВНЫЙ ПРОКУРОР ПО ДЕЛУ АЙНЗАЦГРУПП 225 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 {\an8}Он был честен. 226 00:17:08,080 --> 00:17:10,440 Хорошее впечатление производил. 227 00:17:10,440 --> 00:17:13,080 Он был красив и красноречив. 228 00:17:13,560 --> 00:17:14,800 {\an8}Он был уверен в себе. 229 00:17:14,800 --> 00:17:16,000 {\an8}ХИЛАРИ ЭРЛ, ИСТОРИК 230 00:17:16,000 --> 00:17:18,200 {\an8}Это притягивало людей. 231 00:17:18,920 --> 00:17:24,720 Думаю, все ожидали, что этот человек, 232 00:17:24,720 --> 00:17:27,200 бывший командующий 233 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 карательным отрядом, будет каким-то другим. 234 00:17:31,600 --> 00:17:38,560 Все ожидали увидеть гадкого, старого, безумного садиста. 235 00:17:38,560 --> 00:17:41,880 Какого-то неудачника. 236 00:17:41,880 --> 00:17:43,640 Но он был совершенно другим. 237 00:17:43,640 --> 00:17:45,040 Судье он понравился. 238 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 Судья прямо сказал: «Мне он нравится. 239 00:17:49,160 --> 00:17:51,280 Но он же людей убивал. Не понимаю». 240 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 Олендорф удивляет суд своей открытостью. 241 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 Судья несколько раз благодарит его 242 00:17:59,640 --> 00:18:02,520 за показания, которые он дал союзным силам, 243 00:18:02,520 --> 00:18:05,320 во время допроса в 1946 году. 244 00:18:06,640 --> 00:18:10,360 Каким образом их доставляли на место казни? 245 00:18:12,080 --> 00:18:15,200 Их перевозили на грузовиках. 246 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 Ровно столько человек, сколько можно было казнить за раз. 247 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 Это была ваша идея? 248 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 Да. 249 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 В каких позах их расстреливали? 250 00:18:31,520 --> 00:18:33,600 Стоя или на коленях. 251 00:18:37,800 --> 00:18:41,840 Так и было 13 июля 1942 года. 252 00:18:42,360 --> 00:18:48,480 Гамбургский резервный полицейский батальон номер 101 направляется 253 00:18:49,560 --> 00:18:52,680 к месту проведения первой казни, не зная, что их ждет. 254 00:18:53,640 --> 00:18:57,680 Они не были готовы к этому. Их не учили проводить массовые казни. 255 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 В первый раз пришлось импровизировать. 256 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 Их привезли в лес. 257 00:19:04,960 --> 00:19:11,080 Затем полицейские отводили их в чащу по одному. 258 00:19:11,080 --> 00:19:13,320 Среди жертв были женщины и дети. 259 00:19:21,800 --> 00:19:24,600 Вместо того, чтобы обезличить жертву, 260 00:19:25,080 --> 00:19:28,320 установить дистанцию между жертвой и палачом, 261 00:19:28,320 --> 00:19:33,200 они оставались наедине с человеком, которого собирались убить. 262 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 Расстрелять в упор. 263 00:19:40,000 --> 00:19:43,480 Некоторые полицейские сообщили, что беседовали с жертвами 264 00:19:43,480 --> 00:19:45,520 по пути в лес. 265 00:19:46,040 --> 00:19:50,880 Некоторые жертвы были немецкими евреями, из Германии. 266 00:19:51,720 --> 00:19:55,920 Семья одного из них владела кинотеатром в Гамбурге, 267 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 куда его палач ходил смотреть кино. 268 00:19:58,320 --> 00:20:01,040 Он узнает, что ему предстоит убить 269 00:20:01,040 --> 00:20:02,680 знакомого человека. 270 00:20:05,480 --> 00:20:10,240 Разумеется, психологически это было невероятно тяжело. 271 00:20:10,240 --> 00:20:15,760 Жертвы чувствовали, что смерть рядом. 272 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 А полицейские переживали эмоциональный кризис. 273 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 Знали, что придется стрелять в упор. 274 00:20:45,520 --> 00:20:49,480 Это жуткая ситуация. 275 00:20:49,480 --> 00:20:51,960 Многих начинало тошнить. 276 00:20:51,960 --> 00:20:54,720 Мозги и кровь брызгали прямо на них. 277 00:20:56,240 --> 00:21:00,240 Их рвет, они деморализованы. Они не могут продолжать. 278 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 Бойня длится несколько часов. 279 00:21:07,960 --> 00:21:14,520 К концу дня в лесу лежат 1500 еврейских мужчин, женщин и детей. 280 00:21:24,240 --> 00:21:27,120 Когда они вернулись в расположение, 281 00:21:27,120 --> 00:21:30,680 многие напились, но почти никто не смог ничего съесть. 282 00:21:30,680 --> 00:21:34,480 Большинство не притронулись к еде. 283 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 В ту ночь некоторым снились кошмары. 284 00:21:37,920 --> 00:21:43,480 Один человек во сне даже выстрелил в потолок. 285 00:21:43,480 --> 00:21:48,400 Другой сказал товарищу, что сошел бы с ума, 286 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 если бы пришлось снова это сделать. 287 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 Так что... 288 00:21:52,800 --> 00:21:57,080 Для многих это был кошмар наяву. 289 00:21:57,080 --> 00:21:59,960 Повторить такое еще раз – немыслимо. 290 00:22:01,560 --> 00:22:04,360 Режим знает, чего требует от людей. 