1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 ‫رجال شرطة ألمان في الشرق المحتل، عام 1942.‬ 4 00:00:17,520 --> 00:00:21,480 ‫أتوا لفرض الحكم الألماني‬ ‫في الأراضي المحتلة.‬ 5 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 ‫إنهم ينفّذون أوامرهم باجتهاد.‬ 6 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 ‫لديهم تكليف خاص.‬ 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,760 ‫وهو قتل مئات وآلاف اليهود.‬ 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 ‫على مسافة قريبة.‬ 9 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 {\an8}‫أجرى مؤرخون وخبراء آخرون دراسات مستفيضة‬ 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,040 {\an8}‫عن الرجال الذين نفّذوا عمليات القتل.‬ 11 00:00:59,040 --> 00:01:02,200 {\an8}‫يريدون أن يعرفوا‬ ‫كيف يمكن لجريمة قتل جماعية كهذه أن تحدث.‬ 12 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 ‫ويكتشفون اكتشافًا مذهلًا.‬ 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,920 {\an8}‫لم يضطر هؤلاء الرجال أن يقتلوا.‬ 14 00:01:10,440 --> 00:01:12,600 {\an8}‫لم يكن عليهم إطاعة الأمر.‬ 15 00:01:15,440 --> 00:01:18,240 ‫إن تملّكتك الشجاعة لتقول،‬ ‫"لا يمكنني إطلاق النار"،‬ 16 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 ‫ربما كانوا سيعتبرونك جبانًا،‬ 17 00:01:20,640 --> 00:01:23,600 ‫وربما كنت ستحصل على رسالة سيئة في ملفك،‬ 18 00:01:23,600 --> 00:01:26,400 ‫لكن لم يكن هناك عقاب بأيّ شكل من الأشكال.‬ 19 00:01:27,960 --> 00:01:30,120 ‫بعد 20 عامًا من الحرب، هناك محاكمة‬ 20 00:01:30,120 --> 00:01:33,160 ‫على جرائم القتل‬ ‫التي ارتكبتها وحدة شرطة "هامبورغ".‬ 21 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 ‫ماذا كان دافعهم إذًا؟‬ 22 00:01:36,480 --> 00:01:37,880 ‫لماذا أطلقوا النار؟‬ 23 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 ‫ليسوا جلادين بإرادتهم‬ ‫لديهم دوافع أيدولوجية.‬ 24 00:01:44,240 --> 00:01:46,840 ‫إنهم ليسوا قتلة مدربين.‬ 25 00:01:46,840 --> 00:01:51,440 ‫إنهم أشخاص يعملون في وظائف مدنية،‬ ‫مثل سائقي سيارات أجرة أو سباكين.‬ 26 00:01:51,440 --> 00:01:55,960 ‫من جميع النواحي،‬ ‫كانوا رجالًا عاديين تمامًا.‬ 27 00:02:00,920 --> 00:02:07,920 ‫"رجال من العامة: الهولوكست المنسية"‬ 28 00:02:13,240 --> 00:02:16,280 {\an8}‫"هامبورغ"، في صيف عام 1942،‬ 29 00:02:16,800 --> 00:02:19,200 {\an8}‫بعد ثلاثة أعوام من الحرب.‬ 30 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 {\an8}‫السُلطة الحاكمة تجنّد الرجال لتكليف خاص.‬ 31 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 ‫بحلول عام 1942، كان المرء‬ ‫في قاع تجمع القوى العاملة‬ 32 00:02:32,120 --> 00:02:34,720 {\an8}‫بسبب الإصابات، بالطبع،‬ 33 00:02:34,720 --> 00:02:36,840 {\an8}‫الجيش يعاني في "روسيا"‬ 34 00:02:36,840 --> 00:02:39,720 {\an8}‫والقوة البشرية المتزايدة‬ ‫التي يحتاجون إليها‬ 35 00:02:39,720 --> 00:02:43,600 {\an8}‫لاحتلال الإمبراطورية الألمانية‬ ‫المتنامية باستمرار.‬ 36 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 ‫يريدون كل شخص يمكنهم الحصول عليه‬ 37 00:02:49,480 --> 00:02:52,120 ‫ببساطة لسد النقص في القوى العاملة.‬ 38 00:02:52,720 --> 00:02:57,000 ‫رجال العائلة المسنين، الذين لم يعودوا‬ ‫مناسبين للجيش الألماني،‬ 39 00:02:57,000 --> 00:03:00,760 ‫استُدعوا أيضًا.‬ ‫كثيرون ليسوا متعاطفين مع النازيين،‬ 40 00:03:00,760 --> 00:03:03,960 ‫وليسوا عدائيين للغاية تجاه اليهود.‬ 41 00:03:03,960 --> 00:03:08,400 ‫لكنهم ينحدرون‬ ‫من خلفيات اجتماعية ديمقراطية.‬ 42 00:03:08,400 --> 00:03:12,120 ‫تراوحوا بين الخبازين والحرفيين‬ 43 00:03:12,120 --> 00:03:17,720 ‫إلى النجارين‬ ‫والتجار الذين يشغلون وظائف مكتبية.‬ 44 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 ‫كتيبة الشرطة تلك عكست بشكل أساسي‬ 45 00:03:21,000 --> 00:03:25,960 {\an8}‫متوسط عدد السكان العاملين في "هامبورغ".‬ 46 00:03:26,560 --> 00:03:29,280 ‫جُندوا كضباط شرطة احتياطيين.‬ 47 00:03:29,960 --> 00:03:33,720 ‫لكن تدريبهم‬ ‫نادرًا ما كان يمنحهم الوقت الكافي‬ 48 00:03:33,720 --> 00:03:35,880 ‫لتحضيرهم لما ينتظرهم.‬ 49 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 ‫في 21 يونيو 1942،‬ 50 00:03:42,080 --> 00:03:45,760 ‫ودّعوا عائلاتهم وغادروا الوطن.‬ 51 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 ‫عرفوا وصفًا تجريديًا إلى حد ما لمهمتهم،‬ 52 00:04:05,160 --> 00:04:09,040 ‫والتي تضمنت تأمين المناطق‬ ‫التي تحتلها "ألمانيا".‬ 53 00:04:09,040 --> 00:04:11,040 ‫اُخذوا إلى "بولندا".‬ 54 00:04:11,040 --> 00:04:15,520 ‫في 25 يونيو،‬ ‫وصلت كتيبة الشرطة الاحتياطية 101‬ 55 00:04:15,520 --> 00:04:18,520 ‫إلى الجزء الجنوبي من مقاطعة "لوبلين".‬ 56 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 ‫نعرف أنه لم تكن هناك استعدادات حينها.‬ 57 00:04:27,240 --> 00:04:29,880 ‫لم يعرفوا أنهم سيفعلون هذا‬ ‫عند إرسالهم إلى "بولندا".‬ 58 00:04:29,880 --> 00:04:32,440 ‫لم يعرف الضباط. "تراب"...‬ 59 00:04:32,440 --> 00:04:36,320 ‫لم يعرف الرائد "تراب"‬ ‫ما سيفعله حتى قبل التنفيذ بيوم.‬ 60 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 ‫في الـ13 من يوليو عام 1942،‬ 61 00:04:41,320 --> 00:04:44,520 ‫كان على الكتيبة‬ ‫أن تقدّم تقريرًا في الصباح الباكر.‬ 62 00:04:49,440 --> 00:04:54,600 {\an8}‫الرائد "تراب"،‬ ‫الذي يوصّل الأوامر، رجل أكبر سنًا‬ 63 00:04:54,600 --> 00:04:57,920 {\an8}‫يحظى بشعبية كبيرة بين رجاله‬ 64 00:04:57,920 --> 00:05:04,560 {\an8}‫لأنه ليس القائد الاستبدادي النموذجي.‬ 65 00:05:04,560 --> 00:05:06,760 ‫يدعوه الرجال بـ"بابا تراب."‬ 66 00:05:06,760 --> 00:05:10,280 ‫هذا يشير إلى نوع العلاقة بينهم.‬ 67 00:05:10,280 --> 00:05:16,080 ‫وقف الرائد "تراب" أمام الكتيبة وقال،‬ 68 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 ‫"لديّ أمر فظيع سآمركم به اليوم."‬ 69 00:05:26,000 --> 00:05:29,840 ‫اختنق صوته والدموع انهمرت على وجنتيه.‬ 70 00:05:29,840 --> 00:05:34,040 ‫كان يكافح جسديًا للسيطرة على جسده.‬ 71 00:05:34,040 --> 00:05:37,120 ‫كان هذا بالنسبة إليه أمرًا فظيعًا‬ ‫ويصعب فعله،‬ 72 00:05:37,120 --> 00:05:40,720 ‫أن يشرح لرجاله ما كان سيطلبه منهم.‬ 73 00:05:42,040 --> 00:05:48,400 ‫سيطلقون النار‬ ‫على 1500 رجل وامرأة وطفل يهودي.‬ 74 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 ‫وحينها يقدّم هذا العرض.‬ 75 00:05:57,480 --> 00:06:00,880 ‫"إن لم يكن أيّ من الجنود مستعدًا لذلك،‬ 76 00:06:00,880 --> 00:06:04,000 ‫يمكنه الخروج، وليس عليه المشاركة."‬ 77 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 ‫إخبار الناس أن ينسحبوا‬ ‫إن كانوا لا يريدون المشاركة‬ 78 00:06:13,440 --> 00:06:15,640 ‫يتطلّب منهم اتخاذ إجراء.‬ 79 00:06:15,640 --> 00:06:18,960 ‫لكن عندما نواجه اتخاذ قرار‬ 80 00:06:18,960 --> 00:06:22,840 ‫ولا نعرف بالضبط ما هو الصواب،‬ 81 00:06:22,840 --> 00:06:25,520 ‫لا نفعل شيئًا عادةً.‬ 82 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 ‫انسحب رجل واحد.‬ 83 00:06:42,080 --> 00:06:44,400 ‫قائد فرقته، الذي يشعر بالإحراج‬ 84 00:06:44,400 --> 00:06:47,280 ‫لأن أحد رجاله سيكون أول "جبان"،‬ 85 00:06:47,960 --> 00:06:51,120 ‫لا يشارك، بدأ بالصراخ في وجهه.‬ 86 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 ‫و"تراب" قاطعه، وأخذ الرجل تحت حمايته.‬ 87 00:06:55,840 --> 00:06:58,280 ‫ثم حذا حذوه 12 شخصًا.‬ 88 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 ‫انتباه! انصراف!‬ 89 00:07:15,600 --> 00:07:21,480 ‫من وجهة نظر تاريخية،‬ ‫إنه وضع مثير جدًا للاهتمام‬ 90 00:07:21,480 --> 00:07:25,240 ‫لأن الأوامر موثّقة‬ 91 00:07:25,240 --> 00:07:31,360 ‫واتضح من طريقة إصدارها‬ ‫أن الرجال لم يكونوا مضطرين للقتل.‬ 92 00:07:31,360 --> 00:07:34,600 ‫جزء من رواية ما بعد الحرب‬ ‫أنه كان عليك المشاركة،‬ 93 00:07:34,600 --> 00:07:37,920 ‫وإلا أُرديت.