1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,840
Polícias alemães no leste ocupado, 1942.
4
00:00:17,520 --> 00:00:21,760
Estavam lá para aplicar as leis alemãs
nos territórios ocupados.
5
00:00:31,360 --> 00:00:34,080
Cumpriam as suas ordens com diligência.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,360
Tinham uma missão especial.
7
00:00:45,360 --> 00:00:48,960
Matar centenas e milhares de judeus.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,320
À queima-roupa.
9
00:00:52,960 --> 00:00:56,640
{\an8}Historiadores e outros peritos
têm feito estudos aprofundados
10
00:00:56,640 --> 00:00:59,040
{\an8}sobre os homens que premiram o gatilho.
11
00:00:59,040 --> 00:01:03,440
{\an8}Querem perceber como pôde
um assassínio em massa destes acontecer.
12
00:01:03,440 --> 00:01:05,880
E fizeram uma descoberta surpreendente.
13
00:01:07,720 --> 00:01:10,360
{\an8}Aqueles homens não tinham de matar.
14
00:01:10,360 --> 00:01:12,920
{\an8}Não tinham de obedecer à ordem.
15
00:01:15,520 --> 00:01:19,200
Quem tivesse coragem
para dizer que não conseguia disparar
16
00:01:19,200 --> 00:01:23,600
podia ser considerado cobarde
e ficar com uma reprimenda no processo,
17
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
mas não recebia nenhuma punição severa.
18
00:01:27,960 --> 00:01:29,480
Vinte anos após a guerra,
19
00:01:29,480 --> 00:01:33,480
uma unidade de polícia de Hamburgo foi
a tribunal pelos homicídios que cometeu.
20
00:01:34,000 --> 00:01:35,800
Qual foi a sua motivação?
21
00:01:36,480 --> 00:01:38,080
Porque dispararam?
22
00:01:39,640 --> 00:01:44,240
Eles não são carrascos por escolha
nem têm motivações ideológicas.
23
00:01:44,240 --> 00:01:46,840
Não são assassinos qualificados.
24
00:01:46,840 --> 00:01:51,440
São pessoas com trabalhos civis,
como taxistas ou canalizadores.
25
00:01:51,440 --> 00:01:55,960
No geral, são homens completamente comuns.
26
00:02:00,920 --> 00:02:07,920
HOMENS COMUNS: O HOLOCAUSTO ESQUECIDO
27
00:02:13,240 --> 00:02:16,640
{\an8}Hamburgo, no verão de 1942,
28
00:02:17,320 --> 00:02:19,520
{\an8}três anos após o início da guerra.
29
00:02:20,160 --> 00:02:23,880
{\an8}O regime estava a recrutar homens
para uma missão especial.
30
00:02:27,800 --> 00:02:32,120
Em 1942,
os militares disponíveis eram poucos
31
00:02:32,120 --> 00:02:36,720
{\an8}por causa do número de baixas
do exército na Rússia, claro...
32
00:02:36,720 --> 00:02:37,920
{\an8}HISTORIADOR
33
00:02:37,920 --> 00:02:43,600
{\an8}... e do número de pessoas de que precisavam
para ocupar o império alemão em expansão.
34
00:02:47,080 --> 00:02:52,120
Queriam o maior número de pessoas possível
para colmatar a falta de militares.
35
00:02:52,720 --> 00:02:58,400
Homens mais velhos que já não podiam lutar
na Wehrmacht foram também chamados.
36
00:02:58,400 --> 00:03:03,960
Muitos não eram simpatizantes dos nazis
nem extremamente hostis com judeus.
37
00:03:03,960 --> 00:03:08,440
Na verdade,
vinham de famílias sociais-democratas.
38
00:03:08,440 --> 00:03:12,200
Eram padeiros, artesãos,
39
00:03:12,200 --> 00:03:17,800
carpinteiros e comerciantes
que trabalhavam em escritórios.
40
00:03:18,400 --> 00:03:25,040
{\an8}Aquele batalhão da polícia refletia
os trabalhadores comuns de Hamburgo.
41
00:03:25,040 --> 00:03:25,960
{\an8}SOCIÓLOGO
42
00:03:26,600 --> 00:03:29,880
Foram recrutados
como polícias reservistas.
43
00:03:29,880 --> 00:03:33,720
Contudo, a sua instrução
não lhes deu tempo suficiente
44
00:03:33,720 --> 00:03:36,280
para se prepararem para o que os esperava.
45
00:03:38,280 --> 00:03:41,160
No dia 21 de junho de 1942,
46
00:03:42,080 --> 00:03:46,280
despediram-se das suas famílias
e abandonaram a sua casa.
47
00:04:00,240 --> 00:04:03,960
Receberam uma descrição vaga
da sua missão,
48
00:04:03,960 --> 00:04:09,040
que consistia em proteger
os territórios ocupados pelos alemães.
49
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Foram levados para a Polónia.
50
00:04:11,040 --> 00:04:14,880
No dia 25 de junho,
o Batalhão da Polícia de Reserva 101
51
00:04:14,880 --> 00:04:18,600
chegou à zona sul do distrito de Lublin.
52
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Sabemos que não houve preparação.
53
00:04:27,240 --> 00:04:29,920
Não sabiam o que iam fazer
quando foram enviados.
54
00:04:29,920 --> 00:04:32,440
Os polícias não sabiam. O Trapp...
55
00:04:32,440 --> 00:04:36,320
O major Trapp
só soube o que ia fazer no dia anterior.
56
00:04:38,360 --> 00:04:41,320
No dia 13 de julho de 1942,
57
00:04:41,320 --> 00:04:45,000
o batalhão teve de se apresentar
logo pela manhã.
58
00:04:49,480 --> 00:04:54,640
{\an8}O major Trapp, que deu a ordem,
era um homem mais velho
59
00:04:54,640 --> 00:04:57,920
{\an8}que era muito popular entre os seus homens
60
00:04:57,920 --> 00:05:03,480
{\an8}porque não era
o típico comandante autoritário.
61
00:05:03,480 --> 00:05:04,560
{\an8}PSICÓLOGO
62
00:05:04,560 --> 00:05:06,800
Os homens chamavam-lhe "Pai Trapp".
63
00:05:06,800 --> 00:05:10,280
Isso mostra o tipo de relação que tinham.
64
00:05:10,280 --> 00:05:16,160
O major Trapp
virou-se para o batalhão e disse:
65
00:05:16,680 --> 00:05:20,320
"Tenho uma ordem horrível
para vos dar hoje."
66
00:05:26,040 --> 00:05:29,840
A voz dele tremia,
caiam-lhe lágrimas pelo rosto.
67
00:05:29,840 --> 00:05:34,040
Ele estava claramente
a tentar controlar-se.
68
00:05:34,040 --> 00:05:37,200
Para ele, era uma coisa horrível e difícil
69
00:05:37,200 --> 00:05:40,720
explicar aos seus homens
o que lhes ia pedir para fazer.
70
00:05:42,120 --> 00:05:48,520
Tinham de matar 1500 judeus,
homens, mulheres e crianças.
71
00:05:55,360 --> 00:05:57,480
E depois ele fez-lhes uma oferta.
72
00:05:57,480 --> 00:06:04,000
"Se algum de vocês não se sentir capaz,
pode retirar-se e não tem de participar."
73
00:06:07,320 --> 00:06:13,440
Dizer às pessoas que podem retirar-se
se não quiserem participar
74
00:06:13,440 --> 00:06:15,640
é algo que exige que elas ajam.
75
00:06:15,640 --> 00:06:18,960
Quando estamos perante uma decisão
76
00:06:18,960 --> 00:06:22,840
e não sabemos bem
qual é a decisão correta,
77
00:06:22,840 --> 00:06:25,520
por norma não fazemos nada.
78
00:06:38,440 --> 00:06:40,080
Um homem retirou-se.
79
00:06:42,120 --> 00:06:47,400
O seu capitão, envergonhado por um
dos seus homens ser o primeiro "cobarde",
80
00:06:48,000 --> 00:06:51,280
por não participar,
começou a gritar com ele.
81
00:06:51,800 --> 00:06:54,480
O Trapp interrompeu-o e protegeu o homem.
82
00:06:55,840 --> 00:06:58,480
E depois uma dúzia de pessoas fez o mesmo.
83
00:07:11,760 --> 00:07:14,520
Atenção! Dispensados!
84
00:07:15,640 --> 00:07:21,520
É uma situação muito interessante
do ponto de vista histórico
85
00:07:21,520 --> 00:07:25,240
porque as ordens estão documentadas
86
00:07:25,240 --> 00:07:31,360
e, pela forma como foram redigidas,
é claro que os homens não tinham de matar.
87
00:07:31,360 --> 00:07:37,920
A narrativa no pós-guerra era que eles
tinham de participar senão eram fuzilados.
88
00:07:37,920 --> 00:07:43,840
Aqui vemos que não era o caso.
Eles podiam decidir.
89
00:07:46,400 --> 00:07:49,920
Tudo indica que isto se aplicava
a todas as unidades.
