1 00:00:11,080 --> 00:00:14,080 Afrikassa puhaltaa erityinen tuuli. 2 00:00:16,840 --> 00:00:19,720 Se muuttaa kaiken tiellään. 3 00:00:24,240 --> 00:00:27,240 Sen naamalla valuvat kyyneleet. 4 00:00:28,440 --> 00:00:31,920 Se muuttaa muotoaan kuin aave myrskyssä. 5 00:00:32,080 --> 00:00:35,960 Se välähtelee näkökentässä katsojaansa hämmentäen - 6 00:00:36,400 --> 00:00:38,800 kunnes se tulee näkyviin. 7 00:00:44,000 --> 00:00:49,640 Kyynelsilmäiset saalistajat kiristävät tasangon tunnelmaa. 8 00:00:49,720 --> 00:00:52,960 Ne ottavat tuhoa ennustavia asentoja - 9 00:00:53,120 --> 00:00:57,640 ja niiden katseista, ylväydestä ja tavoista ei voi erehtyä. 10 00:00:59,120 --> 00:01:03,600 Kyseessä on gepardi. 11 00:01:13,480 --> 00:01:17,000 Viisi urosgepardia saapuu paikalle. 12 00:01:17,160 --> 00:01:19,720 Ne liikkuvat tuulen lailla. 13 00:01:55,200 --> 00:01:58,280 Gepardit ovat varjosaalistajia. 14 00:01:59,600 --> 00:02:05,640 Ne yrittävät aina vaimentaa huudot pehmeillä mutta tappavilla suillaan. 15 00:02:11,680 --> 00:02:14,920 Täällä salaisuuksia on vaikea pitää. 16 00:02:26,560 --> 00:02:30,600 Vaikka gepardi ei lähde toivottomaan taistoon - 17 00:02:30,760 --> 00:02:35,040 saaliin luovuttaminen on aina vaikeaa. 18 00:02:37,560 --> 00:02:40,200 Hyeena on kolme kertaa gepardia painavampi. 19 00:02:40,360 --> 00:02:46,040 Se muuttaa nopeasti hirviantiloopin pelkäksi veritahraksi. 20 00:02:48,440 --> 00:02:52,520 Minne tahansa nämä viisi urosta menevätkin - 21 00:02:52,680 --> 00:02:58,280 niiden läsnäolo väreilee savannin koko ravintoketjun läpi. 22 00:03:17,800 --> 00:03:22,080 Jokaisen onnistumisen vanavedessä vaanii vaara. 23 00:03:29,640 --> 00:03:35,080 Se selittää sen, miksi gepardit toimivat toisin kuin hyeenat - 24 00:03:35,240 --> 00:03:39,440 kohdatessaan rotevia naarasleijonia. 25 00:03:42,000 --> 00:03:45,320 Gepardeja ei ole luotu sellaiseen. 26 00:03:45,400 --> 00:03:49,320 Tämä pieni veljesjoukko on kuitenkin ainutlaatuinen. 27 00:03:49,480 --> 00:03:53,040 Liittouma antaa niille joukkovoimaa. 28 00:03:53,200 --> 00:03:58,360 Yhteistyö tekee näistä uroksista taitavia tappajia. 29 00:03:58,440 --> 00:04:04,760 Ne osaavat tappaa ja syödä nopeasti ja liikkua ikuisesti vaeltaen. 30 00:04:08,560 --> 00:04:10,440 Niiden on oltava varovaisia. 31 00:04:10,600 --> 00:04:15,800 Lyhytkin rankkasade voi saada joet tulvimaan nopeasti. 32 00:04:18,120 --> 00:04:21,800 Niiden takana saalista on jahdattu ankarasti. 33 00:04:21,880 --> 00:04:25,800 Gepardit eivät ole vedessä omimmillaan. 34 00:04:25,960 --> 00:04:29,120 Ne eivät ole taitavia uimareita. 35 00:04:53,080 --> 00:04:57,760 Lopulta urosjoukko löytää joen poikki johtavia kiviä. 36 00:04:57,920 --> 00:05:01,720 Tie ylängölle jokien toiselle puolelle on auki. 37 00:05:11,840 --> 00:05:15,480 Täällä mahdollisuudet ovat rajattomat. 38 00:05:15,640 --> 00:05:18,080 Tämä on Masai Maran suojelualue. 39 00:05:18,240 --> 00:05:22,760 Sieltä näkee etelään Serengetin tasangoille. 40 00:05:25,520 --> 00:05:27,960 Jokainen näistä uusista tasangoista - 41 00:05:28,040 --> 00:05:32,720 tarvitsee muistutuksen siitä, mitkä gepardit ovat sen omistajia. 42 00:05:35,280 --> 00:05:39,440 Gepardien merkkauspaikat ovat ilmiselviä. 43 00:05:39,600 --> 00:05:43,760 Ne ovat pidätelleet tarpeeksi, jotta virtsaa riittäisi. 44 00:06:01,760 --> 00:06:03,960 Ylängöllä liikkuu myös - 45 00:06:04,120 --> 00:06:09,720 yksinäinen naarasgepardi, joka ei ole löytänyt liittolaisia. 