‬ 94 00:07:37,920 --> 00:07:42,520 ‫هنا يمكننا أن نرى بوضوح‬ ‫أن الأمر لم يكن كذلك.‬ 95 00:07:42,520 --> 00:07:43,840 ‫كان بوسعهم اتخاذ قرارهم.‬ 96 00:07:46,400 --> 00:07:49,840 ‫يبدو أن الأمر نفسه‬ ‫ينطبق على كل وحدات القتل.‬ 97 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 ‫حتى يومنا هذا، لم تُوجد حالة واحدة‬ 98 00:07:53,200 --> 00:07:58,960 ‫حيث كانت حياة المرؤوس في خطر‬ ‫إن رفض إطلاق النار على مدنيين غير مسلحين.‬ 99 00:08:03,360 --> 00:08:09,040 ‫بدأ كل شيء في سبتمبر 1939.‬ ‫غزا الجيش الألماني "بولندا".‬ 100 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 ‫في غضون أسابيع قليلة، هُزمت البلاد.‬ 101 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 ‫وقع ملايين البولنديين في أيدي الألمان‬ ‫وتوجّب أن يبقوا تحت المراقبة الآن.‬ 102 00:08:19,120 --> 00:08:22,960 ‫لهذا، يحتاج النظام إلى قوات الأمن.‬ 103 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 ‫في "ألمانيا"، تجند عشرات الآلاف من الرجال‬ 104 00:08:28,360 --> 00:08:31,720 ‫ليصبحوا رجال شرطة في الأراضي المحتلة.‬ 105 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 ‫يأملون تجنب الخدمة العسكرية‬ ‫على الخطوط الأمامية.‬ 106 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 ‫بوجود هذا العدد الكبير من المتقدمين،‬ ‫يتمتع النظام بالرفاهية ليكون انتقائيًا جدًا.‬ 107 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 ‫تقدّم 160 ألف رجل للتطوع في الشرطة،‬ 108 00:08:47,040 --> 00:08:49,720 {\an8}‫وكان يمكن قبول 26 ألفًا إلى 30 ألفًا فقط.‬ 109 00:08:49,720 --> 00:08:50,800 {\an8}‫"(ستيفان كليمب)‬ ‫مؤرخ"‬ 110 00:08:50,800 --> 00:08:53,400 {\an8}‫ثم تدرّبوا لمدة ستة أشهر‬ 111 00:08:53,400 --> 00:08:56,360 ‫والأهم من ذلك، تلقوا تدريبًا أيديولوجيًا‬ 112 00:08:56,360 --> 00:09:01,200 ‫مما أوضح لهم ما يمكن توقّعه منهم.‬ 113 00:09:01,200 --> 00:09:06,560 ‫قيل لهم إنه بصفتهم العرق الرئيسي،‬ 114 00:09:06,560 --> 00:09:08,840 ‫يجب أن يضمنوا أن سياسات الاشتراكية الوطنية‬ 115 00:09:08,840 --> 00:09:12,880 ‫أُقيمت ونُفذت في الأراضي المحتلّة.‬ 116 00:09:13,400 --> 00:09:17,360 ‫بعد تدريبهم،‬ ‫اكتشف الرجال ما يعنيه ذلك في الواقع.‬ 117 00:09:18,880 --> 00:09:21,000 ‫مهمتهم هي المساعدة في تنفيذ‬ 118 00:09:21,000 --> 00:09:24,880 ‫السياسات النازية الوحشية‬ ‫في الأراضي المحتلّة.‬ 119 00:09:25,400 --> 00:09:30,560 ‫ولهذا اختارت السُلطة الحاكمة‬ ‫رجالًا متعاطفين مع القضية النازية.‬ 120 00:09:32,120 --> 00:09:36,080 ‫جُمعوا في كتائب شرطة،‬ ‫واُرسلوا إلى "بولندا".‬ 121 00:09:37,600 --> 00:09:42,240 ‫هناك سيضطهدون ويقتلون المدنيين،‬ 122 00:09:42,240 --> 00:09:44,600 ‫ولا سيما اليهود.‬ 123 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 ‫في وقت مبكر من أكتوبر أو نوفمبر 1939،‬ 124 00:09:52,800 --> 00:09:55,960 ‫بدأت تلك الوحدات‬ ‫بإطلاق النار على المدنيين.‬ 125 00:09:55,960 --> 00:10:01,040 ‫مقاتلو المقاومة البولنديون ورجال الدين‬ ‫والمثقفون، حتى اليهود،‬ 126 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 ‫طردوا الناس ورحّلوهم.‬ 127 00:10:04,880 --> 00:10:09,920 ‫بشكل عام، يمكنك القول إن تلك الوحدات‬ 128 00:10:09,920 --> 00:10:14,480 ‫وضعت سياسة الإبادة الاشتراكية‬ ‫الوطنية موضع التنفيذ.‬ 129 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 ‫بعد عامين فقط،‬ ‫وقع الهجوم على "الاتحاد السوفيتي".‬ 130 00:10:19,720 --> 00:10:22,720 ‫كانت حرب غزو وإبادة.‬ 131 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 ‫وفقًا لخطط "ألمانيا"،‬ 132 00:10:25,480 --> 00:10:29,880 ‫يجب أن يموت 30 مليون سوفييتي‬ ‫من أجل توفير مساحة للعيش.‬ 133 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 ‫وحدات قتل متنقلة،‬ ‫مؤلفة من قوات الشرطة ومجموعات العمليات،‬ 134 00:10:39,280 --> 00:10:43,960 ‫تُدعى "أينزاتسغروبن"،‬ ‫تدعم القوات في الحرب.‬ 135 00:10:43,960 --> 00:10:50,760 ‫في 27 يونيو 1941،‬ ‫دخلت كتيبة الشرطة 309 "بياليستوك".‬ 136 00:10:50,760 --> 00:10:55,520 ‫الرجال المبرمجون أيديولوجيًا‬ ‫احتجزوا 800 يهودي في المعبد‬ 137 00:10:55,520 --> 00:10:57,200 ‫وأضرموا النار فيه.‬ 138 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 ‫ثم قتلوا أشخاص أكثر.‬ 139 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 ‫في اليوم التالي، تكرّم رجال الشرطة‬ ‫لـ"تأمين" المدينة، كما يسمّون الأمر.‬ 140 00:11:09,880 --> 00:11:15,760 ‫إجمالًا، تقدّم 18 ألف رجل‬ ‫من وراء الجبهة إلى القرى والبلدات،‬ 141 00:11:15,760 --> 00:11:18,880 ‫حيث كان معظمهم من الشباب‬ ‫والمسلحين الملقنين‬ 142 00:11:18,880 --> 00:11:23,200 ‫وأطلقوا النار‬ ‫على كل اليهود من رجال ونساء وأطفال.‬ 143 00:11:23,200 --> 00:11:28,320 ‫الآن بدأت الهولوكست،‬ ‫القتل الجماعي الممنهج لليهود.‬ 144 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 ‫العديد من مطلقي النار‬ ‫أُصيبوا بصدمة بسبب عمليات القتل،‬ 145 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 ‫وهذا أحد أسباب‬ ‫ظهور معسكرات الإبادة الكبيرة،‬ 146 00:11:35,640 --> 00:11:39,120 ‫مثل "أوشفيتز"، في نهاية عام 1941.‬ 147 00:11:40,600 --> 00:11:44,760 {\an8}‫يجب أن تكون عملية القتل الجماعي‬ ‫أكثر فعالية‬ 148 00:11:44,760 --> 00:11:47,800 {\an8}‫وأكثر لطفًا مع الجناة.‬ 149 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 {\an8}‫إن حاولنا معرفة‬ 150 00:11:50,000 --> 00:11:54,600 {\an8}‫نسب ضحايا الهولوكست‬ 151 00:11:54,600 --> 00:11:56,960 {\an8}‫من حيث كيفية هلاكهم،‬ 152 00:11:57,480 --> 00:12:00,040 {\an8}‫أظن أن أفضل تقدير‬ 153 00:12:00,040 --> 00:12:03,520 ‫أن نحو النصف، ما يقارب ثلاثة ملايين،‬ ‫ماتوا في معسكرات الموت،‬ 154 00:12:03,520 --> 00:12:04,800 ‫في غرف الغاز.‬ 155 00:12:05,800 --> 00:12:10,800 ‫مات ما يقارب المليون‬ ‫في ما قد نسميها ظروف السجن.‬ 156 00:12:10,800 --> 00:12:15,240 ‫الجوع وسط الأوبئة أو في أحياء اليهود‬ ‫أو مسيرات الموت في نهاية الحرب.‬ 157 00:12:15,240 --> 00:12:20,600 ‫مما يعني أن أكثر من مليوني‬ ‫شخص ماتوا رميًا بالرصاص،‬ 158 00:12:20,600 --> 00:12:22,480 ‫وماتوا في هذه الإعدامات الجماعية.‬ 159 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 ‫قُتل أكثر من مليوني شخص،‬ ‫وجهًا لوجه أمام قاتليهم.‬ 160 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 ‫حقيقة غير معروفة حتى اليوم،‬ ‫إنها "الهولوكست المنسية".‬ 161 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 ‫"ليبايا"، صيف 1941،‬ 162 00:12:40,040 --> 00:12:43,240 ‫في منطقة عمليات "أينزاتسغروب إيه".‬ 163 00:12:43,760 --> 00:12:46,120 ‫هذا هو الفيلم الوحيد‬ 164 00:12:46,120 --> 00:12:49,200 ‫الذي اكتُشف ويظهر إطلاق النار‬ ‫على اليهود على الجبهة الشرقية.‬ 165 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 ‫رسميًا، التصوير ممنوع،‬ 166 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 ‫لأنه يُفترض أن يبقى القتل سرًا.‬ 167 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 ‫ارتكبوا غلطتين فقط.‬ 168 00:13:03,360 --> 00:13:06,840 {\an8}‫الأولى أنهم احتفظوا بسجلات لكل شيء.‬ 169 00:13:06,840 --> 00:13:09,880 {\an8}‫واُرسلت إلى "برلين"،‬ 170 00:13:09,880 --> 00:13:14,520 {\an8}‫حيث دُمجت مع تسجيلات المناطق الأخرى‬ ‫من "بي" و"سي" و"دي".‬ 171 00:13:15,200 --> 00:13:20,520 ‫وأعطت صورة شاملة لمن قُتلوا في أيّ مدن‬ 172 00:13:20,520 --> 00:13:23,920 ‫وأيّ بلدة وأيّ وحدة وأيّ وقت.‬ 173 00:13:24,440 --> 00:13:26,560 ‫كانت تلك أول غلطة، الاحتفاظ بالسجلات.‬ 174 00:13:26,560 --> 00:13:28,160 ‫والثانية أنني وجدتها.‬ 175 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 ‫"نورمبرغ" بعد الحرب.‬ 176 00:13:31,160 --> 00:13:34,080 ‫ما يُسمى بـ"الرايخ الألفي" في حالة خراب.‬ 177 00:13:35,560 --> 00:13:39,240 ‫في المدينة التي عقد‬ ‫فيها النازيون تجمعاتهم الحزبية النازية،‬ 178 00:13:39,240 --> 00:13:42,400 ‫أراد الحلفاء‬ ‫تقديم الجرائم الألمانية إلى العدالة.