291 00:22:05,280 --> 00:22:07,600 Уже летом 1941 года 292 00:22:07,600 --> 00:22:12,680 один из командиров СС упоминает о «психологической поддержке людей, 293 00:22:12,680 --> 00:22:15,200 причастных к этому делу». 294 00:22:16,160 --> 00:22:19,640 «Впечатления того дня» необходимо было «стереть» 295 00:22:19,640 --> 00:22:23,840 с помощью регулярных «товарищеских вечеринок». 296 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 У Отто Олендорфа были те же проблемы 297 00:22:28,280 --> 00:22:31,480 с подчиненными, принявшими участие в убийствах. 298 00:22:33,040 --> 00:22:36,280 Отто Олендорф сказал: 299 00:22:36,280 --> 00:22:39,800 «Мои люди пострадали больше, чем жертвы». 300 00:22:40,360 --> 00:22:46,080 Сегодня это звучит, 301 00:22:46,080 --> 00:22:49,560 как чудовищный абсурд. 302 00:22:50,120 --> 00:22:55,520 Преступники ищут психологические механизмы, 303 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 чтобы выставить жертвами себя. 304 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 Потому что им приходилось делать то, что причиняло им страдания. 305 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 Он проявлял к ним сочувствие, когда им приходилось 306 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 делать что-то неприятное. 307 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 Некоторые солдаты айнзацгруппы 308 00:23:19,680 --> 00:23:23,880 брали детей и разбивали их головы об ствол дерева. 309 00:23:24,520 --> 00:23:25,720 Экономили патроны. 310 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 Олендорф говорил, что не разрешал своим людям так делать. 311 00:23:30,160 --> 00:23:35,960 «Я говорил, что пусть мать прижмет младенца к груди. 312 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 А вы цельтесь в ребенка. 313 00:23:38,160 --> 00:23:41,400 Тогда можно будет обоих убить одним выстрелом. 314 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 Сэкономить патроны и не слушать плачь матерей». 315 00:23:44,880 --> 00:23:48,920 Вот такое сочувствие к своим людям, не к жертвам. 316 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 Во время суда над айнзацгруппой 317 00:23:58,680 --> 00:24:03,920 Олендорфа спросили, чем мотивированы его приказы об убийстве людей. 318 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 Он ответил, что был верен своему правительству. 319 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 Приказ о ликвидации исходил 320 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 от фюрера рейха. 321 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 Это политика, утвержденная фюрером. 322 00:24:19,600 --> 00:24:22,320 В соответствии с духом нацистской пропаганды, 323 00:24:22,320 --> 00:24:24,920 Олендорф считает, что евреи виновны 324 00:24:24,920 --> 00:24:27,480 в возникновении коммунизма в СССР. 325 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 Поэтому они являются врагами рейха. 326 00:24:32,280 --> 00:24:34,920 Почему Олендорф верит пропаганде? 327 00:24:34,920 --> 00:24:37,080 Он не считал это пропагандой. 328 00:24:37,080 --> 00:24:39,760 Он вырос в семье националистов. 329 00:24:40,560 --> 00:24:44,280 В университете у него были профессора, 330 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 которые рассказывали о проблемах большевизма, 331 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 о проблемах коммунизма, о еврейском вопросе. 332 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 Их этими темами абсолютно закармливали. 333 00:24:54,640 --> 00:24:59,400 Ну и, конечно, это укрепило его собственные убеждения. 334 00:24:59,400 --> 00:25:04,680 А потом к власти приходят люди, которые говорят: «Да, это правда». 335 00:25:04,680 --> 00:25:09,960 Он верил в то, что большевики – евреи. 336 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 И что их надо истребить. 337 00:25:16,280 --> 00:25:21,520 Женщина, выжившая в том кошмаре, дает показания в суде после войны. 338 00:25:24,560 --> 00:25:30,960 {\an8}Мы вошли. Нас выстроили на выступе, на котором едва можно было удержаться. 339 00:25:31,680 --> 00:25:33,160 {\an8}Стали всех расстреливать. 340 00:25:33,160 --> 00:25:36,160 {\an8}ДИНА ПРОНИЧЕВА ВОЕННЫЙ ТРИБУНАЛ В КИЕВЕ, 1946 ГОД. 341 00:25:36,160 --> 00:25:38,480 {\an8}Я закрыла глаза, сжала кулаки, 342 00:25:38,480 --> 00:25:42,280 напрягла все мускулы и бросилась вниз до выстрела. 343 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 Казалось, что я летела целую вечность. 344 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Но я упала на трупы. Благополучно. 345 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 Не расстрелянная. 346 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 Через некоторое время, когда стрельба умолкла... 347 00:25:55,360 --> 00:26:00,560 ...я услыхала, что немцы спускаются вниз. 348 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 И расстреливают всех, кто еще жив. 349 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 У многих была предсмертная икота. Многие корчились, ворочались. 