1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 Polícias alemães no leste ocupado, 1942. 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,760 Estavam lá para aplicar as leis alemãs nos territórios ocupados. 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 Cumpriam as suas ordens com diligência. 6 00:00:40,400 --> 00:00:42,360 Tinham uma missão especial. 7 00:00:45,360 --> 00:00:48,960 Matar centenas e milhares de judeus. 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,320 À queima-roupa. 9 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 {\an8}Historiadores e outros peritos têm feito estudos aprofundados 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 {\an8}sobre os homens que premiram o gatilho. 11 00:00:59,040 --> 00:01:03,440 {\an8}Querem perceber como pôde um assassínio em massa destes acontecer. 12 00:01:03,440 --> 00:01:05,880 E fizeram uma descoberta surpreendente. 13 00:01:07,720 --> 00:01:10,360 {\an8}Aqueles homens não tinham de matar. 14 00:01:10,360 --> 00:01:12,920 {\an8}Não tinham de obedecer à ordem. 15 00:01:15,520 --> 00:01:19,200 Quem tivesse coragem para dizer que não conseguia disparar 16 00:01:19,200 --> 00:01:23,600 podia ser considerado cobarde e ficar com uma reprimenda no processo, 17 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 mas não recebia nenhuma punição severa. 18 00:01:27,960 --> 00:01:29,480 Vinte anos após a guerra, 19 00:01:29,480 --> 00:01:33,480 uma unidade de polícia de Hamburgo foi a tribunal pelos homicídios que cometeu. 20 00:01:34,000 --> 00:01:35,800 Qual foi a sua motivação? 21 00:01:36,480 --> 00:01:38,080 Porque dispararam? 22 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 Eles não são carrascos por escolha nem têm motivações ideológicas. 23 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 Não são assassinos qualificados. 24 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 São pessoas com trabalhos civis, como taxistas ou canalizadores. 25 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 No geral, são homens completamente comuns. 26 00:02:00,920 --> 00:02:07,920 HOMENS COMUNS: O HOLOCAUSTO ESQUECIDO 27 00:02:13,240 --> 00:02:16,640 {\an8}Hamburgo, no verão de 1942, 28 00:02:17,320 --> 00:02:19,520 {\an8}três anos após o início da guerra. 29 00:02:20,160 --> 00:02:23,880 {\an8}O regime estava a recrutar homens para uma missão especial. 30 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 Em 1942, os militares disponíveis eram poucos 31 00:02:32,120 --> 00:02:36,720 {\an8}por causa do número de baixas do exército na Rússia, claro... 32 00:02:36,720 --> 00:02:37,920 {\an8}HISTORIADOR 33 00:02:37,920 --> 00:02:43,600 {\an8}... e do número de pessoas de que precisavam para ocupar o império alemão em expansão. 34 00:02:47,080 --> 00:02:52,120 Queriam o maior número de pessoas possível para colmatar a falta de militares. 35 00:02:52,720 --> 00:02:58,400 Homens mais velhos que já não podiam lutar na Wehrmacht foram também chamados. 36 00:02:58,400 --> 00:03:03,960 Muitos não eram simpatizantes dos nazis nem extremamente hostis com judeus. 37 00:03:03,960 --> 00:03:08,440 Na verdade, vinham de famílias sociais-democratas. 38 00:03:08,440 --> 00:03:12,200 Eram padeiros, artesãos, 39 00:03:12,200 --> 00:03:17,800 carpinteiros e comerciantes que trabalhavam em escritórios. 40 00:03:18,400 --> 00:03:25,040 {\an8}Aquele batalhão da polícia refletia os trabalhadores comuns de Hamburgo. 41 00:03:25,040 --> 00:03:25,960 {\an8}SOCIÓLOGO 42 00:03:26,600 --> 00:03:29,880 Foram recrutados como polícias reservistas. 43 00:03:29,880 --> 00:03:33,720 Contudo, a sua instrução não lhes deu tempo suficiente 44 00:03:33,720 --> 00:03:36,280 para se prepararem para o que os esperava. 45 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 No dia 21 de junho de 1942, 46 00:03:42,080 --> 00:03:46,280 despediram-se das suas famílias e abandonaram a sua casa. 47 00:04:00,240 --> 00:04:03,960 Receberam uma descrição vaga da sua missão, 48 00:04:03,960 --> 00:04:09,040 que consistia em proteger os territórios ocupados pelos alemães. 49 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Foram levados para a Polónia. 50 00:04:11,040 --> 00:04:14,880 No dia 25 de junho, o Batalhão da Polícia de Reserva 101 51 00:04:14,880 --> 00:04:18,600 chegou à zona sul do distrito de Lublin. 52 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Sabemos que não houve preparação. 53 00:04:27,240 --> 00:04:29,920 Não sabiam o que iam fazer quando foram enviados. 54 00:04:29,920 --> 00:04:32,440 Os polícias não sabiam. O Trapp... 55 00:04:32,440 --> 00:04:36,320 O major Trapp só soube o que ia fazer no dia anterior. 56 00:04:38,360 --> 00:04:41,320 No dia 13 de julho de 1942, 57 00:04:41,320 --> 00:04:45,000 o batalhão teve de se apresentar logo pela manhã. 58 00:04:49,480 --> 00:04:54,640 {\an8}O major Trapp, que deu a ordem, era um homem mais velho 59 00:04:54,640 --> 00:04:57,920 {\an8}que era muito popular entre os seus homens 60 00:04:57,920 --> 00:05:03,480 {\an8}porque não era o típico comandante autoritário. 61 00:05:03,480 --> 00:05:04,560 {\an8}PSICÓLOGO 62 00:05:04,560 --> 00:05:06,800 Os homens chamavam-lhe "Pai Trapp". 63 00:05:06,800 --> 00:05:10,280 Isso mostra o tipo de relação que tinham. 64 00:05:10,280 --> 00:05:16,160 O major Trapp virou-se para o batalhão e disse: 65 00:05:16,680 --> 00:05:20,320 "Tenho uma ordem horrível para vos dar hoje." 66 00:05:26,040 --> 00:05:29,840 A voz dele tremia, caiam-lhe lágrimas pelo rosto. 67 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 Ele estava claramente a tentar controlar-se. 68 00:05:34,040 --> 00:05:37,200 Para ele, era uma coisa horrível e difícil 69 00:05:37,200 --> 00:05:40,720 explicar aos seus homens o que lhes ia pedir para fazer. 70 00:05:42,120 --> 00:05:48,520 Tinham de matar 1500 judeus, homens, mulheres e crianças. 71 00:05:55,360 --> 00:05:57,480 E depois ele fez-lhes uma oferta. 72 00:05:57,480 --> 00:06:04,000 "Se algum de vocês não se sentir capaz, pode retirar-se e não tem de participar." 73 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 Dizer às pessoas que podem retirar-se se não quiserem participar 74 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 é algo que exige que elas ajam. 75 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 Quando estamos perante uma decisão 76 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 e não sabemos bem qual é a decisão correta, 77 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 por norma não fazemos nada. 78 00:06:38,440 --> 00:06:40,080 Um homem retirou-se. 79 00:06:42,120 --> 00:06:47,400 O seu capitão, envergonhado por um dos seus homens ser o primeiro "cobarde", 80 00:06:48,000 --> 00:06:51,280 por não participar, começou a gritar com ele. 81 00:06:51,800 --> 00:06:54,480 O Trapp interrompeu-o e protegeu o homem. 82 00:06:55,840 --> 00:06:58,480 E depois uma dúzia de pessoas fez o mesmo. 83 00:07:11,760 --> 00:07:14,520 Atenção! Dispensados! 84 00:07:15,640 --> 00:07:21,520 É uma situação muito interessante do ponto de vista histórico 85 00:07:21,520 --> 00:07:25,240 porque as ordens estão documentadas 86 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 e, pela forma como foram redigidas, é claro que os homens não tinham de matar. 