‬ 179 00:13:44,400 --> 00:13:49,040 ‫في قصر العدل في "نورمبرغ"،‬ ‫حُكم كبار مجرمي الحرب.‬ 180 00:13:51,440 --> 00:13:55,880 ‫لقد أمروا بارتكاب الجرائم‬ ‫وسيُحاكمون وفقًا لذلك.‬ 181 00:13:55,880 --> 00:13:58,560 ‫لكن من نفّذ جرائم القتل؟‬ 182 00:13:58,560 --> 00:14:04,880 ‫كان المحامي "بينجامين فيرينش"‬ ‫ذو الـ27 عامًا مكلّفًا بمعرجة الإجابة‬ 183 00:14:04,880 --> 00:14:06,920 ‫وبدأ بالبحث عن أدلة.‬ 184 00:14:07,640 --> 00:14:13,360 ‫في أوائل عام 1947، توصّل فريق التحقيق‬ ‫الخاص به إلى اكتشاف مهم.‬ 185 00:14:13,360 --> 00:14:16,320 ‫ذات يوم، جاء أحد باحثيّ.‬ 186 00:14:16,320 --> 00:14:18,360 ‫قال، "انظر ماذا وجدت."‬ 187 00:14:18,360 --> 00:14:24,800 ‫وأعطاني مجموعة من الأوراق،‬ ‫""تقارير الأحداث من (الاتحاد السوفيتي)".‬ 188 00:14:25,440 --> 00:14:28,360 ‫هذه قوائم الموتى من وحدات القتل المتنقلة،‬ 189 00:14:28,360 --> 00:14:30,560 ‫مجموعات عمليات "أينزاتسغروبن".‬ 190 00:14:31,400 --> 00:14:34,920 ‫سُجل قتل مئات الآلاف من الناس‬ 191 00:14:34,920 --> 00:14:37,360 ‫على أنه سجل من الإنجازات.‬ 192 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 ‫أخذت آلة إضافة صغيرة‬ 193 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 ‫وبدأت في جمع تقارير "أينزاتسغروب إيه".‬ 194 00:14:46,320 --> 00:14:50,560 ‫قُتل 10 آلاف قتيل هنا. 15 ألف قتيل هنا.‬ ‫20 ألف قتيل هنا.‬ 195 00:14:50,560 --> 00:14:52,760 ‫وبدأت في جمعهم.‬ 196 00:14:52,760 --> 00:14:56,480 ‫عندما جمعت أكثر من مليون، قلت، "هذا يكفي."‬ 197 00:14:57,600 --> 00:15:01,480 ‫أراد "فيرينش"‬ ‫محاكمة رجال مجموعات العمليات.‬ 198 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 ‫لكن رئيسه رفض.‬ 199 00:15:04,480 --> 00:15:06,800 ‫لم يكن لديهم الميزانية أو الوقت.‬ 200 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 ‫غضبت قليلًا وقلت،‬ 201 00:15:10,720 --> 00:15:12,680 ‫"لا يمكنك أن تدع هؤلاء الرجال يفلتون!‬ 202 00:15:12,680 --> 00:15:17,120 ‫لديّ مليون جريمة قتل في يدي،‬ ‫لن تدعهم يفلتون!"‬ 203 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 ‫فقال، "أيمكنك القيام بذلك‬ ‫بالإضافة إلى عملك الآخر؟"‬ 204 00:15:20,680 --> 00:15:23,600 ‫قلت، "بالتأكيد". قال، "حسنًا. تولّ الأمر."‬ 205 00:15:24,360 --> 00:15:29,440 ‫وهكذا حدث ذلك في قضيتي الأولى بصفتي محام،‬ 206 00:15:29,440 --> 00:15:34,120 ‫أصبحت رئيس الادعاء‬ ‫في أكبر محاكمة جريمة قتل في تاريخ البشرية.‬ 207 00:15:36,240 --> 00:15:42,120 {\an8}‫الانتقام ليس هدفنا، ولا نسعى لمجرد انتقام.‬ 208 00:15:43,000 --> 00:15:47,960 ‫نطلب من هذه المحكمة أن تؤكد‬ ‫من خلال الإجراءات الجنائية الدولية،‬ 209 00:15:49,000 --> 00:15:52,760 ‫حق الإنسان في العيش بسلام وكرامة.‬ 210 00:15:53,360 --> 00:15:57,800 ‫المتهمون هم 24 رجلًا‬ ‫من مجموعات عمليات "أينزاتسغروبن".‬ 211 00:15:57,800 --> 00:16:00,640 ‫قاد جميعهم وحدات قتل متنقلة.‬ 212 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 ‫إنهم مختلفون عن صورة المجرم النازي‬ ‫في الأفلام الأمريكية.‬ 213 00:16:07,360 --> 00:16:12,760 {\an8}‫تلك الصورة‬ ‫هي لأتباع ليسوا أذكياء بشكل فردي،‬ 214 00:16:12,760 --> 00:16:17,080 {\an8}‫ولأشخاص يهتمون فقط‬ ‫بقتل أكبر عدد ممكن من الناس.‬ 215 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 ‫لكن الواقع التاريخي‬ ‫هو أنهم لم يكونوا كذلك.‬ 216 00:16:21,480 --> 00:16:27,080 ‫بعض قادة "أينزاتسغروبن"‬ ‫حاصلين على شهادة دكتوراه مزدوجة.‬ 217 00:16:27,080 --> 00:16:33,440 ‫معظمهم من الطبقة المتوسطة‬ ‫والمتعلمين والمثقفين‬ 218 00:16:33,440 --> 00:16:39,080 ‫الذين يمكنهم بالتأكيد إجراء محادثة‬ ‫عن "موزارت" أو "بيتهوفن".‬ 219 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 ‫سنبدأ مع المدعى عليه "أولندورف".‬ 220 00:16:42,240 --> 00:16:45,280 ‫أحدهم هو "أوتو أولندورف"،‬ 221 00:16:45,280 --> 00:16:48,680 ‫الرئيس السابق لـ"أينزاتسغروب دي".‬ 222 00:16:49,400 --> 00:16:55,200 ‫أعطى أوامر لـ600 رجل‬ ‫قتلوا 90 ألف شخص في عام واحد.‬ 223 00:16:56,160 --> 00:17:00,000 ‫ترك "أولندورف" انطباعًا جيدًا لديّ.‬ 224 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 {\an8}‫عرفت أنه أب لخمسة أطفال.‬ 225 00:17:03,280 --> 00:17:06,040 {\an8}‫"رئيس الادعاء‬ ‫في محاكمة (أينزاتسغروبن)"‬ 226 00:17:06,040 --> 00:17:07,240 {\an8}‫كان صادقًا.‬ 227 00:17:08,080 --> 00:17:10,440 ‫لقد شكّل شخصية جيدة.‬ 228 00:17:10,440 --> 00:17:13,080 ‫كان وسيمًا. كان واضحًا.‬ 229 00:17:13,560 --> 00:17:15,720 {\an8}‫كان واثقًا بنفسه‬ 230 00:17:15,720 --> 00:17:18,200 {\an8}‫ما رأه الناس جذابًا.‬ 231 00:17:18,920 --> 00:17:24,720 ‫أظن أن العالم توقّع أن يكون هذا الشخص‬ 232 00:17:24,720 --> 00:17:27,200 ‫المسؤول‬ 233 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 ‫عن وحدة قتل متنقلة مختلفًا عن ذلك المظهر.‬ 234 00:17:31,600 --> 00:17:38,560 ‫توقعوا أن يكون قبيحًا ومسنًا ومجنونًا‬ ‫ومريضًا وساديًا‬ 235 00:17:38,560 --> 00:17:41,960 ‫وغبيًا وربما غير كفؤ بشكل ما.‬ 236 00:17:41,960 --> 00:17:43,640 ‫لكنه كان رجلًا متفوقًا.‬ 237 00:17:43,640 --> 00:17:45,040 ‫أحبه القاضي.‬ 238 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 ‫قال القاضي،‬ ‫"يعجبني هذا القاضي. يبدو لطيفًا."‬ 239 00:17:49,160 --> 00:17:51,280 ‫"لكنه قتل الناس. لا أفهم هذا."‬ 240 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 ‫فاجأ "أولندورف" المحكمة بانفتاحه.‬ 241 00:17:57,240 --> 00:17:59,640 ‫شكره القاضي عدة مرات‬ 242 00:17:59,640 --> 00:18:02,520 ‫على الإفادات التي قدمها للحلفاء‬ 243 00:18:02,520 --> 00:18:05,320 ‫خلال استجواب عام 1946.‬ 244 00:18:06,640 --> 00:18:10,360 ‫كيف نُقلوا إلى مكان الإعدام؟‬ 245 00:18:12,080 --> 00:18:15,200 ‫نُقلوا إلى هناك في شاحنات.‬ 246 00:18:15,200 --> 00:18:18,800 ‫دائمًا بأكبر عدد يمكن إعدامه على الفور.‬ 247 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 ‫هل كانت هذه فكرتك؟‬ 248 00:18:23,680 --> 00:18:24,560 ‫نعم.‬ 249 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 ‫في أيّ شكل تم إطلاق النار على الضحايا؟‬ 250 00:18:31,520 --> 00:18:33,600 ‫وقوفًا أو ركوعًا.‬ 251 00:18:37,800 --> 00:18:41,840 ‫كما حدث في الـ13 من يوليو عام 1942،‬ 252 00:18:42,360 --> 00:18:48,480 ‫كتيبة شرطة "هامبورغ" الاحتياطية‬ ‫101 في طريقها إلى أول عملية إعدام.‬ 253 00:18:49,560 --> 00:18:52,480 ‫رجال الشرطة غير مستعدين لما ينتظرهم.‬ 254 00:18:53,640 --> 00:18:57,680 ‫بالتأكيد لم يتلقوا توجيهات‬ ‫بشأن كيفية تنفيذ مجزرة إعدام.‬ 255 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 ‫كل شيء يرتجلونه لأول مرة.‬ 256 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 ‫أُخذوا إلى غابة.‬ 257 00:19:04,960 --> 00:19:11,080 ‫ثم قادهم رجال الشرطة‬ ‫إلى الغابة واحدًا تلو الآخر،‬ 258 00:19:11,080 --> 00:19:13,640 ‫بعضهم نساء وبعضهم أطفال.‬ 259 00:19:21,800 --> 00:19:24,600 ‫لذا بدلًا من شخصنة عملية الإعدام،‬ 260 00:19:25,080 --> 00:19:28,320 ‫وبدلًا من الحفاظ على مسافة‬ ‫بين القاتل والضحية،‬ 261 00:19:28,320 --> 00:19:33,200 ‫هنا لديك تعرّف شخصي مع الشخص الذي ستقتله،‬ 262 00:19:33,200 --> 00:19:35,600 ‫وتقتل ذلك الشخص من مسافة قريبة.‬ 263 00:19:40,000 --> 00:19:43,480 ‫أفاد العديد من رجال الشرطة‬ ‫أنهم أجروا محادثات‬ 264 00:19:43,480 --> 00:19:45,520 ‫في أثناء سيرهم إلى الغابة.‬ 265 00:19:46,040 --> 00:19:50,880 ‫في الواقع، كان بعضهم يهودًا ألمانًا‬ ‫كانوا قد غادروا "ألمانيا" في وقت سابق.‬ 266 00:19:51,720 --> 00:19:55,920 ‫إحدى عائلات اليهود كانت تملك "كينو"،‬ ‫السينما، في "هامبورغ"،‬ 267 00:19:55,920 --> 00:19:58,320 ‫حيث ذهب ذلك الرجل لمشاهدة الأفلام.‬ 268 00:19:58,320 --> 00:20:01,040 ‫واكتشف أنه سيقتل مالك السينما‬ 269 00:20:01,040 --> 00:20:02,680 ‫حيث كان يذهب لمشاهدة الأفلام.‬ 270 00:20:05,480 --> 00:20:09,080 ‫ولا داعي للقول إن الضرر النفسي لهذا‬ 271 00:20:09,080 --> 00:20:10,240 ‫كان عظيمًا.