1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,840
Njemački policajci
na okupiranom istoku 1942. godine.
4
00:00:17,520 --> 00:00:21,480
Došli su provoditi njemačku vladavinu
na osvojenim teritorijima.
5
00:00:31,360 --> 00:00:34,080
Marljivo izvršavaju zapovijedi.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,240
Imaju poseban zadatak.
7
00:00:45,320 --> 00:00:48,760
Ubijati na stotine i tisuće Židova.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,120
Strijeljanjem izbliza.
9
00:00:52,960 --> 00:00:56,640
{\an8}Povjesničari i drugi stručnjaci
detaljno su proučavali
10
00:00:56,640 --> 00:00:59,040
{\an8}muškarce koji su povukli okidače.
11
00:00:59,040 --> 00:01:02,840
{\an8}Žele znati kako se
takvo masovno ubojstvo moglo dogoditi.
12
00:01:03,520 --> 00:01:05,280
Otkrivaju nešto nevjerojatno.
13
00:01:07,720 --> 00:01:09,920
{\an8}Ti ljudi nisu morali ubijati.
14
00:01:10,440 --> 00:01:12,600
{\an8}Nisu morali slušati zapovijedi.
15
00:01:15,400 --> 00:01:18,240
Kad biste imali hrabrosti reći:
„Ne mogu pucati”,
16
00:01:18,760 --> 00:01:23,600
možda bi vas smatrali kukavicom,
možda biste dobili ukor u dosjeu,
17
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
ali ne biste bili strogo kažnjeni.
18
00:01:27,960 --> 00:01:30,080
Dvadeset godina nakon rata sudi se
19
00:01:30,080 --> 00:01:33,160
postrojbi hamburških policajaca
za ubojstva.
20
00:01:33,960 --> 00:01:35,680
Što ih je motiviralo?
21
00:01:36,480 --> 00:01:37,760
Zašto su pucali?
22
00:01:39,640 --> 00:01:44,240
Nisu ideološki motivirani, voljni krvnici.
23
00:01:44,240 --> 00:01:46,840
Nisu obučeni ubojice.
24
00:01:46,840 --> 00:01:51,440
To su ljudi s civilnim zanimanjima,
poput taksista ili vodoinstalatera.
25
00:01:51,440 --> 00:01:55,960
U svakom su pogledu bili obični muškarci.
26
00:02:00,920 --> 00:02:07,920
OBIČNI LJUDI
27
00:02:13,240 --> 00:02:16,280
{\an8}Hamburg u ljeto 1942. godine,
28
00:02:16,800 --> 00:02:19,200
{\an8}tri godine od početka rata.
29
00:02:20,160 --> 00:02:23,640
{\an8}Režim vrbuje ljude za poseban zadatak.
30
00:02:27,800 --> 00:02:32,120
Do 1942. godine već ste na izmaku snaga,
31
00:02:32,120 --> 00:02:34,720
{\an8}zbog žrtava, jasno,
32
00:02:34,720 --> 00:02:36,840
{\an8}vojska pati u Rusiji
33
00:02:36,840 --> 00:02:39,720
{\an8}i trebaju sve više ljudi
34
00:02:39,720 --> 00:02:43,600
{\an8}kako bi okupirali prostor
za sve veće njemačko carstvo.
35
00:02:47,080 --> 00:02:49,480
Svaka im osoba dobro dođe
36
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
kako bi nadomjestili manjak ljudstva.
37
00:02:52,720 --> 00:02:57,000
Pozvani su i stariji obiteljski muškarci
koji više nisu za Wehrmacht,
38
00:02:57,000 --> 00:03:00,760
a mnogi od njih ne simpatiziraju naciste.
39
00:03:00,760 --> 00:03:03,960
A i naročito ne mrze Židove.
40
00:03:03,960 --> 00:03:08,400
Potječu iz povijesno
socijaldemokratskog okruženja.
41
00:03:08,400 --> 00:03:12,120
Bili su to ljudi raznih zanimanja,
od pekara preko obrtnika
42
00:03:12,120 --> 00:03:17,720
do stolara i trgovaca
s uredskim poslovima.
43
00:03:18,360 --> 00:03:21,000
Policijska postrojba zapravo je odražavala
44
00:03:21,000 --> 00:03:25,960
{\an8}prosječno radno stanovništvo Hamburga.
45
00:03:26,560 --> 00:03:29,280
Primljeni su kao pričuvni policajci.
46
00:03:29,960 --> 00:03:33,720
No njihova im obuka
ne daje dovoljno vremena
47
00:03:33,720 --> 00:03:35,880
da se pripreme za ono što ih čeka.
48
00:03:38,280 --> 00:03:41,160
Dana 21. lipnja 1942. godine
49
00:03:42,080 --> 00:03:45,760
oprostili su se od obitelji
i otišli od kuće.
50
00:04:00,240 --> 00:04:05,160
Dobili su prilično apstraktan opis misije
51
00:04:05,160 --> 00:04:09,040
koja se sastojala od osiguranja
njemačkih okupiranih područja.
52
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Odvoze ih u Poljsku.
53
00:04:11,040 --> 00:04:15,520
Dana 25. lipnja pričuvna bojna 101 stiže
54
00:04:15,520 --> 00:04:18,520
u južni dio okruga Lublin.
55
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Znamo da nije bilo priprema.
56
00:04:27,240 --> 00:04:29,880
Nisu znali da će to raditi u Poljskoj.
57
00:04:29,880 --> 00:04:32,440
Policajci nisu znali. Trapp ne...
58
00:04:32,440 --> 00:04:36,320
Bojnik Trapp doznao je
što će raditi tek dan prije.
59
00:04:38,320 --> 00:04:41,320
Dan je 13. srpnja 1942. godine
60
00:04:41,320 --> 00:04:44,520
i bojna se rano ujutro
mora javiti na dužnost.
61
00:04:49,440 --> 00:04:54,600
{\an8}Bojnik Trapp,
koji prenosi zapovijed, stariji je čovjek
62
00:04:54,600 --> 00:04:57,920
{\an8}koji je vrlo popularan među svojim ljudima
63
00:04:57,920 --> 00:05:04,560
{\an8}jer nije tipični autoritarni zapovjednik.
64
00:05:04,560 --> 00:05:06,760
Ljudi ga zovu Tata Trapp.
65
00:05:06,760 --> 00:05:10,280
To dovoljno govori o njihovu odnosu.
66
00:05:10,280 --> 00:05:16,080
Bojnik Trapp stoji ispred bojne i kaže:
67
00:05:16,640 --> 00:05:20,320
„Danas vam moram izdati groznu zapovijed.”
68
00:05:26,000 --> 00:05:29,840
Glas mu drhti, suze mu teku niz obraze.
69
00:05:29,840 --> 00:05:34,040
Doslovce se bori da se fizički kontrolira.
70
00:05:34,040 --> 00:05:37,120
To je za njega bilo
nešto vrlo grozno i teško,
71
00:05:37,120 --> 00:05:40,720
objasniti svojim ljudima
što će im zapovjediti.
72
00:05:42,040 --> 00:05:48,400
Ustrijelit će 1500
židovskih muškaraca, žena i djece.
73
00:05:55,320 --> 00:05:57,480
I tada je iznio ponudu.
74
00:05:57,480 --> 00:06:00,880
„Ako neki od vas to ne žele,
75
00:06:00,880 --> 00:06:04,000
možete istupiti i ne morate sudjelovati.”
76
00:06:07,320 --> 00:06:13,440
Rekao je policajcima da istupe
ako ne žele sudjelovati
77
00:06:13,440 --> 00:06:15,640
i zahtijevao da nešto poduzmu.
78
00:06:15,640 --> 00:06:18,960
Ali kad se suočimo s odlukom
79
00:06:18,960 --> 00:06:22,840
i ne znamo što je ispravno,
a što pogrešno,
80
00:06:22,840 --> 00:06:25,520
obično ne radimo ništa.
81
00:06:38,400 --> 00:06:40,080
Jedan je čovjek istupio.
82
00:06:42,080 --> 00:06:44,440
Satnik njegove satnije kojem je neugodno
83
00:06:44,440 --> 00:06:47,280
što će jedan od njegovih
biti prva „kukavica”,
84
00:06:47,960 --> 00:06:51,120
jer neće sudjelovati,
počinje vikati na njega.
85
00:06:51,720 --> 00:06:54,480
Trapp ga prekine i zaštiti policajca.
86
00:06:55,840 --> 00:06:58,240
Desetak je muškaraca postupilo isto.
87
00:07:11,760 --> 00:07:14,480
Pozor! Odstupite!
88
00:07:15,600 --> 00:07:21,480
Iz povijesne perspektive,
to je nevjerojatno zanimljiva situacija
89
00:07:21,480 --> 00:07:25,240
jer su zapovijedi dokumentirane
90
00:07:25,240 --> 00:07:31,360
i prema tome kako su izdane,
jasno je da vojnici nisu morali ubijati.
91
00:07:31,360 --> 00:07:34,680
Dio poslijeratne priče bio je
da ste morali sudjelovati,
92
00:07:34,680 --> 00:07:37,920
inače bi vas strijeljali.
93
00:07:37,920 --> 00:07:42,520
Ovdje možemo jasno pokazati
da to nije bio slučaj.
94
00:07:42,520 --> 00:07:43,840
Mogli su odlučivati.
95
00:07:46,400 --> 00:07:49,840
Isto je očito vrijedilo
za sve streljačke vodove.
96
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
Do danas nije pronađen nijedan slučaj
97
00:07:53,200 --> 00:07:58,960
u kojem je podređeni bio ugrožen
ako je odbio pucati u nenaoružane civile.