87 00:07:31,360 --> 00:07:37,920 A narrativa no pós-guerra era que eles tinham de participar senão eram fuzilados. 88 00:07:37,920 --> 00:07:43,840 Aqui vemos que não era o caso. Eles podiam decidir. 89 00:07:46,400 --> 00:07:49,920 Tudo indica que isto se aplicava a todas as unidades. 90 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 Até hoje, não se encontrou um único caso 91 00:07:53,200 --> 00:07:59,120 de um soldado correr risco de vida por recusar matar civis desarmados. 92 00:08:03,400 --> 00:08:09,040 Tudo começou em setembro de 1939. A Wehrmacht alemã invadiu a Polónia. 93 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 Em poucas semanas, o país foi derrotado. 94 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 Milhões de polacos ficaram à mercê dos alemães e sob a sua vigia. 95 00:08:19,120 --> 00:08:23,120 Para isso, o regime precisava de forças de segurança. 96 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 No Reich alemão, dezenas de milhares de homens alistaram-se 97 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 para se tornarem polícias nos territórios ocupados. 98 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 Esperavam evitar o serviço militar nas linhas da frente. 99 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 Com tantos candidatos, o regime deu-se ao luxo de ser muito seletivo. 100 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 Candidataram-se 160 mil homens para a polícia 101 00:08:47,040 --> 00:08:49,840 {\an8}e só entre 26 mil e 30 mil foram aceites. 102 00:08:49,840 --> 00:08:50,800 {\an8}HISTORIADOR 103 00:08:50,800 --> 00:08:53,400 {\an8}Iam para a instrução durante seis meses 104 00:08:53,400 --> 00:08:56,440 e, acima de tudo, recebiam formação ideológica, 105 00:08:56,440 --> 00:09:01,200 o que tornava claro o que era esperado deles. 106 00:09:01,200 --> 00:09:05,200 Diziam-lhes que, enquanto raça superior, 107 00:09:05,200 --> 00:09:08,840 tinham de garantir que políticas nacionais-socialistas 108 00:09:08,840 --> 00:09:13,320 eram criadas e aplicadas nos territórios ocupados. 109 00:09:13,320 --> 00:09:17,720 Após a instrução, os homens descobriram o que isso significava. 110 00:09:18,880 --> 00:09:22,960 A sua função era implementar as políticas nazis cruéis 111 00:09:22,960 --> 00:09:25,320 nos territórios ocupados. 112 00:09:25,320 --> 00:09:30,800 Por essa razão, o regime tinha escolhido homens simpatizantes do nazismo. 113 00:09:32,120 --> 00:09:36,080 Agrupados em batalhões, foram enviados para a Polónia. 114 00:09:37,600 --> 00:09:42,280 Lá iriam oprimir, perseguir e assassinar civis, 115 00:09:42,280 --> 00:09:44,800 sobretudo judeus. 116 00:09:48,120 --> 00:09:53,000 Logo em outubro ou novembro de 1939, 117 00:09:53,000 --> 00:09:56,040 essas unidades começaram a matar civis. 118 00:09:56,040 --> 00:10:01,520 Resistentes polacos, clérigos, intelectuais e até judeus 119 00:10:01,520 --> 00:10:04,880 eram expulsos e deportados. 120 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 No fundo, podemos dizer que essas unidades 121 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 aplicavam a política de extermínio nacional-socialista. 122 00:10:15,840 --> 00:10:19,720 Apenas dois anos depois, atacaram a União Soviética. 123 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 Foi uma guerra de conquista e aniquilação. 124 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 Segundo os planos da Alemanha, 125 00:10:25,480 --> 00:10:30,280 trinta milhões de soviéticos deviam morrer para libertar espaço para se habitar. 126 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 Unidades móveis de extermínio, compostas por agentes da polícia e das SS 127 00:10:39,280 --> 00:10:44,000 e chamadas "Einsatzgruppen", apoiavam as tropas no combate. 128 00:10:44,000 --> 00:10:50,800 No dia 27 de junho de 1941, o Batalhão da Polícia 309 entrou em Bialystok. 129 00:10:50,800 --> 00:10:55,520 Os homens, programados com a ideologia, fecharam 800 judeus numa sinagoga 130 00:10:55,520 --> 00:10:57,280 e incendiaram-na. 131 00:10:58,000 --> 00:11:00,240 E depois mataram ainda mais. 132 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 No dia seguinte, os polícias foram galardoados por "proteger a cidade". 133 00:11:09,880 --> 00:11:15,760 Ao todo, 18 mil homens avançavam atrás da linha da frente pelas aldeias, 134 00:11:15,760 --> 00:11:18,880 onde os atiradores jovens e doutrinados 135 00:11:18,880 --> 00:11:23,240 assassinavam homens, mulheres e crianças judeus. 136 00:11:23,240 --> 00:11:28,440 Assim começou o Holocausto, o massacre sistemático de judeus. 137 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Muitos ficavam traumatizados com os massacres, 138 00:11:32,720 --> 00:11:37,160 sendo uma das razões por terem surgido campos de concentração como Auschwitz 139 00:11:37,160 --> 00:11:39,280 no final de 1941. 140 00:11:40,640 --> 00:11:44,760 {\an8}Os massacres tinham de ser mais eficientes 141 00:11:44,760 --> 00:11:47,800 {\an8}e mais brandos para os atiradores. 142 00:11:47,800 --> 00:11:54,600 {\an8}Se contarmos o número de vítimas do Holocausto 143 00:11:54,600 --> 00:11:56,960 {\an8}pela forma como morreram... 144 00:11:56,960 --> 00:11:58,040 {\an8}PERITO NO HOLOCAUSTO 145 00:11:58,040 --> 00:12:02,040 {\an8}... estima-se que metade, quase três milhões, 146 00:12:02,040 --> 00:12:04,840 {\an8}morreu nas câmaras de gás dos campos. 147 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 Quase um milhão morreu devido às condições de encarceramento. 148 00:12:10,800 --> 00:12:15,240 Morreram de fome nas epidemias nos guetos e nas marchas da morte. 149 00:12:15,240 --> 00:12:20,600 Ou seja, mais de dois milhões morreram por fuzilamento 150 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 nas execuções em massa. 151 00:12:24,360 --> 00:12:28,600 Mais de dois milhões foram mortos perante os seus assassinos. 152 00:12:29,520 --> 00:12:34,560 É um facto pouco conhecido até hoje, este "Holocausto esquecido". 153 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 Liepaja, verão de 1941. 154 00:12:40,040 --> 00:12:43,680 A zona de operações do Einsatzgruppe A. 155 00:12:43,680 --> 00:12:46,120 Este é o único filme descoberto 156 00:12:46,120 --> 00:12:49,400 que mostra o fuzilamento de judeus na Frente do Leste. 157 00:12:50,600 --> 00:12:53,120 Oficialmente, era proibido filmar 158 00:12:53,120 --> 00:12:56,240 porque o massacre devia ser secreto. 159 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 Só cometeram dois erros. 160 00:13:03,360 --> 00:13:06,840 {\an8}Primeiro: fizeram o registo de tudo. 161 00:13:06,840 --> 00:13:08,480 {\an8}ADVOGADO AMERICANO 162 00:13:08,480 --> 00:13:14,440 {\an8}E enviaram-no para Berlim, onde foi agrupado com o dos outros. 163 00:13:15,200 --> 00:13:19,720 Isso proporcionou uma visão abrangente de quem tinham matado, 164 00:13:19,720 --> 00:13:23,920 em que cidades e vilas, que unidades, que batalhões e quando. 165 00:13:24,520 --> 00:13:28,160 O primeiro erro foi registar tudo. O segundo foi eu tê-lo encontrado. 166 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 Nuremberga após a guerra. 167 00:13:31,160 --> 00:13:34,680 O chamado "Reich de mil anos" estava destruído. 