1
00:00:06,669 --> 00:00:10,008
O primo de Desmond marcou
um encontro com Mike Caolho.
2
00:00:10,009 --> 00:00:11,677
Mike Caolho é traficante.
3
00:00:11,678 --> 00:00:13,471
Você e Alison estão juntos, certo?
4
00:00:13,472 --> 00:00:14,472
-Sim.
-Legal.
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,933
-Talvez te veja aqui algum dia.
-Talvez.
6
00:00:16,934 --> 00:00:19,018
Ouça, Edwin é um problema.
7
00:00:19,019 --> 00:00:20,353
Deve ficar longe dele.
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,313
Não gosto que me digam o que fazer.
9
00:00:22,314 --> 00:00:24,106
Como competirá pelo coração de Sara
10
00:00:24,107 --> 00:00:26,317
quando o pequeno Keithley
está comprando-o?
11
00:00:26,318 --> 00:00:29,111
Poderia me encontrar para eu pegar
meu celular de volta?
12
00:00:29,112 --> 00:00:30,763
Há um restaurante...
Little Sugar.
13
00:00:30,764 --> 00:00:32,528
-Emily.
-O assassinato da minha irmã
14
00:00:32,529 --> 00:00:34,628
foi manchete por um ano,
e às vezes parece
15
00:00:34,629 --> 00:00:37,828
que o mundo inteiro sabe mais
sobre o que houve com ela que eu.
16
00:00:37,829 --> 00:00:39,414
Não há boas respostas por aí.
17
00:01:46,273 --> 00:01:47,648
O que o garoto disse?
18
00:01:47,649 --> 00:01:49,117
Nada útil.
19
00:01:49,118 --> 00:01:51,614
Eles foram beber
e a deixaram no hotel.
20
00:01:52,188 --> 00:01:55,224
Se eles fizerem algo,
se forem presos,
21
00:01:55,782 --> 00:01:58,144
as implicações para a ilha...
22
00:01:58,145 --> 00:01:59,865
Acha que poderiam ter feito isso?
23
00:02:01,061 --> 00:02:02,296
Devo ter prendido
24
00:02:02,297 --> 00:02:06,312
Gogo, Edwin e seus amigos
talvez 100 vezes antes...
25
00:02:06,313 --> 00:02:08,858
Nunca vi isso como punição,
nunca nem registrei,
26
00:02:08,859 --> 00:02:10,529
apenas tentei protegê-los
27
00:02:10,530 --> 00:02:13,758
das juventudes e idiotices deles.
28
00:02:13,759 --> 00:02:15,668
Nas primeiras 99 vezes,
29
00:02:16,595 --> 00:02:20,084
eles brincaram comigo,
riram, bateram papo.
30
00:02:20,494 --> 00:02:23,837
Desta vez, silêncio.
31
00:02:25,020 --> 00:02:26,502
É assim que eu sei.
32
00:02:41,411 --> 00:02:43,663
Sr. Prefeito, olá.
33
00:02:43,664 --> 00:02:46,184
Roy, atenda seu maldito rádio!
34
00:02:47,084 --> 00:02:51,075
Eles a encontraram em Faraway Cay!
35
00:02:51,505 --> 00:02:54,373
Assassinada?
Nesta ilha?
36
00:02:54,374 --> 00:02:56,301
Não diga essa palavra novamente.
37
00:03:15,821 --> 00:03:17,771
E nós estamos tão fodidos.
38
00:03:17,772 --> 00:03:21,100
Você tem alguma ideia
de como estamos fodidos?
39
00:03:21,101 --> 00:03:22,626
Conserte isso, Roy!
40
00:03:35,632 --> 00:03:37,133
Porra.
41
00:03:37,755 --> 00:03:39,755
LEGENDERS:
42
00:03:39,756 --> 00:03:42,829
Barry_Allan | ReLima
Elacsc | MilleG | DiegoFLB
43
00:03:42,830 --> 00:03:44,717
Khaleesi | Layne
44
00:03:44,718 --> 00:03:46,819
Revisão:
vitckari | Elacsc
45
00:03:46,820 --> 00:03:48,915
TheBlacklist_Br apresenta:
46
00:03:48,916 --> 00:03:49,917
SAINT X
47
00:03:49,918 --> 00:03:51,685
S01E03
MEN OF INTEREST
48
00:03:51,686 --> 00:03:52,898
Aí está ele.
49
00:03:52,899 --> 00:03:54,184
Bom dia.
50
00:03:55,152 --> 00:03:56,381
Bom dia.
51
00:04:00,699 --> 00:04:02,074
Obrigada.
52
00:04:02,075 --> 00:04:03,225
Obrigada.
53
00:04:03,226 --> 00:04:05,578
Estou faminta.
54
00:04:05,579 --> 00:04:07,342
A noite passada foi...
55
00:04:08,719 --> 00:04:09,965
De valer a pena repetir?
56
00:04:11,209 --> 00:04:13,586
Não, não, eu fiz o café da manhã.
57
00:04:13,587 --> 00:04:15,175
Vamos sentar. Não.
58
00:04:15,176 --> 00:04:17,109
Sei o que está tentando fazer.
59
00:04:17,110 --> 00:04:20,804
Por favor, vamos apenas
conversar, certo?
60
00:04:24,244 --> 00:04:26,158
Por que estava
no escritório tão tarde?
61
00:04:26,691 --> 00:04:28,267
Qual é a crise no trabalho?
62
00:04:28,591 --> 00:04:31,224
É apenas drama de urso,
ou a falta dele.
63
00:04:31,225 --> 00:04:33,727
Metade deles entrou
em hibernação cedo, então...
64
00:04:33,728 --> 00:04:35,879
-Mas vou resolver isso.
-Em.
65
00:04:37,386 --> 00:04:39,615
Este trabalho de urso
deveria ser tranquilo.
66
00:04:39,616 --> 00:04:41,286
É tranquilo. É temporário.
Normal.
67
00:04:41,287 --> 00:04:42,574
Então, o que é?
68
00:04:42,944 --> 00:04:45,517
Porque você parece...
69
00:04:46,383 --> 00:04:48,103
meio tensa, Em.
70
00:04:48,992 --> 00:04:50,826
Sei que está passando por algo.
71
00:04:50,827 --> 00:04:52,632
Posso ouvir você andando
72
00:04:52,633 --> 00:04:53,965
no meio da noite.
73
00:04:55,589 --> 00:04:58,426
Tudo bem? Então...
por favor, fale comigo.
74
00:05:04,603 --> 00:05:05,837
Tudo bem, mas...
75
00:05:08,943 --> 00:05:10,194
Não surte.
76
00:05:11,709 --> 00:05:13,489
Ultimamente, não tenho...
77
00:05:14,432 --> 00:05:18,454
Não tenho consigo parar
de pensar na Alison.
78
00:05:18,455 --> 00:05:20,881
Ela era a pessoa mais importante
no meu universo,
79
00:05:20,882 --> 00:05:23,397
e por 20 anos,
80
00:05:24,257 --> 00:05:28,455
nunca me permiti imaginar
o que realmente aconteceu...