350 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 Они их высвечивали фонариками и расстреливали всех. 351 00:26:17,840 --> 00:26:23,000 Я лежала тихо, не шевелясь, боясь выдать себя. 352 00:26:32,320 --> 00:26:35,920 Большинство бойцов полицейского батальона номер 101 353 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 не были нацистами по убеждениям. 354 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 Через 20 лет после войны 355 00:26:41,000 --> 00:26:46,200 они рассказывают следователям, как они пережили убийство евреев. 356 00:26:46,960 --> 00:26:49,280 Та картина по-прежнему у меня в голове. 357 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 Помню, я тогда подумал, 358 00:26:51,240 --> 00:26:54,840 что нам не хватит земли, чтобы засыпать столько тел. 359 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 Меня злило, что мы превратились в зверей, в убийц. 360 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 Мы не считали евреев людьми. 361 00:27:12,840 --> 00:27:15,840 {\an8}Первый еврейский погром в Йозефове 362 00:27:15,840 --> 00:27:18,040 {\an8}был очень травматичным событием. 363 00:27:18,040 --> 00:27:19,720 {\an8}А потом они привыкли. 364 00:27:19,720 --> 00:27:24,480 То, как быстро они привыкли к этому, 365 00:27:24,480 --> 00:27:29,440 как это стало для них обыденностью, 366 00:27:29,440 --> 00:27:36,200 было для меня самым невероятным. 367 00:27:36,200 --> 00:27:39,280 Первые несколько расстрелов 368 00:27:39,920 --> 00:27:42,040 они могут описать очень подробно. 369 00:27:42,040 --> 00:27:44,800 А потом всё смазывается. Всё как в тумане. 370 00:27:44,800 --> 00:27:47,040 Не помнят даже, где это было. 371 00:27:47,040 --> 00:27:49,120 РЕЗЕРВНЫЙ ПОЛИЦЕЙСКИЙ БАТАЛЬОН 101 372 00:27:49,120 --> 00:27:51,040 На поведение людей 373 00:27:51,040 --> 00:27:52,840 сильно влияет командование. 374 00:27:53,480 --> 00:27:56,960 Батальоном командует майор Вильгельм Трапп. 375 00:27:57,600 --> 00:28:00,160 В его подчинении 500 человек. 376 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 Это был популярный, уважаемый командир. Он сказал: 377 00:28:07,400 --> 00:28:11,040 «Если бы у меня был выбор, я бы не отдал приказа. Но...» 378 00:28:11,040 --> 00:28:16,480 Он искал их поддержки, помощи в исполнении приказа, 379 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 который исходил не от него, 380 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 и просил не бросать его. 381 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 Своеобразное сочетание принуждения и свободной воли. 382 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 Им говорили, что они могу отказаться. 383 00:28:37,680 --> 00:28:44,200 Но тогда их работу придется делать их товарищам. 384 00:28:44,200 --> 00:28:47,120 Такой вид манипуляции. 385 00:28:47,120 --> 00:28:51,880 «Это должно быть сделано, это наша работа». 386 00:28:51,880 --> 00:28:56,800 Но «если ты слаб, можешь отказаться, но подставишь товарищей». 387 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 Такого рода давление 388 00:28:59,000 --> 00:29:03,440 привело к тому, что большинство из них участвовали в расстрелах. 389 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 {\an8}ЛОМАЗЫ, ПОЛЬША – 17 АВГУСТА 1942 ГОДА. 390 00:29:12,240 --> 00:29:17,560 {\an8}ИСТРЕБЛЕНИЕ 1700 ЕВРЕЕВ ПОЛИЦЕЙСКИМ БАТАЛЬОНОМ 101 391 00:29:34,800 --> 00:29:38,680 Лишь единицы отказываются исполнять приказ. 392 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 Нет! Мы надеялись, что всё кончено. 393 00:29:43,880 --> 00:29:45,440 Еще картошки? 394 00:29:45,440 --> 00:29:48,960 Объективно говоря, 395 00:29:48,960 --> 00:29:51,840 с отказавшимися не происходило ничего плохого. 396 00:29:52,400 --> 00:29:58,000 Им поручали мыть туалеты и тому подобные вещи. 397 00:29:58,000 --> 00:30:04,400 Их обзывали. Ублюдок, крыса, нюня, и так далее. 398 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 Эти люди были не дома. 399 00:30:08,040 --> 00:30:11,880 В конце дня они не возвращались к своим семьям. 400 00:30:11,880 --> 00:30:17,160 Они находились в закрытом мужском обществе. 401 00:30:17,160 --> 00:30:21,600 Всегда с одними и теми же людьми, которые могли над ними издеваться, 402 00:30:21,600 --> 00:30:24,320 оскорблять или бойкотировать их. 403 00:30:24,920 --> 00:30:31,640 Нужно быть очень уверенным в себе, чтобы это выдержать. 404 00:30:31,640 --> 00:30:38,360 Да, это общественное наказание, не физическое. 405 00:30:38,360 --> 00:30:42,720 Но людям крайне тяжело выдерживать общественное давление. 406 00:30:57,120 --> 00:30:59,200 Что у них в голове? Что движет ими? 407 00:30:59,200 --> 00:31:01,160 Не думаю, что их волнуют евреи. 408 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 Их больше беспокоит то, 409 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 что думают о них окружающие, 410 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 а не то, что они думают о евреях. 411 00:31:10,680 --> 00:31:13,360 Думаю, они очень зациклены на себе. 412 00:31:13,360 --> 00:31:14,840 На том, как выжить. 413 00:31:15,480 --> 00:31:20,080 Капитан Вольфганг Хоффман считает, что со всем справится, 414 00:31:21,200 --> 00:31:22,520 но возникает проблема. 