168 00:13:35,600 --> 00:13:39,240 Na cidade onde os nazis faziam os comícios do Partido Nazi, 169 00:13:39,240 --> 00:13:42,600 os Aliados queriam julgar os crimes alemães. 170 00:13:44,440 --> 00:13:46,560 No Palácio da Justiça em Nuremberga, 171 00:13:46,560 --> 00:13:49,480 foram a tribunal os maiores criminosos de guerra. 172 00:13:51,440 --> 00:13:55,880 Quem ordenou os crimes foi posto em tribunal por isso. 173 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 Mas quem cometera os homicídios? 174 00:13:58,560 --> 00:14:04,880 O advogado Benjamin Ferencz, de 27 anos, foi incumbido de o descobrir 175 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 e partiu em busca de pistas. 176 00:14:07,680 --> 00:14:09,640 No início de 1947, 177 00:14:09,640 --> 00:14:13,400 a sua equipa de investigação fez uma descoberta importante. 178 00:14:13,400 --> 00:14:18,360 Certo dia, um dos meus investigadores chegou e disse: "Olhe o que encontrei." 179 00:14:18,360 --> 00:14:24,800 E deu-me um molho de documentos a dizer "Ereignismeldungen aus der UDSSR". 180 00:14:25,520 --> 00:14:30,640 Eram listas de mortos das unidades móveis de extermínio, os Einsatzgruppen. 181 00:14:31,440 --> 00:14:34,920 O assassínio de centenas de milhares de pessoas foi documentado 182 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 como se fosse uma proeza. 183 00:14:40,840 --> 00:14:43,080 Peguei numa máquina de somar 184 00:14:43,080 --> 00:14:46,360 e comecei a somar os relatórios do Einsatzgruppe A. 185 00:14:46,360 --> 00:14:50,560 Dez mil mortos aqui. 15 mil mortos ali. 20 mil mortos acolá. 186 00:14:50,560 --> 00:14:52,760 E comecei a somá-los. 187 00:14:52,760 --> 00:14:56,480 Quando já tinha mais de um milhão, disse: "Basta." 188 00:14:57,640 --> 00:15:01,920 Ferencz queria levar os responsáveis a tribunal, 189 00:15:01,920 --> 00:15:03,960 mas o superior dele recusou. 190 00:15:04,480 --> 00:15:07,040 Não tinham orçamento nem tempo. 191 00:15:08,160 --> 00:15:10,720 Fiquei um pouco furioso e disse: 192 00:15:10,720 --> 00:15:12,720 "Não os podemos deixar impunes! 193 00:15:12,720 --> 00:15:17,240 Tenho um milhão de mortes na mão, não os vamos deixar sair impunes!" 194 00:15:18,000 --> 00:15:20,840 Ele disse: "Consegue fazer isso com o outro trabalho?" 195 00:15:20,840 --> 00:15:23,600 E eu: "Claro." E ele: "Pronto, então força." 196 00:15:24,400 --> 00:15:29,440 E foi assim que o meu primeiro caso enquanto advogado 197 00:15:29,440 --> 00:15:34,120 foi como procurador no maior julgamento por homicídio da história. 198 00:15:36,280 --> 00:15:38,800 {\an8}A vingança não é o nosso objetivo. 199 00:15:39,480 --> 00:15:42,920 {\an8}Também não procuramos meramente um castigo justo. 200 00:15:42,920 --> 00:15:48,240 Pedimos ao tribunal que assegure através da ação legal internacional 201 00:15:49,040 --> 00:15:52,760 o direito de se viver em paz e com dignidade. 202 00:15:53,360 --> 00:15:57,840 Foram acusados 24 agentes das SS dos Einsatzgruppen. 203 00:15:57,840 --> 00:16:00,760 Todos lideravam unidades móveis de extermínio. 204 00:16:02,680 --> 00:16:07,400 Eles não se enquadram na imagem hollywoodesca de nazi. 205 00:16:07,400 --> 00:16:12,760 {\an8}A imagem de um carrasco não muito inteligente 206 00:16:12,760 --> 00:16:17,520 {\an8}que só quer matar o maior número de pessoas possível. 207 00:16:17,520 --> 00:16:21,560 Mas a verdade é que eles não eram nada assim. 208 00:16:21,560 --> 00:16:27,120 Alguns dos líderes dos Einsatzgruppen tinham dois doutoramentos. 209 00:16:27,120 --> 00:16:33,440 No geral, eram homens de classe média, instruídos e sofisticados 210 00:16:33,440 --> 00:16:39,080 que conseguiam falar sobre Mozart ou Beethoven. 211 00:16:39,800 --> 00:16:42,280 Vamos começar pelo arguido Ohlendorf. 212 00:16:42,280 --> 00:16:48,680 Um deles era Otto Ohlendorf, antigo líder do Einsatzgruppe D. 213 00:16:49,440 --> 00:16:55,200 Ele deu ordens a 600 homens que assassinaram 90 mil pessoas num ano. 214 00:16:56,200 --> 00:17:00,160 Eu fiquei com uma boa impressão do Ohlendorf. 215 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 {\an8}Sabia que ele era pai de cinco filhos. 216 00:17:03,280 --> 00:17:06,040 {\an8}PROCURADOR DO JULGAMENTO DOS EINSATZGRUPPEN 217 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 {\an8}Era honesto. 218 00:17:08,120 --> 00:17:10,440 Ele tinha uma boa aparência. 219 00:17:10,440 --> 00:17:13,480 Era bonito. Era eloquente. 220 00:17:13,480 --> 00:17:15,120 {\an8}Ele tinha uma confiança... 221 00:17:15,120 --> 00:17:16,240 {\an8}HISTORIADORA 222 00:17:16,240 --> 00:17:18,320 {\an8}... que atraía as pessoas. 223 00:17:18,920 --> 00:17:24,720 Penso que o mundo esperava que esta pessoa, 224 00:17:24,720 --> 00:17:27,280 que liderou 225 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 uma unidade móvel de extermínio, fosse diferente. 226 00:17:31,600 --> 00:17:38,520 Esperavam que ele fosse feio, velho, louco, demente, sádico, 227 00:17:39,040 --> 00:17:41,960 talvez burro, desajustado de certa forma. 228 00:17:41,960 --> 00:17:45,520 Mas era um homem bem-sucedido. O juiz gostou dele. 229 00:17:45,520 --> 00:17:48,200 Disse: "Eu gosto dele. Parece simpático. 230 00:17:49,160 --> 00:17:51,280 Mas matou pessoas. Não compreendo." 231 00:17:54,040 --> 00:17:57,240 Ohlendorf surpreendeu o tribunal com a sua honestidade. 232 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 O juiz agradeceu-lhe várias vezes 233 00:17:59,640 --> 00:18:05,920 pelas declarações que prestou aos Aliados num interrogatório em 1946. 234 00:18:06,640 --> 00:18:10,480 De que forma eram transportados para o local de execução? 235 00:18:12,080 --> 00:18:15,200 Eram levados de camioneta. 236 00:18:15,200 --> 00:18:18,880 Ia o maior número possível para serem logo executados. 237 00:18:20,880 --> 00:18:22,720 A ideia foi sua? 238 00:18:23,680 --> 00:18:24,600 Sim. 239 00:18:26,200 --> 00:18:29,320 Qual era a posição das vítimas quando eram fuziladas? 240 00:18:31,560 --> 00:18:33,680 De pé ou de joelhos. 241 00:18:37,800 --> 00:18:41,840 Foi assim no dia 13 de julho de 1942. 242 00:18:42,360 --> 00:18:45,520 O Batalhão da Polícia de Reserva de Hamburgo 101 243 00:18:45,520 --> 00:18:48,720 foi a caminho da sua primeira execução. 244 00:18:49,560 --> 00:18:52,920 Os polícias não estavam preparados para o que os esperava. 245 00:18:53,640 --> 00:18:57,800 Não tinham sido instruídos sobre como fazer um fuzilamento. 246 00:18:58,400 --> 00:19:00,800 A primeira vez foi improvisada. 247 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 Eles foram levados para uma floresta. 248 00:19:04,960 --> 00:19:11,120 Depois os polícias levaram as pessoas uma a uma. 249 00:19:11,120 --> 00:19:13,680 Havia mulheres e crianças. 250 00:19:21,800 --> 00:19:25,000 Em vez de despersonalizarem a execução 251 00:19:25,000 --> 00:19:28,320 e manterem a distância entre assassino e vítima, 252 00:19:28,320 --> 00:19:33,240 eles olharam para a cara das pessoas que iam matar 253 00:19:33,240 --> 00:19:35,600 e mataram-nas à queima-roupa. 254 00:19:40,000 --> 00:19:43,520 Vários polícias relataram terem conversado com as vítimas 255 00:19:43,520 --> 00:19:45,960 enquanto as levavam pela floresta. 