46 00:06:22,480 --> 00:06:27,000 Sen nimi on Imani, joka tarkoittaa "uskoa" swahiliksi. 47 00:06:35,560 --> 00:06:37,600 Sen tapa on erilainen. 48 00:06:37,760 --> 00:06:40,840 Se saalistaa ainoastaan yksin. 49 00:06:43,280 --> 00:06:45,560 Siten se on huomaamattomampi. 50 00:06:58,600 --> 00:07:01,320 Ja paljon haavoittuvaisempi. 51 00:07:09,200 --> 00:07:14,480 Gepardin elämänpolun kulku vaihtelee yksilöstä toiseen. 52 00:07:14,640 --> 00:07:17,360 Imanin riskialttiin taktiikan syy - 53 00:07:17,520 --> 00:07:21,120 piilee aamunkoiton kasteisessa ruohikossa. 54 00:07:31,800 --> 00:07:36,760 Neljä uutta pentua on emolle hyvä syy olla huolissaan. 55 00:07:36,920 --> 00:07:41,800 Gepardit ovat isoista kissaeläimistä pienimpiä ja hauraimpia. 56 00:07:58,080 --> 00:08:04,080 Pennut luottavat emonsa vaistoihin ehdottomasti. Uskollisesti. 57 00:08:14,120 --> 00:08:19,720 Kun pennut on ruokittu unen partaalle, Imani lähtee liikkeelle. 58 00:08:27,200 --> 00:08:31,080 Hämmentyneet pennut jäävät tiheään ruohikkoon. 59 00:08:31,240 --> 00:08:34,320 Ne kuulostelevat, mitä emo aikoo. 60 00:08:44,000 --> 00:08:49,760 Hiljainen määkäisy ja lintumainen sirkutus kertoo, mistä emo löytyy. 61 00:08:49,840 --> 00:08:53,440 Yksi pentu lähteekin eri suuntaan. 62 00:08:58,760 --> 00:09:02,720 On aika lisätä liha pentujen ruokavalioon. 63 00:09:12,040 --> 00:09:13,960 Jokin on kuitenkin vialla. 64 00:09:19,000 --> 00:09:20,520 Muukalainen! 65 00:09:20,680 --> 00:09:23,000 Aggressiivinen muukalainen. 66 00:09:23,160 --> 00:09:28,120 Suuri, tiine naaras, joka saa pian omia pentuja. 67 00:09:33,000 --> 00:09:36,200 Nyt Imanin on tehtävä mahdoton valinta. 68 00:09:36,360 --> 00:09:39,640 Sen on puolustettava saalistaan tai pentujaan - 69 00:09:39,800 --> 00:09:44,760 ja saatava ne pois tulta salamoivien silmien näköpiiristä. 70 00:09:45,800 --> 00:09:48,760 Kolme pennuista odottaa peloissaan. 71 00:10:00,000 --> 00:10:01,640 Yhtäkkiä urospentu - 72 00:10:01,800 --> 00:10:06,560 joka ei suostu huiputetuksi, astuu eteenpäin. 73 00:10:17,040 --> 00:10:22,360 Rohkea pieni uros ei osaa lukea muukalaisen kehonkieltä. 74 00:10:23,800 --> 00:10:25,960 Sanoma tuli lopulta selväksi. 75 00:10:36,840 --> 00:10:40,560 Nuori uros sysää pettymyksen syrjään seuraavan seikkailun tieltä. 76 00:10:40,720 --> 00:10:44,680 Se pysähtyy hetkeksi härnäämään Imania. 77 00:10:44,760 --> 00:10:48,600 Seuraavaksi se loikkaa liukkaalle mättäälle - 78 00:10:48,760 --> 00:10:51,480 häiritäkseen sisarustensa leikkejä. 79 00:10:52,760 --> 00:10:55,920 On ehkä liioiteltua sanoa, että se on rettelöitsijä. 80 00:10:56,080 --> 00:10:57,840 Ne kaikki ovat! 81 00:10:58,000 --> 00:11:00,960 Ne ovat lähes identtiset. 82 00:11:01,120 --> 00:11:04,320 Kaikki gepardit ovat geneettisesti lähellä toisiaan. 83 00:11:04,400 --> 00:11:09,360 Siksi ne ovat lähes kuolleet sukupuuttoon jo kahdesti. 84 00:11:22,760 --> 00:11:25,800 Naaraan vaisto käskee sen pysyä liikkeellä - 85 00:11:25,960 --> 00:11:30,160 piilossa uteliailta katseilta ja uroslaumoilta. 86 00:11:30,320 --> 00:11:32,680 Varsinkin viideltä veljekseltä. 87 00:11:48,080 --> 00:11:53,120 Ne saalistavat hyökkäämällä uhrin kimppuun odottamattomista paikoista. 88 00:11:53,280 --> 00:11:55,360 Ne iskevät nopeasti. 89 00:12:31,240 --> 00:12:36,960 Kukaan ei odota tuulen puhaltavan kolmesta suunnasta yhtä aikaa. 90 00:12:38,200 --> 00:12:41,200 Viidestä puhurista puhumattakaan. 