81
00:05:28,456 --> 00:05:30,996
Por que aqueles homens
a tiraram da minha família,
82
00:05:30,997 --> 00:05:33,542
e agora que comecei,
eu só...
83
00:05:36,578 --> 00:05:37,857
Eu só não consigo...
84
00:05:37,858 --> 00:05:40,369
não consigo desligar, sabe?
85
00:05:40,370 --> 00:05:44,008
Entrei em uma espiral semelhante
depois que Miranda morreu.
86
00:05:44,009 --> 00:05:46,011
"Por que ela teve câncer
e não eu?"
87
00:05:46,012 --> 00:05:47,752
"Por que não
descobrimos antes?"
88
00:05:47,753 --> 00:05:49,812
"O que mais meus pais
poderiam ter feito?"
89
00:05:50,183 --> 00:05:53,227
É perigoso questionar,
90
00:05:53,228 --> 00:05:57,065
porque não altera o resultado,
91
00:05:57,866 --> 00:06:00,852
e isso não te impede
92
00:06:00,853 --> 00:06:02,574
de sentir falta dela
todos os dias.
93
00:06:03,904 --> 00:06:04,965
Certo.
94
00:06:06,626 --> 00:06:07,753
O quê?
95
00:06:09,504 --> 00:06:11,871
Era da minha irmã
que falávamos, não da sua.
96
00:06:11,872 --> 00:06:15,541
-Estava tentando me conectar.
-Você sabe como Miranda morreu!
97
00:06:15,542 --> 00:06:17,626
Você estava com ela
quando ela morreu!
98
00:06:17,627 --> 00:06:19,727
Ela estava cercada de amor
99
00:06:19,728 --> 00:06:20,940
até o fim.
100
00:06:20,941 --> 00:06:22,947
Minha irmã foi
estuprada e assassinada,
101
00:06:22,948 --> 00:06:25,676
e ninguém precisou
explicar o porquê.
102
00:06:25,677 --> 00:06:28,470
Você não fica imaginando
da mesma forma!
103
00:06:28,471 --> 00:06:31,192
Então, para ser sincera,
é uma comparação de merda!
104
00:06:54,895 --> 00:06:56,855
Por que o moleque
ainda está conosco?
105
00:06:56,856 --> 00:06:59,335
Sara não está e não podia
deixá-lo com a mãe dela.
106
00:06:59,336 --> 00:07:01,416
Então a Sara ficou fora
a noite toda?
107
00:07:02,355 --> 00:07:03,701
Com o Keithley?
108
00:07:04,442 --> 00:07:06,175
Não é surpresa nenhuma.
109
00:07:06,176 --> 00:07:09,515
Keithley está atrás dela
desde a escola primária!
110
00:07:09,888 --> 00:07:12,431
E a puta vem ameaçando
voltar com ele há meses.
111
00:07:12,432 --> 00:07:13,754
Não chame Sara de puta!
112
00:07:14,309 --> 00:07:16,465
Então, o que faremos com ele?
113
00:07:16,466 --> 00:07:18,040
Deixar na sua avó?
114
00:07:19,399 --> 00:07:22,450
Ela não está em casa hoje,
vamos levá-lo para Indigo Bay.
115
00:07:22,451 --> 00:07:23,745
Não, vamos não.
116
00:07:23,746 --> 00:07:25,567
Vou pedir à Bery
para cuidar dele.
117
00:07:26,360 --> 00:07:27,433
E depois?
118
00:07:27,434 --> 00:07:29,352
E o encontro
com Mike Caolho à noite?
119
00:07:29,353 --> 00:07:30,914
Sara já estará de volta.
120
00:07:32,305 --> 00:07:33,870
É melhor ela estar.
121
00:07:48,635 --> 00:07:50,761
Stephen!
Como estamos hoje?
122
00:07:50,762 --> 00:07:53,179
Não vou adiantar
seu pagamento de novo.
123
00:07:53,180 --> 00:07:56,020
Não, cara, só quero colocar
o papo em dia.
124
00:07:56,021 --> 00:07:57,219
Como estão as crianças?
125
00:07:57,220 --> 00:08:00,562
Da última vez que vi Jeffrey,
ele fez gols para o time da escola!
126
00:08:00,563 --> 00:08:03,357
E a esposa, ela ainda
trabalha no hospital?
127
00:08:03,358 --> 00:08:04,983
Ela quer outro filho.
128
00:08:04,984 --> 00:08:07,069
Stephen, você é
um trabalhador esforçado.
129
00:08:07,070 --> 00:08:10,532
Dê a sua esposa uma menina.
Ela vai se divertir!
130
00:08:10,998 --> 00:08:12,534
Bery, aí está você!
131
00:08:13,493 --> 00:08:16,370
Não, Gogo.
Eu o amo, mas não.
132
00:08:16,371 --> 00:08:17,884
Não quero ter problemas.
133
00:08:19,111 --> 00:08:21,022
Lembra quando quebrou
o braço na escola
134
00:08:21,023 --> 00:08:23,002
e carreguei seus livros
por um mês?
135
00:08:23,003 --> 00:08:25,695
Por favor, só por uma hora.
Sara virá logo.
136
00:08:25,696 --> 00:08:28,883
E onde ela está afinal?
Com Keithley?
137
00:08:30,920 --> 00:08:32,130
Dê ele aqui.
138
00:08:34,597 --> 00:08:37,684
Seja um bom menino
e vá brincar com a tia Bery, certo?
139
00:08:41,100 --> 00:08:42,233
Devo muito a você.
140
00:08:42,713 --> 00:08:44,523
Isso não está certo.
141
00:08:44,524 --> 00:08:46,976
Pagamos por uma babá particular,
não por creche.
142
00:08:46,977 --> 00:08:48,703
Um de nós deveria
falar com ela.
143
00:08:50,004 --> 00:08:51,370
Querido, você deveria ir.
144
00:08:51,371 --> 00:08:53,424
Não quero jogar essa carta,
mas eu não...
145
00:08:53,425 --> 00:08:55,730
E que carta é essa, Greg?
146
00:08:56,327 --> 00:08:58,392
Acho que ele quer dizer
o carta preta.
147
00:08:58,393 --> 00:09:01,707
Ou devo dizer
a carta afro-americana?
148
00:09:01,708 --> 00:09:03,848
-Quer saber? Vou beber!
-Pegue para todos.
149
00:09:03,849 --> 00:09:06,103
-Branco fazendo branquisse...
-Eu? Desculpa.
150
00:09:06,536 --> 00:09:08,880
Mãe! Isso é tão minimalista.
151
00:09:08,881 --> 00:09:11,086
Só disse que o Tyler é fofo!
152
00:09:11,087 --> 00:09:13,010
Também já fui jovem, sabe?
153
00:09:13,011 --> 00:09:14,829
Eu não disse que não foi.
154
00:09:14,830 --> 00:09:17,035
Sei como é ter 19 anos.
155
00:09:18,275 --> 00:09:21,888
No 1º ano de faculdade,
fui ao 1º grupo de conscientização.
