1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 Njemački policajci na okupiranom istoku 1942. godine. 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,480 Došli su provoditi njemačku vladavinu na osvojenim teritorijima. 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 Marljivo izvršavaju zapovijedi. 6 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 Imaju poseban zadatak. 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,760 Ubijati na stotine i tisuće Židova. 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 Strijeljanjem izbliza. 9 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 {\an8}Povjesničari i drugi stručnjaci detaljno su proučavali 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 {\an8}muškarce koji su povukli okidače. 11 00:00:59,040 --> 00:01:02,840 {\an8}Žele znati kako se takvo masovno ubojstvo moglo dogoditi. 12 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 Otkrivaju nešto nevjerojatno. 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,920 {\an8}Ti ljudi nisu morali ubijati. 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 {\an8}Nisu morali slušati zapovijedi. 15 00:01:15,400 --> 00:01:18,240 Kad biste imali hrabrosti reći: „Ne mogu pucati”, 16 00:01:18,760 --> 00:01:23,600 možda bi vas smatrali kukavicom, možda biste dobili ukor u dosjeu, 17 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 ali ne biste bili strogo kažnjeni. 18 00:01:27,960 --> 00:01:30,080 Dvadeset godina nakon rata sudi se 19 00:01:30,080 --> 00:01:33,160 postrojbi hamburških policajaca za ubojstva. 20 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 Što ih je motiviralo? 21 00:01:36,480 --> 00:01:37,760 Zašto su pucali? 22 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 Nisu ideološki motivirani, voljni krvnici. 23 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 Nisu obučeni ubojice. 24 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 To su ljudi s civilnim zanimanjima, poput taksista ili vodoinstalatera. 25 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 U svakom su pogledu bili obični muškarci. 26 00:02:00,920 --> 00:02:07,920 OBIČNI LJUDI 27 00:02:13,240 --> 00:02:16,280 {\an8}Hamburg u ljeto 1942. godine, 28 00:02:16,800 --> 00:02:19,200 {\an8}tri godine od početka rata. 29 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 {\an8}Režim vrbuje ljude za poseban zadatak. 30 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 Do 1942. godine već ste na izmaku snaga, 31 00:02:32,120 --> 00:02:34,720 {\an8}zbog žrtava, jasno, 32 00:02:34,720 --> 00:02:36,840 {\an8}vojska pati u Rusiji 33 00:02:36,840 --> 00:02:39,720 {\an8}i trebaju sve više ljudi 34 00:02:39,720 --> 00:02:43,600 {\an8}kako bi okupirali prostor za sve veće njemačko carstvo. 35 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 Svaka im osoba dobro dođe 36 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 kako bi nadomjestili manjak ljudstva. 37 00:02:52,720 --> 00:02:57,000 Pozvani su i stariji obiteljski muškarci koji više nisu za Wehrmacht, 38 00:02:57,000 --> 00:03:00,760 a mnogi od njih ne simpatiziraju naciste. 39 00:03:00,760 --> 00:03:03,960 A i naročito ne mrze Židove. 40 00:03:03,960 --> 00:03:08,400 Potječu iz povijesno socijaldemokratskog okruženja. 41 00:03:08,400 --> 00:03:12,120 Bili su to ljudi raznih zanimanja, od pekara preko obrtnika 42 00:03:12,120 --> 00:03:17,720 do stolara i trgovaca s uredskim poslovima. 43 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 Policijska postrojba zapravo je odražavala 44 00:03:21,000 --> 00:03:25,960 {\an8}prosječno radno stanovništvo Hamburga. 45 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 Primljeni su kao pričuvni policajci. 46 00:03:29,960 --> 00:03:33,720 No njihova im obuka ne daje dovoljno vremena 47 00:03:33,720 --> 00:03:35,880 da se pripreme za ono što ih čeka. 48 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 Dana 21. lipnja 1942. godine 49 00:03:42,080 --> 00:03:45,760 oprostili su se od obitelji i otišli od kuće. 50 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 Dobili su prilično apstraktan opis misije 51 00:04:05,160 --> 00:04:09,040 koja se sastojala od osiguranja njemačkih okupiranih područja. 52 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 Odvoze ih u Poljsku. 53 00:04:11,040 --> 00:04:15,520 Dana 25. lipnja pričuvna bojna 101 stiže 54 00:04:15,520 --> 00:04:18,520 u južni dio okruga Lublin. 55 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Znamo da nije bilo priprema. 56 00:04:27,240 --> 00:04:29,880 Nisu znali da će to raditi u Poljskoj. 57 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 Policajci nisu znali. Trapp ne... 58 00:04:32,440 --> 00:04:36,320 Bojnik Trapp doznao je što će raditi tek dan prije. 59 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 Dan je 13. srpnja 1942. godine 60 00:04:41,320 --> 00:04:44,520 i bojna se rano ujutro mora javiti na dužnost. 61 00:04:49,440 --> 00:04:54,600 {\an8}Bojnik Trapp, koji prenosi zapovijed, stariji je čovjek 62 00:04:54,600 --> 00:04:57,920 {\an8}koji je vrlo popularan među svojim ljudima 63 00:04:57,920 --> 00:05:04,560 {\an8}jer nije tipični autoritarni zapovjednik. 64 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 Ljudi ga zovu Tata Trapp. 65 00:05:06,760 --> 00:05:10,280 To dovoljno govori o njihovu odnosu. 66 00:05:10,280 --> 00:05:16,080 Bojnik Trapp stoji ispred bojne i kaže: 67 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 „Danas vam moram izdati groznu zapovijed.” 68 00:05:26,000 --> 00:05:29,840 Glas mu drhti, suze mu teku niz obraze. 69 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 Doslovce se bori da se fizički kontrolira. 70 00:05:34,040 --> 00:05:37,120 To je za njega bilo nešto vrlo grozno i teško, 71 00:05:37,120 --> 00:05:40,720 objasniti svojim ljudima što će im zapovjediti. 72 00:05:42,040 --> 00:05:48,400 Ustrijelit će 1500 židovskih muškaraca, žena i djece. 73 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 I tada je iznio ponudu. 74 00:05:57,480 --> 00:06:00,880 „Ako neki od vas to ne žele, 75 00:06:00,880 --> 00:06:04,000 možete istupiti i ne morate sudjelovati.” 76 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 Rekao je policajcima da istupe ako ne žele sudjelovati 77 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 i zahtijevao da nešto poduzmu. 78 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 Ali kad se suočimo s odlukom 79 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 i ne znamo što je ispravno, a što pogrešno, 80 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 obično ne radimo ništa. 81 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 Jedan je čovjek istupio. 82 00:06:42,080 --> 00:06:44,440 Satnik njegove satnije kojem je neugodno 83 00:06:44,440 --> 00:06:47,280 što će jedan od njegovih biti prva „kukavica”, 84 00:06:47,960 --> 00:06:51,120 jer neće sudjelovati, počinje vikati na njega. 85 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 Trapp ga prekine i zaštiti policajca. 86 00:06:55,840 --> 00:06:58,240 Desetak je muškaraca postupilo isto. 87 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 Pozor! Odstupite! 88 00:07:15,600 --> 00:07:21,480 Iz povijesne perspektive, to je nevjerojatno zanimljiva situacija 89 00:07:21,480 --> 00:07:25,240 jer su zapovijedi dokumentirane 90 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 i prema tome kako su izdane, jasno je da vojnici nisu morali ubijati. 91 00:07:31,360 --> 00:07:34,680 Dio poslijeratne priče bio je da ste morali sudjelovati, 92 00:07:34,680 --> 00:07:37,920 inače bi vas strijeljali. 