415 00:31:23,480 --> 00:31:28,240 У одного из капитанов развивается психосоматическое заболевание. 416 00:31:29,040 --> 00:31:32,840 Он заболевает каждый раз, когда его отряд получает приказ. 417 00:31:33,480 --> 00:31:37,480 Он не может встать с постели. Страдает от диких болей в животе. 418 00:31:37,480 --> 00:31:40,800 Расстрелы приходится проводить его подчиненному. 419 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 Он хотел быть убийцей, но его организм отказал. 420 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 Люди, конечно, считали, что это трусость. 421 00:31:49,040 --> 00:31:51,360 Ему было очень стыдно. 422 00:31:51,360 --> 00:31:55,240 У капитана Юлиуса Волауфа всё иначе. 423 00:31:55,240 --> 00:31:59,960 Он амбициозен, хочет сделать карьеру и преуспеть в своей работе. 424 00:31:59,960 --> 00:32:02,000 А еще он влюблен. 425 00:32:04,200 --> 00:32:09,400 Волауф женился незадолго до своего первого погрома. 426 00:32:10,000 --> 00:32:16,400 Как офицер, он может взять жену с собой в Польшу. 427 00:32:17,000 --> 00:32:19,640 Повторить медовый месяц. 428 00:32:26,120 --> 00:32:29,800 Волауф берет беременную жену на погром в гетто. 429 00:32:32,800 --> 00:32:36,720 Самый ужасный погром в его карьере. 430 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 Практически все солдаты говорят, 431 00:32:38,720 --> 00:32:43,080 что вывезли 11 000 евреев из Медзыжеча, 432 00:32:43,080 --> 00:32:45,880 расстреляли 1000 человек во время погрома. 433 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 Улицы были усыпаны трупами. 434 00:32:48,200 --> 00:32:51,280 Еще 10 000 человек грузят на поезд в Треблинку. 435 00:32:51,280 --> 00:32:55,400 В вагонах столько людей, что приходится заколачивать двери. 436 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 Иначе их сорвет. 437 00:32:59,040 --> 00:33:03,280 Она стоит на площади, наблюдая за всем этим. 438 00:33:03,840 --> 00:33:07,160 Очевидно, что Волауф гордился своей работой. 439 00:33:07,160 --> 00:33:08,960 Хотел похвастаться жене. 440 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 Ему не было стыдно за это. 441 00:33:12,080 --> 00:33:15,000 Гетто появляются по всей Восточной Европе. 442 00:33:15,720 --> 00:33:19,240 Прежде чем убить, людей держат взаперти. 443 00:33:19,880 --> 00:33:24,120 Жертв снимают и фотографируют их мучители. 444 00:33:35,720 --> 00:33:38,880 Полицейские охраняют людей и убивают их. 445 00:33:39,920 --> 00:33:43,440 Но только пока национал-социалисты у власти. 446 00:33:44,960 --> 00:33:48,120 Ни до, ни после этого периода 447 00:33:48,120 --> 00:33:52,920 ни один полицейский не истреблял евреев по своей воле. 448 00:33:52,920 --> 00:33:55,680 Не думаю, что люди рождены убивать. 449 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 Думаю, что мы можем стать убийцами при благоприятных обстоятельствах. 450 00:34:00,480 --> 00:34:02,600 {\an8}Нужно учитывать отношения 451 00:34:02,600 --> 00:34:04,520 {\an8}между человеком и государством. 452 00:34:04,520 --> 00:34:07,800 {\an8}Если государство говорит: 453 00:34:08,640 --> 00:34:10,160 {\an8}«Этих мы ненавидим, 454 00:34:10,160 --> 00:34:14,800 и я хочу, или мы хотим, чтобы ты с ними разобрался». 455 00:34:15,480 --> 00:34:17,320 Это очень важный фактор. 456 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 Эти люди, даже если они разделяют идеологию государства, 457 00:34:31,440 --> 00:34:35,280 для которого они винтики или инструменты, 458 00:34:35,280 --> 00:34:39,040 когда у государства больше нет власти, 459 00:34:39,040 --> 00:34:41,760 когда меняются правительства, 460 00:34:41,760 --> 00:34:45,520 они перестают действовать. Больше нет смысла 461 00:34:45,520 --> 00:34:48,760 участвовать в государственном насилии. 462 00:34:48,760 --> 00:34:53,280 Я думаю, что для понимания преступников 463 00:34:53,280 --> 00:34:57,960 важно понимать, каковы наши отношения с государством. 464 00:34:57,960 --> 00:34:59,680 Чего оно требует от нас? 465 00:35:01,400 --> 00:35:03,440 Германский рейх до войны. 466 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 В 1933 году к власти приходят нацисты 467 00:35:06,880 --> 00:35:10,360 и меняют законы в соответствии со своей идеологией. 468 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 Ненависть к евреям становится государственной доктриной. 469 00:35:14,720 --> 00:35:18,880 {\an8}Они начинают выживать евреев из немецкого общества. 470 00:35:19,760 --> 00:35:23,000 Принято около 2000 антисемитских законов. 471 00:35:27,120 --> 00:35:33,520 Целую группу людей намеренно выдавливают и подвергают гонениям. 472 00:35:43,360 --> 00:35:46,760 Первый шаг к массовым убийствами – 473 00:35:46,760 --> 00:35:51,840 разделение общества на «нас» и «их». 474 00:35:51,840 --> 00:35:56,280 Все видят, что людей выгоняют с работы, 475 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 выгоняют из домов, 476 00:35:58,800 --> 00:36:04,560 отбирают собственность. Происходит «ариизация». 477 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 Всё это делалось в открытую. 478 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 Не в тайне. 