256 00:19:45,960 --> 00:19:51,120 Na verdade, alguns eram judeus alemães que tinham saído da Alemanha mais cedo. 257 00:19:51,720 --> 00:19:55,920 A família de um dos judeus era dona do cinema em Hamburgo 258 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 onde um polícia costumava ver filmes. 259 00:19:58,320 --> 00:20:02,680 Ele descobriu que ia matar o dono do cinema onde costumava ir ver filmes. 260 00:20:05,480 --> 00:20:10,240 Escusado será dizer que isto teve um impacto psicológico enorme. 261 00:20:10,240 --> 00:20:15,760 As vítimas temiam pela vida e sabiam que iam morrer ali. 262 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 E os polícias estavam a ter uma crise emocional 263 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 porque sabiam que iam ter de matar uma pessoa à queima-roupa. 264 00:20:45,520 --> 00:20:50,000 Foi uma experiência extremamente horrível. 265 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Começaram a ficar maldispostos. 266 00:20:52,000 --> 00:20:54,960 Estavam cobertos de massa encefálica e sangue. 267 00:20:56,240 --> 00:21:00,360 Vomitavam, sentiam-se desmotivados, paravam. 268 00:21:05,160 --> 00:21:07,400 O massacre durou horas. 269 00:21:07,960 --> 00:21:14,680 No final, 1500 judeus, homens, mulheres e crianças, jaziam mortos na floresta. 270 00:21:24,280 --> 00:21:27,120 Quando foram para casa, ofereceram-lhes álcool. 271 00:21:27,120 --> 00:21:30,720 A maioria embebedou-se, mas não conseguiu comer. 272 00:21:30,720 --> 00:21:34,960 Serviram-lhes a comida, mas a maioria não tinha apetite. 273 00:21:34,960 --> 00:21:37,920 Alguns tiveram pesadelos nessa noite. 274 00:21:37,920 --> 00:21:43,480 Um homem até disparou para o teto a meio de um pesadelo. 275 00:21:43,480 --> 00:21:48,480 Um homem disse a um dos seus sargentos: 276 00:21:48,480 --> 00:21:51,240 "Se tivesse de repetir aquilo, enlouqueceria." 277 00:21:51,240 --> 00:21:52,800 Por isso, havia... 278 00:21:52,800 --> 00:21:57,160 Para alguns, foi uma experiência horrível 279 00:21:57,160 --> 00:22:00,360 que não esperavam voltar a fazer. 280 00:22:01,640 --> 00:22:04,400 O regime sabia o que exigia dos seus homens. 281 00:22:05,320 --> 00:22:07,600 No verão de 1941, 282 00:22:07,600 --> 00:22:11,120 um alto representante das SS mencionou 283 00:22:11,120 --> 00:22:15,400 "o apoio psicológico dos homens envolvidos nestas funções". 284 00:22:16,240 --> 00:22:19,640 As "impressões do dia" deviam ser "apagadas" 285 00:22:19,640 --> 00:22:24,000 através do "convívio de camaradas à noite". 286 00:22:25,360 --> 00:22:29,400 Otto Ohlendorf enfrentou o mesmo problema com os seus homens 287 00:22:29,400 --> 00:22:31,640 que participaram nos massacres. 288 00:22:33,120 --> 00:22:36,400 Otto Ohlendorf disse: 289 00:22:36,400 --> 00:22:40,280 "Os meus homens sofreram mais do que as vítimas." 290 00:22:40,280 --> 00:22:46,080 Se pensarmos nisso sabendo o que sabemos hoje, 291 00:22:46,080 --> 00:22:50,080 é uma forma ridícula de dar a volta à história. 292 00:22:50,080 --> 00:22:55,600 São os assassinos à procura de mecanismos psicológicos 293 00:22:55,600 --> 00:22:58,640 que possam utilizar para se passarem por vítimas 294 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 por terem feito coisas que os fizeram sofrer. 295 00:23:09,080 --> 00:23:12,440 Ele mostrava mitleid com os seus homens 296 00:23:12,440 --> 00:23:16,080 se tivessem de fazer algo que lhes custasse. 297 00:23:16,080 --> 00:23:19,720 Alguns dos soldados dos Einsatzgruppen 298 00:23:19,720 --> 00:23:24,000 pegavam nos bebés pela cabeça e esmagavam-nas contra uma árvore. 299 00:23:24,520 --> 00:23:26,240 Para poupar munições. 300 00:23:26,240 --> 00:23:30,160 Ohlendorf disse: "Não permitia que os meus homens fizessem isso. 301 00:23:30,160 --> 00:23:35,960 Se houvesse bebés, dizia-lhes para porem a criança ao colo da mãe 302 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 e dispararem para o bebé. 303 00:23:38,160 --> 00:23:41,440 Assim matavam os dois com um só tiro, 304 00:23:41,440 --> 00:23:45,000 poupavam munições e as mães não choravam." 305 00:23:45,000 --> 00:23:49,600 Era mitleid para os homens dele, não para as vítimas. 306 00:23:56,240 --> 00:23:58,680 No julgamento dos Einsatzgruppen, 307 00:23:58,680 --> 00:24:03,960 o tribunal queria saber o que motivara Ohlendorf a dar as ordens para matar. 308 00:24:03,960 --> 00:24:06,960 Ele alegou que foi por ser fiel ao seu governo. 309 00:24:06,960 --> 00:24:12,520 A ordem para exterminar veio do führer do Reich. 310 00:24:13,720 --> 00:24:19,600 Assim, foi uma política que partiu do führer. 311 00:24:19,600 --> 00:24:23,520 Como ditava a propaganda nazi, Ohlendorf acreditava 312 00:24:23,520 --> 00:24:27,480 que os judeus eram responsáveis pelo comunismo da União Soviética 313 00:24:27,480 --> 00:24:30,360 e, por isso, eram inimigos do Reich. 314 00:24:32,240 --> 00:24:35,000 Porque é que Ohlendorf acreditou na propaganda? 315 00:24:35,000 --> 00:24:37,080 Ele não achava que era propaganda. 316 00:24:37,680 --> 00:24:39,920 Ele era de uma família nacionalista. 317 00:24:40,600 --> 00:24:43,800 Na universidade, teve professores 318 00:24:43,800 --> 00:24:48,720 que falavam dos problemas do bolchevismo, 319 00:24:48,720 --> 00:24:51,720 dos comunistas e dos judeus. 320 00:24:52,240 --> 00:24:54,640 Foi algo que lhe foi alimentado. 321 00:24:54,640 --> 00:24:59,400 Penso que isso reforçou as crenças que ele já tinha. 322 00:24:59,400 --> 00:25:05,200 Depois surgiu um governo que disse: "Sim, isso é verdade." 323 00:25:05,200 --> 00:25:11,640 Ele acreditava que os bolcheviques eram judeus e que tinham de ser mortos. 324 00:25:16,320 --> 00:25:21,640 Uma sobrevivente de um dos massacres testemunhou em tribunal após a guerra. 325 00:25:24,560 --> 00:25:31,080 {\an8}Eles puseram-nos em fila à beira de uma vala, bem juntos. 326 00:25:31,720 --> 00:25:33,480 {\an8}Depois começaram a disparar. 327 00:25:33,480 --> 00:25:35,480 {\an8}TRIBUNAL MILITAR DE KYIV, 1946 328 00:25:35,480 --> 00:25:42,280 {\an8}Fechei os olhos, cerrei os punhos, fleti todos os meus músculos e saltei. 329 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 Senti que demorei anos a cair. 330 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Por fim, aterrei sobre os corpos. 331 00:25:47,240 --> 00:25:48,840 Não tinha sido atingida. 332 00:25:49,600 --> 00:25:52,760 Pouco tempo depois, o fuzilamento acabou. 333 00:25:55,360 --> 00:26:00,800 Ouvi os alemães a ir até à vala... 334 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 ... e a matarem aqueles que ainda gemiam. 335 00:26:07,840 --> 00:26:12,880 Alguns ainda se mexiam e tremiam enquanto sofriam às portas da morte. 336 00:26:12,880 --> 00:26:17,000 Usaram lanternas para ver quem estava vivo e alvejá-los. 337 00:26:17,840 --> 00:26:23,200 Fingi-me morta, com medo de ser descoberta. 338 00:26:32,320 --> 00:26:35,960 A maioria dos homens do Batalhão da Polícia de Reserva 101 339 00:26:35,960 --> 00:26:38,560 não acreditava na ideologia nazi. 340 00:26:39,080 --> 00:26:41,000 Vinte anos após a guerra, 341 00:26:41,000 --> 00:26:46,280 descreveram aos investigadores o que tinham sentido ao matar judeus. 342 00:26:47,120 --> 00:26:49,280 Ainda tenho essa imagem gravada. 