1 00:00:06,669 --> 00:00:10,008 O primo de Desmond marcou um encontro com Mike Caolho. 2 00:00:10,009 --> 00:00:11,677 Mike Caolho é traficante. 3 00:00:11,678 --> 00:00:13,471 Você e Alison estão juntos, certo? 4 00:00:13,472 --> 00:00:14,472 -Sim. -Legal. 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,933 -Talvez te veja aqui algum dia. -Talvez. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,018 Ouça, Edwin é um problema. 7 00:00:19,019 --> 00:00:20,353 Deve ficar longe dele. 8 00:00:20,354 --> 00:00:22,313 Não gosto que me digam o que fazer. 9 00:00:22,314 --> 00:00:24,106 Como competirá pelo coração de Sara 10 00:00:24,107 --> 00:00:26,317 quando o pequeno Keithley está comprando-o? 11 00:00:26,318 --> 00:00:29,111 Poderia me encontrar para eu pegar meu celular de volta? 12 00:00:29,112 --> 00:00:30,763 Há um restaurante... Little Sugar. 13 00:00:30,764 --> 00:00:32,528 -Emily. -O assassinato da minha irmã 14 00:00:32,529 --> 00:00:34,628 foi manchete por um ano, e às vezes parece 15 00:00:34,629 --> 00:00:37,828 que o mundo inteiro sabe mais sobre o que houve com ela que eu. 16 00:00:37,829 --> 00:00:39,414 Não há boas respostas por aí. 17 00:01:46,273 --> 00:01:47,648 O que o garoto disse? 18 00:01:47,649 --> 00:01:49,117 Nada útil. 19 00:01:49,118 --> 00:01:51,614 Eles foram beber e a deixaram no hotel. 20 00:01:52,188 --> 00:01:55,224 Se eles fizerem algo, se forem presos, 21 00:01:55,782 --> 00:01:58,144 as implicações para a ilha... 22 00:01:58,145 --> 00:01:59,865 Acha que poderiam ter feito isso? 23 00:02:01,061 --> 00:02:02,296 Devo ter prendido 24 00:02:02,297 --> 00:02:06,312 Gogo, Edwin e seus amigos talvez 100 vezes antes... 25 00:02:06,313 --> 00:02:08,858 Nunca vi isso como punição, nunca nem registrei, 26 00:02:08,859 --> 00:02:10,529 apenas tentei protegê-los 27 00:02:10,530 --> 00:02:13,758 das juventudes e idiotices deles. 28 00:02:13,759 --> 00:02:15,668 Nas primeiras 99 vezes, 29 00:02:16,595 --> 00:02:20,084 eles brincaram comigo, riram, bateram papo. 30 00:02:20,494 --> 00:02:23,837 Desta vez, silêncio. 31 00:02:25,020 --> 00:02:26,502 É assim que eu sei. 32 00:02:41,411 --> 00:02:43,663 Sr. Prefeito, olá. 33 00:02:43,664 --> 00:02:46,184 Roy, atenda seu maldito rádio! 34 00:02:47,084 --> 00:02:51,075 Eles a encontraram em Faraway Cay! 35 00:02:51,505 --> 00:02:54,373 Assassinada? Nesta ilha? 36 00:02:54,374 --> 00:02:56,301 Não diga essa palavra novamente. 37 00:03:15,821 --> 00:03:17,771 E nós estamos tão fodidos. 38 00:03:17,772 --> 00:03:21,100 Você tem alguma ideia de como estamos fodidos? 39 00:03:21,101 --> 00:03:22,626 Conserte isso, Roy! 40 00:03:35,632 --> 00:03:37,133 Porra. 41 00:03:37,755 --> 00:03:39,755 LEGENDERS: 42 00:03:39,756 --> 00:03:42,829 Barry_Allan | ReLima Elacsc | MilleG | DiegoFLB 43 00:03:42,830 --> 00:03:44,717 Khaleesi | Layne 44 00:03:44,718 --> 00:03:46,819 Revisão: vitckari | Elacsc 45 00:03:46,820 --> 00:03:48,915 TheBlacklist_Br apresenta: 46 00:03:48,916 --> 00:03:49,917 SAINT X 47 00:03:49,918 --> 00:03:51,685 S01E03 MEN OF INTEREST 48 00:03:51,686 --> 00:03:52,898 Aí está ele. 49 00:03:52,899 --> 00:03:54,184 Bom dia. 50 00:03:55,152 --> 00:03:56,381 Bom dia. 51 00:04:00,699 --> 00:04:02,074 Obrigada. 52 00:04:02,075 --> 00:04:03,225 Obrigada. 53 00:04:03,226 --> 00:04:05,578 Estou faminta. 54 00:04:05,579 --> 00:04:07,342 A noite passada foi... 55 00:04:08,719 --> 00:04:09,965 De valer a pena repetir? 56 00:04:11,209 --> 00:04:13,586 Não, não, eu fiz o café da manhã. 57 00:04:13,587 --> 00:04:15,175 Vamos sentar. Não. 58 00:04:15,176 --> 00:04:17,109 Sei o que está tentando fazer. 59 00:04:17,110 --> 00:04:20,804 Por favor, vamos apenas conversar, certo? 60 00:04:24,244 --> 00:04:26,158 Por que estava no escritório tão tarde? 61 00:04:26,691 --> 00:04:28,267 Qual é a crise no trabalho? 62 00:04:28,591 --> 00:04:31,224 É apenas drama de urso, ou a falta dele. 63 00:04:31,225 --> 00:04:33,727 Metade deles entrou em hibernação cedo, então... 64 00:04:33,728 --> 00:04:35,879 -Mas vou resolver isso. -Em. 65 00:04:37,386 --> 00:04:39,615 Este trabalho de urso deveria ser tranquilo. 66 00:04:39,616 --> 00:04:41,286 É tranquilo. É temporário. Normal. 67 00:04:41,287 --> 00:04:42,574 Então, o que é? 68 00:04:42,944 --> 00:04:45,517 Porque você parece... 69 00:04:46,383 --> 00:04:48,103 meio tensa, Em. 70 00:04:48,992 --> 00:04:50,826 Sei que está passando por algo. 71 00:04:50,827 --> 00:04:52,632 Posso ouvir você andando 72 00:04:52,633 --> 00:04:53,965 no meio da noite. 73 00:04:55,589 --> 00:04:58,426 Tudo bem? Então... por favor, fale comigo. 74 00:05:04,603 --> 00:05:05,837 Tudo bem, mas... 75 00:05:08,943 --> 00:05:10,194 Não surte. 76 00:05:11,709 --> 00:05:13,489 Ultimamente, não tenho... 77 00:05:14,432 --> 00:05:18,454 Não tenho consigo parar de pensar na Alison. 78 00:05:18,455 --> 00:05:20,881 Ela era a pessoa mais importante no meu universo, 79 00:05:20,882 --> 00:05:23,397 e por 20 anos, 80 00:05:24,257 --> 00:05:28,455 nunca me permiti imaginar o que realmente aconteceu... 