1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,400 --> 00:00:14,840
Němečtí policisté
na okupovaném východě v roce 1942.
4
00:00:17,520 --> 00:00:21,760
Přijeli prosazovat německou nadvládu
na dobytém území.
5
00:00:31,360 --> 00:00:34,080
Svědomitě vykonávají rozkazy.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,240
Mají speciální úkol.
7
00:00:45,320 --> 00:00:48,760
Postřílet tisíce Židů.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,200
Z bezprostřední blízkosti.
9
00:00:52,960 --> 00:00:54,640
{\an8}Historici a další experti
10
00:00:54,640 --> 00:00:59,040
{\an8}provedli rozsáhlé studie těchto mužů,
kteří zmáčkli spoušť.
11
00:00:59,040 --> 00:01:03,000
{\an8}Chtějí zjistit, jak se taková
masová vražda mohla stát.
12
00:01:03,520 --> 00:01:05,280
{\an8}A objevili něco mimořádného.
13
00:01:07,720 --> 00:01:09,920
{\an8}Tito muži zabíjet nemuseli.
14
00:01:10,440 --> 00:01:12,600
{\an8}Nemuseli splnit rozkaz.
15
00:01:15,440 --> 00:01:18,680
Kdybyste měli odvahu říct,
že to nedokážete udělat,
16
00:01:18,680 --> 00:01:23,600
možná by vás považovali za zbabělce
a měli byste špatný záznam ve složce,
17
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
ale nebyli byste nijak přísně potrestáni.
18
00:01:27,960 --> 00:01:33,360
Dvacet let po válce proběhl soud za vraždy
spáchané hamburskou policejní jednotkou.
19
00:01:33,960 --> 00:01:35,800
Jaká byla jejich motivace?
20
00:01:36,440 --> 00:01:37,960
Proč stříleli?
21
00:01:39,640 --> 00:01:44,240
Tohle nejsou ideologicky motivovaní,
ochotní popravčí.
22
00:01:44,240 --> 00:01:46,840
Tohle nejsou vycvičení zabijáci.
23
00:01:46,840 --> 00:01:51,440
Jsou to lidé s civilním zaměstnáním,
jako taxikáři nebo instalatéři.
24
00:01:51,440 --> 00:01:55,960
V každém ohledu
to byli zcela obyčejní muži.
25
00:02:00,920 --> 00:02:07,920
OBYČEJNÍ CHLAPI
26
00:02:13,240 --> 00:02:16,720
{\an8}Hamburk v létě roku 1942,
27
00:02:16,720 --> 00:02:19,200
{\an8}tři roky od začátku války.
28
00:02:20,160 --> 00:02:23,640
{\an8}Režim rekrutuje muže na speciální úkol.
29
00:02:27,800 --> 00:02:31,680
{\an8}V roce 1942 se ocitli na dně pracovní síly
30
00:02:32,200 --> 00:02:34,720
{\an8}kvůli lidským ztrátám,
31
00:02:34,720 --> 00:02:36,840
{\an8}které armáda utrpěla v Rusku.
32
00:02:36,840 --> 00:02:43,600
{\an8}A k okupaci rostoucí Německé říše
potřebují rostoucí pracovní sílu.
33
00:02:47,080 --> 00:02:49,480
Chtěli každého, kdo jim přišel pod ruku,
34
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
aby zaplnili nedostatek pracovních sil.
35
00:02:52,720 --> 00:02:58,400
Byli povoláni i starší muži od rodin,
kteří už nebyli pro Wehrmacht vhodní.
36
00:02:58,400 --> 00:03:03,960
Mnozí z nich nejsou přívrženci nacistů
ani nejsou nepřátelští vůči Židům.
37
00:03:03,960 --> 00:03:08,400
Pocházejí z historicky
sociálně demokratického prostředí.
38
00:03:08,400 --> 00:03:12,120
Byli to pekaři, řemeslníci,
39
00:03:12,120 --> 00:03:17,840
truhláři a obchodníci,
kteří pracovali v kanceláři.
40
00:03:18,360 --> 00:03:21,000
Tento policejní prapor v podstatě odráží
41
00:03:21,000 --> 00:03:25,960
{\an8}průměrnou pracující populaci Hamburku.
42
00:03:26,560 --> 00:03:29,280
Byli povoláni jako záložní policisté.
43
00:03:29,960 --> 00:03:33,720
Jejich výcvik jim ale nedává dostatek času
44
00:03:33,720 --> 00:03:35,880
připravit se na to, co je čeká.
45
00:03:38,280 --> 00:03:41,160
21. června 1942
46
00:03:42,080 --> 00:03:45,760
se rozloučí se svými rodinami
a opustí své domovy.
47
00:04:00,240 --> 00:04:05,160
Dostali docela abstraktní popis mise,
48
00:04:05,160 --> 00:04:09,040
která spočívala v zabezpečení
německy okupovaných oblastí.
49
00:04:09,040 --> 00:04:11,040
Odvezli je do Polska.
50
00:04:11,040 --> 00:04:15,520
Dne 25. června dorazil
101. záložní policejní prapor
51
00:04:15,520 --> 00:04:18,520
do jižní části Lublinu.
52
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
Víme, že neměli žádnou přípravu.
53
00:04:27,240 --> 00:04:29,880
Nevěděli, že tohle budou v Polsku dělat.
54
00:04:29,880 --> 00:04:32,440
Důstojníci to nevěděli. Trapp...
55
00:04:32,440 --> 00:04:36,320
Major Trapp se to dozvěděl až den předtím.
56
00:04:38,320 --> 00:04:41,320
Je 13. července 1942
57
00:04:41,320 --> 00:04:44,560
a prapor se musí hlásit časně ráno.
58
00:04:49,440 --> 00:04:54,600
{\an8}Major Trapp, který příkaz doručuje,
je starší muž,
59
00:04:54,600 --> 00:04:57,920
{\an8}který je mezi svými muži velmi oblíbený,
60
00:04:57,920 --> 00:05:04,560
{\an8}protože není
typickým autoritářským velitelem.
61
00:05:04,560 --> 00:05:06,760
Muži mu říkají „táta“ Trapp.
62
00:05:06,760 --> 00:05:10,280
To ukazuje, jaký měli vztah.
63
00:05:10,280 --> 00:05:16,080
A major Trapp stojí před praporem a řekne:
64
00:05:16,640 --> 00:05:20,320
„Dnes mám pro vás strašlivý úkol.“
65
00:05:26,000 --> 00:05:29,840
Zakoktává se, po tvářích mu tečou slzy.
66
00:05:29,840 --> 00:05:34,040
Viditelně se snaží fyzicky ovládat.
67
00:05:34,040 --> 00:05:40,720
Bylo pro něj strašně těžké
svým mužům vysvětlit, o co je žádá.
68
00:05:42,040 --> 00:05:48,400
Mají zastřelit
1 500 židovských mužů, žen a dětí.
69
00:05:55,320 --> 00:05:57,480
A pak jim dá tuto možnost:
70
00:05:57,480 --> 00:06:00,880
„Pokud se na to někdo z vás necítí,
71
00:06:00,880 --> 00:06:04,000
můžete vystoupit
a nemusíte se toho zúčastnit.“
72
00:06:07,320 --> 00:06:13,440
Říct jim, ať vystoupí,
pokud se toho nechtějí zúčastnit,
73
00:06:13,440 --> 00:06:15,640
od nich vyžaduje, aby jednali.
74
00:06:15,640 --> 00:06:18,960
Ale když stojíme před rozhodnutím
75
00:06:18,960 --> 00:06:22,840
a nevíme přesně, co je správné a co ne,
76
00:06:22,840 --> 00:06:25,520
obvykle neuděláme nic.
77
00:06:38,400 --> 00:06:40,080
Jeden muž vystoupí.
78
00:06:42,080 --> 00:06:44,400
Kapitán roty, který se stydí za to,
79
00:06:44,400 --> 00:06:51,480
že jeden z jeho mužů
je prvním „zbabělcem“, na něj začne řvát.
80
00:06:51,480 --> 00:06:54,480
Trapp ho přeruší
a toho muže si vezme pod ochranu.
81
00:06:55,840 --> 00:06:58,520
Načež asi tucet lidí
následuje jeho příklad.
82
00:07:11,760 --> 00:07:14,480
Pozor! Rozchod!
83
00:07:15,600 --> 00:07:21,480
Z historického hlediska
je to neuvěřitelně zajímavá situace,
84
00:07:21,480 --> 00:07:25,240
protože ty příkazy jsou zdokumentované
85
00:07:25,240 --> 00:07:31,360
a podle jejich vydání je jasné,
že tito muži zabíjet nemuseli.
86
00:07:31,360 --> 00:07:35,960
Podle poválečného narativu
jste se zúčastnit museli,
87
00:07:35,960 --> 00:07:37,920
jinak by vás zastřelili.
88
00:07:37,920 --> 00:07:42,520
Tady ale jasně vidíme, že tomu tak nebylo.
89
00:07:42,520 --> 00:07:43,840
Měli možnost volby.
90
00:07:46,400 --> 00:07:49,920
To samé platilo
pro všechny vražedné jednotky.
91
00:07:50,440 --> 00:07:53,200
Dodnes nebyl nalezen jediný případ,
92
00:07:53,200 --> 00:07:55,560
kdy byl ohrožen život podřízeného,
93
00:07:55,560 --> 00:07:59,080
pokud odmítl zastřelit
neozbrojené civilisty.
94
00:08:03,360 --> 00:08:09,040
Všechno začíná v září roku 1939.