98
00:08:03,360 --> 00:08:09,040
Sve počinje u rujnu 1939. godine.
Njemački Wehrmacht napada Poljsku.
99
00:08:09,640 --> 00:08:12,400
U samo nekoliko tjedana
zemlja je pokorena.
100
00:08:13,920 --> 00:08:19,120
Milijuni Poljaka padaju u njemačke ruke
i sad ih treba držati pod nadzorom.
101
00:08:19,120 --> 00:08:22,960
Za to režimu trebaju snage sigurnosti.
102
00:08:24,600 --> 00:08:28,360
U njemačkome Reichu
deseci tisuća muškaraca javljaju se
103
00:08:28,360 --> 00:08:31,720
za posao policajaca
na okupiranim teritorijima.
104
00:08:32,240 --> 00:08:35,640
Žele izbjeći vojnu službu
na prvoj crti bojišnice.
105
00:08:36,160 --> 00:08:41,080
Zbog toliko kandidata
režim ima taj luksuz da bude selektivan.
106
00:08:42,160 --> 00:08:47,040
Za policiju se prijavilo 160 000 ljudi,
107
00:08:47,040 --> 00:08:49,720
{\an8}a primali su između 26 000 i 30 000.
108
00:08:49,720 --> 00:08:50,760
{\an8}POVJESNIČAR
109
00:08:50,760 --> 00:08:53,400
{\an8}Prošli su šestomjesečnu obuku
110
00:08:53,400 --> 00:08:56,440
i, što je najvažnije,
dobili su ideološku naobrazbu
111
00:08:56,440 --> 00:09:01,200
koja im je jasno pokazala
što se od njih očekuje.
112
00:09:01,200 --> 00:09:06,560
Rekli su im da kao nadmoćna rasa
113
00:09:06,560 --> 00:09:08,840
trebaju osigurati i provesti
114
00:09:08,840 --> 00:09:12,880
nacionalsocijalističku politiku
na okupiranim teritorijima.
115
00:09:13,400 --> 00:09:17,360
Nakon obuke muškarci otkrivaju
što to uistinu znači.
116
00:09:18,880 --> 00:09:21,000
Njihov je posao pomagati
117
00:09:21,000 --> 00:09:24,880
u provođenju surove nacističke politike
na okupiranom teritoriju.
118
00:09:25,400 --> 00:09:30,560
Zato je režim birao ljude
koji su naklonjeni nacističkim ciljevima.
119
00:09:32,640 --> 00:09:36,080
Grupirani u policijske bojne,
poslani su u Poljsku.
120
00:09:37,600 --> 00:09:42,280
Ondje će ugnjetavati,
progoniti i ubijati civile,
121
00:09:42,280 --> 00:09:44,600
posebice Židove.
122
00:09:48,120 --> 00:09:52,800
Već u listopadu ili studenom 1939. godine
123
00:09:52,800 --> 00:09:55,960
te su postrojbe počele ubijati civile,
124
00:09:55,960 --> 00:10:01,040
poljske borce otpora, svećenstvo,
intelektualce, pa i Židove,
125
00:10:01,600 --> 00:10:04,880
tjerati ljude, deportirati ih.
126
00:10:04,880 --> 00:10:09,920
Sve u svemu,
možemo reći da su te postrojbe
127
00:10:09,920 --> 00:10:14,480
provodile nacionalsocijalističku
politiku istrebljenja.
128
00:10:15,800 --> 00:10:19,720
Samo dvije godine poslije
slijedi napad na Sovjetski Savez.
129
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
To je rat osvajanja i uništavanja.
130
00:10:23,360 --> 00:10:25,480
Prema njemačkim planovima,
131
00:10:25,480 --> 00:10:29,840
30 milijuna sovjeta treba umrijeti
kako bi oslobodili prostor za život.
132
00:10:34,360 --> 00:10:39,280
Pokretne ubilačke postrojbe,
sastavljene od policijskih i SS snaga,
133
00:10:39,280 --> 00:10:43,920
zvane „Einsatzgruppen”,
pomažu aktivnim bojnim postrojbama.
134
00:10:43,920 --> 00:10:50,760
Dana 27. lipnja 1941.
policijska bojna 309 ulazi u Bialystok.
135
00:10:50,760 --> 00:10:55,520
Ideološki programirani vojnici
zaključavaju 800 Židova u sinagogu
136
00:10:55,520 --> 00:10:57,200
koju su potom zapalili.
137
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
A onda su ih ubijali još više.
138
00:11:01,480 --> 00:11:06,400
Sutradan su policajci pohvaljeni
što su, kako kažu, „osigurali” grad.
139
00:11:09,880 --> 00:11:15,760
Sveukupno 18 000 vojnika prelazi
crtu fronte te ulazi u sela i gradove,
140
00:11:15,760 --> 00:11:18,880
gdje većinom mladi
i indoktrinirani strijelci
141
00:11:18,880 --> 00:11:23,200
ubijaju sve židovske
muškarce, žene i djecu.
142
00:11:23,200 --> 00:11:28,320
Tada počinje Holokaust,
sustavno masovno ubijanje Židova.
143
00:11:29,320 --> 00:11:32,080
Mnoge su strijelce
istraumatizirala ubojstva,
144
00:11:32,720 --> 00:11:35,640
zbog čega se krajem 1941. godine
145
00:11:35,640 --> 00:11:38,800
pojavljuju veliki sabirni logori,
poput Auschwitza.
146
00:11:38,800 --> 00:11:40,760
NACISTIČKA POLJSKA, 1941.-1942.
147
00:11:40,760 --> 00:11:44,760
{\an8}Proces masovnog ubijanja
treba biti učinkovitiji
148
00:11:44,760 --> 00:11:47,800
{\an8}i blaži prema počiniteljima.
149
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
{\an8}Pokušamo li shvatiti
150
00:11:50,000 --> 00:11:54,600
{\an8}razmjere žrtava Holokausta
151
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
{\an8}u smislu kako su umrle,
152
00:11:57,400 --> 00:12:00,040
{\an8}najbolja je procjena
153
00:12:00,040 --> 00:12:03,520
da je blizu tri milijuna ljudi
umrlo u logorima smrti,
154
00:12:03,520 --> 00:12:04,800
u plinskim komorama.
155
00:12:05,800 --> 00:12:10,800
Da je gotovo milijun ljudi umrlo
u takozvanim zatvorskim uvjetima.
156
00:12:10,800 --> 00:12:15,240
Od gladi u epidemijama, u getima,
u marševima smrti na kraju rata.
157
00:12:15,240 --> 00:12:20,600
Što znači da je više od dva milijuna ljudi
umrlo pred streljačkim vodom,
158
00:12:20,600 --> 00:12:22,480
u masovnim pogubljenjima.
159
00:12:24,320 --> 00:12:28,600
Više od dva milijuna ljudi ubijeno je
gledajući svoje ubojice u oči.
160
00:12:29,440 --> 00:12:34,440
Malo poznata činjenica, čak i danas,
taj je „zaboravljeni Holokaust”.
161
00:12:36,120 --> 00:12:39,160
Liepaja, ljeto 1941. godine
162
00:12:40,040 --> 00:12:43,240
na području djelovanja Einsatzgruppe A.
163
00:12:43,760 --> 00:12:46,120
Ovo je jedini nađeni film
164
00:12:46,120 --> 00:12:49,280
koji prikazuje ubojstvo Židova
na istočnoj bojišnici.
165
00:12:50,560 --> 00:12:52,680
Snimanje je službeno zabranjeno
166
00:12:53,200 --> 00:12:56,160
jer ubojstvo mora ostati tajna.
167
00:13:01,640 --> 00:13:03,360
Samo su dvaput pogriješili.
168
00:13:03,360 --> 00:13:06,840
{\an8}Prvi put kad su sve bilježili.
169
00:13:06,840 --> 00:13:09,880
{\an8}To su slali u Berlin,
170
00:13:09,880 --> 00:13:14,520
{\an8}gdje su to konsolidirali
s ostalima, skupinama B, C i D.
171
00:13:15,200 --> 00:13:20,520
To je pružilo sveobuhvatnu sliku
o tome koga su ubili u kojim gradovima,
172
00:13:20,520 --> 00:13:23,920
u kojem mjestu,
koja postrojba, u koje vrijeme.
173
00:13:24,440 --> 00:13:26,560
To je bila prva pogreška.
174
00:13:26,560 --> 00:13:28,160
A druga što sam to našao.
175
00:13:28,960 --> 00:13:30,640
Nürnberg nakon rata.
176
00:13:31,160 --> 00:13:34,080
Takozvani „Tisućljetni Reich”
u ruševinama je.
177
00:13:35,560 --> 00:13:39,240
U gradu u kojem su nacisti
održavali svoje stranačke skupove
178
00:13:39,240 --> 00:13:42,400
Saveznici žele
njemačke zločince privesti pravdi.
179
00:13:44,400 --> 00:13:49,040
U nirnberškoj Palači pravde
sudi se glavnim ratnim zločincima.
180
00:13:51,440 --> 00:13:55,880
Naredili su zločine
i zbog toga će morati stati pred sud.
181
00:13:55,880 --> 00:13:58,560
Ali tko je izvršio ubojstva?
182
00:13:58,560 --> 00:14:04,880
Dvadeset i sedmogodišnji odvjetnik
Benjamin Ferencz zadužen je za to
183
00:14:04,880 --> 00:14:06,920
da počne tražiti tragove.
184
00:14:07,640 --> 00:14:13,360
Početkom 1947. godine
njegova ekipa otkriva nešto važno.
185
00:14:13,360 --> 00:14:16,320
Jednog je dana došao
jedan od mojih istraživača.
186
00:14:16,320 --> 00:14:18,360
Rekao je: „Vidi što sam našao.”