81 00:05:28,456 --> 00:05:30,996 Por que aqueles homens a tiraram da minha família, 82 00:05:30,997 --> 00:05:33,542 e agora que comecei, eu só... 83 00:05:36,578 --> 00:05:37,857 Eu só não consigo... 84 00:05:37,858 --> 00:05:40,369 não consigo desligar, sabe? 85 00:05:40,370 --> 00:05:44,008 Entrei em uma espiral semelhante depois que Miranda morreu. 86 00:05:44,009 --> 00:05:46,011 "Por que ela teve câncer e não eu?" 87 00:05:46,012 --> 00:05:47,752 "Por que não descobrimos antes?" 88 00:05:47,753 --> 00:05:49,812 "O que mais meus pais poderiam ter feito?" 89 00:05:50,183 --> 00:05:53,227 É perigoso questionar, 90 00:05:53,228 --> 00:05:57,065 porque não altera o resultado, 91 00:05:57,866 --> 00:06:00,852 e isso não te impede 92 00:06:00,853 --> 00:06:02,574 de sentir falta dela todos os dias. 93 00:06:03,904 --> 00:06:04,965 Certo. 94 00:06:06,626 --> 00:06:07,753 O quê? 95 00:06:09,504 --> 00:06:11,871 Era da minha irmã que falávamos, não da sua. 96 00:06:11,872 --> 00:06:15,541 -Estava tentando me conectar. -Você sabe como Miranda morreu! 97 00:06:15,542 --> 00:06:17,626 Você estava com ela quando ela morreu! 98 00:06:17,627 --> 00:06:19,727 Ela estava cercada de amor 99 00:06:19,728 --> 00:06:20,940 até o fim. 100 00:06:20,941 --> 00:06:22,947 Minha irmã foi estuprada e assassinada, 101 00:06:22,948 --> 00:06:25,676 e ninguém precisou explicar o porquê. 102 00:06:25,677 --> 00:06:28,470 Você não fica imaginando da mesma forma! 103 00:06:28,471 --> 00:06:31,192 Então, para ser sincera, é uma comparação de merda! 104 00:06:54,895 --> 00:06:56,855 Por que o moleque ainda está conosco? 105 00:06:56,856 --> 00:06:59,335 Sara não está e não podia deixá-lo com a mãe dela. 106 00:06:59,336 --> 00:07:01,416 Então a Sara ficou fora a noite toda? 107 00:07:02,355 --> 00:07:03,701 Com o Keithley? 108 00:07:04,442 --> 00:07:06,175 Não é surpresa nenhuma. 109 00:07:06,176 --> 00:07:09,515 Keithley está atrás dela desde a escola primária! 110 00:07:09,888 --> 00:07:12,431 E a puta vem ameaçando voltar com ele há meses. 111 00:07:12,432 --> 00:07:13,754 Não chame Sara de puta! 112 00:07:14,309 --> 00:07:16,465 Então, o que faremos com ele? 113 00:07:16,466 --> 00:07:18,040 Deixar na sua avó? 114 00:07:19,399 --> 00:07:22,450 Ela não está em casa hoje, vamos levá-lo para Indigo Bay. 115 00:07:22,451 --> 00:07:23,745 Não, vamos não. 116 00:07:23,746 --> 00:07:25,567 Vou pedir à Bery para cuidar dele. 117 00:07:26,360 --> 00:07:27,433 E depois? 118 00:07:27,434 --> 00:07:29,352 E o encontro com Mike Caolho à noite? 119 00:07:29,353 --> 00:07:30,914 Sara já estará de volta. 120 00:07:32,305 --> 00:07:33,870 É melhor ela estar. 121 00:07:48,635 --> 00:07:50,761 Stephen! Como estamos hoje? 122 00:07:50,762 --> 00:07:53,179 Não vou adiantar seu pagamento de novo. 123 00:07:53,180 --> 00:07:56,020 Não, cara, só quero colocar o papo em dia. 124 00:07:56,021 --> 00:07:57,219 Como estão as crianças? 125 00:07:57,220 --> 00:08:00,562 Da última vez que vi Jeffrey, ele fez gols para o time da escola! 126 00:08:00,563 --> 00:08:03,357 E a esposa, ela ainda trabalha no hospital? 127 00:08:03,358 --> 00:08:04,983 Ela quer outro filho. 128 00:08:04,984 --> 00:08:07,069 Stephen, você é um trabalhador esforçado. 129 00:08:07,070 --> 00:08:10,532 Dê a sua esposa uma menina. Ela vai se divertir! 130 00:08:10,998 --> 00:08:12,534 Bery, aí está você! 131 00:08:13,493 --> 00:08:16,370 Não, Gogo. Eu o amo, mas não. 132 00:08:16,371 --> 00:08:17,884 Não quero ter problemas. 133 00:08:19,111 --> 00:08:21,022 Lembra quando quebrou o braço na escola 134 00:08:21,023 --> 00:08:23,002 e carreguei seus livros por um mês? 135 00:08:23,003 --> 00:08:25,695 Por favor, só por uma hora. Sara virá logo. 136 00:08:25,696 --> 00:08:28,883 E onde ela está afinal? Com Keithley? 137 00:08:30,920 --> 00:08:32,130 Dê ele aqui. 138 00:08:34,597 --> 00:08:37,684 Seja um bom menino e vá brincar com a tia Bery, certo? 139 00:08:41,100 --> 00:08:42,233 Devo muito a você. 140 00:08:42,713 --> 00:08:44,523 Isso não está certo. 141 00:08:44,524 --> 00:08:46,976 Pagamos por uma babá particular, não por creche. 142 00:08:46,977 --> 00:08:48,703 Um de nós deveria falar com ela. 143 00:08:50,004 --> 00:08:51,370 Querido, você deveria ir. 144 00:08:51,371 --> 00:08:53,424 Não quero jogar essa carta, mas eu não... 145 00:08:53,425 --> 00:08:55,730 E que carta é essa, Greg? 146 00:08:56,327 --> 00:08:58,392 Acho que ele quer dizer o carta preta. 147 00:08:58,393 --> 00:09:01,707 Ou devo dizer a carta afro-americana? 148 00:09:01,708 --> 00:09:03,848 -Quer saber? Vou beber! -Pegue para todos. 149 00:09:03,849 --> 00:09:06,103 -Branco fazendo branquisse... -Eu? Desculpa. 150 00:09:06,536 --> 00:09:08,880 Mãe! Isso é tão minimalista. 151 00:09:08,881 --> 00:09:11,086 Só disse que o Tyler é fofo! 152 00:09:11,087 --> 00:09:13,010 Também já fui jovem, sabe? 153 00:09:13,011 --> 00:09:14,829 Eu não disse que não foi. 154 00:09:14,830 --> 00:09:17,035 Sei como é ter 19 anos. 155 00:09:18,275 --> 00:09:21,888 No 1º ano de faculdade, fui ao 1º grupo de conscientização. 