Německý Wehrmacht vtrhne do Polska.
95
00:08:09,640 --> 00:08:12,400
Za pár týdnů je země poražena.
96
00:08:13,920 --> 00:08:19,120
Miliony Poláků padnou do rukou Němců
a ti je teď mají držet pod dohledem.
97
00:08:19,120 --> 00:08:22,960
A k tomu režim potřebuje
bezpečnostní jednotky.
98
00:08:24,600 --> 00:08:28,360
V Německé říši se angažují
desítky tisíc mužů,
99
00:08:28,360 --> 00:08:31,720
aby se stali policisty
na okupovaných územích.
100
00:08:32,240 --> 00:08:35,640
Doufají, že se tak vyhnou
vojenské službě v první linii.
101
00:08:36,160 --> 00:08:41,080
S tolika uchazeči si režim
může dovolit být velmi vybíravý.
102
00:08:42,160 --> 00:08:47,040
K policii se přihlásilo
160 000 dobrovolníků.
103
00:08:47,040 --> 00:08:49,840
{\an8}A bylo jich přijato jen 26 000 až 30 000.
104
00:08:49,840 --> 00:08:50,760
{\an8}HISTORIK
105
00:08:50,760 --> 00:08:53,400
{\an8}Pak měli šest měsíců výcvik
106
00:08:53,400 --> 00:08:56,360
a prošli si i ideologickým školením,
107
00:08:56,360 --> 00:09:01,000
během kterého jim bylo jasně sděleno,
co se od nich očekává.
108
00:09:01,000 --> 00:09:06,680
Bylo jim řečeno,
že jako vyšší rasa musí zajistit
109
00:09:06,680 --> 00:09:08,840
národní socialistickou politiku
110
00:09:08,840 --> 00:09:12,880
a zavést ji na okupovaných územích.
111
00:09:13,400 --> 00:09:17,520
Po výcviku muži zjistí,
co to ve skutečnosti znamená.
112
00:09:18,880 --> 00:09:21,000
Jejich úkolem je zavést
113
00:09:21,000 --> 00:09:24,880
brutální nacistickou politiku
na okupovaných územích.
114
00:09:25,400 --> 00:09:30,560
Proto si režim vybral muže,
kteří sympatizovali s nacistickou kauzou.
115
00:09:32,120 --> 00:09:36,080
Seskupeni do policejních praporů
jsou posláni do Polska.
116
00:09:37,600 --> 00:09:42,240
Tam budou utlačovat,
pronásledovat a vraždit civilisty,
117
00:09:42,240 --> 00:09:44,600
zejména Židy.
118
00:09:48,120 --> 00:09:52,800
Tyto jednotky začali střílet civilisty
119
00:09:52,800 --> 00:09:55,560
už v říjnu nebo listopadu 1939.
120
00:09:56,080 --> 00:10:01,040
Polské odbojáře, duchovní,
intelektuály i Židy.
121
00:10:01,600 --> 00:10:04,880
Vyháněli lidi a deportovali je.
122
00:10:04,880 --> 00:10:09,920
V podstatě se dá říct, že tyto jednotky
123
00:10:09,920 --> 00:10:14,480
uvedli politiku
národního socialismu do praxe.
124
00:10:15,800 --> 00:10:19,720
O dva roky později
došlo k útoku na Sovětský svaz.
125
00:10:19,720 --> 00:10:22,720
Je to válka dobývání a vyhlazování.
126
00:10:23,320 --> 00:10:25,480
Podle německých plánů
127
00:10:25,480 --> 00:10:29,880
mělo zemřít 30 milionů Sovětů,
aby se uvolnilo místo k životu.
128
00:10:34,360 --> 00:10:39,280
Mobilní vražedné jednotky,
složené z policie a příslušníků SS,
129
00:10:39,280 --> 00:10:43,320
zvané „Einsatzgruppen“,
podporují jednotky v boji.
130
00:10:44,000 --> 00:10:50,760
27. června 1941 vstoupí
309. policejní prapor do Bělostoku.
131
00:10:50,760 --> 00:10:57,200
Ideologicky naprogramovaní muži
zavřou 800 Židů do synagogy a zapálí ji.
132
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
A pak zabijí mnoho dalších.
133
00:11:01,480 --> 00:11:06,400
Další den jsou tito policisté
vyznamenáni za to, že „zabezpečili“ město.
134
00:11:09,880 --> 00:11:15,760
Celkem 18 000 mužů postupuje
za frontou do vesnic a měst,
135
00:11:15,760 --> 00:11:18,880
kde většinou mladí
a indoktrinovaní ozbrojenci
136
00:11:18,880 --> 00:11:23,200
na místě zastřelí všechny
židovské muže, ženy a děti.
137
00:11:23,200 --> 00:11:28,320
Začíná holokaust,
systematické masové vraždění Židů.
138
00:11:29,320 --> 00:11:32,200
Mnoho střelců je z vražd traumatizováno,
139
00:11:32,720 --> 00:11:35,640
{\an8}což je jeden z důvodů,
proč na konci roku 1941
140
00:11:35,640 --> 00:11:39,200
{\an8}vznikly velké vyhlazovací tábory,
jako je Osvětim.
141
00:11:39,200 --> 00:11:42,480
{\an8}NACISTY OKUPOVANÉ POLSKO
1941–1942
142
00:11:42,480 --> 00:11:47,800
{\an8}Proces masové vraždy musí být efektivnější
a mírnější k pachatelům.
143
00:11:47,800 --> 00:11:50,000
{\an8}Pokud chceme zjistit
144
00:11:50,640 --> 00:11:54,600
{\an8}podíl obětí holokaustu
145
00:11:54,600 --> 00:11:57,400
{\an8}podle toho, jak zahynuli,
146
00:11:58,080 --> 00:12:00,080
{\an8}myslím, že nejlepší odhad je ten,
147
00:12:00,080 --> 00:12:03,440
že polovina, asi tři miliony,
zemřela v táborech smrti,
148
00:12:03,440 --> 00:12:04,920
v plynových komorách.
149
00:12:05,800 --> 00:12:10,800
Téměř milion zemřelo
kvůli takzvaným vězeňským podmínkám.
150
00:12:10,800 --> 00:12:15,240
Kvůli hladu, epidemiím, v ghettech
a na konci války v pochodech smrti.
151
00:12:15,240 --> 00:12:20,600
Což znamená,
že přes dva miliony zemřelo zastřelením
152
00:12:20,600 --> 00:12:22,480
v těchto hromadných popravách.
153
00:12:24,320 --> 00:12:28,600
Přes dva miliony lidí
bylo zavražděno tváří v tvář svým vrahům.
154
00:12:29,440 --> 00:12:34,440
I dnes je to málo známý fakt.
Je to takzvaný „zapomenutý holokaust“.
155
00:12:36,120 --> 00:12:39,160
Liepaja v létě 1941,
156
00:12:40,040 --> 00:12:43,240
v oblasti působení Einsatzgruppe A.
157
00:12:43,760 --> 00:12:46,120
Toto je jediný objevený film,
158
00:12:46,120 --> 00:12:49,200
který ukazuje střílení
Židů na východní frontě.
159
00:12:50,560 --> 00:12:52,720
Oficiálně je natáčení zakázáno,
160
00:12:53,200 --> 00:12:56,160
protože vraždění má zůstat v tajnosti.
161
00:13:01,640 --> 00:13:03,360
Udělali jen dvě chyby.
162
00:13:03,360 --> 00:13:06,840
{\an8}Zaprvé, o všem si vedli záznamy.
163
00:13:06,840 --> 00:13:09,880
{\an8}A poslali to do Berlína,
164
00:13:09,880 --> 00:13:14,520
{\an8}kde to konsolidovali
s ostatními z B, C a D.
165
00:13:15,200 --> 00:13:20,520
Což poskytlo ucelený obrázek o tom,
koho zabili, ve kterých městech,
166
00:13:20,520 --> 00:13:23,920
v jakém útvaru, na čí příkaz a kdy.
167
00:13:24,520 --> 00:13:28,160
To byla první chyba.
A druhá byla, že jsem je našel.
168
00:13:28,960 --> 00:13:30,640
Norimberk po válce.
169
00:13:31,160 --> 00:13:34,080
Takzvaná „Tisíciletá říše“
leží v troskách.
170
00:13:35,560 --> 00:13:39,240
Ve městě, kde se kdysi pořádala
shromáždění nacistické strany,
171
00:13:39,240 --> 00:13:42,400
chtějí Spojenci postavit
německé zločiny před soud.
172
00:13:44,400 --> 00:13:49,040
V norimberském Justičním paláci
jsou souzeni hlavní váleční zločinci.
173
00:13:51,440 --> 00:13:55,880
Tyto zločiny nařídili
a podle toho budou stíháni.
174
00:13:55,880 --> 00:13:58,560
Ale kdo ty vraždy prováděl?
175
00:13:58,560 --> 00:14:04,840
To má za úkol zjistit
Benjamin Ferencz, 27letý právník.
176
00:14:04,840 --> 00:14:06,920
A tak se vydává hledat stopy.
177
00:14:07,640 --> 00:14:13,360
Na začátku roku 1947 objevil
jeho vyšetřovací tým něco významného.
178
00:14:13,360 --> 00:14:18,360
Jednoho dne přišel jeden z mých výzkumníků
a říká: „Podívej, co jsem našel.“
179
00:14:18,360 --> 00:14:24,800
A podal mi hromadu papírů:
„Ereignismeldungen aus der UDSSR“.