90
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
Até hoje, não se encontrou um único caso
91
00:07:53,200 --> 00:07:59,120
de um soldado correr risco de vida
por recusar matar civis desarmados.
92
00:08:03,400 --> 00:08:09,040
Tudo começou em setembro de 1939.
A Wehrmacht alemã invadiu a Polónia.
93
00:08:09,640 --> 00:08:12,400
Em poucas semanas, o país foi derrotado.
94
00:08:13,920 --> 00:08:19,120
Milhões de polacos ficaram
à mercê dos alemães e sob a sua vigia.
95
00:08:19,120 --> 00:08:23,120
Para isso,
o regime precisava de forças de segurança.
96
00:08:24,600 --> 00:08:28,360
No Reich alemão,
dezenas de milhares de homens alistaram-se
97
00:08:28,360 --> 00:08:31,720
para se tornarem polícias
nos territórios ocupados.
98
00:08:32,240 --> 00:08:35,640
Esperavam evitar o serviço militar
nas linhas da frente.
99
00:08:36,160 --> 00:08:41,080
Com tantos candidatos, o regime
deu-se ao luxo de ser muito seletivo.
100
00:08:42,160 --> 00:08:47,040
Candidataram-se 160 mil homens
para a polícia
101
00:08:47,040 --> 00:08:49,840
{\an8}e só entre 26 mil e 30 mil foram aceites.
102
00:08:49,840 --> 00:08:50,800
{\an8}HISTORIADOR
103
00:08:50,800 --> 00:08:53,400
{\an8}Iam para a instrução durante seis meses
104
00:08:53,400 --> 00:08:56,440
e, acima de tudo,
recebiam formação ideológica,
105
00:08:56,440 --> 00:09:01,200
o que tornava claro
o que era esperado deles.
106
00:09:01,200 --> 00:09:05,200
Diziam-lhes que, enquanto raça superior,
107
00:09:05,200 --> 00:09:08,840
tinham de garantir
que políticas nacionais-socialistas
108
00:09:08,840 --> 00:09:13,320
eram criadas e aplicadas
nos territórios ocupados.
109
00:09:13,320 --> 00:09:17,720
Após a instrução, os homens
descobriram o que isso significava.
110
00:09:18,880 --> 00:09:22,960
A sua função era implementar
as políticas nazis cruéis
111
00:09:22,960 --> 00:09:25,320
nos territórios ocupados.
112
00:09:25,320 --> 00:09:30,800
Por essa razão, o regime tinha escolhido
homens simpatizantes do nazismo.
113
00:09:32,120 --> 00:09:36,080
Agrupados em batalhões,
foram enviados para a Polónia.
114
00:09:37,600 --> 00:09:42,280
Lá iriam oprimir, perseguir
e assassinar civis,
115
00:09:42,280 --> 00:09:44,800
sobretudo judeus.
116
00:09:48,120 --> 00:09:53,000
Logo em outubro ou novembro de 1939,
117
00:09:53,000 --> 00:09:56,040
essas unidades começaram a matar civis.
118
00:09:56,040 --> 00:10:01,520
Resistentes polacos, clérigos,
intelectuais e até judeus
119
00:10:01,520 --> 00:10:04,880
eram expulsos e deportados.
120
00:10:04,880 --> 00:10:09,920
No fundo, podemos dizer que essas unidades
121
00:10:09,920 --> 00:10:14,480
aplicavam a política de extermínio
nacional-socialista.
122
00:10:15,840 --> 00:10:19,720
Apenas dois anos depois,
atacaram a União Soviética.
123
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
Foi uma guerra de conquista e aniquilação.
124
00:10:23,360 --> 00:10:25,480
Segundo os planos da Alemanha,
125
00:10:25,480 --> 00:10:30,280
trinta milhões de soviéticos deviam morrer
para libertar espaço para se habitar.
126
00:10:34,360 --> 00:10:39,280
Unidades móveis de extermínio,
compostas por agentes da polícia e das SS
127
00:10:39,280 --> 00:10:44,000
e chamadas "Einsatzgruppen",
apoiavam as tropas no combate.
128
00:10:44,000 --> 00:10:50,800
No dia 27 de junho de 1941, o Batalhão
da Polícia 309 entrou em Bialystok.
129
00:10:50,800 --> 00:10:55,520
Os homens, programados com a ideologia,
fecharam 800 judeus numa sinagoga
130
00:10:55,520 --> 00:10:57,280
e incendiaram-na.
131
00:10:58,000 --> 00:11:00,240
E depois mataram ainda mais.
132
00:11:01,480 --> 00:11:06,400
No dia seguinte, os polícias
foram galardoados por "proteger a cidade".
133
00:11:09,880 --> 00:11:15,760
Ao todo, 18 mil homens avançavam
atrás da linha da frente pelas aldeias,
134
00:11:15,760 --> 00:11:18,880
onde os atiradores jovens e doutrinados
135
00:11:18,880 --> 00:11:23,240
assassinavam homens, mulheres e crianças judeus.
136
00:11:23,240 --> 00:11:28,440
Assim começou o Holocausto,
o massacre sistemático de judeus.
137
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
Muitos ficavam traumatizados
com os massacres,
138
00:11:32,720 --> 00:11:37,160
sendo uma das razões por terem surgido
campos de concentração como Auschwitz
139
00:11:37,160 --> 00:11:39,280
no final de 1941.
140
00:11:40,640 --> 00:11:44,760
{\an8}Os massacres tinham de ser mais eficientes
141
00:11:44,760 --> 00:11:47,800
{\an8}e mais brandos para os atiradores.
142
00:11:47,800 --> 00:11:54,600
{\an8}Se contarmos
o número de vítimas do Holocausto
143
00:11:54,600 --> 00:11:56,960
{\an8}pela forma como morreram...
144
00:11:56,960 --> 00:11:58,040
{\an8}PERITO NO HOLOCAUSTO
145
00:11:58,040 --> 00:12:02,040
{\an8}... estima-se que metade,
quase três milhões,
146
00:12:02,040 --> 00:12:04,840
{\an8}morreu nas câmaras de gás dos campos.
147
00:12:05,800 --> 00:12:10,800
Quase um milhão morreu
devido às condições de encarceramento.
148
00:12:10,800 --> 00:12:15,240
Morreram de fome nas epidemias
nos guetos e nas marchas da morte.
149
00:12:15,240 --> 00:12:20,600
Ou seja, mais de dois milhões
morreram por fuzilamento
150
00:12:20,600 --> 00:12:22,480
nas execuções em massa.
151
00:12:24,360 --> 00:12:28,600
Mais de dois milhões foram mortos
perante os seus assassinos.
152
00:12:29,520 --> 00:12:34,560
É um facto pouco conhecido até hoje,
este "Holocausto esquecido".
153
00:12:36,120 --> 00:12:39,160
Liepaja, verão de 1941.
154
00:12:40,040 --> 00:12:43,680
A zona de operações do Einsatzgruppe A.
155
00:12:43,680 --> 00:12:46,120
Este é o único filme descoberto
156
00:12:46,120 --> 00:12:49,400
que mostra o fuzilamento de judeus
na Frente do Leste.
157
00:12:50,600 --> 00:12:53,120
Oficialmente, era proibido filmar
158
00:12:53,120 --> 00:12:56,240
porque o massacre devia ser secreto.
159
00:13:01,640 --> 00:13:03,360
Só cometeram dois erros.
160
00:13:03,360 --> 00:13:06,840
{\an8}Primeiro: fizeram o registo de tudo.
161
00:13:06,840 --> 00:13:08,480
{\an8}ADVOGADO AMERICANO
162
00:13:08,480 --> 00:13:14,440
{\an8}E enviaram-no para Berlim,
onde foi agrupado com o dos outros.
163
00:13:15,200 --> 00:13:19,720
Isso proporcionou uma visão abrangente
de quem tinham matado,
164
00:13:19,720 --> 00:13:23,920
em que cidades e vilas,
que unidades, que batalhões e quando.
165
00:13:24,520 --> 00:13:28,160
O primeiro erro foi registar tudo.
O segundo foi eu tê-lo encontrado.
166
00:13:28,960 --> 00:13:30,640
Nuremberga após a guerra.
167
00:13:31,160 --> 00:13:34,680
O chamado "Reich de mil anos"
estava destruído.
168
00:13:35,600 --> 00:13:39,240
Na cidade onde os nazis
faziam os comícios do Partido Nazi,
169
00:13:39,240 --> 00:13:42,600
os Aliados queriam julgar
os crimes alemães.
170
00:13:44,440 --> 00:13:46,560
No Palácio da Justiça em Nuremberga,
171
00:13:46,560 --> 00:13:49,480
foram a tribunal
os maiores criminosos de guerra.
172
00:13:51,440 --> 00:13:55,880
Quem ordenou os crimes
foi posto em tribunal por isso.
173
00:13:55,880 --> 00:13:58,560
Mas quem cometera os homicídios?
174
00:13:58,560 --> 00:14:04,880
O advogado Benjamin Ferencz, de 27 anos,
foi incumbido de o descobrir
175
00:14:04,880 --> 00:14:06,920
e partiu em busca de pistas.
