1 00:00:01,052 --> 00:00:03,402 Por que caralho você se acha tão especial? 2 00:00:03,403 --> 00:00:06,103 Edwin fica com outra garota a cada grupo de turistas. 3 00:00:06,104 --> 00:00:08,633 -Isso não é verdade. -Já perguntou a ele? 4 00:00:08,634 --> 00:00:10,885 Você tem um problema. Posso cuidar disso. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,429 Se eu fizer isso, nunca poderá ficar com o Gogo. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,130 Eu não entendo você de jeito algum. 7 00:00:15,131 --> 00:00:16,881 Não importa o que, não é o bastante. 8 00:00:16,882 --> 00:00:19,232 Procura sempre motivo para ter com raiva de mim, 9 00:00:19,233 --> 00:00:20,933 -quando o que quero... -Está certo. 10 00:00:20,934 --> 00:00:22,884 Eu ouvi você e Edwin na outra noite. 11 00:00:22,885 --> 00:00:24,785 Você disse que ele sente algo por você. 12 00:00:24,786 --> 00:00:27,314 -Preciso saber se é verdade. -Não é da sua conta. 13 00:00:27,315 --> 00:00:28,944 Parei de ir na Dra. Norton. 14 00:00:28,945 --> 00:00:30,145 Ela não estava ajudando? 15 00:00:30,146 --> 00:00:31,446 Não preciso de terapia 16 00:00:31,447 --> 00:00:32,947 para arrumar o que está errado. 17 00:00:32,948 --> 00:00:37,236 Eu preciso saber que porra aconteceu com a minha irmã. 18 00:00:37,538 --> 00:00:38,888 Não saia andando. 19 00:00:38,889 --> 00:00:41,239 -Onde está a porra do meu dinheiro? -Não peguei. 20 00:00:41,240 --> 00:00:43,179 Uma vez bandido, sempre bandido. 21 00:00:43,752 --> 00:00:45,920 O que temos aqui? 22 00:00:45,921 --> 00:00:46,964 Vai! 23 00:01:11,037 --> 00:01:12,221 Alô? 24 00:01:12,222 --> 00:01:13,822 Farhad está no hospital. 25 00:01:13,823 --> 00:01:15,523 Disse à polícia que foi assaltado. 26 00:01:15,524 --> 00:01:16,974 Achei que você deveria saber. 27 00:01:31,133 --> 00:01:33,676 Não. Por favor, pare. 28 00:01:33,677 --> 00:01:36,095 Não, pare. Não. Fique longe de mim. 29 00:01:36,896 --> 00:01:38,048 Em? 30 00:01:38,849 --> 00:01:40,131 O que é? O que... 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,144 Ei, ei. Está tudo bem. 32 00:01:43,145 --> 00:01:45,695 Está tudo bem. Você está bem. É apenas um sonho. 33 00:01:45,696 --> 00:01:47,046 É só um sonho. Só isso. 34 00:01:47,347 --> 00:01:48,347 Jesus. 35 00:01:48,348 --> 00:01:50,148 -Tudo bem. Estou bem. -Está tremendo. 36 00:01:50,149 --> 00:01:51,169 Estou bem. 37 00:01:53,280 --> 00:01:55,782 Só preciso de um minuto. Só preciso de um minuto. 38 00:01:58,935 --> 00:02:00,237 Estou bem. 39 00:02:00,829 --> 00:02:04,373 Querida, está deitada aqui há dois dias. 40 00:02:04,374 --> 00:02:05,905 Isso não está bem. 41 00:02:07,544 --> 00:02:10,011 Por favor, conte o que aconteceu na outra noite. 42 00:02:10,012 --> 00:02:12,780 E quando te encontrei, estava praticamente catatônica. 43 00:02:13,608 --> 00:02:15,554 Sei que isso tem a ver com o Clive. 44 00:02:16,303 --> 00:02:19,139 Ele te machucou? Aconteceu alguma coisa? 45 00:02:21,850 --> 00:02:23,209 Por favor, me diga, 46 00:02:23,810 --> 00:02:26,270 porque estou tão assustado agora, Emily. 47 00:02:26,271 --> 00:02:28,157 Eu... nunca te vi assim, 48 00:02:29,441 --> 00:02:30,541 e não sei o que fazer. 49 00:02:30,542 --> 00:02:31,892 Se não quiser falar comigo, 50 00:02:31,893 --> 00:02:33,743 beleza, mas precisa ligar para alguém. 51 00:02:33,744 --> 00:02:36,494 Precisa ligar para a Dra. Norton ou seus pais. Está bem? 52 00:02:39,951 --> 00:02:42,662 Tudo bem, Em? Por favor? Está me ouvindo? 53 00:02:52,839 --> 00:02:55,039 Certo, vou ligar para a Dra. Norton hoje. 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,506 Eu sinto muito. 55 00:03:04,351 --> 00:03:07,357 Há algo muito errado comigo, Josh. 56 00:03:07,658 --> 00:03:08,850 Sim. 57 00:03:09,356 --> 00:03:11,023 Há... 58 00:03:11,024 --> 00:03:13,710 há algo muito errado comigo. 59 00:03:28,959 --> 00:03:30,628 Abençoe-me, Padre, 60 00:03:32,295 --> 00:03:33,721 pois eu pe... 61 00:03:36,133 --> 00:03:37,664 eu pequei. 62 00:03:38,718 --> 00:03:40,203 O que é, meu filho? 63 00:03:48,603 --> 00:03:50,280 Perdi a paciência. 64 00:03:53,024 --> 00:03:54,025 De novo. 65 00:03:57,891 --> 00:03:59,004 Legenders: 66 00:03:59,006 --> 00:04:01,731 Elacsc | Edde | ReLima AnaP01 | MilleG 67 00:04:01,733 --> 00:04:03,895 Revisão: vitckari 68 00:04:03,897 --> 00:04:06,277 TheBlacklist_BR apresenta: 69 00:04:06,279 --> 00:04:09,146 SAINT X S01E07 THE GOAT WITCH AND THE SINNER 70 00:04:17,107 --> 00:04:18,716 Acho que não é uma boa ideia. 71 00:04:18,717 --> 00:04:20,551 Do que está falando, Gogo? 72 00:04:20,552 --> 00:04:22,853 -Vamos ver a cachoeira. -Mas minha avó disse 73 00:04:22,854 --> 00:04:24,847 que minha tia veio a Faraway com amigos 74 00:04:24,848 --> 00:04:26,807 e nunca mais foi vista. 75 00:04:26,808 --> 00:04:29,891 Quem não tem uma tia safada que some por aqui? 76 00:04:33,556 --> 00:04:34,773 É a bruxa cabra. 77 00:04:34,774 --> 00:04:36,184 Ela vai nos pegar. 78 00:04:39,863 --> 00:04:42,824 É só o vento. Parem de ser tão bebês. 79 00:04:45,443 --> 00:04:46,864 Eu vou dar uma olhada. 80 00:04:47,454 --> 00:04:49,648 Não, Edwin. Vamos ficar juntos. 