180
00:14:25,440 --> 00:14:28,360
Jsou to seznamy smrti vražedných jednotek,
181
00:14:28,360 --> 00:14:30,560
SS Einsatzgruppen.
182
00:14:31,400 --> 00:14:34,920
Vraždy stovek tisíc lidí
byly zdokumentovány
183
00:14:34,920 --> 00:14:37,360
jako záznam o úspěchu.
184
00:14:40,800 --> 00:14:43,080
Vzal jsem si malý sčítací stroj
185
00:14:43,080 --> 00:14:46,320
a začal sčítat zápisy od Einsatzgruppe A.
186
00:14:46,320 --> 00:14:50,560
Zabito 10 000 lidí,
15 000 lidí, 20 000 lidí.
187
00:14:50,560 --> 00:14:52,320
A začal jsem je sčítat.
188
00:14:52,840 --> 00:14:56,480
Když jsem sečetl přes víc než milion,
řekl jsem: „To stačí.“
189
00:14:57,600 --> 00:15:01,480
Ferencz chce zodpovědné
příslušníky SS postavit před soud.
190
00:15:02,000 --> 00:15:03,920
Ale jeho nadřízený to odmítne.
191
00:15:04,480 --> 00:15:06,800
Nemají na to rozpočet ani čas.
192
00:15:08,120 --> 00:15:12,680
Trochu mě to rozzuřilo a řekl jsem:
„Nemůžete je jen tak nechat jít!
193
00:15:12,680 --> 00:15:17,120
V ruce držím milion vražd.
Nemůžete je nechat jít!”
194
00:15:17,880 --> 00:15:20,640
A on: „Zvládneš na tom dělat
vedle své práce?“
195
00:15:20,640 --> 00:15:22,000
Řekl jsem: „Jasně.“
196
00:15:22,000 --> 00:15:23,600
A on: „Dobře. Máš to.“
197
00:15:24,360 --> 00:15:29,440
To byl můj první případ coby advokát.
198
00:15:29,440 --> 00:15:34,120
Stal jsem se hlavním žalobcem největšího
případu vraždy v dějinách lidstva.
199
00:15:36,240 --> 00:15:42,120
{\an8}Pomsta není naším cílem.
Ani neusilujeme o spravedlivou odplatu.
200
00:15:43,000 --> 00:15:48,120
Žádáme tento soud, aby potvrdil
skrze Mezinárodní trestní právo,
201
00:15:49,000 --> 00:15:52,760
právo člověka žít v klidu a důstojnosti.
202
00:15:53,360 --> 00:15:57,800
Obvinili 24 příslušníků SS
z Einsatzgruppen.
203
00:15:57,800 --> 00:16:00,640
Všichni vedli mobilní vražedné jednotky.
204
00:16:02,680 --> 00:16:07,360
Oni neodpovídají hollywoodskému obrazu
nacistického pachatele.
205
00:16:07,360 --> 00:16:12,760
{\an8}Tím obrazem je stoupenec,
který není nijak zvlášť inteligentní
206
00:16:12,760 --> 00:16:17,080
{\an8}a kterému záleží jen na tom,
aby zabil co nejvíc lidí.
207
00:16:17,600 --> 00:16:21,480
Historická realita je zcela jiná.
208
00:16:21,480 --> 00:16:27,080
Někteří velitelé Einsatzgruppenů
měli dvojí doktorát.
209
00:16:27,080 --> 00:16:33,440
Většinou patřili do střední třídy,
byli vzdělaní a opravdu sofistikovaní.
210
00:16:33,440 --> 00:16:39,080
Dokázali se s vámi bavit
o Mozartovi nebo Beethovenovi.
211
00:16:39,800 --> 00:16:42,240
Začneme obviněným jménem Ohlendorf.
212
00:16:42,240 --> 00:16:45,280
Jedním z nich je Otto Ohlendorf,
213
00:16:45,280 --> 00:16:48,680
bývalý šéf Einsatzgruppe D.
214
00:16:49,400 --> 00:16:55,200
Dával rozkazy 600 mužům,
kteří za rok zavraždili 90 000 lidí.
215
00:16:56,160 --> 00:17:00,160
Ohlendorf na mě udělal velmi dobrý dojem.
216
00:17:00,680 --> 00:17:03,280
{\an8}Věděl jsem, že je otcem pěti dětí.
217
00:17:03,280 --> 00:17:06,040
{\an8}HLAVNÍ ŽALOBCE V PROCESU S EINSATZGRUPPEN
218
00:17:06,040 --> 00:17:07,240
{\an8}Byl upřímný.
219
00:17:08,080 --> 00:17:10,440
Vypadal dobře.
220
00:17:10,440 --> 00:17:13,080
Byl pohledný. Dobře mluvil.
221
00:17:13,560 --> 00:17:15,720
{\an8}Byl si sebejistý,
222
00:17:15,720 --> 00:17:18,200
{\an8}což lidi přitahovalo.
223
00:17:18,920 --> 00:17:24,720
Myslím, že svět očekával, že člověk,
224
00:17:24,720 --> 00:17:27,200
který je zodpovědný za...
225
00:17:28,240 --> 00:17:31,560
mobilní vražednou jednotku,
bude vypadat jinak.
226
00:17:31,560 --> 00:17:38,600
Čekali, že bude ošklivý,
starý, šílený, nemocný, sadistický,
227
00:17:38,600 --> 00:17:41,960
možná hloupý, jakýsi odpadlík.
228
00:17:41,960 --> 00:17:43,640
Ale tohle byl schopný muž.
229
00:17:43,640 --> 00:17:45,040
Soudci se líbil.
230
00:17:45,560 --> 00:17:48,200
Soudce řekl: „Líbí se mi. Zdá se milý.
231
00:17:49,160 --> 00:17:51,280
Ale zabíjel lidi. Tomu nerozumím.“
232
00:17:54,000 --> 00:17:57,240
Ohlendorf soud překvapí svou otevřeností.
233
00:17:57,240 --> 00:18:00,560
Soudce mu několikrát
poděkoval za výpovědi,
234
00:18:00,560 --> 00:18:05,320
které už Spojencům přednesl
během výslechu v roce 1946.
235
00:18:06,640 --> 00:18:10,360
Jak byli dopraveni na místo popravy?
236
00:18:12,080 --> 00:18:14,760
V nákladních autech.
237
00:18:15,280 --> 00:18:19,000
Bylo jich vždy tolik,
kolik jich bylo možné ihned popravit.
238
00:18:20,920 --> 00:18:22,720
Byl to váš nápad?
239
00:18:23,680 --> 00:18:24,560
Ano.
240
00:18:26,160 --> 00:18:29,200
V jakých pozicích byly oběti zastřeleny?
241
00:18:31,520 --> 00:18:33,600
Vestoje nebo vkleče.
242
00:18:37,800 --> 00:18:41,800
Dne 13. července 1942
243
00:18:42,320 --> 00:18:48,480
je hamburský 101. záložní policejní prapor
na cestě k první popravě.
244
00:18:49,560 --> 00:18:52,480
Policisté nejsou připraveni
na to, co je čeká.
245
00:18:53,640 --> 00:18:57,680
Rozhodně nebyli poučeni o tom,
jak provést masakr popravčí čety.
246
00:18:58,400 --> 00:19:00,880
Poprvé šlo o improvizaci.
247
00:19:02,240 --> 00:19:04,960
Odvezli je do lesa.
248
00:19:04,960 --> 00:19:11,080
A pak tam policisté po jednom přivedli
249
00:19:11,080 --> 00:19:13,640
některé ženy a děti.
250
00:19:21,800 --> 00:19:24,520
Takže namísto anonymizace
251
00:19:25,040 --> 00:19:28,320
a udržování odstupu mezi vrahem a obětí,
252
00:19:28,320 --> 00:19:33,200
tu máte osobní identifikaci
s člověkem, kterého zabijete
253
00:19:33,200 --> 00:19:35,600
z bezprostřední blízkosti.
254
00:19:40,000 --> 00:19:43,480
Někteří policisté
s obětmi vedli konverzace,
255
00:19:43,480 --> 00:19:45,520
když je vedli do lesa.
256
00:19:46,040 --> 00:19:51,200
Někteří z nich byli němečtí Židé,
kteří předtím Německo opustili.
257
00:19:51,720 --> 00:19:58,320
Jeden z těch Židů měl v Hamburku kino,
kam tenhle policista chodil.
258
00:19:58,320 --> 00:20:02,680
A tak zjistí, že zabije
majitele kina, do kterého chodíval.
259
00:20:05,480 --> 00:20:10,240
Netřeba říkat, že si to vybralo
svou psychologickou daň.
260
00:20:10,240 --> 00:20:15,760
Oběti se bály o své životy a věděly,
že od smrti je dělí jen pár okamžiků.
261
00:20:15,760 --> 00:20:19,480
A policisté prožívali emocionální krizi,
262
00:20:19,480 --> 00:20:23,440
neboť věděli, že je budou muset zabít
z bezprostřední blízkosti.
263
00:20:45,600 --> 00:20:50,000
Je to neobyčejně otřesná zkušenost.
264
00:20:50,000 --> 00:20:54,800
Někteří z toho začínají zvracet,
protože jsou celí od krve a mozkové tkáně.
265
00:20:56,240 --> 00:21:00,400
Zvracejí, jsou zdemoralizovaní,
nemohou pokračovat.
266
00:21:05,120 --> 00:21:07,400
Masakr trvá celé hodiny.
267
00:21:07,960 --> 00:21:14,680
Nakonec v lese zůstalo ležet
1 500 židovských mužů, žen a dětí.