176
00:14:07,680 --> 00:14:09,640
No início de 1947,
177
00:14:09,640 --> 00:14:13,400
a sua equipa de investigação
fez uma descoberta importante.
178
00:14:13,400 --> 00:14:18,360
Certo dia, um dos meus investigadores
chegou e disse: "Olhe o que encontrei."
179
00:14:18,360 --> 00:14:24,800
E deu-me um molho de documentos a dizer
"Ereignismeldungen aus der UDSSR".
180
00:14:25,520 --> 00:14:30,640
Eram listas de mortos das unidades
móveis de extermínio, os Einsatzgruppen.
181
00:14:31,440 --> 00:14:34,920
O assassínio de centenas de milhares
de pessoas foi documentado
182
00:14:34,920 --> 00:14:37,360
como se fosse uma proeza.
183
00:14:40,840 --> 00:14:43,080
Peguei numa máquina de somar
184
00:14:43,080 --> 00:14:46,360
e comecei a somar
os relatórios do Einsatzgruppe A.
185
00:14:46,360 --> 00:14:50,560
Dez mil mortos aqui. 15 mil mortos ali.
20 mil mortos acolá.
186
00:14:50,560 --> 00:14:52,760
E comecei a somá-los.
187
00:14:52,760 --> 00:14:56,480
Quando já tinha mais de um milhão,
disse: "Basta."
188
00:14:57,640 --> 00:15:01,920
Ferencz queria levar
os responsáveis a tribunal,
189
00:15:01,920 --> 00:15:03,960
mas o superior dele recusou.
190
00:15:04,480 --> 00:15:07,040
Não tinham orçamento nem tempo.
191
00:15:08,160 --> 00:15:10,720
Fiquei um pouco furioso e disse:
192
00:15:10,720 --> 00:15:12,720
"Não os podemos deixar impunes!
193
00:15:12,720 --> 00:15:17,240
Tenho um milhão de mortes na mão,
não os vamos deixar sair impunes!"
194
00:15:18,000 --> 00:15:20,840
Ele disse: "Consegue fazer isso
com o outro trabalho?"
195
00:15:20,840 --> 00:15:23,600
E eu: "Claro."
E ele: "Pronto, então força."
196
00:15:24,400 --> 00:15:29,440
E foi assim que o meu primeiro caso
enquanto advogado
197
00:15:29,440 --> 00:15:34,120
foi como procurador no maior julgamento
por homicídio da história.
198
00:15:36,280 --> 00:15:38,800
{\an8}A vingança não é o nosso objetivo.
199
00:15:39,480 --> 00:15:42,920
{\an8}Também não procuramos
meramente um castigo justo.
200
00:15:42,920 --> 00:15:48,240
Pedimos ao tribunal que assegure
através da ação legal internacional
201
00:15:49,040 --> 00:15:52,760
o direito de se viver em paz
e com dignidade.
202
00:15:53,360 --> 00:15:57,840
Foram acusados 24 agentes das SS
dos Einsatzgruppen.
203
00:15:57,840 --> 00:16:00,760
Todos lideravam
unidades móveis de extermínio.
204
00:16:02,680 --> 00:16:07,400
Eles não se enquadram
na imagem hollywoodesca de nazi.
205
00:16:07,400 --> 00:16:12,760
{\an8}A imagem de um carrasco
não muito inteligente
206
00:16:12,760 --> 00:16:17,520
{\an8}que só quer matar
o maior número de pessoas possível.
207
00:16:17,520 --> 00:16:21,560
Mas a verdade
é que eles não eram nada assim.
208
00:16:21,560 --> 00:16:27,120
Alguns dos líderes dos Einsatzgruppen
tinham dois doutoramentos.
209
00:16:27,120 --> 00:16:33,440
No geral, eram homens de classe média,
instruídos e sofisticados
210
00:16:33,440 --> 00:16:39,080
que conseguiam falar
sobre Mozart ou Beethoven.
211
00:16:39,800 --> 00:16:42,280
Vamos começar pelo arguido Ohlendorf.
212
00:16:42,280 --> 00:16:48,680
Um deles era Otto Ohlendorf,
antigo líder do Einsatzgruppe D.
213
00:16:49,440 --> 00:16:55,200
Ele deu ordens a 600 homens
que assassinaram 90 mil pessoas num ano.
214
00:16:56,200 --> 00:17:00,160
Eu fiquei
com uma boa impressão do Ohlendorf.
215
00:17:00,680 --> 00:17:03,280
{\an8}Sabia que ele era pai de cinco filhos.
216
00:17:03,280 --> 00:17:06,040
{\an8}PROCURADOR
DO JULGAMENTO DOS EINSATZGRUPPEN
217
00:17:06,040 --> 00:17:07,240
{\an8}Era honesto.
218
00:17:08,120 --> 00:17:10,440
Ele tinha uma boa aparência.
219
00:17:10,440 --> 00:17:13,480
Era bonito. Era eloquente.
220
00:17:13,480 --> 00:17:15,120
{\an8}Ele tinha uma confiança...
221
00:17:15,120 --> 00:17:16,240
{\an8}HISTORIADORA
222
00:17:16,240 --> 00:17:18,320
{\an8}... que atraía as pessoas.
223
00:17:18,920 --> 00:17:24,720
Penso que o mundo
esperava que esta pessoa,
224
00:17:24,720 --> 00:17:27,280
que liderou
225
00:17:28,240 --> 00:17:31,600
uma unidade móvel de extermínio,
fosse diferente.
226
00:17:31,600 --> 00:17:38,520
Esperavam que ele fosse feio,
velho, louco, demente, sádico,
227
00:17:39,040 --> 00:17:41,960
talvez burro, desajustado de certa forma.
228
00:17:41,960 --> 00:17:45,520
Mas era um homem bem-sucedido.
O juiz gostou dele.
229
00:17:45,520 --> 00:17:48,200
Disse: "Eu gosto dele. Parece simpático.
230
00:17:49,160 --> 00:17:51,280
Mas matou pessoas. Não compreendo."
231
00:17:54,040 --> 00:17:57,240
Ohlendorf surpreendeu o tribunal
com a sua honestidade.
232
00:17:57,240 --> 00:17:59,640
O juiz agradeceu-lhe várias vezes
233
00:17:59,640 --> 00:18:05,920
pelas declarações que prestou aos Aliados
num interrogatório em 1946.
234
00:18:06,640 --> 00:18:10,480
De que forma eram transportados
para o local de execução?
235
00:18:12,080 --> 00:18:15,200
Eram levados de camioneta.
236
00:18:15,200 --> 00:18:18,880
Ia o maior número possível
para serem logo executados.
237
00:18:20,880 --> 00:18:22,720
A ideia foi sua?
238
00:18:23,680 --> 00:18:24,600
Sim.
239
00:18:26,200 --> 00:18:29,320
Qual era a posição das vítimas
quando eram fuziladas?
240
00:18:31,560 --> 00:18:33,680
De pé ou de joelhos.
241
00:18:37,800 --> 00:18:41,840
Foi assim no dia 13 de julho de 1942.
242
00:18:42,360 --> 00:18:45,520
O Batalhão da Polícia de Reserva
de Hamburgo 101
243
00:18:45,520 --> 00:18:48,720
foi a caminho da sua primeira execução.
244
00:18:49,560 --> 00:18:52,920
Os polícias não estavam preparados
para o que os esperava.
245
00:18:53,640 --> 00:18:57,800
Não tinham sido instruídos
sobre como fazer um fuzilamento.
246
00:18:58,400 --> 00:19:00,800
A primeira vez foi improvisada.
247
00:19:02,240 --> 00:19:04,960
Eles foram levados para uma floresta.
248
00:19:04,960 --> 00:19:11,120
Depois os polícias
levaram as pessoas uma a uma.
249
00:19:11,120 --> 00:19:13,680
Havia mulheres e crianças.
250
00:19:21,800 --> 00:19:25,000
Em vez de despersonalizarem a execução
251
00:19:25,000 --> 00:19:28,320
e manterem a distância
entre assassino e vítima,
252
00:19:28,320 --> 00:19:33,240
eles olharam para a cara
das pessoas que iam matar
253
00:19:33,240 --> 00:19:35,600
e mataram-nas à queima-roupa.
254
00:19:40,000 --> 00:19:43,520
Vários polícias relataram
terem conversado com as vítimas
255
00:19:43,520 --> 00:19:45,960
enquanto as levavam pela floresta.
256
00:19:45,960 --> 00:19:51,120
Na verdade, alguns eram judeus alemães
que tinham saído da Alemanha mais cedo.
257
00:19:51,720 --> 00:19:55,920
A família de um dos judeus
era dona do cinema em Hamburgo
258
00:19:55,920 --> 00:19:58,320
onde um polícia costumava ver filmes.
259
00:19:58,320 --> 00:20:02,680
Ele descobriu que ia matar o dono
do cinema onde costumava ir ver filmes.
260
00:20:05,480 --> 00:20:10,240
Escusado será dizer que isto
teve um impacto psicológico enorme.
261
00:20:10,240 --> 00:20:15,760
As vítimas temiam pela vida
e sabiam que iam morrer ali.