187
00:14:18,360 --> 00:14:24,800
Dodao mi je hrpu dokumenata:
„Ereignismeldungen aus der UDSSR”.
188
00:14:25,440 --> 00:14:28,360
To su popisi smrti iz ubilačkih postrojba,
189
00:14:28,360 --> 00:14:30,560
SS-ovih Einsatzgruppa.
190
00:14:31,400 --> 00:14:34,920
Ubojstva stotina tisuća ljudi
dokumentirana su
191
00:14:34,920 --> 00:14:37,360
kao dokaz uspjeha.
192
00:14:40,800 --> 00:14:43,080
Uzeo sam kalkulator
193
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
i počeo zbrajati izvješća Einsatzgruppe A.
194
00:14:46,320 --> 00:14:50,560
Deset tisuća ubijenih ovdje,
15 000 ondje, 20 000 ondje.
195
00:14:50,560 --> 00:14:52,760
Počeo sam zbrajati.
196
00:14:52,760 --> 00:14:56,480
Kad sam došao do više od milijuna,
rekao sam da je dosta.
197
00:14:57,600 --> 00:15:01,480
Ferencz želi odgovorne SS-ovce
dovesti pred sud.
198
00:15:02,000 --> 00:15:03,920
Ali njegov nadređeni odbija.
199
00:15:04,480 --> 00:15:06,800
Nemaju novca ni vremena.
200
00:15:08,120 --> 00:15:10,720
Malo sam pobjesnio i rekao:
201
00:15:10,720 --> 00:15:12,680
„Ne smijete ih pustiti!
202
00:15:12,680 --> 00:15:17,120
Imam milijun ubojstava u ruci,
nećete ih pustiti!”
203
00:15:17,880 --> 00:15:20,680
Pitao je: „Možeš li to
uz uobičajene obveze?”
204
00:15:20,680 --> 00:15:23,600
Rekao sam: „Mogu.” A on će: „Dogovoreno.”
205
00:15:24,360 --> 00:15:29,440
I tako se dogodilo
da je moj prvi odvjetnički posao
206
00:15:29,440 --> 00:15:34,120
bila uloga glavnog tužitelja
najvećeg suđenja za ubojstvo u povijesti.
207
00:15:36,240 --> 00:15:42,120
{\an8}Osveta nije naš cilj
niti tražimo pravednu odmazdu.
208
00:15:43,000 --> 00:15:47,960
Od ovoga suda tražimo
da međunarodnim kaznenim djelovanjem
209
00:15:49,000 --> 00:15:52,760
potvrdi pravo čovjeka
da živi u miru i dostojanstvu.
210
00:15:53,360 --> 00:15:57,800
Optuženo je 24 SS-ovaca iz Einsatzgruppa.
211
00:15:57,800 --> 00:16:00,640
Vodili su pokretne ubilačke postrojbe.
212
00:16:02,680 --> 00:16:07,360
Ne uklapaju se u holivudski imidž
nacističkog počinitelja.
213
00:16:07,360 --> 00:16:12,760
{\an8}Imamo sliku krvnika
koji nije osobito inteligentan
214
00:16:12,760 --> 00:16:17,080
{\an8}i komu je stalo samo do toga
da ubije što više ljudi može.
215
00:16:17,600 --> 00:16:21,480
Ali povijesna je stvarnost
da uopće nisu bili takvi.
216
00:16:21,480 --> 00:16:27,080
Neki vođe Einsatzgruppa
imali su dvostruki doktorat.
217
00:16:27,080 --> 00:16:33,440
To su uglavnom obrazovani,
vrlo profinjeni ljudi
218
00:16:33,440 --> 00:16:39,080
koji bi s vama mogli razgovarati
o Mozartu ili Beethovenu.
219
00:16:39,800 --> 00:16:42,240
Počet ćemo s okrivljenikom Ohlendorfom.
220
00:16:42,240 --> 00:16:45,280
Jedan je od njih Otto Ohlendorf,
221
00:16:45,280 --> 00:16:48,680
bivši vođa Einsatzgruppe D.
222
00:16:49,400 --> 00:16:55,200
Izdavao je zapovijedi 600 vojnika
koji su ubili 90 000 ljudi u godini.
223
00:16:56,160 --> 00:17:00,000
Ohlendorf je ostavio dobar dojam na mene.
224
00:17:00,680 --> 00:17:03,280
{\an8}Znao sam da je otac petero djece.
225
00:17:03,280 --> 00:17:06,040
{\an8}GLAVNI TUŽITELJ NA SUĐENJU EINSATZGRUPPAMA
226
00:17:06,040 --> 00:17:07,240
{\an8}Bio je iskren.
227
00:17:08,080 --> 00:17:10,440
Ostavljao je dobar dojam.
228
00:17:10,440 --> 00:17:13,040
Bio je naočit. Znao se izražavati.
229
00:17:13,560 --> 00:17:15,720
{\an8}Bio je samouvjeren,
230
00:17:15,720 --> 00:17:18,200
{\an8}što je ljudima bilo privlačno.
231
00:17:18,920 --> 00:17:24,720
Mislim da je svijet očekivao
da će ta osoba
232
00:17:24,720 --> 00:17:27,200
koja je bila zadužena za...
233
00:17:28,240 --> 00:17:31,600
za pokretnu ubilačku postrojbu
biti drukčija.
234
00:17:31,600 --> 00:17:38,560
Očekivali su da bude ružan, star,
lud, patološki poremećen, sadist,
235
00:17:38,560 --> 00:17:41,960
možda i glup, poput kakva neprilagođenika.
236
00:17:41,960 --> 00:17:43,640
Ali bio je uspješan čovjek.
237
00:17:43,640 --> 00:17:45,040
Sucu se svidio.
238
00:17:45,560 --> 00:17:48,200
Sudac je rekao:
„Sviđa mi se. Čini se drag.
239
00:17:49,160 --> 00:17:51,280
Ali ubijao je ljude. Ne razumijem.”
240
00:17:54,000 --> 00:17:57,240
Ohlendorf iznenađuje sud
svojom otvorenošću.
241
00:17:57,240 --> 00:17:59,640
Sudac mu je nekoliko puta zahvalio
242
00:17:59,640 --> 00:18:02,520
zbog izjava koje je bio dao Saveznicima
243
00:18:02,520 --> 00:18:05,320
tijekom ispitivanja 1946. godine.
244
00:18:06,640 --> 00:18:10,360
Kako su prevezeni do stratišta?
245
00:18:12,080 --> 00:18:15,200
Prevozili su ih kamionima.
246
00:18:15,200 --> 00:18:18,800
I to onoliko
koliko ih je bilo moguće smjesta pogubiti.
247
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
To je bila vaša ideja?
248
00:18:23,680 --> 00:18:24,560
Jest.
249
00:18:26,200 --> 00:18:29,200
U kojim su položajima žrtve strijeljane?
250
00:18:31,520 --> 00:18:33,600
Na nogama ili na koljenima.
251
00:18:37,800 --> 00:18:41,840
Baš kao i 13. srpnja 1942. godine,
252
00:18:42,360 --> 00:18:48,480
hamburška pričuvna bojna 101
na putu je prema prvom pogubljenju.
253
00:18:49,560 --> 00:18:52,480
Policajci nisu spremni za ono što ih čeka.
254
00:18:53,640 --> 00:18:57,680
Sigurno nisu dobili upute
kako da izvedu masakr kao streljački vod.
255
00:18:58,400 --> 00:19:00,640
Prvi su put sve improvizirali.
256
00:19:02,240 --> 00:19:04,960
Odvezli su ih u šumu.
257
00:19:04,960 --> 00:19:11,080
Policajci su ih jednog
po jednog odvodili u šumu,
258
00:19:11,080 --> 00:19:13,640
među njima i žene i djecu.
259
00:19:21,800 --> 00:19:24,560
Umjesto da depersonaliziramo pogubljenje
260
00:19:25,080 --> 00:19:28,320
i umjesto da držimo distancu
između ubojice i žrtve,
261
00:19:28,320 --> 00:19:33,200
imate osobnu identifikaciju
s osobom koju ćete ubiti,
262
00:19:33,200 --> 00:19:35,600
i to izbliza.
263
00:19:40,000 --> 00:19:43,480
Nekoliko policajaca prijavilo je razgovore
264
00:19:43,480 --> 00:19:45,520
dok su ih vodili u šumu.
265
00:19:46,040 --> 00:19:50,880
Neki su zapravo bili njemački Židovi
koji su ranije bili napustili Njemačku.
266
00:19:51,720 --> 00:19:55,920
Obitelj jednoga od tih Židova
posjedovala je kino u Hamburgu,
267
00:19:55,920 --> 00:19:58,320
gdje je taj čovjek gledao filmove.
268
00:19:58,320 --> 00:20:02,680
Otkrio je da će ubiti vlasnika kina
u koje je išao gledati filmove.
269
00:20:05,480 --> 00:20:09,080
Suvišno je reći
da je psihološki danak svega toga
270
00:20:09,080 --> 00:20:10,240
bio golem.
271
00:20:10,240 --> 00:20:15,760
Žrtve su se bojale za život
i znale su da će ubrzo umrijeti.
272
00:20:15,760 --> 00:20:19,480
Policajci su doživjeli emocionalnu krizu
273
00:20:19,480 --> 00:20:23,440
jer su znali
da će morati ubiti nekoga izbliza.
274
00:20:45,520 --> 00:20:49,480
To je izvanredno jezivo iskustvo.
275
00:20:49,480 --> 00:20:51,960
Tada su neki počeli povraćati
276
00:20:51,960 --> 00:20:54,720
jer su bili prekriveni krvlju i mozgom.