91 00:12:51,160 --> 00:12:56,640 Nämä veljekset eivät hyökkää kuin gepardit vaan kuin leijonat. 92 00:12:57,880 --> 00:12:59,960 Ne tekevät yhteistyötä - 93 00:13:00,120 --> 00:13:03,440 kaataakseen kaksi kertaa itseään isomman eläimen. 94 00:13:03,520 --> 00:13:06,200 Juuri niin leijonat tekevät. 95 00:13:09,000 --> 00:13:13,400 Yleensä gepardit ovat lempeitä tappajia, jos sellaisia on olemassa. 96 00:13:13,560 --> 00:13:17,600 Yleensä ne syövät rauhaisasti ja jakavat saaliin. 97 00:13:17,760 --> 00:13:23,240 Yhä useammin urosjoukko hylkää kuitenkin gepardimaiset tapansa. 98 00:13:25,040 --> 00:13:28,360 Sisäpiirin tappelusta ei ole niille hyötyä. 99 00:13:28,520 --> 00:13:33,080 Gepardien on hoidettava suhteitaan menestyäkseen. 100 00:13:55,240 --> 00:13:57,880 Imanin pitää olla varovainen - 101 00:13:58,040 --> 00:14:04,560 ja pidettävä pentunsa visusti piilossa yhä rohkeammilta uroksilta. 102 00:14:04,720 --> 00:14:07,200 Jopa öisin. 103 00:14:08,520 --> 00:14:15,320 Nämä lämpökameran kuvat paljastavat, kuinka kotonaan ne ovat pimeässä. 104 00:14:15,480 --> 00:14:21,360 Naaras on kuitenkin hermostunut. Se etsii jatkuvasti uuttaa piilopaikkaa. 105 00:15:07,720 --> 00:15:11,000 Päivänvalo on naaraan valtakunta. 106 00:15:11,160 --> 00:15:16,440 Imanilla on vain pieni hetki aikaa paiskia töitä ravinnon eteen. 107 00:15:17,800 --> 00:15:22,240 Tänään se on iskenyt silmänsä savannigaselliin. 108 00:15:38,920 --> 00:15:43,360 Imani on täydessä vauhdissaan sulavan liikkeen perikuva: 109 00:15:43,520 --> 00:15:46,680 eläin tekemässä sitä, mitä se on syntynyt tekemään. 110 00:15:46,840 --> 00:15:51,360 Se leijuu ja uhmaa painovoimaa halkoessaan ilmaa. 111 00:15:51,440 --> 00:15:55,360 Puoliksi eläin, puoliksi taikaolento. 112 00:16:09,280 --> 00:16:13,080 Savannigasellin saalistaminen on vaarallista - 113 00:16:13,240 --> 00:16:15,840 eikä vain niiden terävien sarvien takia. 114 00:16:16,000 --> 00:16:18,960 Saalistus saattaa herättää huomiota. 115 00:16:29,240 --> 00:16:33,520 Varsinkin isoissa oliivipaviaaniuroksissa. 116 00:16:33,680 --> 00:16:36,440 Ne johtavat valtavia joukkoja. 117 00:16:59,480 --> 00:17:03,560 Paviaaniuros ei ole juuri gepardia pienempi. 118 00:17:03,720 --> 00:17:06,760 Yhdessä ne ovat kuitenkin ylivoimaisia. 119 00:17:07,520 --> 00:17:13,400 Syy rohkeuteen on se, että paviaanit ovat gepardin saaliin perässä. 120 00:17:28,120 --> 00:17:31,760 Nämä Itä-Afrikan tasangot tanssivat tanssia - 121 00:17:31,920 --> 00:17:37,840 joka paljastaa gepardien asuinmaiden monet värit ja puolet. 122 00:17:38,000 --> 00:17:43,960 Se on alati muuttuva maailma, joka tuo pedon eteen aina uusia saaliita. 123 00:17:47,120 --> 00:17:50,040 Se pitää Imanin varpaillaan. 124 00:17:56,080 --> 00:18:01,600 Alueelle saapuvien seeprojen tuoksu on huumaava. 125 00:18:04,680 --> 00:18:10,400 Kun pennut ovat piilossa, emo lähtee saalistamaan seeproja. 126 00:18:16,760 --> 00:18:21,840 Seeprat pystyvät luomaan kaaoksen katsojan silmään. 127 00:18:22,000 --> 00:18:26,320 Siinä kaaoksessa Imani ei yhtäkkiä olekaan yksin. 128 00:18:27,320 --> 00:18:30,200 Gepardiveljekset ovat sen rinnalla. 129 00:18:34,760 --> 00:18:38,600 Sen on aika poistua hiljaa paikalta - 130 00:18:38,760 --> 00:18:43,080 kun urokset puolestaan keskittyvät veren makuun. 131 00:18:47,920 --> 00:18:53,840 Gepardin saalis ei ole koskaan turvassa. Jopa korppikotkat uhkaavat. 132 00:18:56,040 --> 00:18:59,720 Urokset ovat kuitenkin oppineet hyökkäämään ensin. 