268
00:21:24,240 --> 00:21:27,120
Když se večer vrátili domů,
nabídli jim alkohol
269
00:21:27,120 --> 00:21:30,680
a většina se opila,
ale většina nemohla nic jíst.
270
00:21:30,680 --> 00:21:34,520
Jídlo bylo nachystané,
ale většina z nich neměla chuť jíst.
271
00:21:35,040 --> 00:21:37,920
A někteří měli noční můry.
272
00:21:37,920 --> 00:21:43,480
Jeden muž dokonce během spánku
střelil puškou do stropu.
273
00:21:43,480 --> 00:21:48,400
A další muž řekl jednomu z poddůstojníků:
274
00:21:48,400 --> 00:21:51,160
„Jestli to musím
udělat znovu, zblázním se.”
275
00:21:51,160 --> 00:21:52,800
Takže...
276
00:21:52,800 --> 00:21:57,080
Pro některé z nich to byla
naprosto děsivá zkušenost.
277
00:21:57,080 --> 00:22:00,360
Neuměli si představit,
že by v tom mohli pokračovat.
278
00:22:01,560 --> 00:22:04,360
Režim ví, co si od těchto mužů žádá.
279
00:22:05,280 --> 00:22:07,600
Už v létě roku 1941
280
00:22:07,600 --> 00:22:12,680
poukazuje vysoce postavený vůdce SS
na „psychologickou podporu
281
00:22:12,680 --> 00:22:15,200
pro muže zapojených do těchto činů“.
282
00:22:16,160 --> 00:22:18,600
„Dojmy ze dne" musí být
283
00:22:18,600 --> 00:22:23,840
„vymazány pořádáním
večerních kamarádských setkání.“
284
00:22:25,360 --> 00:22:29,400
Otto Ohlendorf čelil
stejným problémům se svými muži,
285
00:22:29,400 --> 00:22:31,640
kteří se masakrů účastnili.
286
00:22:33,040 --> 00:22:40,000
Otto Ohlendorf řekl:
„Moji muži trpěli víc než oběti.“
287
00:22:40,760 --> 00:22:46,080
Když se na to podíváme z dnešního pohledu,
288
00:22:46,080 --> 00:22:49,600
je to absurdní interpretace.
289
00:22:50,120 --> 00:22:55,520
Pachatelé hledají
psychologické mechanismy,
290
00:22:55,520 --> 00:22:58,640
pomocí kterých se vydávají za oběti,
291
00:22:58,640 --> 00:23:02,840
protože museli dělat věci,
kvůli kterým trpěli.
292
00:23:09,000 --> 00:23:13,760
Měl soucit se svými muži,
kteří museli dělat věci,
293
00:23:13,760 --> 00:23:15,560
které pro ně byly bolestivé.
294
00:23:15,560 --> 00:23:19,680
Někteří vojáci z Einsatzgruppen
295
00:23:19,680 --> 00:23:23,880
vzali kojence a rozbili mu hlavu o strom.
296
00:23:24,520 --> 00:23:26,200
Aby ušetřili munici.
297
00:23:26,200 --> 00:23:30,160
Ohlendorf nám řekl:
„To jsem svým mužům dělat nedovolil.
298
00:23:30,160 --> 00:23:35,960
Řekl jsem jim,
ať si matka drží kojence na hrudi
299
00:23:35,960 --> 00:23:38,160
a pak ať míří na dítě.
300
00:23:38,160 --> 00:23:41,400
Protože tak zabijí oba jednou ranou,
301
00:23:41,400 --> 00:23:44,880
ušetří munici a matky přestanou plakat.“
302
00:23:44,880 --> 00:23:48,920
Takže měl soucit pro své muže,
ne pro oběti.
303
00:23:56,200 --> 00:23:58,680
V procesu s Einsatzgruppen
304
00:23:58,680 --> 00:24:03,920
chce soud zjistit, co Ohlendorfa
motivovalo vydávat rozkazy k zabíjení.
305
00:24:03,920 --> 00:24:06,960
Tvrdí, že byl prostě loajální své vládě.
306
00:24:06,960 --> 00:24:09,960
Příkaz k likvidaci
307
00:24:09,960 --> 00:24:12,400
přišel od říšského vůdce.
308
00:24:13,680 --> 00:24:19,600
Takže v tomto smyslu
šlo o politiku určenou Führerem.
309
00:24:19,600 --> 00:24:22,360
V duchu nacistické propagandy
310
00:24:22,360 --> 00:24:24,920
Ohlendorf věřil, že Židé jsou zodpovědní
311
00:24:24,920 --> 00:24:27,480
za komunismus v Sovětském svazu
312
00:24:27,480 --> 00:24:30,200
a jsou tedy nepřáteli Německé říše.
313
00:24:32,240 --> 00:24:34,840
Proč Ohlendorf věří,
že propaganda je pravda?
314
00:24:34,840 --> 00:24:40,040
Podle mě nevěřil, že šlo o propagandu.
Vyrůstal v nacionalistické rodině.
315
00:24:40,560 --> 00:24:43,760
Na univerzitě měl profesory,
316
00:24:43,760 --> 00:24:48,560
kteří učili o problémech bolševismu,
317
00:24:48,560 --> 00:24:51,680
komunismu a o problémech s Židy.
318
00:24:52,200 --> 00:24:54,640
Cpou vám to do hlavy pořád dokola.
319
00:24:54,640 --> 00:24:59,400
A myslím, že to jen posiluje
vaše již existující přesvědčení.
320
00:24:59,400 --> 00:25:04,680
A pak přijde vláda a řekne:
„Ano, je to pravda.“
321
00:25:04,680 --> 00:25:09,960
Určitě věřil, že bolševici byli Židé
322
00:25:09,960 --> 00:25:11,640
a že je třeba je zabít.
323
00:25:16,280 --> 00:25:21,520
Přeživší jednoho z masakrů
po válce svědčila u soudu.
324
00:25:24,560 --> 00:25:30,960
{\an8}Seřadili nás na okraji jámy.
Stáli jsme přitisknutí k sobě.
325
00:25:31,680 --> 00:25:33,280
{\an8}Pak začali střílet.
326
00:25:33,280 --> 00:25:35,480
{\an8}VOJENSKÝ TRIBUNÁL V KYJEVĚ 1946
327
00:25:35,480 --> 00:25:38,480
{\an8}Zavřela jsem oči, zaťala pěsti,
328
00:25:38,480 --> 00:25:42,280
zatnula všechny svaly a skočila.
329
00:25:42,280 --> 00:25:44,560
Ten pád trval věčnost.
330
00:25:44,560 --> 00:25:47,240
Nakonec jsem přistála na těch tělech.
331
00:25:47,240 --> 00:25:48,760
Nezasáhli mě.
332
00:25:49,600 --> 00:25:52,640
Po chvíli přestali střílet.
333
00:25:55,360 --> 00:26:00,840
Slyšela jsem, jak Němci sestupují do jámy...
334
00:26:03,080 --> 00:26:06,240
aby zastřelili ty, kteří ještě sténali.
335
00:26:07,840 --> 00:26:12,840
Někteří se stále cukali
a zmítali se v mukách smrti.
336
00:26:12,840 --> 00:26:16,920
Použili baterky, aby viděli,
kdo ještě žije, a zastřelili je.
337
00:26:17,840 --> 00:26:23,200
Dělala jsem mrtvou.
Bála jsem se, že mě odhalí.
338
00:26:32,320 --> 00:26:35,920
Většina mužů
ve 101. záložním policejním praporu
339
00:26:35,920 --> 00:26:38,360
nebyli nacisté z přesvědčení.
340
00:26:39,160 --> 00:26:41,000
Dvacet let po válce
341
00:26:41,000 --> 00:26:46,200
popsali vyšetřovatelům,
jak prožívali vraždění Židů.
342
00:26:47,040 --> 00:26:49,280
Pořád to vidím před sebou.
343
00:26:49,280 --> 00:26:51,160
Tenkrát jsem si říkal,
344
00:26:51,160 --> 00:26:54,840
že nemáme dost hlíny na to,
abychom pokryli tolik těl.
345
00:26:58,040 --> 00:27:02,760
Štvalo mě,
že jsme se stali zvířaty, vrahy.
346
00:27:04,920 --> 00:27:08,480
Neviděli jsme Židy jako lidské bytosti.
347
00:27:12,840 --> 00:27:18,040
{\an8}První masakr Židů v Józefówě
byl velmi rozrušující a traumatizující.
348
00:27:18,040 --> 00:27:20,320
{\an8}A pak si na to velmi rychle zvykli.
349
00:27:20,320 --> 00:27:24,480
Ta rychlost, s jakou si zvykli na to,
co dělali,
350
00:27:24,480 --> 00:27:29,440
ta rychlost, s jakou si zvykli zabíjet,
jako by to bylo něco rutinního,
351
00:27:29,440 --> 00:27:36,240
pro mě bylo jedním z překvapení,
které z těch výslechů vyšlo.
352
00:27:36,240 --> 00:27:42,040
O těch prvních vražedných operacích
dokážou mluvit velmi podrobně.
353
00:27:42,040 --> 00:27:44,800
A pak je to všechno rozmazané.
354
00:27:44,800 --> 00:27:47,040
Nepamatují si ani jméno města.
355
00:27:47,040 --> 00:27:48,840
101. ZÁLOŽNÍ POLICEJNÍ PRAPOR
356
00:27:48,840 --> 00:27:53,400
Chování mužů je
silně ovlivněno vedením praporu.