343 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 Lembro-me de pensar na altura 344 00:26:51,240 --> 00:26:54,840 que não havia terra suficiente para cobrir tantos corpos. 345 00:26:58,040 --> 00:27:02,840 Sentia-me zangado por nos termos tornado animais, assassinos. 346 00:27:04,960 --> 00:27:08,600 Não víamos os judeus como seres humanos. 347 00:27:12,840 --> 00:27:18,040 {\an8}O primeiro massacre de judeus em Józefów foi muito perturbador e traumático. 348 00:27:18,040 --> 00:27:20,320 {\an8}Mas depressa se habituaram. 349 00:27:20,320 --> 00:27:24,520 A rapidez com que se habituaram ao que estavam a fazer, 350 00:27:24,520 --> 00:27:29,520 a rapidez com que se habituaram a matar como se fosse algo rotineiro 351 00:27:29,520 --> 00:27:36,240 foi algo que me surpreendeu muito durante os interrogatórios. 352 00:27:36,240 --> 00:27:42,040 Eles descreveram as primeiras execuções detalhadamente. 353 00:27:42,040 --> 00:27:47,040 Depois fica tudo confuso. Nem se lembram em que cidade estavam. 354 00:27:47,040 --> 00:27:48,760 BATALHÃO DA POLÍCIA 101 355 00:27:48,760 --> 00:27:53,440 O comportamento dos homens era influenciado pelo líder do batalhão. 356 00:27:53,440 --> 00:28:00,160 Na liderança estava o major Wilhelm Trapp, que comandava os 500 homens. 357 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 Ele era um homem popular e respeitado. Ele costumava dizer: 358 00:28:07,400 --> 00:28:11,120 "Se pudesse, não vos dava a ordem, mas..." 359 00:28:11,120 --> 00:28:14,200 Ele apelava à solidariedade deles 360 00:28:14,200 --> 00:28:20,040 para o apoiarem naquela tarefa que não partia dele 361 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 e pedia-lhes que não o abandonassem. 362 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 Era uma mistura entre coerção e livre arbítrio. 363 00:28:33,640 --> 00:28:37,720 Diziam-lhes que podiam recusar participar, 364 00:28:37,720 --> 00:28:44,200 mas que teriam de aceitar que seriam os camaradas a matar. 365 00:28:44,200 --> 00:28:47,120 Era a combinação entre 366 00:28:47,120 --> 00:28:52,040 "tem de ser feito, o batalhão tem de fazer isto" 367 00:28:52,040 --> 00:28:56,800 e "se fores fraco podes recusar, mas é à custa dos teus camaradas". 368 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 Essa combinação criou uma pressão 369 00:28:59,000 --> 00:29:03,360 que levou a que a maioria participasse nos fuzilamentos. 370 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 {\an8}ŁOMAZY, POLÓNIA 17 DE AGOSTO DE 1942 371 00:29:12,240 --> 00:29:17,600 {\an8}1700 JUDEUS ASSASSINADOS PELO BATALHÃO DA POLÍCIA DE RESERVA 101 372 00:29:34,880 --> 00:29:38,680 Apenas alguns polícias recusaram cumprir a ordem. 373 00:29:40,640 --> 00:29:43,320 Não! Esperávamos que já tivesse acabado. 374 00:29:44,400 --> 00:29:45,480 Mais batatas? 375 00:29:45,480 --> 00:29:52,000 De uma forma objetiva, nada de mal aconteceu a quem se opôs. 376 00:29:52,520 --> 00:29:57,640 Davam-lhes tarefas como a limpeza das latrinas e afins. 377 00:29:58,160 --> 00:30:05,000 Chamavam-lhes nomes. Sacana, cobarde, medricas, etc. 378 00:30:06,040 --> 00:30:08,160 Aqueles homens não estavam em casa. 379 00:30:08,160 --> 00:30:11,920 Não voltavam para as famílias ao final do dia. 380 00:30:11,920 --> 00:30:17,640 Em vez disso, estavam com um grupo de homens por tempo indeterminado. 381 00:30:17,640 --> 00:30:24,320 Estavam sempre com as pessoas que os atormentavam, insultavam e os excluíam. 382 00:30:25,040 --> 00:30:31,640 É preciso ter muita autoconfiança para aguentar isso. 383 00:30:31,640 --> 00:30:38,320 Podia ser apenas um castigo social e não físico, 384 00:30:38,320 --> 00:30:42,720 mas para os humanos os castigos sociais são dos mais difíceis de suportar. 385 00:30:57,240 --> 00:31:01,440 O que os motivava? Não acho que estivessem obcecados por judeus. 386 00:31:03,640 --> 00:31:08,440 Motivava-os mais o que os outros pensavam deles 387 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 do que o que pensavam dos judeus. 388 00:31:10,680 --> 00:31:15,440 Estavam obcecados consigo próprios e com a forma como iam sobreviver àquilo. 389 00:31:15,440 --> 00:31:20,280 O capitão Wolfgang Hoffmann pensava que aguentava a pressão, 390 00:31:21,280 --> 00:31:22,720 mas teve um problema. 391 00:31:23,560 --> 00:31:28,200 Um dos capitães desenvolveu uma doença psicossomática. 392 00:31:29,080 --> 00:31:33,480 Ele ficava doente sempre que a companhia dele tinha de matar. 393 00:31:33,480 --> 00:31:37,560 Ele ficava de cama com cólicas, sem se conseguir levantar, 394 00:31:37,560 --> 00:31:40,800 e o fuzilamento ficava a cargo do seu subalterno. 395 00:31:41,440 --> 00:31:45,040 Ele queria ser um assassino, mas o corpo dele ia abaixo. 396 00:31:45,960 --> 00:31:49,040 Claro que os homens o tomavam por cobarde. 397 00:31:49,040 --> 00:31:50,760 Ele sentia-se envergonhado. 398 00:31:51,480 --> 00:31:55,320 O caso do capitão Julius Wohlauf era diferente. 399 00:31:55,320 --> 00:31:59,960 Era ambicioso, queria fazer carreira e sair-se bem no seu trabalho. 400 00:31:59,960 --> 00:32:02,160 E estava apaixonado. 401 00:32:04,320 --> 00:32:09,560 Wohlauf tinha casado em Hamburgo em junho, pouco antes do primeiro massacre. 402 00:32:10,080 --> 00:32:16,400 Como capitão, podia levar a mulher para a Polónia para a zona de operações. 403 00:32:17,000 --> 00:32:19,800 Queria compensar a lua de mel perdida. 404 00:32:26,200 --> 00:32:29,840 O Wohlauf levou a mulher grávida a uma limpeza de um gueto. 405 00:32:32,800 --> 00:32:38,720 A limpeza de gueto mais horrível de todas segundo todos os testemunhos 406 00:32:38,720 --> 00:32:43,200 foi quando pegaram em 11 mil judeus de Miedzyrzec, 407 00:32:43,200 --> 00:32:48,200 mataram mil na limpeza do gueto, deixando as ruas cheias de corpos, 408 00:32:48,200 --> 00:32:51,400 e puseram os outros 10 mil num comboio para Treblinka. 409 00:32:51,400 --> 00:32:56,800 Estava tão cheio que empurraram as pessoas e pregaram as portas para não abrirem. 410 00:32:59,120 --> 00:33:03,240 Ela estava na praça a presenciar tudo isto. 411 00:33:03,880 --> 00:33:09,000 Wohlauf estava tão orgulhoso do que fazia que queria mostrá-lo à mulher. 412 00:33:09,000 --> 00:33:10,960 Ele não estava envergonhado. 413 00:33:12,080 --> 00:33:15,080 Começaram a surgir guetos em todo o leste. 414 00:33:15,760 --> 00:33:19,840 As pessoas eram mantidas lá antes de serem assassinadas. 415 00:33:19,840 --> 00:33:24,120 As vítimas, filmadas e fotografadas pelos seus carrascos. 416 00:33:35,760 --> 00:33:38,920 Os polícias vigiavam as pessoas e matavam-nas. 417 00:33:39,960 --> 00:33:43,880 Mas só enquanto os nacionais-socialistas estavam no poder. 418 00:33:44,960 --> 00:33:48,160 Nem antes nem depois deste período 419 00:33:48,160 --> 00:33:53,000 houve polícias a decidir matar judeus em massa. 420 00:33:53,000 --> 00:33:55,840 Não acredito que as pessoas estão destinadas a matar. 421 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 Acho que nos podemos tornar assassinos em certas circunstâncias. 422 00:34:00,480 --> 00:34:04,520 {\an8}Temos de pensar na relação entre o povo e o Estado. 423 00:34:04,520 --> 00:34:07,760 {\an8}Se o Estado disser 424 00:34:08,640 --> 00:34:15,000 {\an8}que odeia um grupo e que quer que o povo trate dele, 425 00:34:15,520 --> 00:34:17,320 há uma relação importante. 