262
00:20:15,760 --> 00:20:19,480
E os polícias
estavam a ter uma crise emocional
263
00:20:19,480 --> 00:20:23,440
porque sabiam que iam ter de matar
uma pessoa à queima-roupa.
264
00:20:45,520 --> 00:20:50,000
Foi uma experiência extremamente horrível.
265
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Começaram a ficar maldispostos.
266
00:20:52,000 --> 00:20:54,960
Estavam cobertos
de massa encefálica e sangue.
267
00:20:56,240 --> 00:21:00,360
Vomitavam,
sentiam-se desmotivados, paravam.
268
00:21:05,160 --> 00:21:07,400
O massacre durou horas.
269
00:21:07,960 --> 00:21:14,680
No final, 1500 judeus, homens, mulheres
e crianças, jaziam mortos na floresta.
270
00:21:24,280 --> 00:21:27,120
Quando foram para casa,
ofereceram-lhes álcool.
271
00:21:27,120 --> 00:21:30,720
A maioria embebedou-se,
mas não conseguiu comer.
272
00:21:30,720 --> 00:21:34,960
Serviram-lhes a comida,
mas a maioria não tinha apetite.
273
00:21:34,960 --> 00:21:37,920
Alguns tiveram pesadelos nessa noite.
274
00:21:37,920 --> 00:21:43,480
Um homem até disparou para o teto
a meio de um pesadelo.
275
00:21:43,480 --> 00:21:48,480
Um homem disse a um dos seus sargentos:
276
00:21:48,480 --> 00:21:51,240
"Se tivesse de repetir aquilo,
enlouqueceria."
277
00:21:51,240 --> 00:21:52,800
Por isso, havia...
278
00:21:52,800 --> 00:21:57,160
Para alguns, foi uma experiência horrível
279
00:21:57,160 --> 00:22:00,360
que não esperavam voltar a fazer.
280
00:22:01,640 --> 00:22:04,400
O regime sabia
o que exigia dos seus homens.
281
00:22:05,320 --> 00:22:07,600
No verão de 1941,
282
00:22:07,600 --> 00:22:11,120
um alto representante das SS mencionou
283
00:22:11,120 --> 00:22:15,400
"o apoio psicológico dos homens
envolvidos nestas funções".
284
00:22:16,240 --> 00:22:19,640
As "impressões do dia"
deviam ser "apagadas"
285
00:22:19,640 --> 00:22:24,000
através do "convívio de camaradas à noite".
286
00:22:25,360 --> 00:22:29,400
Otto Ohlendorf enfrentou
o mesmo problema com os seus homens
287
00:22:29,400 --> 00:22:31,640
que participaram nos massacres.
288
00:22:33,120 --> 00:22:36,400
Otto Ohlendorf disse:
289
00:22:36,400 --> 00:22:40,280
"Os meus homens
sofreram mais do que as vítimas."
290
00:22:40,280 --> 00:22:46,080
Se pensarmos nisso
sabendo o que sabemos hoje,
291
00:22:46,080 --> 00:22:50,080
é uma forma ridícula
de dar a volta à história.
292
00:22:50,080 --> 00:22:55,600
São os assassinos à procura
de mecanismos psicológicos
293
00:22:55,600 --> 00:22:58,640
que possam utilizar
para se passarem por vítimas
294
00:22:58,640 --> 00:23:02,840
por terem feito coisas
que os fizeram sofrer.
295
00:23:09,080 --> 00:23:12,440
Ele mostrava mitleid com os seus homens
296
00:23:12,440 --> 00:23:16,080
se tivessem de fazer algo
que lhes custasse.
297
00:23:16,080 --> 00:23:19,720
Alguns dos soldados dos Einsatzgruppen
298
00:23:19,720 --> 00:23:24,000
pegavam nos bebés pela cabeça
e esmagavam-nas contra uma árvore.
299
00:23:24,520 --> 00:23:26,240
Para poupar munições.
300
00:23:26,240 --> 00:23:30,160
Ohlendorf disse: "Não permitia
que os meus homens fizessem isso.
301
00:23:30,160 --> 00:23:35,960
Se houvesse bebés, dizia-lhes
para porem a criança ao colo da mãe
302
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
e dispararem para o bebé.
303
00:23:38,160 --> 00:23:41,440
Assim matavam os dois com um só tiro,
304
00:23:41,440 --> 00:23:45,000
poupavam munições e as mães não choravam."
305
00:23:45,000 --> 00:23:49,600
Era mitleid para os homens dele,
não para as vítimas.
306
00:23:56,240 --> 00:23:58,680
No julgamento dos Einsatzgruppen,
307
00:23:58,680 --> 00:24:03,960
o tribunal queria saber o que motivara
Ohlendorf a dar as ordens para matar.
308
00:24:03,960 --> 00:24:06,960
Ele alegou
que foi por ser fiel ao seu governo.
309
00:24:06,960 --> 00:24:12,520
A ordem para exterminar
veio do führer do Reich.
310
00:24:13,720 --> 00:24:19,600
Assim, foi uma política
que partiu do führer.
311
00:24:19,600 --> 00:24:23,520
Como ditava a propaganda nazi,
Ohlendorf acreditava
312
00:24:23,520 --> 00:24:27,480
que os judeus eram responsáveis
pelo comunismo da União Soviética
313
00:24:27,480 --> 00:24:30,360
e, por isso, eram inimigos do Reich.
314
00:24:32,240 --> 00:24:35,000
Porque é que Ohlendorf
acreditou na propaganda?
315
00:24:35,000 --> 00:24:37,080
Ele não achava que era propaganda.
316
00:24:37,680 --> 00:24:39,920
Ele era de uma família nacionalista.
317
00:24:40,600 --> 00:24:43,800
Na universidade, teve professores
318
00:24:43,800 --> 00:24:48,720
que falavam dos problemas do bolchevismo,
319
00:24:48,720 --> 00:24:51,720
dos comunistas e dos judeus.
320
00:24:52,240 --> 00:24:54,640
Foi algo que lhe foi alimentado.
321
00:24:54,640 --> 00:24:59,400
Penso que isso reforçou
as crenças que ele já tinha.
322
00:24:59,400 --> 00:25:05,200
Depois surgiu um governo que disse:
"Sim, isso é verdade."
323
00:25:05,200 --> 00:25:11,640
Ele acreditava que os bolcheviques
eram judeus e que tinham de ser mortos.
324
00:25:16,320 --> 00:25:21,640
Uma sobrevivente de um dos massacres
testemunhou em tribunal após a guerra.
325
00:25:24,560 --> 00:25:31,080
{\an8}Eles puseram-nos em fila
à beira de uma vala, bem juntos.
326
00:25:31,720 --> 00:25:33,480
{\an8}Depois começaram a disparar.
327
00:25:33,480 --> 00:25:35,480
{\an8}TRIBUNAL MILITAR DE KYIV, 1946
328
00:25:35,480 --> 00:25:42,280
{\an8}Fechei os olhos, cerrei os punhos,
fleti todos os meus músculos e saltei.
329
00:25:42,280 --> 00:25:44,560
Senti que demorei anos a cair.
330
00:25:44,560 --> 00:25:47,240
Por fim, aterrei sobre os corpos.
331
00:25:47,240 --> 00:25:48,840
Não tinha sido atingida.
332
00:25:49,600 --> 00:25:52,760
Pouco tempo depois, o fuzilamento acabou.
333
00:25:55,360 --> 00:26:00,800
Ouvi os alemães a ir até à vala...
334
00:26:03,080 --> 00:26:06,240
... e a matarem aqueles que ainda gemiam.
335
00:26:07,840 --> 00:26:12,880
Alguns ainda se mexiam e tremiam
enquanto sofriam às portas da morte.
336
00:26:12,880 --> 00:26:17,000
Usaram lanternas
para ver quem estava vivo e alvejá-los.
337
00:26:17,840 --> 00:26:23,200
Fingi-me morta,
com medo de ser descoberta.
338
00:26:32,320 --> 00:26:35,960
A maioria dos homens
do Batalhão da Polícia de Reserva 101
339
00:26:35,960 --> 00:26:38,560
não acreditava na ideologia nazi.
340
00:26:39,080 --> 00:26:41,000
Vinte anos após a guerra,
341
00:26:41,000 --> 00:26:46,280
descreveram aos investigadores
o que tinham sentido ao matar judeus.
342
00:26:47,120 --> 00:26:49,280
Ainda tenho essa imagem gravada.
343
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
Lembro-me de pensar na altura
344
00:26:51,240 --> 00:26:54,840
que não havia terra suficiente
para cobrir tantos corpos.
345
00:26:58,040 --> 00:27:02,840
Sentia-me zangado por nos termos
tornado animais, assassinos.
346
00:27:04,960 --> 00:27:08,600
Não víamos os judeus como seres humanos.
347
00:27:12,840 --> 00:27:18,040
{\an8}O primeiro massacre de judeus em Józefów
foi muito perturbador e traumático.
348
00:27:18,040 --> 00:27:20,320
{\an8}Mas depressa se habituaram.