156 00:09:21,889 --> 00:09:23,517 Queimei meus sutiãs, 157 00:09:23,518 --> 00:09:25,354 voltei para casa para as férias, 158 00:09:25,355 --> 00:09:28,943 e olhei para minha mãe dona de casa com novos olhos. 159 00:09:31,397 --> 00:09:33,733 E eu também era um idiota com ela. 160 00:09:36,128 --> 00:09:38,501 Não quero ser uma idiota. 161 00:09:38,912 --> 00:09:41,247 -Eu sei. -Pelo menos não com você. 162 00:09:42,194 --> 00:09:45,714 Seu pai não é capitalista vendido que você acha que é. 163 00:09:48,987 --> 00:09:50,621 Quando o conheci, 164 00:09:51,547 --> 00:09:54,105 ele estava escrevendo um livro de ficção científica. 165 00:09:54,106 --> 00:09:56,428 -Sem chance. -Pois é. 166 00:09:56,429 --> 00:09:58,071 -O papai? -Sim. 167 00:09:58,072 --> 00:09:59,171 Ele nunca disse isso. 168 00:09:59,172 --> 00:10:02,256 Imóveis comerciais não são o sonho de ninguém. 169 00:10:02,257 --> 00:10:04,931 Ele fez isso para sustentar nossa família. 170 00:10:05,465 --> 00:10:07,147 Para nos dar esta vida. 171 00:10:07,148 --> 00:10:09,079 Ele sentiu sua falta neste outono. 172 00:10:09,080 --> 00:10:11,614 Ele esperava passar tempo de qualidade com você. 173 00:10:11,615 --> 00:10:14,962 Ele é tão desorientado. 174 00:10:14,963 --> 00:10:17,096 Tipo, tão protegido. 175 00:10:18,117 --> 00:10:19,724 Você também é, Alison. 176 00:10:19,725 --> 00:10:23,204 Sim, mas pelo menos estou tentando ser melhor. 177 00:10:23,747 --> 00:10:25,289 Para não ser complacente. 178 00:10:25,290 --> 00:10:28,597 Sem ofensa ao papai, mas não quero me contentar com um sonho falso. 179 00:10:28,598 --> 00:10:30,417 Quero mesmo fazer a diferença. 180 00:10:34,197 --> 00:10:36,021 Amo que se sinta assim. 181 00:10:37,590 --> 00:10:40,682 E se há uma coisa que sei sobre você, Alison, 182 00:10:42,079 --> 00:10:44,670 é que você pode ser o que quiser ser! 183 00:10:46,203 --> 00:10:48,799 Pelo tempo que a srta. Thomas ficou submersa, 184 00:10:48,800 --> 00:10:50,810 provas de DNA serão impossíveis. 185 00:10:52,235 --> 00:10:56,226 Embora escoriações na vulva sugiram penetração, nós... 186 00:10:57,577 --> 00:11:01,506 não podemos ter certeza da natureza do ato sexual. 187 00:11:01,975 --> 00:11:05,766 Quanto aos dois homens de interesse neste caso, 188 00:11:05,767 --> 00:11:07,333 Clive Richardson 189 00:11:08,200 --> 00:11:09,794 e Edwin Hastings, 190 00:11:10,128 --> 00:11:12,608 eles foram vistos deixando o bar 191 00:11:12,948 --> 00:11:16,214 com a srta. Thomas e eu mesmo os encontrei apenas 2h depois. 192 00:11:17,001 --> 00:11:19,605 Não há como eles terem estado em um barco 193 00:11:19,606 --> 00:11:21,513 feito o caminho para Faraway Cay, 194 00:11:21,514 --> 00:11:23,734 caminhado com a srta. Thomas até a cachoeira, 195 00:11:24,329 --> 00:11:28,417 e voltado em uma janela de tempo tão curta. 196 00:11:31,706 --> 00:11:34,000 Encontramos drogas na casa do sr. Richardson. 197 00:11:34,001 --> 00:11:35,826 Então ele enfrentará acusações. 198 00:11:36,220 --> 00:11:37,697 Mas deixe-me ser claro... 199 00:11:38,292 --> 00:11:40,126 Nós determinamos 200 00:11:40,798 --> 00:11:42,911 que a morte de Alison Thomas 201 00:11:42,912 --> 00:11:44,506 foi um acidente. 202 00:11:46,543 --> 00:11:47,669 Obrigado. 203 00:11:58,486 --> 00:12:00,279 Eu sei o que vocês fizeram. 204 00:12:20,538 --> 00:12:22,405 SAUDAÇÕES DE NOVA YORK 205 00:12:51,875 --> 00:12:53,928 RESTAURANTE LITTLE SUGAR 206 00:13:08,027 --> 00:13:09,111 Obrigada. 207 00:13:32,911 --> 00:13:34,691 Clive, certo? 208 00:13:35,915 --> 00:13:37,057 Sim. 209 00:13:37,058 --> 00:13:38,272 Sou Emily, 210 00:13:38,273 --> 00:13:40,978 a que perdeu o celular no seu táxi há algumas semanas. 211 00:13:43,266 --> 00:13:44,270 Sim, olá. 212 00:13:44,271 --> 00:13:46,079 Ensopado Caribenho, querido? 213 00:13:46,080 --> 00:13:47,751 Quero o mesmo, por favor. 214 00:13:47,752 --> 00:13:48,845 Eu pago. 215 00:13:49,245 --> 00:13:50,331 Não. 216 00:13:50,332 --> 00:13:51,543 -Por favor. -Não. 217 00:13:51,544 --> 00:13:53,790 Por favor. Estaria me fazendo um favor. 218 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Tenho me sentido muito culpada 219 00:13:55,292 --> 00:13:58,292 por não ter aceitado recompensa depois de devolver o celular. 220 00:14:03,176 --> 00:14:04,259 Obrigado. 221 00:14:04,260 --> 00:14:05,361 Sem problema. 222 00:14:20,526 --> 00:14:21,603 Obrigada. 223 00:14:30,203 --> 00:14:31,496 Posso me sentar com você? 224 00:14:50,723 --> 00:14:52,300 É muito bom. 225 00:14:54,352 --> 00:14:55,852 É meio apimentado. 226 00:14:55,853 --> 00:14:56,937 Isso soou estúpido. 227 00:14:56,938 --> 00:14:59,065 Claro que é apimentado, não é? 228 00:15:04,821 --> 00:15:05,822 Depende. 229 00:15:14,163 --> 00:15:15,513 Obrigado pela refeição. 230 00:15:44,443 --> 00:15:45,693 Aqui está, senhorita. 231 00:15:46,237 --> 00:15:48,446 Me avise se precisar de algo mais, tá? 232 00:15:48,447 --> 00:15:49,448 Perfeito. 233 00:15:52,660 --> 00:15:54,995 Goges, vamos planejar o esquema desta noite. 234 00:15:54,996 --> 00:15:56,580 Sim, preciso ir ver o Clive. 235 00:15:56,581 --> 00:15:58,697 Merda, Goges, só vai levar um minuto. 