133 00:18:59,880 --> 00:19:03,200 Ne esittelevät fyysistä voimaansa. 134 00:19:04,160 --> 00:19:08,840 Sen avulla niillä on aikaa ahmia mahdollisimman paljon. 135 00:19:15,680 --> 00:19:21,120 Tämä vihollisjoukkoa vastaan käytetty taktiikka on ikivanhaa perua. 136 00:19:21,280 --> 00:19:26,960 Auringon laskiessa korppikotkien on pysyttävä latvustossa turvassa. 137 00:19:27,120 --> 00:19:30,280 Jos urokset kuitenkin viipyvät liian kauan - 138 00:19:30,360 --> 00:19:34,720 pimeydestä ilmestyy suurempia haaskansyöjiä. 139 00:19:41,080 --> 00:19:46,560 Gepardi on Afrikan ainoa iso kissaeläin, joka ei osaa karjua. 140 00:19:46,640 --> 00:19:50,440 Jotta veljekset voisivat pitää reviirinsä - 141 00:19:50,600 --> 00:19:52,680 ne tarvitsevat toimivat virtsarakot - 142 00:19:52,840 --> 00:19:57,120 ja luovuutta pystyäkseen merkitsemään reviiriensä rajat. 143 00:20:02,200 --> 00:20:08,440 Yhdessä näistä merkitsemispaikoista ne haistavat tuoreet jäljet Imanista. 144 00:20:10,000 --> 00:20:12,560 Se on ensimmäinen merkki siitä - 145 00:20:12,720 --> 00:20:17,600 kuka oli ylimääräinen saalistukseen osallistunut gepardi. 146 00:20:17,760 --> 00:20:24,040 Pelkästään se tosiasia vaatii merkittävää ryhmävirtsaamisterapiaa. 147 00:20:25,200 --> 00:20:30,080 Luulisi, että niiden pitäisi löytää juomapaikka tämä jälkeen. 148 00:20:30,240 --> 00:20:34,120 Mutta ei. Ne etsivät naarasta. 149 00:20:34,280 --> 00:20:38,880 Se piileskelee jossain niiden 78 neliökilometrin reviirillä. 150 00:20:56,320 --> 00:21:01,960 Aamunkoitto tuo vihdoin naaraan tuoksun veljesten neniin. 151 00:21:04,840 --> 00:21:07,680 Ne haistavat naaraan jättämät vanhat jäljet - 152 00:21:07,840 --> 00:21:10,360 mutta tämä jälki on tuore. 153 00:21:12,840 --> 00:21:17,520 Ongelmana on, että hajujäljen varrella on esteitä. 154 00:21:46,320 --> 00:21:49,120 Tämä on varjotanssia. 155 00:21:49,280 --> 00:21:54,640 Siinä ollaan hyökkäävinään mutta paetaan kuitenkin viime hetkellä. 156 00:21:54,800 --> 00:21:59,480 Tarkoituksena on nähdä, mihin vastustaja pystyy. 157 00:22:00,560 --> 00:22:06,200 Matadorin varmuudella se tuntee pako- matkan pituuden ja maaston muodot. 158 00:22:06,360 --> 00:22:08,920 Tärkeää tietoa kelle tahansa soturille. 159 00:22:09,080 --> 00:22:11,200 Perhosmainen keveys - 160 00:22:11,360 --> 00:22:15,640 antaa gepardeista ylenkatseisen vaikutelman. 161 00:22:22,000 --> 00:22:25,680 Laakson toisella laidalla Imani jättää lepäävät pennut. 162 00:22:25,760 --> 00:22:29,760 Se näyttää tietävän, mitä seuraavaksi tapahtuu. 163 00:22:31,200 --> 00:22:36,360 Edessä on täydellinen kiipeilypuu, joka sen on nähtävä. 164 00:22:36,520 --> 00:22:41,280 Puun muoto ja pituus tekevät siitä vastustamattoman pentujen silmissä. 165 00:22:42,280 --> 00:22:44,840 Emo on tietenkin oikeassa. 166 00:22:45,000 --> 00:22:47,440 Kiipeily on yhtä kompurointia. 167 00:22:47,600 --> 00:22:52,760 Gepardin eleganssi näyttää rajoittuvan maan kamaralle. 168 00:22:52,840 --> 00:22:55,280 Puu on asia erikseen. 169 00:22:56,880 --> 00:23:02,240 Nuori uros alkaa erottua joukosta muillakin tavoin. 170 00:23:02,840 --> 00:23:07,360 Se ei johdu tasapainosta, joka on aika huono. 171 00:23:07,520 --> 00:23:12,400 Jotenkin se putoaa kuitenkin aina jaloilleen. Juuri ja juuri. 172 00:23:14,560 --> 00:23:20,120 Jokaisen nolon tipahtamisen jälkeen se etsii lohtua Imanin viereltä. 173 00:23:21,400 --> 00:23:24,920 Tänään se voi olla suuri virhe. 