93 00:07:37,920 --> 00:07:42,520 Ovdje možemo jasno pokazati da to nije bio slučaj. 94 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 Mogli su odlučivati. 95 00:07:46,400 --> 00:07:49,840 Isto je očito vrijedilo za sve streljačke vodove. 96 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 Do danas nije pronađen nijedan slučaj 97 00:07:53,200 --> 00:07:58,960 u kojem je podređeni bio ugrožen ako je odbio pucati u nenaoružane civile. 98 00:08:03,360 --> 00:08:09,040 Sve počinje u rujnu 1939. godine. Njemački Wehrmacht napada Poljsku. 99 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 U samo nekoliko tjedana zemlja je pokorena. 100 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 Milijuni Poljaka padaju u njemačke ruke i sad ih treba držati pod nadzorom. 101 00:08:19,120 --> 00:08:22,960 Za to režimu trebaju snage sigurnosti. 102 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 U njemačkome Reichu deseci tisuća muškaraca javljaju se 103 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 za posao policajaca na okupiranim teritorijima. 104 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 Žele izbjeći vojnu službu na prvoj crti bojišnice. 105 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 Zbog toliko kandidata režim ima taj luksuz da bude selektivan. 106 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 Za policiju se prijavilo 160 000 ljudi, 107 00:08:47,040 --> 00:08:49,720 {\an8}a primali su između 26 000 i 30 000. 108 00:08:49,720 --> 00:08:50,760 {\an8}POVJESNIČAR 109 00:08:50,760 --> 00:08:53,400 {\an8}Prošli su šestomjesečnu obuku 110 00:08:53,400 --> 00:08:56,440 i, što je najvažnije, dobili su ideološku naobrazbu 111 00:08:56,440 --> 00:09:01,200 koja im je jasno pokazala što se od njih očekuje. 112 00:09:01,200 --> 00:09:06,560 Rekli su im da kao nadmoćna rasa 113 00:09:06,560 --> 00:09:08,840 trebaju osigurati i provesti 114 00:09:08,840 --> 00:09:12,880 nacionalsocijalističku politiku na okupiranim teritorijima. 115 00:09:13,400 --> 00:09:17,360 Nakon obuke muškarci otkrivaju što to uistinu znači. 116 00:09:18,880 --> 00:09:21,000 Njihov je posao pomagati 117 00:09:21,000 --> 00:09:24,880 u provođenju surove nacističke politike na okupiranom teritoriju. 118 00:09:25,400 --> 00:09:30,560 Zato je režim birao ljude koji su naklonjeni nacističkim ciljevima. 119 00:09:32,640 --> 00:09:36,080 Grupirani u policijske bojne, poslani su u Poljsku. 120 00:09:37,600 --> 00:09:42,280 Ondje će ugnjetavati, progoniti i ubijati civile, 121 00:09:42,280 --> 00:09:44,600 posebice Židove. 122 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 Već u listopadu ili studenom 1939. godine 123 00:09:52,800 --> 00:09:55,960 te su postrojbe počele ubijati civile, 124 00:09:55,960 --> 00:10:01,040 poljske borce otpora, svećenstvo, intelektualce, pa i Židove, 125 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 tjerati ljude, deportirati ih. 126 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 Sve u svemu, možemo reći da su te postrojbe 127 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 provodile nacionalsocijalističku politiku istrebljenja. 128 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 Samo dvije godine poslije slijedi napad na Sovjetski Savez. 129 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 To je rat osvajanja i uništavanja. 130 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 Prema njemačkim planovima, 131 00:10:25,480 --> 00:10:29,840 30 milijuna sovjeta treba umrijeti kako bi oslobodili prostor za život. 132 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 Pokretne ubilačke postrojbe, sastavljene od policijskih i SS snaga, 133 00:10:39,280 --> 00:10:43,920 zvane „Einsatzgruppen”, pomažu aktivnim bojnim postrojbama. 134 00:10:43,920 --> 00:10:50,760 Dana 27. lipnja 1941. policijska bojna 309 ulazi u Bialystok. 135 00:10:50,760 --> 00:10:55,520 Ideološki programirani vojnici zaključavaju 800 Židova u sinagogu 136 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 koju su potom zapalili. 137 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 A onda su ih ubijali još više. 138 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 Sutradan su policajci pohvaljeni što su, kako kažu, „osigurali” grad. 139 00:11:09,880 --> 00:11:15,760 Sveukupno 18 000 vojnika prelazi crtu fronte te ulazi u sela i gradove, 140 00:11:15,760 --> 00:11:18,880 gdje većinom mladi i indoktrinirani strijelci 141 00:11:18,880 --> 00:11:23,200 ubijaju sve židovske muškarce, žene i djecu. 142 00:11:23,200 --> 00:11:28,320 Tada počinje Holokaust, sustavno masovno ubijanje Židova. 143 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Mnoge su strijelce istraumatizirala ubojstva, 144 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 zbog čega se krajem 1941. godine 145 00:11:35,640 --> 00:11:38,800 pojavljuju veliki sabirni logori, poput Auschwitza. 146 00:11:38,800 --> 00:11:40,760 NACISTIČKA POLJSKA, 1941.-1942. 147 00:11:40,760 --> 00:11:44,760 {\an8}Proces masovnog ubijanja treba biti učinkovitiji 148 00:11:44,760 --> 00:11:47,800 {\an8}i blaži prema počiniteljima. 149 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 {\an8}Pokušamo li shvatiti 150 00:11:50,000 --> 00:11:54,600 {\an8}razmjere žrtava Holokausta 151 00:11:54,600 --> 00:11:57,400 {\an8}u smislu kako su umrle, 152 00:11:57,400 --> 00:12:00,040 {\an8}najbolja je procjena 153 00:12:00,040 --> 00:12:03,520 da je blizu tri milijuna ljudi umrlo u logorima smrti, 154 00:12:03,520 --> 00:12:04,800 u plinskim komorama. 155 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 Da je gotovo milijun ljudi umrlo u takozvanim zatvorskim uvjetima. 156 00:12:10,800 --> 00:12:15,240 Od gladi u epidemijama, u getima, u marševima smrti na kraju rata. 157 00:12:15,240 --> 00:12:20,600 Što znači da je više od dva milijuna ljudi umrlo pred streljačkim vodom, 158 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 u masovnim pogubljenjima. 159 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Više od dva milijuna ljudi ubijeno je gledajući svoje ubojice u oči. 160 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 Malo poznata činjenica, čak i danas, taj je „zaboravljeni Holokaust”. 161 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 Liepaja, ljeto 1941. godine 162 00:12:40,040 --> 00:12:43,240 na području djelovanja Einsatzgruppe A. 163 00:12:43,760 --> 00:12:46,120 Ovo je jedini nađeni film 164 00:12:46,120 --> 00:12:49,280 koji prikazuje ubojstvo Židova na istočnoj bojišnici. 165 00:12:50,560 --> 00:12:52,680 Snimanje je službeno zabranjeno 166 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 jer ubojstvo mora ostati tajna. 167 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 Samo su dvaput pogriješili. 168 00:13:03,360 --> 00:13:06,840 {\an8}Prvi put kad su sve bilježili. 169 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 {\an8}To su slali u Berlin, 170 00:13:09,880 --> 00:13:14,520 {\an8}gdje su to konsolidirali s ostalima, skupinama B, C i D. 171 00:13:15,200 --> 00:13:20,520 To je pružilo sveobuhvatnu sliku o tome koga su ubili u kojim gradovima, 172 00:13:20,520 --> 00:13:23,920 u kojem mjestu, koja postrojba, u koje vrijeme. 173 00:13:24,440 --> 00:13:26,560 To je bila prva pogreška. 174 00:13:26,560 --> 00:13:28,160 A druga što sam to našao. 175 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 Nürnberg nakon rata. 176 00:13:31,160 --> 00:13:34,080 Takozvani „Tisućljetni Reich” u ruševinama je. 177 00:13:35,560 --> 00:13:39,240 U gradu u kojem su nacisti održavali svoje stranačke skupove 178 00:13:39,240 --> 00:13:42,400 Saveznici žele njemačke zločince privesti pravdi. 