277
00:20:56,240 --> 00:21:00,240
Povraćali su, bili su demoralizirani,
nisu mogli nastaviti.
278
00:21:05,120 --> 00:21:07,400
Pokolj je trajao satima.
279
00:21:08,000 --> 00:21:14,520
Na kraju je 1500 židovskih muškaraca,
žena i djece završilo mrtvo u šumi.
280
00:21:24,200 --> 00:21:27,120
Kad su te večeri otišli kući,
ponudili su im piće.
281
00:21:27,120 --> 00:21:30,680
Većina se napila,
veći dio njih nije mogao jesti.
282
00:21:30,680 --> 00:21:34,480
Donijeli su im hranu,
ali većina nije imala apetita.
283
00:21:35,040 --> 00:21:37,920
Neki su te noći imali noćne more.
284
00:21:37,920 --> 00:21:43,480
Jedan je čovjek
čak pucao u strop u noćnoj mori.
285
00:21:43,480 --> 00:21:48,400
I kao što je drugi čovjek rekao
nekom od svojih dočasnika:
286
00:21:48,400 --> 00:21:51,160
„Da moram to ponoviti, poludio bih.”
287
00:21:51,160 --> 00:21:52,800
Dakle,
288
00:21:52,800 --> 00:21:57,080
za neke muškarce
to je bilo užasno iskustvo
289
00:21:57,080 --> 00:21:59,960
i nisu mogli zamisliti
da bi to mogli ponoviti.
290
00:22:01,560 --> 00:22:04,360
Režim zna što traži od ljudi.
291
00:22:05,280 --> 00:22:07,600
Već u ljeto 1941. godine
292
00:22:07,600 --> 00:22:12,680
viši vođa SS-a
spominje „psihološku potporu
293
00:22:12,680 --> 00:22:15,200
ljudima koji su sudjelovali u tome.”
294
00:22:16,160 --> 00:22:19,640
„Dojmove dana” trebalo je „izbrisati
295
00:22:19,640 --> 00:22:23,840
održavanjem večernjih druženja.”
296
00:22:25,360 --> 00:22:28,280
Otto Ohlendorf suočio se
s istim problemima
297
00:22:28,280 --> 00:22:31,480
sa svojim ljudima
koji su sudjelovali u masakrima.
298
00:22:33,040 --> 00:22:36,280
Otto Ohlendorf rekao je:
299
00:22:36,280 --> 00:22:39,800
„Moji su ljudi patili više od žrtava.”
300
00:22:40,360 --> 00:22:46,080
Gledajući to iz današnje perspektive,
301
00:22:46,080 --> 00:22:50,040
to je apsurdno tumačenje.
302
00:22:50,040 --> 00:22:55,520
Počinitelji traže psihološke mehanizme
303
00:22:55,520 --> 00:22:58,640
koje mogu iskoristiti
da se prikažu kao žrtve
304
00:22:58,640 --> 00:23:02,840
jer su morali činiti zlodjela
zbog kojih su patili.
305
00:23:09,000 --> 00:23:13,760
Suosjećao je sa svojim ljudima
ako su morali učiniti nešto
306
00:23:13,760 --> 00:23:16,080
što im je bilo bolno.
307
00:23:16,080 --> 00:23:19,680
Neki od vojnika Einsatzgruppa
308
00:23:19,680 --> 00:23:23,880
uzeli bi novorođenče
i razbili mu glavu o stablo.
309
00:23:24,520 --> 00:23:25,720
Da uštede streljivo.
310
00:23:26,280 --> 00:23:30,160
Ohlendorf je objasnio:
„Nisam to dopustio svojim ljudima.
311
00:23:30,160 --> 00:23:35,960
Ako je bilo novorođenčadi, rekao sam im
da majka drži dijete na grudima
312
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
te da zatim ciljaju dijete.
313
00:23:38,160 --> 00:23:41,400
Jer bi tako ubili oboje jednim hicem,
314
00:23:41,400 --> 00:23:44,880
uštedjeli bi streljivo
i majke bi prestale plakati.”
315
00:23:44,880 --> 00:23:48,920
Suosjećao je sa svojim ljudima,
ne sa žrtvama.
316
00:23:56,200 --> 00:23:58,680
Na suđenju Einsatzgruppama
317
00:23:58,680 --> 00:24:03,920
sud želi znati što je Ohlendorfa
motiviralo da izda naredbu za ubojstvo.
318
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Tvrdi da je jednostavno bio odan vladi.
319
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
Zapovijed o likvidaciji
320
00:24:09,960 --> 00:24:12,400
došla je od Führera Reicha.
321
00:24:13,680 --> 00:24:19,600
U tom smislu, to je bila politika
koju je odredio Führer.
322
00:24:19,600 --> 00:24:22,320
U duhu nacističke propagande,
323
00:24:22,320 --> 00:24:24,920
Ohlendorf vjeruje da su Židovi odgovorni
324
00:24:24,920 --> 00:24:27,480
za komunizam u Sovjetskom Savezu
325
00:24:27,480 --> 00:24:30,200
te da su zato
neprijatelji njemačkog Reicha.
326
00:24:32,240 --> 00:24:34,920
Zašto Ohlendorf misli
da je propaganda istina?
327
00:24:34,920 --> 00:24:37,080
Nije vjerovao da je to propaganda.
328
00:24:37,080 --> 00:24:39,760
Odrastao je u nacionalističkoj obitelji.
329
00:24:40,560 --> 00:24:44,280
Na sveučilištu je imao profesore
koji su podučavali
330
00:24:44,280 --> 00:24:48,560
o problemima boljševizma,
331
00:24:48,560 --> 00:24:51,640
problemima komunista, problemima Židova.
332
00:24:52,160 --> 00:24:54,640
Kad vas stalno šopaju time,
333
00:24:54,640 --> 00:24:59,400
to učvršćuje vaša već postojeća uvjerenja.
334
00:24:59,400 --> 00:25:04,680
A onda na vlast dođe vlada
koja kaže da je to istina.
335
00:25:04,680 --> 00:25:09,960
Vjerovao je da su boljševici Židovi
336
00:25:09,960 --> 00:25:11,640
i da ih treba pobiti.
337
00:25:16,280 --> 00:25:21,520
Žena koja je preživjela masakr
svjedoči na sudu nakon rata.
338
00:25:24,560 --> 00:25:30,960
{\an8}Postrojili su nas na rubu jame,
natiskali jedne na druge.
339
00:25:31,680 --> 00:25:33,280
{\an8}Onda su počeli pucati.
340
00:25:33,280 --> 00:25:35,480
{\an8}VOJNI SUD U KIJEVU 1946.
341
00:25:35,480 --> 00:25:38,480
{\an8}Sklopila sam oči, stisnula šake,
342
00:25:38,480 --> 00:25:42,280
napela sve mišiće i skočila.
343
00:25:42,280 --> 00:25:44,560
Činilo se da pad traje vječno.
344
00:25:44,560 --> 00:25:47,240
Napokon sam sletjela na tijela.
345
00:25:47,240 --> 00:25:48,760
Nisu me pogodili.
346
00:25:49,600 --> 00:25:52,640
Nakon nekog vremena pucnjava je prestala.
347
00:25:55,360 --> 00:26:00,840
Čula sam kako Nijemci silaze u jamu...
348
00:26:03,080 --> 00:26:06,240
da dokrajče one koji su još stenjali.
349
00:26:07,840 --> 00:26:12,840
Neki su se još trzali
i grčili u smrtnim mukama.
350
00:26:12,840 --> 00:26:16,920
Upotrijebili su svjetiljke
da nađu preživjele i dokrajče ih.
351
00:26:17,840 --> 00:26:23,200
Pravila sam se da sam mrtva,
u strahu da me ne otkriju.
352
00:26:32,320 --> 00:26:35,920
Većina pripadnika
pričuvne policijske bojne 101
353
00:26:35,920 --> 00:26:38,360
nisu bili nacisti po uvjerenju.
354
00:26:39,160 --> 00:26:41,000
Dvadeset godina nakon rata
355
00:26:41,000 --> 00:26:46,200
istražiteljima opisuju
kako su doživjeli ubojstvo Židova.
356
00:26:47,040 --> 00:26:49,280
Još vidim tu sliku pred očima.
357
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
Sjećam se da sam tad razmišljao
358
00:26:51,240 --> 00:26:54,840
da nemamo dovoljno zemlje
da prekrijemo toliko trupala.
359
00:26:58,040 --> 00:27:02,760
Bio sam gnjevan
što smo postali životinje, ubojice.
360
00:27:04,920 --> 00:27:08,480
Židove nismo doživljavali kao ljude.
361
00:27:12,840 --> 00:27:15,840
{\an8}Prvi masakr Židova u Jozefowu
362
00:27:15,840 --> 00:27:18,040
{\an8}bio je uznemirujuć i traumatičan.
363
00:27:18,040 --> 00:27:20,320
{\an8}Ali brzo su se naviknuli.
364
00:27:20,320 --> 00:27:24,480
Brzina kojom su se naviknuli
na to što su radili,
365
00:27:24,480 --> 00:27:29,440
brzina kojom su se naviknuli
na ubijanje kao na normalnu rutinu,
366
00:27:29,440 --> 00:27:36,200
meni je jedno od najvećih iznenađenja
koje je proizašlo iz ispitivanja.
367
00:27:36,200 --> 00:27:39,280
U prvih nekoliko ubilačkih operacija
368
00:27:39,280 --> 00:27:42,040
ljudi su ih mogli detaljno opisati.
369
00:27:42,040 --> 00:27:44,800
Nakon toga kao da su im u magli.
370
00:27:44,800 --> 00:27:47,040
Ne mogu se sjetiti ni grada.