174 00:23:25,840 --> 00:23:29,400 Emo on Dorylus-suvun muurahaisten uurtaman polun vieressä. 175 00:23:29,560 --> 00:23:35,120 Ne voivat pistää hurjasti. Pentu on suoraan niiden reitillä. 176 00:23:58,360 --> 00:24:01,280 Sen tassut ovat tulessa. 177 00:24:03,760 --> 00:24:05,960 Horisontissa siintää uusi vaara. 178 00:24:07,280 --> 00:24:10,040 Viisi urosta. 179 00:24:12,280 --> 00:24:14,560 Kun Imani pinkaisee juoksuun - 180 00:24:14,720 --> 00:24:20,600 se yrittää houkutella urokset pois puussa olevien pentujen luota. 181 00:24:20,680 --> 00:24:25,280 Se laukaisee kissa ja hiiri -leikin. Takaa-ajo alkaa. 182 00:24:28,320 --> 00:24:30,800 Imani on ahdistettu puron rantaan. 183 00:24:32,480 --> 00:24:36,360 Yhtäkkiä pentu kääntyy ympäri - 184 00:24:36,520 --> 00:24:39,080 kohtaamaan hyökkääjät. 185 00:24:39,800 --> 00:24:45,760 Uroksen aggressiivinen läimäytys saa odottamattoman uhmakkaan vastaanoton. 186 00:24:47,960 --> 00:24:53,080 Kun Imani alistuu, se antaa pennulleen tilaisuuden paeta. 187 00:24:58,360 --> 00:25:01,120 Puunväkkärän luona se ja muut pennut - 188 00:25:01,280 --> 00:25:05,280 näkevät hyvin erilaisen puolen emostaan. 189 00:25:06,160 --> 00:25:11,520 Se on raivokas; pelkkää torahammasta ja terävää kynttä. 190 00:25:22,160 --> 00:25:27,880 Tunnelma kiristyy, ja urokset alkavat kääntyä toisiaan vastaan. 191 00:25:38,360 --> 00:25:42,000 Viiden veljeksen liittouma romuttuu. 192 00:25:42,160 --> 00:25:48,360 Jokainen huolehtii nyt vain itsestään. Kaikki päättyy kahakkaan. 193 00:25:49,720 --> 00:25:52,840 Niiden kosiskelu on sekasortoista. 194 00:25:53,000 --> 00:25:56,320 Se antaa Imanille toivoa epätoivon keskelle. 195 00:26:02,240 --> 00:26:05,080 Romanttinen hetki on pilalla - 196 00:26:05,240 --> 00:26:11,320 ja mustelmilla olevat kosijat hylkäävät epäsopivan morsiamen. 197 00:26:11,480 --> 00:26:16,640 Ne lähtevät kohti kaukaisuutta jälleen yhtenä joukkona. 198 00:26:27,840 --> 00:26:30,640 Nuori uros on taas vauhdissa. 199 00:26:31,520 --> 00:26:34,800 Sillä on ongelmia peräpään kanssa. 200 00:26:34,960 --> 00:26:38,360 Tilanne alkoi takaperin laskeutumisesta. 201 00:26:57,360 --> 00:26:59,960 Emo näyttää esimerkkiä - 202 00:27:00,120 --> 00:27:03,560 ja pieni perhe on taas liikkeellä. 203 00:27:05,640 --> 00:27:11,840 Urospentu pitää yhä kiinni omasta tavastaan päästä alas puusta. 204 00:27:16,920 --> 00:27:22,400 Imanin on jatkettava matkaa vastakkaiseen suuntaan kuin urokset. 205 00:27:22,560 --> 00:27:26,440 Sen ainoa turvapaikka on kukkuloilla. 206 00:27:38,120 --> 00:27:42,200 Pentujen elämä on täynnä rajua leikkiä - 207 00:27:42,360 --> 00:27:45,120 rakastavan emon päällä ja ympärillä. 208 00:27:52,600 --> 00:27:54,560 Rankan päivän jälkeen - 209 00:27:54,720 --> 00:27:59,840 seikkailunhaluinen pikku uros kaipaa enemmän lepoa kuin leikkiä. 210 00:28:04,120 --> 00:28:09,800 Se kaipaa muutamaa rauhallista päivää kamaluuksien keskelle. 211 00:28:14,680 --> 00:28:17,320 Aina kun se nukahtaa - 212 00:28:17,400 --> 00:28:22,360 sen jatkuvasti varuillaan oleva emo tarkkailee horisonttia. 213 00:28:23,240 --> 00:28:27,840 Sen tapana on pysyä paikallaan ja silti valppaana. 214 00:28:28,000 --> 00:28:30,360 Levätä ilman lepoa. 215 00:28:31,760 --> 00:28:35,960 Poikasen jokainen ilme on peräisin Imanilta. 216 00:28:36,120 --> 00:28:41,240 Ne siirtyvät pennuille, jotka omaksuvat emonsa tavat. 217 00:28:43,280 --> 00:28:47,760 Sen päiväunet ovat häiriintyneet, ja se tarkkailee emonsa liikkeitä. 