357
00:27:53,400 --> 00:27:57,520
U kormidla je major Wilhelm Trapp,
358
00:27:57,520 --> 00:28:00,160
který velí 500 mužům.
359
00:28:03,320 --> 00:28:06,120
Byl oblíbeným a respektovaným nadřízeným.
360
00:28:06,120 --> 00:28:11,040
Řekl: „Kdybych měl na výběr,
ten rozkaz bych vám nedával, ale...“
361
00:28:11,040 --> 00:28:16,480
Vyzýval je k solidaritě,
aby ho podpořili v úkolu,
362
00:28:16,480 --> 00:28:20,040
který nepřišel od něj,
363
00:28:20,040 --> 00:28:23,680
a požádal je, aby ho nenechali ve štychu.
364
00:28:29,040 --> 00:28:32,720
Byla to kombinace nátlaku a svobodné vůle.
365
00:28:33,560 --> 00:28:37,680
Bylo jim řečeno, že to mohou odmítnout,
366
00:28:37,680 --> 00:28:43,760
ale museli by přijmout skutečnost,
že to za ně musí udělat jejich kamarádi.
367
00:28:44,280 --> 00:28:47,120
A v tu chvíli tu máme kombinaci mezi:
368
00:28:47,120 --> 00:28:51,560
„Musí to být provedeno.
Policejní prapor musí dělat svou práci.
369
00:28:52,080 --> 00:28:56,800
Ale jestli jsi slabý, můžeš to odmítnout,
ale bude to na úkor tvých kamarádů.”
370
00:28:56,800 --> 00:28:58,960
Tahle kombinace vytváří tlak,
371
00:28:58,960 --> 00:29:03,280
což vedlo k tomu,
že se toho většina z nich účastnila.
372
00:29:05,760 --> 00:29:12,240
{\an8}ŁOMAZY, POLSKO – 17. SRPNA 1942
373
00:29:12,240 --> 00:29:17,600
{\an8}101. ZÁLOŽNÍ POLICEJNÍ PRAPOR
ZAVRAŽDIL 1 700 ŽIDŮ
374
00:29:34,800 --> 00:29:38,680
Jen pár policistů
odmítá vykonat rozkaz zabíjet.
375
00:29:40,640 --> 00:29:43,240
Ne! Už jsme doufali, že je po všem.
376
00:29:43,880 --> 00:29:45,440
Víc brambor?
377
00:29:45,440 --> 00:29:48,960
Objektivně řečeno,
378
00:29:48,960 --> 00:29:51,920
těm odpůrcům se nic špatného nestalo.
379
00:29:52,440 --> 00:29:57,640
Měli za úkol uklízet latríny a tak.
380
00:29:58,160 --> 00:30:05,000
Nazývali je různými jmény:
bastard, špinavá krysa, slaboch a tak dál.
381
00:30:05,520 --> 00:30:08,040
Tito muži nebyli doma.
382
00:30:08,040 --> 00:30:11,880
Večer se nevraceli ke svým rodinám.
383
00:30:11,880 --> 00:30:17,160
Místo toho byli ve skupině mužů
na nepředvídatelnou dobu.
384
00:30:17,160 --> 00:30:20,280
Vždycky s těmi stejnými lidmi,
385
00:30:20,280 --> 00:30:24,320
kteří je mohli trýznit, urážet a odmítat.
386
00:30:24,920 --> 00:30:31,640
Člověk musí být dost sebevědomý
na to, aby to vydržel.
387
00:30:31,640 --> 00:30:38,360
Sice je to „jen“ sociální trest,
ne fyzický,
388
00:30:38,360 --> 00:30:42,720
ale pro lidi je sociální trest
mnohdy ten nejtěžší.
389
00:30:57,160 --> 00:30:59,160
Na co nejvíc myslí? Co je pohání?
390
00:30:59,160 --> 00:31:01,360
Nemyslím si, že jsou posedlí Židy.
391
00:31:03,520 --> 00:31:05,760
Víc je motivuje to,
392
00:31:05,760 --> 00:31:08,440
co si o nich myslí ostatní,
393
00:31:08,440 --> 00:31:10,680
než co si oni sami myslí o Židech.
394
00:31:10,680 --> 00:31:13,360
Myslím, že jsou posedlí sami sebou
395
00:31:13,360 --> 00:31:14,840
a jak tohle zvládnou.
396
00:31:15,440 --> 00:31:20,240
Kapitán Wolfgang Hoffmann věří,
že ten tlak unese,
397
00:31:21,280 --> 00:31:22,560
ale má problém.
398
00:31:23,480 --> 00:31:28,240
U jednoho z kapitánů
se projeví psychosomatická nemoc.
399
00:31:29,040 --> 00:31:33,000
Pokaždé, když má jeho rota
provést vražednou akci, zvrací.
400
00:31:33,520 --> 00:31:37,520
Tak je v posteli se žaludečními křečemi
a nedokáže ani vstát.
401
00:31:37,520 --> 00:31:40,800
A vražednou akci musí vést jeho podřízený.
402
00:31:41,400 --> 00:31:45,000
Chtěl vraždit, ale jeho tělo se zhroutilo.
403
00:31:45,880 --> 00:31:49,040
A muži si samozřejmě mysleli,
že šlo o zbabělost.
404
00:31:49,040 --> 00:31:50,760
Strašně se styděl.
405
00:31:51,440 --> 00:31:55,240
Pro kapitána Juliuse Wohlaufa
se věci mají úplně jinak.
406
00:31:55,240 --> 00:31:59,960
Je ambiciózní, chce si vybudovat kariéru
a vynikat ve své práci.
407
00:31:59,960 --> 00:32:02,000
A je zamilovaný.
408
00:32:04,200 --> 00:32:09,560
Wohlauf se oženil v červnu v Hamburku,
krátce před prvním masakrem.
409
00:32:10,080 --> 00:32:16,400
Jako důstojník si mohl vzít svou ženu
do Polska, do oblasti operací.
410
00:32:17,000 --> 00:32:19,640
Chce si vynahradit zmeškané líbánky.
411
00:32:26,120 --> 00:32:29,800
Wohlauf přivede
svou těhotnou ženu na vyhlazení ghetta.
412
00:32:32,800 --> 00:32:36,720
To nejhorší vyhlazení ghetta
z celé operace,
413
00:32:36,720 --> 00:32:38,720
podle téměř všech výpovědí,
414
00:32:38,720 --> 00:32:43,080
bylo, když odvedli 11 000 Židů
z města Międzyrzec
415
00:32:43,080 --> 00:32:45,880
a tisíc jich zastřelili
jen během vyhlazování.
416
00:32:45,880 --> 00:32:48,200
Ulice lemovaly mrtvoly.
417
00:32:48,200 --> 00:32:51,280
Těch zbylých 10 000 dali
do vlaku směr Treblinka.
418
00:32:51,280 --> 00:32:55,480
Vlak je tak narvaný,
že dveře musí zatlouct hřebíky,
419
00:32:55,480 --> 00:32:56,800
jinak se rozletí.
420
00:32:59,040 --> 00:33:03,280
A ona stojí na náměstí
a je toho všeho svědkem.
421
00:33:03,840 --> 00:33:07,160
V tom je vidět,
že Wohlauf byl hrdý na to, co dělá.
422
00:33:07,160 --> 00:33:08,960
Chtěl to ukázat své ženě.
423
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Vůbec se za to nestyděl.
424
00:33:12,080 --> 00:33:15,000
Ghetta se objevovala po celém východě.
425
00:33:15,720 --> 00:33:19,400
Lidi byli drženi uvnitř,
načež je přišli zavraždit.
426
00:33:19,920 --> 00:33:24,120
Oběti byly natáčeny
a fotografovány svými trýzniteli.
427
00:33:35,720 --> 00:33:38,880
Policisté je hlídají a zabíjejí.
428
00:33:39,920 --> 00:33:43,680
Ale jen dokud byli
u moci národní socialisté.
429
00:33:44,960 --> 00:33:48,120
Ani před, ani po tomto období
430
00:33:48,120 --> 00:33:52,920
nezabíjel žádný policista Židy hromadně.
431
00:33:52,920 --> 00:33:55,840
Nevěřím, že se lidi rodí jako zabijáci.
432
00:33:56,360 --> 00:34:00,480
Ale myslím, že za určitých podmínek
se z nás mohou stát vrahové.
433
00:34:00,480 --> 00:34:05,160
{\an8}Musíme přemýšlet o vztahu
mezi jednotlivcem a státem.
434
00:34:05,160 --> 00:34:07,800
{\an8}Pokud stát říká:
435
00:34:08,640 --> 00:34:14,960
{\an8}„Tuhle skupinu nenávidíme, a chci
nebo chceme, abyste se s ní vypořádali.“
436
00:34:15,480 --> 00:34:17,320
To je velmi vážný vztah.
437
00:34:25,800 --> 00:34:31,440
Tito jedinci,
i když sdílejí ideologii státu,
438
00:34:31,440 --> 00:34:35,280
pro které jsou aktéry nebo instrumenty...
439
00:34:35,280 --> 00:34:39,040
Když už stát nedrží moc,
440
00:34:39,040 --> 00:34:41,760
když se změní vláda,
441
00:34:41,760 --> 00:34:45,520
už nejednají nebo už nemají důvod
442
00:34:45,520 --> 00:34:48,760
účastnit se na násilí toho státu.
443
00:34:48,760 --> 00:34:53,280
A to je jeden z důvodů,
proč je pochopení pachatelů zásadní.
444
00:34:53,280 --> 00:34:57,960
Musíme přemýšlet kriticky
o našem vztahu ke státu
445
00:34:57,960 --> 00:34:59,680
a o tom, co nám říká.