371
00:27:47,040 --> 00:27:48,680
PRIČUVNA BOJNA 101
372
00:27:48,680 --> 00:27:51,040
Na ponašanje muškaraca utjecalo je
373
00:27:51,040 --> 00:27:53,400
vodstvo bojne.
374
00:27:53,400 --> 00:27:57,520
Na čelu je bojnik Wilhelm Trapp,
375
00:27:57,520 --> 00:28:00,160
zapovjednik 500 ljudi.
376
00:28:03,320 --> 00:28:07,400
Bio je popularan
i cijenjen nadređeni te je rekao:
377
00:28:07,400 --> 00:28:11,040
„Da imam izbora,
ne bih vam izdao zapovijed. Ali...”
378
00:28:11,040 --> 00:28:16,480
Pozvao ih je na solidarnost,
da ga podrže u tome zadatku
379
00:28:16,480 --> 00:28:20,040
koji nije došao od njega,
380
00:28:20,040 --> 00:28:23,680
tražeći od njih da mu ne okreću leđa.
381
00:28:29,080 --> 00:28:32,720
Bila je to kombinacija
prisile i slobodne volje.
382
00:28:33,560 --> 00:28:37,680
S jedne strane,
rečeno im je da mogu odbiti,
383
00:28:37,680 --> 00:28:44,200
ali da će morati prihvatiti činjenicu
da će njihovi kolege to morati odraditi.
384
00:28:44,200 --> 00:28:47,120
Ta kombinacija:
385
00:28:47,120 --> 00:28:51,880
„Policijska bojna mora obaviti svoj posao”
386
00:28:51,880 --> 00:28:56,800
i: „Ako ste slabi, možete odbiti,
ali na štetu vaših kolega.”
387
00:28:56,800 --> 00:28:59,000
Ta kombinacija stvara pritisak
388
00:28:59,000 --> 00:29:03,400
zbog kojega je većina bojne
sudjelovala u strijeljanjima.
389
00:29:05,760 --> 00:29:12,240
{\an8}POLJSKA - 17. KOLOVOZA 1942.
390
00:29:12,240 --> 00:29:17,560
{\an8}PRIČUVNA POLICIJSKA BOJNA
UBIJA 1700 ŽIDOVA
391
00:29:34,800 --> 00:29:38,680
Samo nekoliko policajaca
odbija izvršiti zapovijed i ubijati.
392
00:29:40,640 --> 00:29:43,240
Ne! Već smo se nadali da je gotovo.
393
00:29:43,880 --> 00:29:45,440
Još krumpira?
394
00:29:45,440 --> 00:29:48,960
Objektivno govoreći,
395
00:29:48,960 --> 00:29:52,320
ništa se loše nije dogodilo
onima koji su odbili.
396
00:29:52,320 --> 00:29:58,000
Dobili su razne zadatke,
čišćenje zahoda i slično.
397
00:29:58,000 --> 00:30:04,400
Vrijeđali su ih.
Gad, svinja, slabić i tako dalje.
398
00:30:05,520 --> 00:30:08,040
Ti ljudi nisu bili kod kuće,
399
00:30:08,040 --> 00:30:11,920
nisu se vraćali obiteljima na kraju dana.
400
00:30:11,920 --> 00:30:17,120
Umjesto toga bili su u skupini muškaraca
na neodređeno vrijeme,
401
00:30:17,120 --> 00:30:21,600
uvijek s istim ljudima
koji bi ih mogli mučiti,
402
00:30:21,600 --> 00:30:24,320
vrijeđati i šikanirati.
403
00:30:24,920 --> 00:30:31,640
Morate biti vrlo samouvjereni
da biste izdržali takvo što.
404
00:30:31,640 --> 00:30:38,360
Možda je to samo
društvena kazna, ne tjelesna,
405
00:30:38,360 --> 00:30:42,720
ali za ljude je društvena kazna
jedna od najtežih kazni.
406
00:30:57,000 --> 00:30:59,200
Što ih najviše muči, što ih pokreće?
407
00:30:59,200 --> 00:31:01,360
Mislim da nisu opsjednuti Židovima.
408
00:31:03,520 --> 00:31:05,760
Više ih motivira
409
00:31:05,760 --> 00:31:08,440
ono što misle da drugi misle o njima,
410
00:31:08,440 --> 00:31:10,680
nego što oni misle o Židovima.
411
00:31:10,680 --> 00:31:14,840
Mislim da su opsjednuti sobom
i načinom na koji će to prebroditi.
412
00:31:15,440 --> 00:31:20,320
Satnik Wolfgang Hoffmann
vjeruje da može podnijeti pritisak,
413
00:31:21,200 --> 00:31:22,760
ali ima problem.
414
00:31:23,480 --> 00:31:28,240
Jedan od satnika
razvija psihosomatsku bolest.
415
00:31:29,040 --> 00:31:33,400
Pozli mu svaki put
kad njegova satnija treba ubijati.
416
00:31:33,400 --> 00:31:37,480
U krevetu je s užasnim grčevima
u trbuhu i ne može ni ustati.
417
00:31:37,480 --> 00:31:40,800
Ubijanje je morao voditi njegov podređeni.
418
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Htio je biti ubojica,
ali tijelo mu se slomilo.
419
00:31:45,880 --> 00:31:49,040
A muškarci su mislili
da je to strašno kukavički.
420
00:31:49,040 --> 00:31:51,360
Bio je očajnički posramljen.
421
00:31:51,360 --> 00:31:55,240
No satnik Julius Wohlauf
posve je drukčiji.
422
00:31:55,240 --> 00:31:59,960
Ambiciozan je, želi izgraditi karijeru
i istaknuti se u svome poslu.
423
00:31:59,960 --> 00:32:02,000
I zaljubljen je.
424
00:32:04,200 --> 00:32:09,920
Wohlauf se vjenčao u Hamburgu u lipnju,
malo prije prvoga masakra.
425
00:32:09,920 --> 00:32:16,400
Kao časnik smije odvesti suprugu
u Poljsku, na područje operacija.
426
00:32:17,000 --> 00:32:19,640
Želi nadoknaditi propušteni medeni mjesec.
427
00:32:26,120 --> 00:32:29,800
Wohlauf dovodi
trudnu suprugu na čišćenje geta.
428
00:32:32,800 --> 00:32:36,720
Najstrašnije čišćenje geta
cijele te operacije
429
00:32:36,720 --> 00:32:38,720
prema gotovo svim svjedočenjima
430
00:32:38,720 --> 00:32:43,080
bilo je kad su odveli
11 000 Židova iz Miedzyrzeca,
431
00:32:43,080 --> 00:32:45,880
ustrijelili tisuću u akciji čišćenja geta,
432
00:32:45,880 --> 00:32:48,200
ulice su bile prekrivene truplima,
433
00:32:48,200 --> 00:32:51,280
a ostalih 10 000
stavili su u vlak za Treblinku.
434
00:32:51,280 --> 00:32:55,400
Vlak je bio tako pretrpan
da su gurali ljude i zakivali vrata
435
00:32:55,400 --> 00:32:56,800
da se ne otvore.
436
00:32:59,040 --> 00:33:03,280
Ona stoji na trgu i gleda sve to.
437
00:33:03,840 --> 00:33:07,160
To pokazuje da se Wohlauf
ponosio time što je radio
438
00:33:07,160 --> 00:33:08,960
i pokazao je to supruzi.
439
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Uopće se nije sramio toga.
440
00:33:12,080 --> 00:33:15,000
Diljem istoka počinju nicati geta.
441
00:33:15,720 --> 00:33:19,800
U njima drže ljude prije ubojstva.
442
00:33:19,800 --> 00:33:24,120
Žrtve su snimali
i fotografirali njihovi mučitelji.
443
00:33:35,760 --> 00:33:38,880
Policajci čuvaju ljude i ubijaju ih.
444
00:33:39,920 --> 00:33:43,680
Ali samo
dok su nacionalsocijalisti na vlasti.
445
00:33:44,960 --> 00:33:48,120
Ni prije ni poslije tog razdoblja
446
00:33:48,120 --> 00:33:52,920
policajac nije odlučio
masovno ubijati Židove.
447
00:33:52,920 --> 00:33:55,840
Ne vjerujem
da se ljudi rađaju kao ubojice.
448
00:33:56,360 --> 00:34:00,480
Mislim da možemo postati ubojice
u određenim okolnostima.
449
00:34:00,480 --> 00:34:04,520
{\an8}Moramo razmisliti o tome
kakav je odnos između pojedinca i države.
450
00:34:04,520 --> 00:34:07,800
{\an8}Ako je država takva država koja kaže:
451
00:34:08,640 --> 00:34:10,160
{\an8}„To je grupa koju mrzimo
452
00:34:10,160 --> 00:34:15,320
i želimo da se pobrinete za njih”,
453
00:34:15,320 --> 00:34:17,320
to je jako važan odnos.
454
00:34:25,800 --> 00:34:31,440
Ti pojedinci,
čak i ako dijele državnu ideologiju
455
00:34:31,440 --> 00:34:35,280
u kojoj aktivno sudjeluju
ili čiji su instrumenti,
456
00:34:35,280 --> 00:34:39,040
kad ta država više nije na vlasti,
457
00:34:39,040 --> 00:34:41,760
kad se režim promijeni,
458
00:34:41,760 --> 00:34:45,520
više ne djeluju ili više nemaju razlog
459
00:34:45,520 --> 00:34:48,760
da sudjeluju u nasilju države.
460
00:34:48,760 --> 00:34:53,280
To je jedan od razloga zašto je
razumijevanje počinitelja ključno
461
00:34:53,280 --> 00:34:57,960
kako bismo kritički razmišljali
o našem odnosu prema državi
462
00:34:57,960 --> 00:34:59,680
i onome što nam nalaže.