156
00:09:21,889 --> 00:09:23,517
Queimei meus sutiãs,
157
00:09:23,518 --> 00:09:25,354
voltei para casa
para as férias,
158
00:09:25,355 --> 00:09:28,943
e olhei para minha mãe
dona de casa com novos olhos.
159
00:09:31,397 --> 00:09:33,733
E eu também era
um idiota com ela.
160
00:09:36,128 --> 00:09:38,501
Não quero ser uma idiota.
161
00:09:38,912 --> 00:09:41,247
-Eu sei.
-Pelo menos não com você.
162
00:09:42,194 --> 00:09:45,714
Seu pai não é capitalista vendido
que você acha que é.
163
00:09:48,987 --> 00:09:50,621
Quando o conheci,
164
00:09:51,547 --> 00:09:54,105
ele estava escrevendo
um livro de ficção científica.
165
00:09:54,106 --> 00:09:56,428
-Sem chance.
-Pois é.
166
00:09:56,429 --> 00:09:58,071
-O papai?
-Sim.
167
00:09:58,072 --> 00:09:59,171
Ele nunca disse isso.
168
00:09:59,172 --> 00:10:02,256
Imóveis comerciais
não são o sonho de ninguém.
169
00:10:02,257 --> 00:10:04,931
Ele fez isso
para sustentar nossa família.
170
00:10:05,465 --> 00:10:07,147
Para nos dar esta vida.
171
00:10:07,148 --> 00:10:09,079
Ele sentiu sua falta
neste outono.
172
00:10:09,080 --> 00:10:11,614
Ele esperava passar
tempo de qualidade com você.
173
00:10:11,615 --> 00:10:14,962
Ele é tão desorientado.
174
00:10:14,963 --> 00:10:17,096
Tipo, tão protegido.
175
00:10:18,117 --> 00:10:19,724
Você também é, Alison.
176
00:10:19,725 --> 00:10:23,204
Sim, mas pelo menos
estou tentando ser melhor.
177
00:10:23,747 --> 00:10:25,289
Para não ser complacente.
178
00:10:25,290 --> 00:10:28,597
Sem ofensa ao papai, mas não quero
me contentar com um sonho falso.
179
00:10:28,598 --> 00:10:30,417
Quero mesmo
fazer a diferença.
180
00:10:34,197 --> 00:10:36,021
Amo que se sinta assim.
181
00:10:37,590 --> 00:10:40,682
E se há uma coisa
que sei sobre você, Alison,
182
00:10:42,079 --> 00:10:44,670
é que você pode ser
o que quiser ser!
183
00:10:46,203 --> 00:10:48,799
Pelo tempo que a srta. Thomas
ficou submersa,
184
00:10:48,800 --> 00:10:50,810
provas de DNA
serão impossíveis.
185
00:10:52,235 --> 00:10:56,226
Embora escoriações na vulva
sugiram penetração, nós...
186
00:10:57,577 --> 00:11:01,506
não podemos ter certeza
da natureza do ato sexual.
187
00:11:01,975 --> 00:11:05,766
Quanto aos dois homens
de interesse neste caso,
188
00:11:05,767 --> 00:11:07,333
Clive Richardson
189
00:11:08,200 --> 00:11:09,794
e Edwin Hastings,
190
00:11:10,128 --> 00:11:12,608
eles foram vistos
deixando o bar
191
00:11:12,948 --> 00:11:16,214
com a srta. Thomas e eu mesmo
os encontrei apenas 2h depois.
192
00:11:17,001 --> 00:11:19,605
Não há como eles terem estado
em um barco
193
00:11:19,606 --> 00:11:21,513
feito o caminho
para Faraway Cay,
194
00:11:21,514 --> 00:11:23,734
caminhado com a srta. Thomas
até a cachoeira,
195
00:11:24,329 --> 00:11:28,417
e voltado em uma janela
de tempo tão curta.
196
00:11:31,706 --> 00:11:34,000
Encontramos drogas
na casa do sr. Richardson.
197
00:11:34,001 --> 00:11:35,826
Então ele enfrentará acusações.
198
00:11:36,220 --> 00:11:37,697
Mas deixe-me ser claro...
199
00:11:38,292 --> 00:11:40,126
Nós determinamos
200
00:11:40,798 --> 00:11:42,911
que a morte de Alison Thomas
201
00:11:42,912 --> 00:11:44,506
foi um acidente.
202
00:11:46,543 --> 00:11:47,669
Obrigado.
203
00:11:58,486 --> 00:12:00,279
Eu sei o que vocês fizeram.
204
00:12:20,538 --> 00:12:22,405
SAUDAÇÕES DE NOVA YORK
205
00:12:51,875 --> 00:12:53,928
RESTAURANTE LITTLE SUGAR
206
00:13:08,027 --> 00:13:09,111
Obrigada.
207
00:13:32,911 --> 00:13:34,691
Clive, certo?
208
00:13:35,915 --> 00:13:37,057
Sim.
209
00:13:37,058 --> 00:13:38,272
Sou Emily,
210
00:13:38,273 --> 00:13:40,978
a que perdeu o celular
no seu táxi há algumas semanas.
211
00:13:43,266 --> 00:13:44,270
Sim, olá.
212
00:13:44,271 --> 00:13:46,079
Ensopado Caribenho, querido?
213
00:13:46,080 --> 00:13:47,751
Quero o mesmo, por favor.
214
00:13:47,752 --> 00:13:48,845
Eu pago.
215
00:13:49,245 --> 00:13:50,331
Não.
216
00:13:50,332 --> 00:13:51,543
-Por favor.
-Não.
217
00:13:51,544 --> 00:13:53,790
Por favor.
Estaria me fazendo um favor.
218
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
Tenho me sentido muito culpada
219
00:13:55,292 --> 00:13:58,292
por não ter aceitado recompensa
depois de devolver o celular.
220
00:14:03,176 --> 00:14:04,259
Obrigado.
221
00:14:04,260 --> 00:14:05,361
Sem problema.
222
00:14:20,526 --> 00:14:21,603
Obrigada.
223
00:14:30,203 --> 00:14:31,496
Posso me sentar com você?
224
00:14:50,723 --> 00:14:52,300
É muito bom.
225
00:14:54,352 --> 00:14:55,852
É meio apimentado.
226
00:14:55,853 --> 00:14:56,937
Isso soou estúpido.
227
00:14:56,938 --> 00:14:59,065
Claro que é apimentado, não é?
228
00:15:04,821 --> 00:15:05,822
Depende.
229
00:15:14,163 --> 00:15:15,513
Obrigado pela refeição.
230
00:15:44,443 --> 00:15:45,693
Aqui está, senhorita.
231
00:15:46,237 --> 00:15:48,446
Me avise se precisar
de algo mais, tá?
232
00:15:48,447 --> 00:15:49,448
Perfeito.
233
00:15:52,660 --> 00:15:54,995
Goges, vamos planejar
o esquema desta noite.
234
00:15:54,996 --> 00:15:56,580
Sim, preciso ir ver o Clive.
235
00:15:56,581 --> 00:15:58,697
Merda, Goges,
só vai levar um minuto.