446
00:35:01,400 --> 00:35:03,440
Německá říše před válkou.
447
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
V roce 1933 se nacisté dostávají k moci
448
00:35:06,880 --> 00:35:10,360
a mění zákony tak,
aby odpovídaly jejich představám.
449
00:35:11,320 --> 00:35:14,720
Z nemilosrdné nenávisti k Židům
se stává státní doktrína
450
00:35:14,720 --> 00:35:19,200
{\an8}a okamžitě začnou vyhánět
všechny Židy z německé společnosti.
451
00:35:19,760 --> 00:35:23,520
Je přijato
asi 2 000 protižidovských zákonů.
452
00:35:27,120 --> 00:35:33,520
Skupina lidí je soustavně vylučována,
stigmatizována a ponižována.
453
00:35:39,120 --> 00:35:43,280
POSKVRNIL JSEM SVOJI RASU
454
00:35:43,280 --> 00:35:46,760
Prvním krokem k masové vraždě
455
00:35:46,760 --> 00:35:51,840
je kategorické rozlišení
mezi „námi“ a „jimi“.
456
00:35:51,840 --> 00:35:56,280
Všichni si všimli,
že lidé přicházejí o práci,
457
00:35:56,280 --> 00:35:58,800
jsou nuceni opustit své domovy,
458
00:35:58,800 --> 00:36:04,600
jejich věci jsou vydraženy
a podniky takzvaně „arizovány“.
459
00:36:04,600 --> 00:36:07,400
Tohle všechno se dělo veřejně.
460
00:36:07,400 --> 00:36:09,320
Nebylo to tajemství.
461
00:36:09,320 --> 00:36:13,920
A tento proces to rozdělení posiloval.
462
00:36:13,920 --> 00:36:17,880
Jsou to „oni“,
zatímco „my“ jsme ti ostatní.
463
00:36:27,600 --> 00:36:33,280
Pokud někoho definuji
jako teoreticky odlišného
464
00:36:33,280 --> 00:36:37,080
a i v praxi s ním zacházím jinak,
465
00:36:37,080 --> 00:36:41,960
ta ochota použít
proti tomuto člověku násilí
466
00:36:41,960 --> 00:36:45,400
přirozeně poroste.
467
00:36:49,280 --> 00:36:52,120
Fyzické násilí se během války stupňuje.
468
00:36:52,120 --> 00:36:55,880
Za německé okupace
dochází na východě k pogromům.
469
00:36:55,880 --> 00:36:58,480
Civilisté napadají Židy.
470
00:36:58,480 --> 00:37:02,120
Fotografie z Lembergu v létě roku 1941.
471
00:37:02,680 --> 00:37:06,200
Okupanti tyto násilné konflikty podporují.
472
00:37:06,200 --> 00:37:10,200
Ti, co přežijí, jsou později Němci zabiti.
473
00:37:13,200 --> 00:37:17,560
{\an8}Pachatel, který byl v Lembergu přítomen,
po válce svědčil u soudu.
474
00:37:17,560 --> 00:37:19,480
{\an8}VOJENSKÝ TRIBUNÁL V KYJEVĚ 1946
475
00:37:19,480 --> 00:37:24,960
{\an8}Velitel oznámil naší 12členné skupině,
jaké budeme mít úkoly.
476
00:37:25,480 --> 00:37:31,280
Měli jsme shromáždit
a postřílet židovskou populaci.
477
00:37:32,240 --> 00:37:43,160
Konvoj zastavil
asi 70 až 90 metrů od jámy.
478
00:37:44,760 --> 00:37:50,080
Gruppenführer rozdělil
své muže následovně...
479
00:37:50,960 --> 00:37:57,080
Vedoucí skupiny rozdělil
své muže následovně...
480
00:37:57,800 --> 00:38:06,040
...šest mužů hlídalo a šest střílelo.
481
00:38:06,040 --> 00:38:08,520
Já jsem měl za úkol střílet.
482
00:38:08,520 --> 00:38:11,520
Já osobně jsem měl za úkol střílet.
483
00:38:12,240 --> 00:38:18,000
Střelba pak pokračovala následovně...
484
00:38:18,520 --> 00:38:24,160
...asi 45 až 50 lidí bylo odděleno
a odvedeno k jámě.
485
00:38:24,680 --> 00:38:26,920
...byli odvedeni k jámě.
486
00:38:26,920 --> 00:38:31,640
Museli se seřadit a čelit nám.
487
00:38:31,640 --> 00:38:33,360
A tak byli zastřeleni.
488
00:38:47,760 --> 00:38:51,920
Viděli to jako jejich práci,
jako jejich Arbeit.
489
00:38:52,600 --> 00:38:54,760
Něco, co museli dělat.
490
00:38:55,680 --> 00:39:00,720
Takže v tomto smyslu to bylo rutinní.
491
00:39:00,720 --> 00:39:04,360
Ale myslím, že si uvědomovali,
jak je to obtížné.
492
00:39:04,360 --> 00:39:07,200
Byli si vědomi toho,
že jde o špinavou dohodu.
493
00:39:07,200 --> 00:39:10,480
Byli žádáni dělat něco extrémně těžkého.
494
00:39:10,480 --> 00:39:15,840
A měli tu smůlu, že byli přiřazeni
k tomuto praporu a vysláni tohle dělat.
495
00:39:24,320 --> 00:39:29,520
Každý z pachatelů si našel vlastní způsob,
496
00:39:29,520 --> 00:39:34,160
aby ospravedlnil to, co dělal.
497
00:39:34,160 --> 00:39:36,800
„Někdo tu špinavou práci dělat musí.“
498
00:39:36,800 --> 00:39:42,560
Nebo třeba:
„Je to naše historická povinnost.“
499
00:39:42,560 --> 00:39:48,280
Dalším faktorem mohlo být:
„Dělám to líp než ostatní.“
500
00:39:48,280 --> 00:39:51,000
Všichni měli odůvodnění,
501
00:39:51,000 --> 00:39:56,480
které jim umožnilo najít
v těch vraždách smysl.
502
00:39:56,480 --> 00:40:02,640
Nakonec tedy vidíme, že masová vražda
503
00:40:02,640 --> 00:40:07,760
je spáchána myslícími lidmi,
kteří nevykonávají rozkazy jako stroje,
504
00:40:07,760 --> 00:40:13,560
ale kteří přemyslí
a rozumí tomu, co dělají.
505
00:40:16,000 --> 00:40:21,160
{\an8}LUBNY, UKRAJINA – 16. ŘÍJNA 1941
506
00:40:21,160 --> 00:40:27,000
{\an8}ŽIDÉ PŘED POPRAVOU
507
00:40:34,560 --> 00:40:39,160
Mohl jsem střílet jenom děti.
508
00:40:40,400 --> 00:40:44,240
Muž vedle mě zastřelil matku
a já jsem zastřelil její dítě.
509
00:40:44,240 --> 00:40:49,480
Říkal jsem si, že to dítě
by bez své matky žít nemohlo.
510
00:40:52,760 --> 00:40:57,760
Překládá svůj skutečně děsivý čin
511
00:40:57,760 --> 00:41:02,560
do něčeho morálně dobrého,
ve smyslu jakéhosi „vykoupení“.
512
00:41:03,240 --> 00:41:07,800
A to je klíč k pochopení,
proč to ti muži dělali.
513
00:41:07,800 --> 00:41:09,480
Nejde o slepou poslušnost.
514
00:41:09,480 --> 00:41:15,120
Místo toho interpretují příkazy způsobem,
který je pro ně přijatelný
515
00:41:15,120 --> 00:41:19,200
a který jim dovolí považovat se
za morálně spravedlivé.
516
00:41:22,520 --> 00:41:24,880
Proč byly zastřeleny i děti?
517
00:41:24,880 --> 00:41:27,240
Ohlendorf byl požádán o vysvětlení.
518
00:41:29,080 --> 00:41:34,120
Tato otázka je v řízení proti
velitelům Einsatzgruppenů klíčová.
519
00:41:36,040 --> 00:41:37,480
Zeptal jsem se ho na to.
520
00:41:37,480 --> 00:41:42,440
{\an8}Řekl: „Protože kdyby vyrostli
a věděli, co jsme udělali jejich rodičům,
521
00:41:42,440 --> 00:41:44,800
{\an8}stali by se nepřáteli Německa.
522
00:41:44,800 --> 00:41:49,200
{\an8}A mě zajímala
dlouhodobá ochrana mého Vaterlandu.
523
00:41:49,200 --> 00:41:52,400
A proto bylo třeba zabít i jejich děti.“
524
00:41:52,400 --> 00:41:56,320
Otto Ohlendorf, otec pěti dětí,
525
00:41:56,320 --> 00:41:59,480
neukazuje sebemenší náznak lítosti.
526
00:42:00,360 --> 00:42:03,680
A co major Wilhelm Trapp?
527
00:42:04,400 --> 00:42:06,960
Jak se staví ke svým proviněním?
528
00:42:06,960 --> 00:42:09,640
Ví, že dělá hrozné věci.
529
00:42:09,640 --> 00:42:12,240
Jednou dokonce řekl svému řidiči:
530
00:42:12,240 --> 00:42:14,360
„Chraň bůh, aby Německo prohrálo,
531
00:42:14,360 --> 00:42:18,440
protože pokud za tohle půjdeme před soud,
532
00:42:18,440 --> 00:42:20,320
bůh se smiluj nad námi Němci.“
533
00:42:28,080 --> 00:42:31,960
Až pak mi došlo, že to nebylo správné.