463
00:35:01,400 --> 00:35:03,440
Njemački Reich prije rata.
464
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Godine 1933. nacisti dolaze na vlast
465
00:35:06,880 --> 00:35:10,360
i mijenjaju zakone
da ih prilagode svojim idejama.
466
00:35:11,320 --> 00:35:14,720
Nemilosrdna mržnja
prema Židovima postaje državna doktrina
467
00:35:14,720 --> 00:35:19,200
{\an8}i odmah počinju istjerivati
sve Židove iz njemačkoga društva.
468
00:35:19,760 --> 00:35:23,520
Doneseno je oko dvije tisuće
protužidovskih zakona.
469
00:35:27,120 --> 00:35:33,520
Skupinu ljudi sustavno isključuju,
stigmatiziraju i ponižavaju.
470
00:35:43,360 --> 00:35:46,760
Prvi korak prema masovnom ubojstvu
471
00:35:46,760 --> 00:35:51,840
kategorička je razlika
između „nas” i „njih”.
472
00:35:51,840 --> 00:35:56,280
Svi su primijetili
da ljudi ostaju bez posla,
473
00:35:56,280 --> 00:35:58,800
da napuštaju svoje domove,
474
00:35:58,800 --> 00:36:04,560
da prodaju stvari na dražbi,
a tvrtke su „arijanizirane”.
475
00:36:04,560 --> 00:36:07,400
Sve je to bio javan proces.
476
00:36:07,400 --> 00:36:09,320
Nije to bila tajna.
477
00:36:09,320 --> 00:36:13,920
Taj proces pojačava podjele.
478
00:36:13,920 --> 00:36:17,880
Oni su „oni”, dok smo „mi” ostali.
479
00:36:27,600 --> 00:36:33,280
Ako teoretski definiram
nekoga kao drukčijeg
480
00:36:33,280 --> 00:36:37,040
i u praksi se drukčije
odnosim prema njemu,
481
00:36:37,040 --> 00:36:41,480
spremnost na nasilje nad tom osobom
482
00:36:41,480 --> 00:36:45,400
prirodno će rasti s vremenom.
483
00:36:49,280 --> 00:36:52,080
Tjelesno nasilje eskalira tijekom rata.
484
00:36:52,080 --> 00:36:55,880
Pod njemačkom okupacijom
na istoku se odvijaju pogromi.
485
00:36:55,880 --> 00:36:58,480
Civili napadaju Židove.
486
00:36:58,480 --> 00:37:02,120
Slike iz Lemberga u ljeto 1941. godine.
487
00:37:02,680 --> 00:37:06,200
Okupatori potiču te nasilne ispade.
488
00:37:06,200 --> 00:37:10,200
One koji su preživjeli
poslije su ubili Nijemci.
489
00:37:13,200 --> 00:37:19,000
{\an8}Počinitelj koji je bio u Lembergu
svjedoči na sudu nakon rata.
490
00:37:19,520 --> 00:37:24,760
{\an8}Naš vođa izvijestio je skupinu od 12 ljudi
o našim budućim zadacima.
491
00:37:25,400 --> 00:37:31,000
Morali smo okupiti
i ubijati židovsko stanovništvo.
492
00:37:32,240 --> 00:37:43,160
Konvoj se zaustavio
na 70 do 90 metara od jame.
493
00:37:44,800 --> 00:37:50,320
Gruppenführer je podijelio
svoje ljude na sljedeći način...
494
00:37:50,880 --> 00:37:56,920
Gruppenführer je podijelio
svoje ljude na sljedeći način...
495
00:37:57,800 --> 00:38:06,000
...šestorica stražara
i šestorica strijelaca.
496
00:38:06,000 --> 00:38:08,560
Ja sam bio strijelac.
497
00:38:08,560 --> 00:38:11,560
Ja sam osobno bio strijelac.
498
00:38:12,240 --> 00:38:17,920
Pucnjava se zatim odvijala kako slijedi...
499
00:38:18,440 --> 00:38:23,800
...oko 45 do 50 ljudi
izdvojeno je i odvedeno u jamu.
500
00:38:24,680 --> 00:38:26,920
...odveli bi ih blizu jame.
501
00:38:26,920 --> 00:38:31,640
Morali su nas gledati.
502
00:38:31,640 --> 00:38:33,520
I tako smo ih strijeljali.
503
00:38:47,720 --> 00:38:51,920
Smatrali su to poslom, zadatkom, Arbeitom,
504
00:38:51,920 --> 00:38:54,760
nečim što su morali učiniti.
505
00:38:55,680 --> 00:39:00,640
U tom je smislu to pretvoreno u rutinu.
506
00:39:00,640 --> 00:39:04,360
Ali mislim da su uvijek bili svjesni
koliko je to teško.
507
00:39:04,360 --> 00:39:07,200
Znali su da su izvukli deblji kraj.
508
00:39:07,200 --> 00:39:10,480
Od njih se tražilo
da rade nešto vrlo teško
509
00:39:10,480 --> 00:39:14,120
i nisu imali sreće
što su završili u toj bojni
510
00:39:14,120 --> 00:39:15,840
kako bi to radili.
511
00:39:24,320 --> 00:39:29,520
Svaki je počinitelj razvio svoju metodu
512
00:39:29,520 --> 00:39:34,160
da opravda to što radi.
513
00:39:34,160 --> 00:39:36,800
„Netko mora obaviti prljav posao.”
514
00:39:36,800 --> 00:39:42,520
Ili: „Moramo ispuniti povijesnu dužnost.”
515
00:39:42,520 --> 00:39:48,280
Još je jedan od čimbenika bio:
„Bolji sam u ovome od drugih.”
516
00:39:48,280 --> 00:39:51,000
Svi su imali opravdanje
517
00:39:51,000 --> 00:39:56,480
koje im je omogućilo
da nađu smisao u ubojstvima.
518
00:39:56,480 --> 00:40:01,400
To pokazuje da masovno ubojstvo
519
00:40:01,400 --> 00:40:07,760
čine svjesni ljudi
koji ne izvršavaju naredbe poput stroja,
520
00:40:07,760 --> 00:40:13,560
nego koji razmišljaju i shvaćaju što rade.
521
00:40:16,000 --> 00:40:21,160
{\an8}UKRAJINA - 16. LISTOPADA 1941.
522
00:40:21,160 --> 00:40:26,880
{\an8}ŽIDOVI PRIJE POGUBLJENJA
523
00:40:34,480 --> 00:40:39,160
Nastojao sam i dopustili su mi
da ubijam samo djecu.
524
00:40:40,400 --> 00:40:44,240
Čovjek pored mene upucao bi majku,
a ja bih joj ubio dijete.
525
00:40:44,240 --> 00:40:46,560
Samoga sam sebe uvjeravao da dijete
526
00:40:46,560 --> 00:40:49,480
naposljetku ne bi moglo živjeti bez majke.
527
00:40:52,760 --> 00:40:57,760
Prevodi svoj istinski užasan čin
528
00:40:57,760 --> 00:41:03,160
u nešto moralno dobro
u smislu „iskupljenja”.
529
00:41:03,160 --> 00:41:07,800
To je ključno
da razumijemo zašto su to radili.
530
00:41:07,800 --> 00:41:09,560
Nije to slijepa poslušnost.
531
00:41:09,560 --> 00:41:15,120
Umjesto toga, zapovijedi tumače
na njima prihvatljiv način
532
00:41:15,120 --> 00:41:19,200
i to im omogućava
da se smatraju moralno ispravnima.
533
00:41:22,480 --> 00:41:24,880
Zašto su ubijali i djecu?
534
00:41:24,880 --> 00:41:27,240
Žele da Ohlendorf objasni.
535
00:41:29,080 --> 00:41:30,640
Ovo je pitanje ključno
536
00:41:30,640 --> 00:41:34,120
za postupak protiv vođa Einsatzgruppa.
537
00:41:36,040 --> 00:41:37,480
Postavio sam to pitanje.
538
00:41:37,480 --> 00:41:42,480
{\an8}Rekao je: „Ako odrastu sa saznanjem
što smo učinili njihovim roditeljima,
539
00:41:42,480 --> 00:41:44,800
{\an8}bili bi neprijatelji Njemačke.
540
00:41:44,800 --> 00:41:49,200
{\an8}Zanimala me dugoročna zaštita Vaterlanda.
541
00:41:49,200 --> 00:41:52,400
Stoga je bilo nužno ubijati i djecu.”
542
00:41:52,400 --> 00:41:56,320
Otto Ohlendorf, i sam otac petero djece,
543
00:41:56,320 --> 00:41:59,480
ne pokazuje ni trunke kajanja.
544
00:42:00,360 --> 00:42:03,680
A bojnik Wilhelm Trapp?
545
00:42:04,400 --> 00:42:06,960
Shvaća li što je učinio?
546
00:42:06,960 --> 00:42:09,640
Zna da je to što radi užasno.
547
00:42:09,640 --> 00:42:12,240
U jednom je trenutku čak rekao vozaču:
548
00:42:12,240 --> 00:42:14,360
„Ne dao Bog da Njemačka izgubi rat
549
00:42:14,360 --> 00:42:17,040
jer ako ono što radimo ovdje u Poljskoj
550
00:42:17,040 --> 00:42:20,320
dođe pred sud,
Bog se smilovao nama Nijemcima.”
551
00:42:28,080 --> 00:42:31,960
Tek mi je poslije palo na pamet
da to nije u redu.
552
00:42:34,200 --> 00:42:35,800
Počeli ste oklijevati,
553
00:42:35,800 --> 00:42:39,080
nestale su jasne ideje koje ste imali.