‬ 272 00:20:10,240 --> 00:20:15,760 ‫خاف الضحايا على حياتهم‬ ‫وعرفوا أن الموت على بُعد لحظات.‬ 273 00:20:15,760 --> 00:20:19,480 ‫وكان رجال الشرطة يعانون من أزمة عاطفية‬ 274 00:20:19,480 --> 00:20:23,440 ‫لأنهم كانوا يعرفون أنهم سيضطرون‬ ‫إلى قتل شخص من مسافة قريبة.‬ 275 00:20:45,520 --> 00:20:49,480 ‫لذا، إنها تجربة مروعة للغاية.‬ 276 00:20:49,480 --> 00:20:51,960 ‫وحينها بدأ بعض الرجال يمرضون،‬ 277 00:20:51,960 --> 00:20:54,720 ‫لأن أشلاء الدماغ والدماء كانت تغطّيهم.‬ 278 00:20:56,240 --> 00:21:00,240 ‫تقيأوا وتعرضوا لإحباط،‬ ‫لم يستطيعوا المواصلة.‬ 279 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 ‫استمرّت المذبحة لساعات.‬ 280 00:21:07,960 --> 00:21:14,520 ‫في النهاية، كان يستلقي 1500 يهودي‬ ‫من الرجال والنساء والأطفال في الغابة.‬ 281 00:21:24,240 --> 00:21:27,120 ‫عندما عادوا إلى المنزل في تلك الليلة،‬ ‫عُرض عليهم الكحول،‬ 282 00:21:27,120 --> 00:21:30,680 ‫وثمل معظمهم، لكن الأغلبية منهم‬ ‫لم يستطيعوا تناول الطعام.‬ 283 00:21:30,680 --> 00:21:34,480 ‫عُرض الطعام،‬ ‫لكن أغلبهم لم تكن لديهم شهية للأكل.‬ 284 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 ‫وبعضهم راودتهم كوابيس تلك الليلة.‬ 285 00:21:37,920 --> 00:21:43,480 ‫أظن أن رجلًا منهم أطلق الرصاص‬ ‫على السقف في كابوس.‬ 286 00:21:43,480 --> 00:21:48,400 ‫وكما قال رجل آخر لأحد ضباطه غير المفوضين،‬ 287 00:21:48,400 --> 00:21:51,160 ‫"لو اضطررت لفعل ذلك مجددًا، سأفقد صوابي."‬ 288 00:21:51,160 --> 00:21:52,800 ‫لذا كان هناك...‬ 289 00:21:52,800 --> 00:21:57,080 ‫لبعض الرجال، كانت تلك تجربة مروعة جدًا،‬ 290 00:21:57,080 --> 00:21:59,960 ‫ولم يتخيلوا تكرارها.‬ 291 00:22:01,560 --> 00:22:04,360 ‫تعرف السُلطة الحاكمة ما تطلبه من الرجال.‬ 292 00:22:05,280 --> 00:22:07,600 ‫في وقت مبكر من صيف عام 1941،‬ 293 00:22:07,600 --> 00:22:12,680 ‫أشار قائد رفيع المستوى‬ ‫لقوات الأمن الخاصة إلى "الدعم النفسي‬ 294 00:22:12,680 --> 00:22:15,200 ‫للرجال المتورطين في هذا العمل."‬ 295 00:22:16,160 --> 00:22:19,640 ‫"انطباعات اليوم" كانت "ستُمحى‬ 296 00:22:19,640 --> 00:22:23,840 ‫من خلال إقامة تجمعات‬ ‫للأصدقاء المقربين في المساء."‬ 297 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 ‫واجه "أوتو أولندورف" المشاكل نفسها‬ 298 00:22:28,280 --> 00:22:31,480 ‫مع رجاله الذين شاركوا في المذابح.‬ 299 00:22:33,040 --> 00:22:36,280 ‫قال "أوتو أولندورف"،‬ 300 00:22:36,280 --> 00:22:39,800 ‫"عانى رجالي أكثر من الضحايا."‬ 301 00:22:40,360 --> 00:22:46,080 ‫بالنظر إلى ذلك من منظور اليوم،‬ 302 00:22:46,080 --> 00:22:50,040 ‫هذه إعادة تفسير سخيفة.‬ 303 00:22:50,040 --> 00:22:55,520 ‫إنّ الجناة يبحثون عن آلية نفسية‬ 304 00:22:55,520 --> 00:22:58,640 ‫يمكنهم استغلالها لإظهار أنفسهم كضحايا‬ 305 00:22:58,640 --> 00:23:02,840 ‫لأنهم اضطروا إلى فعل أشياء جعلتهم يعانون.‬ 306 00:23:09,000 --> 00:23:13,760 ‫كان يتعاطف مع رجاله إن كان عليهم فعل شيء‬ 307 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 ‫سيكون مؤلمًا لهم.‬ 308 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 ‫بعض جنود "أينزاتسغروبن"‬ 309 00:23:19,680 --> 00:23:23,880 ‫كانوا يأخذون‬ ‫الأطفال الرضّع ويضربون رؤوسهم بشجرة.‬ 310 00:23:24,520 --> 00:23:25,720 ‫لتوفير الذخيرة.‬ 311 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 ‫قال "أولندورف"، "لم أسمح لرجال بفعل ذلك.‬ 312 00:23:30,160 --> 00:23:35,960 ‫في حالة وجود أطفال رضّع،‬ ‫أخبرتهم بأن يجعلوا الأم تعانق الطفل،‬ 313 00:23:35,960 --> 00:23:38,160 ‫ثم يصوبوا نحو الطفل.‬ 314 00:23:38,160 --> 00:23:41,400 ‫لأنهم حينها يقتلون كليهما بطلقة واحدة،‬ 315 00:23:41,400 --> 00:23:44,880 ‫ويحتفظون بالذخيرة،‬ ‫وتكف الأمهات عن البكاء."‬ 316 00:23:44,880 --> 00:23:48,920 ‫كان ذلك تعاطفًا نحو رجاله،‬ ‫وليس نحو الضحايا.‬ 317 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 ‫في محاكمة "أينزاتسغروبن"،‬ 318 00:23:58,680 --> 00:24:03,920 ‫تريد المحكمة أن تعرف ما الذي دفع‬ ‫دفع "أولندورف" لإصدار أوامر القتل.‬ 319 00:24:03,920 --> 00:24:06,960 ‫يدّعي أنه كان مخلصًا لحكومته.‬ 320 00:24:06,960 --> 00:24:09,960 ‫أمر الإبادة‬ 321 00:24:09,960 --> 00:24:12,400 ‫أتى من قائد "الرايخ".‬ 322 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 ‫لذلك، فهي سياسة قررها القائد.‬ 323 00:24:19,600 --> 00:24:22,320 ‫بروح الدعاية النازية،‬ 324 00:24:22,320 --> 00:24:24,920 ‫يعتقد "أولندورف" أن اليهود هم المسؤولون‬ 325 00:24:24,920 --> 00:24:27,480 ‫عن الشيوعية في "الاتحاد السوفيتي"،‬ 326 00:24:27,480 --> 00:24:30,200 ‫وبالتالي فهم أعداء الرايخ الألماني.‬ 327 00:24:32,280 --> 00:24:34,920 ‫لماذا يعتقد "أولندورف"‬ ‫أن الدعاية هي الحقيقة؟‬ 328 00:24:34,920 --> 00:24:37,080 ‫لا أظن أنه يعتقد فعلًا‬ ‫أن الدعاية للشيوعية هي السبب.‬ 329 00:24:37,080 --> 00:24:39,760 ‫تربى في عائلة قومية.‬ 330 00:24:40,560 --> 00:24:44,280 ‫وفي الجامعة، كان لديه أساتذة علّموه‬ 331 00:24:44,280 --> 00:24:48,560 ‫عن مشاكل البلشفية...‬ 332 00:24:48,560 --> 00:24:51,640 ‫ومشاكل الشيوعيين ومشاكل اليهود.‬ 333 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 ‫تتلقى تلك التعاليم دائمًا وبشكل مستمر.‬ 334 00:24:54,640 --> 00:24:59,400 ‫وأظن أن هذا يدعم معتقداتك القائمة بالفعل.‬ 335 00:24:59,400 --> 00:25:04,680 ‫ثم تأتي حكومة للسُلطة وتقول،‬ ‫"أجل، كما تعرفون، هذا حقيقي".‬ 336 00:25:04,680 --> 00:25:09,960 ‫كان يعتقد أن البلاشفة كانوا هم اليهود‬ 337 00:25:09,960 --> 00:25:11,640 ‫وأنه يجب قتلهم.‬ 338 00:25:16,280 --> 00:25:21,520 ‫أحد الناجين من إحدى المذابح‬ ‫شهد في المحكمة بعد الحرب.‬ 339 00:25:24,560 --> 00:25:30,960 {\an8}‫وضعونا في صف عند حافة الحفرة،‬ ‫وحشرونا معًا.‬ 340 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 {\an8}‫ثم بدؤوا بإطلاق النار.‬ 341 00:25:33,280 --> 00:25:35,480 {\an8}‫"(دينا برونيشيفا)‬ ‫المحكمة العسكرية في (كييف) 1946"‬ 342 00:25:35,480 --> 00:25:38,480 {\an8}‫أغمضت عينيّ وشدّدت قبضتي،‬ 343 00:25:38,480 --> 00:25:42,280 ‫وتوترت كل عضلاتي وقفزت.‬ 344 00:25:42,280 --> 00:25:44,560 ‫بدا أن السقوط استغرق وقتًا طويلًا.‬ 345 00:25:44,560 --> 00:25:47,240 ‫"أخيرًا، هبطت على الجثث.‬ 346 00:25:47,240 --> 00:25:48,760 ‫لم أتلق رصاصة.‬ 347 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 ‫بعد فترة، توقف إطلاق النار.‬ 348 00:25:55,360 --> 00:26:00,840 ‫سمعت الألمان ينزلون إلى الحفرة...‬ 349 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 ‫للقضاء على أولئك الذين ما زالوا يتوجعون.‬ 350 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 ‫كان بعضهم لا يزالون يرتجفون‬ ‫ويتشنجون في أثناء موتهم.‬ 351 00:26:12,840 --> 00:26:16,920 ‫استخدموا الكشافات لرؤية الذين ما زالوا‬ ‫على قيد الحياة وأطلقوا النار عليهم.‬ 352 00:26:17,840 --> 00:26:23,200 ‫تظاهرت بالموت، خوفًا من اكتشاف أمري.‬ 353 00:26:32,320 --> 00:26:35,920 ‫معظم الرجال في كتيبة الشرطة الاحتياطية 101‬ 354 00:26:35,920 --> 00:26:38,360 ‫لم يكونوا نازيين عن اقتناع.‬ 355 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 ‫بعد 20 عامًا من الحرب،‬ 356 00:26:41,000 --> 00:26:46,200 ‫وصفوا للمحققين‬ ‫كيف اختبروا جريمة قتل اليهود.‬ 357 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 ‫ما زلت أرى الصورة في ذهني.‬ 358 00:26:49,280 --> 00:26:51,240 ‫أتذكر أنني فكرت حينها‬ 359 00:26:51,240 --> 00:26:54,840 ‫أنه لم يكن لدينا ما يكفي‬ ‫من الأرض لتغطية كل هذه الجثث.‬ 360 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 ‫كنت غاضبًا لأننا أصبحنا حيوانات وقتلة.‬ 361 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 ‫لم نعتبر اليهود بشرًا.‬ 362 00:27:12,840 --> 00:27:15,840 {\an8}‫أول مذبحة لليهود في "جوزيفو"‬ 363 00:27:15,840 --> 00:27:18,040 {\an8}‫كانت مزعجة جدًا ومؤلمة جدًا.