81 00:05:09,476 --> 00:05:12,612 Não, por favor. Não, não, por favor. 82 00:05:22,656 --> 00:05:24,256 O que é? Qual é o problema? 83 00:05:25,082 --> 00:05:26,967 É a bruxa cabra. 84 00:05:26,968 --> 00:05:29,068 Ela vem atrás de mim porque sou um pecador. 85 00:05:29,069 --> 00:05:32,005 Pare, pare. Pare, Edwin. Pare. 86 00:05:32,332 --> 00:05:33,489 Você está bem. 87 00:05:33,942 --> 00:05:34,970 Você está bem. 88 00:05:36,611 --> 00:05:37,611 Tudo bem. 89 00:05:38,071 --> 00:05:39,234 Você está bem. 90 00:05:42,384 --> 00:05:43,628 Estou brincando. 91 00:05:44,261 --> 00:05:45,626 Não estou assustado. 92 00:05:46,005 --> 00:05:47,438 Só estou te zoando. 93 00:05:48,034 --> 00:05:49,527 Você facilita para te zoar. 94 00:06:04,447 --> 00:06:05,852 Bom dia, Stephen. 95 00:06:05,853 --> 00:06:07,655 Como está neste belo dia? 96 00:06:07,656 --> 00:06:09,709 Parece que está falante como sempre. 97 00:06:09,710 --> 00:06:12,019 -Volte ao trabalho. -Sim, senhor. 98 00:06:12,020 --> 00:06:14,037 Prazer em conversar, como sempre. 99 00:06:21,165 --> 00:06:24,249 Goges, grandão, como está hoje? 100 00:06:25,111 --> 00:06:26,225 O que acha? 101 00:06:27,335 --> 00:06:29,640 Cobri para você ontem e você foi embora. 102 00:06:29,641 --> 00:06:31,239 E pegou o turno da noite hoje. 103 00:06:31,683 --> 00:06:34,430 Fui de carona com o Des, que também está cheio de você. 104 00:06:34,431 --> 00:06:36,725 Bem, lamento que sinta minha falta, grandão. 105 00:06:36,726 --> 00:06:38,758 Ainda sem substituto para Julian, 106 00:06:38,759 --> 00:06:41,319 e estamos trabalhando duro enquanto você se diverte. 107 00:06:41,320 --> 00:06:43,842 Me desculpe. De verdade. 108 00:06:45,931 --> 00:06:47,505 Algo mais está te perturbando? 109 00:06:49,461 --> 00:06:51,684 Sara vem fazer tranças hoje mais tarde. 110 00:06:53,038 --> 00:06:55,807 Já derrubei dois pratos de frango e uma mimosa, 111 00:06:55,808 --> 00:06:58,627 -e Stephen tirará do meu salário. -Vou cuidar dele. 112 00:06:58,628 --> 00:07:01,704 Não quero que se preocupe. E levo as bebidas para você também. 113 00:07:01,705 --> 00:07:03,867 Go, relaxa. Descanse. 114 00:07:04,816 --> 00:07:06,295 São para os bichas. 115 00:07:26,696 --> 00:07:29,092 Bom, senhores, que bom vê-los. 116 00:07:29,093 --> 00:07:31,084 Bom vê-los admirando nosso mar e brisa. 117 00:07:31,085 --> 00:07:33,723 Agora, estariam interessados em uma excursão, talvez? 118 00:07:33,724 --> 00:07:35,896 -Temos mergulho. Temos tirolesa. -Edwin. 119 00:07:35,897 --> 00:07:38,396 Aí estão vocês. 120 00:07:38,397 --> 00:07:40,384 Me abandonaram ontem à noite. 121 00:07:41,388 --> 00:07:42,824 Onde estavam? 122 00:07:42,825 --> 00:07:46,047 -Procurei vocês em todo lugar. -Srta. Jamie, que bom vê-la. 123 00:07:46,048 --> 00:07:48,545 Gostaria de um daiquiri de banana, talvez? 124 00:07:48,546 --> 00:07:50,347 Você me conhece tão bem, Edwin. 125 00:07:51,173 --> 00:07:52,396 Agora, desembuchem. 126 00:07:52,397 --> 00:07:55,203 Vocês não estavam tentando me dispensar, estavam? 127 00:07:55,204 --> 00:07:58,047 Não, não. Só saímos do resort. 128 00:07:58,048 --> 00:08:01,041 Na verdade, foi interessante. 129 00:08:01,042 --> 00:08:02,794 Tem uma floresta lá atrás. 130 00:08:08,149 --> 00:08:10,360 Não acredito que é seu último dia aqui. 131 00:08:10,361 --> 00:08:12,201 Vai ficar chato pra caralho sem você. 132 00:08:12,849 --> 00:08:15,562 Com quem vou conversar? A porra do hippie? 133 00:08:15,563 --> 00:08:17,154 Wes não é tão ruim. 134 00:08:18,637 --> 00:08:21,778 Pelo menos você não é outra peça da coleção dele. 135 00:08:21,779 --> 00:08:23,312 Ainda está irritada com isso? 136 00:08:24,498 --> 00:08:29,447 Não posso sair daqui sendo "a loira de West Chester". 137 00:08:29,448 --> 00:08:33,074 Entendo querer ser memorável, certo, Alison? 138 00:08:33,075 --> 00:08:35,465 Só quero que lembrem meu nome. 139 00:08:37,815 --> 00:08:40,779 Só preciso descobrir como mostrar a ele 140 00:08:40,780 --> 00:08:43,796 que não sou uma turista idiota. 141 00:08:43,797 --> 00:08:45,867 Certo, então o que está planejando fazer? 142 00:08:45,868 --> 00:08:49,355 Talvez eu... 143 00:08:49,356 --> 00:08:52,620 faça algo com ele que nunca tenha feito 144 00:08:52,621 --> 00:08:54,402 com outra garota branca. 145 00:08:55,151 --> 00:08:57,246 -Sexo anal? -Não! 146 00:08:57,247 --> 00:09:00,232 -Não! Não! -Como assim? Por que não? 147 00:09:00,233 --> 00:09:01,514 Eca! 148 00:09:33,823 --> 00:09:37,349 Então Edwin não fez o namorado da mãe da Sara sumir. 149 00:09:37,350 --> 00:09:38,912 Bery, não. Ele não o matou. 150 00:09:38,913 --> 00:09:41,543 Empregou o cara no barco de pesca do tio, 151 00:09:41,544 --> 00:09:43,120 e em troca do favor, 152 00:09:44,111 --> 00:09:47,209 disse a Sara que nunca poderia ficar com Gogo. 153 00:09:47,210 --> 00:09:49,452 -Eram crianças. -Mas ele fica lembrando ela 154 00:09:49,453 --> 00:09:52,640 dessa promessa por toda a vida. Mesmo depois que ela engravidou. 155 00:09:52,641 --> 00:09:55,540 -Não faz sentido, Desmond. -Eu sei, 156 00:09:55,541 --> 00:09:57,590 mas só tem uma explicação. 