218 00:28:47,920 --> 00:28:50,240 Se ei anna sisarusten häiritä. 219 00:29:08,000 --> 00:29:10,120 Saalistus alkaa! 220 00:29:10,600 --> 00:29:13,120 Pentu on päättänyt pysyä perässä. 221 00:29:16,160 --> 00:29:18,440 Emo onnistui! 222 00:29:18,600 --> 00:29:24,520 Pennut pääsevät maistamaan ensimmäistä kertaa lihaa. 223 00:29:24,600 --> 00:29:28,360 Pennut haistavat veren, mutta ne pidättäytyvät - 224 00:29:28,520 --> 00:29:31,240 koska joku muukin voi haistaa sen. 225 00:29:31,400 --> 00:29:34,560 Sen uhka hämmentää ja pelottaa niitä. 226 00:30:19,120 --> 00:30:24,200 Aluksi pennut eivät tiedä, mitä lihalle pitäisi tehdä. 227 00:30:25,080 --> 00:30:28,040 Sitten vaisto ottaa vallan. 228 00:30:29,360 --> 00:30:32,240 Kun ensimmäinen veripisara koskettaa huulia - 229 00:30:32,400 --> 00:30:34,840 niiden pedon luonto tulee esiin. 230 00:30:40,120 --> 00:30:44,240 Nuori uros tuijottaa mahdollista saalista - 231 00:30:44,400 --> 00:30:47,880 tuntien itsensä voittamattomaksi. 232 00:30:54,520 --> 00:30:59,840 Lihansyönnin opettelu on vain osa tämän päivän opintoja. 233 00:31:00,000 --> 00:31:05,240 Todellinen oppitunti on nähdä, miten emo reagoi sakaaleihin. 234 00:31:08,320 --> 00:31:11,000 Kun sakaalit palaavat seuraavan kerran - 235 00:31:11,160 --> 00:31:16,120 rohkea urospentu kokeilee tekniikkaa vaikuttaakseen suuremmalta. 236 00:31:19,280 --> 00:31:21,760 Se näyttää toimivan. 237 00:31:23,120 --> 00:31:26,360 Niin tehokkaasti, että se yrittää uudelleen - 238 00:31:26,520 --> 00:31:28,600 entistäkin innokkaammin. 239 00:31:29,800 --> 00:31:34,000 Perhe ei edes huomaa sen läiskintätekniikkaa - 240 00:31:34,160 --> 00:31:38,360 mutta tällä hetkellä se alkaa osoittaa samaa uhmakkuutta - 241 00:31:38,440 --> 00:31:42,920 jota voisi odottaa täysikasvuiselta gepardilta. 242 00:31:44,200 --> 00:31:48,400 Kun Imani johdattaa pennut pois, se on vastahakoinen. 243 00:31:48,560 --> 00:31:52,560 Sen veri virtaa, mutta sakaalit eivät ole - 244 00:31:52,720 --> 00:31:55,120 gepardien pahimpia vihollisia. 245 00:31:56,160 --> 00:31:58,920 Se luopuu saaliistaan vastentahtoisesti - 246 00:31:59,080 --> 00:32:04,360 koska todellinen uhka lähestyy niitä tasaista vauhtia joka päivä. 247 00:32:04,520 --> 00:32:06,280 Pimeä voima. 248 00:32:06,440 --> 00:32:08,160 Hämärä. 249 00:32:28,360 --> 00:32:31,560 Koittaa gepardien pimeyden hetki. 250 00:32:33,720 --> 00:32:39,160 Silloin leijonat laumoineen laskeutuvat kukkuloilta. 251 00:32:39,320 --> 00:32:44,560 Ne etsivät jännitystä, tilaisuuksia ja haasteita. 252 00:32:49,800 --> 00:32:55,480 Nämä ankarat yöt korostavat, miten vaikeaa on olla gepardi. 253 00:32:55,560 --> 00:33:01,640 Naarasta uhkaavat leijonat, urosgepardit ja tuntemattomat uhat. 254 00:33:01,800 --> 00:33:06,040 Kaiken kukkuraksi sen on huolehdittava pennuistaan. 255 00:33:18,840 --> 00:33:22,600 Silti savanni on gepardille paratiisi. 256 00:33:23,600 --> 00:33:27,840 Imani aistii lähestyvän muutoksen läsnäolon. 257 00:33:27,920 --> 00:33:31,000 Jokin lähestyy horisontin takaa. 258 00:33:32,720 --> 00:33:35,760 Myös urosjoukko aistii saman. 259 00:33:56,080 --> 00:33:59,200 Ja kun ne viimein tulevat näkyviin - 260 00:33:59,360 --> 00:34:03,520 niitä saapuu valtavat määrät. 261 00:34:07,080 --> 00:34:09,560 Liikkuvien gnuiden ongelma - 262 00:34:09,720 --> 00:34:14,600 on se, että ne kulkevat aina eteenpäin kohti tuntematonta. 263 00:34:19,480 --> 00:34:24,600 Ne, jotka ovat ensimmäisinä taistelu- kentällä odottamassa vastustajaa - 264 00:34:24,760 --> 00:34:28,240 voivat ottaa rauhassa etulyöntiasemassaan. 