236 00:15:59,167 --> 00:16:01,222 Está bem, só um minuto. 237 00:16:01,669 --> 00:16:03,253 Deixa que eu falo. 238 00:16:03,254 --> 00:16:04,671 Você será a força bruta. 239 00:16:04,672 --> 00:16:06,047 É tudo que tem que fazer... 240 00:16:06,048 --> 00:16:08,984 Pareça durão e não uma garotinha de coração partido. 241 00:16:08,985 --> 00:16:10,185 Consegue fazer isso? 242 00:16:11,620 --> 00:16:14,831 Des, diz ao Gogo que vamos tratar bem do Mike Caolho. 243 00:16:14,832 --> 00:16:16,308 Ele parece assustado. 244 00:16:16,309 --> 00:16:18,560 Não se preocupe, Goges. Você vai com o Edwin. 245 00:16:18,561 --> 00:16:19,811 Ninguém fodem comigo. 246 00:16:19,812 --> 00:16:21,212 Ei, meu primo me disse 247 00:16:21,213 --> 00:16:23,481 que Mike Caolho não é o que esperava, certo? 248 00:16:23,482 --> 00:16:25,233 Não se pode foder com ele também. 249 00:16:25,234 --> 00:16:27,034 -Como assim não foder com ele? -Oi. 250 00:16:28,029 --> 00:16:29,879 Estava te procurando na fogueira. 251 00:16:29,880 --> 00:16:31,330 Achei que estivesse de folga. 252 00:16:31,331 --> 00:16:32,781 Muito ocupado para ter folga. 253 00:16:32,782 --> 00:16:35,452 Isso não parece certo. Isso é legal? 254 00:16:35,453 --> 00:16:38,414 Deveria ir jogar críquete com seus amiguinhos, senhorita. 255 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 Está bem. 256 00:16:41,442 --> 00:16:43,019 Nos falamos mais tarde. 257 00:16:45,338 --> 00:16:48,057 -Ele é tão fofo. -É mesmo. 258 00:16:49,875 --> 00:16:51,384 O que seu primo quis dizer? 259 00:16:51,385 --> 00:16:53,735 Só estou te dando um conselho de amigo, certo? 260 00:16:54,263 --> 00:16:55,388 Merda, Bery. 261 00:16:55,389 --> 00:16:56,589 Por que você trouxe ele? 262 00:16:56,590 --> 00:16:59,732 Senhorita Altiva e Poderosa e o idiota, Keithley, estão aqui. 263 00:17:04,565 --> 00:17:07,651 Tive uma noite adorável e uma manhã ainda melhor com você, 264 00:17:07,652 --> 00:17:10,779 mas minha esposa volta amanhã. 265 00:17:10,780 --> 00:17:12,864 Talvez eu consiga fugir no fim de semana. 266 00:17:12,865 --> 00:17:14,092 Parece ótimo. 267 00:17:15,383 --> 00:17:17,036 Vou esperar ansiosa. 268 00:17:31,375 --> 00:17:32,926 Ele não vai te levar para casa? 269 00:17:32,927 --> 00:17:35,131 Não é longe. Eu posso andar. 270 00:17:35,132 --> 00:17:37,308 Querido, senti sua falta. 271 00:17:37,309 --> 00:17:38,797 Você foi um bom menino? 272 00:17:41,664 --> 00:17:43,820 Obrigada por cuidar dele. 273 00:17:51,538 --> 00:17:53,588 Por que está com ele sabendo que é casado? 274 00:17:55,420 --> 00:17:57,631 Porque ele cuida de mim. 275 00:17:57,632 --> 00:17:59,661 Está lá quando preciso conversar. 276 00:17:59,662 --> 00:18:01,632 E teria ido ao nascimento do filho. 277 00:18:01,633 --> 00:18:02,765 Sara, por favor. 278 00:18:03,781 --> 00:18:05,820 Sabe como me senti naquela noite? 279 00:18:06,544 --> 00:18:09,268 19 anos, sozinha em um hospital. 280 00:18:09,269 --> 00:18:10,633 Onde você estava? 281 00:18:11,299 --> 00:18:13,008 Festejando com seus amigos? 282 00:18:13,009 --> 00:18:14,859 Quantas vezes me desculpei por isso? 283 00:18:16,445 --> 00:18:18,275 Não vê que estou tentando ser melhor? 284 00:18:18,276 --> 00:18:19,803 Quero que sejamos uma família. 285 00:18:19,804 --> 00:18:21,548 Nós nem namoramos. 286 00:18:21,549 --> 00:18:23,632 Demos alguns beijos quando éramos crianças 287 00:18:23,633 --> 00:18:25,780 e depois aquela noite atrás da minha casa, 288 00:18:25,781 --> 00:18:27,985 e estou feliz por ter me dado meu garotinho, 289 00:18:27,986 --> 00:18:29,999 mas fora isso, foi um erro. 290 00:18:30,000 --> 00:18:31,718 Não diga isso. 291 00:18:32,966 --> 00:18:34,273 Não foi um erro. 292 00:18:35,160 --> 00:18:36,188 Eu te amo. 293 00:18:36,189 --> 00:18:37,359 Clive. 294 00:18:37,684 --> 00:18:40,515 Por que você não vê que o que temos não é amor? 295 00:18:41,450 --> 00:18:43,312 É obrigação. 296 00:19:09,051 --> 00:19:11,585 Foi a minha filha que acabou de entrar? 297 00:19:11,586 --> 00:19:13,229 Oi, mãe. 298 00:19:13,885 --> 00:19:15,278 Vejo que andou faxinando. 299 00:19:15,279 --> 00:19:18,406 Minha filha desperdiça sua vida na cama de um homem casado. 300 00:19:18,407 --> 00:19:21,659 Opa, ela está afiada hoje. 301 00:19:21,660 --> 00:19:23,745 O que seu pai pensaria ao te ver? 302 00:19:23,746 --> 00:19:25,596 A filha de um pastor andando por aí... 303 00:19:25,597 --> 00:19:27,426 Você é a esposa de pastor então? 304 00:19:27,427 --> 00:19:29,019 Que te mantém em casa assim? 305 00:19:32,493 --> 00:19:34,527 Vou trocar os lençóis. 306 00:19:36,942 --> 00:19:38,468 Sobre um marido morto. 307 00:19:38,469 --> 00:19:41,221 Eu não me importo com quem ele era! Você é um nada! 308 00:19:41,222 --> 00:19:43,315 Nada! Uma vadia! 309 00:19:43,316 --> 00:19:45,941 Sua filha é uma vadia como você! 310 00:19:47,191 --> 00:19:48,317 Saia daqui! 311 00:19:48,318 --> 00:19:51,012 -Louca! Casar com um pastor... -Não fale da minha... 312 00:19:51,013 --> 00:19:52,425 Não fale da minha menina! 313 00:20:06,395 --> 00:20:07,605 Gogo? 314 00:20:13,761 --> 00:20:15,685 O que... o que aconteceu? 