349
00:27:20,320 --> 00:27:24,520
A rapidez com que se habituaram
ao que estavam a fazer,
350
00:27:24,520 --> 00:27:29,520
a rapidez com que se habituaram a matar
como se fosse algo rotineiro
351
00:27:29,520 --> 00:27:36,240
foi algo que me surpreendeu muito
durante os interrogatórios.
352
00:27:36,240 --> 00:27:42,040
Eles descreveram
as primeiras execuções detalhadamente.
353
00:27:42,040 --> 00:27:47,040
Depois fica tudo confuso.
Nem se lembram em que cidade estavam.
354
00:27:47,040 --> 00:27:48,760
BATALHÃO DA POLÍCIA 101
355
00:27:48,760 --> 00:27:53,440
O comportamento dos homens
era influenciado pelo líder do batalhão.
356
00:27:53,440 --> 00:28:00,160
Na liderança estava o major Wilhelm Trapp,
que comandava os 500 homens.
357
00:28:03,320 --> 00:28:07,400
Ele era um homem popular e respeitado.
Ele costumava dizer:
358
00:28:07,400 --> 00:28:11,120
"Se pudesse, não vos dava a ordem, mas..."
359
00:28:11,120 --> 00:28:14,200
Ele apelava à solidariedade deles
360
00:28:14,200 --> 00:28:20,040
para o apoiarem naquela tarefa
que não partia dele
361
00:28:20,040 --> 00:28:23,680
e pedia-lhes que não o abandonassem.
362
00:28:29,040 --> 00:28:32,720
Era uma mistura
entre coerção e livre arbítrio.
363
00:28:33,640 --> 00:28:37,720
Diziam-lhes que podiam recusar participar,
364
00:28:37,720 --> 00:28:44,200
mas que teriam de aceitar
que seriam os camaradas a matar.
365
00:28:44,200 --> 00:28:47,120
Era a combinação entre
366
00:28:47,120 --> 00:28:52,040
"tem de ser feito,
o batalhão tem de fazer isto"
367
00:28:52,040 --> 00:28:56,800
e "se fores fraco podes recusar,
mas é à custa dos teus camaradas".
368
00:28:56,800 --> 00:28:59,000
Essa combinação criou uma pressão
369
00:28:59,000 --> 00:29:03,360
que levou a que a maioria
participasse nos fuzilamentos.
370
00:29:05,760 --> 00:29:12,240
{\an8}ŁOMAZY, POLÓNIA
17 DE AGOSTO DE 1942
371
00:29:12,240 --> 00:29:17,600
{\an8}1700 JUDEUS ASSASSINADOS
PELO BATALHÃO DA POLÍCIA DE RESERVA 101
372
00:29:34,880 --> 00:29:38,680
Apenas alguns polícias
recusaram cumprir a ordem.
373
00:29:40,640 --> 00:29:43,320
Não! Esperávamos que já tivesse acabado.
374
00:29:44,400 --> 00:29:45,480
Mais batatas?
375
00:29:45,480 --> 00:29:52,000
De uma forma objetiva,
nada de mal aconteceu a quem se opôs.
376
00:29:52,520 --> 00:29:57,640
Davam-lhes tarefas
como a limpeza das latrinas e afins.
377
00:29:58,160 --> 00:30:05,000
Chamavam-lhes nomes.
Sacana, cobarde, medricas, etc.
378
00:30:06,040 --> 00:30:08,160
Aqueles homens não estavam em casa.
379
00:30:08,160 --> 00:30:11,920
Não voltavam
para as famílias ao final do dia.
380
00:30:11,920 --> 00:30:17,640
Em vez disso, estavam com um grupo
de homens por tempo indeterminado.
381
00:30:17,640 --> 00:30:24,320
Estavam sempre com as pessoas que
os atormentavam, insultavam e os excluíam.
382
00:30:25,040 --> 00:30:31,640
É preciso ter muita autoconfiança
para aguentar isso.
383
00:30:31,640 --> 00:30:38,320
Podia ser apenas
um castigo social e não físico,
384
00:30:38,320 --> 00:30:42,720
mas para os humanos os castigos sociais
são dos mais difíceis de suportar.
385
00:30:57,240 --> 00:31:01,440
O que os motivava? Não acho
que estivessem obcecados por judeus.
386
00:31:03,640 --> 00:31:08,440
Motivava-os mais
o que os outros pensavam deles
387
00:31:08,440 --> 00:31:10,680
do que o que pensavam dos judeus.
388
00:31:10,680 --> 00:31:15,440
Estavam obcecados consigo próprios
e com a forma como iam sobreviver àquilo.
389
00:31:15,440 --> 00:31:20,280
O capitão Wolfgang Hoffmann
pensava que aguentava a pressão,
390
00:31:21,280 --> 00:31:22,720
mas teve um problema.
391
00:31:23,560 --> 00:31:28,200
Um dos capitães desenvolveu
uma doença psicossomática.
392
00:31:29,080 --> 00:31:33,480
Ele ficava doente sempre
que a companhia dele tinha de matar.
393
00:31:33,480 --> 00:31:37,560
Ele ficava de cama com cólicas,
sem se conseguir levantar,
394
00:31:37,560 --> 00:31:40,800
e o fuzilamento
ficava a cargo do seu subalterno.
395
00:31:41,440 --> 00:31:45,040
Ele queria ser um assassino,
mas o corpo dele ia abaixo.
396
00:31:45,960 --> 00:31:49,040
Claro que os homens o tomavam por cobarde.
397
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
Ele sentia-se envergonhado.
398
00:31:51,480 --> 00:31:55,320
O caso do capitão Julius Wohlauf
era diferente.
399
00:31:55,320 --> 00:31:59,960
Era ambicioso, queria fazer carreira
e sair-se bem no seu trabalho.
400
00:31:59,960 --> 00:32:02,160
E estava apaixonado.
401
00:32:04,320 --> 00:32:09,560
Wohlauf tinha casado em Hamburgo em junho,
pouco antes do primeiro massacre.
402
00:32:10,080 --> 00:32:16,400
Como capitão, podia levar a mulher
para a Polónia para a zona de operações.
403
00:32:17,000 --> 00:32:19,800
Queria compensar a lua de mel perdida.
404
00:32:26,200 --> 00:32:29,840
O Wohlauf levou a mulher grávida
a uma limpeza de um gueto.
405
00:32:32,800 --> 00:32:38,720
A limpeza de gueto mais horrível de todas
segundo todos os testemunhos
406
00:32:38,720 --> 00:32:43,200
foi quando pegaram
em 11 mil judeus de Miedzyrzec,
407
00:32:43,200 --> 00:32:48,200
mataram mil na limpeza do gueto,
deixando as ruas cheias de corpos,
408
00:32:48,200 --> 00:32:51,400
e puseram os outros 10 mil
num comboio para Treblinka.
409
00:32:51,400 --> 00:32:56,800
Estava tão cheio que empurraram as pessoas
e pregaram as portas para não abrirem.
410
00:32:59,120 --> 00:33:03,240
Ela estava na praça
a presenciar tudo isto.
411
00:33:03,880 --> 00:33:09,000
Wohlauf estava tão orgulhoso do que fazia
que queria mostrá-lo à mulher.
412
00:33:09,000 --> 00:33:10,960
Ele não estava envergonhado.
413
00:33:12,080 --> 00:33:15,080
Começaram a surgir guetos em todo o leste.
414
00:33:15,760 --> 00:33:19,840
As pessoas eram mantidas lá
antes de serem assassinadas.
415
00:33:19,840 --> 00:33:24,120
As vítimas, filmadas e fotografadas
pelos seus carrascos.
416
00:33:35,760 --> 00:33:38,920
Os polícias
vigiavam as pessoas e matavam-nas.
417
00:33:39,960 --> 00:33:43,880
Mas só enquanto os nacionais-socialistas
estavam no poder.
418
00:33:44,960 --> 00:33:48,160
Nem antes nem depois deste período
419
00:33:48,160 --> 00:33:53,000
houve polícias
a decidir matar judeus em massa.
420
00:33:53,000 --> 00:33:55,840
Não acredito que as pessoas
estão destinadas a matar.
421
00:33:56,360 --> 00:34:00,480
Acho que nos podemos tornar assassinos
em certas circunstâncias.
422
00:34:00,480 --> 00:34:04,520
{\an8}Temos de pensar na relação
entre o povo e o Estado.
423
00:34:04,520 --> 00:34:07,760
{\an8}Se o Estado disser
424
00:34:08,640 --> 00:34:15,000
{\an8}que odeia um grupo
e que quer que o povo trate dele,
425
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
há uma relação importante.
426
00:34:25,800 --> 00:34:31,440
Estes indivíduos, mesmo que concordem
com a ideologia do Estado
427
00:34:31,440 --> 00:34:35,920
e sejam agentes ou instrumentos dele,
428
00:34:35,920 --> 00:34:41,800
quando o Estado sai do poder
ou o governo muda,
429
00:34:41,800 --> 00:34:43,520
deixam de agir
430
00:34:43,520 --> 00:34:48,880
ou deixam de ter uma razão
para participar na violência do Estado.