426 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 Estes indivíduos, mesmo que concordem com a ideologia do Estado 427 00:34:31,440 --> 00:34:35,920 e sejam agentes ou instrumentos dele, 428 00:34:35,920 --> 00:34:41,800 quando o Estado sai do poder ou o governo muda, 429 00:34:41,800 --> 00:34:43,520 deixam de agir 430 00:34:43,520 --> 00:34:48,880 ou deixam de ter uma razão para participar na violência do Estado. 431 00:34:48,880 --> 00:34:53,280 Uma das razões pelas quais considero ser importante perceber os criminosos 432 00:34:53,280 --> 00:34:59,680 é para pensarmos na nossa relação com o Estado e no que nos diz para fazer. 433 00:35:01,480 --> 00:35:03,440 O Reich alemão antes da guerra. 434 00:35:04,040 --> 00:35:06,920 Em 1933, os nazis chegaram ao poder 435 00:35:06,920 --> 00:35:10,360 e mudaram as leis para se adequarem aos seus ideais. 436 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 O ódio a judeus tornou-se doutrina do Estado 437 00:35:14,720 --> 00:35:19,160 {\an8}e começaram a afastar os judeus da sociedade alemã. 438 00:35:19,760 --> 00:35:23,520 Foram aprovadas cerca de duas mil leis contra os judeus. 439 00:35:27,160 --> 00:35:33,520 Um grupo de pessoas foi sistematicamente excluído, estigmatizado e humilhado. 440 00:35:43,440 --> 00:35:46,800 O primeiro passo que levou aos massacres 441 00:35:46,800 --> 00:35:51,840 foi a distinção entre "nós" e "eles". 442 00:35:51,840 --> 00:35:56,320 Toda a gente viu pessoas a perderem o emprego, 443 00:35:56,320 --> 00:35:58,800 a serem expulsas de casa, 444 00:35:58,800 --> 00:36:04,640 a terem os seus bens leiloados, os seus negócios "arianizados". 445 00:36:04,640 --> 00:36:07,400 Isto foi tudo público. 446 00:36:07,400 --> 00:36:09,360 Não foi um processo secreto. 447 00:36:09,360 --> 00:36:13,920 Isso reforçou essa divisão. 448 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 "Eles são eles e nós somos os outros." 449 00:36:27,640 --> 00:36:33,400 Se eu definir uma pessoa como diferente na teoria 450 00:36:33,400 --> 00:36:37,040 e a tratar de forma diferente na prática, 451 00:36:37,040 --> 00:36:41,960 a disposição para utilizar violência contra essa pessoa 452 00:36:41,960 --> 00:36:45,400 vai acabar por crescer. 453 00:36:49,280 --> 00:36:52,160 A violência física aumentou durante a guerra. 454 00:36:52,160 --> 00:36:56,000 Durante a ocupação alemã, ocorreram pogroms no leste. 455 00:36:56,000 --> 00:36:58,480 Os judeus foram atacados por civis. 456 00:36:58,480 --> 00:37:02,200 Fotos de Lemberg no verão de 1941. 457 00:37:02,720 --> 00:37:06,240 Os invasores alimentavam os ataques de violência. 458 00:37:06,240 --> 00:37:10,320 Os que sobreviviam acabavam por ser assassinados pelos alemães. 459 00:37:13,200 --> 00:37:17,600 {\an8}Um criminoso que esteve em Lemberg testemunhou após o fim da guerra. 460 00:37:17,600 --> 00:37:19,480 {\an8}TRIBUNAL MILITAR DE KYIV, 1946 461 00:37:19,480 --> 00:37:25,080 {\an8}O líder do nosso grupo de 12 homens deu-nos as ordens. 462 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 Tínhamos de reunir e matar a população judia. 463 00:37:32,280 --> 00:37:43,200 A escolta parou a 70 ou 90 metros da vala. 464 00:37:44,800 --> 00:37:50,280 O gruppenführer dividiu os homens da seguinte forma. 465 00:37:50,920 --> 00:37:57,040 O gruppenführer dividiu os homens da seguinte forma. 466 00:37:57,840 --> 00:38:06,040 Seis ficavam a vigiar e seis iam disparar. 467 00:38:06,040 --> 00:38:11,640 Fiquei encarregue de disparar. 468 00:38:12,280 --> 00:38:18,000 O fuzilamento ocorreu da seguinte forma. 469 00:38:18,560 --> 00:38:23,800 Entre 45 e 50 pessoas foram separadas das outras e levadas para a vala. 470 00:38:24,680 --> 00:38:27,000 ... levadas para a vala. 471 00:38:27,000 --> 00:38:31,720 Ficaram em fila viradas para nós. 472 00:38:31,720 --> 00:38:33,520 E foram fuziladas. 473 00:38:47,800 --> 00:38:52,040 Para eles, aquilo era o seu trabalho, era uma tarefa, arbeit. 474 00:38:52,640 --> 00:38:54,760 Era uma coisa que tinham de fazer. 475 00:38:55,680 --> 00:39:00,720 Nesse sentido, era algo que se tornou rotina. 476 00:39:00,720 --> 00:39:04,400 Mas penso que eles tinham sempre noção de que era difícil. 477 00:39:04,400 --> 00:39:07,200 Eles sabiam que tinham uma tarefa suja em mãos. 478 00:39:07,200 --> 00:39:10,520 Pediram-lhes para fazer algo muito difícil. 479 00:39:10,520 --> 00:39:14,120 Eles tinham tido azar ao terem ido parar àquele batalhão 480 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 para fazer aquilo. 481 00:39:24,360 --> 00:39:29,520 Cada assassino criou a sua própria forma 482 00:39:29,520 --> 00:39:34,200 de justificar o que fazia. 483 00:39:34,200 --> 00:39:36,920 "Alguém tem de fazer o trabalho sujo." 484 00:39:36,920 --> 00:39:42,560 Ou talvez: "Temos um dever histórico para cumprir." 485 00:39:42,560 --> 00:39:48,320 Outro fator pode ter sido: "Faço isto melhor do que os outros." 486 00:39:48,320 --> 00:39:51,000 Todos encontraram justificações 487 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 que lhes permitiram encontrar significado nos fuzilamentos. 488 00:39:56,480 --> 00:40:02,720 No fundo, isto revela que os massacres não são cometidos 489 00:40:02,720 --> 00:40:07,760 por pessoas que estão a cumprir ordens como se fossem máquinas. 490 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 São pessoas que pensam naquilo e compreendem o que estão a fazer. 491 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 {\an8}LUBNY, UCRÂNIA 16 DE OUTUBRO DE 1941 492 00:40:21,160 --> 00:40:26,880 {\an8}JUDEUS ANTES DE SEREM EXECUTADOS 493 00:40:34,560 --> 00:40:39,360 Eu tentei e consegui matar apenas crianças. 494 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 O homem ao meu lado matava a mãe e eu matava a criança. 495 00:40:44,240 --> 00:40:49,600 Dizia a mim mesmo que a criança não seria capaz de viver sem a mãe. 496 00:40:52,760 --> 00:40:57,800 Ele tornava aquele ato aterrador 497 00:40:57,800 --> 00:41:03,160 em algo moralmente bom, como se fosse uma redenção. 498 00:41:03,160 --> 00:41:07,800 Essa é a chave para perceber porque é que os homens fizeram aquilo. 499 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 Não era obediência cega. 500 00:41:09,560 --> 00:41:15,120 Em vez disso, eles interpretavam as ordens de uma forma que as tornava aceitáveis 501 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 e os permitia verem-se como homens moralmente bons. 502 00:41:22,560 --> 00:41:24,880 Porque também mataram crianças? 503 00:41:24,880 --> 00:41:27,240 Pediram a Ohlendorf que explicasse. 504 00:41:29,120 --> 00:41:34,120 Esta pergunta era fundamental para o caso contra os líderes dos Einsatzgruppen. 505 00:41:36,120 --> 00:41:37,560 Fiz essa pergunta. 506 00:41:38,080 --> 00:41:42,480 {\an8}Ele disse: "Porque se crescessem e descobrissem o que fizemos aos pais, 507 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 {\an8}seriam inimigos da Alemanha. 508 00:41:44,800 --> 00:41:49,280 {\an8}Eu queria a proteção a longo prazo da minha vaterland. 509 00:41:49,280 --> 00:41:52,400 Por isso, era preciso matar as crianças também." 510 00:41:52,400 --> 00:41:56,400 Otto Ohlendorf, pai de cinco crianças, 511 00:41:56,400 --> 00:41:59,600 não mostrou quaisquer remorsos. 