479 00:36:09,320 --> 00:36:13,920 И этот процесс усугублял разделение. 480 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 «Они» такие, а «мы» – другие. 481 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 Если я говорю, что кто-то другой, 482 00:36:33,280 --> 00:36:37,040 и начинаю обходиться с ним по-другому, 483 00:36:37,040 --> 00:36:41,480 готовность применить насилие к этому человеку 484 00:36:41,480 --> 00:36:45,400 усиливается естественным образом. 485 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 Насилие выходит на новый уровень во время войны. 486 00:36:52,080 --> 00:36:55,880 Во время немецкой оккупации в Восточной Европе проходят погромы. 487 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 На евреев нападают гражданские лица. 488 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 Снимки из Лемберга лета 1941 года. 489 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 Оккупанты поддерживают такое насилие. 490 00:37:06,200 --> 00:37:10,200 Тех, кто выживает, впоследствии добивают немцы. 491 00:37:13,200 --> 00:37:16,760 {\an8}Показания преступника о событиях в Лемберге. Уже после войны. 492 00:37:16,760 --> 00:37:19,680 {\an8}ГАНС АЙЗЕНМАНН ВОЕННЫЙ ТРИБУНАЛ В КИЕВЕ, 1946 ГОД 493 00:37:19,680 --> 00:37:24,760 {\an8}Нас было 12 человек. Командир поставил нам задачу. 494 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 Мы должны собирать евреев и расстреливать их. 495 00:37:32,240 --> 00:37:37,600 Конвой находился в 70–90 метрах от ямы. 496 00:37:44,800 --> 00:37:50,160 Командир взвода распределил своих людей следующим образом. 497 00:37:57,800 --> 00:38:00,720 Шесть человек для конвоя. Шесть – для расстрела. 498 00:38:06,080 --> 00:38:08,560 Мне было приказано расстреливать. 499 00:38:12,240 --> 00:38:14,560 Расстрелы происходили следующим образом. 500 00:38:18,440 --> 00:38:23,800 От основной группы отделялось 45–50 человек. 501 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 Они должны были стать лицом к нам. 502 00:38:31,720 --> 00:38:33,160 И так их расстреливали. 503 00:38:47,720 --> 00:38:51,920 Они воспринимали это как работу. 504 00:38:51,920 --> 00:38:54,760 Задание, которое нужно выполнить. 505 00:38:55,680 --> 00:39:00,640 То есть, это была рутина. 506 00:39:00,640 --> 00:39:04,360 Но, я думаю, им всегда это было трудно. 507 00:39:04,360 --> 00:39:07,200 Они понимали, что им выпал паршивый жребий. 508 00:39:07,200 --> 00:39:10,480 Им поручили что-то очень трудное. 509 00:39:10,480 --> 00:39:14,120 Им не повезло попасть в этот батальон. 510 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 И заниматься таким. 511 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 Каждый из преступников по-своему 512 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 оправдывал свои поступки. 513 00:39:34,160 --> 00:39:36,800 «Кто-то должен делать грязную работу». 514 00:39:36,800 --> 00:39:42,520 «Это наш долг перед историей». 515 00:39:42,520 --> 00:39:48,280 Еще они могли думать: «Я лучше справлюсь, чем другие». 516 00:39:48,280 --> 00:39:51,000 У всех были свои оправдания. 517 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 Так они находили смысл в убийствах. 518 00:39:56,480 --> 00:40:01,400 Это показывает, что массовые убийства 519 00:40:01,400 --> 00:40:07,760 исполняют думающие люди, не роботы, бездумно исполняющие приказ. 520 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 Они отдают себе отчет в том, что делают. 521 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 {\an8}ЛУБНЫ, УКРАИНА – 16 ОКТЯБРЯ 1941 ГОДА 522 00:40:21,160 --> 00:40:26,880 {\an8}ЕВРЕИ ПЕРЕД КАЗНЬЮ 523 00:40:34,480 --> 00:40:39,160 Я мог стрелять только в детей. 524 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 Стоящий рядом со мной стрелял в мать, а я стрелял в ее ребенка. 525 00:40:44,240 --> 00:40:46,560 Я говорил себе, что ребенок 526 00:40:46,560 --> 00:40:49,480 в любом случае не сможет жить без матери. 527 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 То есть он пытается представить свой вопиющий поступок 528 00:40:57,760 --> 00:41:02,560 как что-то высоконравственное. 529 00:41:03,240 --> 00:41:07,800 Это ключ к пониманию того, почему они это делали. 530 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 Это не слепое повиновение. 531 00:41:09,560 --> 00:41:15,120 Они придают приказам приемлемый для них смысл. 532 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 Это дает им возможность оправдывать себя. 533 00:41:22,480 --> 00:41:24,400 Почему детей тоже расстреливали? 534 00:41:24,960 --> 00:41:27,240 Олендорфа просят объяснить. 535 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 Это крайне важный вопрос 536 00:41:30,640 --> 00:41:34,120 для судебного процесса против командования айнзацгруппы. 537 00:41:36,120 --> 00:41:37,520 Я задал этот вопрос. 538 00:41:37,520 --> 00:41:39,920 {\an8}Он сказал, что если они вырастут 539 00:41:39,920 --> 00:41:42,480 {\an8}и узнают, что мы сделали с их родителями, 540 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 {\an8}они станут врагами Германии. 541 00:41:44,800 --> 00:41:49,200 {\an8}А я должен обеспечить безопасность родины на годы вперед. 