179 00:13:44,400 --> 00:13:49,040 U nirnberškoj Palači pravde sudi se glavnim ratnim zločincima. 180 00:13:51,440 --> 00:13:55,880 Naredili su zločine i zbog toga će morati stati pred sud. 181 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 Ali tko je izvršio ubojstva? 182 00:13:58,560 --> 00:14:04,880 Dvadeset i sedmogodišnji odvjetnik Benjamin Ferencz zadužen je za to 183 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 da počne tražiti tragove. 184 00:14:07,640 --> 00:14:13,360 Početkom 1947. godine njegova ekipa otkriva nešto važno. 185 00:14:13,360 --> 00:14:16,320 Jednog je dana došao jedan od mojih istraživača. 186 00:14:16,320 --> 00:14:18,360 Rekao je: „Vidi što sam našao.” 187 00:14:18,360 --> 00:14:24,800 Dodao mi je hrpu dokumenata: „Ereignismeldungen aus der UDSSR”. 188 00:14:25,440 --> 00:14:28,360 To su popisi smrti iz ubilačkih postrojba, 189 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 SS-ovih Einsatzgruppa. 190 00:14:31,400 --> 00:14:34,920 Ubojstva stotina tisuća ljudi dokumentirana su 191 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 kao dokaz uspjeha. 192 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 Uzeo sam kalkulator 193 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 i počeo zbrajati izvješća Einsatzgruppe A. 194 00:14:46,320 --> 00:14:50,560 Deset tisuća ubijenih ovdje, 15 000 ondje, 20 000 ondje. 195 00:14:50,560 --> 00:14:52,760 Počeo sam zbrajati. 196 00:14:52,760 --> 00:14:56,480 Kad sam došao do više od milijuna, rekao sam da je dosta. 197 00:14:57,600 --> 00:15:01,480 Ferencz želi odgovorne SS-ovce dovesti pred sud. 198 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 Ali njegov nadređeni odbija. 199 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 Nemaju novca ni vremena. 200 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 Malo sam pobjesnio i rekao: 201 00:15:10,720 --> 00:15:12,680 „Ne smijete ih pustiti! 202 00:15:12,680 --> 00:15:17,120 Imam milijun ubojstava u ruci, nećete ih pustiti!” 203 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 Pitao je: „Možeš li to uz uobičajene obveze?” 204 00:15:20,680 --> 00:15:23,600 Rekao sam: „Mogu.” A on će: „Dogovoreno.” 205 00:15:24,360 --> 00:15:29,440 I tako se dogodilo da je moj prvi odvjetnički posao 206 00:15:29,440 --> 00:15:34,120 bila uloga glavnog tužitelja najvećeg suđenja za ubojstvo u povijesti. 207 00:15:36,240 --> 00:15:42,120 {\an8}Osveta nije naš cilj niti tražimo pravednu odmazdu. 208 00:15:43,000 --> 00:15:47,960 Od ovoga suda tražimo da međunarodnim kaznenim djelovanjem 209 00:15:49,000 --> 00:15:52,760 potvrdi pravo čovjeka da živi u miru i dostojanstvu. 210 00:15:53,360 --> 00:15:57,800 Optuženo je 24 SS-ovaca iz Einsatzgruppa. 211 00:15:57,800 --> 00:16:00,640 Vodili su pokretne ubilačke postrojbe. 212 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 Ne uklapaju se u holivudski imidž nacističkog počinitelja. 213 00:16:07,360 --> 00:16:12,760 {\an8}Imamo sliku krvnika koji nije osobito inteligentan 214 00:16:12,760 --> 00:16:17,080 {\an8}i komu je stalo samo do toga da ubije što više ljudi može. 215 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 Ali povijesna je stvarnost da uopće nisu bili takvi. 216 00:16:21,480 --> 00:16:27,080 Neki vođe Einsatzgruppa imali su dvostruki doktorat. 217 00:16:27,080 --> 00:16:33,440 To su uglavnom obrazovani, vrlo profinjeni ljudi 218 00:16:33,440 --> 00:16:39,080 koji bi s vama mogli razgovarati o Mozartu ili Beethovenu. 219 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 Počet ćemo s okrivljenikom Ohlendorfom. 220 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 Jedan je od njih Otto Ohlendorf, 221 00:16:45,280 --> 00:16:48,680 bivši vođa Einsatzgruppe D. 222 00:16:49,400 --> 00:16:55,200 Izdavao je zapovijedi 600 vojnika koji su ubili 90 000 ljudi u godini. 223 00:16:56,160 --> 00:17:00,000 Ohlendorf je ostavio dobar dojam na mene. 224 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 {\an8}Znao sam da je otac petero djece. 225 00:17:03,280 --> 00:17:06,040 {\an8}GLAVNI TUŽITELJ NA SUĐENJU EINSATZGRUPPAMA 226 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 {\an8}Bio je iskren. 227 00:17:08,080 --> 00:17:10,440 Ostavljao je dobar dojam. 228 00:17:10,440 --> 00:17:13,040 Bio je naočit. Znao se izražavati. 229 00:17:13,560 --> 00:17:15,720 {\an8}Bio je samouvjeren, 230 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 {\an8}što je ljudima bilo privlačno. 231 00:17:18,920 --> 00:17:24,720 Mislim da je svijet očekivao da će ta osoba 232 00:17:24,720 --> 00:17:27,200 koja je bila zadužena za... 233 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 za pokretnu ubilačku postrojbu biti drukčija. 234 00:17:31,600 --> 00:17:38,560 Očekivali su da bude ružan, star, lud, patološki poremećen, sadist, 235 00:17:38,560 --> 00:17:41,960 možda i glup, poput kakva neprilagođenika. 236 00:17:41,960 --> 00:17:43,640 Ali bio je uspješan čovjek. 237 00:17:43,640 --> 00:17:45,040 Sucu se svidio. 238 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 Sudac je rekao: „Sviđa mi se. Čini se drag. 239 00:17:49,160 --> 00:17:51,280 Ali ubijao je ljude. Ne razumijem.” 240 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 Ohlendorf iznenađuje sud svojom otvorenošću. 241 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 Sudac mu je nekoliko puta zahvalio 242 00:17:59,640 --> 00:18:02,520 zbog izjava koje je bio dao Saveznicima 243 00:18:02,520 --> 00:18:05,320 tijekom ispitivanja 1946. godine. 244 00:18:06,640 --> 00:18:10,360 Kako su prevezeni do stratišta? 245 00:18:12,080 --> 00:18:15,200 Prevozili su ih kamionima. 246 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 I to onoliko koliko ih je bilo moguće smjesta pogubiti. 247 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 To je bila vaša ideja? 248 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 Jest. 249 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 U kojim su položajima žrtve strijeljane? 250 00:18:31,520 --> 00:18:33,600 Na nogama ili na koljenima. 251 00:18:37,800 --> 00:18:41,840 Baš kao i 13. srpnja 1942. godine, 252 00:18:42,360 --> 00:18:48,480 hamburška pričuvna bojna 101 na putu je prema prvom pogubljenju. 253 00:18:49,560 --> 00:18:52,480 Policajci nisu spremni za ono što ih čeka. 254 00:18:53,640 --> 00:18:57,680 Sigurno nisu dobili upute kako da izvedu masakr kao streljački vod. 255 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 Prvi su put sve improvizirali. 256 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 Odvezli su ih u šumu. 257 00:19:04,960 --> 00:19:11,080 Policajci su ih jednog po jednog odvodili u šumu, 258 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 među njima i žene i djecu. 259 00:19:21,800 --> 00:19:24,560 Umjesto da depersonaliziramo pogubljenje 260 00:19:25,080 --> 00:19:28,320 i umjesto da držimo distancu između ubojice i žrtve, 261 00:19:28,320 --> 00:19:33,200 imate osobnu identifikaciju s osobom koju ćete ubiti, 262 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 i to izbliza. 263 00:19:40,000 --> 00:19:43,480 Nekoliko policajaca prijavilo je razgovore 264 00:19:43,480 --> 00:19:45,520 dok su ih vodili u šumu. 265 00:19:46,040 --> 00:19:50,880 Neki su zapravo bili njemački Židovi koji su ranije bili napustili Njemačku. 266 00:19:51,720 --> 00:19:55,920 Obitelj jednoga od tih Židova posjedovala je kino u Hamburgu, 267 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 gdje je taj čovjek gledao filmove. 268 00:19:58,320 --> 00:20:02,680 Otkrio je da će ubiti vlasnika kina u koje je išao gledati filmove. 