‬ 364 00:27:18,040 --> 00:27:20,320 {\an8}‫ثم اعتادوا الأمر بسرعة كبيرة.‬ 365 00:27:20,320 --> 00:27:24,480 ‫السرعة التي اعتادوا بها‬ ‫على ما كانوا يفعلونه،‬ 366 00:27:24,480 --> 00:27:29,440 ‫والسرعة التي اعتادوا‬ ‫بها على القتل كنوع من الروتين الطبيعي‬ 367 00:27:29,440 --> 00:27:36,200 ‫كانت إحدى المفاجآت الحقيقية،‬ ‫التي نتجت عن الاستجوابات.‬ 368 00:27:36,200 --> 00:27:39,280 ‫يمكنك أن ترى في عمليات القتل الأولى‬ 369 00:27:39,280 --> 00:27:42,040 ‫أن الرجال يستطيعون وصفها بالتفصيل.‬ 370 00:27:42,040 --> 00:27:44,800 ‫بعد ذلك، يصبح الأمر ضبابيًا.‬ 371 00:27:44,800 --> 00:27:47,040 ‫لا يمكنهم حتى أن يتذكروا في أيّ بلدة كانت.‬ 372 00:27:47,040 --> 00:27:48,680 ‫"كتيبة الشرطة الاحتياطية 101"‬ 373 00:27:48,680 --> 00:27:51,040 ‫يتأثر سلوك الرجال بشدة‬ 374 00:27:51,040 --> 00:27:53,400 ‫بقيادة الكتيبة.‬ 375 00:27:53,400 --> 00:27:57,520 ‫على رأسها الرائد "فيلهلم تراب"،‬ 376 00:27:57,520 --> 00:28:00,160 ‫الذي قاد الـ500 رجل.‬ 377 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 ‫كان رئيسًا محبوبًا ومحترمًا، وقال،‬ 378 00:28:07,400 --> 00:28:11,040 ‫"لو كان لديّ خيار،‬ ‫لما أعطيتكم الأوامر. لكن..."‬ 379 00:28:11,040 --> 00:28:16,480 ‫كان يدعوهم للتضامن، لدعمه في هذه المهمة،‬ 380 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 ‫والتي لم تأت منه،‬ 381 00:28:20,040 --> 00:28:23,680 ‫ويطلب منهم عدم التخلي عنه.‬ 382 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 ‫كان مزيجاً من الإكراه والإرادة الحرة.‬ 383 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 ‫قيل لهم إن بإمكانهم رفض ذلك،‬ 384 00:28:37,680 --> 00:28:44,200 ‫لكن عليهم أن يتقبلوا اضطرار‬ ‫رفاقهم للقيام بذلك بدلًا منهم.‬ 385 00:28:44,200 --> 00:28:47,120 ‫وهو هذا المزيج،‬ 386 00:28:47,120 --> 00:28:51,880 ‫"يجب أن يتم ذلك،‬ ‫على كتيبة الشرطة أن تقوم بالمهمة."‬ 387 00:28:51,880 --> 00:28:56,800 ‫و"إن كنت ضعيفًا، يمكنك أن ترفض،‬ ‫لكن هذا على حساب رفاقك."‬ 388 00:28:56,800 --> 00:28:59,000 ‫هذا المزيج يخلق الضغط‬ 389 00:28:59,000 --> 00:29:03,440 ‫مما أدى إلى مشاركة معظمهم في إطلاق النار.‬ 390 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 {\an8}‫"(لومازي)، (بولندا)، 17 أغسطس 1942"‬ 391 00:29:12,240 --> 00:29:17,560 {\an8}‫"قتل 1700 يهودي‬ ‫على يد كتيبة الشرطة الاحتياطية 101"‬ 392 00:29:34,800 --> 00:29:38,680 ‫عدد قليل من رجال الشرطة‬ ‫فقط يرفضون تنفيذ أوامر القتل.‬ 393 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 ‫لا! كنا نأمل أن ينتهي الأمر.‬ 394 00:29:43,880 --> 00:29:45,440 ‫المزيد من البطاطا؟‬ 395 00:29:45,440 --> 00:29:48,960 ‫بموضوعية،‬ 396 00:29:48,960 --> 00:29:52,320 ‫لم يحدث شيء سيئ للمعارضين.‬ 397 00:29:52,320 --> 00:29:58,000 ‫تم تكليفهم بالعمل‬ ‫في تنظيف المراحيض وما إلى ذلك.‬ 398 00:29:58,000 --> 00:30:04,400 ‫كانوا يُشتمون.‬ ‫وغد، واش قذر، مخنس وما إلى ذلك.‬ 399 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 ‫هؤلاء الرجال لم يكونوا في الوطن،‬ 400 00:30:08,040 --> 00:30:11,880 ‫لم يعودوا إلى عائلاتهم في نهاية اليوم.‬ 401 00:30:11,880 --> 00:30:17,160 ‫بدلًا من ذلك، كانوا في مجموعة‬ ‫من الرجال لفترة غير متوقعة،‬ 402 00:30:17,160 --> 00:30:21,600 ‫دائمًا مع الأشخاص أنفسهم‬ ‫الذين قد يعذبونهم،‬ 403 00:30:21,600 --> 00:30:24,320 ‫ويهينونهم وينبذونهم.‬ 404 00:30:24,920 --> 00:30:31,640 ‫يجب أن تكون واثقًا جدًا من نفسك‬ ‫لتتمكن من تحمّل ذلك.‬ 405 00:30:31,640 --> 00:30:38,360 ‫قد يكون مجرد عقاب اجتماعي وليس جسديًا،‬ 406 00:30:38,360 --> 00:30:42,720 ‫لكن بالنسبة للبشر، العقاب الاجتماعي‬ ‫هو من أصعب الأمور التي يمكن تحملها.‬ 407 00:30:57,000 --> 00:30:59,200 ‫ما الذي يدور في بالهم، وما الذي يدفعهم؟‬ 408 00:30:59,200 --> 00:31:01,360 ‫لا أعتقد أنهم مهووسون باليهود.‬ 409 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 ‫دافعهم كان...‬ 410 00:31:05,760 --> 00:31:08,440 ‫كيف ستكون صورتهم عند الناس‬ 411 00:31:08,440 --> 00:31:10,680 ‫وليس رأيهم في اليهود.‬ 412 00:31:10,680 --> 00:31:13,360 ‫أظن أنهم مهووسون بأنفسهم،‬ 413 00:31:13,360 --> 00:31:15,440 ‫وكيف سيتخطون هذا الأمر.‬ 414 00:31:15,440 --> 00:31:20,320 ‫يعتقد النقيب "وولفغانغ هوفمان"‬ ‫أنه يستطيع تحمل الضغط،‬ 415 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 ‫لكن لديه مشكلة.‬ 416 00:31:23,480 --> 00:31:28,240 ‫أحد القادة أُصيب بمرض نفسي جسدي.‬ 417 00:31:29,040 --> 00:31:33,400 ‫يمرض في كل مرة‬ ‫يُفترض أن تقوم كتيبته بعملية قتل.‬ 418 00:31:33,400 --> 00:31:37,480 ‫كان في السرير يعاني من تقلصات شديدة‬ ‫في المعدة ولا يستطيع النهوض من الفراش حتى.‬ 419 00:31:37,480 --> 00:31:40,800 ‫وكان يجعل مرؤوسه يقود عملية القتل.‬ 420 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 ‫أراد أن يكون قاتلًا، لكن جسده تحطم.‬ 421 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 ‫والرجال بالطبع ظنوا أنه كان جبانًا جدًا.‬ 422 00:31:49,040 --> 00:31:51,360 ‫كان محرجًا جدًا.‬ 423 00:31:51,360 --> 00:31:55,240 ‫الأمور مختلفة جدًا بالنسبة‬ ‫للنقيب "جوليوس فولوف".‬ 424 00:31:55,240 --> 00:31:59,960 ‫إنه طموح ويريد أن ينجح‬ ‫في مهنة وأن يتفوق في عمله.‬ 425 00:31:59,960 --> 00:32:02,000 ‫وهو واقع في الحب.‬ 426 00:32:04,200 --> 00:32:09,920 ‫تزوج "فولوف" في "هامبورغ" في يونيو،‬ ‫قبل وقت قصير من المذبحة الأولى.‬ 427 00:32:09,920 --> 00:32:16,400 ‫بصفته ضابطًا، يُسمح له بأخذ زوجته‬ ‫إلى "بولندا"، إلى منطقة العمليات.‬ 428 00:32:17,000 --> 00:32:19,640 ‫يريد أن يعوّض عن شهر عسله الفائت.‬ 429 00:32:26,120 --> 00:32:29,800 ‫أحضر "فولوف" عروسه الحامل‬ ‫إلى عملية إبادة يهود.‬ 430 00:32:32,800 --> 00:32:36,720 ‫أفظع إبادة للأحياء اليهودية‬ ‫للعملية بأكملها‬ 431 00:32:36,720 --> 00:32:38,720 ‫بشهادة جميع الرجال تقريبًا‬ 432 00:32:38,720 --> 00:32:43,080 ‫عندما أخذوا 11 ألف يهودي من "ميتسيرزيك"،‬ 433 00:32:43,080 --> 00:32:45,880 ‫وأطلقوا النار على آلاف منهم في حي اليهود،‬ 434 00:32:45,880 --> 00:32:48,200 ‫كانت الشوارع مليئة بالجثث،‬ 435 00:32:48,200 --> 00:32:51,280 ‫ووضعوا الـ10 آلاف الأخرى‬ ‫على متن القطار إلى "تريبلينكا".‬ 436 00:32:51,280 --> 00:32:55,400 ‫القطار كان مكتظًا لدرجة أنهم اضطروا‬ ‫إلى إدخال الناس عنوةً وتسمير الأبواب،‬ 437 00:32:55,400 --> 00:32:56,800 ‫وإلا ستنفجر.‬ 438 00:32:59,040 --> 00:33:03,280 ‫وكانت واقفة في الساحة‬ ‫تشاهد وتشهد على كل هذا.‬ 439 00:33:03,840 --> 00:33:07,160 ‫بشكل ما، هذا يظهر‬ ‫كيف كان "فولوف" فخورًا بما يفعله،‬ 440 00:33:07,160 --> 00:33:08,960 ‫وأراد أن يتباهى به لعروسه.‬ 441 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 ‫لم يكن خجولًا أو محرجًا على الإطلاق.‬ 442 00:33:12,080 --> 00:33:15,000 ‫بدأت معازل اليهود بالظهور‬ ‫في جميع أنحاء الشرق.‬ 443 00:33:15,720 --> 00:33:19,800 ‫والناس محتجزة بداخلها قبل أن يُقتلوا.‬ 444 00:33:19,800 --> 00:33:24,120 ‫كان يوثق ويصور المعذبون ضحاياهم.‬ 445 00:33:35,720 --> 00:33:38,880 ‫كان رجال الشرطة يحرسون الناس ويقتلونهم.‬ 446 00:33:39,920 --> 00:33:43,680 ‫لكن طالما‬ ‫أن الاشتراكيين الوطنيين في السُلطة.‬ 447 00:33:44,960 --> 00:33:48,120 ‫لا قبل ولا بعد تلك الفترة‬ 448 00:33:48,120 --> 00:33:52,920 ‫كان يقرر أيّ رجل شرطي‬ ‫أن يقتل اليهود بشكل جماعي.‬ 449 00:33:52,920 --> 00:33:55,840 ‫لا أؤمن بأن الناس وُلدوا للقتل.‬ 450 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 ‫أؤمن بأننا نستطيع أن نصبح‬ ‫قتلة في الظروف المناسبة.‬ 451 00:34:00,480 --> 00:34:02,680 {\an8}‫يجب أن نفكر في العلاقة‬ 452 00:34:02,680 --> 00:34:04,520 {\an8}‫بين الفرد والدولة.‬ 453 00:34:04,520 --> 00:34:07,800 {\an8}‫إن كانت الدولة دولة تقول،‬ 454 00:34:08,640 --> 00:34:10,160 {\an8}‫"هذه هي المجموعة التي نكرهها،‬ 455 00:34:10,160 --> 00:34:15,320 ‫وأريدكم أو نريدكم أن تحرصوا‬ ‫على التعامل مع تلك المجموعة."