554
00:42:39,680 --> 00:42:41,280
Ne svađajte se!
555
00:42:41,280 --> 00:42:44,920
Ljude je desenzibiliziralo
stalno ubijanje.
556
00:42:44,920 --> 00:42:47,800
- Prestani!
- Ipak je on počeo!
557
00:42:47,800 --> 00:42:49,120
Za Boga miloga!
558
00:42:49,120 --> 00:42:51,400
-Što želiš?
-Želim kući!
559
00:42:51,400 --> 00:42:54,960
Meni je, na neki način,
jedan od najstrašnijih zaključaka
560
00:42:54,960 --> 00:42:58,160
{\an8}koji je s vremenom proizašao iz ovoga taj
561
00:42:58,160 --> 00:43:00,640
{\an8}da se bojna podijelila u tri skupine.
562
00:43:01,200 --> 00:43:05,400
{\an8}Jedna su skupina bili ljudi
koji su naučili uživati u ubijanju ljudi.
563
00:43:06,640 --> 00:43:10,440
Vratili su se s tih ubilačkih operacija,
564
00:43:10,440 --> 00:43:14,040
obilno ručali i šalili se
na račun toga što su učinili.
565
00:43:14,040 --> 00:43:20,360
{\an8}Jedna osoba koja posebice uživa
u ubijanju bio je Hartwig Gnade.
566
00:43:20,360 --> 00:43:23,960
{\an8}Postaje surov
i sadistički ubojica koji uživa
567
00:43:23,960 --> 00:43:27,320
u mučenju žrtava prije strijeljanja.
568
00:43:27,320 --> 00:43:30,880
Židovi su prisiljeni
nagi puzati stazom do jame,
569
00:43:30,880 --> 00:43:34,800
dok Gnade zapovijeda svojim ljudima
da tuku žrtve palicama.
570
00:43:35,680 --> 00:43:38,120
On je netko koga je doslovno promijenilo
571
00:43:38,120 --> 00:43:40,640
to što je radio i vidio.
572
00:43:40,640 --> 00:43:44,000
Pretvorio se u krajnje užasnu osobu
573
00:43:44,000 --> 00:43:46,480
u vrlo kratkom roku.
574
00:43:47,840 --> 00:43:51,120
Postojala je srednja skupina.
Bili su pasivni.
575
00:43:51,120 --> 00:43:55,280
Kad su tražili da sudjeluju u operaciji,
učinili su što su im rekli,
576
00:43:55,280 --> 00:43:57,240
ali nisu preuzeli inicijativu
577
00:43:57,240 --> 00:44:00,000
ni da se izvuku ni da rade još više.
578
00:44:00,000 --> 00:44:02,800
{\an8}Treća su skupina prigovarači.
579
00:44:02,800 --> 00:44:05,320
{\an8}Poput poručnika Heinza Bumanna
580
00:44:05,320 --> 00:44:07,840
{\an8}koji se vratio u Hamburg
581
00:44:07,840 --> 00:44:09,840
{\an8}nakon samo nekoliko tjedana.
582
00:44:09,840 --> 00:44:11,760
{\an8}Ali zbog toga nije bio junak.
583
00:44:11,760 --> 00:44:16,000
{\an8}Uvijek su našli način
584
00:44:16,000 --> 00:44:18,560
{\an8}da ubilački stroj nastavi raditi.
585
00:44:18,560 --> 00:44:25,200
{\an8}Netko bi rekao da je neraspoložen
ili da se slabo osjeća.
586
00:44:25,200 --> 00:44:28,040
Ali to nije bio čin otpora,
587
00:44:28,040 --> 00:44:31,200
bio je to samo pokušaj
izvlačenja pojedinca
588
00:44:31,200 --> 00:44:36,480
koji nije dovodio u pitanje
legitimitet policijske bojne u cjelini.
589
00:44:56,560 --> 00:44:59,080
Pripadnici pričuvne policijske bojne
590
00:44:59,080 --> 00:45:02,960
sudjelovali su u ubojstvu 38 000 Židova.
591
00:45:02,960 --> 00:45:07,960
I šalju još 45 000 u sabirne logore.
592
00:45:08,920 --> 00:45:12,080
Zastrašujuće i središnje pitanje
593
00:45:12,080 --> 00:45:14,560
u slučaju policijske bojne 101
594
00:45:14,560 --> 00:45:18,640
jest to da ne morate
djelovati iz uvjerenja
595
00:45:18,640 --> 00:45:20,840
da bi vas motivirala ideologija
596
00:45:20,840 --> 00:45:22,920
da izvršite masovno ubojstvo.
597
00:45:25,200 --> 00:45:29,960
Tijekom Drugog svjetskog rata
bilo je više od 130 policijskih bojni.
598
00:45:30,760 --> 00:45:36,400
Među svima njima hamburška bojna
ima četvrtu po redu stopu ubojstava.
599
00:45:53,160 --> 00:45:57,040
Pričuvna bojna 101
do neke je mjere netipična.
600
00:45:57,040 --> 00:45:59,760
To je, na neki način, još strašnije.
601
00:45:59,760 --> 00:46:03,000
Vidimo kako bojna bez bilo kakve pripreme,
602
00:46:03,000 --> 00:46:06,920
bez selekcije,
bez indoktrinacije, bez nacifikacije,
603
00:46:06,920 --> 00:46:11,640
svejedno može postati jedna
od najučinkovitijih ubilačkih postrojba
604
00:46:11,640 --> 00:46:13,520
u njemačkoj policiji.
605
00:46:15,680 --> 00:46:20,600
Nürnberg, 10. travnja 1948. Dan presude.
606
00:46:30,040 --> 00:46:31,840
Smrt vješanjem.
607
00:46:32,400 --> 00:46:37,160
Onda maknu ruke, spuste ga,
kimnu glavom sucu, odmaknu se.
608
00:46:37,160 --> 00:46:38,800
Zatim pad.
609
00:46:38,800 --> 00:46:40,880
I padaju u pakao.
610
00:46:48,320 --> 00:46:50,600
Otišao sam u kuću smrti,
611
00:46:50,600 --> 00:46:54,920
ispod zgrade suda, razgovarati s njim.
612
00:46:54,920 --> 00:46:59,840
Nikad nisam razgovarao
ni s jednim optuženikom izvan sudnice.
613
00:47:07,480 --> 00:47:10,360
Iako sam se nadao da će mi reći...
614
00:47:10,360 --> 00:47:13,800
Kad sam ga posjetio,
znao sam da će sigurno visjeti:
615
00:47:14,920 --> 00:47:16,800
„Mogu li što učiniti za vas?”
616
00:47:16,800 --> 00:47:21,280
Mislio sam da će reći: „Recite djeci
da ih volim, ženi da mi je žao.”
617
00:47:21,280 --> 00:47:23,960
{\an8}Ni riječi kajanja ili žaljenja.
618
00:47:24,520 --> 00:47:29,280
{\an8}Rekao je da bi u sličnim okolnostima
ubio vlastitu sestru da mora.
619
00:47:29,280 --> 00:47:33,360
„Zbogom, g. Ohlendorf”,
rekao sam i zalupio mu vratima.
620
00:47:44,160 --> 00:47:46,360
U intervjuu za CNN pitali su:
621
00:47:46,360 --> 00:47:50,240
„Kako je razgovarati s tim čudovištima?”
622
00:47:50,240 --> 00:47:53,600
Rekao sam: „Nisu to čudovišta.”
A oni: „Kako to mislite?
623
00:47:53,600 --> 00:47:57,000
Pobili su tisuće djece.
To za vas nisu čudovišta?”
624
00:47:57,000 --> 00:48:02,320
Rekao sam: „Je li čovjek
koji je bacio atomsku bombu na Hirošimu
625
00:48:02,320 --> 00:48:03,920
također bio čudovište?”
626
00:48:03,920 --> 00:48:05,640
Predsjednik Truman.
627
00:48:05,640 --> 00:48:08,200
Nisu mi odgovorili na to pitanje.
628
00:48:08,200 --> 00:48:14,920
Ne sumnjam da je Ohlendorf
bio njemački domoljub
629
00:48:14,920 --> 00:48:19,280
te je radio ono što je smatrao
da je u interesu njegove zemlje.
630
00:48:19,280 --> 00:48:22,800
Ali to nije argument
koji normalna osoba može upotrijebiti
631
00:48:22,800 --> 00:48:25,120
i biti slobodna.
632
00:48:32,040 --> 00:48:34,960
Nakon rata Nijemci žele sve zaboraviti.
633
00:48:38,400 --> 00:48:40,040
Kao i policija.
634
00:48:40,880 --> 00:48:45,840
U masovnim ubojstvima tijekom rata
sudjelovalo je 60 000 policajaca.
635
00:48:47,160 --> 00:48:51,160
Mnogi ostaju u policiji nakon 1945.
636
00:48:54,160 --> 00:48:58,280
Tek krajem 1950-ih postaje jasno
637
00:48:58,280 --> 00:49:03,200
do koje su mjere obični Nijemci
bili uključeni u Holokaust.
638
00:49:04,080 --> 00:49:08,960
Pravosuđe istražuje
više od 172 000 muškaraca,
639
00:49:08,960 --> 00:49:13,920
uključujući pripadnike
SS-a, Gestapa i policije.
640
00:49:13,920 --> 00:49:17,360
Manje od pet stotina osuđeno je
641
00:49:17,360 --> 00:49:20,440
zbog umiješanosti u genocid.
642
00:49:20,440 --> 00:49:23,280
Tužiteljstvo je bilo katastrofalno.