269 00:20:05,480 --> 00:20:09,080 Suvišno je reći da je psihološki danak svega toga 270 00:20:09,080 --> 00:20:10,240 bio golem. 271 00:20:10,240 --> 00:20:15,760 Žrtve su se bojale za život i znale su da će ubrzo umrijeti. 272 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 Policajci su doživjeli emocionalnu krizu 273 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 jer su znali da će morati ubiti nekoga izbliza. 274 00:20:45,520 --> 00:20:49,480 To je izvanredno jezivo iskustvo. 275 00:20:49,480 --> 00:20:51,960 Tada su neki počeli povraćati 276 00:20:51,960 --> 00:20:54,720 jer su bili prekriveni krvlju i mozgom. 277 00:20:56,240 --> 00:21:00,240 Povraćali su, bili su demoralizirani, nisu mogli nastaviti. 278 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 Pokolj je trajao satima. 279 00:21:08,000 --> 00:21:14,520 Na kraju je 1500 židovskih muškaraca, žena i djece završilo mrtvo u šumi. 280 00:21:24,200 --> 00:21:27,120 Kad su te večeri otišli kući, ponudili su im piće. 281 00:21:27,120 --> 00:21:30,680 Većina se napila, veći dio njih nije mogao jesti. 282 00:21:30,680 --> 00:21:34,480 Donijeli su im hranu, ali većina nije imala apetita. 283 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 Neki su te noći imali noćne more. 284 00:21:37,920 --> 00:21:43,480 Jedan je čovjek čak pucao u strop u noćnoj mori. 285 00:21:43,480 --> 00:21:48,400 I kao što je drugi čovjek rekao nekom od svojih dočasnika: 286 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 „Da moram to ponoviti, poludio bih.” 287 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 Dakle, 288 00:21:52,800 --> 00:21:57,080 za neke muškarce to je bilo užasno iskustvo 289 00:21:57,080 --> 00:21:59,960 i nisu mogli zamisliti da bi to mogli ponoviti. 290 00:22:01,560 --> 00:22:04,360 Režim zna što traži od ljudi. 291 00:22:05,280 --> 00:22:07,600 Već u ljeto 1941. godine 292 00:22:07,600 --> 00:22:12,680 viši vođa SS-a spominje „psihološku potporu 293 00:22:12,680 --> 00:22:15,200 ljudima koji su sudjelovali u tome.” 294 00:22:16,160 --> 00:22:19,640 „Dojmove dana” trebalo je „izbrisati 295 00:22:19,640 --> 00:22:23,840 održavanjem večernjih druženja.” 296 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 Otto Ohlendorf suočio se s istim problemima 297 00:22:28,280 --> 00:22:31,480 sa svojim ljudima koji su sudjelovali u masakrima. 298 00:22:33,040 --> 00:22:36,280 Otto Ohlendorf rekao je: 299 00:22:36,280 --> 00:22:39,800 „Moji su ljudi patili više od žrtava.” 300 00:22:40,360 --> 00:22:46,080 Gledajući to iz današnje perspektive, 301 00:22:46,080 --> 00:22:50,040 to je apsurdno tumačenje. 302 00:22:50,040 --> 00:22:55,520 Počinitelji traže psihološke mehanizme 303 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 koje mogu iskoristiti da se prikažu kao žrtve 304 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 jer su morali činiti zlodjela zbog kojih su patili. 305 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 Suosjećao je sa svojim ljudima ako su morali učiniti nešto 306 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 što im je bilo bolno. 307 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 Neki od vojnika Einsatzgruppa 308 00:23:19,680 --> 00:23:23,880 uzeli bi novorođenče i razbili mu glavu o stablo. 309 00:23:24,520 --> 00:23:25,720 Da uštede streljivo. 310 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 Ohlendorf je objasnio: „Nisam to dopustio svojim ljudima. 311 00:23:30,160 --> 00:23:35,960 Ako je bilo novorođenčadi, rekao sam im da majka drži dijete na grudima 312 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 te da zatim ciljaju dijete. 313 00:23:38,160 --> 00:23:41,400 Jer bi tako ubili oboje jednim hicem, 314 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 uštedjeli bi streljivo i majke bi prestale plakati.” 315 00:23:44,880 --> 00:23:48,920 Suosjećao je sa svojim ljudima, ne sa žrtvama. 316 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 Na suđenju Einsatzgruppama 317 00:23:58,680 --> 00:24:03,920 sud želi znati što je Ohlendorfa motiviralo da izda naredbu za ubojstvo. 318 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 Tvrdi da je jednostavno bio odan vladi. 319 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 Zapovijed o likvidaciji 320 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 došla je od Führera Reicha. 321 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 U tom smislu, to je bila politika koju je odredio Führer. 322 00:24:19,600 --> 00:24:22,320 U duhu nacističke propagande, 323 00:24:22,320 --> 00:24:24,920 Ohlendorf vjeruje da su Židovi odgovorni 324 00:24:24,920 --> 00:24:27,480 za komunizam u Sovjetskom Savezu 325 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 te da su zato neprijatelji njemačkog Reicha. 326 00:24:32,240 --> 00:24:34,920 Zašto Ohlendorf misli da je propaganda istina? 327 00:24:34,920 --> 00:24:37,080 Nije vjerovao da je to propaganda. 328 00:24:37,080 --> 00:24:39,760 Odrastao je u nacionalističkoj obitelji. 329 00:24:40,560 --> 00:24:44,280 Na sveučilištu je imao profesore koji su podučavali 330 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 o problemima boljševizma, 331 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 problemima komunista, problemima Židova. 332 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 Kad vas stalno šopaju time, 333 00:24:54,640 --> 00:24:59,400 to učvršćuje vaša već postojeća uvjerenja. 334 00:24:59,400 --> 00:25:04,680 A onda na vlast dođe vlada koja kaže da je to istina. 335 00:25:04,680 --> 00:25:09,960 Vjerovao je da su boljševici Židovi 336 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 i da ih treba pobiti. 337 00:25:16,280 --> 00:25:21,520 Žena koja je preživjela masakr svjedoči na sudu nakon rata. 338 00:25:24,560 --> 00:25:30,960 {\an8}Postrojili su nas na rubu jame, natiskali jedne na druge. 339 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 {\an8}Onda su počeli pucati. 340 00:25:33,280 --> 00:25:35,480 {\an8}VOJNI SUD U KIJEVU 1946. 341 00:25:35,480 --> 00:25:38,480 {\an8}Sklopila sam oči, stisnula šake, 342 00:25:38,480 --> 00:25:42,280 napela sve mišiće i skočila. 343 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 Činilo se da pad traje vječno. 344 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 Napokon sam sletjela na tijela. 345 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 Nisu me pogodili. 346 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 Nakon nekog vremena pucnjava je prestala. 347 00:25:55,360 --> 00:26:00,840 Čula sam kako Nijemci silaze u jamu... 348 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 da dokrajče one koji su još stenjali. 349 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 Neki su se još trzali i grčili u smrtnim mukama. 350 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 Upotrijebili su svjetiljke da nađu preživjele i dokrajče ih. 351 00:26:17,840 --> 00:26:23,200 Pravila sam se da sam mrtva, u strahu da me ne otkriju. 352 00:26:32,320 --> 00:26:35,920 Većina pripadnika pričuvne policijske bojne 101 353 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 nisu bili nacisti po uvjerenju. 354 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 Dvadeset godina nakon rata 355 00:26:41,000 --> 00:26:46,200 istražiteljima opisuju kako su doživjeli ubojstvo Židova. 356 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 Još vidim tu sliku pred očima. 357 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 Sjećam se da sam tad razmišljao 358 00:26:51,240 --> 00:26:54,840 da nemamo dovoljno zemlje da prekrijemo toliko trupala. 