157 00:09:57,591 --> 00:09:59,862 Edwin é apaixonado por Sara 158 00:09:59,863 --> 00:10:01,273 todos esses anos. 159 00:10:02,716 --> 00:10:04,628 Então conto para o Goges? 160 00:10:04,629 --> 00:10:07,415 Ou eu o poupo da dor? 161 00:10:08,858 --> 00:10:10,244 Tenha um ótimo dia! 162 00:10:16,650 --> 00:10:19,785 Se eu fosse você, ficaria de boca fechada. 163 00:10:19,786 --> 00:10:21,809 Gogo saber disso causaria um terremoto 164 00:10:21,810 --> 00:10:23,964 do qual nenhum de nós jamais se recuperaria. 165 00:10:32,832 --> 00:10:34,504 Eu não sabia como parar. 166 00:10:36,094 --> 00:10:37,818 Eu só conseguia pensar nele. 167 00:10:39,917 --> 00:10:42,123 Ah, Emily. 168 00:10:43,393 --> 00:10:45,550 Gostaria que tivesse vindo me ver antes. 169 00:10:48,245 --> 00:10:50,325 Ver Clive atacar aquele homem... 170 00:10:53,281 --> 00:10:55,011 do que ele foi capaz... 171 00:10:58,616 --> 00:11:00,142 o que ele fez com minha... 172 00:11:00,143 --> 00:11:01,433 minha irmã... 173 00:11:02,275 --> 00:11:04,433 Você se colocou em grave perigo. 174 00:11:06,291 --> 00:11:08,877 Sabe qual é a parte mais fodida? 175 00:11:13,739 --> 00:11:15,618 Apesar de tudo... 176 00:11:21,819 --> 00:11:25,316 Há uma parte de mim que ainda quer vê-lo novamente. 177 00:11:28,878 --> 00:11:30,026 Emily... 178 00:11:32,184 --> 00:11:34,647 Sabe o que é "culpa do sobrevivente"? 179 00:11:37,407 --> 00:11:40,107 Claro, mas quero dizer, o que isso tem a ver comigo? 180 00:11:40,108 --> 00:11:42,038 Acha que é possível, 181 00:11:42,039 --> 00:11:45,115 que uma parte sua está buscando o mesmo destino de sua irmã? 182 00:11:46,715 --> 00:11:48,387 Não, claro que não. 183 00:11:51,041 --> 00:11:52,364 Eu não iria... 184 00:11:54,923 --> 00:11:57,003 Não, eu só quero respostas. 185 00:11:57,505 --> 00:11:59,134 Gostaria que seus pais passassem 186 00:11:59,135 --> 00:12:01,628 pela experiência de perder outra filha? 187 00:12:02,111 --> 00:12:03,498 Porque, Emilly, 188 00:12:04,095 --> 00:12:06,676 em algum momento, terá que aceitar a realidade. 189 00:12:07,571 --> 00:12:09,489 Não há respostas a caminho. 190 00:12:10,201 --> 00:12:11,838 Que Alison se foi. 191 00:12:12,486 --> 00:12:14,388 Ela nunca mais vai voltar. 192 00:12:16,034 --> 00:12:19,065 Vale mesmo sacrificar sua segurança e bem-estar 193 00:12:19,066 --> 00:12:20,800 para saber como foi? 194 00:12:22,318 --> 00:12:24,927 -O que importa... -Não, o que importa é: 195 00:12:25,276 --> 00:12:26,734 minha irmã 196 00:12:28,517 --> 00:12:30,734 foi estuprada e assassinada, 197 00:12:31,678 --> 00:12:33,601 e deixada para morrer 198 00:12:34,464 --> 00:12:38,258 em uma ilha remota cercada de nada 199 00:12:38,595 --> 00:12:40,718 a não ser cabras de merda. 200 00:12:45,390 --> 00:12:47,766 Essa é a única coisa 201 00:12:47,767 --> 00:12:49,351 que importa. 202 00:12:51,228 --> 00:12:53,241 Como ninguém vê isso? 203 00:12:54,107 --> 00:12:57,709 Como ninguém vê isso? Como ninguém entender isso? 204 00:12:58,748 --> 00:13:01,396 Eu preciso saber por que eles fizeram isso. 205 00:13:01,397 --> 00:13:03,991 Se não consigo entender o que motivaria dois homens, 206 00:13:03,992 --> 00:13:07,472 um que foi bom comigo, que era meu amigo, 207 00:13:07,473 --> 00:13:09,713 a fazer esse tipo de coisa, 208 00:13:09,714 --> 00:13:13,514 como posso entender como viver neste mundo? 209 00:13:13,515 --> 00:13:15,465 -Certo, Emilly, vamos só... -Não. 210 00:13:15,466 --> 00:13:16,551 Não. 211 00:13:29,409 --> 00:13:30,801 Olhe por onde anda! 212 00:13:41,007 --> 00:13:44,080 Caralho! Vamos! Saia do caminho! 213 00:13:44,081 --> 00:13:45,584 Vamos. Saia! 214 00:14:14,437 --> 00:14:16,146 Por favor, não me olhe assim. 215 00:14:16,147 --> 00:14:18,021 Como devo olhar para você? 216 00:14:19,273 --> 00:14:21,414 Acabei de te ver no meio da rua, 217 00:14:22,278 --> 00:14:25,012 assim como na história que me contou sobre seu colapso. 218 00:14:25,635 --> 00:14:27,019 Não foi assim. 219 00:14:29,508 --> 00:14:31,580 Eu estava distraída, eu... 220 00:14:32,686 --> 00:14:34,403 Estou de cabeça cheia. 221 00:14:36,485 --> 00:14:37,686 E só estou... 222 00:14:42,840 --> 00:14:45,389 Estou muito fodida. 223 00:14:47,864 --> 00:14:50,726 Tipo, muito mais fodido do que você imagina. 224 00:14:52,866 --> 00:14:53,977 Quer saber, 225 00:14:56,055 --> 00:14:57,792 também tenho meus problemas. 226 00:15:08,206 --> 00:15:09,860 Aconteceu alguma coisa? 227 00:15:14,047 --> 00:15:15,523 Você tem segredos. 228 00:15:15,524 --> 00:15:16,672 O quê? 229 00:15:16,673 --> 00:15:20,319 Só quis dizer que você tem seus segredos, eu tenho os meus. 230 00:15:22,808 --> 00:15:24,737 É por isso que posso confiar em você. 231 00:15:25,733 --> 00:15:27,208 Você sabe como é. 232 00:15:34,420 --> 00:15:36,298 Ainda tem aqueles cartões? 233 00:16:01,697 --> 00:16:03,472 Que tipo de bobagem é essa? 234 00:16:03,473 --> 00:16:06,063 Deveria contar para mamãe, mas ela não aguentaria. 235 00:16:06,064 --> 00:16:07,218 Não estou fazendo nada. 236 00:16:07,219 --> 00:16:09,605 Mas está pensando, e também é pecado! 237 00:16:09,606 --> 00:16:12,706 -A mulher cabra vai te pegar! -Me deixa em paz. 238 00:16:12,707 --> 00:16:16,253 Isso mesmo, vá se confortar com seu namorado gordinho. 