315 00:20:15,686 --> 00:20:17,382 É o namorado da minha mãe. 316 00:20:17,383 --> 00:20:18,723 Ele encostou em você? 317 00:20:19,685 --> 00:20:20,828 Na sua mãe? 318 00:20:22,138 --> 00:20:24,597 Sara, ela não merece isso. 319 00:20:24,598 --> 00:20:25,974 Você não merece isso. 320 00:20:25,975 --> 00:20:27,434 Você é esperta. 321 00:20:27,435 --> 00:20:28,893 Você é linda. 322 00:20:28,894 --> 00:20:30,870 Você é filha de um pastor. 323 00:20:30,871 --> 00:20:31,871 Talvez. 324 00:20:31,872 --> 00:20:33,216 Eu nunca conheci ele. 325 00:20:35,443 --> 00:20:37,375 Você é como essa flor em seu cabelo. 326 00:20:37,820 --> 00:20:42,492 Você se destaca... Não apenas comum... Especial. 327 00:20:50,416 --> 00:20:51,767 Porra. 328 00:20:52,168 --> 00:20:54,118 Pode me ouvir praticar uma vez, Goges? 329 00:20:54,119 --> 00:20:55,869 Vai de primeira. Sem outra chance. 330 00:20:56,748 --> 00:20:58,548 Você ainda está com a Sara na cabeça. 331 00:20:58,549 --> 00:21:00,008 To vendo. Ela que se foda. 332 00:21:00,009 --> 00:21:01,342 Nem começa sobre a Sara. 333 00:21:01,343 --> 00:21:02,844 Por que você defende ela? 334 00:21:02,845 --> 00:21:04,637 Ela bate a xereca para todo o lado 335 00:21:04,638 --> 00:21:07,978 e trata meu Goge como se fosse uma babá pessoal. 336 00:21:08,325 --> 00:21:09,851 É isso que você é. 337 00:21:09,852 --> 00:21:12,120 Foda-se, ela pode largar o moleque de graça. 338 00:21:12,121 --> 00:21:13,221 Eu estraguei tudo. 339 00:21:13,222 --> 00:21:15,922 Se eu dar o que ela merece, talvez sejamos uma família. 340 00:21:15,923 --> 00:21:18,943 É uma merda o que ela te faz pensar. 341 00:21:18,944 --> 00:21:21,554 Você saiu com ela uma vez. O que deve a ela? 342 00:21:22,114 --> 00:21:24,073 Ela é a mãe do meu filho. 343 00:21:24,074 --> 00:21:27,074 Por uma merda, você deveria trabalhar duro, 344 00:21:27,075 --> 00:21:28,536 dar todo o seu pão para ela, 345 00:21:28,537 --> 00:21:32,207 ser fiel e ficar amuado como um cachorro 346 00:21:32,208 --> 00:21:35,376 enquanto ela te chuta de novo e de novo e de novo... 347 00:21:35,377 --> 00:21:37,015 Cale a porra da boca! 348 00:21:39,548 --> 00:21:40,881 Eu amo ela. 349 00:21:46,680 --> 00:21:48,530 To indo, cara. Você que volte andando. 350 00:21:48,933 --> 00:21:49,941 O quê? 351 00:21:49,942 --> 00:21:52,892 Não posso ir no Caolho com você choramingando no meu ouvido. 352 00:21:52,893 --> 00:21:53,943 Está falando sério? 353 00:21:53,944 --> 00:21:56,494 Não pode mostrar a cara parecendo um maricas chorão! 354 00:22:00,820 --> 00:22:01,904 Abra a porta. Porra! 355 00:22:09,687 --> 00:22:10,812 Porra! 356 00:22:11,513 --> 00:22:13,576 A prova que inocentou os dois homens 357 00:22:14,959 --> 00:22:17,686 veio diretamente do detetive Roy. 358 00:22:19,713 --> 00:22:21,756 É óbvio que ele enfrentou pressão, 359 00:22:21,757 --> 00:22:25,259 porque se a mídia descobrisse que dois moradores locais 360 00:22:26,387 --> 00:22:27,987 mataram uma jovem americana, 361 00:22:29,273 --> 00:22:30,673 o turismo poderia afundar. 362 00:22:32,201 --> 00:22:35,738 Mas isso não foi um acidente, e todo mundo sabe disso. 363 00:22:36,939 --> 00:22:38,289 Aqueles homens 364 00:22:38,590 --> 00:22:40,013 a estupraram, 365 00:22:40,726 --> 00:22:42,026 e a mataram. 366 00:22:43,654 --> 00:22:46,030 Clive Richardson, Edwin Hastings, 367 00:22:46,031 --> 00:22:48,908 não vamos descansar até obtermos respostas, 368 00:22:48,909 --> 00:22:51,813 até que vocês paguem pelo que fizeram com nossa filha. 369 00:22:56,425 --> 00:22:58,825 -Ei. -Onde você estava? 370 00:22:58,826 --> 00:23:01,079 Desculpe, loucura de transporte público. 371 00:23:01,380 --> 00:23:03,131 Meu Deus, vi essa garota no metrô 372 00:23:03,132 --> 00:23:05,737 que parecia exatamente como sua colega de quarto... 373 00:23:05,738 --> 00:23:07,087 Aquela com a cobra. 374 00:23:07,678 --> 00:23:09,004 Qual era o nome dela? 375 00:23:11,765 --> 00:23:14,046 -O quê? -Josh me mandou uma mensagem. 376 00:23:14,560 --> 00:23:16,320 Ele está preocupado com você. 377 00:23:17,521 --> 00:23:20,218 O que disse a ele? 378 00:23:20,219 --> 00:23:23,162 Eu disse, "Sim, Josh, há uma grande calamidade monstro 379 00:23:23,163 --> 00:23:25,296 em um trabalho que nunca há uma calamidade, 380 00:23:25,297 --> 00:23:26,988 e não, eu não estou preocupada 381 00:23:26,989 --> 00:23:29,425 que Emily está obcecada com a irmã morta." 382 00:23:30,339 --> 00:23:31,710 Eu encobri você. 383 00:23:31,711 --> 00:23:33,301 Não há nada para se preocupar. 384 00:23:33,302 --> 00:23:34,303 Mentira. 385 00:23:34,304 --> 00:23:35,681 Isso é sobre ele. 386 00:23:35,682 --> 00:23:38,937 Eu sei que é, e você vai dizer a verdade agora mesmo. 387 00:24:48,905 --> 00:24:51,651 Gostaria de conversar sobre seu produto. 388 00:24:55,577 --> 00:24:57,787 Sabia que se uníssemos forças, 389 00:24:57,788 --> 00:25:00,901 seria uma relação mútua de empreendimento empresarial. 390 00:25:01,471 --> 00:25:02,825 Eu trabalho no Indigo Bay... 391 00:25:02,826 --> 00:25:05,356 Qual uma palavra de 5 letras para um tipo de carne? 