512 00:42:00,480 --> 00:42:03,720 E o major Wilhelm Trapp? 513 00:42:04,440 --> 00:42:07,080 Será que compreendeu o mal que fez? 514 00:42:07,080 --> 00:42:09,680 Ele sabia que estava a fazer algo horrível. 515 00:42:09,680 --> 00:42:12,240 A certa altura ele disse ao seu motorista: 516 00:42:12,240 --> 00:42:14,520 "Deus nos livre de perdemos a guerra. 517 00:42:14,520 --> 00:42:18,480 Se formos a tribunal pelo que estamos a fazer na Polónia, 518 00:42:18,480 --> 00:42:20,320 que Deus tenha piedade de nós." 519 00:42:28,200 --> 00:42:31,960 Só mais tarde é que pensei que aquilo não era correto. 520 00:42:34,240 --> 00:42:39,200 Comecei a ter dúvidas e aquilo que dantes era claro deixou de o ser. 521 00:42:39,800 --> 00:42:41,280 Parem de discutir! 522 00:42:41,280 --> 00:42:44,920 Os homens foram dessensibilizados pelos fuzilamentos. 523 00:42:44,920 --> 00:42:47,800 - Já chega! - Ele é que começou! 524 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 Por amor de Deus! 525 00:42:49,120 --> 00:42:51,480 - O que queres? - Quero ir para casa! 526 00:42:51,480 --> 00:42:57,360 {\an8}Para mim, uma das conclusões mais horríveis disto 527 00:42:57,360 --> 00:43:00,280 {\an8}foi que o batalhão acabou por se dividir em três grupos. 528 00:43:00,280 --> 00:43:01,800 {\an8}AUTOR DE ORDINARY MEN 529 00:43:01,800 --> 00:43:06,040 {\an8}Um dos grupos era formado por homens que aprenderam a gostar de matar. 530 00:43:07,040 --> 00:43:10,560 Eles voltavam dos fuzilamentos 531 00:43:10,560 --> 00:43:14,040 e iam comer e fazer piadas sobre o que tinham feito. 532 00:43:14,640 --> 00:43:20,440 {\an8}Uma pessoa que aprendeu a gostar de matar foi Hartwig Gnade. 533 00:43:20,440 --> 00:43:23,160 {\an8}Ele tornou-se um assassino sádico 534 00:43:23,160 --> 00:43:27,400 que gostava de torturar as vítimas antes de as fuzilar. 535 00:43:27,400 --> 00:43:30,960 Os judeus eram obrigados a rastejar nus até à vala 536 00:43:30,960 --> 00:43:34,960 enquanto Gnade ordenava aos seus homens que espancassem as vítimas. 537 00:43:35,720 --> 00:43:40,640 Eis uma pessoa que mudou por completo por causa do que fez e do que viu 538 00:43:40,640 --> 00:43:46,480 e se tornou uma pessoa terrível num curto espaço de tempo. 539 00:43:47,880 --> 00:43:51,120 Havia o segundo grupo, que era o dos passivos. 540 00:43:51,120 --> 00:43:55,280 Quando lhes davam as ordens, eles faziam o que lhes era pedido, 541 00:43:55,280 --> 00:44:00,000 mas nunca tomavam a iniciativa de não participar nem de fazer mais. 542 00:44:00,000 --> 00:44:05,320 {\an8}O terceiro grupo era o dos que se opunham, como o tenente Heinz Bumann, 543 00:44:05,320 --> 00:44:09,840 {\an8}que pediu para ser transferido de volta para Hamburgo poucas semanas depois. 544 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 {\an8}Mas isso não fez dele um herói. 545 00:44:11,760 --> 00:44:16,000 {\an8}Eles encontravam sempre formas de fazer aquilo 546 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}para que a máquina nunca parasse. 547 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}No dia, alguns diziam que estavam indispostos ou que se sentiam fracos. 548 00:44:25,200 --> 00:44:28,080 Mas não era um ato de resistência. 549 00:44:28,080 --> 00:44:31,200 Era só uma tentativa de extrair o indivíduo 550 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 sem questionar a legitimidade do batalhão. 551 00:44:56,600 --> 00:44:59,160 Os membros do Batalhão da Polícia de Reserva 552 00:44:59,160 --> 00:45:03,040 estiveram envolvidos no fuzilamento de 38 mil judeus. 553 00:45:03,560 --> 00:45:08,080 E enviaram outros 45 mil para campos de concentração. 554 00:45:08,920 --> 00:45:14,560 O ponto mais importante e mais assustador no que toca ao Batalhão da Polícia 101 555 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 é que não é preciso agir com base em convicções 556 00:45:18,640 --> 00:45:22,920 para se ser motivado por uma ideologia e executar um massacre. 557 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 Houve mais de 130 batalhões de polícia durante a Segunda Guerra Mundial. 558 00:45:30,760 --> 00:45:36,840 De todos, o batalhão de Hamburgo tinha a quarta maior taxa de homicídio. 559 00:45:53,160 --> 00:45:57,120 O Batalhão da Polícia de Reserva 101 era atípico, de certa forma, 560 00:45:57,120 --> 00:45:59,760 e isso torna-o ainda mais assustador. 561 00:45:59,760 --> 00:46:03,080 Assim vemos como um batalhão sem preparação, 562 00:46:03,080 --> 00:46:06,920 sem seleção, sem doutrinação, sem nazificação, 563 00:46:06,920 --> 00:46:13,480 se tornou uma das unidades de extermínio mais produtivas da polícia alemã. 564 00:46:15,760 --> 00:46:20,880 Nuremberga, 10 de abril de 1948. O dia do veredicto. 565 00:46:30,080 --> 00:46:31,880 Morte por enforcamento. 566 00:46:32,400 --> 00:46:37,240 Eles tiraram os auscultadores, pousaram-nos, acenaram ao juiz e recuaram. 567 00:46:37,240 --> 00:46:40,880 Foram para o elevador e desceram até ao Inferno. 568 00:46:48,400 --> 00:46:53,480 Desci até às celas, que ficavam logo abaixo do tribunal, 569 00:46:54,120 --> 00:46:55,040 para falar com ele. 570 00:46:55,040 --> 00:46:59,840 Nunca tinha falado com nenhum dos arguidos fora do tribunal. 571 00:47:07,560 --> 00:47:10,360 Eu esperava que ele me dissesse... 572 00:47:10,360 --> 00:47:13,720 Quando o fui ver, sabia que ele ia ser enforcado. 573 00:47:14,920 --> 00:47:16,920 Perguntei se podia fazer alguma coisa. 574 00:47:16,920 --> 00:47:21,400 Pensei que ia dizer: "Diga à minha família que os adoro e que lamento." 575 00:47:21,400 --> 00:47:24,000 {\an8}Não mostrou quaisquer remorsos. 576 00:47:24,600 --> 00:47:29,280 {\an8}Disse que teria matado a própria irmã se tivesse sido necessário. 577 00:47:29,880 --> 00:47:33,800 Despedi-me dele e fechei-lhe a porta na cara. 578 00:47:44,160 --> 00:47:46,520 A CNN entrevistou-me e perguntou: 579 00:47:46,520 --> 00:47:50,320 "O que sentiu ao falar com estes monstros?" 580 00:47:50,320 --> 00:47:52,680 E eu: "Não eram monstros." 581 00:47:52,680 --> 00:47:57,000 E eles: "Como assim? Mataram milhares de crianças. Não acha monstruoso?" 582 00:47:57,000 --> 00:48:02,320 E eu: "O homem que largou a bomba atómica sobre Hiroxima 583 00:48:02,320 --> 00:48:03,920 também é um monstro?" 584 00:48:03,920 --> 00:48:05,680 Foi o presidente Truman. 585 00:48:05,680 --> 00:48:08,200 Nunca me responderam a isso. 586 00:48:08,200 --> 00:48:15,000 Não tenho dúvidas de que o Ohlendorf era um alemão patriota 587 00:48:15,000 --> 00:48:19,280 e ele fez o que achava ser o melhor para o seu país. 588 00:48:19,280 --> 00:48:25,120 Mas não é algo que um ser humano possa fazer sem consequências. 589 00:48:32,080 --> 00:48:35,120 Depois da guerra, os alemães queriam esquecer. 590 00:48:38,440 --> 00:48:40,240 E a polícia também. 591 00:48:40,920 --> 00:48:46,320 Sessenta mil polícias estiveram envolvidos em fuzilamentos durante a guerra. 592 00:48:47,200 --> 00:48:51,400 Muitos continuaram na polícia depois de 1945. 593 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 Apenas no final dos anos 50 é que se tornou claro 594 00:48:58,280 --> 00:49:03,440 a extensão do envolvimento de alemães comuns no Holocausto. 