239 00:16:38,806 --> 00:16:40,296 Você se destaca. 240 00:16:40,297 --> 00:16:42,508 Não é comum, é especial. 241 00:17:16,244 --> 00:17:18,396 -Oi. -Acabou minha pausa, senhorita. 242 00:17:18,397 --> 00:17:19,596 É só que... 243 00:17:19,597 --> 00:17:22,127 Sabia que esta noite é minha última noite? 244 00:17:22,128 --> 00:17:24,033 Westchester precisa da rainha de volta. 245 00:17:24,398 --> 00:17:26,692 Esperava que pudéssemos fazer algo especial, 246 00:17:26,693 --> 00:17:28,296 talvez fora do resort. 247 00:17:28,297 --> 00:17:29,899 Tipo o quê? Conhecer minha mãe? 248 00:17:29,900 --> 00:17:31,969 -Acho que não, senhorita. -Não. 249 00:17:33,302 --> 00:17:34,820 Faraway Cay? 250 00:17:35,200 --> 00:17:37,361 Por quê? Não há nada lá, só cabras, senhora. 251 00:17:37,362 --> 00:17:38,594 E a bruxa-cabra. 252 00:17:40,231 --> 00:17:43,608 A bruxa-cabra... essa bruxa-cabra é um disparate estúpido. 253 00:17:43,609 --> 00:17:46,808 Me ouviu? Nada além de besteira da ilha. 254 00:18:05,718 --> 00:18:08,697 Disse a alguns hóspedes que faria tranças hoje, então... 255 00:18:09,822 --> 00:18:11,993 espero que consiga muitos clientes hoje. 256 00:18:11,994 --> 00:18:13,104 Obrigado, Clive. 257 00:18:13,792 --> 00:18:15,587 Sabia que acordar seu filho de manhã 258 00:18:15,588 --> 00:18:17,387 foi como cutucar um urso adormecido. 259 00:18:17,388 --> 00:18:18,494 Foi? 260 00:18:18,495 --> 00:18:21,349 -Manhã difícil para Clive. -Deus, ele é mal-humorado. 261 00:18:21,350 --> 00:18:23,464 Deveria ter visto o olhar no rosto dele. 262 00:18:23,465 --> 00:18:25,668 Ele se parece com você quando está com raiva. 263 00:18:27,464 --> 00:18:29,399 Sim, essa cara mesmo. 264 00:18:29,400 --> 00:18:32,599 Ele será mal-humorado como eu, mas esperto como a mãe. 265 00:18:34,626 --> 00:18:36,198 Ele vai ficar bem. 266 00:18:38,899 --> 00:18:40,315 Eu cuido dele esta noite? 267 00:18:40,316 --> 00:18:42,802 Talvez amanhã à noite, se não se importar. 268 00:18:46,885 --> 00:18:48,325 Está vendo Keithley? 269 00:18:49,420 --> 00:18:50,421 Sim. 270 00:18:52,724 --> 00:18:53,951 Está tudo bem. 271 00:18:55,035 --> 00:18:56,283 Divirta-se. 272 00:18:57,803 --> 00:18:59,152 Obrigada. 273 00:19:09,482 --> 00:19:11,052 Você está bem? 274 00:19:11,053 --> 00:19:12,852 Está muito quieta. 275 00:19:13,626 --> 00:19:15,365 Sim, só estou pensando. 276 00:19:17,850 --> 00:19:20,832 Sinto que me distraí muito 277 00:19:20,833 --> 00:19:23,357 com garotos estúpidos nesta viagem 278 00:19:23,358 --> 00:19:26,072 e não lhe dei o tempo que você merece, 279 00:19:26,073 --> 00:19:27,629 e sinto muito. 280 00:19:29,242 --> 00:19:31,092 Tudo bem, eu entendo. 281 00:19:31,394 --> 00:19:33,588 Você estava sendo Alison de férias, 282 00:19:33,589 --> 00:19:36,050 e eu ainda era a Clairey de Westchester. 283 00:19:38,961 --> 00:19:41,857 Sabia que sinto sempre sua falta quando estou na escola. 284 00:19:41,858 --> 00:19:44,338 -Sério? -O tempo todo. 285 00:19:44,898 --> 00:19:45,999 Eu também. 286 00:19:46,000 --> 00:19:48,512 Às vezes, entro no seu quarto 287 00:19:48,513 --> 00:19:50,237 e vejo todas as suas coisas. 288 00:19:50,829 --> 00:19:51,920 Clairey! 289 00:19:51,921 --> 00:19:55,212 Não toque nas minhas coisas! 290 00:19:56,610 --> 00:19:57,804 Tive uma ideia. 291 00:19:58,629 --> 00:20:01,147 E se esta noite, depois da festa, 292 00:20:01,148 --> 00:20:03,683 pegarmos uma tonelada de doces, 293 00:20:03,684 --> 00:20:04,895 tudo. 294 00:20:05,449 --> 00:20:06,670 Tudo! 295 00:20:06,977 --> 00:20:11,526 E assistirmos TV e ficarmos acordadas até depois da hora? 296 00:20:11,527 --> 00:20:12,814 Jura? 297 00:20:13,282 --> 00:20:15,312 -Parece ótimo. -Certo. 298 00:20:15,313 --> 00:20:16,686 O que devemos pegar? 299 00:20:17,225 --> 00:20:19,226 -Tootsie Rolls. -Azedinhos? 300 00:20:19,227 --> 00:20:21,122 -Podemos pegar Azedinhos. -Chicletes! 301 00:20:21,123 --> 00:20:22,706 Olá, olá! 302 00:20:24,402 --> 00:20:26,842 Trouxe uma cliente para você. 303 00:20:26,843 --> 00:20:29,321 Está pronta para ficar como uma garota da ilha? 304 00:20:30,469 --> 00:20:31,984 Venha, sente-se. 305 00:20:34,692 --> 00:20:36,511 Pode ficar com o troco. 306 00:20:37,212 --> 00:20:38,985 Quando tempo demora? 307 00:20:38,986 --> 00:20:40,814 Não mais que duas horas, senhorita. 308 00:20:41,949 --> 00:20:44,979 Fique sentada e seja paciente enquanto ela trabalha, certo? 309 00:20:44,980 --> 00:20:48,242 Volto logo. Vou nadar e esfriar a cabeça, certo? 310 00:20:51,222 --> 00:20:54,078 -Muito obrigada. -Tudo bem, senhorita. 311 00:20:56,760 --> 00:20:58,639 Você é uma garota muito corajosa! 312 00:21:00,510 --> 00:21:03,180 E sua irmã é muito bonita! 313 00:21:04,138 --> 00:21:06,291 Minha irmã é perfeita! 314 00:21:22,182 --> 00:21:23,823 Pensando na Sara? 315 00:21:26,218 --> 00:21:28,335 Você a ama mesmo, não ama? 316 00:21:36,212 --> 00:21:38,140 Desde que minha mãe morreu, 317 00:21:40,212 --> 00:21:42,499 tudo que eu sempre quis foi uma família. 318 00:21:44,168 --> 00:21:45,648 E aqui estou eu, 319 00:21:46,847 --> 00:21:49,130 um pai com um filho, mas... 320 00:21:50,993 --> 00:21:53,067 Sara não nos deixa ser uma família. 