431
00:34:48,880 --> 00:34:53,280
Uma das razões pelas quais considero
ser importante perceber os criminosos
432
00:34:53,280 --> 00:34:59,680
é para pensarmos na nossa relação
com o Estado e no que nos diz para fazer.
433
00:35:01,480 --> 00:35:03,440
O Reich alemão antes da guerra.
434
00:35:04,040 --> 00:35:06,920
Em 1933, os nazis chegaram ao poder
435
00:35:06,920 --> 00:35:10,360
e mudaram as leis
para se adequarem aos seus ideais.
436
00:35:11,320 --> 00:35:14,720
O ódio a judeus
tornou-se doutrina do Estado
437
00:35:14,720 --> 00:35:19,160
{\an8}e começaram a afastar os judeus
da sociedade alemã.
438
00:35:19,760 --> 00:35:23,520
Foram aprovadas
cerca de duas mil leis contra os judeus.
439
00:35:27,160 --> 00:35:33,520
Um grupo de pessoas foi sistematicamente
excluído, estigmatizado e humilhado.
440
00:35:43,440 --> 00:35:46,800
O primeiro passo que levou aos massacres
441
00:35:46,800 --> 00:35:51,840
foi a distinção entre "nós" e "eles".
442
00:35:51,840 --> 00:35:56,320
Toda a gente viu pessoas
a perderem o emprego,
443
00:35:56,320 --> 00:35:58,800
a serem expulsas de casa,
444
00:35:58,800 --> 00:36:04,640
a terem os seus bens leiloados,
os seus negócios "arianizados".
445
00:36:04,640 --> 00:36:07,400
Isto foi tudo público.
446
00:36:07,400 --> 00:36:09,360
Não foi um processo secreto.
447
00:36:09,360 --> 00:36:13,920
Isso reforçou essa divisão.
448
00:36:13,920 --> 00:36:17,880
"Eles são eles e nós somos os outros."
449
00:36:27,640 --> 00:36:33,400
Se eu definir uma pessoa
como diferente na teoria
450
00:36:33,400 --> 00:36:37,040
e a tratar de forma diferente na prática,
451
00:36:37,040 --> 00:36:41,960
a disposição para utilizar violência
contra essa pessoa
452
00:36:41,960 --> 00:36:45,400
vai acabar por crescer.
453
00:36:49,280 --> 00:36:52,160
A violência física
aumentou durante a guerra.
454
00:36:52,160 --> 00:36:56,000
Durante a ocupação alemã,
ocorreram pogroms no leste.
455
00:36:56,000 --> 00:36:58,480
Os judeus foram atacados por civis.
456
00:36:58,480 --> 00:37:02,200
Fotos de Lemberg no verão de 1941.
457
00:37:02,720 --> 00:37:06,240
Os invasores alimentavam
os ataques de violência.
458
00:37:06,240 --> 00:37:10,320
Os que sobreviviam acabavam
por ser assassinados pelos alemães.
459
00:37:13,200 --> 00:37:17,600
{\an8}Um criminoso que esteve em Lemberg
testemunhou após o fim da guerra.
460
00:37:17,600 --> 00:37:19,480
{\an8}TRIBUNAL MILITAR DE KYIV, 1946
461
00:37:19,480 --> 00:37:25,080
{\an8}O líder do nosso grupo de 12 homens
deu-nos as ordens.
462
00:37:25,400 --> 00:37:31,000
Tínhamos de reunir e matar
a população judia.
463
00:37:32,280 --> 00:37:43,200
A escolta parou a 70 ou 90 metros da vala.
464
00:37:44,800 --> 00:37:50,280
O gruppenführer
dividiu os homens da seguinte forma.
465
00:37:50,920 --> 00:37:57,040
O gruppenführer
dividiu os homens da seguinte forma.
466
00:37:57,840 --> 00:38:06,040
Seis ficavam a vigiar e seis iam disparar.
467
00:38:06,040 --> 00:38:11,640
Fiquei encarregue de disparar.
468
00:38:12,280 --> 00:38:18,000
O fuzilamento ocorreu da seguinte forma.
469
00:38:18,560 --> 00:38:23,800
Entre 45 e 50 pessoas foram separadas
das outras e levadas para a vala.
470
00:38:24,680 --> 00:38:27,000
... levadas para a vala.
471
00:38:27,000 --> 00:38:31,720
Ficaram em fila viradas para nós.
472
00:38:31,720 --> 00:38:33,520
E foram fuziladas.
473
00:38:47,800 --> 00:38:52,040
Para eles, aquilo era o seu trabalho,
era uma tarefa, arbeit.
474
00:38:52,640 --> 00:38:54,760
Era uma coisa que tinham de fazer.
475
00:38:55,680 --> 00:39:00,720
Nesse sentido,
era algo que se tornou rotina.
476
00:39:00,720 --> 00:39:04,400
Mas penso que eles
tinham sempre noção de que era difícil.
477
00:39:04,400 --> 00:39:07,200
Eles sabiam que tinham
uma tarefa suja em mãos.
478
00:39:07,200 --> 00:39:10,520
Pediram-lhes
para fazer algo muito difícil.
479
00:39:10,520 --> 00:39:14,120
Eles tinham tido azar
ao terem ido parar àquele batalhão
480
00:39:14,120 --> 00:39:15,840
para fazer aquilo.
481
00:39:24,360 --> 00:39:29,520
Cada assassino criou a sua própria forma
482
00:39:29,520 --> 00:39:34,200
de justificar o que fazia.
483
00:39:34,200 --> 00:39:36,920
"Alguém tem de fazer o trabalho sujo."
484
00:39:36,920 --> 00:39:42,560
Ou talvez:
"Temos um dever histórico para cumprir."
485
00:39:42,560 --> 00:39:48,320
Outro fator pode ter sido:
"Faço isto melhor do que os outros."
486
00:39:48,320 --> 00:39:51,000
Todos encontraram justificações
487
00:39:51,000 --> 00:39:56,480
que lhes permitiram
encontrar significado nos fuzilamentos.
488
00:39:56,480 --> 00:40:02,720
No fundo, isto revela
que os massacres não são cometidos
489
00:40:02,720 --> 00:40:07,760
por pessoas que estão
a cumprir ordens como se fossem máquinas.
490
00:40:07,760 --> 00:40:13,560
São pessoas que pensam naquilo
e compreendem o que estão a fazer.
491
00:40:16,000 --> 00:40:21,160
{\an8}LUBNY, UCRÂNIA
16 DE OUTUBRO DE 1941
492
00:40:21,160 --> 00:40:26,880
{\an8}JUDEUS ANTES DE SEREM EXECUTADOS
493
00:40:34,560 --> 00:40:39,360
Eu tentei e consegui
matar apenas crianças.
494
00:40:40,400 --> 00:40:44,240
O homem ao meu lado matava a mãe
e eu matava a criança.
495
00:40:44,240 --> 00:40:49,600
Dizia a mim mesmo que a criança
não seria capaz de viver sem a mãe.
496
00:40:52,760 --> 00:40:57,800
Ele tornava aquele ato aterrador
497
00:40:57,800 --> 00:41:03,160
em algo moralmente bom,
como se fosse uma redenção.
498
00:41:03,160 --> 00:41:07,800
Essa é a chave para perceber
porque é que os homens fizeram aquilo.
499
00:41:07,800 --> 00:41:09,560
Não era obediência cega.
500
00:41:09,560 --> 00:41:15,120
Em vez disso, eles interpretavam as ordens
de uma forma que as tornava aceitáveis
501
00:41:15,120 --> 00:41:19,200
e os permitia verem-se
como homens moralmente bons.
502
00:41:22,560 --> 00:41:24,880
Porque também mataram crianças?
503
00:41:24,880 --> 00:41:27,240
Pediram a Ohlendorf que explicasse.
504
00:41:29,120 --> 00:41:34,120
Esta pergunta era fundamental para o caso
contra os líderes dos Einsatzgruppen.
505
00:41:36,120 --> 00:41:37,560
Fiz essa pergunta.
506
00:41:38,080 --> 00:41:42,480
{\an8}Ele disse: "Porque se crescessem
e descobrissem o que fizemos aos pais,
507
00:41:42,480 --> 00:41:44,800
{\an8}seriam inimigos da Alemanha.
508
00:41:44,800 --> 00:41:49,280
{\an8}Eu queria a proteção
a longo prazo da minha vaterland.
509
00:41:49,280 --> 00:41:52,400
Por isso,
era preciso matar as crianças também."
510
00:41:52,400 --> 00:41:56,400
Otto Ohlendorf, pai de cinco crianças,
511
00:41:56,400 --> 00:41:59,600
não mostrou quaisquer remorsos.
512
00:42:00,480 --> 00:42:03,720
E o major Wilhelm Trapp?
513
00:42:04,440 --> 00:42:07,080
Será que compreendeu o mal que fez?
514
00:42:07,080 --> 00:42:09,680
Ele sabia
que estava a fazer algo horrível.
515
00:42:09,680 --> 00:42:12,240
A certa altura ele disse ao seu motorista:
516
00:42:12,240 --> 00:42:14,520
"Deus nos livre de perdemos a guerra.