392 00:25:13,178 --> 00:25:14,628 Jackson disse que te conhece. 393 00:25:16,682 --> 00:25:18,815 -Não conheço ele. -Uma pena. 394 00:25:20,120 --> 00:25:22,103 Porque ele quer ser amigo. 395 00:25:22,104 --> 00:25:23,736 Ele disse que gosta de você. 396 00:25:26,108 --> 00:25:30,612 Veja... nós só vendemos para amigos. 397 00:25:32,826 --> 00:25:34,247 Não é verdade, Jackson? 398 00:25:39,168 --> 00:25:40,518 IGREJA BÍBLICA CRISTÃ 399 00:25:40,519 --> 00:25:42,832 Edwin, como já sujou sua camisa? 400 00:25:42,833 --> 00:25:45,002 Aqui é a igreja, se arrume. 401 00:25:46,240 --> 00:25:47,837 O primo Johnny não se arrumou. 402 00:25:47,838 --> 00:25:50,298 Você não quer acabar como o primo Johnny. 403 00:25:50,299 --> 00:25:51,674 Olha, eu arrumei. 404 00:25:51,675 --> 00:25:53,051 Estou bonito de novo. 405 00:25:53,052 --> 00:25:55,195 Esse é o meu garoto. 406 00:25:59,992 --> 00:26:01,926 Vamos, te vejo em casa. 407 00:26:02,227 --> 00:26:03,227 Vamos. 408 00:26:03,801 --> 00:26:04,906 Goges. 409 00:26:05,397 --> 00:26:07,098 Por que está triste? 410 00:26:09,383 --> 00:26:12,696 Alguém precisa parar de tornar as vidas delas miseráveis. 411 00:26:13,655 --> 00:26:15,810 Eu sei onde minha avó esconde o facão. 412 00:26:16,918 --> 00:26:18,868 Isso é para a mãe resolver. 413 00:26:18,869 --> 00:26:20,495 Você não vai fazer nada. 414 00:26:20,496 --> 00:26:21,497 Promete? 415 00:26:23,165 --> 00:26:24,323 Prometa. 416 00:26:55,606 --> 00:26:58,966 Nunca toquei violoncelo na Orquestra Sinfônica de Yale. 417 00:26:58,967 --> 00:27:01,369 O jogo consiste em dizer algo que você não fez. 418 00:27:01,370 --> 00:27:02,745 Aqui, veja como eu faço. 419 00:27:02,746 --> 00:27:06,048 Não achei um jeito de usar minha pontuação do SAT 420 00:27:06,049 --> 00:27:07,249 em uma conversa. 421 00:27:08,795 --> 00:27:12,961 Você bebe, porque fez isso comigo ontem. 422 00:27:15,092 --> 00:27:16,551 Você já fez isso? 423 00:27:16,552 --> 00:27:19,401 Nunca me masturbei em um avião. 424 00:27:19,402 --> 00:27:20,680 Espere não, melhor. 425 00:27:20,681 --> 00:27:23,432 Nunca me masturbei enquanto ouvia Coldplay. 426 00:27:23,433 --> 00:27:25,977 Então um é o melhor, com certeza? 427 00:27:25,978 --> 00:27:27,936 -Espere, não. -Meu Deus. 428 00:27:27,937 --> 00:27:29,393 Escolha um. 429 00:27:29,394 --> 00:27:31,133 Nunca fiz um ménage à trois. 430 00:27:37,072 --> 00:27:39,353 Somos tão patéticos. 431 00:27:49,198 --> 00:27:50,501 Precisa de protetor? 432 00:27:51,153 --> 00:27:53,003 Não pode monopolizar todos eles, sabe? 433 00:27:53,547 --> 00:27:55,381 -Como é? -Os garotos. 434 00:27:55,382 --> 00:27:58,182 Vi você flertando com o cara da toalha bonito esta manhã. 435 00:27:58,183 --> 00:27:59,907 Agora está afim do Tyler. 436 00:27:59,908 --> 00:28:03,047 Até Wes e seu jeito maconheiro está babando para você. 437 00:28:03,557 --> 00:28:04,757 Não pode ter todos. 438 00:28:05,058 --> 00:28:06,392 Devia colocar um pouco. 439 00:28:06,393 --> 00:28:08,056 Seus ombros estão queimando. 440 00:28:11,444 --> 00:28:12,608 Olivia. 441 00:28:12,609 --> 00:28:13,774 Certo, me desculpe. 442 00:28:14,800 --> 00:28:16,624 Acho que sua mãe precisa de ajuda... 443 00:28:18,195 --> 00:28:19,645 Ou, tipo, uma desintoxicação. 444 00:28:20,015 --> 00:28:21,474 Jesus, mãe. 445 00:28:25,203 --> 00:28:28,196 Isso é ainda mais louco do que eu poderia ter imaginado. 446 00:28:29,033 --> 00:28:31,786 Comeu a porra do almoço com Clive Richardson? 447 00:28:31,787 --> 00:28:33,225 Em um espaço público. 448 00:28:33,226 --> 00:28:35,190 Isso não melhora nada. 449 00:28:35,191 --> 00:28:37,006 Por que não me contou? 450 00:28:37,007 --> 00:28:38,758 Porque pensei que me mataria. 451 00:28:38,759 --> 00:28:40,518 Sim, bem, eu poderia. 452 00:28:45,057 --> 00:28:47,183 Em, este homem é um estuprador. 453 00:28:47,184 --> 00:28:49,143 -Ele é um assassino. -Eu sei que ele é. 454 00:28:49,144 --> 00:28:50,749 Então, por quê? 455 00:28:50,750 --> 00:28:55,222 Porque aquele filho da puta tem todas as respostas 456 00:28:55,223 --> 00:28:57,360 a todas as perguntas da minha vida. 457 00:28:57,361 --> 00:28:59,821 Eu vou fazer ele me contar. 458 00:29:33,230 --> 00:29:34,731 Gogo! 459 00:29:38,819 --> 00:29:40,112 Gogo! 460 00:29:44,298 --> 00:29:45,632 Quem disse isso? 461 00:29:51,884 --> 00:29:53,145 Não chegue perto de mim. 462 00:29:58,082 --> 00:29:59,158 Quem é Gogo? 463 00:29:59,159 --> 00:30:00,994 Era assim que chamavam ele no resort. 464 00:30:00,995 --> 00:30:02,551 Não lembro muito dessa viagem, 465 00:30:02,552 --> 00:30:06,762 mas lembro como nos enganou para sermos amigos dele 466 00:30:06,763 --> 00:30:08,265 quando esse tempo todo, ele... 467 00:30:13,582 --> 00:30:15,084 Preciso saber o porquê. 468 00:30:17,357 --> 00:30:19,026 Que tipo de pessoa... 469 00:30:28,285 --> 00:30:30,081 Vou fazer ele confiar em mim 470 00:30:31,215 --> 00:30:33,215 como ele fez ela confiar nele. 471 00:30:34,490 --> 00:30:35,583 Isso é loucura. 472 00:30:35,584 --> 00:30:37,752 Você pode ser morta. 473 00:30:37,753 --> 00:30:40,871 Se vai fazer isso, não vai fazer sozinha. 