643
00:49:23,280 --> 00:49:26,880
{\an8}Prikupljeno je mnogo
materijala i dokumenata,
644
00:49:26,880 --> 00:49:29,560
{\an8}postojali su čvrsti dokazi,
645
00:49:29,560 --> 00:49:35,240
{\an8}ali nije bilo volje da se kazne oni
koji su sudjelovali u zločinima.
646
00:49:36,160 --> 00:49:40,560
Pod istragom je i hamburška bojna.
647
00:49:40,560 --> 00:49:44,360
Ispitano je 210 bivših članova.
648
00:49:44,360 --> 00:49:48,280
Četrnaest ih je optuženo 1967. godine.
649
00:49:48,960 --> 00:49:55,000
Suđenje uspijeva otkriti
detalje procesa i obrasce ponašanja
650
00:49:55,000 --> 00:49:56,720
u bojni.
651
00:49:56,720 --> 00:49:59,840
I Julius Wohlauf je optužen.
652
00:50:00,360 --> 00:50:03,000
{\an8}Čovjek koji je doveo svoju ženu u Poljsku.
653
00:50:10,040 --> 00:50:13,800
Mnogi od njih
smatraju se dvostrukom žrtvom.
654
00:50:14,720 --> 00:50:18,880
Oni su žrtva koja je izabrana
za najprljaviju dužnost Trećeg Reicha.
655
00:50:18,880 --> 00:50:25,120
A usto su i žrtva
naknadnog novog morala ili novog zakona
656
00:50:25,120 --> 00:50:27,120
uvedenog nakon rata,
657
00:50:27,120 --> 00:50:29,760
a koji smatraju nepoštenim
658
00:50:29,760 --> 00:50:33,400
jer nije bilo „ilegalno”
kad su oni to radili.
659
00:50:33,400 --> 00:50:36,160
Vlada im je to zapovjedila.
660
00:50:36,160 --> 00:50:40,280
Dakle, proždire ih
samosažaljenje, a ne krivnja.
661
00:50:40,280 --> 00:50:41,680
„Jadan ja.”
662
00:50:41,680 --> 00:50:45,000
Ne žrtva. „Jadan ja.
Pogledajte što sam morao učiniti.”
663
00:50:45,880 --> 00:50:49,480
Samo dvojica optuženika
moraju odslužiti zatvorsku kaznu.
664
00:50:50,120 --> 00:50:53,680
Jedan od optuženika bio je Julius Wohlauf.
665
00:50:54,240 --> 00:50:58,960
Ubijeno je 83 000 ljudi,
a nitko se ne osjeća odgovornim.
666
00:50:59,560 --> 00:51:01,880
Oni su bili pijuni na terenu.
667
00:51:03,440 --> 00:51:06,320
Ali svaki je policajac
imao slobodu izbora,
668
00:51:06,320 --> 00:51:08,760
iako ne veliku.
669
00:51:09,520 --> 00:51:13,960
Oni koji nisu ubijali
iz uvjerenja, prilagodili su se.
670
00:51:13,960 --> 00:51:15,920
Nažalost, to nam pokazuje
671
00:51:15,920 --> 00:51:20,480
da svakakvi ljudi mogu postati ubojice
u određenim okolnostima.
672
00:51:20,480 --> 00:51:25,880
{\an8}Da režimi koji žele počiniti
genocid ili masovno ubojstvo
673
00:51:25,880 --> 00:51:31,120
{\an8}neće biti neuspješni zbog
nedostatka ljudi koji će povući okidač.
674
00:51:31,120 --> 00:51:36,560
{\an8}Poslije Holokausta
bilo je nekoliko genocida.
675
00:51:37,160 --> 00:51:41,120
{\an8}Bilo je masakara i masovnih ubojstava.
676
00:51:41,120 --> 00:51:44,120
Postoje drugi konteksti
677
00:51:44,120 --> 00:51:47,960
u kojima nalazimo te mehanizme
678
00:51:47,960 --> 00:51:54,640
zbog kojih ljudi ubijaju
druge ljude bez osobnih
679
00:51:54,640 --> 00:51:57,680
ili psiholoških motiva.
680
00:51:57,680 --> 00:52:04,600
Svugdje gdje si ljudi mogu reći:
„Ja sam samo kotačić, nisam odgovoran”,
681
00:52:05,480 --> 00:52:08,920
takvim stavom gotovo je sve moguće.
682
00:52:13,440 --> 00:52:18,080
Holokaust je bio jedinstven zločin
u planiranju i provedbi.
683
00:52:18,680 --> 00:52:20,360
Ipak, sve do danas,
684
00:52:20,360 --> 00:52:24,600
{\an8}ljudi i dalje ubijaju
zbog pripadnosti drugoj skupini.
685
00:52:24,600 --> 00:52:31,680
{\an8}SREBRENICA, BOSNA 1995.
UBIJENO JE VIŠE OD 8000 LJUDI
686
00:52:40,000 --> 00:52:47,000
{\an8}RUANDA 1994.
UBIJENO JE VIŠE OD 800 000 CIVILA
687
00:52:59,080 --> 00:53:05,000
{\an8}MŶ LAI, VIJETNAM 1968.
UBIJENO JE 504 CIVILA
688
00:53:05,000 --> 00:53:12,080
{\an8}OD TOGA 173 DJECE (56 NOVOROĐENČADI)
689
00:53:22,640 --> 00:53:26,160
Volimo misliti
da smo gospodari svoje sudbine.
690
00:53:26,160 --> 00:53:29,000
Ali mislim da nas zapravo
691
00:53:29,000 --> 00:53:34,640
više oblikuju događaji
nad kojima nemamo mnogo kontrole.
692
00:53:35,200 --> 00:53:39,280
Način na koji dobivamo veću kontrolu
jednostavno je osviještenost.
693
00:53:39,280 --> 00:53:42,800
Jedna od poenta
pisanja knjige poput Običnih ljudi
694
00:53:42,800 --> 00:53:48,720
jest da ljudi postanu svjesniji
svoje ranjivosti, povodljivosti,
695
00:53:48,720 --> 00:53:52,720
tako da kad se suočimo
s takvim okolnostima,
696
00:53:52,720 --> 00:53:56,320
ne budemo iznenađeni što imamo sposobnost
697
00:53:56,320 --> 00:54:00,200
donijeti svjesniju odluku nego inače.
698
00:54:10,840 --> 00:54:12,960
Je li normalan čovjek čudovište?
699
00:54:12,960 --> 00:54:17,680
Mislim da su svi ljudi
sposobni raditi stvari
700
00:54:17,680 --> 00:54:21,560
koje ne mogu ni zamisliti da bi radili.
701
00:54:21,560 --> 00:54:25,880
Mislim da želimo distancirati počinitelje,
702
00:54:25,880 --> 00:54:27,720
ljude poput Ohlendorfa,
703
00:54:27,720 --> 00:54:32,960
jer se ne želimo pogledati u zrcalo
i vidjeti svoj odraz.
704
00:54:41,360 --> 00:54:44,720
Nosili su odijela,
bili su obrazovani, studirali su,
705
00:54:44,720 --> 00:54:47,200
govorili su više jezika.
706
00:54:47,200 --> 00:54:52,400
I mislim da želimo vjerovati da nikad
ne bismo učinili što su učinili ti ljudi.
707
00:54:52,400 --> 00:54:54,840
Ne morate se držati ideologije.
708
00:54:54,840 --> 00:54:58,120
Ne morate biti puni mržnje.
709
00:54:58,120 --> 00:55:01,320
Ništa od toga, a svejedno možete ubijati.
710
00:55:01,960 --> 00:55:05,960
Pitanje je jesu li normalni
ili obični ljudi čudovišta.
711
00:55:05,960 --> 00:55:08,320
Mislim da svi imamo potencijal za to.
712
00:55:10,160 --> 00:55:14,040
{\an8}Iskustvo u Nürnbergu
zauvijek ga je oblikovalo.
713
00:55:15,120 --> 00:55:19,520
Tijekom cijelog života
Benjamin Ferencz radio je na tome
714
00:55:19,520 --> 00:55:23,400
da se zločini
protiv čovječnosti ne ponove.
715
00:55:24,040 --> 00:55:25,600
Na njegovu je inicijativu
716
00:55:25,600 --> 00:55:29,480
osnovan Međunarodni kazneni sud u Haagu,
717
00:55:29,480 --> 00:55:33,200
gdje se i danas
procesuiraju ratni zločini.
718
00:55:36,800 --> 00:55:39,920
Svi smo mi stanovnici
jednog malog planeta.
719
00:55:40,760 --> 00:55:43,000
{\an8}Poenta je da shvatimo,
720
00:55:43,000 --> 00:55:47,320
{\an8}ne da imamo različite vjere,
različite zemlje, različite boje,
721
00:55:47,320 --> 00:55:51,280
{\an8}nego da sva ljudska bića
žive na malom planetu.
722
00:55:51,280 --> 00:55:55,480
Ako slijedimo isti put, bit ćemo uspješni.
723
00:55:55,480 --> 00:55:58,120
Ako to ne učinimo, prestat ćemo postojati.
724
00:55:59,120 --> 00:56:02,000
Ja sam odradio svoje. Imam 100 godina.
725
00:56:02,000 --> 00:56:04,560
Ne znam koliko još mogu ovako.
726
00:56:04,560 --> 00:56:06,800
Ali dok god mogu, hoću.
727
00:56:06,800 --> 00:56:10,040
Sad prepuštam mladima da preuzmu štafetu.
728
00:56:12,360 --> 00:56:15,120
Hajde, pozor. Za dom.
729
00:56:15,120 --> 00:56:17,320
Da, malo maženja.
730
00:58:04,560 --> 00:58:07,560
Prijevod titlova: Željko Radić