517
00:42:14,520 --> 00:42:18,480
Se formos a tribunal
pelo que estamos a fazer na Polónia,
518
00:42:18,480 --> 00:42:20,320
que Deus tenha piedade de nós."
519
00:42:28,200 --> 00:42:31,960
Só mais tarde é que pensei
que aquilo não era correto.
520
00:42:34,240 --> 00:42:39,200
Comecei a ter dúvidas e aquilo
que dantes era claro deixou de o ser.
521
00:42:39,800 --> 00:42:41,280
Parem de discutir!
522
00:42:41,280 --> 00:42:44,920
Os homens foram dessensibilizados
pelos fuzilamentos.
523
00:42:44,920 --> 00:42:47,800
- Já chega!
- Ele é que começou!
524
00:42:47,800 --> 00:42:49,120
Por amor de Deus!
525
00:42:49,120 --> 00:42:51,480
- O que queres?
- Quero ir para casa!
526
00:42:51,480 --> 00:42:57,360
{\an8}Para mim,
uma das conclusões mais horríveis disto
527
00:42:57,360 --> 00:43:00,280
{\an8}foi que o batalhão
acabou por se dividir em três grupos.
528
00:43:00,280 --> 00:43:01,800
{\an8}AUTOR DE ORDINARY MEN
529
00:43:01,800 --> 00:43:06,040
{\an8}Um dos grupos era formado por homens
que aprenderam a gostar de matar.
530
00:43:07,040 --> 00:43:10,560
Eles voltavam dos fuzilamentos
531
00:43:10,560 --> 00:43:14,040
e iam comer e fazer piadas
sobre o que tinham feito.
532
00:43:14,640 --> 00:43:20,440
{\an8}Uma pessoa que aprendeu
a gostar de matar foi Hartwig Gnade.
533
00:43:20,440 --> 00:43:23,160
{\an8}Ele tornou-se um assassino sádico
534
00:43:23,160 --> 00:43:27,400
que gostava de torturar as vítimas
antes de as fuzilar.
535
00:43:27,400 --> 00:43:30,960
Os judeus eram obrigados
a rastejar nus até à vala
536
00:43:30,960 --> 00:43:34,960
enquanto Gnade ordenava aos seus homens
que espancassem as vítimas.
537
00:43:35,720 --> 00:43:40,640
Eis uma pessoa que mudou por completo
por causa do que fez e do que viu
538
00:43:40,640 --> 00:43:46,480
e se tornou uma pessoa terrível
num curto espaço de tempo.
539
00:43:47,880 --> 00:43:51,120
Havia o segundo grupo,
que era o dos passivos.
540
00:43:51,120 --> 00:43:55,280
Quando lhes davam as ordens,
eles faziam o que lhes era pedido,
541
00:43:55,280 --> 00:44:00,000
mas nunca tomavam a iniciativa
de não participar nem de fazer mais.
542
00:44:00,000 --> 00:44:05,320
{\an8}O terceiro grupo era o dos que se opunham,
como o tenente Heinz Bumann,
543
00:44:05,320 --> 00:44:09,840
{\an8}que pediu para ser transferido de volta
para Hamburgo poucas semanas depois.
544
00:44:09,840 --> 00:44:11,760
{\an8}Mas isso não fez dele um herói.
545
00:44:11,760 --> 00:44:16,000
{\an8}Eles encontravam sempre
formas de fazer aquilo
546
00:44:16,000 --> 00:44:18,560
{\an8}para que a máquina nunca parasse.
547
00:44:18,560 --> 00:44:25,200
{\an8}No dia, alguns diziam que estavam
indispostos ou que se sentiam fracos.
548
00:44:25,200 --> 00:44:28,080
Mas não era um ato de resistência.
549
00:44:28,080 --> 00:44:31,200
Era só uma tentativa
de extrair o indivíduo
550
00:44:31,200 --> 00:44:36,480
sem questionar a legitimidade do batalhão.
551
00:44:56,600 --> 00:44:59,160
Os membros
do Batalhão da Polícia de Reserva
552
00:44:59,160 --> 00:45:03,040
estiveram envolvidos
no fuzilamento de 38 mil judeus.
553
00:45:03,560 --> 00:45:08,080
E enviaram outros 45 mil
para campos de concentração.
554
00:45:08,920 --> 00:45:14,560
O ponto mais importante e mais assustador
no que toca ao Batalhão da Polícia 101
555
00:45:14,560 --> 00:45:18,640
é que não é preciso agir
com base em convicções
556
00:45:18,640 --> 00:45:22,920
para se ser motivado por uma ideologia
e executar um massacre.
557
00:45:25,200 --> 00:45:29,960
Houve mais de 130 batalhões de polícia
durante a Segunda Guerra Mundial.
558
00:45:30,760 --> 00:45:36,840
De todos, o batalhão de Hamburgo
tinha a quarta maior taxa de homicídio.
559
00:45:53,160 --> 00:45:57,120
O Batalhão da Polícia de Reserva 101
era atípico, de certa forma,
560
00:45:57,120 --> 00:45:59,760
e isso torna-o ainda mais assustador.
561
00:45:59,760 --> 00:46:03,080
Assim vemos
como um batalhão sem preparação,
562
00:46:03,080 --> 00:46:06,920
sem seleção,
sem doutrinação, sem nazificação,
563
00:46:06,920 --> 00:46:13,480
se tornou uma das unidades de extermínio
mais produtivas da polícia alemã.
564
00:46:15,760 --> 00:46:20,880
Nuremberga, 10 de abril de 1948.
O dia do veredicto.
565
00:46:30,080 --> 00:46:31,880
Morte por enforcamento.
566
00:46:32,400 --> 00:46:37,240
Eles tiraram os auscultadores,
pousaram-nos, acenaram ao juiz e recuaram.
567
00:46:37,240 --> 00:46:40,880
Foram para o elevador
e desceram até ao Inferno.
568
00:46:48,400 --> 00:46:53,480
Desci até às celas,
que ficavam logo abaixo do tribunal,
569
00:46:54,120 --> 00:46:55,040
para falar com ele.
570
00:46:55,040 --> 00:46:59,840
Nunca tinha falado
com nenhum dos arguidos fora do tribunal.
571
00:47:07,560 --> 00:47:10,360
Eu esperava que ele me dissesse...
572
00:47:10,360 --> 00:47:13,720
Quando o fui ver,
sabia que ele ia ser enforcado.
573
00:47:14,920 --> 00:47:16,920
Perguntei se podia fazer alguma coisa.
574
00:47:16,920 --> 00:47:21,400
Pensei que ia dizer: "Diga à minha família
que os adoro e que lamento."
575
00:47:21,400 --> 00:47:24,000
{\an8}Não mostrou quaisquer remorsos.
576
00:47:24,600 --> 00:47:29,280
{\an8}Disse que teria matado a própria irmã
se tivesse sido necessário.
577
00:47:29,880 --> 00:47:33,800
Despedi-me dele
e fechei-lhe a porta na cara.
578
00:47:44,160 --> 00:47:46,520
A CNN entrevistou-me e perguntou:
579
00:47:46,520 --> 00:47:50,320
"O que sentiu
ao falar com estes monstros?"
580
00:47:50,320 --> 00:47:52,680
E eu: "Não eram monstros."
581
00:47:52,680 --> 00:47:57,000
E eles: "Como assim? Mataram milhares
de crianças. Não acha monstruoso?"
582
00:47:57,000 --> 00:48:02,320
E eu: "O homem que largou
a bomba atómica sobre Hiroxima
583
00:48:02,320 --> 00:48:03,920
também é um monstro?"
584
00:48:03,920 --> 00:48:05,680
Foi o presidente Truman.
585
00:48:05,680 --> 00:48:08,200
Nunca me responderam a isso.
586
00:48:08,200 --> 00:48:15,000
Não tenho dúvidas
de que o Ohlendorf era um alemão patriota
587
00:48:15,000 --> 00:48:19,280
e ele fez o que achava
ser o melhor para o seu país.
588
00:48:19,280 --> 00:48:25,120
Mas não é algo que um ser humano
possa fazer sem consequências.
589
00:48:32,080 --> 00:48:35,120
Depois da guerra,
os alemães queriam esquecer.
590
00:48:38,440 --> 00:48:40,240
E a polícia também.
591
00:48:40,920 --> 00:48:46,320
Sessenta mil polícias estiveram envolvidos
em fuzilamentos durante a guerra.
592
00:48:47,200 --> 00:48:51,400
Muitos continuaram na polícia
depois de 1945.
593
00:48:54,160 --> 00:48:58,280
Apenas no final dos anos 50
é que se tornou claro
594
00:48:58,280 --> 00:49:03,440
a extensão do envolvimento
de alemães comuns no Holocausto.
595
00:49:04,160 --> 00:49:09,000
A magistratura investigou
mais de 172 mil homens,
596
00:49:09,000 --> 00:49:13,920
incluindo membros das SS,
da Gestapo e da polícia.
597
00:49:14,520 --> 00:49:20,480
Menos de 500 foram condenados
pelo seu envolvimento no genocídio.
598
00:49:20,480 --> 00:49:23,280
A acusação foi um desastre.