359 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 Bio sam gnjevan što smo postali životinje, ubojice. 360 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 Židove nismo doživljavali kao ljude. 361 00:27:12,840 --> 00:27:15,840 {\an8}Prvi masakr Židova u Jozefowu 362 00:27:15,840 --> 00:27:18,040 {\an8}bio je uznemirujuć i traumatičan. 363 00:27:18,040 --> 00:27:20,320 {\an8}Ali brzo su se naviknuli. 364 00:27:20,320 --> 00:27:24,480 Brzina kojom su se naviknuli na to što su radili, 365 00:27:24,480 --> 00:27:29,440 brzina kojom su se naviknuli na ubijanje kao na normalnu rutinu, 366 00:27:29,440 --> 00:27:36,200 meni je jedno od najvećih iznenađenja koje je proizašlo iz ispitivanja. 367 00:27:36,200 --> 00:27:39,280 U prvih nekoliko ubilačkih operacija 368 00:27:39,280 --> 00:27:42,040 ljudi su ih mogli detaljno opisati. 369 00:27:42,040 --> 00:27:44,800 Nakon toga kao da su im u magli. 370 00:27:44,800 --> 00:27:47,040 Ne mogu se sjetiti ni grada. 371 00:27:47,040 --> 00:27:48,680 PRIČUVNA BOJNA 101 372 00:27:48,680 --> 00:27:51,040 Na ponašanje muškaraca utjecalo je 373 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 vodstvo bojne. 374 00:27:53,400 --> 00:27:57,520 Na čelu je bojnik Wilhelm Trapp, 375 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 zapovjednik 500 ljudi. 376 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 Bio je popularan i cijenjen nadređeni te je rekao: 377 00:28:07,400 --> 00:28:11,040 „Da imam izbora, ne bih vam izdao zapovijed. Ali...” 378 00:28:11,040 --> 00:28:16,480 Pozvao ih je na solidarnost, da ga podrže u tome zadatku 379 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 koji nije došao od njega, 380 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 tražeći od njih da mu ne okreću leđa. 381 00:28:29,080 --> 00:28:32,720 Bila je to kombinacija prisile i slobodne volje. 382 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 S jedne strane, rečeno im je da mogu odbiti, 383 00:28:37,680 --> 00:28:44,200 ali da će morati prihvatiti činjenicu da će njihovi kolege to morati odraditi. 384 00:28:44,200 --> 00:28:47,120 Ta kombinacija: 385 00:28:47,120 --> 00:28:51,880 „Policijska bojna mora obaviti svoj posao” 386 00:28:51,880 --> 00:28:56,800 i: „Ako ste slabi, možete odbiti, ali na štetu vaših kolega.” 387 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 Ta kombinacija stvara pritisak 388 00:28:59,000 --> 00:29:03,400 zbog kojega je većina bojne sudjelovala u strijeljanjima. 389 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 {\an8}POLJSKA - 17. KOLOVOZA 1942. 390 00:29:12,240 --> 00:29:17,560 {\an8}PRIČUVNA POLICIJSKA BOJNA UBIJA 1700 ŽIDOVA 391 00:29:34,800 --> 00:29:38,680 Samo nekoliko policajaca odbija izvršiti zapovijed i ubijati. 392 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 Ne! Već smo se nadali da je gotovo. 393 00:29:43,880 --> 00:29:45,440 Još krumpira? 394 00:29:45,440 --> 00:29:48,960 Objektivno govoreći, 395 00:29:48,960 --> 00:29:52,320 ništa se loše nije dogodilo onima koji su odbili. 396 00:29:52,320 --> 00:29:58,000 Dobili su razne zadatke, čišćenje zahoda i slično. 397 00:29:58,000 --> 00:30:04,400 Vrijeđali su ih. Gad, svinja, slabić i tako dalje. 398 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 Ti ljudi nisu bili kod kuće, 399 00:30:08,040 --> 00:30:11,920 nisu se vraćali obiteljima na kraju dana. 400 00:30:11,920 --> 00:30:17,120 Umjesto toga bili su u skupini muškaraca na neodređeno vrijeme, 401 00:30:17,120 --> 00:30:21,600 uvijek s istim ljudima koji bi ih mogli mučiti, 402 00:30:21,600 --> 00:30:24,320 vrijeđati i šikanirati. 403 00:30:24,920 --> 00:30:31,640 Morate biti vrlo samouvjereni da biste izdržali takvo što. 404 00:30:31,640 --> 00:30:38,360 Možda je to samo društvena kazna, ne tjelesna, 405 00:30:38,360 --> 00:30:42,720 ali za ljude je društvena kazna jedna od najtežih kazni. 406 00:30:57,000 --> 00:30:59,200 Što ih najviše muči, što ih pokreće? 407 00:30:59,200 --> 00:31:01,360 Mislim da nisu opsjednuti Židovima. 408 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 Više ih motivira 409 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 ono što misle da drugi misle o njima, 410 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 nego što oni misle o Židovima. 411 00:31:10,680 --> 00:31:14,840 Mislim da su opsjednuti sobom i načinom na koji će to prebroditi. 412 00:31:15,440 --> 00:31:20,320 Satnik Wolfgang Hoffmann vjeruje da može podnijeti pritisak, 413 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 ali ima problem. 414 00:31:23,480 --> 00:31:28,240 Jedan od satnika razvija psihosomatsku bolest. 415 00:31:29,040 --> 00:31:33,400 Pozli mu svaki put kad njegova satnija treba ubijati. 416 00:31:33,400 --> 00:31:37,480 U krevetu je s užasnim grčevima u trbuhu i ne može ni ustati. 417 00:31:37,480 --> 00:31:40,800 Ubijanje je morao voditi njegov podređeni. 418 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 Htio je biti ubojica, ali tijelo mu se slomilo. 419 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 A muškarci su mislili da je to strašno kukavički. 420 00:31:49,040 --> 00:31:51,360 Bio je očajnički posramljen. 421 00:31:51,360 --> 00:31:55,240 No satnik Julius Wohlauf posve je drukčiji. 422 00:31:55,240 --> 00:31:59,960 Ambiciozan je, želi izgraditi karijeru i istaknuti se u svome poslu. 423 00:31:59,960 --> 00:32:02,000 I zaljubljen je. 424 00:32:04,200 --> 00:32:09,920 Wohlauf se vjenčao u Hamburgu u lipnju, malo prije prvoga masakra. 425 00:32:09,920 --> 00:32:16,400 Kao časnik smije odvesti suprugu u Poljsku, na područje operacija. 426 00:32:17,000 --> 00:32:19,640 Želi nadoknaditi propušteni medeni mjesec. 427 00:32:26,120 --> 00:32:29,800 Wohlauf dovodi trudnu suprugu na čišćenje geta. 428 00:32:32,800 --> 00:32:36,720 Najstrašnije čišćenje geta cijele te operacije 429 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 prema gotovo svim svjedočenjima 430 00:32:38,720 --> 00:32:43,080 bilo je kad su odveli 11 000 Židova iz Miedzyrzeca, 431 00:32:43,080 --> 00:32:45,880 ustrijelili tisuću u akciji čišćenja geta, 432 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 ulice su bile prekrivene truplima, 433 00:32:48,200 --> 00:32:51,280 a ostalih 10 000 stavili su u vlak za Treblinku. 434 00:32:51,280 --> 00:32:55,400 Vlak je bio tako pretrpan da su gurali ljude i zakivali vrata 435 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 da se ne otvore. 436 00:32:59,040 --> 00:33:03,280 Ona stoji na trgu i gleda sve to. 437 00:33:03,840 --> 00:33:07,160 To pokazuje da se Wohlauf ponosio time što je radio 438 00:33:07,160 --> 00:33:08,960 i pokazao je to supruzi. 439 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 Uopće se nije sramio toga. 440 00:33:12,080 --> 00:33:15,000 Diljem istoka počinju nicati geta. 441 00:33:15,720 --> 00:33:19,800 U njima drže ljude prije ubojstva. 442 00:33:19,800 --> 00:33:24,120 Žrtve su snimali i fotografirali njihovi mučitelji. 443 00:33:35,760 --> 00:33:38,880 Policajci čuvaju ljude i ubijaju ih. 444 00:33:39,920 --> 00:33:43,680 Ali samo dok su nacionalsocijalisti na vlasti. 445 00:33:44,960 --> 00:33:48,120 Ni prije ni poslije tog razdoblja 446 00:33:48,120 --> 00:33:52,920 policajac nije odlučio masovno ubijati Židove. 447 00:33:52,920 --> 00:33:55,840 Ne vjerujem da se ljudi rađaju kao ubojice. 448 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 Mislim da možemo postati ubojice u određenim okolnostima. 449 00:34:00,480 --> 00:34:04,520 {\an8}Moramo razmisliti o tome kakav je odnos između pojedinca i države. 