595 00:49:04,160 --> 00:49:09,000 A magistratura investigou mais de 172 mil homens, 596 00:49:09,000 --> 00:49:13,920 incluindo membros das SS, da Gestapo e da polícia. 597 00:49:14,520 --> 00:49:20,480 Menos de 500 foram condenados pelo seu envolvimento no genocídio. 598 00:49:20,480 --> 00:49:23,280 A acusação foi um desastre. 599 00:49:23,280 --> 00:49:26,880 {\an8}Havia muito material e muitos documentos. 600 00:49:26,880 --> 00:49:29,600 {\an8}Havia muitas provas sólidas. 601 00:49:29,600 --> 00:49:35,240 {\an8}Contudo, não havia vontade de punir as pessoas envolvidas nos crimes. 602 00:49:36,200 --> 00:49:40,600 O batalhão de Hamburgo também foi investigado. 603 00:49:40,600 --> 00:49:44,080 Foram interrogados 210 ex-membros. 604 00:49:44,600 --> 00:49:48,560 Catorze foram acusados em 1967. 605 00:49:49,120 --> 00:49:55,000 O tribunal conseguiu revelar detalhes dos processos e comportamentos 606 00:49:55,000 --> 00:49:56,760 do batalhão. 607 00:49:56,760 --> 00:49:59,880 Julius Wohlauf também foi acusado. 608 00:50:00,400 --> 00:50:03,440 {\an8}O homem que levou a mulher para a Polónia. 609 00:50:10,080 --> 00:50:14,000 Muitos destes homens viam-se como vítimas a dobrar. 610 00:50:14,720 --> 00:50:18,920 Foram as vítimas escolhidas para fazer o trabalho sujo do Terceiro Reich 611 00:50:18,920 --> 00:50:25,200 e depois foram as vítimas da nova moralidade, ou da nova lei, 612 00:50:25,200 --> 00:50:27,200 que foi imposta após a guerra 613 00:50:27,200 --> 00:50:29,840 e que consideravam injusto ser aplicada a eles 614 00:50:29,840 --> 00:50:33,440 porque quando o fizeram não era "ilegal". 615 00:50:33,440 --> 00:50:36,160 Foi o que o governo lhes mandou fazer. 616 00:50:36,760 --> 00:50:40,280 Eles sentiam pena de si próprios, não culpa. 617 00:50:40,280 --> 00:50:45,000 "Coitado de mim. Não é da vítima. Olhem o que eu tive de fazer." 618 00:50:45,920 --> 00:50:49,600 Apenas dois arguidos foram condenados à prisão. 619 00:50:50,120 --> 00:50:53,640 Um deles foi Julius Wohlauf. 620 00:50:54,280 --> 00:50:58,920 Foram assassinadas 83 mil pessoas e nenhum deles se sentia responsável. 621 00:50:59,600 --> 00:51:02,160 Eram paus-mandados no terreno. 622 00:51:03,520 --> 00:51:08,840 Mas todos os polícias tinham alguma liberdade de escolha. 623 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 Quem não assassinou por convicção acabou por se conformar. 624 00:51:13,960 --> 00:51:15,960 O que isto revela 625 00:51:15,960 --> 00:51:20,600 é que qualquer pessoa pode tornar-se uma assassina em certas circunstâncias. 626 00:51:20,600 --> 00:51:25,960 {\an8}Os regimes que quiserem cometer genocídios ou massacres 627 00:51:25,960 --> 00:51:31,120 {\an8}nunca deixarão de o fazer por falta de pessoas dispostas a premir o gatilho. 628 00:51:31,120 --> 00:51:36,640 {\an8}Houve vários genocídios desde o Holocausto. 629 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}Houve massacres e assassínios em massa. 630 00:51:41,120 --> 00:51:47,960 Há outros contextos onde encontramos estes mecanismos 631 00:51:47,960 --> 00:51:52,520 que levam as pessoas a matar outras pessoas 632 00:51:52,520 --> 00:51:57,680 sem motivos pessoais ou psicológicos. 633 00:51:57,680 --> 00:52:04,760 Quando uma pessoa diz a si mesma que é apenas um peão e não é responsável, 634 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 ela consegue fazer quase tudo. 635 00:52:13,480 --> 00:52:18,080 O Holocausto foi um crime único pela forma como foi planeado e executado. 636 00:52:18,720 --> 00:52:20,360 Contudo, até hoje, 637 00:52:20,360 --> 00:52:25,040 {\an8}há pessoas a ser assassinadas por pertencerem a grupos diferentes. 638 00:52:25,040 --> 00:52:32,120 {\an8}SREBRENICA, BÓSNIA, 1995 MAIS DE OITO MIL PESSOAS ASSASSINADAS 639 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 {\an8}RUANDA, 1994 MAIS DE 800 MIL CIVIS ASSASSINADOS 640 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 {\an8}MŶ LAI, VIETNAME, 1968 504 CIVIS ASSASSINADOS 641 00:53:05,000 --> 00:53:12,080 {\an8}DOS QUAIS 173 ERAM CRIANÇAS E 56 ERAM BEBÉS 642 00:53:22,680 --> 00:53:26,160 Gostamos de pensar que ditamos o nosso destino. 643 00:53:26,160 --> 00:53:29,080 Mas eu penso que, na verdade, 644 00:53:29,080 --> 00:53:34,760 somos moldados por coisas que fogem ao nosso controlo. 645 00:53:35,240 --> 00:53:39,320 Nós ganhamos mais controlo ao tornarmo-nos mais conscientes disso. 646 00:53:39,320 --> 00:53:42,840 Um dos objetivos de escrever um livro como Ordinary Men 647 00:53:42,840 --> 00:53:48,720 é as pessoas tornarem-se mais conscientes da sua vulnerabilidade e maleabilidade. 648 00:53:48,720 --> 00:53:52,720 Assim, quando se virem perante estas circunstâncias, 649 00:53:53,720 --> 00:54:00,200 não serão apanhadas de surpresa e poderão tomar uma decisão consciente. 650 00:54:10,920 --> 00:54:13,000 Será que as pessoas são monstros? 651 00:54:13,000 --> 00:54:17,680 Penso que toda a gente é capaz de fazer coisas 652 00:54:17,680 --> 00:54:21,640 que não se imagina a fazer. 653 00:54:21,640 --> 00:54:25,920 Penso que queremos distanciar-nos de criminosos, 654 00:54:25,920 --> 00:54:27,720 de pessoas como Ohlendorf, 655 00:54:27,720 --> 00:54:32,960 porque não queremos olhar para o espelho e ver o nosso próprio reflexo. 656 00:54:41,440 --> 00:54:44,720 Eles andavam de fato, eram instruídos, estudaram na faculdade, 657 00:54:44,720 --> 00:54:47,200 falavam várias línguas. 658 00:54:47,200 --> 00:54:52,400 Queremos acreditar que não conseguiríamos fazer o que eles fizeram. 659 00:54:52,400 --> 00:54:58,120 Não é preciso ter ideologias. Não é preciso ter ódio. 660 00:54:58,120 --> 00:55:01,360 Não é preciso ser nem ter nada para matar. 661 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 Por isso, será que as pessoas são monstros? 662 00:55:05,960 --> 00:55:08,320 Todos temos o potencial para fazer aquilo. 663 00:55:10,240 --> 00:55:14,120 {\an8}A experiência em Nuremberga marcou-o para sempre. 664 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 Ao longo da sua vida, Benjamin Ferencz trabalhou para garantir 665 00:55:19,520 --> 00:55:23,480 que não haveria mais crimes contra a humanidade. 666 00:55:24,040 --> 00:55:29,480 Foi por sua iniciativa que foi fundado o Tribunal Penal Internacional em Haia, 667 00:55:29,480 --> 00:55:33,560 onde os criminosos de guerra vão a julgamento até aos dias de hoje. 668 00:55:36,840 --> 00:55:40,040 Somos todos habitantes de um planeta pequeno. 669 00:55:40,840 --> 00:55:43,040 {\an8}Temos de perceber 670 00:55:43,040 --> 00:55:47,320 {\an8}que não somos pessoas com religiões, nacionalidades e cores diferentes, 671 00:55:47,320 --> 00:55:51,280 {\an8}mas seres humanos que vivem no mesmo planeta. 672 00:55:51,280 --> 00:55:55,480 Se formos todos pelo mesmo caminho, seremos bem-sucedidos. 673 00:55:55,480 --> 00:55:58,440 Senão, vamos extinguir-nos. 674 00:55:59,120 --> 00:56:02,040 Eu já fiz a minha parte. Já tenho cem anos. 675 00:56:02,040 --> 00:56:06,800 Não sei quanto tempo me resta, mas, enquanto conseguir, vou continuar. 676 00:56:06,800 --> 00:56:10,040 Deixo que os jovens continuem este trabalho. 677 00:56:12,480 --> 00:56:15,360 Vá, atenção. Para enviarmos para casa. 678 00:56:15,360 --> 00:56:17,320 Isso, bem juntinhos. 679 00:56:46,200 --> 00:56:48,200 Legendas: Susana Loureiro