321 00:21:55,729 --> 00:21:57,878 E nunca vou entender o motivo. 322 00:22:22,004 --> 00:22:23,297 Sério? 323 00:22:24,137 --> 00:22:25,334 Ei, 324 00:22:25,335 --> 00:22:26,921 não quero te incomodar. 325 00:22:26,922 --> 00:22:27,957 Eu só... 326 00:22:30,173 --> 00:22:31,975 meu comportamento foi horrível 327 00:22:31,976 --> 00:22:34,717 -e imperdoável e... -Foi ruim. 328 00:22:35,407 --> 00:22:36,407 Eu sei. 329 00:22:38,182 --> 00:22:40,333 E sei que você vai embora amanhã, 330 00:22:40,334 --> 00:22:42,939 e não posso pensar que é assim que lembrará de mim. 331 00:22:43,297 --> 00:22:45,014 Se ajuda de alguma forma, 332 00:22:45,389 --> 00:22:47,547 me odeio mais do que você poderia me odiar. 333 00:22:48,477 --> 00:22:50,450 Não te odeio, Tyler. 334 00:22:50,451 --> 00:22:52,827 -Não? -Não. Eu... 335 00:22:54,489 --> 00:22:56,815 Eu acho que você tem que amadurecer, 336 00:22:57,802 --> 00:23:00,410 mas você é um cara legal. 337 00:23:01,403 --> 00:23:02,636 Você tem um coração bom. 338 00:23:03,674 --> 00:23:06,334 Alguma chance de querer ficar comigo depois da festa? 339 00:23:06,688 --> 00:23:07,688 Não como... 340 00:23:08,490 --> 00:23:09,520 Como amigos. 341 00:23:10,591 --> 00:23:12,724 Eu realmente melhorei no jogo de bocha. 342 00:23:15,089 --> 00:23:17,323 Na verdade tenho um encontro com Claire, 343 00:23:18,075 --> 00:23:19,075 mas obrigada. 344 00:23:20,548 --> 00:23:21,548 Tudo bem. 345 00:23:23,886 --> 00:23:25,122 Vejo você depois então. 346 00:23:38,992 --> 00:23:41,057 Vai fazer um jogo com esses seis? 347 00:23:41,610 --> 00:23:42,610 Talvez. 348 00:23:52,583 --> 00:23:54,823 Tem algo que queria te falar. 349 00:24:02,481 --> 00:24:04,641 Quando eu tinha sete, meu irmão foi morto. 350 00:24:10,684 --> 00:24:12,928 O homem que fez isso nunca foi condenado. 351 00:24:14,286 --> 00:24:15,920 Ele foi liberado 352 00:24:17,289 --> 00:24:18,795 como se nada tivesse ocorrido, 353 00:24:21,098 --> 00:24:22,828 e minha vida foi destruída. 354 00:24:28,582 --> 00:24:29,827 Sabe como é isso? 355 00:24:33,103 --> 00:24:34,830 Conheço o sentimento de ser 356 00:24:36,784 --> 00:24:37,918 destruído. 357 00:24:41,217 --> 00:24:42,443 Você se pergunta 358 00:24:45,193 --> 00:24:47,360 o que faria se olhasse para a pessoa 359 00:24:47,361 --> 00:24:48,934 que arruinou a sua vida? 360 00:25:01,288 --> 00:25:03,305 Acho que precisamos de algo mais forte. 361 00:25:05,705 --> 00:25:06,831 O que acha? 362 00:25:41,206 --> 00:25:43,729 Lá. No lado de Orion. 363 00:25:44,375 --> 00:25:46,301 Aquela é Sirius, 364 00:25:46,302 --> 00:25:47,920 cão de guarda de Orion, 365 00:25:47,921 --> 00:25:49,620 a estrela mais brilhante do céu. 366 00:25:52,300 --> 00:25:54,155 Sirius nunca deixa Orion. 367 00:25:54,156 --> 00:25:56,915 Ele segue seu mestre por todo o espaço. 368 00:25:58,706 --> 00:25:59,707 Como nós. 369 00:26:02,192 --> 00:26:03,469 Olhe! 370 00:26:03,470 --> 00:26:04,805 Uma estrela cadente. 371 00:26:06,507 --> 00:26:07,627 Faça um pedido. 372 00:26:09,060 --> 00:26:11,060 Queria que eu estivesse aqui com Sara. 373 00:26:12,199 --> 00:26:14,092 Se ela tivesse juízo 374 00:26:14,093 --> 00:26:15,932 e terminasse com o Keithley. 375 00:26:18,975 --> 00:26:21,388 Você realmente gosta dela, não é? 376 00:26:21,389 --> 00:26:23,203 Ela é perfeita em todos os sentidos. 377 00:26:23,668 --> 00:26:24,756 Exceto que 378 00:26:25,436 --> 00:26:26,899 você não gosta dela. 379 00:26:26,900 --> 00:26:27,993 Por quê? 380 00:26:33,390 --> 00:26:34,517 Goges, eu... 381 00:26:35,809 --> 00:26:38,121 Ei, ei! Achamos eles. 382 00:26:38,122 --> 00:26:39,222 Achamos eles. 383 00:26:39,223 --> 00:26:42,695 Desmond achou um casal de boiolas fazendo coisas nojentas. 384 00:26:42,696 --> 00:26:44,383 Treinaremos alvo neles. Venham. 385 00:26:44,384 --> 00:26:45,400 Pegue várias pedras. 386 00:26:45,401 --> 00:26:47,024 Ensinaremos àqueles pecadores. 387 00:27:01,703 --> 00:27:05,085 Sou só eu, Goges, ou também sente todos agindo como loucos? 388 00:27:05,086 --> 00:27:06,352 É verdade. 389 00:27:06,353 --> 00:27:08,535 Deve estar ocorrendo algo com Mercúrio. 390 00:27:08,536 --> 00:27:10,899 O quê? Gosta de astrologia agora, Goges? 391 00:27:10,900 --> 00:27:12,324 Você me surpreende todo dia. 392 00:27:12,325 --> 00:27:13,899 Não, não. Aquela mulher sarada, 393 00:27:13,900 --> 00:27:15,379 leu-me as cartas esta manhã, 394 00:27:15,380 --> 00:27:17,205 e há algo com Mercúrio. 395 00:27:18,088 --> 00:27:20,508 Cara, esses brancos não batem bem... 396 00:27:21,516 --> 00:27:25,391 Ei, acabou que não terei que cuidar do Clive até amanhã. 397 00:27:26,083 --> 00:27:29,073 Então devemos ir ao Paulette's hoje? 398 00:27:29,074 --> 00:27:31,148 Sim, sim. Paulette's. Você e eu. 399 00:27:31,149 --> 00:27:32,162 -Sim. -Faremos isso. 400 00:27:32,163 --> 00:27:33,306 Você, Des. 401 00:27:33,899 --> 00:27:36,114 Eu e Edwin no Paulette's hoje? Você vem? 402 00:27:36,115 --> 00:27:37,936 Com ele? Não, obrigado. 403 00:27:38,276 --> 00:27:40,717 Eu tenho uma reputação a zelar. 404 00:27:41,871 --> 00:27:43,925 Desde quando ele desafia sua reputação? 