450 00:34:04,520 --> 00:34:07,800 {\an8}Ako je država takva država koja kaže: 451 00:34:08,640 --> 00:34:10,160 {\an8}„To je grupa koju mrzimo 452 00:34:10,160 --> 00:34:15,320 i želimo da se pobrinete za njih”, 453 00:34:15,320 --> 00:34:17,320 to je jako važan odnos. 454 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 Ti pojedinci, čak i ako dijele državnu ideologiju 455 00:34:31,440 --> 00:34:35,280 u kojoj aktivno sudjeluju ili čiji su instrumenti, 456 00:34:35,280 --> 00:34:39,040 kad ta država više nije na vlasti, 457 00:34:39,040 --> 00:34:41,760 kad se režim promijeni, 458 00:34:41,760 --> 00:34:45,520 više ne djeluju ili više nemaju razlog 459 00:34:45,520 --> 00:34:48,760 da sudjeluju u nasilju države. 460 00:34:48,760 --> 00:34:53,280 To je jedan od razloga zašto je razumijevanje počinitelja ključno 461 00:34:53,280 --> 00:34:57,960 kako bismo kritički razmišljali o našem odnosu prema državi 462 00:34:57,960 --> 00:34:59,680 i onome što nam nalaže. 463 00:35:01,400 --> 00:35:03,440 Njemački Reich prije rata. 464 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 Godine 1933. nacisti dolaze na vlast 465 00:35:06,880 --> 00:35:10,360 i mijenjaju zakone da ih prilagode svojim idejama. 466 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 Nemilosrdna mržnja prema Židovima postaje državna doktrina 467 00:35:14,720 --> 00:35:19,200 {\an8}i odmah počinju istjerivati sve Židove iz njemačkoga društva. 468 00:35:19,760 --> 00:35:23,520 Doneseno je oko dvije tisuće protužidovskih zakona. 469 00:35:27,120 --> 00:35:33,520 Skupinu ljudi sustavno isključuju, stigmatiziraju i ponižavaju. 470 00:35:43,360 --> 00:35:46,760 Prvi korak prema masovnom ubojstvu 471 00:35:46,760 --> 00:35:51,840 kategorička je razlika između „nas” i „njih”. 472 00:35:51,840 --> 00:35:56,280 Svi su primijetili da ljudi ostaju bez posla, 473 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 da napuštaju svoje domove, 474 00:35:58,800 --> 00:36:04,560 da prodaju stvari na dražbi, a tvrtke su „arijanizirane”. 475 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 Sve je to bio javan proces. 476 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 Nije to bila tajna. 477 00:36:09,320 --> 00:36:13,920 Taj proces pojačava podjele. 478 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 Oni su „oni”, dok smo „mi” ostali. 479 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 Ako teoretski definiram nekoga kao drukčijeg 480 00:36:33,280 --> 00:36:37,040 i u praksi se drukčije odnosim prema njemu, 481 00:36:37,040 --> 00:36:41,480 spremnost na nasilje nad tom osobom 482 00:36:41,480 --> 00:36:45,400 prirodno će rasti s vremenom. 483 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 Tjelesno nasilje eskalira tijekom rata. 484 00:36:52,080 --> 00:36:55,880 Pod njemačkom okupacijom na istoku se odvijaju pogromi. 485 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 Civili napadaju Židove. 486 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 Slike iz Lemberga u ljeto 1941. godine. 487 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 Okupatori potiču te nasilne ispade. 488 00:37:06,200 --> 00:37:10,200 One koji su preživjeli poslije su ubili Nijemci. 489 00:37:13,200 --> 00:37:19,000 {\an8}Počinitelj koji je bio u Lembergu svjedoči na sudu nakon rata. 490 00:37:19,520 --> 00:37:24,760 {\an8}Naš vođa izvijestio je skupinu od 12 ljudi o našim budućim zadacima. 491 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 Morali smo okupiti i ubijati židovsko stanovništvo. 492 00:37:32,240 --> 00:37:43,160 Konvoj se zaustavio na 70 do 90 metara od jame. 493 00:37:44,800 --> 00:37:50,320 Gruppenführer je podijelio svoje ljude na sljedeći način... 494 00:37:50,880 --> 00:37:56,920 Gruppenführer je podijelio svoje ljude na sljedeći način... 495 00:37:57,800 --> 00:38:06,000 ...šestorica stražara i šestorica strijelaca. 496 00:38:06,000 --> 00:38:08,560 Ja sam bio strijelac. 497 00:38:08,560 --> 00:38:11,560 Ja sam osobno bio strijelac. 498 00:38:12,240 --> 00:38:17,920 Pucnjava se zatim odvijala kako slijedi... 499 00:38:18,440 --> 00:38:23,800 ...oko 45 do 50 ljudi izdvojeno je i odvedeno u jamu. 500 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 ...odveli bi ih blizu jame. 501 00:38:26,920 --> 00:38:31,640 Morali su nas gledati. 502 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 I tako smo ih strijeljali. 503 00:38:47,720 --> 00:38:51,920 Smatrali su to poslom, zadatkom, Arbeitom, 504 00:38:51,920 --> 00:38:54,760 nečim što su morali učiniti. 505 00:38:55,680 --> 00:39:00,640 U tom je smislu to pretvoreno u rutinu. 506 00:39:00,640 --> 00:39:04,360 Ali mislim da su uvijek bili svjesni koliko je to teško. 507 00:39:04,360 --> 00:39:07,200 Znali su da su izvukli deblji kraj. 508 00:39:07,200 --> 00:39:10,480 Od njih se tražilo da rade nešto vrlo teško 509 00:39:10,480 --> 00:39:14,120 i nisu imali sreće što su završili u toj bojni 510 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 kako bi to radili. 511 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 Svaki je počinitelj razvio svoju metodu 512 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 da opravda to što radi. 513 00:39:34,160 --> 00:39:36,800 „Netko mora obaviti prljav posao.” 514 00:39:36,800 --> 00:39:42,520 Ili: „Moramo ispuniti povijesnu dužnost.” 515 00:39:42,520 --> 00:39:48,280 Još je jedan od čimbenika bio: „Bolji sam u ovome od drugih.” 516 00:39:48,280 --> 00:39:51,000 Svi su imali opravdanje 517 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 koje im je omogućilo da nađu smisao u ubojstvima. 518 00:39:56,480 --> 00:40:01,400 To pokazuje da masovno ubojstvo 519 00:40:01,400 --> 00:40:07,760 čine svjesni ljudi koji ne izvršavaju naredbe poput stroja, 520 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 nego koji razmišljaju i shvaćaju što rade. 521 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 {\an8}UKRAJINA - 16. LISTOPADA 1941. 522 00:40:21,160 --> 00:40:26,880 {\an8}ŽIDOVI PRIJE POGUBLJENJA 523 00:40:34,480 --> 00:40:39,160 Nastojao sam i dopustili su mi da ubijam samo djecu. 524 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 Čovjek pored mene upucao bi majku, a ja bih joj ubio dijete. 525 00:40:44,240 --> 00:40:46,560 Samoga sam sebe uvjeravao da dijete 526 00:40:46,560 --> 00:40:49,480 naposljetku ne bi moglo živjeti bez majke. 527 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 Prevodi svoj istinski užasan čin 528 00:40:57,760 --> 00:41:03,160 u nešto moralno dobro u smislu „iskupljenja”. 529 00:41:03,160 --> 00:41:07,800 To je ključno da razumijemo zašto su to radili. 530 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 Nije to slijepa poslušnost. 531 00:41:09,560 --> 00:41:15,120 Umjesto toga, zapovijedi tumače na njima prihvatljiv način 532 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 i to im omogućava da se smatraju moralno ispravnima. 533 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 Zašto su ubijali i djecu? 534 00:41:24,880 --> 00:41:27,240 Žele da Ohlendorf objasni. 535 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 Ovo je pitanje ključno 536 00:41:30,640 --> 00:41:34,120 za postupak protiv vođa Einsatzgruppa. 537 00:41:36,040 --> 00:41:37,480 Postavio sam to pitanje. 538 00:41:37,480 --> 00:41:42,480 {\an8}Rekao je: „Ako odrastu sa saznanjem što smo učinili njihovim roditeljima, 539 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 {\an8}bili bi neprijatelji Njemačke. 540 00:41:44,800 --> 00:41:49,200 {\an8}Zanimala me dugoročna zaštita Vaterlanda. 541 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 Stoga je bilo nužno ubijati i djecu.” 