474 00:30:41,757 --> 00:30:42,924 Vou fazer isso. 475 00:30:49,890 --> 00:30:51,988 Sua mãe é uma daquelas alcoólatras 476 00:30:51,989 --> 00:30:55,115 -de vinho branco, ou ela... -Não quero falar disso, obviamente. 477 00:30:56,447 --> 00:30:59,011 -Ela já tomou pílulas... -Por que não vai se foder? 478 00:31:00,734 --> 00:31:02,965 To falando sério, tá? 479 00:31:16,225 --> 00:31:19,210 Oi, quero um igual ao que ela está bebendo 480 00:31:19,211 --> 00:31:20,962 e ela vai beber outro. 481 00:31:22,172 --> 00:31:23,306 Obrigada. 482 00:31:23,307 --> 00:31:25,394 Sim, você não precisa me comprar nada 483 00:31:25,395 --> 00:31:26,440 ou ser legal comigo, 484 00:31:26,441 --> 00:31:30,028 só porque minha mãe é um desastre e eu sou... 485 00:31:30,885 --> 00:31:33,732 -uma bagunça patética. -Não estou sendo tão legal 486 00:31:34,138 --> 00:31:36,877 e não estou pagando, meus pais que estão. 487 00:31:38,355 --> 00:31:40,690 Do jeito que tem agido comigo 488 00:31:42,317 --> 00:31:45,815 parece que você acha que eu sei de tudo ou algo assim, 489 00:31:45,816 --> 00:31:47,646 mas eu realmente não sei. 490 00:31:47,647 --> 00:31:49,497 Sou boa em chamar a atenção dos caras, 491 00:31:49,498 --> 00:31:51,784 mas isso não significa nada. 492 00:31:51,785 --> 00:31:53,219 Eu prometo a você 493 00:31:53,220 --> 00:31:55,515 que também sou uma bagunça patética. 494 00:31:56,665 --> 00:31:57,835 Besteira. 495 00:31:58,432 --> 00:32:01,474 Certo, eu... Ainda durmo com a luz acesa 496 00:32:01,475 --> 00:32:04,594 e fico tão estressada durante as provas 497 00:32:04,595 --> 00:32:06,265 que eu puxo meu cabelo. 498 00:32:07,114 --> 00:32:08,114 Sério? 499 00:32:08,115 --> 00:32:10,015 Sim, tenho uma buraco careca. Quer ver? 500 00:32:10,016 --> 00:32:11,016 Sim. 501 00:32:16,059 --> 00:32:17,191 Viu? 502 00:32:18,167 --> 00:32:20,125 Sim, isso é patético. 503 00:32:20,126 --> 00:32:21,233 -Obrigada. -Tudo bem. 504 00:32:24,986 --> 00:32:26,000 Então... 505 00:32:27,213 --> 00:32:29,863 de quem você gosta mais? Tyler ou o garoto da piscina? 506 00:32:30,907 --> 00:32:32,555 Tenho que escolher? 507 00:32:32,993 --> 00:32:34,778 -Estamos de férias. -Certo. 508 00:32:34,779 --> 00:32:37,199 Eu realmente gosto dos dois, eu gosto. 509 00:32:37,622 --> 00:32:39,237 Tyler é... 510 00:32:39,238 --> 00:32:41,845 fofo e genuinamente interessante 511 00:32:41,846 --> 00:32:44,374 de uma forma não óbvia, mas... 512 00:32:44,948 --> 00:32:46,427 Edwin 513 00:32:46,741 --> 00:32:51,590 não é só gostoso, ele é um adulto. 514 00:32:52,177 --> 00:32:55,691 Sabe, ele teve experiências que eu nunca poderia sonhar. 515 00:32:55,692 --> 00:32:58,050 Ele é apenas alguns anos mais velho que nós e... 516 00:32:59,050 --> 00:33:01,508 sei lá, dá para ver que ele... 517 00:33:02,204 --> 00:33:03,388 já viveu. 518 00:33:03,389 --> 00:33:05,504 Sim, mas seus pais iriam surtar também, né? 519 00:33:05,505 --> 00:33:07,508 O que seria um bônus adicional. 520 00:33:10,614 --> 00:33:13,616 Não acho que seja mais um lance 521 00:33:13,617 --> 00:33:15,637 porque mais cedo ele simplesmente... 522 00:33:16,115 --> 00:33:17,894 me dispensou totalmente. 523 00:33:19,247 --> 00:33:21,790 Então, isso o torna ainda mais atraente, certo? 524 00:33:22,513 --> 00:33:23,726 Certo. 525 00:33:24,980 --> 00:33:27,443 Desi, é assim que as damas me chamam, 526 00:33:27,444 --> 00:33:29,235 elas me chamam de Desi. 527 00:33:34,898 --> 00:33:36,779 -E aí? -Consegui a coca. 528 00:33:37,576 --> 00:33:40,270 Porque não me contou que o Mike Caolho era viado? 529 00:33:43,001 --> 00:33:44,851 E por que eu deveria saber sobre isso? 530 00:33:44,852 --> 00:33:48,422 O esquisito flertou comigo, foi nojento. 531 00:33:49,152 --> 00:33:50,386 Vai se foder. 532 00:33:51,905 --> 00:33:53,303 Vai você. 533 00:34:09,631 --> 00:34:11,298 O que faz aqui, Edwin? 534 00:34:11,299 --> 00:34:13,217 -Você tem um problema. -E daí? 535 00:34:13,218 --> 00:34:16,615 -Eu posso cuidar disso. -Você tem 14 anos. 536 00:34:16,616 --> 00:34:19,777 -Você não poderia cuidar disso. -Digamos que eu... 537 00:34:20,977 --> 00:34:23,180 -tenho um jeito. -Certo. 538 00:34:23,181 --> 00:34:25,262 Você é um mafioso como seu primo? 539 00:34:25,563 --> 00:34:28,163 -Talvez. -Você é um tolo. 540 00:34:28,483 --> 00:34:30,423 E por que faria qualquer coisa por mim? 541 00:34:32,195 --> 00:34:35,447 -Vou querer algo em troca. -Eu não tenho dinheiro. 542 00:34:35,448 --> 00:34:36,749 Eu sei disso. 543 00:34:38,827 --> 00:34:40,344 Se eu fizer isso, 544 00:34:40,345 --> 00:34:42,366 você nunca poderá ficar com Gogo. 545 00:34:42,814 --> 00:34:46,084 Gogo? Por que você se importa? 546 00:34:57,053 --> 00:35:00,323 É a rainha da terra de West Chester. 547 00:35:03,768 --> 00:35:05,507 Então agora está falando comigo? 548 00:35:29,919 --> 00:35:31,869 -Querido. -O quê? 549 00:35:31,870 --> 00:35:33,920 Não tive nem dez minutos a sós com você. 550 00:35:33,921 --> 00:35:35,171 Eu sei. 551 00:35:35,172 --> 00:35:36,972 Alguém tem que falar para essa mulher 552 00:35:36,973 --> 00:35:39,373 para parar de se convidar para nossas férias. 