542 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 Поэтому детей надо было убивать. 543 00:41:52,400 --> 00:41:56,320 Отто Олендорф , отец пятерых детей, 544 00:41:56,320 --> 00:41:59,480 не проявляет никакого раскаяния. 545 00:42:00,360 --> 00:42:03,680 А что насчет майора Вильгельма Траппа? 546 00:42:04,400 --> 00:42:06,960 Признает ли он свою вину? 547 00:42:06,960 --> 00:42:09,640 Он понимает, что творит ужасные вещи. 548 00:42:09,640 --> 00:42:12,240 Однажды он даже сказал своему шоферу: 549 00:42:12,240 --> 00:42:14,360 «Не дай бог Германии проиграть, 550 00:42:14,360 --> 00:42:17,040 потому что если то, что мы делаем здесь, 551 00:42:17,040 --> 00:42:20,320 когда-нибудь всплывет – боже, помилуй нас, германцев». 552 00:42:28,080 --> 00:42:31,640 Только потом я понял, что это неправильно. 553 00:42:34,200 --> 00:42:39,080 Ясность куда-то делась. Убежденность исчезла. 554 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 Хватит спорить! 555 00:42:41,280 --> 00:42:44,920 Постоянные убийства перестают шокировать солдат. 556 00:42:44,920 --> 00:42:47,800 - Прекрати! - Это он начал! 557 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 Ради всего святого! 558 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 - Чего ты хочешь? - Я хочу домой! 559 00:42:51,400 --> 00:42:55,000 Один из самых жутких выводов, которые я сделал, 560 00:42:55,000 --> 00:42:58,160 {\an8}это то, что со временем 561 00:42:58,160 --> 00:43:00,640 {\an8}батальон разделился на три группы. 562 00:43:01,800 --> 00:43:05,400 {\an8}Одной группе нравилось убивать. 563 00:43:06,640 --> 00:43:10,440 Они возвращались с расстрелов, 564 00:43:10,440 --> 00:43:13,560 с аппетитом обедали и шутили о том, что произошло. 565 00:43:14,120 --> 00:43:19,920 {\an8}Хартвиг Гнаде – один из тех, кто получал удовольствие от убийства. 566 00:43:20,440 --> 00:43:23,960 {\an8}Он становится настоящим садистом, 567 00:43:23,960 --> 00:43:27,320 которому нравится пытать людей перед расстрелом. 568 00:43:27,320 --> 00:43:30,880 Евреев заставляют ползти к яме нагишом, 569 00:43:30,880 --> 00:43:34,800 пока Гнаде и его люди избивают их дубинками. 570 00:43:35,680 --> 00:43:38,120 Этот человек полностью изменился 571 00:43:38,120 --> 00:43:40,640 из-за того, что они делали и что видели. 572 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 Он теряет человеческий облик 573 00:43:44,000 --> 00:43:46,480 за очень короткое время. 574 00:43:47,840 --> 00:43:51,120 Вторая группа была пассивной. 575 00:43:51,120 --> 00:43:53,520 Когда им ставили задачу, 576 00:43:53,520 --> 00:43:55,240 они делали то, что велят, 577 00:43:55,240 --> 00:43:57,240 но сами не проявляли инициативу. 578 00:43:57,240 --> 00:44:00,000 Не отлынивали, но и не перегибали палку. 579 00:44:00,000 --> 00:44:02,800 {\an8}Третья группа – несогласные. 580 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 {\an8}Как лейтенант Хайнц Буманн, 581 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 {\an8}который добился перевода обратно в Гамбург 582 00:44:07,840 --> 00:44:09,840 {\an8}всего через несколько недель. 583 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 {\an8}Но это не сделало его героем. 584 00:44:11,760 --> 00:44:16,000 {\an8}Они всегда находили способ 585 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}обеспечить бесперебойную работу машины. 586 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}Говорили, что человек болен или слаб и не может принять участия. 587 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 Но это не было актом сопротивления. 588 00:44:28,040 --> 00:44:31,200 Это была попытка убрать человека по-тихому, 589 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 не ставя под сомнение легитимность всего батальона. 590 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 Бойцы резервного полицейского батальона 591 00:44:59,080 --> 00:45:02,960 причастны к расстрелу 38 000 евреев. 592 00:45:02,960 --> 00:45:07,960 Еще 45 000 человек они отправили в лагеря смерти. 593 00:45:08,920 --> 00:45:12,080 Что ужасно во всей этой истории 594 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 с полицейским батальоном номер 101, 595 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 это то, что необязательно быть сверхубежденным 596 00:45:18,640 --> 00:45:20,840 или идеологически накачанным, 597 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 чтобы совершить массовое убийство. 598 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 Во время Второй мировой войны действовало более 130 таких батальонов. 599 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 Гамбургский батальон занимает четвертое место по числу убийств. 600 00:45:53,160 --> 00:45:57,040 Запасной полицейский батальон 101 в каком-то смысле нетипичен. 601 00:45:57,040 --> 00:45:59,760 И это пугает еще больше. 602 00:45:59,760 --> 00:46:03,000 Мы видим, что неподготовленный батальон, 603 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 без жесткого отбора, идеологизации или нацификации 604 00:46:06,920 --> 00:46:11,640 тем не менее может стать одним из самых жестоких 605 00:46:11,640 --> 00:46:13,440 полицейских отрядов Германии. 