542 00:41:52,400 --> 00:41:56,320 Otto Ohlendorf, i sam otac petero djece, 543 00:41:56,320 --> 00:41:59,480 ne pokazuje ni trunke kajanja. 544 00:42:00,360 --> 00:42:03,680 A bojnik Wilhelm Trapp? 545 00:42:04,400 --> 00:42:06,960 Shvaća li što je učinio? 546 00:42:06,960 --> 00:42:09,640 Zna da je to što radi užasno. 547 00:42:09,640 --> 00:42:12,240 U jednom je trenutku čak rekao vozaču: 548 00:42:12,240 --> 00:42:14,360 „Ne dao Bog da Njemačka izgubi rat 549 00:42:14,360 --> 00:42:17,040 jer ako ono što radimo ovdje u Poljskoj 550 00:42:17,040 --> 00:42:20,320 dođe pred sud, Bog se smilovao nama Nijemcima.” 551 00:42:28,080 --> 00:42:31,960 Tek mi je poslije palo na pamet da to nije u redu. 552 00:42:34,200 --> 00:42:35,800 Počeli ste oklijevati, 553 00:42:35,800 --> 00:42:39,080 nestale su jasne ideje koje ste imali. 554 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 Ne svađajte se! 555 00:42:41,280 --> 00:42:44,920 Ljude je desenzibiliziralo stalno ubijanje. 556 00:42:44,920 --> 00:42:47,800 - Prestani! - Ipak je on počeo! 557 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 Za Boga miloga! 558 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 -Što želiš? -Želim kući! 559 00:42:51,400 --> 00:42:54,960 Meni je, na neki način, jedan od najstrašnijih zaključaka 560 00:42:54,960 --> 00:42:58,160 {\an8}koji je s vremenom proizašao iz ovoga taj 561 00:42:58,160 --> 00:43:00,640 {\an8}da se bojna podijelila u tri skupine. 562 00:43:01,200 --> 00:43:05,400 {\an8}Jedna su skupina bili ljudi koji su naučili uživati u ubijanju ljudi. 563 00:43:06,640 --> 00:43:10,440 Vratili su se s tih ubilačkih operacija, 564 00:43:10,440 --> 00:43:14,040 obilno ručali i šalili se na račun toga što su učinili. 565 00:43:14,040 --> 00:43:20,360 {\an8}Jedna osoba koja posebice uživa u ubijanju bio je Hartwig Gnade. 566 00:43:20,360 --> 00:43:23,960 {\an8}Postaje surov i sadistički ubojica koji uživa 567 00:43:23,960 --> 00:43:27,320 u mučenju žrtava prije strijeljanja. 568 00:43:27,320 --> 00:43:30,880 Židovi su prisiljeni nagi puzati stazom do jame, 569 00:43:30,880 --> 00:43:34,800 dok Gnade zapovijeda svojim ljudima da tuku žrtve palicama. 570 00:43:35,680 --> 00:43:38,120 On je netko koga je doslovno promijenilo 571 00:43:38,120 --> 00:43:40,640 to što je radio i vidio. 572 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 Pretvorio se u krajnje užasnu osobu 573 00:43:44,000 --> 00:43:46,480 u vrlo kratkom roku. 574 00:43:47,840 --> 00:43:51,120 Postojala je srednja skupina. Bili su pasivni. 575 00:43:51,120 --> 00:43:55,280 Kad su tražili da sudjeluju u operaciji, učinili su što su im rekli, 576 00:43:55,280 --> 00:43:57,240 ali nisu preuzeli inicijativu 577 00:43:57,240 --> 00:44:00,000 ni da se izvuku ni da rade još više. 578 00:44:00,000 --> 00:44:02,800 {\an8}Treća su skupina prigovarači. 579 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 {\an8}Poput poručnika Heinza Bumanna 580 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 {\an8}koji se vratio u Hamburg 581 00:44:07,840 --> 00:44:09,840 {\an8}nakon samo nekoliko tjedana. 582 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 {\an8}Ali zbog toga nije bio junak. 583 00:44:11,760 --> 00:44:16,000 {\an8}Uvijek su našli način 584 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}da ubilački stroj nastavi raditi. 585 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}Netko bi rekao da je neraspoložen ili da se slabo osjeća. 586 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 Ali to nije bio čin otpora, 587 00:44:28,040 --> 00:44:31,200 bio je to samo pokušaj izvlačenja pojedinca 588 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 koji nije dovodio u pitanje legitimitet policijske bojne u cjelini. 589 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 Pripadnici pričuvne policijske bojne 590 00:44:59,080 --> 00:45:02,960 sudjelovali su u ubojstvu 38 000 Židova. 591 00:45:02,960 --> 00:45:07,960 I šalju još 45 000 u sabirne logore. 592 00:45:08,920 --> 00:45:12,080 Zastrašujuće i središnje pitanje 593 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 u slučaju policijske bojne 101 594 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 jest to da ne morate djelovati iz uvjerenja 595 00:45:18,640 --> 00:45:20,840 da bi vas motivirala ideologija 596 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 da izvršite masovno ubojstvo. 597 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 Tijekom Drugog svjetskog rata bilo je više od 130 policijskih bojni. 598 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 Među svima njima hamburška bojna ima četvrtu po redu stopu ubojstava. 599 00:45:53,160 --> 00:45:57,040 Pričuvna bojna 101 do neke je mjere netipična. 600 00:45:57,040 --> 00:45:59,760 To je, na neki način, još strašnije. 601 00:45:59,760 --> 00:46:03,000 Vidimo kako bojna bez bilo kakve pripreme, 602 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 bez selekcije, bez indoktrinacije, bez nacifikacije, 603 00:46:06,920 --> 00:46:11,640 svejedno može postati jedna od najučinkovitijih ubilačkih postrojba 604 00:46:11,640 --> 00:46:13,520 u njemačkoj policiji. 605 00:46:15,680 --> 00:46:20,600 Nürnberg, 10. travnja 1948. Dan presude. 606 00:46:30,040 --> 00:46:31,840 Smrt vješanjem. 607 00:46:32,400 --> 00:46:37,160 Onda maknu ruke, spuste ga, kimnu glavom sucu, odmaknu se. 608 00:46:37,160 --> 00:46:38,800 Zatim pad. 609 00:46:38,800 --> 00:46:40,880 I padaju u pakao. 610 00:46:48,320 --> 00:46:50,600 Otišao sam u kuću smrti, 611 00:46:50,600 --> 00:46:54,920 ispod zgrade suda, razgovarati s njim. 612 00:46:54,920 --> 00:46:59,840 Nikad nisam razgovarao ni s jednim optuženikom izvan sudnice. 613 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 Iako sam se nadao da će mi reći... 614 00:47:10,360 --> 00:47:13,800 Kad sam ga posjetio, znao sam da će sigurno visjeti: 615 00:47:14,920 --> 00:47:16,800 „Mogu li što učiniti za vas?” 616 00:47:16,800 --> 00:47:21,280 Mislio sam da će reći: „Recite djeci da ih volim, ženi da mi je žao.” 617 00:47:21,280 --> 00:47:23,960 {\an8}Ni riječi kajanja ili žaljenja. 618 00:47:24,520 --> 00:47:29,280 {\an8}Rekao je da bi u sličnim okolnostima ubio vlastitu sestru da mora. 619 00:47:29,280 --> 00:47:33,360 „Zbogom, g. Ohlendorf”, rekao sam i zalupio mu vratima. 620 00:47:44,160 --> 00:47:46,360 U intervjuu za CNN pitali su: 621 00:47:46,360 --> 00:47:50,240 „Kako je razgovarati s tim čudovištima?” 622 00:47:50,240 --> 00:47:53,600 Rekao sam: „Nisu to čudovišta.” A oni: „Kako to mislite? 623 00:47:53,600 --> 00:47:57,000 Pobili su tisuće djece. To za vas nisu čudovišta?” 624 00:47:57,000 --> 00:48:02,320 Rekao sam: „Je li čovjek koji je bacio atomsku bombu na Hirošimu 625 00:48:02,320 --> 00:48:03,920 također bio čudovište?” 626 00:48:03,920 --> 00:48:05,640 Predsjednik Truman. 627 00:48:05,640 --> 00:48:08,200 Nisu mi odgovorili na to pitanje. 628 00:48:08,200 --> 00:48:14,920 Ne sumnjam da je Ohlendorf bio njemački domoljub 629 00:48:14,920 --> 00:48:19,280 te je radio ono što je smatrao da je u interesu njegove zemlje. 630 00:48:19,280 --> 00:48:22,800 Ali to nije argument koji normalna osoba može upotrijebiti 631 00:48:22,800 --> 00:48:25,120 i biti slobodna. 632 00:48:32,040 --> 00:48:34,960 Nakon rata Nijemci žele sve zaboraviti. 633 00:48:38,400 --> 00:48:40,040 Kao i policija. 634 00:48:40,880 --> 00:48:45,840 U masovnim ubojstvima tijekom rata sudjelovalo je 60 000 policajaca. 635 00:48:47,160 --> 00:48:51,160 Mnogi ostaju u policiji nakon 1945. 636 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 Tek krajem 1950-ih postaje jasno 637 00:48:58,280 --> 00:49:03,200 do koje su mjere obični Nijemci bili uključeni u Holokaust. 