405 00:27:45,885 --> 00:27:47,905 Parece que Mercúrio pegou ele também. 406 00:27:47,906 --> 00:27:48,908 Sim. 407 00:28:09,280 --> 00:28:10,460 Certo, Thomas, 408 00:28:10,461 --> 00:28:12,526 cada um dirá algo que aprendeu nas férias. 409 00:28:12,527 --> 00:28:14,441 Aprendi que meu pai é muito cafona. 410 00:28:15,294 --> 00:28:16,303 Obrigado. 411 00:28:16,304 --> 00:28:18,031 Hilário, primogênita. Tá bom... 412 00:28:19,584 --> 00:28:20,735 Eu começo. 413 00:28:20,736 --> 00:28:23,413 Aprendi que eu preciso relaxar às vezes. 414 00:28:24,411 --> 00:28:26,495 Dormir, me exercitar mais. Menos trabalho. 415 00:28:26,496 --> 00:28:28,789 Acho isso adorável, Bill. 416 00:28:28,790 --> 00:28:32,615 Só me pergunto se essa atitude vai durar até... 417 00:28:32,616 --> 00:28:34,032 Quarta-feira? 418 00:28:34,969 --> 00:28:37,131 Somos uma família de comediantes? 419 00:28:37,132 --> 00:28:38,341 Sua vez, sabichona. 420 00:28:38,342 --> 00:28:40,011 Acho que aprendi 421 00:28:40,012 --> 00:28:41,121 como 422 00:28:41,606 --> 00:28:44,127 é restaurador 423 00:28:45,697 --> 00:28:47,062 estarmos juntos 424 00:28:47,741 --> 00:28:48,741 só nós quatro. 425 00:28:48,742 --> 00:28:51,058 Mãe, Princeton é só duas horas de distância. 426 00:28:51,059 --> 00:28:53,655 Literalmente te vejo toda hora, 427 00:28:53,656 --> 00:28:57,794 mas também sou grata pelo tempo em família. 428 00:28:58,581 --> 00:28:59,945 E... 429 00:28:59,946 --> 00:29:02,330 Eu sei que eu falo como se soubesse tudo 430 00:29:02,331 --> 00:29:06,511 mas percebi que ainda tenho muito a experimentar, 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,832 e pretendo experimentar. 432 00:29:08,833 --> 00:29:10,823 -Ter 19 novamente... -Sim. 433 00:29:10,824 --> 00:29:12,838 Quero isso pra você também, querida. 434 00:29:12,839 --> 00:29:15,929 Quero que experimente tudo. 435 00:29:16,596 --> 00:29:18,663 Quando perceber, estará com uma hipoteca 436 00:29:18,664 --> 00:29:19,727 e um bebê a caminho. 437 00:29:20,584 --> 00:29:23,711 Não planejo fazer as escolhas que vocês fizeram. 438 00:29:24,094 --> 00:29:25,592 Ninguém está dizendo isso. 439 00:29:26,473 --> 00:29:28,115 Só dizendo. 440 00:29:28,116 --> 00:29:29,475 Certo, e você, Clairey? 441 00:29:29,476 --> 00:29:30,706 O que aprendeu, querida? 442 00:29:30,707 --> 00:29:32,639 Eu aprendi que leva muito tempo 443 00:29:32,640 --> 00:29:34,314 para parecer uma garota da ilha. 444 00:29:36,083 --> 00:29:38,162 -Clairey. -Conga! 445 00:29:38,163 --> 00:29:39,568 Vamos. 446 00:29:40,339 --> 00:29:42,386 Isso é muito engraçado. 447 00:29:49,679 --> 00:29:51,929 -Devemos? -Com certeza. 448 00:29:59,172 --> 00:30:00,614 Acho que não temos escolha. 449 00:30:01,392 --> 00:30:02,392 Vamos. 450 00:30:15,607 --> 00:30:17,690 Senhorita Olivia, se mexa. 451 00:30:17,691 --> 00:30:19,734 Mexa seu corpo. 452 00:30:19,735 --> 00:30:21,329 Requebre o quadril e a cintura. 453 00:30:21,893 --> 00:30:23,297 Vamos. 454 00:30:23,298 --> 00:30:26,814 Nós vamos nos divertir mesmo você me odiando. 455 00:30:45,692 --> 00:30:46,692 Ai, credo. 456 00:30:51,981 --> 00:30:53,787 Aos pais desagradáveis. 457 00:30:54,902 --> 00:30:55,939 Eles que se fodam. 458 00:31:05,985 --> 00:31:09,339 Então, quer curtir mais tarde? 459 00:31:10,672 --> 00:31:11,832 Sim. Claro. 460 00:31:13,256 --> 00:31:14,256 Ótimo. 461 00:31:15,191 --> 00:31:17,003 Vejo você na piscina em 20 minutos? 462 00:31:17,664 --> 00:31:18,664 Tudo bem. 463 00:32:08,991 --> 00:32:10,117 Desmond. 464 00:32:11,571 --> 00:32:13,817 -Bery. -Eu estava errada. 465 00:32:13,818 --> 00:32:15,759 Devemos falar para Gogo sobre Sara. 466 00:32:15,760 --> 00:32:18,733 Ele está atrás de uma mulher que não quer nada com ele. 467 00:32:19,081 --> 00:32:21,930 -Ele merece saber o porquê. -Merda. 468 00:32:22,270 --> 00:32:24,697 Contarei para ele depois da festa. 469 00:32:44,291 --> 00:32:47,071 Está muito rápido. Alison, pare. 470 00:32:51,706 --> 00:32:54,443 -Essa é sua noite de sorte. -Tanto faz. 471 00:32:54,444 --> 00:32:56,307 Não fique aborrecida agora. 472 00:32:56,308 --> 00:32:58,434 Quero te levar para um bar local. 473 00:32:58,435 --> 00:33:01,047 Ouça, ouça. No Paulette's. 474 00:33:01,048 --> 00:33:03,254 Você, eu, Gogo. 475 00:33:03,589 --> 00:33:06,942 Podemos fumar, beber, dançar a noite toda. 476 00:33:08,399 --> 00:33:10,226 Posso fazer tudo isso aqui. 477 00:33:11,291 --> 00:33:13,510 Paulette's é um lugar local. 478 00:33:14,591 --> 00:33:15,743 Você vai amar. 479 00:33:15,744 --> 00:33:17,437 Turistas não vão lá. 480 00:33:17,978 --> 00:33:19,466 Depois, 481 00:33:19,792 --> 00:33:21,618 podemos ir para Faraway. 482 00:33:24,002 --> 00:33:25,028 Talvez. 483 00:33:27,208 --> 00:33:30,123 Estarei no desvio esperando depois do meu turno. 484 00:33:30,124 --> 00:33:31,736 Não me desaponte agora. 485 00:33:50,688 --> 00:33:52,446 Eu não teria feito isso 486 00:33:52,447 --> 00:33:53,739 sem derrubar em alguém. 487 00:33:53,740 --> 00:33:55,328 Onde conseguiu essa habilidade? 488 00:33:55,329 --> 00:33:57,808 Eu trabalhei em um resort na ilha. 489 00:34:03,580 --> 00:34:05,875 Eu era tão desajeitada para garçonete. 490 00:34:05,876 --> 00:34:07,944 Eu era melhor nas vendas. 