606 00:46:15,680 --> 00:46:20,600 Нюрнберг, 10 апреля 1948 года. День вынесения приговора. 607 00:46:30,040 --> 00:46:31,880 Смертная казнь через повешение. 608 00:46:32,400 --> 00:46:37,160 Они снимают наушники, кивают судье, делают шаг назад. 609 00:46:37,160 --> 00:46:38,800 Двери лифта закрываются. 610 00:46:38,800 --> 00:46:40,880 И они спускаются в ад. 611 00:46:48,320 --> 00:46:53,320 Помещение для приведения в исполнение приговоров находилось под зданием суда. 612 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 Я спустился туда. 613 00:46:54,920 --> 00:46:59,840 Никогда не разговаривал с подсудимыми вне зала суда. 614 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 Хотел поговорить с ним. 615 00:47:10,360 --> 00:47:13,480 Я знал, что его точно повесят. 616 00:47:14,920 --> 00:47:16,800 «Могу я чем-то помочь вам?» 617 00:47:16,800 --> 00:47:21,280 Думал, он скажет: «Передай моим детям, что я люблю их. Пусть простят меня». 618 00:47:21,280 --> 00:47:23,960 {\an8}Но ни слова раскаяния или сожаления. 619 00:47:24,520 --> 00:47:29,280 {\an8}Он сказал, что пристрелил бы собственную сестру, если бы было нужно. 620 00:47:29,280 --> 00:47:33,320 Я сказал: «Прощайте!» И хлопнул дверью. 621 00:47:44,160 --> 00:47:45,920 Я давал интервью Си-Эн-Эн. 622 00:47:45,920 --> 00:47:50,240 Они спросили, каково общаться с такими монстрами? 623 00:47:50,240 --> 00:47:53,600 Я сказал, что они не монстры. Они удивились. 624 00:47:53,600 --> 00:47:56,400 «Как это? Они убили тысячи детей!» 625 00:47:57,080 --> 00:48:01,760 Тогда я спросил: «А человек, который бросил бомбу на Хиросиму, 626 00:48:02,400 --> 00:48:03,920 тоже был монстром?» 627 00:48:03,920 --> 00:48:05,640 Это был президент Трумэн. 628 00:48:05,640 --> 00:48:08,200 Я не получил ответа на свой вопрос. 629 00:48:08,200 --> 00:48:15,000 Я уверен, что Олендорф был немецким патриотом. 630 00:48:15,000 --> 00:48:19,280 Делал то, что было нужно его стране. 631 00:48:19,280 --> 00:48:22,800 Но это не оправдание. 632 00:48:22,800 --> 00:48:25,120 Цель не оправдывает средства. 633 00:48:32,040 --> 00:48:34,960 После войны немцы хотят всё забыть. 634 00:48:38,400 --> 00:48:40,040 И полиция тоже. 635 00:48:40,880 --> 00:48:45,840 За время войны в массовых расстрелах участвовали 60 000 полицейских. 636 00:48:47,160 --> 00:48:51,160 Многие и после 1945 года продолжили службу в органах. 637 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 Только к концу 50-х годов стало ясно 638 00:48:58,280 --> 00:49:03,200 сколько обычных немцев на самом деле участвовало в холокосте. 639 00:49:04,080 --> 00:49:08,960 Следствие ведется в отношении более 172 000 человек, 640 00:49:08,960 --> 00:49:13,920 включая эсэсовцев, гестаповцев и полицейских. 641 00:49:13,920 --> 00:49:17,360 Менее 500 из них осуждены 642 00:49:17,360 --> 00:49:19,880 за участие в геноциде. 643 00:49:20,520 --> 00:49:23,240 Это был провал. 644 00:49:23,240 --> 00:49:26,880 {\an8}Было собрано огромное количество документов и материалов. 645 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 {\an8}Масса неопровержимых доказательств. 646 00:49:29,560 --> 00:49:35,240 {\an8}Но не хватило воли довести дело до конца. 647 00:49:36,160 --> 00:49:39,880 Гамбургский батальон также попал под следствие. 648 00:49:40,640 --> 00:49:43,840 Были допрошены 210 полицейских. 649 00:49:44,440 --> 00:49:48,280 В 1967 году 14 из них были предъявлены обвинения. 650 00:49:49,040 --> 00:49:55,000 В суде выяснилась масса подробностей о поведении и процедурах 651 00:49:55,000 --> 00:49:56,720 в этом батальоне. 652 00:49:56,720 --> 00:49:59,840 Юлиус Волауф также был привлечен к ответственности. 653 00:50:00,360 --> 00:50:03,000 {\an8}Тот самый, который привез свою жену в Польшу. 654 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 Многие из них считали себя вдвойне пострадавшими. 655 00:50:14,720 --> 00:50:18,880 Сначала их выбрали на роль исполнителей самой грязной работы для рейха. 656 00:50:18,880 --> 00:50:25,120 А потом они стали жертвами новой морали и законодательства, 657 00:50:25,120 --> 00:50:27,120 принятого после войны. 658 00:50:27,120 --> 00:50:29,760 Они считали, что нельзя их судить. 659 00:50:29,760 --> 00:50:33,400 То, что они делали, не было «незаконным». 660 00:50:33,400 --> 00:50:36,160 Это был приказ правительства. 661 00:50:36,160 --> 00:50:40,280 Так что их главное чувство – жалость к себе, не вина. 662 00:50:40,280 --> 00:50:41,680 «Бедный я». Не жертва. 663 00:50:41,680 --> 00:50:45,000 «Бедный я. Посмотрите, что мне пришлось совершить». 664 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 Только двое получают тюремные сроки. 665 00:50:50,120 --> 00:50:53,640 Один из обвиняемых – Юлиус Волауф. 666 00:50:54,240 --> 00:50:58,920 Убито 83 000 человек, но никто из них не чувствует за собой вины. 667 00:50:59,560 --> 00:51:01,880 Они были куклами в руках кукловода. 668 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 Но у каждого полицейского была свобода выбора. 669 00:51:06,320 --> 00:51:08,760 И последствия были не ужасными. 