638 00:49:04,080 --> 00:49:08,960 Pravosuđe istražuje više od 172 000 muškaraca, 639 00:49:08,960 --> 00:49:13,920 uključujući pripadnike SS-a, Gestapa i policije. 640 00:49:13,920 --> 00:49:17,360 Manje od pet stotina osuđeno je 641 00:49:17,360 --> 00:49:20,440 zbog umiješanosti u genocid. 642 00:49:20,440 --> 00:49:23,280 Tužiteljstvo je bilo katastrofalno. 643 00:49:23,280 --> 00:49:26,880 {\an8}Prikupljeno je mnogo materijala i dokumenata, 644 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 {\an8}postojali su čvrsti dokazi, 645 00:49:29,560 --> 00:49:35,240 {\an8}ali nije bilo volje da se kazne oni koji su sudjelovali u zločinima. 646 00:49:36,160 --> 00:49:40,560 Pod istragom je i hamburška bojna. 647 00:49:40,560 --> 00:49:44,360 Ispitano je 210 bivših članova. 648 00:49:44,360 --> 00:49:48,280 Četrnaest ih je optuženo 1967. godine. 649 00:49:48,960 --> 00:49:55,000 Suđenje uspijeva otkriti detalje procesa i obrasce ponašanja 650 00:49:55,000 --> 00:49:56,720 u bojni. 651 00:49:56,720 --> 00:49:59,840 I Julius Wohlauf je optužen. 652 00:50:00,360 --> 00:50:03,000 {\an8}Čovjek koji je doveo svoju ženu u Poljsku. 653 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 Mnogi od njih smatraju se dvostrukom žrtvom. 654 00:50:14,720 --> 00:50:18,880 Oni su žrtva koja je izabrana za najprljaviju dužnost Trećeg Reicha. 655 00:50:18,880 --> 00:50:25,120 A usto su i žrtva naknadnog novog morala ili novog zakona 656 00:50:25,120 --> 00:50:27,120 uvedenog nakon rata, 657 00:50:27,120 --> 00:50:29,760 a koji smatraju nepoštenim 658 00:50:29,760 --> 00:50:33,400 jer nije bilo „ilegalno” kad su oni to radili. 659 00:50:33,400 --> 00:50:36,160 Vlada im je to zapovjedila. 660 00:50:36,160 --> 00:50:40,280 Dakle, proždire ih samosažaljenje, a ne krivnja. 661 00:50:40,280 --> 00:50:41,680 „Jadan ja.” 662 00:50:41,680 --> 00:50:45,000 Ne žrtva. „Jadan ja. Pogledajte što sam morao učiniti.” 663 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 Samo dvojica optuženika moraju odslužiti zatvorsku kaznu. 664 00:50:50,120 --> 00:50:53,680 Jedan od optuženika bio je Julius Wohlauf. 665 00:50:54,240 --> 00:50:58,960 Ubijeno je 83 000 ljudi, a nitko se ne osjeća odgovornim. 666 00:50:59,560 --> 00:51:01,880 Oni su bili pijuni na terenu. 667 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 Ali svaki je policajac imao slobodu izbora, 668 00:51:06,320 --> 00:51:08,760 iako ne veliku. 669 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 Oni koji nisu ubijali iz uvjerenja, prilagodili su se. 670 00:51:13,960 --> 00:51:15,920 Nažalost, to nam pokazuje 671 00:51:15,920 --> 00:51:20,480 da svakakvi ljudi mogu postati ubojice u određenim okolnostima. 672 00:51:20,480 --> 00:51:25,880 {\an8}Da režimi koji žele počiniti genocid ili masovno ubojstvo 673 00:51:25,880 --> 00:51:31,120 {\an8}neće biti neuspješni zbog nedostatka ljudi koji će povući okidač. 674 00:51:31,120 --> 00:51:36,560 {\an8}Poslije Holokausta bilo je nekoliko genocida. 675 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}Bilo je masakara i masovnih ubojstava. 676 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 Postoje drugi konteksti 677 00:51:44,120 --> 00:51:47,960 u kojima nalazimo te mehanizme 678 00:51:47,960 --> 00:51:54,640 zbog kojih ljudi ubijaju druge ljude bez osobnih 679 00:51:54,640 --> 00:51:57,680 ili psiholoških motiva. 680 00:51:57,680 --> 00:52:04,600 Svugdje gdje si ljudi mogu reći: „Ja sam samo kotačić, nisam odgovoran”, 681 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 takvim stavom gotovo je sve moguće. 682 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 Holokaust je bio jedinstven zločin u planiranju i provedbi. 683 00:52:18,680 --> 00:52:20,360 Ipak, sve do danas, 684 00:52:20,360 --> 00:52:24,600 {\an8}ljudi i dalje ubijaju zbog pripadnosti drugoj skupini. 685 00:52:24,600 --> 00:52:31,680 {\an8}SREBRENICA, BOSNA 1995. UBIJENO JE VIŠE OD 8000 LJUDI 686 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 {\an8}RUANDA 1994. UBIJENO JE VIŠE OD 800 000 CIVILA 687 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 {\an8}MŶ LAI, VIJETNAM 1968. UBIJENO JE 504 CIVILA 688 00:53:05,000 --> 00:53:12,080 {\an8}OD TOGA 173 DJECE (56 NOVOROĐENČADI) 689 00:53:22,640 --> 00:53:26,160 Volimo misliti da smo gospodari svoje sudbine. 690 00:53:26,160 --> 00:53:29,000 Ali mislim da nas zapravo 691 00:53:29,000 --> 00:53:34,640 više oblikuju događaji nad kojima nemamo mnogo kontrole. 692 00:53:35,200 --> 00:53:39,280 Način na koji dobivamo veću kontrolu jednostavno je osviještenost. 693 00:53:39,280 --> 00:53:42,800 Jedna od poenta pisanja knjige poput Običnih ljudi 694 00:53:42,800 --> 00:53:48,720 jest da ljudi postanu svjesniji svoje ranjivosti, povodljivosti, 695 00:53:48,720 --> 00:53:52,720 tako da kad se suočimo s takvim okolnostima, 696 00:53:52,720 --> 00:53:56,320 ne budemo iznenađeni što imamo sposobnost 697 00:53:56,320 --> 00:54:00,200 donijeti svjesniju odluku nego inače. 698 00:54:10,840 --> 00:54:12,960 Je li normalan čovjek čudovište? 699 00:54:12,960 --> 00:54:17,680 Mislim da su svi ljudi sposobni raditi stvari 700 00:54:17,680 --> 00:54:21,560 koje ne mogu ni zamisliti da bi radili. 701 00:54:21,560 --> 00:54:25,880 Mislim da želimo distancirati počinitelje, 702 00:54:25,880 --> 00:54:27,720 ljude poput Ohlendorfa, 703 00:54:27,720 --> 00:54:32,960 jer se ne želimo pogledati u zrcalo i vidjeti svoj odraz. 704 00:54:41,360 --> 00:54:44,720 Nosili su odijela, bili su obrazovani, studirali su, 705 00:54:44,720 --> 00:54:47,200 govorili su više jezika. 706 00:54:47,200 --> 00:54:52,400 I mislim da želimo vjerovati da nikad ne bismo učinili što su učinili ti ljudi. 707 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 Ne morate se držati ideologije. 708 00:54:54,840 --> 00:54:58,120 Ne morate biti puni mržnje. 709 00:54:58,120 --> 00:55:01,320 Ništa od toga, a svejedno možete ubijati. 710 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 Pitanje je jesu li normalni ili obični ljudi čudovišta. 711 00:55:05,960 --> 00:55:08,320 Mislim da svi imamo potencijal za to. 712 00:55:10,160 --> 00:55:14,040 {\an8}Iskustvo u Nürnbergu zauvijek ga je oblikovalo. 713 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 Tijekom cijelog života Benjamin Ferencz radio je na tome 714 00:55:19,520 --> 00:55:23,400 da se zločini protiv čovječnosti ne ponove. 715 00:55:24,040 --> 00:55:25,600 Na njegovu je inicijativu 716 00:55:25,600 --> 00:55:29,480 osnovan Međunarodni kazneni sud u Haagu, 717 00:55:29,480 --> 00:55:33,200 gdje se i danas procesuiraju ratni zločini. 718 00:55:36,800 --> 00:55:39,920 Svi smo mi stanovnici jednog malog planeta. 719 00:55:40,760 --> 00:55:43,000 {\an8}Poenta je da shvatimo, 720 00:55:43,000 --> 00:55:47,320 {\an8}ne da imamo različite vjere, različite zemlje, različite boje, 721 00:55:47,320 --> 00:55:51,280 {\an8}nego da sva ljudska bića žive na malom planetu. 722 00:55:51,280 --> 00:55:55,480 Ako slijedimo isti put, bit ćemo uspješni. 723 00:55:55,480 --> 00:55:58,120 Ako to ne učinimo, prestat ćemo postojati. 724 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 Ja sam odradio svoje. Imam 100 godina. 725 00:56:02,000 --> 00:56:04,560 Ne znam koliko još mogu ovako. 726 00:56:04,560 --> 00:56:06,800 Ali dok god mogu, hoću. 727 00:56:06,800 --> 00:56:10,040 Sad prepuštam mladima da preuzmu štafetu. 728 00:56:12,360 --> 00:56:15,120 Hajde, pozor. Za dom. 729 00:56:15,120 --> 00:56:17,320 Da, malo maženja. 730 00:58:04,560 --> 00:58:07,560 Prijevod titlova: Željko Radić