265 00:34:30,640 --> 00:34:35,080 Ne esittävät valheellisesti hyväntahtoisia - 266 00:34:35,240 --> 00:34:40,240 ja käyskentelevät rennosti ikään kuin niissä ei olisi mitään pelättävää. 267 00:34:53,160 --> 00:34:57,720 Juuri se, enemmän kuin mikään muu, on gepardien tapa. 268 00:35:02,600 --> 00:35:05,360 113 kilometriä tunnissa. 269 00:35:05,520 --> 00:35:09,920 Niin uskomaton nopeus ei jätä sijaa virheille. 270 00:35:20,040 --> 00:35:26,040 Nopea käännös ja saaliin koko tekevät siitä lähes mahdotonta. 271 00:35:28,880 --> 00:35:30,720 Tällä hetkellä - 272 00:35:30,880 --> 00:35:35,880 millään muulla ei kuitenkaan ole väliä pedolle tai saaliille. 273 00:36:12,080 --> 00:36:14,800 Nyt veljekset työskentelevät yhdessä. 274 00:36:14,960 --> 00:36:18,240 Ne tekevät yhteistyötä voittaakseen taistelun. 275 00:36:36,080 --> 00:36:39,640 On vaikea tietää, miksi juuri tämä gnuu valikoitui uhriksi. 276 00:36:39,800 --> 00:36:41,920 Johtuuko se sattumasta - 277 00:36:42,000 --> 00:36:46,360 vai kipeästä jalasta, jonka se loukkasi vettä ylittäessään? 278 00:36:48,080 --> 00:36:52,000 Aika on läsnä, mutta se on myös pysähtynyt. 279 00:37:03,200 --> 00:37:05,880 Eeppiset selviytymistaistelut - 280 00:37:06,040 --> 00:37:10,360 ovat seurausta miljoonien gnuiden aalloista - 281 00:37:10,440 --> 00:37:16,440 jotka virtaavat jäljellä olevan 7 000 gepardin hampaisiin. 282 00:37:21,400 --> 00:37:24,400 Voitonjuhlat jäävät lyhyeksi. 283 00:37:35,280 --> 00:37:39,040 Gepardit puolustavat saalistaan vuorotellen - 284 00:37:39,200 --> 00:37:42,040 jotta kaikki saavat syödäkseen - 285 00:37:42,200 --> 00:37:48,400 ennen kuin hyeenat saavat selville niiden vahvuudet ja heikkoudet. 286 00:37:57,160 --> 00:38:00,240 Ainoa pysyvä asia niiden elämässä - 287 00:38:00,400 --> 00:38:04,080 on jokaisen päivän päätteeksi laskeutuva pimeys. 288 00:38:04,240 --> 00:38:07,840 Gepardit tapaavat antautua yön syliin - 289 00:38:08,000 --> 00:38:10,280 katse jo seuraavassa päivässä. 290 00:38:12,040 --> 00:38:17,440 Kysymys kuuluu, pystyvätkö ne juoksemaan karkuun vastoinkäymisiä - 291 00:38:17,600 --> 00:38:20,080 päivästä toiseen. 292 00:38:34,400 --> 00:38:38,520 Vuodenajan vaihtuessa Imani on yhä elossa. 293 00:38:38,680 --> 00:38:45,080 Se on onnistunut, sillä suurin osa sen pennuista on myös yhä elossa. 294 00:38:45,240 --> 00:38:47,280 Yhden se menetti. 295 00:38:50,720 --> 00:38:54,240 Yksi selviytyjistä on utelias nuori uros. 296 00:38:57,880 --> 00:39:03,200 Kasvaessaan se kiinnostuu yhä enemmän kaikesta liikkuvasta. 297 00:39:05,240 --> 00:39:09,800 Sihteerilintujen alkukesäiset kosintamenot - 298 00:39:09,880 --> 00:39:12,000 herättävät sen kiinnostuksen. 299 00:39:15,640 --> 00:39:19,880 Linnuille se on hienovarainen ja monimutkainen tanssi. 300 00:39:20,040 --> 00:39:24,120 Pennuissa se herättää vastustamatonta uteliaisuutta. 301 00:39:26,600 --> 00:39:32,320 Ne ovat yhä arkoja ja uteliaita kuten kaikki nuoret kissaeläimet. 302 00:39:36,960 --> 00:39:40,880 Kuten odottaa saattaa, nuori uros yrittää ensimmäisenä. 303 00:39:43,240 --> 00:39:47,840 Muut ovat mielissään, kun se on valmis tekemään virheitä. 304 00:39:51,320 --> 00:39:56,120 Linnut ja gepardit näyttävät vaihtaneen paikkoja. 305 00:39:56,280 --> 00:39:58,160 Uros on ensimmäisenä huipulla - 306 00:39:58,320 --> 00:40:02,160 ja näkee Imanin suunnittelevan hyökkäystä. 