‬ 456 00:34:15,320 --> 00:34:17,320 ‫فهذه علاقة في غاية الأهمية.‬ 457 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 ‫هؤلاء الأفراد،‬ ‫حتى لو كانوا يتشاركون في أيديولوجية الدولة‬ 458 00:34:31,440 --> 00:34:35,280 ‫التي يمثلونها أو التي تتحكم فيهم،‬ 459 00:34:35,280 --> 00:34:39,040 ‫عندما لا تعود الدولة تملك السُلطة،‬ 460 00:34:39,040 --> 00:34:41,760 ‫عندما تتغير الحكومة،‬ 461 00:34:41,760 --> 00:34:45,520 ‫لم يعودوا يتصرفون،‬ ‫أو لم يعد لديهم مبرر لوجودهم‬ 462 00:34:45,520 --> 00:34:48,760 ‫وللمشاركة في عنف الدولة.‬ 463 00:34:48,760 --> 00:34:53,280 ‫وهذا أحد الأسباب التي أعتقد‬ ‫فيها أن فهم مبدأ الجناة أمر مهم‬ 464 00:34:53,280 --> 00:34:57,960 ‫بالنسبة لنا للتفكير‬ ‫بشكل نقدي في علاقتنا بالدولة‬ 465 00:34:57,960 --> 00:34:59,680 ‫وما تطلبه منا.‬ 466 00:35:01,400 --> 00:35:03,440 ‫الرايخ الألماني قبل الحرب.‬ 467 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 ‫في عام 1933، وصل النازيون للسُلطة‬ 468 00:35:06,880 --> 00:35:10,360 ‫وغيّروا القوانين لتتوافق مع أفكارهم.‬ 469 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 ‫الكراهية الوحشية لليهود أصبحت عقيدة الدولة‬ 470 00:35:14,720 --> 00:35:19,200 {\an8}‫وبدؤوا على الفور بطرد كل اليهود‬ ‫من المجتمع الألماني.‬ 471 00:35:19,760 --> 00:35:23,520 ‫تم إصدار 2000 قانون تقريبًا ضد اليهود.‬ 472 00:35:27,120 --> 00:35:33,520 ‫مجموعة من الناس يتم إقصاؤهم‬ ‫بشكل ممنهج ووصمهم وإهانتهم.‬ 473 00:35:43,360 --> 00:35:46,760 ‫الخطوة الأولى نحو القتل الجماعي‬ 474 00:35:46,760 --> 00:35:51,840 ‫كانت تمييزًا قاطعًا بين "نحن" و"هم".‬ 475 00:35:51,840 --> 00:35:56,280 ‫لاحظ الجميع أن الناس يفقدون وظائفهم،‬ 476 00:35:56,280 --> 00:35:58,800 ‫ويُجبرون على ترك منازلهم،‬ 477 00:35:58,800 --> 00:36:04,560 ‫وتُباع ممتلكاتهم في المزاد العلني،‬ ‫ويستحوذ النازيون على أعمالهم.‬ 478 00:36:04,560 --> 00:36:07,400 ‫كل ذلك كان عملية علنية.‬ 479 00:36:07,400 --> 00:36:09,320 ‫لم يكن سرًا.‬ 480 00:36:09,320 --> 00:36:13,920 ‫وتلك العملية تعزز الانقسام.‬ 481 00:36:13,920 --> 00:36:17,880 ‫إنهم "هم"، بينما "نحن" الآخرين.‬ 482 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 ‫إن عرّفت شخصًا مختلفًا نظريًا‬ 483 00:36:33,280 --> 00:36:37,040 ‫وعاملته معاملة مختلفة،‬ 484 00:36:37,040 --> 00:36:41,480 ‫فالرغبة في استخدام العنف ضد ذلك الشخص‬ 485 00:36:41,480 --> 00:36:45,400 ‫ستنمو بشكل طبيعي.‬ 486 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 ‫تصاعد العنف الجسدي خلال الحرب.‬ 487 00:36:52,080 --> 00:36:55,880 ‫تحت الاحتلال الألماني،‬ ‫تحدث المذابح في الشرق.‬ 488 00:36:55,880 --> 00:36:58,480 ‫يهاجم المدنيون اليهود.‬ 489 00:36:58,480 --> 00:37:02,120 ‫صور من " لمبرغ" في صيف عام 1941.‬ 490 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 ‫يغذّي المحتلون أعمال العنف هذه.‬ 491 00:37:06,200 --> 00:37:10,200 ‫أولئك الذين ينجون‬ ‫يُقتلون لاحقًا على يد الألمان.‬ 492 00:37:13,200 --> 00:37:19,000 {\an8}‫أحد مرتكبي الجرائم الذي كان حاضرًا‬ ‫في "لمبرغ" شهد في المحكمة بعد الحرب.‬ 493 00:37:19,520 --> 00:37:24,760 {\an8}‫أخبر قائدنا مجموعتنا المكونة‬ ‫من 12 رجلًا عن مهامنا المستقبلية.‬ 494 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 ‫كان علينا أن نجمع ونطلق النار‬ ‫على السكان اليهود.‬ 495 00:37:32,240 --> 00:37:43,160 ‫توقفت القافلة‬ ‫على بُعد 70 إلى 90 مترًا من الحفرة.‬ 496 00:37:44,800 --> 00:37:50,320 ‫قسّم قائد الكتيبة رجاله كالتالي...‬ 497 00:37:50,880 --> 00:37:56,920 ‫قسّم قائد الكتيبة رجاله كالتالي...‬ 498 00:37:57,800 --> 00:38:06,000 ‫...ستة رجال للحراسة وستة آخرين لإطلاق النار.‬ 499 00:38:06,000 --> 00:38:11,520 ‫كنت مكلفًا بإطلاق النار.‬ 500 00:38:12,240 --> 00:38:17,920 ‫ثم بدأ إطلاق النار على النحو التالي...‬ 501 00:38:18,440 --> 00:38:23,800 ‫...فُصل نحو 45 إلى 50 شخصًا‬ ‫وسرنا بهم إلى الحفرة.‬ 502 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 ‫...ساروا بهم بالقرب من الحفرة.‬ 503 00:38:26,920 --> 00:38:31,640 ‫كان عليهم أن يصطفوا أمامنا.‬ 504 00:38:31,640 --> 00:38:33,520 ‫وهكذا أطلقنا النار عليهم.‬ 505 00:38:47,720 --> 00:38:51,920 ‫اعتبروا هذا كعمل وتكليف ومهمة،‬ 506 00:38:51,920 --> 00:38:54,760 ‫شيء كان عليهم فعله.‬ 507 00:38:55,680 --> 00:39:00,640 ‫إذًا، بهذا المعنى، يتم بشكل روتيني.‬ 508 00:39:00,640 --> 00:39:04,360 ‫لكنني أعتقد أنهم كانوا‬ ‫لا يزالون يدركون مدى صعوبة الأمر.‬ 509 00:39:04,360 --> 00:39:07,200 ‫كما قلت، إنهم يدركون‬ ‫دائمًا أنهم يشاركون في فعل قذر.‬ 510 00:39:07,200 --> 00:39:10,480 ‫طُلب منهم القيام بشيء كان صعبًا جدًا،‬ 511 00:39:10,480 --> 00:39:14,120 ‫وكان من سوء حظهم‬ ‫أنهم تم تعيينهم في هذه الكتيبة‬ 512 00:39:14,120 --> 00:39:15,840 ‫وأُرسلوا للقيام بذلك.‬ 513 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 ‫طوّر كل من الجناة طريقته الخاصة‬ 514 00:39:29,520 --> 00:39:34,160 ‫لتبرير ما كانوا يفعلونه.‬ 515 00:39:34,160 --> 00:39:36,800 ‫"على أحدهم القيام بالعمل القذر."‬ 516 00:39:36,800 --> 00:39:42,520 ‫أو ربما، "لدينا واجب تاريخي لتأديته".‬ 517 00:39:42,520 --> 00:39:48,280 ‫كان هناك عامل آخر وهو،‬ ‫"أنا بارع في هذا أكثر من الآخرين".‬ 518 00:39:48,280 --> 00:39:51,000 ‫كان لديهم كلهم مبررات‬ 519 00:39:51,000 --> 00:39:56,480 ‫سمحت لهم بإيجاد معنى في جرائم القتل.‬ 520 00:39:56,480 --> 00:40:01,400 ‫في النهاية، هذا يظهر أن القتل الجماعي‬ 521 00:40:01,400 --> 00:40:07,760 ‫ارتكبه أناس يفكرون‬ ‫ولا ينفذون الأوامر مثل الآلات،‬ 522 00:40:07,760 --> 00:40:13,560 ‫لكنهم يفكرون ويفهمون ما يفعلونه.‬ 523 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 {\an8}‫"(لوبني)، (أوكرانيا)، 16 أكتوبر 1941"‬ 524 00:40:21,160 --> 00:40:26,880 {\an8}‫"يهود قبل إعدامهم"‬ 525 00:40:34,480 --> 00:40:39,160 ‫حاولت وتمكنت من إطلاق‬ ‫النار على الأطفال فقط.‬ 526 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 ‫الرجل الذي بجواري كان يقتل الأم‬ ‫وأنا أقتل طفلها.‬ 527 00:40:44,240 --> 00:40:46,560 ‫قلت لنفسي إن الطفل بعد كل ذلك،‬ 528 00:40:46,560 --> 00:40:49,480 ‫لن يتمكن من العيش من دون أمه.‬ 529 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 ‫إنه يترجم فعلته المروعة جدًا‬ 530 00:40:57,760 --> 00:41:03,160 ‫إلى شيء جيد أخلاقيًا بمعنى "الفداء".‬ 531 00:41:03,160 --> 00:41:07,800 ‫هذا هو المفتاح لفهم سبب قيام الرجال بهذا.‬ 532 00:41:07,800 --> 00:41:09,560 ‫إنها ليست طاعة عمياء.‬ 533 00:41:09,560 --> 00:41:15,120 ‫بل بالأحرى، كانوا يفسرون الأوامر‬ ‫بطريقة يقبلونها‬ 534 00:41:15,120 --> 00:41:19,200 ‫وتسمح لهم برؤية أنفسهم‬ ‫على أنهم صالحون أخلاقيًا.‬ 535 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 ‫لماذا تم إطلاق النار على الأطفال أيضًا؟‬ 536 00:41:24,880 --> 00:41:27,240 ‫طُلبت من "أولندورف" الإجابة.‬ 537 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 ‫هذا السؤال حاسم‬ 538 00:41:30,640 --> 00:41:34,120 ‫في الإجراءات ضد قادة "أينزاتسغروبن".‬ 539 00:41:36,120 --> 00:41:37,520 ‫طرحت هذا السؤال.‬ 540 00:41:37,520 --> 00:41:39,920 {\an8}‫قال، "لأنهم لو كبروا،‬ 541 00:41:39,920 --> 00:41:42,480 {\an8}‫وعرفوا ما فعلناه بوالديهم،‬ 542 00:41:42,480 --> 00:41:44,800 {\an8}‫لكانوا أعداء لـ(ألمانيا).‬ 543 00:41:44,800 --> 00:41:49,200 {\an8}‫وكنت مهتمًا بحماية وطني على المدى الطويل.‬ 544 00:41:49,200 --> 00:41:52,400 ‫وبالتالي، كان من الضروري‬ ‫قتل الأطفال أيضًا."‬ 545 00:41:52,400 --> 00:41:56,320 ‫"أوتو أولندورف"، وهو أب لخمسة أطفال،‬ 546 00:41:56,320 --> 00:41:59,480 ‫لا يظهر أدنى علامات الندم.‬ 547 00:42:00,360 --> 00:42:03,680 ‫ماذا عن الرائد "فيلهلم تراب"؟‬ 548 00:42:04,400 --> 00:42:06,960 ‫هل يفهم خطأه؟