236
00:15:59,167 --> 00:16:01,222
Está bem, só um minuto.
237
00:16:01,669 --> 00:16:03,253
Deixa que eu falo.
238
00:16:03,254 --> 00:16:04,671
Você será a força bruta.
239
00:16:04,672 --> 00:16:06,047
É tudo que tem que fazer...
240
00:16:06,048 --> 00:16:08,984
Pareça durão e não uma garotinha
de coração partido.
241
00:16:08,985 --> 00:16:10,185
Consegue fazer isso?
242
00:16:11,620 --> 00:16:14,831
Des, diz ao Gogo que vamos
tratar bem do Mike Caolho.
243
00:16:14,832 --> 00:16:16,308
Ele parece assustado.
244
00:16:16,309 --> 00:16:18,560
Não se preocupe, Goges.
Você vai com o Edwin.
245
00:16:18,561 --> 00:16:19,811
Ninguém fodem comigo.
246
00:16:19,812 --> 00:16:21,212
Ei, meu primo me disse
247
00:16:21,213 --> 00:16:23,481
que Mike Caolho não é
o que esperava, certo?
248
00:16:23,482 --> 00:16:25,233
Não se pode foder com ele também.
249
00:16:25,234 --> 00:16:27,034
-Como assim não foder com ele?
-Oi.
250
00:16:28,029 --> 00:16:29,879
Estava te procurando na fogueira.
251
00:16:29,880 --> 00:16:31,330
Achei que estivesse de folga.
252
00:16:31,331 --> 00:16:32,781
Muito ocupado para ter folga.
253
00:16:32,782 --> 00:16:35,452
Isso não parece certo.
Isso é legal?
254
00:16:35,453 --> 00:16:38,414
Deveria ir jogar críquete
com seus amiguinhos, senhorita.
255
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
Está bem.
256
00:16:41,442 --> 00:16:43,019
Nos falamos mais tarde.
257
00:16:45,338 --> 00:16:48,057
-Ele é tão fofo.
-É mesmo.
258
00:16:49,875 --> 00:16:51,384
O que seu primo quis dizer?
259
00:16:51,385 --> 00:16:53,735
Só estou te dando
um conselho de amigo, certo?
260
00:16:54,263 --> 00:16:55,388
Merda, Bery.
261
00:16:55,389 --> 00:16:56,589
Por que você trouxe ele?
262
00:16:56,590 --> 00:16:59,732
Senhorita Altiva e Poderosa
e o idiota, Keithley, estão aqui.
263
00:17:04,565 --> 00:17:07,651
Tive uma noite adorável
e uma manhã ainda melhor com você,
264
00:17:07,652 --> 00:17:10,779
mas minha esposa volta amanhã.
265
00:17:10,780 --> 00:17:12,864
Talvez eu consiga
fugir no fim de semana.
266
00:17:12,865 --> 00:17:14,092
Parece ótimo.
267
00:17:15,383 --> 00:17:17,036
Vou esperar ansiosa.
268
00:17:31,375 --> 00:17:32,926
Ele não vai te levar para casa?
269
00:17:32,927 --> 00:17:35,131
Não é longe.
Eu posso andar.
270
00:17:35,132 --> 00:17:37,308
Querido, senti sua falta.
271
00:17:37,309 --> 00:17:38,797
Você foi um bom menino?
272
00:17:41,664 --> 00:17:43,820
Obrigada por cuidar dele.
273
00:17:51,538 --> 00:17:53,588
Por que está com ele
sabendo que é casado?
274
00:17:55,420 --> 00:17:57,631
Porque ele cuida de mim.
275
00:17:57,632 --> 00:17:59,661
Está lá quando preciso conversar.
276
00:17:59,662 --> 00:18:01,632
E teria ido
ao nascimento do filho.
277
00:18:01,633 --> 00:18:02,765
Sara, por favor.
278
00:18:03,781 --> 00:18:05,820
Sabe como me senti naquela noite?
279
00:18:06,544 --> 00:18:09,268
19 anos, sozinha em um hospital.
280
00:18:09,269 --> 00:18:10,633
Onde você estava?
281
00:18:11,299 --> 00:18:13,008
Festejando com seus amigos?
282
00:18:13,009 --> 00:18:14,859
Quantas vezes
me desculpei por isso?
283
00:18:16,445 --> 00:18:18,275
Não vê que estou
tentando ser melhor?
284
00:18:18,276 --> 00:18:19,803
Quero que sejamos uma família.
285
00:18:19,804 --> 00:18:21,548
Nós nem namoramos.
286
00:18:21,549 --> 00:18:23,632
Demos alguns beijos
quando éramos crianças
287
00:18:23,633 --> 00:18:25,780
e depois aquela noite
atrás da minha casa,
288
00:18:25,781 --> 00:18:27,985
e estou feliz
por ter me dado meu garotinho,
289
00:18:27,986 --> 00:18:29,999
mas fora isso, foi um erro.
290
00:18:30,000 --> 00:18:31,718
Não diga isso.
291
00:18:32,966 --> 00:18:34,273
Não foi um erro.
292
00:18:35,160 --> 00:18:36,188
Eu te amo.
293
00:18:36,189 --> 00:18:37,359
Clive.
294
00:18:37,684 --> 00:18:40,515
Por que você não vê
que o que temos não é amor?
295
00:18:41,450 --> 00:18:43,312
É obrigação.
296
00:19:09,051 --> 00:19:11,585
Foi a minha filha
que acabou de entrar?
297
00:19:11,586 --> 00:19:13,229
Oi, mãe.
298
00:19:13,885 --> 00:19:15,278
Vejo que andou faxinando.
299
00:19:15,279 --> 00:19:18,406
Minha filha desperdiça sua vida
na cama de um homem casado.
300
00:19:18,407 --> 00:19:21,659
Opa, ela está afiada hoje.
301
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
O que seu pai pensaria ao te ver?
302
00:19:23,746 --> 00:19:25,596
A filha de um pastor
andando por aí...
303
00:19:25,597 --> 00:19:27,426
Você é a esposa de pastor então?
304
00:19:27,427 --> 00:19:29,019
Que te mantém em casa assim?
305
00:19:32,493 --> 00:19:34,527
Vou trocar os lençóis.
306
00:19:36,942 --> 00:19:38,468
Sobre um marido morto.
307
00:19:38,469 --> 00:19:41,221
Eu não me importo
com quem ele era! Você é um nada!
308
00:19:41,222 --> 00:19:43,315
Nada! Uma vadia!
309
00:19:43,316 --> 00:19:45,941
Sua filha é uma vadia como você!
310
00:19:47,191 --> 00:19:48,317
Saia daqui!
311
00:19:48,318 --> 00:19:51,012
-Louca! Casar com um pastor...
-Não fale da minha...
312
00:19:51,013 --> 00:19:52,425
Não fale da minha menina!
313
00:20:06,395 --> 00:20:07,605
Gogo?
314
00:20:13,761 --> 00:20:15,685
O que... o que aconteceu?
315
00:20:15,686 --> 00:20:17,382
É o namorado da minha mãe.