534
00:42:34,200 --> 00:42:35,720
Cítíte vnitřní boj.
535
00:42:35,720 --> 00:42:39,080
Jasné myšlenky jsou pryč.
536
00:42:39,680 --> 00:42:41,280
Přestaň se hádat!
537
00:42:41,280 --> 00:42:44,920
Muži neustálým zabíjením znecitlivěli.
538
00:42:44,920 --> 00:42:47,800
- Přestaň!
- To on začal!
539
00:42:47,800 --> 00:42:49,120
Proboha!
540
00:42:49,120 --> 00:42:51,400
- Co chceš?
- Chci domů!
541
00:42:51,400 --> 00:42:55,000
Jedním z nejděsivějších závěrů
je pro mě to,
542
00:42:55,000 --> 00:42:59,600
{\an8}že časem se tento prapor
rozdělil do tří skupin.
543
00:42:59,600 --> 00:43:01,160
{\an8}AUTOR KNIHY OBYČEJNÍ MUŽI
544
00:43:01,160 --> 00:43:05,400
{\an8}V jedné skupině byli muži,
kteří našli v zabíjení potěšení.
545
00:43:06,640 --> 00:43:10,440
Vrátili se z těchto vražedných operací,
546
00:43:10,440 --> 00:43:14,040
dali si oběd
a vtipkovali o tom, co udělali.
547
00:43:14,040 --> 00:43:20,360
Jeden člověk, který měl
potěšení ze zabíjení, byl Hartwig Gnade.
548
00:43:20,360 --> 00:43:23,160
Stal se z něj brutální a sadistický vrah,
549
00:43:23,160 --> 00:43:27,320
který před střelbou
s radostí trýznil své oběti.
550
00:43:27,320 --> 00:43:30,480
Židé byli nuceni
plazit se nazí po cestě k jámě,
551
00:43:31,000 --> 00:43:34,800
zatímco Gnade svým mužům nařizuje,
aby je mlátili holemi.
552
00:43:35,680 --> 00:43:40,600
Tady máme někoho, kdo byl doslova
proměněn tím, co dělal a co viděl.
553
00:43:40,600 --> 00:43:46,480
A stal se z něho naprosto hrozný člověk
za docela krátkou dobu.
554
00:43:47,800 --> 00:43:51,080
Pak tam byla střední skupina,
která byla docela pasivní.
555
00:43:51,080 --> 00:43:55,200
Když se měli zúčastnit nějaké operace,
udělali, co jim řekli,
556
00:43:55,200 --> 00:44:00,000
ale nikdy neprojevili iniciativu, aby se
z toho buď dostali, nebo aby dělali víc.
557
00:44:00,000 --> 00:44:02,800
{\an8}Ve třetí skupině byli odpůrci.
558
00:44:02,800 --> 00:44:05,320
{\an8}Jako poručík Heinz Bumann,
559
00:44:05,320 --> 00:44:07,840
{\an8}který se nechal přeložit zpět do Hamburku
560
00:44:07,840 --> 00:44:09,840
{\an8}už po pár týdnech.
561
00:44:09,840 --> 00:44:11,760
{\an8}Ale to z něj hrdinu neudělalo.
562
00:44:11,760 --> 00:44:16,000
{\an8}Vždycky našli způsob, jak to udělat,
563
00:44:16,000 --> 00:44:18,560
{\an8}aby ten stroj udrželi v chodu.
564
00:44:18,560 --> 00:44:25,200
{\an8}Někdo by řekl, že jsou indisponovaní
nebo se ten den cítí příliš slabí.
565
00:44:25,200 --> 00:44:28,040
Ale nebyl to projev odporu,
566
00:44:28,040 --> 00:44:31,200
byl to pokus o vytažení člověka,
567
00:44:31,200 --> 00:44:36,480
aniž by byla zpochybněna legitimita
policejního praporu jako takového.
568
00:44:56,560 --> 00:44:59,080
Členové záložního policejního praporu
569
00:44:59,080 --> 00:45:02,960
se podíleli na zastřelení 38 000 Židů.
570
00:45:02,960 --> 00:45:08,040
A dalších 45 000 poslali
do vyhlazovacích táborů.
571
00:45:08,920 --> 00:45:14,560
V případě 101. policejního praporu
je děsivým a hlavním bodem to,
572
00:45:14,560 --> 00:45:18,640
že nemusíte jednat z přesvědčení
573
00:45:18,640 --> 00:45:20,840
a být motivovaní ideologií,
574
00:45:20,840 --> 00:45:22,920
abyste provedli masovou vraždu.
575
00:45:25,200 --> 00:45:29,960
Během druhé světové války
existovalo přes 130 policejních praporů.
576
00:45:30,760 --> 00:45:36,400
A hamburský prapor
je v počtu vražd na čtvrtém místě.
577
00:45:53,160 --> 00:45:57,040
101. záložní policejní prapor
je v jistém smyslu atypický,
578
00:45:57,040 --> 00:45:59,760
což je v určitém smyslu ještě děsivější.
579
00:45:59,760 --> 00:46:03,000
Tady vidíme, že prapor bez přípravy,
580
00:46:03,000 --> 00:46:06,920
bez výběru, bez indoktrinace,
bez nacifikace,
581
00:46:06,920 --> 00:46:11,640
se může stát jedním
z nejplodnějších vražedných jednotek
582
00:46:11,640 --> 00:46:13,560
u německé pořádkové policie.
583
00:46:15,680 --> 00:46:18,680
Norimberk, 10. dubna 1948.
584
00:46:19,200 --> 00:46:20,960
Den vynesení rozsudku.
585
00:46:30,040 --> 00:46:31,840
Smrt oběšením.
586
00:46:32,400 --> 00:46:37,160
Pak ta sluchátka položí na stůl,
kývnou na soudce a ustoupí.
587
00:46:37,160 --> 00:46:38,800
Šup k výtahu.
588
00:46:38,800 --> 00:46:40,880
A jedou do pekla.
589
00:46:48,320 --> 00:46:50,600
Vydal jsem se do domu smrti,
590
00:46:50,600 --> 00:46:54,920
který je přímo pod budovou soudu,
abych si s ním promluvil.
591
00:46:54,920 --> 00:46:59,840
S žádným obžalovaným jsem
mimo soudní síň nikdy nepromluvil.
592
00:47:07,480 --> 00:47:10,360
I když jsem doufal, že mi řekne...
593
00:47:10,360 --> 00:47:13,640
Když jsem za ním šel,
věděl jsem, že bude oběšen.
594
00:47:14,920 --> 00:47:16,800
„Můžu pro vás něco udělat?“
595
00:47:16,800 --> 00:47:21,360
Čekal jsem, že řekne: „Sdělte mým dětem
a ženě, že je mám rád a mrzí mě to.“
596
00:47:21,360 --> 00:47:23,960
{\an8}Žádná lítost ani výčitky.
597
00:47:24,520 --> 00:47:29,280
{\an8}Řekl, že kdyby musel,
zastřelil by i svou vlastní sestru.
598
00:47:29,280 --> 00:47:33,400
Řekl jsem: „Sbohem, pane Ohlendorfe.“
A zabouchl jsem dveře.
599
00:47:44,160 --> 00:47:50,240
V CNN se mě jednou zeptali:
„Jaké to bylo mluvit s těmi monstry?“
600
00:47:50,240 --> 00:47:52,640
A já na to: „To nebyla monstra.“
601
00:47:52,640 --> 00:47:57,000
A oni: „Jak to myslíte? Zabili
tisíce dětí. To podle vás nejsou monstra?“
602
00:47:57,000 --> 00:48:01,920
Řekl jsem: „Ten, co shodil
atomovou bombu na Hirošimu,
603
00:48:02,440 --> 00:48:03,920
byl také monstrum?“
604
00:48:03,920 --> 00:48:05,640
To byl prezident Truman.
605
00:48:05,640 --> 00:48:08,200
Na tu otázku mi nikdy neodpověděli.
606
00:48:08,200 --> 00:48:14,560
Nepochybuji o tom,
že Ohlendorf byl německý vlastenec,
607
00:48:15,080 --> 00:48:19,280
který vykonával to,
co podle něj bylo v zájmu jeho země.
608
00:48:19,280 --> 00:48:23,840
Ale to není argument, který by měl mít
normální člověk dovoleno obhajovat
609
00:48:23,840 --> 00:48:25,120
a chodit po svobodě.
610
00:48:32,040 --> 00:48:34,960
Po válce chtějí Němci zapomenout.
611
00:48:38,400 --> 00:48:40,040
A policie taky.
612
00:48:40,880 --> 00:48:45,840
60 000 policistů se během války
podílelo na masových střelbách.
613
00:48:47,160 --> 00:48:51,160
Mnozí zůstali v policejním sboru
i po roce 1945.
614
00:48:54,160 --> 00:48:58,280
Teprve na konci 50. let bylo jasné,
615
00:48:58,280 --> 00:49:03,200
do jaké míry byli obyčejní Němci
zapojeni do holokaustu.
616
00:49:04,080 --> 00:49:08,960
Justice vyšetřila více než 172 000 mužů,
617
00:49:08,960 --> 00:49:13,920
včetně příslušníků SS, gestapa a policie.
618
00:49:14,520 --> 00:49:17,360
Méně než 500 z nich bylo odsouzeno
619
00:49:17,360 --> 00:49:20,000
za účast na genocidě.
620
00:49:20,520 --> 00:49:23,240
To stíhání bylo katastrofální.