670 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 Те, кто убивал не по убеждению, поддались воле остальных. 671 00:51:13,960 --> 00:51:15,920 К сожалению, это показывает, 672 00:51:15,920 --> 00:51:20,480 что при определенных обстоятельствах убийцами могут стать самые разные люди. 673 00:51:20,480 --> 00:51:25,200 {\an8}Что режимы, которым нужен геноцид или массовое уничтожение людей, 674 00:51:25,960 --> 00:51:31,120 {\an8}всегда найдут людей, готовых нажать на курок. 675 00:51:31,120 --> 00:51:36,560 {\an8}Со времен холокоста произошло несколько случаев геноцида. 676 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}Была и резня, и массовые убийства. 677 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 Существуют другие контексты, 678 00:51:44,120 --> 00:51:47,960 в которых появляются механизмы, 679 00:51:47,960 --> 00:51:54,640 которые заставляют людей убивать других, без какого-либо 680 00:51:54,640 --> 00:51:57,680 личного или эмоционального мотива. 681 00:51:57,680 --> 00:52:04,600 Когда люди говорят себе: «Я лишь винтик. Ни за что не отвечаю», 682 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 то с всё становится возможным. 683 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 Холокост – уникальное преступление в смысле планирования и исполнения. 684 00:52:18,680 --> 00:52:20,360 Но до сих пор 685 00:52:20,360 --> 00:52:24,600 {\an8}людей продолжают убивать за принадлежность к другой группе. 686 00:52:24,600 --> 00:52:31,680 {\an8}СРЕБРЕНИЦА, БОСНИЯ, 1995 ГОД УБИТО БОЛЕЕ 8000 ЧЕЛОВЕК 687 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 {\an8}РУАНДА, 1994 ГОД УБИТО 800 000 МИРНЫХ ЖИТЕЛЕЙ 688 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 {\an8}МИЛАЙ, ВЬЕТНАМ, 1968 ГОД УБИТЫ 504 МИРНЫХ ЖИТЕЛЯ 689 00:53:05,000 --> 00:53:12,080 {\an8}173 ИЗ НИХ ДЕТИ (56 МЛАДЕНЦЕВ) 690 00:53:22,640 --> 00:53:26,200 Нам нравится думать, что мы сами хозяева своей судьбы. 691 00:53:26,200 --> 00:53:29,000 Но я думаю, что нас больше формируют 692 00:53:29,000 --> 00:53:34,640 обстоятельства, которые мы не контролируем. 693 00:53:35,200 --> 00:53:38,680 Необходимо осознавать это. Тогда у нас появится контроль. 694 00:53:39,360 --> 00:53:42,800 Я написал книгу «Обычные люди», 695 00:53:42,800 --> 00:53:48,720 чтобы люди больше осознавали насколько мы уязвимы, податливы. 696 00:53:48,720 --> 00:53:52,720 Чтобы при столкновении с такого рода обстоятельствами 697 00:53:52,720 --> 00:53:56,320 нас не застали бы врасплох, чтобы у нас была возможность 698 00:53:56,320 --> 00:54:00,200 принимать более осознанные решения. 699 00:54:10,840 --> 00:54:12,520 Обычный человек – монстр? 700 00:54:13,040 --> 00:54:17,680 Я думаю, любой человек способен 701 00:54:17,680 --> 00:54:21,560 совершать немыслимые поступки. 702 00:54:21,560 --> 00:54:25,880 Мы хотим думать, что они другие. 703 00:54:25,880 --> 00:54:27,720 Такие люди, как Олендорф. 704 00:54:27,720 --> 00:54:32,960 Потому что не хотим видеть что-то подобное в отражении в зеркале. 705 00:54:41,360 --> 00:54:44,720 Они носили костюмы, имели университетское образование, 706 00:54:44,720 --> 00:54:47,200 знали несколько языков. 707 00:54:47,200 --> 00:54:52,400 Думаю, нам хочется верить, что мы никогда бы так не поступили. 708 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 Необязательно быть фанатиком. 709 00:54:54,840 --> 00:54:58,120 Необязательно ненавидеть. 710 00:54:58,120 --> 00:55:01,160 Можно убивать и без этого. 711 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 Так могут ли обычные люди быть монстрами? 712 00:55:05,960 --> 00:55:08,320 Думаю, все мы способны на это. 713 00:55:10,160 --> 00:55:14,040 {\an8}Опыт, полученный на Нюрнбергском процессе, 714 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 остался с ним навсегда. Бенджамин Ференц посвятил жизнь тому, 715 00:55:19,520 --> 00:55:23,400 чтобы не допустить повторения преступлений против человечества. 716 00:55:24,040 --> 00:55:25,600 По его инициативе 717 00:55:25,600 --> 00:55:29,480 был создан Международный уголовный суд в Гааге, 718 00:55:29,480 --> 00:55:33,200 занимающийся расследованием военных преступлений. 719 00:55:36,800 --> 00:55:39,920 Мы все жители одной маленькой планеты. 720 00:55:40,760 --> 00:55:43,000 {\an8}Необходимо помнить не о том, 721 00:55:43,000 --> 00:55:47,320 {\an8}что у нас разные религии, страны, цвет кожи, 722 00:55:47,320 --> 00:55:51,280 {\an8}а о том, что мы все живем на одной маленькой планете. 723 00:55:51,280 --> 00:55:55,480 Если мы будем двигаться в одном направлении, нас ждет успех. 724 00:55:55,480 --> 00:55:58,120 Если нет, то человечество вымрет. 725 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 Я внес свою лепту. Мне сто лет. 726 00:56:02,000 --> 00:56:04,560 Не знаю, сколько еще смогу работать. 727 00:56:04,560 --> 00:56:06,800 Но пока могу, обязательно продолжу. 728 00:56:06,800 --> 00:56:10,040 Передаю эстафетную палочку молодым. 729 00:56:12,360 --> 00:56:14,600 Смотрите в объектив. Это для родных. 730 00:56:15,200 --> 00:56:17,320 Да, обнимитесь. 731 00:56:19,640 --> 00:56:20,480 Отлично. 732 00:58:04,560 --> 00:58:07,560 Перевод субтитров: Дмитрий Заикин