316
00:20:17,383 --> 00:20:18,723
Ele encostou em você?
317
00:20:19,685 --> 00:20:20,828
Na sua mãe?
318
00:20:22,138 --> 00:20:24,597
Sara, ela não merece isso.
319
00:20:24,598 --> 00:20:25,974
Você não merece isso.
320
00:20:25,975 --> 00:20:27,434
Você é esperta.
321
00:20:27,435 --> 00:20:28,893
Você é linda.
322
00:20:28,894 --> 00:20:30,870
Você é filha de um pastor.
323
00:20:30,871 --> 00:20:31,871
Talvez.
324
00:20:31,872 --> 00:20:33,216
Eu nunca conheci ele.
325
00:20:35,443 --> 00:20:37,375
Você é como essa flor
em seu cabelo.
326
00:20:37,820 --> 00:20:42,492
Você se destaca...
Não apenas comum... Especial.
327
00:20:50,416 --> 00:20:51,767
Porra.
328
00:20:52,168 --> 00:20:54,118
Pode me ouvir
praticar uma vez, Goges?
329
00:20:54,119 --> 00:20:55,869
Vai de primeira.
Sem outra chance.
330
00:20:56,748 --> 00:20:58,548
Você ainda está
com a Sara na cabeça.
331
00:20:58,549 --> 00:21:00,008
To vendo. Ela que se foda.
332
00:21:00,009 --> 00:21:01,342
Nem começa sobre a Sara.
333
00:21:01,343 --> 00:21:02,844
Por que você defende ela?
334
00:21:02,845 --> 00:21:04,637
Ela bate a xereca para todo o lado
335
00:21:04,638 --> 00:21:07,978
e trata meu Goge
como se fosse uma babá pessoal.
336
00:21:08,325 --> 00:21:09,851
É isso que você é.
337
00:21:09,852 --> 00:21:12,120
Foda-se, ela pode largar
o moleque de graça.
338
00:21:12,121 --> 00:21:13,221
Eu estraguei tudo.
339
00:21:13,222 --> 00:21:15,922
Se eu dar o que ela merece,
talvez sejamos uma família.
340
00:21:15,923 --> 00:21:18,943
É uma merda
o que ela te faz pensar.
341
00:21:18,944 --> 00:21:21,554
Você saiu com ela uma vez.
O que deve a ela?
342
00:21:22,114 --> 00:21:24,073
Ela é a mãe do meu filho.
343
00:21:24,074 --> 00:21:27,074
Por uma merda,
você deveria trabalhar duro,
344
00:21:27,075 --> 00:21:28,536
dar todo o seu pão para ela,
345
00:21:28,537 --> 00:21:32,207
ser fiel e ficar amuado
como um cachorro
346
00:21:32,208 --> 00:21:35,376
enquanto ela te chuta
de novo e de novo e de novo...
347
00:21:35,377 --> 00:21:37,015
Cale a porra da boca!
348
00:21:39,548 --> 00:21:40,881
Eu amo ela.
349
00:21:46,680 --> 00:21:48,530
To indo, cara.
Você que volte andando.
350
00:21:48,933 --> 00:21:49,941
O quê?
351
00:21:49,942 --> 00:21:52,892
Não posso ir no Caolho com você
choramingando no meu ouvido.
352
00:21:52,893 --> 00:21:53,943
Está falando sério?
353
00:21:53,944 --> 00:21:56,494
Não pode mostrar a cara
parecendo um maricas chorão!
354
00:22:00,820 --> 00:22:01,904
Abra a porta. Porra!
355
00:22:09,687 --> 00:22:10,812
Porra!
356
00:22:11,513 --> 00:22:13,576
A prova que inocentou
os dois homens
357
00:22:14,959 --> 00:22:17,686
veio diretamente do detetive Roy.
358
00:22:19,713 --> 00:22:21,756
É óbvio que ele enfrentou pressão,
359
00:22:21,757 --> 00:22:25,259
porque se a mídia descobrisse
que dois moradores locais
360
00:22:26,387 --> 00:22:27,987
mataram uma jovem americana,
361
00:22:29,273 --> 00:22:30,673
o turismo poderia afundar.
362
00:22:32,201 --> 00:22:35,738
Mas isso não foi um acidente,
e todo mundo sabe disso.
363
00:22:36,939 --> 00:22:38,289
Aqueles homens
364
00:22:38,590 --> 00:22:40,013
a estupraram,
365
00:22:40,726 --> 00:22:42,026
e a mataram.
366
00:22:43,654 --> 00:22:46,030
Clive Richardson, Edwin Hastings,
367
00:22:46,031 --> 00:22:48,908
não vamos descansar
até obtermos respostas,
368
00:22:48,909 --> 00:22:51,813
até que vocês paguem
pelo que fizeram com nossa filha.
369
00:22:56,425 --> 00:22:58,825
-Ei.
-Onde você estava?
370
00:22:58,826 --> 00:23:01,079
Desculpe,
loucura de transporte público.
371
00:23:01,380 --> 00:23:03,131
Meu Deus, vi essa garota no metrô
372
00:23:03,132 --> 00:23:05,737
que parecia exatamente
como sua colega de quarto...
373
00:23:05,738 --> 00:23:07,087
Aquela com a cobra.
374
00:23:07,678 --> 00:23:09,004
Qual era o nome dela?
375
00:23:11,765 --> 00:23:14,046
-O quê?
-Josh me mandou uma mensagem.
376
00:23:14,560 --> 00:23:16,320
Ele está preocupado com você.
377
00:23:17,521 --> 00:23:20,218
O que disse a ele?
378
00:23:20,219 --> 00:23:23,162
Eu disse, "Sim, Josh,
há uma grande calamidade monstro
379
00:23:23,163 --> 00:23:25,296
em um trabalho que nunca há
uma calamidade,
380
00:23:25,297 --> 00:23:26,988
e não, eu não estou preocupada
381
00:23:26,989 --> 00:23:29,425
que Emily está obcecada
com a irmã morta."
382
00:23:30,339 --> 00:23:31,710
Eu encobri você.
383
00:23:31,711 --> 00:23:33,301
Não há nada para se preocupar.
384
00:23:33,302 --> 00:23:34,303
Mentira.
385
00:23:34,304 --> 00:23:35,681
Isso é sobre ele.
386
00:23:35,682 --> 00:23:38,937
Eu sei que é, e você vai dizer
a verdade agora mesmo.
387
00:24:48,905 --> 00:24:51,651
Gostaria de conversar
sobre seu produto.
388
00:24:55,577 --> 00:24:57,787
Sabia que se uníssemos forças,
389
00:24:57,788 --> 00:25:00,901
seria uma relação mútua
de empreendimento empresarial.
390
00:25:01,471 --> 00:25:02,825
Eu trabalho
no Indigo Bay...
391
00:25:02,826 --> 00:25:05,356
Qual uma palavra de 5 letras
para um tipo de carne?
392
00:25:13,178 --> 00:25:14,628
Jackson disse que te conhece.
393
00:25:16,682 --> 00:25:18,815
-Não conheço ele.
-Uma pena.