‬ 549 00:42:06,960 --> 00:42:09,640 ‫كان يعرف أن ما يفعله فظيع.‬ 550 00:42:09,640 --> 00:42:12,240 ‫حتى أنه قال لسائقه في وقت ما،‬ 551 00:42:12,240 --> 00:42:14,360 ‫"لا قدر الله أن تخسر (ألمانيا) هذه الحرب،‬ 552 00:42:14,360 --> 00:42:18,400 ‫لأنه إذا حاكموننا‬ ‫على ما نفعله هنا في (بولندا)،‬ 553 00:42:18,400 --> 00:42:20,320 ‫فليرحمنا الرب نحن الألمان."‬ 554 00:42:28,080 --> 00:42:31,960 ‫بعد ذلك فقط خطر لي أن الأمر لم يكن صائبًا.‬ 555 00:42:34,200 --> 00:42:35,800 ‫بدأت تتخبط،‬ 556 00:42:35,800 --> 00:42:39,080 ‫اختفت الأفكار الواضحة التي كنت تراودك.‬ 557 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 ‫كف عن الجدال!‬ 558 00:42:41,280 --> 00:42:44,920 ‫نُزعت حساسية الرجال بسبب القتل المستمر.‬ 559 00:42:44,920 --> 00:42:47,800 ‫- توقف!‬ ‫- هو بدأ في النهاية!‬ 560 00:42:47,800 --> 00:42:49,120 ‫بحق الله!‬ 561 00:42:49,120 --> 00:42:51,400 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أريد العودة للوطن!‬ 562 00:42:51,400 --> 00:42:55,000 ‫بالنسبة لي، أحد أكثر الاستنتاجات المروعة‬ 563 00:42:55,000 --> 00:42:58,160 {\an8}‫التي نتجت عن هذا الأمر‬ ‫هي أنه مع مرور الوقت،‬ 564 00:42:58,160 --> 00:43:00,640 {\an8}‫انقسمت الكتيبة إلى ثلاث مجموعات.‬ 565 00:43:01,200 --> 00:43:05,400 {\an8}‫المجموعة الأولى كانت مجموعة من الرجال‬ ‫الذين تعلّموا الاستمتاع بقتل البشر الآخرين.‬ 566 00:43:06,640 --> 00:43:10,440 ‫وعادوا من عمليات القتل هذه‬ 567 00:43:10,440 --> 00:43:13,560 ‫وتناولوا غداءً كبيرًا‬ ‫وكانوا يمزحون بشأن ما فعلوه.‬ 568 00:43:14,120 --> 00:43:20,360 {\an8}‫شخص واحد يجد متعة خاصة‬ ‫في القتل هو "هارتفيغ غنادي".‬ 569 00:43:20,360 --> 00:43:23,960 {\an8}‫أصبح قاتلًا قاسيًا وساديًا يستمتع‬ 570 00:43:23,960 --> 00:43:27,320 ‫بتعذيب الضحايا قبل إطلاق النار.‬ 571 00:43:27,320 --> 00:43:30,880 ‫يُجبر اليهود على الزحف عراة‬ ‫على طول الطريق المؤدي إلى الحفرة،‬ 572 00:43:30,880 --> 00:43:34,800 ‫بينما يأمر "غنادي"‬ ‫رجاله بضرب الضحايا بالهراوات.‬ 573 00:43:35,680 --> 00:43:38,120 ‫إذًا هنا شخص تغيّر حرفيًا‬ 574 00:43:38,120 --> 00:43:40,640 ‫من خلال ما كانوا يفعلونه وما كانوا يرونه،‬ 575 00:43:40,640 --> 00:43:44,000 ‫ويتحوّل إلى شخص فظيع جدًا‬ 576 00:43:44,000 --> 00:43:46,480 ‫في فترة قصيرة جدًا.‬ 577 00:43:47,840 --> 00:43:51,120 ‫وكانت هناك مجموعة وسطى.‬ ‫كانوا سلبيين نوعًا ما.‬ 578 00:43:51,120 --> 00:43:53,520 ‫عندما طُلب منهم المشاركة في عملية،‬ 579 00:43:53,520 --> 00:43:55,280 ‫فعلوا كل ما قيل لهم،‬ 580 00:43:55,280 --> 00:43:57,240 ‫لكنهم لم يأخذوا زمام المبادرة‬ 581 00:43:57,240 --> 00:44:00,000 ‫إما للخروج من العملية أو لفعل المزيد.‬ 582 00:44:00,000 --> 00:44:02,800 {\an8}‫المجموعة الثالثة هي المعترضون.‬ 583 00:44:02,800 --> 00:44:05,320 {\an8}‫مثل الملازم "هاينز بومان"،‬ 584 00:44:05,320 --> 00:44:07,840 {\an8}‫الذي نقل نفسه إلى "هامبورغ"‬ 585 00:44:07,840 --> 00:44:09,840 {\an8}‫بعد بضعة أسابيع.‬ 586 00:44:09,840 --> 00:44:11,760 {\an8}‫لكن هذا لم يجعله بطلًا.‬ 587 00:44:11,760 --> 00:44:16,000 {\an8}‫لطالما وجدوا طرقًا لفعل ذلك‬ 588 00:44:16,000 --> 00:44:18,560 {\an8}‫ولإبقاء العملية مستمرة.‬ 589 00:44:18,560 --> 00:44:25,200 {\an8}‫قد يقول أحدهم إنه متوعك‬ ‫أو يشعر بالضعف الشديد في ذلك اليوم.‬ 590 00:44:25,200 --> 00:44:28,040 ‫لكنه لم يكن عملًا من أعمال المقاومة،‬ 591 00:44:28,040 --> 00:44:31,200 ‫كانت مجرد محاولة لاستخراج الفرد‬ 592 00:44:31,200 --> 00:44:36,480 ‫من دون التشكيك في شرعية كتيبة الشرطة ككل.‬ 593 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 ‫أعضاء كتيبة الشرطة الاحتياطية‬ 594 00:44:59,080 --> 00:45:02,960 ‫متورطون في إطلاق النار على 38 ألف يهودي.‬ 595 00:45:02,960 --> 00:45:07,960 ‫وأرسلوا 45 ألفاً آخرين إلى معسكرات الإبادة.‬ 596 00:45:08,920 --> 00:45:12,080 ‫القضية المرعبة والمحورية‬ 597 00:45:12,080 --> 00:45:14,560 ‫في قضية كتيبة الشرطة 101‬ 598 00:45:14,560 --> 00:45:18,640 ‫هي أنك لست مضطرًا للتصرف عن قناعة‬ 599 00:45:18,640 --> 00:45:20,840 ‫لتحفّزك الأيديولوجية،‬ 600 00:45:20,840 --> 00:45:22,920 ‫ولتنفيذ عملية قتل جماعي.‬ 601 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 ‫هناك أكثر من 130 كتيبة شرطة‬ ‫خلال الحرب العالمية الثانية.‬ 602 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 ‫من بين كل هذه الوحدات، لدى كتيبة‬ ‫"هامبورغ" رابع أعلى معدل للقتل.‬ 603 00:45:53,160 --> 00:45:57,040 ‫كتيبة الشرطة الاحتياطية 101،‬ ‫بطريقة ما، غير اعتيادية.‬ 604 00:45:57,040 --> 00:45:59,760 ‫وهذا يجعل الأمر مخيفًا أكثر.‬ 605 00:45:59,760 --> 00:46:03,000 ‫نرى كتيبة من دون أيّ استعداد،‬ 606 00:46:03,000 --> 00:46:06,920 ‫من دون انتقاء، من دون تلقين،‬ ‫من دون إضافة الطابع النازي،‬ 607 00:46:06,920 --> 00:46:11,640 ‫ومع ذلك يمكن‬ ‫أن تصبح واحدة من أكثر وحدات القتل غزارة‬ 608 00:46:11,640 --> 00:46:13,560 ‫في الشرطة الألمانية.‬ 609 00:46:15,680 --> 00:46:20,600 ‫"نورمبرغ"، 10 أبريل 1948. يوم الحكم.‬ 610 00:46:30,040 --> 00:46:31,840 ‫الموت شنقًا.‬ 611 00:46:32,400 --> 00:46:37,160 ‫ثم رفعوا أيديهم‬ ‫ووضعوها جانبًا وأومأوا إلى القاضي وتراجعوا.‬ 612 00:46:37,160 --> 00:46:38,800 ‫ثم إلى المصعد.‬ 613 00:46:38,800 --> 00:46:40,880 ‫وذهبوا إلى الجحيم.‬ 614 00:46:48,320 --> 00:46:53,320 ‫ذهبت إلى مبنى الإعدام،‬ ‫والذي كان تحت قاعة المحكمة،‬ 615 00:46:53,920 --> 00:46:54,920 ‫لأتحدث إليه.‬ 616 00:46:54,920 --> 00:46:59,840 ‫لم أتحدث إلى أيّ متهم قط،‬ ‫ولا كلمة واحدة خارج قاعة المحكمة.‬ 617 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 ‫لكنني كنت آمل أن يقول لي...‬ 618 00:47:10,360 --> 00:47:13,800 ‫عندما ذهبت لأراه،‬ ‫وعرفت أنه كان سيُشنق بالتأكيد،‬ 619 00:47:14,920 --> 00:47:16,800 ‫"أيمكنني فعل شيء لك؟"‬ 620 00:47:16,800 --> 00:47:21,280 ‫ظننت أنه سيقول، "أخبر أطفالي‬ ‫بأنني أحبهم وقل لزوجتي إنني آسف."‬ 621 00:47:21,280 --> 00:47:23,960 {\an8}‫ولا كلمة ندم أو تأنيب ضمير.‬ 622 00:47:24,520 --> 00:47:29,280 {\an8}‫قال إنه سيقتل أخته لو اضطر‬ ‫إلى ذلك في ظروف مشابهة.‬ 623 00:47:29,280 --> 00:47:33,400 ‫قلت له، "وداعًا يا سيد (أولندورف)"‬ ‫وأقفلت الباب في وجهه.‬ 624 00:47:44,160 --> 00:47:46,360 ‫قمت ببث برنامج لـ"سي إن إن"، وقالوا،‬ 625 00:47:46,360 --> 00:47:50,240 ‫"كيف كان شعورك‬ ‫عندما تحدثت إلى هؤلاء الوحوش؟"‬ 626 00:47:50,240 --> 00:47:53,600 ‫وقلت، "لم يكونوا وحوشًا".‬ ‫قالوا، "ماذا تعني؟‬ 627 00:47:53,600 --> 00:47:57,000 ‫قتلوا آلاف الأطفال. ألا ترى تلك وحشية؟"‬ 628 00:47:57,000 --> 00:48:02,320 ‫قلت، "هل الرجل الذي ألقى القنبلة،‬ ‫القنبلة النووية على (هيروشيما)،‬ 629 00:48:02,320 --> 00:48:03,920 ‫هل كان وحشًا أيضًا؟"‬ 630 00:48:03,920 --> 00:48:05,640 ‫كان ذلك الرئيس "ترومان".‬ 631 00:48:05,640 --> 00:48:08,200 ‫لم أحصل على إجابة عن هذا السؤال قط.‬ 632 00:48:08,200 --> 00:48:14,920 ‫لذا، ليس لديّ شك في أن "أولندورف"‬ ‫كان رجلًا ألمانيًا وطنيًا،‬ 633 00:48:14,920 --> 00:48:19,280 ‫وقد نفّذ ما ظن أنه في مصلحة وطنه.‬ 634 00:48:19,280 --> 00:48:22,800 ‫لكن هذه ليست حجة تسمح لأيّ إنسان‬ 635 00:48:22,800 --> 00:48:25,120 ‫بأن يفعلها ويفلت بفعلته.‬ 636 00:48:32,040 --> 00:48:34,960 ‫بعد الحرب، يريد الألمان أن ينسوا.‬ 637 00:48:38,400 --> 00:48:40,040 ‫وكذلك الشرطة.‬ 638 00:48:40,880 --> 00:48:45,840 ‫تورّط 60 ألف شرطي‬ ‫في إطلاق نار جماعي خلال الحرب.‬ 639 00:48:47,160 --> 00:48:51,160 ‫بقي الكثيرون في الشرطة بعد عام 1945.‬ 640 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 ‫لم يتضح حتى نهاية الخمسينيات‬ ‫من القرن الماضي‬ 641 00:48:58,280 --> 00:49:03,200 ‫إلى أيّ مدى تورط‬ ‫الألمان العاديون في "الهولوكست".‬ 642 00:49:04,080 --> 00:49:08,960 ‫يحقق القضاء مع أكثر من 172 ألف رجل،‬ 643 00:49:08,960 --> 00:49:13,920 ‫بمن فيهم أفراد من قوات الأمن الخاصة‬ ‫والشرطة السرية والشرطة.