621
00:49:23,240 --> 00:49:26,880
{\an8}Bylo nashromážděno
spoustu materiálů a dokumentů.
622
00:49:26,880 --> 00:49:29,560
{\an8}Existovaly velmi dobré důkazy,
623
00:49:29,560 --> 00:49:35,240
{\an8}ale chyběla vůle potrestat ty,
kteří se na těch zločinech podíleli.
624
00:49:36,160 --> 00:49:40,560
Hamburský prapor byl také vyšetřován.
625
00:49:40,560 --> 00:49:44,360
Bylo vyslechnuto 210 bývalých členů.
626
00:49:44,360 --> 00:49:48,360
Čtrnáct z nich bylo v roce 1967 obviněno.
627
00:49:48,960 --> 00:49:55,000
Proces uspěl v odhalení podrobností
o procesech a způsobech chování
628
00:49:55,000 --> 00:49:56,720
v praporu.
629
00:49:56,720 --> 00:49:59,840
Julius Wohlauf je také stíhán.
630
00:50:00,360 --> 00:50:03,000
{\an8}Ten muž, který přivedl
svou ženu do Polska.
631
00:50:10,040 --> 00:50:13,800
Mnozí z nich se považují za dvojitou oběť.
632
00:50:14,720 --> 00:50:18,880
Oběť, která byla vybrána
splnit tu nejšpinavější práci Třetí říše.
633
00:50:18,880 --> 00:50:25,160
A pak jsou oběťmi ex post facto
nové morálky nebo nového práva,
634
00:50:25,160 --> 00:50:27,160
které je zavedeno po válce
635
00:50:27,680 --> 00:50:29,760
a které považují za nespravedlivé,
636
00:50:29,760 --> 00:50:33,440
protože to, co dělali,
nebylo v té době „nelegální“.
637
00:50:33,440 --> 00:50:36,160
Tak jim to přikazovala vláda.
638
00:50:36,160 --> 00:50:40,280
Takže je pohlcuje sebelítost, ne vina.
639
00:50:40,280 --> 00:50:41,680
„Já chudák.“
640
00:50:41,680 --> 00:50:45,000
Ne ta oběť. „Já jsem chudák.
Hele, co jsem musel dělat.“
641
00:50:45,920 --> 00:50:49,600
Pouze dva obžalovaní
si musí odpykat trest ve vězení.
642
00:50:50,120 --> 00:50:53,640
Jeden z obžalovaných je Julius Wohlauf.
643
00:50:54,280 --> 00:50:58,960
Bylo zavražděno 83 000 lidí
a nikdo z nich se necítí zodpovědný.
644
00:50:59,560 --> 00:51:01,880
Byly to loutky v terénu.
645
00:51:03,440 --> 00:51:06,320
Ale každý policista měl svobodu volby,
646
00:51:06,320 --> 00:51:08,520
a ne malou.
647
00:51:09,520 --> 00:51:13,960
Ti, kteří nezavraždili z přesvědčení,
se přizpůsobili.
648
00:51:13,960 --> 00:51:15,920
To nám bohužel ukazuje,
649
00:51:15,920 --> 00:51:20,480
že za určitých okolností
se vrahem může stát kdokoli.
650
00:51:20,480 --> 00:51:25,880
{\an8}Že režimy, které chtějí spáchat genocidu
nebo masovou vraždu,
651
00:51:25,880 --> 00:51:31,120
{\an8}najdou vždycky dostatek lidí,
kteří zmáčknou spoušť.
652
00:51:31,120 --> 00:51:36,640
{\an8}Od holokaustu došlo k několika genocidám.
653
00:51:37,160 --> 00:51:41,120
{\an8}Došlo k masakrům a masovým vraždám.
654
00:51:41,120 --> 00:51:44,120
Existují i jiné kontexty,
655
00:51:44,120 --> 00:51:47,960
kde tyto mechanismy najdeme,
656
00:51:47,960 --> 00:51:54,640
které vedou lidi k zabíjení druhých
bez osobního
657
00:51:54,640 --> 00:51:57,680
nebo psychologického motivu.
658
00:51:57,680 --> 00:52:04,760
Když si někdo řekne: „Jsem jen kolečko
v soustrojí. Nejsem zodpovědný.“
659
00:52:05,440 --> 00:52:08,920
S takovým přístupem
je možné téměř všechno.
660
00:52:13,440 --> 00:52:18,080
Holokaust byl jedinečný zločin
ve svém plánování a realizaci.
661
00:52:18,680 --> 00:52:24,600
{\an8}Ale i dnes jsou lidé zabíjeni kvůli
příslušnosti k jiné skupině.
662
00:52:24,600 --> 00:52:31,680
{\an8}SREBRENICA, BOSNA 1995
ZAVRAŽDĚNO VÍCE NEŽ 8 000 LIDÍ
663
00:52:40,000 --> 00:52:47,000
{\an8}RWANDA 1994
ZAVRAŽDĚNO VÍCE NEŽ 800 000 CIVILISTŮ
664
00:52:59,080 --> 00:53:05,000
{\an8}MY LAI, VIETNAM 1968
ZAVRAŽDĚNO 504 CIVILISTŮ
665
00:53:05,000 --> 00:53:12,080
{\an8}Z TOHO 173 DĚTÍ (56 MIMINEK)
666
00:53:22,640 --> 00:53:26,200
Myslíme si, že jsme pány svého osudu.
667
00:53:26,200 --> 00:53:29,000
Ale myslím, že ve skutečnosti
668
00:53:29,000 --> 00:53:34,720
nás více formují věci,
nad kterými nemáme moc kontrolu.
669
00:53:35,240 --> 00:53:38,840
Větší kontrolu získáme tím,
že si je více uvědomíme.
670
00:53:39,360 --> 00:53:42,800
Knihu Obyčejní muži jsem napsal i proto,
671
00:53:42,800 --> 00:53:48,720
abychom si více uvědomili
naši zranitelnost a poddajnost.
672
00:53:48,720 --> 00:53:55,080
Takže když čelíme takovýmto okolnostem,
nenecháme se jen tak překvapit.
673
00:53:55,080 --> 00:54:00,200
Což nám umožní
udělat vědomější rozhodnutí.
674
00:54:10,880 --> 00:54:12,560
Je normální člověk monstrum?
675
00:54:13,080 --> 00:54:17,680
Myslím, že všichni
jsou schopni dělat věci,
676
00:54:17,680 --> 00:54:21,640
které si ani neumí představit.
677
00:54:21,640 --> 00:54:25,880
Myslím, že chceme pachatele
označit jako „jiné lidi“,
678
00:54:25,880 --> 00:54:27,720
lidi jako Ohlendorf,
679
00:54:27,720 --> 00:54:32,960
protože se nechceme podívat do zrcadla
a vidět v něm svůj odraz.
680
00:54:41,360 --> 00:54:44,720
Nosili obleky, byli vzdělaní,
chodili na univerzitu,
681
00:54:44,720 --> 00:54:47,200
mluvili několika jazyky.
682
00:54:47,200 --> 00:54:52,400
A myslím, že chceme věřit,
že bychom nikdy neudělali to, co oni.
683
00:54:52,400 --> 00:54:54,840
Nemusíte být ideologičtí.
684
00:54:54,840 --> 00:54:58,160
Nemusíte být nenávistní.
685
00:54:58,160 --> 00:55:01,320
Nemusíte být nic a pořád můžete zabít.
686
00:55:01,960 --> 00:55:05,960
Takže otázka zní: „Jsou normální
nebo obyčejní lidé monstra?“
687
00:55:05,960 --> 00:55:08,320
Myslím, že ten potenciál máme všichni.
688
00:55:10,160 --> 00:55:14,040
{\an8}Zkušenosti z Norimberku ho navždy změnily.
689
00:55:15,120 --> 00:55:19,520
Benjamin Ferencz se
celý život snažil zajistit,
690
00:55:19,520 --> 00:55:23,400
aby se zločiny
proti lidskosti neopakovaly.
691
00:55:24,040 --> 00:55:28,880
Díky jeho iniciativě byl založen
Mezinárodní trestní soud v Haagu,
692
00:55:29,560 --> 00:55:33,200
kde jsou dodnes stíhány válečné zločiny.
693
00:55:36,800 --> 00:55:39,920
Všichni jsme obyvatelé jedné malé planety.
694
00:55:40,800 --> 00:55:42,960
{\an8}Je třeba si uvědomit,
695
00:55:42,960 --> 00:55:47,360
{\an8}že nejde o to, jaké máme náboženství,
kde žijeme a jakou máme barvu pleti,
696
00:55:47,360 --> 00:55:51,280
{\an8}ale o to, že všichni obýváme
jednu malou planetu.
697
00:55:51,280 --> 00:55:55,480
Když půjdeme stejnou cestou,
budeme úspěšní.
698
00:55:55,480 --> 00:55:58,120
Když ne, přestaneme existovat.
699
00:55:59,120 --> 00:56:02,000
Já jsem svou část splnil. Je mi 100 let.
700
00:56:02,000 --> 00:56:04,520
Nevím, jak dlouho budu moct pokračovat.
701
00:56:04,520 --> 00:56:06,800
Ale dokud budu moct, budu pokračovat.
702
00:56:06,800 --> 00:56:10,040
Teď tu pochodeň předávám mladým.
703
00:56:12,360 --> 00:56:15,120
Tak, připravte se. Pro domov.
704
00:56:15,120 --> 00:56:17,320
Jo, trochu se přimáčkněte.
705
00:58:04,080 --> 00:58:07,640
Překlad titulků: Leona Filipová