394
00:25:20,120 --> 00:25:22,103
Porque ele quer ser amigo.
395
00:25:22,104 --> 00:25:23,736
Ele disse que gosta de você.
396
00:25:26,108 --> 00:25:30,612
Veja... nós só vendemos
para amigos.
397
00:25:32,826 --> 00:25:34,247
Não é verdade, Jackson?
398
00:25:39,168 --> 00:25:40,518
IGREJA BÍBLICA CRISTÃ
399
00:25:40,519 --> 00:25:42,832
Edwin, como já sujou sua camisa?
400
00:25:42,833 --> 00:25:45,002
Aqui é a igreja, se arrume.
401
00:25:46,240 --> 00:25:47,837
O primo Johnny não se arrumou.
402
00:25:47,838 --> 00:25:50,298
Você não quer acabar
como o primo Johnny.
403
00:25:50,299 --> 00:25:51,674
Olha, eu arrumei.
404
00:25:51,675 --> 00:25:53,051
Estou bonito de novo.
405
00:25:53,052 --> 00:25:55,195
Esse é o meu garoto.
406
00:25:59,992 --> 00:26:01,926
Vamos, te vejo em casa.
407
00:26:02,227 --> 00:26:03,227
Vamos.
408
00:26:03,801 --> 00:26:04,906
Goges.
409
00:26:05,397 --> 00:26:07,098
Por que está triste?
410
00:26:09,383 --> 00:26:12,696
Alguém precisa parar de tornar
as vidas delas miseráveis.
411
00:26:13,655 --> 00:26:15,810
Eu sei onde minha avó
esconde o facão.
412
00:26:16,918 --> 00:26:18,868
Isso é para a mãe resolver.
413
00:26:18,869 --> 00:26:20,495
Você não vai fazer nada.
414
00:26:20,496 --> 00:26:21,497
Promete?
415
00:26:23,165 --> 00:26:24,323
Prometa.
416
00:26:55,606 --> 00:26:58,966
Nunca toquei violoncelo
na Orquestra Sinfônica de Yale.
417
00:26:58,967 --> 00:27:01,369
O jogo consiste em dizer
algo que você não fez.
418
00:27:01,370 --> 00:27:02,745
Aqui, veja como eu faço.
419
00:27:02,746 --> 00:27:06,048
Não achei um jeito de usar
minha pontuação do SAT
420
00:27:06,049 --> 00:27:07,249
em uma conversa.
421
00:27:08,795 --> 00:27:12,961
Você bebe, porque fez
isso comigo ontem.
422
00:27:15,092 --> 00:27:16,551
Você já fez isso?
423
00:27:16,552 --> 00:27:19,401
Nunca me masturbei
em um avião.
424
00:27:19,402 --> 00:27:20,680
Espere não, melhor.
425
00:27:20,681 --> 00:27:23,432
Nunca me masturbei
enquanto ouvia Coldplay.
426
00:27:23,433 --> 00:27:25,977
Então um é o melhor,
com certeza?
427
00:27:25,978 --> 00:27:27,936
-Espere, não.
-Meu Deus.
428
00:27:27,937 --> 00:27:29,393
Escolha um.
429
00:27:29,394 --> 00:27:31,133
Nunca fiz um ménage à trois.
430
00:27:37,072 --> 00:27:39,353
Somos tão patéticos.
431
00:27:49,198 --> 00:27:50,501
Precisa de protetor?
432
00:27:51,153 --> 00:27:53,003
Não pode monopolizar
todos eles, sabe?
433
00:27:53,547 --> 00:27:55,381
-Como é?
-Os garotos.
434
00:27:55,382 --> 00:27:58,182
Vi você flertando com o cara
da toalha bonito esta manhã.
435
00:27:58,183 --> 00:27:59,907
Agora está afim do Tyler.
436
00:27:59,908 --> 00:28:03,047
Até Wes e seu jeito maconheiro
está babando para você.
437
00:28:03,557 --> 00:28:04,757
Não pode ter todos.
438
00:28:05,058 --> 00:28:06,392
Devia colocar um pouco.
439
00:28:06,393 --> 00:28:08,056
Seus ombros estão queimando.
440
00:28:11,444 --> 00:28:12,608
Olivia.
441
00:28:12,609 --> 00:28:13,774
Certo, me desculpe.
442
00:28:14,800 --> 00:28:16,624
Acho que sua mãe
precisa de ajuda...
443
00:28:18,195 --> 00:28:19,645
Ou, tipo, uma desintoxicação.
444
00:28:20,015 --> 00:28:21,474
Jesus, mãe.
445
00:28:25,203 --> 00:28:28,196
Isso é ainda mais louco
do que eu poderia ter imaginado.
446
00:28:29,033 --> 00:28:31,786
Comeu a porra do almoço
com Clive Richardson?
447
00:28:31,787 --> 00:28:33,225
Em um espaço público.
448
00:28:33,226 --> 00:28:35,190
Isso não melhora nada.
449
00:28:35,191 --> 00:28:37,006
Por que não me contou?
450
00:28:37,007 --> 00:28:38,758
Porque pensei que me mataria.
451
00:28:38,759 --> 00:28:40,518
Sim, bem, eu poderia.
452
00:28:45,057 --> 00:28:47,183
Em, este homem é um estuprador.
453
00:28:47,184 --> 00:28:49,143
-Ele é um assassino.
-Eu sei que ele é.
454
00:28:49,144 --> 00:28:50,749
Então, por quê?
455
00:28:50,750 --> 00:28:55,222
Porque aquele filho da puta
tem todas as respostas
456
00:28:55,223 --> 00:28:57,360
a todas as perguntas
da minha vida.
457
00:28:57,361 --> 00:28:59,821
Eu vou fazer ele me contar.
458
00:29:33,230 --> 00:29:34,731
Gogo!
459
00:29:38,819 --> 00:29:40,112
Gogo!
460
00:29:44,298 --> 00:29:45,632
Quem disse isso?
461
00:29:51,884 --> 00:29:53,145
Não chegue perto de mim.
462
00:29:58,082 --> 00:29:59,158
Quem é Gogo?
463
00:29:59,159 --> 00:30:00,994
Era assim que chamavam
ele no resort.
464
00:30:00,995 --> 00:30:02,551
Não lembro muito
dessa viagem,
465
00:30:02,552 --> 00:30:06,762
mas lembro como nos enganou
para sermos amigos dele
466
00:30:06,763 --> 00:30:08,265
quando esse tempo todo, ele...
467
00:30:13,582 --> 00:30:15,084
Preciso saber o porquê.
468
00:30:17,357 --> 00:30:19,026
Que tipo de pessoa...
469
00:30:28,285 --> 00:30:30,081
Vou fazer ele confiar em mim
470
00:30:31,215 --> 00:30:33,215
como ele fez ela confiar nele.
471
00:30:34,490 --> 00:30:35,583
Isso é loucura.
472
00:30:35,584 --> 00:30:37,752
Você pode ser morta.
473
00:30:37,753 --> 00:30:40,871
Se vai fazer isso,
não vai fazer sozinha.