553 00:35:39,774 --> 00:35:41,904 E precisa ser você, e sabe por quê? 554 00:35:41,905 --> 00:35:44,311 -Por quê? -Porque você é branco. 555 00:35:45,459 --> 00:35:47,233 Touché, eu vou. 556 00:35:56,363 --> 00:35:58,446 -Oi. -Ei. 557 00:36:00,258 --> 00:36:01,609 Obrigada. 558 00:36:03,286 --> 00:36:04,406 Você parece... 559 00:36:05,099 --> 00:36:06,799 ainda mais gostosa do que o normal. 560 00:36:07,540 --> 00:36:08,925 Obrigada. 561 00:36:10,710 --> 00:36:11,934 O quê? 562 00:36:13,088 --> 00:36:16,541 Estou apenas... curtindo muito minhas férias. 563 00:36:56,533 --> 00:36:59,883 PARAÍSO DE TONI MORRISON 564 00:37:10,770 --> 00:37:11,888 Esperem. 565 00:37:20,121 --> 00:37:22,121 Você vendeu sua alma por nada. 566 00:37:22,122 --> 00:37:25,078 Vou dar uma entrevista no 20/20. Sua ilha já era. 567 00:37:26,845 --> 00:37:28,560 Quando Alison desapareceu, 568 00:37:29,289 --> 00:37:33,318 eu achava que ela estava jogando um jogo ou algo assim. 569 00:37:34,752 --> 00:37:37,007 E quando trouxeram o corpo dela de volta 570 00:37:37,488 --> 00:37:38,838 de repente... 571 00:37:39,966 --> 00:37:41,712 tornou-se muito real 572 00:37:42,172 --> 00:37:46,139 e todo o resto parecia muito irreal. 573 00:37:49,100 --> 00:37:52,509 Como se repente tudo que eu acreditava, estava errado. 574 00:37:55,013 --> 00:37:56,918 Como se estivesse de cabeça para baixo. 575 00:38:00,945 --> 00:38:02,380 E eu acho que eu... 576 00:38:04,391 --> 00:38:05,991 sempre me senti assim. 577 00:38:05,992 --> 00:38:09,247 Sim, mas, Emily, quando você age como se, 578 00:38:09,248 --> 00:38:10,998 de alguma forma, 579 00:38:11,660 --> 00:38:14,191 minha perda fosse menos dolorosa que a sua... 580 00:38:14,192 --> 00:38:16,044 Quer dizer, parece tão... 581 00:38:17,712 --> 00:38:18,913 injusto. 582 00:38:20,590 --> 00:38:21,614 Eu sei. 583 00:38:23,384 --> 00:38:24,628 E eu sinto muito. 584 00:38:29,393 --> 00:38:31,993 O que significa que você está pensando na Alison? 585 00:38:33,269 --> 00:38:34,811 Está investigando? 586 00:38:36,773 --> 00:38:39,259 A internet, os artigos? 587 00:38:43,096 --> 00:38:44,556 Tem mais alguma coisa? 588 00:38:46,115 --> 00:38:48,426 Eu vou te contar, mas não posso agora. 589 00:38:48,427 --> 00:38:50,104 Eu só não estou pronta. 590 00:38:54,716 --> 00:38:56,478 Não posso dizer que não me magoa. 591 00:38:56,799 --> 00:38:59,753 Eu sei. Sinto muito. 592 00:38:59,754 --> 00:39:03,132 Certo, acho que vou voltar ao trabalho então. 593 00:40:00,356 --> 00:40:02,275 Gogo... 594 00:40:10,241 --> 00:40:12,322 Gogo... 595 00:40:14,092 --> 00:40:17,015 Gogo... 596 00:40:31,471 --> 00:40:32,512 Gogo! 597 00:40:59,347 --> 00:41:04,347 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 598 00:42:34,489 --> 00:42:37,095 Minha irmã foi assassinada. 599 00:42:37,096 --> 00:42:38,612 Eu só quero respostas. 600 00:42:38,613 --> 00:42:40,397 Você é um taxista de Nova York. 601 00:42:40,398 --> 00:42:42,494 Certeza que tem muitas histórias doidas. 602 00:42:42,495 --> 00:42:43,571 Um pouco. 603 00:42:43,572 --> 00:42:45,557 Jogue um jogo comigo, conte-me algumas. 604 00:42:45,558 --> 00:42:48,939 E a ideia de você passar um tempo com aquele homem, eu só... 605 00:42:48,940 --> 00:42:51,699 Ei, vai ficar tudo bem, eu cuido disso. 606 00:42:52,945 --> 00:42:55,438 -Eu quero ver mais de você. -Eu estou trabalhando. 607 00:42:55,439 --> 00:42:57,905 Vá passar algum tempo com aquele universitário. 608 00:42:57,906 --> 00:43:00,069 Tenho a sensação que ele está rindo de mim. 609 00:43:00,070 --> 00:43:02,329 Pobre Alison... Um de seus pretendentes 610 00:43:02,330 --> 00:43:05,665 não está lambendo o chão que ela pisa de maneira adequada. 611 00:43:05,666 --> 00:43:07,250 Exatamente. 612 00:43:07,251 --> 00:43:10,837 -Por que minha irmã? -Algumas coisas são inexplicáveis. 613 00:43:10,838 --> 00:43:13,340 Eu tenho pensado em como isso é injusto 614 00:43:13,341 --> 00:43:15,592 -e ainda não temos repostas. -Quer saber, Em? 615 00:43:15,593 --> 00:43:17,344 Lamento que sua irmã tenha morrido, 616 00:43:17,345 --> 00:43:19,262 mas você não come, e não está dormindo. 617 00:43:19,263 --> 00:43:22,322 Estou fora do apartamento dele, preciso descobrir como entrar. 618 00:43:22,323 --> 00:43:23,892 Meu Deus, você está se ouvindo? 619 00:43:23,893 --> 00:43:25,672 Seu dia de sorte grandão, 620 00:43:25,673 --> 00:43:28,523 -Tenho uma surpresa para você. -Não. 621 00:43:28,524 --> 00:43:30,674 Tudo o que precisa fazer é guardar as drogas 622 00:43:30,675 --> 00:43:32,406 e receberá 10% dos meus lucros. 623 00:43:32,407 --> 00:43:34,810 -Parei de ir ao Dra. Norton. -Ela não ajudava? 624 00:43:34,811 --> 00:43:36,286 Não preciso de terapia 625 00:43:36,287 --> 00:43:38,918 para consertar meus erros, eu preciso saber 626 00:43:38,919 --> 00:43:41,579 o que aconteceu com a minha irmã, caralho. 627 00:43:45,414 --> 00:43:47,049 Minha vida foi dilacerada. 628 00:43:47,050 --> 00:43:48,583 Você sabe como é isso? 629 00:43:48,584 --> 00:43:50,377 Eu conheço a sensação de ser... 630 00:43:52,223 --> 00:43:53,401 dilacerado.