‬ 644 00:49:13,920 --> 00:49:17,360 ‫أُدين أقل من 500 منهم‬ 645 00:49:17,360 --> 00:49:20,440 ‫لتورطهم في الإبادة الجماعية.‬ 646 00:49:20,440 --> 00:49:23,240 ‫كانت المقاضاة كارثية.‬ 647 00:49:23,240 --> 00:49:26,880 {\an8}‫جُمع الكثير من المواد والمستندات،‬ 648 00:49:26,880 --> 00:49:29,560 {\an8}‫كانت هناك أدلة جيدة جدًا،‬ 649 00:49:29,560 --> 00:49:35,240 {\an8}‫لكن لم تكن هناك رغبة كبيرة‬ ‫في معاقبة الذين تورطوا في الجرائم.‬ 650 00:49:36,160 --> 00:49:40,560 ‫كتيبة " هامبورغ" أيضًا خضعت للتحقيق.‬ 651 00:49:40,560 --> 00:49:44,360 ‫تم استجواب 210 من الأعضاء السابقين.‬ 652 00:49:44,360 --> 00:49:48,360 ‫حُكم على 14 منهم في عام 1967.‬ 653 00:49:48,960 --> 00:49:55,000 ‫نجحت المحاكمة في الكشف‬ ‫عن تفاصيل العمليات وأنماط السلوك‬ 654 00:49:55,000 --> 00:49:56,720 ‫داخل الكتيبة.‬ 655 00:49:56,720 --> 00:49:59,840 ‫تمت مقاضاة "جوليوس فولوف" أيضًا.‬ 656 00:50:00,360 --> 00:50:03,000 {\an8}‫الرجل الذي أحضر زوجته إلى "بولندا".‬ 657 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 ‫العديد من هؤلاء الرجال‬ ‫يعتبرون أنفسهم الضحية المزدوجة.‬ 658 00:50:14,720 --> 00:50:18,880 ‫إنهم الضحية التي تم اختيارها‬ ‫للقيام بأقذر واجبات الرايخ الثالث.‬ 659 00:50:18,880 --> 00:50:25,120 ‫وهم ضحية أخلاقيات‬ ‫جديدة بأثر رجعي أو قانون جديد‬ 660 00:50:25,120 --> 00:50:27,120 ‫التي وُضعت بعد الحرب،‬ 661 00:50:27,120 --> 00:50:29,760 ‫التي يعتبرونها غير منصفة تمامًا‬ ‫لتنطبق عليهم‬ 662 00:50:29,760 --> 00:50:33,400 ‫لأنه لم يكن "غير قانوني" عندما فعلوا ذلك.‬ 663 00:50:33,400 --> 00:50:36,160 ‫هذا ما كانت الحكومة تأمر بفعله.‬ 664 00:50:36,160 --> 00:50:40,280 ‫لذا فهم منشغلون بالشفقة على أنفسهم‬ ‫وليس بالشعور بالذنب.‬ 665 00:50:40,280 --> 00:50:41,680 ‫"كم أنا مسكين!"‬ 666 00:50:41,680 --> 00:50:45,000 ‫ليس الضحية. بل أنا المسكين.‬ ‫انظروا لما طلبوه مني واضطررت لفعله.‬ 667 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 ‫يجب أن يقضي متهمان فقط عقوبة السجن.‬ 668 00:50:50,120 --> 00:50:53,640 ‫أحد المتهمين هو "جوليوس فولوف".‬ 669 00:50:54,240 --> 00:50:58,920 ‫قُتل 83 ألف شخص،‬ ‫ولا يشعر أيّ منهم بالمسؤولية.‬ 670 00:50:59,560 --> 00:51:01,880 ‫كانوا المستضعفين على الأرض.‬ 671 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 ‫لكن كان لكل شرطي حرية الاختيار،‬ 672 00:51:06,320 --> 00:51:08,760 ‫وليس بقدر كبير.‬ 673 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 ‫أولئك الذين لم يقتلوا‬ ‫بسبب قناعتهم، وافقوا.‬ 674 00:51:13,960 --> 00:51:15,920 ‫للأسف، أظن أن ما يظهره هذا لنا‬ 675 00:51:15,920 --> 00:51:20,480 ‫هو أن كل أنواع البشر‬ ‫يمكن أن يصبحوا قتلة في ظروف معينة.‬ 676 00:51:20,480 --> 00:51:25,880 {\an8}‫أن الأنظمة التي تريد‬ ‫ارتكاب إبادة جماعية أو قتل جماعي‬ 677 00:51:25,880 --> 00:51:31,120 {\an8}‫لن تفشل أبدًا في فعل ذلك‬ ‫بسبب قلة الناس الذين سيضغطون على الزناد.‬ 678 00:51:31,120 --> 00:51:36,560 {\an8}‫وقعت عدة إبادات جماعية منذ "الهولوكست".‬ 679 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 {\an8}‫وقعت مذابح وجرائم قتل جماعية.‬ 680 00:51:41,120 --> 00:51:44,120 ‫هناك سياقات أخرى‬ 681 00:51:44,120 --> 00:51:47,960 ‫حيث نجد تلك الآليّات‬ 682 00:51:47,960 --> 00:51:54,640 ‫التي تقود الناس إلى قتل الآخرين‬ ‫من دون أيّ دافع شخصي‬ 683 00:51:54,640 --> 00:51:57,680 ‫أو دافع نفسي.‬ 684 00:51:57,680 --> 00:52:04,600 ‫أينما يمكن للناس أن يقولوا لأنفسهم،‬ ‫"أنا ترس في العجلة، لست مسؤولًا"،‬ 685 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 ‫بهذا السلوك، كل شيء ممكن تقريبًا.‬ 686 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 ‫كانت "الهولوكست" جريمة فريدة‬ ‫من نوعها في تخطيطها وتنفيذها.‬ 687 00:52:18,680 --> 00:52:20,360 ‫ومع ذلك، حتى يومنا هذا،‬ 688 00:52:20,360 --> 00:52:24,600 {\an8}‫لا يزال الناس يُقتلون‬ ‫بسبب انتمائهم إلى جماعة مختلفة.‬ 689 00:52:24,600 --> 00:52:31,680 {\an8}‫"(سربرنيتسا)، (البوسنة والهرسك)، 1995‬ ‫قُتل أكثر من ثمانية آلاف شخص"‬ 690 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 {\an8}‫"(رواندا)، 1994‬ ‫قُتل أكثر من 800 ألف مدني"‬ 691 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 {\an8}‫"(ماي لاي)، (فيتنام)، 1968‬ ‫قُتل 504 مدني"‬ 692 00:53:05,000 --> 00:53:12,080 {\an8}‫"173 منهم أطفال (بينهم 56 رضيعًا)"‬ 693 00:53:22,640 --> 00:53:26,200 ‫نحب أن نعتقد أننا أسياد مصيرنا.‬ 694 00:53:26,200 --> 00:53:29,000 ‫لكنني أظن أننا في الواقع،‬ 695 00:53:29,000 --> 00:53:34,640 ‫تتشكل من خلال أشياء لا نسيطر عليها.‬ 696 00:53:35,200 --> 00:53:39,280 ‫الطريقة التي نكتسب بها سيطرة أكبر‬ ‫هي ببساطة أن نكون أكثر وعيًا بها.‬ 697 00:53:39,280 --> 00:53:42,800 ‫إحدى أسباب كتابة كتاب مثل "أناس عاديون"‬ 698 00:53:42,800 --> 00:53:48,720 ‫هي أن يصبح الناس‬ ‫أكثر وعيًا بضعفنا وقابليتنا للتطويع،‬ 699 00:53:48,720 --> 00:53:52,720 ‫حتى عندما نواجه هذه الظروف،‬ 700 00:53:52,720 --> 00:53:56,320 ‫لا نتفاجأ، وأننا نمتلك القدرة‬ 701 00:53:56,320 --> 00:54:00,200 ‫أن نتخذ قرارًا واعيًا أكثر مما كنا لنفعله.‬ 702 00:54:10,840 --> 00:54:12,520 ‫هل الرجل العادي وحش؟‬ 703 00:54:13,040 --> 00:54:17,680 ‫أظن أن كل الناس قادرون على فعل أشياء‬ 704 00:54:17,680 --> 00:54:21,560 ‫لا يتصورون أنهم قادرون على فعلها.‬ 705 00:54:21,560 --> 00:54:25,880 ‫أظن أننا نريد للجناة "الآخرين"،‬ 706 00:54:25,880 --> 00:54:27,720 ‫أشخاص مثل "أولندورف"،‬ 707 00:54:27,720 --> 00:54:32,960 ‫لأننا لا نريد أن ننظر في المرآة‬ ‫ونرى صورتنا.‬ 708 00:54:41,360 --> 00:54:44,720 ‫كانوا يرتدون بدلات، وكانوا متعلمين جيدًا،‬ ‫وذهبوا إلى الجامعة،‬ 709 00:54:44,720 --> 00:54:47,200 ‫وكانوا يتحدثون بلغات متعددة.‬ 710 00:54:47,200 --> 00:54:52,400 ‫وأعتقد أننا نريد أن نصدّق‬ ‫أننا لن نفعل ما فعله أولئك الرجال.‬ 711 00:54:52,400 --> 00:54:54,840 ‫ليس عليك أن تكون أيديولوجيًا.‬ 712 00:54:54,840 --> 00:54:58,120 ‫ليس عليك أن تكون بغيضًا.‬ 713 00:54:58,120 --> 00:55:01,320 ‫ليس عليك أن تكون أيّ شيء،‬ ‫ولا يزال بإمكانك القتل.‬ 714 00:55:01,960 --> 00:55:05,960 ‫لذا فالسؤال هو، "هل الأشخاص‬ ‫الطبيعيون أو العاديون وحوش؟"‬ 715 00:55:05,960 --> 00:55:08,320 ‫أظن أننا جميعًا لدينا القدرة على فعل ذلك.‬ 716 00:55:10,160 --> 00:55:14,040 {\an8}‫التجربة في "نورمبرغ" شكلته إلى الأبد.‬ 717 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 ‫طوال حياته، عمل "بنجامين فيرينش"‬ 718 00:55:19,520 --> 00:55:23,400 ‫على ضمان عدم تكرار الجرائم ضد الإنسانية.‬ 719 00:55:24,040 --> 00:55:25,600 ‫بمبادرته أيضًا‬ 720 00:55:25,600 --> 00:55:29,480 ‫أُنشئت المحكمة الجنائية الدولية في "لاهاي"،‬ 721 00:55:29,480 --> 00:55:33,200 ‫حيث تتم مقاضاة جرائم الحرب اليوم.‬ 722 00:55:36,800 --> 00:55:39,920 ‫نحن جميعًا سكان كوكب واحد صغير.‬ 723 00:55:40,760 --> 00:55:43,000 {\an8}‫الفكرة هي أنه عندما لا ندرك‬ 724 00:55:43,000 --> 00:55:47,320 {\an8}‫أن لدينا ديانات مختلفة‬ ‫وبلدان مختلفة وألوان مختلفة،‬ 725 00:55:47,320 --> 00:55:51,280 {\an8}‫ولكن كل البشر يسكنون كوكبًا صغيرًا واحدًا.‬ 726 00:55:51,280 --> 00:55:55,480 ‫إن اتبعنا المسار نفسه، فسننجح.‬ 727 00:55:55,480 --> 00:55:58,120 ‫إن لم نفعل ذلك، فسينتهي وجودنا.‬ 728 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 ‫لقد قمت بدوري. عمري مئة عام.‬ 729 00:56:02,000 --> 00:56:04,560 ‫لا أعرف إلى متى يمكنني الاستمرار.‬ 730 00:56:04,560 --> 00:56:06,800 ‫لكن طالما أستطيع ذلك، سأفعل.‬ 731 00:56:06,800 --> 00:56:10,040 ‫والآن أترك الأمر للشباب كي يستلموا المهمة.‬ 732 00:56:12,360 --> 00:56:15,120 ‫هيا، انتباه. من أجل الوطن.‬ 733 00:56:15,120 --> 00:56:17,320 ‫أجل، بعض العناق.‬ 734 00:58:04,560 --> 00:58:07,560 ‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