474
00:30:41,757 --> 00:30:42,924
Vou fazer isso.
475
00:30:49,890 --> 00:30:51,988
Sua mãe
é uma daquelas alcoólatras
476
00:30:51,989 --> 00:30:55,115
-de vinho branco, ou ela...
-Não quero falar disso, obviamente.
477
00:30:56,447 --> 00:30:59,011
-Ela já tomou pílulas...
-Por que não vai se foder?
478
00:31:00,734 --> 00:31:02,965
To falando sério, tá?
479
00:31:16,225 --> 00:31:19,210
Oi, quero um igual
ao que ela está bebendo
480
00:31:19,211 --> 00:31:20,962
e ela vai beber outro.
481
00:31:22,172 --> 00:31:23,306
Obrigada.
482
00:31:23,307 --> 00:31:25,394
Sim, você não precisa
me comprar nada
483
00:31:25,395 --> 00:31:26,440
ou ser legal comigo,
484
00:31:26,441 --> 00:31:30,028
só porque minha mãe
é um desastre e eu sou...
485
00:31:30,885 --> 00:31:33,732
-uma bagunça patética.
-Não estou sendo tão legal
486
00:31:34,138 --> 00:31:36,877
e não estou pagando,
meus pais que estão.
487
00:31:38,355 --> 00:31:40,690
Do jeito que tem agido comigo
488
00:31:42,317 --> 00:31:45,815
parece que você acha
que eu sei de tudo ou algo assim,
489
00:31:45,816 --> 00:31:47,646
mas eu realmente não sei.
490
00:31:47,647 --> 00:31:49,497
Sou boa em chamar
a atenção dos caras,
491
00:31:49,498 --> 00:31:51,784
mas isso não significa nada.
492
00:31:51,785 --> 00:31:53,219
Eu prometo a você
493
00:31:53,220 --> 00:31:55,515
que também sou
uma bagunça patética.
494
00:31:56,665 --> 00:31:57,835
Besteira.
495
00:31:58,432 --> 00:32:01,474
Certo, eu...
Ainda durmo com a luz acesa
496
00:32:01,475 --> 00:32:04,594
e fico tão estressada
durante as provas
497
00:32:04,595 --> 00:32:06,265
que eu puxo meu cabelo.
498
00:32:07,114 --> 00:32:08,114
Sério?
499
00:32:08,115 --> 00:32:10,015
Sim, tenho uma buraco careca.
Quer ver?
500
00:32:10,016 --> 00:32:11,016
Sim.
501
00:32:16,059 --> 00:32:17,191
Viu?
502
00:32:18,167 --> 00:32:20,125
Sim, isso é patético.
503
00:32:20,126 --> 00:32:21,233
-Obrigada.
-Tudo bem.
504
00:32:24,986 --> 00:32:26,000
Então...
505
00:32:27,213 --> 00:32:29,863
de quem você gosta mais?
Tyler ou o garoto da piscina?
506
00:32:30,907 --> 00:32:32,555
Tenho que escolher?
507
00:32:32,993 --> 00:32:34,778
-Estamos de férias.
-Certo.
508
00:32:34,779 --> 00:32:37,199
Eu realmente gosto dos dois,
eu gosto.
509
00:32:37,622 --> 00:32:39,237
Tyler é...
510
00:32:39,238 --> 00:32:41,845
fofo e genuinamente
interessante
511
00:32:41,846 --> 00:32:44,374
de uma forma não óbvia, mas...
512
00:32:44,948 --> 00:32:46,427
Edwin
513
00:32:46,741 --> 00:32:51,590
não é só gostoso,
ele é um adulto.
514
00:32:52,177 --> 00:32:55,691
Sabe, ele teve experiências
que eu nunca poderia sonhar.
515
00:32:55,692 --> 00:32:58,050
Ele é apenas alguns anos
mais velho que nós e...
516
00:32:59,050 --> 00:33:01,508
sei lá, dá para ver que ele...
517
00:33:02,204 --> 00:33:03,388
já viveu.
518
00:33:03,389 --> 00:33:05,504
Sim, mas seus pais iriam
surtar também, né?
519
00:33:05,505 --> 00:33:07,508
O que seria um bônus adicional.
520
00:33:10,614 --> 00:33:13,616
Não acho que seja mais um lance
521
00:33:13,617 --> 00:33:15,637
porque mais cedo
ele simplesmente...
522
00:33:16,115 --> 00:33:17,894
me dispensou totalmente.
523
00:33:19,247 --> 00:33:21,790
Então, isso o torna
ainda mais atraente, certo?
524
00:33:22,513 --> 00:33:23,726
Certo.
525
00:33:24,980 --> 00:33:27,443
Desi, é assim
que as damas me chamam,
526
00:33:27,444 --> 00:33:29,235
elas me chamam de Desi.
527
00:33:34,898 --> 00:33:36,779
-E aí?
-Consegui a coca.
528
00:33:37,576 --> 00:33:40,270
Porque não me contou
que o Mike Caolho era viado?
529
00:33:43,001 --> 00:33:44,851
E por que eu deveria
saber sobre isso?
530
00:33:44,852 --> 00:33:48,422
O esquisito flertou comigo,
foi nojento.
531
00:33:49,152 --> 00:33:50,386
Vai se foder.
532
00:33:51,905 --> 00:33:53,303
Vai você.
533
00:34:09,631 --> 00:34:11,298
O que faz aqui, Edwin?
534
00:34:11,299 --> 00:34:13,217
-Você tem um problema.
-E daí?
535
00:34:13,218 --> 00:34:16,615
-Eu posso cuidar disso.
-Você tem 14 anos.
536
00:34:16,616 --> 00:34:19,777
-Você não poderia cuidar disso.
-Digamos que eu...
537
00:34:20,977 --> 00:34:23,180
-tenho um jeito.
-Certo.
538
00:34:23,181 --> 00:34:25,262
Você é um mafioso
como seu primo?
539
00:34:25,563 --> 00:34:28,163
-Talvez.
-Você é um tolo.
540
00:34:28,483 --> 00:34:30,423
E por que faria
qualquer coisa por mim?
541
00:34:32,195 --> 00:34:35,447
-Vou querer algo em troca.
-Eu não tenho dinheiro.
542
00:34:35,448 --> 00:34:36,749
Eu sei disso.
543
00:34:38,827 --> 00:34:40,344
Se eu fizer isso,
544
00:34:40,345 --> 00:34:42,366
você nunca poderá ficar com Gogo.
545
00:34:42,814 --> 00:34:46,084
Gogo?
Por que você se importa?
546
00:34:57,053 --> 00:35:00,323
É a rainha da terra
de West Chester.
547
00:35:03,768 --> 00:35:05,507
Então agora está falando comigo?
548
00:35:29,919 --> 00:35:31,869
-Querido.
-O quê?
549
00:35:31,870 --> 00:35:33,920
Não tive nem dez minutos
a sós com você.
550
00:35:33,921 --> 00:35:35,171
Eu sei.
551
00:35:35,172 --> 00:35:36,972
Alguém tem que falar
para essa mulher
552
00:35:36,973 --> 00:35:39,373
para parar de se convidar
para nossas férias.