491 00:34:07,945 --> 00:34:10,249 No colégio, eu trabalhei no Hot Topic 492 00:34:10,250 --> 00:34:11,619 no shopping local. 493 00:34:12,387 --> 00:34:13,639 Eu odiava. 494 00:34:18,355 --> 00:34:20,203 Você gostava de trabalhar no resort? 495 00:34:20,204 --> 00:34:21,406 Eu gostava, 496 00:34:22,126 --> 00:34:26,094 mas a maioria das pessoas eram ricas, mal me notavam. 497 00:34:26,856 --> 00:34:30,003 Mas era legal trabalhar na praia com meus amigos. 498 00:34:33,380 --> 00:34:35,382 Nunca disse por que saiu. 499 00:34:37,594 --> 00:34:39,289 Houve um incidente. 500 00:34:43,479 --> 00:34:45,773 Ei, aos arrependimentos. 501 00:34:53,310 --> 00:34:55,812 Enfim, foda-se. Quero dançar. 502 00:35:48,298 --> 00:35:50,536 Pare, Emilly. O que está fazendo? 503 00:35:51,205 --> 00:35:52,623 Tire as mãos de mim. 504 00:36:16,508 --> 00:36:17,588 Merda. 505 00:36:40,030 --> 00:36:41,976 Goges, Goges, Goges, cara. 506 00:36:41,977 --> 00:36:43,351 Preciso falar com você. 507 00:36:43,745 --> 00:36:45,057 É sério. 508 00:36:46,149 --> 00:36:48,234 Obrigada, vejo você na próxima semana. 509 00:36:50,587 --> 00:36:53,029 -Você é um mentiroso, Des! -Não, não sou. 510 00:36:53,030 --> 00:36:54,052 É verdade. 511 00:36:55,913 --> 00:36:58,534 Edwin, ele vai matar Desmond! 512 00:36:59,519 --> 00:37:00,645 Edwin! 513 00:37:08,697 --> 00:37:11,336 Olívia, preciso falar com você. 514 00:37:11,337 --> 00:37:14,075 -Sim. Sim, claro. E aí? -Então... 515 00:37:14,076 --> 00:37:16,992 Edwin me convidou para um bar e depois para Faraway. 516 00:37:16,993 --> 00:37:19,200 Certo, parece uma noite memorável. 517 00:37:19,201 --> 00:37:22,087 Eu sei, e realmente quero ir, mas eu... 518 00:37:22,697 --> 00:37:25,318 Pareço desesperada, já que ele foi um idiota comigo? 519 00:37:25,319 --> 00:37:27,411 Alison, é sua última noite aqui, certo? 520 00:37:27,412 --> 00:37:29,824 Então divirta-se, se aventure! 521 00:37:29,825 --> 00:37:33,529 Olha, é uma ótima história para levar de volta a Princeton. 522 00:37:35,777 --> 00:37:36,826 Tudo bem. 523 00:37:37,508 --> 00:37:38,515 Sim. 524 00:37:38,516 --> 00:37:40,633 Jura? Mal acredito que vai... 525 00:37:40,634 --> 00:37:42,837 fazer aquilo com o Edwin. 526 00:37:42,838 --> 00:37:43,904 Você acha? 527 00:37:44,585 --> 00:37:45,712 Não sei. 528 00:37:45,713 --> 00:37:49,250 Gogo também vai, o que é meio estranho, eu acho. 529 00:37:49,855 --> 00:37:53,504 Quer ser a garota que Edwin não vai esquecer, certo? 530 00:37:54,513 --> 00:37:55,698 E se 531 00:37:56,174 --> 00:37:59,137 fizer um ménage com o melhor amigo dele? 532 00:38:04,073 --> 00:38:06,184 Como eu poderia, tipo, começar? 533 00:38:06,185 --> 00:38:09,161 Se você fosse um cara, não pensaria duas vezes, certo? 534 00:38:09,162 --> 00:38:12,741 Você é jovem, é gostosa, esta é sua chance de viver a vida. 535 00:38:13,166 --> 00:38:14,747 Apenas vá, certo? 536 00:38:17,030 --> 00:38:18,788 -Sim. -Você vai fazer isso? 537 00:38:18,789 --> 00:38:19,807 Vai fazer! 538 00:38:25,348 --> 00:38:27,764 Edwin, você está bem, cara? 539 00:38:28,325 --> 00:38:29,790 Vai se foder! 540 00:38:30,540 --> 00:38:33,552 -Você arruinou a minha vida. -O quê? Como assim? 541 00:38:35,078 --> 00:38:37,191 Aqui não é São Francisco. 542 00:38:37,816 --> 00:38:41,082 Nesta ilha, pessoas como você... 543 00:38:41,469 --> 00:38:43,763 são piores que lixo! 544 00:38:43,764 --> 00:38:47,241 Porra, agora que contou a todos o que viu, 545 00:38:47,242 --> 00:38:49,752 nunca vou conseguir arrumar um emprego, 546 00:38:50,291 --> 00:38:51,894 minha família vai me deserdar 547 00:38:51,895 --> 00:38:54,126 e meu melhor amigo não vai mais falar comigo. 548 00:38:54,127 --> 00:38:56,297 Edwin, escute. Edwin, 549 00:38:56,298 --> 00:38:58,648 Greg e eu não contamos nada a ninguém, certo? 550 00:38:59,207 --> 00:39:01,580 Foda-se. Eu vejo todos vocês. 551 00:39:01,581 --> 00:39:04,543 Vejo todos vocês sussurrando e rindo de mim. 552 00:39:04,544 --> 00:39:07,772 Edwin, eu nunca tiraria um homem do armário a força. 553 00:39:08,555 --> 00:39:10,645 Principalmente um homem negro. 554 00:39:12,010 --> 00:39:13,086 Edwin. 555 00:39:13,518 --> 00:39:14,798 Edwin, me escute. 556 00:39:16,437 --> 00:39:20,353 Eu fui criado em um lugar nos EUA 557 00:39:20,354 --> 00:39:23,020 onde tive que esconder quem eu era 558 00:39:23,815 --> 00:39:25,398 ou enfrentar a violência. 559 00:39:26,050 --> 00:39:27,433 Por anos, 560 00:39:28,319 --> 00:39:30,584 rezei pelo dia em que pudesse me mudar 561 00:39:30,585 --> 00:39:32,416 para um lugar mais acolhedor. 562 00:39:32,887 --> 00:39:34,656 E quando finalmente consegui, 563 00:39:36,709 --> 00:39:38,409 prometi a mim mesmo 564 00:39:39,294 --> 00:39:42,285 que se tivesse meios de ajudar alguém, eu ajudaria. 565 00:39:45,129 --> 00:39:48,388 Um dia, espero que o use 566 00:39:48,389 --> 00:39:51,141 para chegar a algum lugar onde possa viver livremente. 567 00:39:56,508 --> 00:39:58,017 Como Nova York. 568 00:39:58,018 --> 00:39:59,138 Sim. 569 00:40:01,190 --> 00:40:02,605 Como Nova York. 570 00:40:08,106 --> 00:40:10,687 Está tudo bem. Tudo bem. Está tudo bem. 571 00:40:10,688 --> 00:40:12,098 Está tudo bem. 572 00:40:20,251 --> 00:40:22,035 Então Desmond te contou. 