599
00:49:23,280 --> 00:49:26,880
{\an8}Havia muito material e muitos documentos.
600
00:49:26,880 --> 00:49:29,600
{\an8}Havia muitas provas sólidas.
601
00:49:29,600 --> 00:49:35,240
{\an8}Contudo, não havia vontade de punir
as pessoas envolvidas nos crimes.
602
00:49:36,200 --> 00:49:40,600
O batalhão de Hamburgo
também foi investigado.
603
00:49:40,600 --> 00:49:44,080
Foram interrogados 210 ex-membros.
604
00:49:44,600 --> 00:49:48,560
Catorze foram acusados em 1967.
605
00:49:49,120 --> 00:49:55,000
O tribunal conseguiu revelar
detalhes dos processos e comportamentos
606
00:49:55,000 --> 00:49:56,760
do batalhão.
607
00:49:56,760 --> 00:49:59,880
Julius Wohlauf também foi acusado.
608
00:50:00,400 --> 00:50:03,440
{\an8}O homem que levou a mulher para a Polónia.
609
00:50:10,080 --> 00:50:14,000
Muitos destes homens
viam-se como vítimas a dobrar.
610
00:50:14,720 --> 00:50:18,920
Foram as vítimas escolhidas para fazer
o trabalho sujo do Terceiro Reich
611
00:50:18,920 --> 00:50:25,200
e depois foram as vítimas
da nova moralidade, ou da nova lei,
612
00:50:25,200 --> 00:50:27,200
que foi imposta após a guerra
613
00:50:27,200 --> 00:50:29,840
e que consideravam injusto
ser aplicada a eles
614
00:50:29,840 --> 00:50:33,440
porque quando o fizeram não era "ilegal".
615
00:50:33,440 --> 00:50:36,160
Foi o que o governo lhes mandou fazer.
616
00:50:36,760 --> 00:50:40,280
Eles sentiam pena de si próprios,
não culpa.
617
00:50:40,280 --> 00:50:45,000
"Coitado de mim. Não é da vítima.
Olhem o que eu tive de fazer."
618
00:50:45,920 --> 00:50:49,600
Apenas dois arguidos
foram condenados à prisão.
619
00:50:50,120 --> 00:50:53,640
Um deles foi Julius Wohlauf.
620
00:50:54,280 --> 00:50:58,920
Foram assassinadas 83 mil pessoas
e nenhum deles se sentia responsável.
621
00:50:59,600 --> 00:51:02,160
Eram paus-mandados no terreno.
622
00:51:03,520 --> 00:51:08,840
Mas todos os polícias
tinham alguma liberdade de escolha.
623
00:51:09,520 --> 00:51:13,960
Quem não assassinou por convicção
acabou por se conformar.
624
00:51:13,960 --> 00:51:15,960
O que isto revela
625
00:51:15,960 --> 00:51:20,600
é que qualquer pessoa pode tornar-se
uma assassina em certas circunstâncias.
626
00:51:20,600 --> 00:51:25,960
{\an8}Os regimes que quiserem
cometer genocídios ou massacres
627
00:51:25,960 --> 00:51:31,120
{\an8}nunca deixarão de o fazer por falta
de pessoas dispostas a premir o gatilho.
628
00:51:31,120 --> 00:51:36,640
{\an8}Houve vários genocídios
desde o Holocausto.
629
00:51:37,160 --> 00:51:41,120
{\an8}Houve massacres e assassínios em massa.
630
00:51:41,120 --> 00:51:47,960
Há outros contextos
onde encontramos estes mecanismos
631
00:51:47,960 --> 00:51:52,520
que levam as pessoas
a matar outras pessoas
632
00:51:52,520 --> 00:51:57,680
sem motivos pessoais ou psicológicos.
633
00:51:57,680 --> 00:52:04,760
Quando uma pessoa diz a si mesma
que é apenas um peão e não é responsável,
634
00:52:05,480 --> 00:52:08,920
ela consegue fazer quase tudo.
635
00:52:13,480 --> 00:52:18,080
O Holocausto foi um crime único
pela forma como foi planeado e executado.
636
00:52:18,720 --> 00:52:20,360
Contudo, até hoje,
637
00:52:20,360 --> 00:52:25,040
{\an8}há pessoas a ser assassinadas
por pertencerem a grupos diferentes.
638
00:52:25,040 --> 00:52:32,120
{\an8}SREBRENICA, BÓSNIA, 1995
MAIS DE OITO MIL PESSOAS ASSASSINADAS
639
00:52:40,000 --> 00:52:47,000
{\an8}RUANDA, 1994
MAIS DE 800 MIL CIVIS ASSASSINADOS
640
00:52:59,080 --> 00:53:05,000
{\an8}MŶ LAI, VIETNAME, 1968
504 CIVIS ASSASSINADOS
641
00:53:05,000 --> 00:53:12,080
{\an8}DOS QUAIS 173 ERAM CRIANÇAS
E 56 ERAM BEBÉS
642
00:53:22,680 --> 00:53:26,160
Gostamos de pensar
que ditamos o nosso destino.
643
00:53:26,160 --> 00:53:29,080
Mas eu penso que, na verdade,
644
00:53:29,080 --> 00:53:34,760
somos moldados por coisas
que fogem ao nosso controlo.
645
00:53:35,240 --> 00:53:39,320
Nós ganhamos mais controlo
ao tornarmo-nos mais conscientes disso.
646
00:53:39,320 --> 00:53:42,840
Um dos objetivos
de escrever um livro como Ordinary Men
647
00:53:42,840 --> 00:53:48,720
é as pessoas tornarem-se mais conscientes
da sua vulnerabilidade e maleabilidade.
648
00:53:48,720 --> 00:53:52,720
Assim, quando se virem
perante estas circunstâncias,
649
00:53:53,720 --> 00:54:00,200
não serão apanhadas de surpresa
e poderão tomar uma decisão consciente.
650
00:54:10,920 --> 00:54:13,000
Será que as pessoas são monstros?
651
00:54:13,000 --> 00:54:17,680
Penso que toda a gente
é capaz de fazer coisas
652
00:54:17,680 --> 00:54:21,640
que não se imagina a fazer.
653
00:54:21,640 --> 00:54:25,920
Penso que queremos
distanciar-nos de criminosos,
654
00:54:25,920 --> 00:54:27,720
de pessoas como Ohlendorf,
655
00:54:27,720 --> 00:54:32,960
porque não queremos olhar para o espelho
e ver o nosso próprio reflexo.
656
00:54:41,440 --> 00:54:44,720
Eles andavam de fato, eram instruídos,
estudaram na faculdade,
657
00:54:44,720 --> 00:54:47,200
falavam várias línguas.
658
00:54:47,200 --> 00:54:52,400
Queremos acreditar que não conseguiríamos
fazer o que eles fizeram.
659
00:54:52,400 --> 00:54:58,120
Não é preciso ter ideologias.
Não é preciso ter ódio.
660
00:54:58,120 --> 00:55:01,360
Não é preciso ser nem ter nada para matar.
661
00:55:01,960 --> 00:55:05,960
Por isso,
será que as pessoas são monstros?
662
00:55:05,960 --> 00:55:08,320
Todos temos o potencial para fazer aquilo.
663
00:55:10,240 --> 00:55:14,120
{\an8}A experiência em Nuremberga
marcou-o para sempre.
664
00:55:15,120 --> 00:55:19,520
Ao longo da sua vida,
Benjamin Ferencz trabalhou para garantir
665
00:55:19,520 --> 00:55:23,480
que não haveria
mais crimes contra a humanidade.
666
00:55:24,040 --> 00:55:29,480
Foi por sua iniciativa que foi fundado
o Tribunal Penal Internacional em Haia,
667
00:55:29,480 --> 00:55:33,560
onde os criminosos de guerra
vão a julgamento até aos dias de hoje.
668
00:55:36,840 --> 00:55:40,040
Somos todos habitantes
de um planeta pequeno.
669
00:55:40,840 --> 00:55:43,040
{\an8}Temos de perceber
670
00:55:43,040 --> 00:55:47,320
{\an8}que não somos pessoas com religiões,
nacionalidades e cores diferentes,
671
00:55:47,320 --> 00:55:51,280
{\an8}mas seres humanos
que vivem no mesmo planeta.
672
00:55:51,280 --> 00:55:55,480
Se formos todos pelo mesmo caminho,
seremos bem-sucedidos.
673
00:55:55,480 --> 00:55:58,440
Senão, vamos extinguir-nos.
674
00:55:59,120 --> 00:56:02,040
Eu já fiz a minha parte.
Já tenho cem anos.
675
00:56:02,040 --> 00:56:06,800
Não sei quanto tempo me resta,
mas, enquanto conseguir, vou continuar.
676
00:56:06,800 --> 00:56:10,040
Deixo que os jovens
continuem este trabalho.
677
00:56:12,480 --> 00:56:15,360
Vá, atenção. Para enviarmos para casa.
678
00:56:15,360 --> 00:56:17,320
Isso, bem juntinhos.
679
00:56:46,200 --> 00:56:48,200
Legendas: Susana Loureiro