553
00:35:39,774 --> 00:35:41,904
E precisa ser você,
e sabe por quê?
554
00:35:41,905 --> 00:35:44,311
-Por quê?
-Porque você é branco.
555
00:35:45,459 --> 00:35:47,233
Touché, eu vou.
556
00:35:56,363 --> 00:35:58,446
-Oi.
-Ei.
557
00:36:00,258 --> 00:36:01,609
Obrigada.
558
00:36:03,286 --> 00:36:04,406
Você parece...
559
00:36:05,099 --> 00:36:06,799
ainda mais gostosa
do que o normal.
560
00:36:07,540 --> 00:36:08,925
Obrigada.
561
00:36:10,710 --> 00:36:11,934
O quê?
562
00:36:13,088 --> 00:36:16,541
Estou apenas...
curtindo muito minhas férias.
563
00:36:56,533 --> 00:36:59,883
PARAÍSO
DE TONI MORRISON
564
00:37:10,770 --> 00:37:11,888
Esperem.
565
00:37:20,121 --> 00:37:22,121
Você vendeu sua alma por nada.
566
00:37:22,122 --> 00:37:25,078
Vou dar uma entrevista no 20/20.
Sua ilha já era.
567
00:37:26,845 --> 00:37:28,560
Quando Alison desapareceu,
568
00:37:29,289 --> 00:37:33,318
eu achava que ela estava
jogando um jogo ou algo assim.
569
00:37:34,752 --> 00:37:37,007
E quando trouxeram
o corpo dela de volta
570
00:37:37,488 --> 00:37:38,838
de repente...
571
00:37:39,966 --> 00:37:41,712
tornou-se muito real
572
00:37:42,172 --> 00:37:46,139
e todo o resto
parecia muito irreal.
573
00:37:49,100 --> 00:37:52,509
Como se repente tudo que eu
acreditava, estava errado.
574
00:37:55,013 --> 00:37:56,918
Como se estivesse
de cabeça para baixo.
575
00:38:00,945 --> 00:38:02,380
E eu acho que eu...
576
00:38:04,391 --> 00:38:05,991
sempre me senti assim.
577
00:38:05,992 --> 00:38:09,247
Sim, mas, Emily,
quando você age como se,
578
00:38:09,248 --> 00:38:10,998
de alguma forma,
579
00:38:11,660 --> 00:38:14,191
minha perda
fosse menos dolorosa que a sua...
580
00:38:14,192 --> 00:38:16,044
Quer dizer, parece tão...
581
00:38:17,712 --> 00:38:18,913
injusto.
582
00:38:20,590 --> 00:38:21,614
Eu sei.
583
00:38:23,384 --> 00:38:24,628
E eu sinto muito.
584
00:38:29,393 --> 00:38:31,993
O que significa que você
está pensando na Alison?
585
00:38:33,269 --> 00:38:34,811
Está investigando?
586
00:38:36,773 --> 00:38:39,259
A internet, os artigos?
587
00:38:43,096 --> 00:38:44,556
Tem mais alguma coisa?
588
00:38:46,115 --> 00:38:48,426
Eu vou te contar,
mas não posso agora.
589
00:38:48,427 --> 00:38:50,104
Eu só não estou pronta.
590
00:38:54,716 --> 00:38:56,478
Não posso dizer
que não me magoa.
591
00:38:56,799 --> 00:38:59,753
Eu sei. Sinto muito.
592
00:38:59,754 --> 00:39:03,132
Certo, acho que vou
voltar ao trabalho então.
593
00:40:00,356 --> 00:40:02,275
Gogo...
594
00:40:10,241 --> 00:40:12,322
Gogo...
595
00:40:14,092 --> 00:40:17,015
Gogo...
596
00:40:31,471 --> 00:40:32,512
Gogo!
597
00:40:59,347 --> 00:41:04,347
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com
598
00:42:34,489 --> 00:42:37,095
Minha irmã foi assassinada.
599
00:42:37,096 --> 00:42:38,612
Eu só quero respostas.
600
00:42:38,613 --> 00:42:40,397
Você é um taxista
de Nova York.
601
00:42:40,398 --> 00:42:42,494
Certeza que tem
muitas histórias doidas.
602
00:42:42,495 --> 00:42:43,571
Um pouco.
603
00:42:43,572 --> 00:42:45,557
Jogue um jogo comigo,
conte-me algumas.
604
00:42:45,558 --> 00:42:48,939
E a ideia de você passar
um tempo com aquele homem, eu só...
605
00:42:48,940 --> 00:42:51,699
Ei, vai ficar tudo bem,
eu cuido disso.
606
00:42:52,945 --> 00:42:55,438
-Eu quero ver mais de você.
-Eu estou trabalhando.
607
00:42:55,439 --> 00:42:57,905
Vá passar algum tempo
com aquele universitário.
608
00:42:57,906 --> 00:43:00,069
Tenho a sensação que ele
está rindo de mim.
609
00:43:00,070 --> 00:43:02,329
Pobre Alison...
Um de seus pretendentes
610
00:43:02,330 --> 00:43:05,665
não está lambendo o chão
que ela pisa de maneira adequada.
611
00:43:05,666 --> 00:43:07,250
Exatamente.
612
00:43:07,251 --> 00:43:10,837
-Por que minha irmã?
-Algumas coisas são inexplicáveis.
613
00:43:10,838 --> 00:43:13,340
Eu tenho pensado
em como isso é injusto
614
00:43:13,341 --> 00:43:15,592
-e ainda não temos repostas.
-Quer saber, Em?
615
00:43:15,593 --> 00:43:17,344
Lamento que sua irmã tenha morrido,
616
00:43:17,345 --> 00:43:19,262
mas você não come,
e não está dormindo.
617
00:43:19,263 --> 00:43:22,322
Estou fora do apartamento dele,
preciso descobrir como entrar.
618
00:43:22,323 --> 00:43:23,892
Meu Deus, você está se ouvindo?
619
00:43:23,893 --> 00:43:25,672
Seu dia de sorte grandão,
620
00:43:25,673 --> 00:43:28,523
-Tenho uma surpresa para você.
-Não.
621
00:43:28,524 --> 00:43:30,674
Tudo o que precisa fazer
é guardar as drogas
622
00:43:30,675 --> 00:43:32,406
e receberá 10% dos meus lucros.
623
00:43:32,407 --> 00:43:34,810
-Parei de ir ao Dra. Norton.
-Ela não ajudava?
624
00:43:34,811 --> 00:43:36,286
Não preciso de terapia
625
00:43:36,287 --> 00:43:38,918
para consertar meus erros,
eu preciso saber
626
00:43:38,919 --> 00:43:41,579
o que aconteceu
com a minha irmã, caralho.
627
00:43:45,414 --> 00:43:47,049
Minha vida foi dilacerada.
628
00:43:47,050 --> 00:43:48,583
Você sabe como é isso?
629
00:43:48,584 --> 00:43:50,377
Eu conheço a sensação
de ser...
630
00:43:52,223 --> 00:43:53,401
dilacerado.