573 00:40:22,036 --> 00:40:23,973 É mentira, certo? 574 00:40:25,442 --> 00:40:26,832 Diga-me que é. 575 00:40:27,278 --> 00:40:28,801 É irrelevante. 576 00:40:31,715 --> 00:40:32,971 O que tem de irrelevante 577 00:40:32,972 --> 00:40:35,355 no meu melhor amigo te impedir de ficar comigo, 578 00:40:36,186 --> 00:40:37,730 me impedindo de ser feliz? 579 00:40:37,731 --> 00:40:38,965 Gogo, 580 00:40:40,021 --> 00:40:43,597 se eu tivesse sentimentos reais por você, estaríamos juntos, 581 00:40:44,692 --> 00:40:46,528 não importa o que Edwin disse ou fez. 582 00:40:46,529 --> 00:40:47,894 Eu não acredito. 583 00:40:50,782 --> 00:40:52,075 Desde crianças, 584 00:40:52,076 --> 00:40:54,886 você sabe que me vê como alguém que eu não sou. 585 00:40:56,454 --> 00:40:58,622 A filha de um ministro do governo, 586 00:40:58,623 --> 00:41:01,121 essa pessoa para reverenciar e admirar, mas... 587 00:41:01,583 --> 00:41:04,086 Não sou filha de ministro. 588 00:41:04,087 --> 00:41:07,297 Sou filha de uma mulher 589 00:41:07,298 --> 00:41:09,136 que perdeu tudo 590 00:41:09,691 --> 00:41:12,469 e agora é perturbada e cruel, 591 00:41:12,470 --> 00:41:14,996 e talvez um dia, eu vou ser como ela. 592 00:41:15,390 --> 00:41:17,941 -E eu aceito meu destino. -Não diga isso. 593 00:41:19,105 --> 00:41:20,477 Não diga isso. 594 00:41:20,478 --> 00:41:22,688 Você é inteligente, bonita, e merece o mundo, 595 00:41:22,689 --> 00:41:24,090 e eu vou dar a você. 596 00:41:25,074 --> 00:41:26,402 Clive, 597 00:41:28,824 --> 00:41:30,402 você não me conhece. 598 00:41:32,224 --> 00:41:33,566 Você nunca conheceu. 599 00:41:34,992 --> 00:41:39,204 E eu não sei o que pode estar faltando na sua vida 600 00:41:39,205 --> 00:41:42,018 que eu represente, 601 00:41:44,186 --> 00:41:46,498 mas o que você sente por mim não é verdadeiro. 602 00:41:48,084 --> 00:41:49,373 Você está errada. 603 00:41:52,115 --> 00:41:53,506 Eu conheço você. 604 00:41:54,470 --> 00:41:55,904 E eu te amo. 605 00:41:56,931 --> 00:41:58,716 Se Edwin não tivesse atrapalhado, 606 00:41:58,717 --> 00:42:00,905 você teria percebido que me amava também. 607 00:42:00,906 --> 00:42:02,677 Clive. Clive. 608 00:42:17,162 --> 00:42:18,869 Fui à loja de presentes com a mamãe 609 00:42:18,870 --> 00:42:21,232 e peguei todos os nossos doces favoritos. 610 00:42:22,206 --> 00:42:23,999 Desculpa, Clairey. 611 00:42:24,000 --> 00:42:26,753 Podemos fazer noite de cinema e doces em casa? 612 00:42:26,754 --> 00:42:28,473 Eu tenho, tipo, três dias livres 613 00:42:28,474 --> 00:42:30,756 antes de ir para a faculdade, o que significa 614 00:42:30,757 --> 00:42:33,240 que podemos fazer isso duas vezes, se você quiser. 615 00:42:33,989 --> 00:42:35,996 Mas você prometeu. 616 00:42:35,997 --> 00:42:38,965 Claire, você pode comer doces e assistir a um filme sozinha. 617 00:42:38,966 --> 00:42:40,528 Está bem? 618 00:42:40,845 --> 00:42:43,201 Eu prometo a você, você vai superar isso. 619 00:42:43,686 --> 00:42:45,029 Tá bom? 620 00:42:45,474 --> 00:42:47,451 Eu te amo. Tchau. 621 00:42:56,923 --> 00:42:59,935 Quero dizer, temos que fazer isso. 622 00:43:01,075 --> 00:43:03,467 Achei que ela passaria a noite com a irmã. 623 00:43:04,165 --> 00:43:05,381 Vadia. 624 00:43:13,990 --> 00:43:15,634 Espero que esteja pronto, Goges. 625 00:43:15,635 --> 00:43:18,261 Hoje à noite vamos nos divertir como se fosse 1999. 626 00:43:18,262 --> 00:43:19,666 Sabe o que eu estou... 627 00:43:19,667 --> 00:43:23,459 Eu sei o que você fez com Sara. 628 00:43:25,190 --> 00:43:26,529 Ei, rapazes. 629 00:43:27,313 --> 00:43:28,974 Estou animada. 630 00:43:30,595 --> 00:43:31,761 Oi. 631 00:43:32,419 --> 00:43:34,565 A que distância fica Paulette's? 632 00:43:36,099 --> 00:43:38,364 Essa roupa é adequada? 633 00:43:39,167 --> 00:43:40,408 Você está... 634 00:43:40,409 --> 00:43:42,151 Você está ótima, Alison. 635 00:43:43,276 --> 00:43:44,479 Obrigada. 636 00:43:46,768 --> 00:43:48,083 Belo carro. 637 00:43:48,084 --> 00:43:49,502 Muito obrigado. 638 00:43:52,095 --> 00:43:53,768 Vamos. Vamos. 639 00:44:17,659 --> 00:44:19,516 -Oi. -Oi. 640 00:44:19,517 --> 00:44:22,268 Falei com todos que conhecemos. Ninguém sabe dela. 641 00:44:22,667 --> 00:44:24,161 -Conseguiu algo? -Nada. 642 00:44:24,162 --> 00:44:26,121 Fui na orla. No apartamento do Clive, 643 00:44:26,122 --> 00:44:29,206 no Little Sugar, não há sinal dele ou Emily em qualquer lugar. 644 00:44:29,207 --> 00:44:30,542 Devemos chamar a polícia? 645 00:44:30,543 --> 00:44:32,488 O que vão fazer? Vamos aceitar, Josh. 646 00:44:32,489 --> 00:44:34,644 Se Emily está com Clive, ela foi por querer. 647 00:44:34,645 --> 00:44:37,213 -Devemos ligar para os pais dela? -Não sei. 648 00:44:37,214 --> 00:44:39,745 Como caralho vou explicar isso para eles? 649 00:44:40,573 --> 00:44:42,175 Como ela pôde fazer isso? 650 00:45:10,136 --> 00:45:11,619 Pensei que tinha ido embora. 651 00:45:12,519 --> 00:45:13,698 Entra. 652 00:45:19,854 --> 00:45:21,815 Eu mandei entrar. 653 00:45:25,425 --> 00:45:30,425 Legende conosco! www.theblacklistbr.com