307 00:40:10,800 --> 00:40:17,040 Se ja muut pennut ovat nähneet tämän kymmeniä kertoja viime kuukausina. 308 00:40:17,200 --> 00:40:23,000 Emolla on kadehdittava kyky, jota poikasilla ei vielä ole. 309 00:40:36,120 --> 00:40:39,440 Imani on kuin nestemäistä meripihkaa. 310 00:40:39,600 --> 00:40:42,840 Ne voivat oppia sen täydellisyydestä. 311 00:40:43,000 --> 00:40:46,720 Kaikkea ei kuitenkaan opi pelkästään tarkkailemalla. 312 00:40:47,960 --> 00:40:51,960 Tänään pennut ovat innokkaita ottamaan seuraavan askeleen. 313 00:41:01,360 --> 00:41:06,640 On aika siirtyä tottelevaisista oppilaista osallistujiksi. 314 00:41:06,800 --> 00:41:10,640 Emolla on jotain, mikä sopii siihen täydellisesti. 315 00:41:10,720 --> 00:41:13,520 Elävä mutta pieni saalis. 316 00:41:15,720 --> 00:41:22,160 Nuoren uroksen ja sen sisarusten on tullut aika oppia tekemään itse. 317 00:41:22,320 --> 00:41:26,200 Niiden on opittava gepardien tavoille. 318 00:41:27,520 --> 00:41:30,440 Imani katselee muttei puutu. 319 00:41:31,840 --> 00:41:36,120 Tämä on tärkeintä pentujen elämässä tässä vaiheessa. 320 00:41:36,280 --> 00:41:40,040 Jos ne eivät osaa tappaa syödäkseen, ne kuolevat nälkään. 321 00:41:43,640 --> 00:41:48,680 Kasvaessaan ne kohtaavat tuhansia vastoinkäymisiä. 322 00:41:50,040 --> 00:41:52,080 Pienen geenipoolin lisäksi - 323 00:41:52,240 --> 00:41:57,360 ongelmana ovat leijonat, jotka menestyvät siellä, missä geparditkin. 324 00:41:57,760 --> 00:42:01,800 Juuri tällaisista keskenkasvuisista teinileijonista - 325 00:42:01,960 --> 00:42:05,240 Imanin on pidettävä pentunsa kaukana. 326 00:42:06,400 --> 00:42:09,280 Tänään se tekee kuitenkin päinvastoin. 327 00:42:09,440 --> 00:42:12,680 Se vie pennut katsomaan leijonia - 328 00:42:12,840 --> 00:42:16,520 mutta pysyttelee kuitenkin tarpeeksi etäällä. 329 00:42:19,120 --> 00:42:21,000 Ne leikkivät tulella. 330 00:42:21,160 --> 00:42:26,080 Gepardinpentujen selviytymis- mahdollisuus on alle 10 prosenttia. 331 00:42:26,160 --> 00:42:29,360 Syypäitä siihen ovat etenkin leijonat. 332 00:42:42,440 --> 00:42:46,360 Tämä on tärkeä oppitunti Imanin seikkailunhaluiselle urospennulle. 333 00:42:46,520 --> 00:42:49,120 Emo ei ole sen rinnalla ikuisesti. 334 00:42:49,960 --> 00:42:55,840 Suurin uhka tulevaisuudessa eivät kuitenkaan ole leijonat. 335 00:42:56,000 --> 00:42:59,120 Pentujen kasvaessa ja muodostaessa uusia liittoumia - 336 00:42:59,280 --> 00:43:03,760 ne tarvitsevat saalista, jonka perään pinkaista kepeillä jaloillaan. 337 00:43:03,920 --> 00:43:08,600 Niiden on opittava hyödyntämään teräviä kynsiään - 338 00:43:08,760 --> 00:43:13,280 ja liikkumaan nopeammin kuin mikään muu eläin. 339 00:43:13,440 --> 00:43:16,480 On opittava lentämään tuulen lailla - 340 00:43:16,640 --> 00:43:19,960 tasankojen maukkauden saaliiden perässä. 341 00:43:24,640 --> 00:43:28,640 Ennen kaikkea gepardit tarvitsevat tilaa. 342 00:43:28,800 --> 00:43:33,160 Tilaa elää omilla ehdoillaan ilman pelkoa. 343 00:43:33,320 --> 00:43:36,840 Elää yhdessä meidän kanssamme. 344 00:43:42,360 --> 00:43:45,440 Ilman sitä nuoren uroksen tulevaisuus - 345 00:43:45,600 --> 00:43:51,840 sen jätettyä emonsa löytääkseen oman tiensä, on epävarma. 346 00:43:52,000 --> 00:43:58,560 Tummat kyyneleet sen naamalla olisivat meidänkin kyyneleitämme. 347 00:43:58,720 --> 00:44:01,960 Toivokaamme kuitenkin - 348 00:44:02,920 --> 00:44:05,520 että osaamme toimia oikein. 349 00:44:05,680 --> 00:44:09,680 Suomennos: Kanerva Airaksinen