1
00:00:01,043 --> 00:00:03,093
Bem-vindos à Indigo Bay.
2
00:00:03,094 --> 00:00:05,129
Várias testemunhas viram Alison
3
00:00:05,130 --> 00:00:07,280
no bar ontem à noite
com dois jovens locais.
4
00:00:07,281 --> 00:00:09,759
Os três saíram juntos
por volta da meia-noite.
5
00:00:09,760 --> 00:00:11,610
Sua filha não está mais com eles.
6
00:00:12,054 --> 00:00:13,081
Gogo!
7
00:00:14,473 --> 00:00:18,123
Quem era o gatinho com quem você
falava com camisa de Yale?
8
00:00:18,124 --> 00:00:19,924
Recomendo a caminhada
em Faraway Cay.
9
00:00:19,925 --> 00:00:21,025
Eu não quero ir.
10
00:00:21,026 --> 00:00:22,765
Também não gosto de ir,
senhorita.
11
00:00:22,766 --> 00:00:23,906
O clima.
12
00:00:23,907 --> 00:00:25,857
Ele sempre
muda de ideia, senhorita.
13
00:00:27,236 --> 00:00:29,086
-Alô?
-Podemos nos encontrar
14
00:00:29,087 --> 00:00:30,787
para eu pegar
meu celular de volta?
15
00:00:30,788 --> 00:00:32,407
Little Sugar. Vejo você lá.
16
00:00:52,469 --> 00:00:53,632
Merda.
17
00:01:32,217 --> 00:01:36,630
Sr. Richardson,
Sr. Hastings, saiam do carro.
18
00:01:41,393 --> 00:01:42,614
Vocês, rapazes...
19
00:01:42,915 --> 00:01:46,229
vão dormir na delegacia...
20
00:01:46,230 --> 00:01:47,430
De novo.
21
00:01:48,526 --> 00:01:50,276
Gogo, eu deveria
ligar para sua avó.
22
00:01:50,277 --> 00:01:51,902
Você deveria ser pai agora.
23
00:01:51,903 --> 00:01:54,003
Que tipo de exemplo
você está dando para...
24
00:01:58,452 --> 00:02:00,502
Vocês dois estão
muito quietos aí atrás.
25
00:02:02,122 --> 00:02:03,564
O que vocês têm aprontado?
26
00:02:07,544 --> 00:02:09,344
Javier disse que estava nevando.
27
00:02:09,345 --> 00:02:11,545
Devemos verificar as calhas
quando voltarmos.
28
00:02:11,546 --> 00:02:12,546
Ótimo.
29
00:02:12,547 --> 00:02:13,758
O papo de calha começou.
30
00:02:13,759 --> 00:02:16,202
As férias acabaram mesmo.
31
00:02:17,095 --> 00:02:19,685
Clairey? O que foi, querida?
32
00:02:20,307 --> 00:02:22,832
Alison não voltou
para casa ontem à noite.
33
00:02:22,833 --> 00:02:25,387
Querida, tenho certeza
que ela está bem.
34
00:02:27,189 --> 00:02:28,497
Eu sinto muito.
35
00:02:31,109 --> 00:02:32,427
Vamos fazer as malas.
36
00:02:40,118 --> 00:02:41,469
Você não está dormindo?
37
00:02:41,470 --> 00:02:42,977
Algo em sua mente?
38
00:02:43,747 --> 00:02:44,747
Não.
39
00:02:45,190 --> 00:02:47,843
Não... só estou cansada.
40
00:02:48,835 --> 00:02:50,485
Provavelmente o colchão novo.
41
00:02:52,047 --> 00:02:54,283
Josh também ronca às vezes.
42
00:02:54,284 --> 00:02:55,596
Ninguém é perfeito.
43
00:02:57,219 --> 00:02:58,519
Mas ele é quase.
44
00:02:58,520 --> 00:03:00,670
Josh é o primeiro cara
que realmente lutou
45
00:03:00,671 --> 00:03:01,921
para derrubar meus muros.
46
00:03:04,309 --> 00:03:06,759
Ele me aceita tão falha
e danificada como eu sou.
47
00:03:08,105 --> 00:03:09,214
Entendo.
48
00:03:10,115 --> 00:03:12,650
Estou amando morar junto,
ser uma equipe.
49
00:03:13,151 --> 00:03:14,551
Tem certeza que se mudar
50
00:03:14,552 --> 00:03:17,208
para um bairro caribenho
não foi demais?
51
00:03:17,823 --> 00:03:19,455
Não. Flatbush é ótimo.
52
00:03:21,843 --> 00:03:24,443
Gostaria que pudéssemos
conversar sobre sua história.
53
00:03:24,830 --> 00:03:26,343
Mergulhar um pouco.
54
00:03:28,250 --> 00:03:29,639
Eu realmente não preciso.
55
00:03:31,086 --> 00:03:32,636
Eu estou melhor.
56
00:03:32,637 --> 00:03:34,437
Deve se sentir
orgulhosa de si mesmo.
57
00:03:34,438 --> 00:03:36,451
Não sou mais
a bagunça autodestrutiva
58
00:03:36,452 --> 00:03:38,319
que conheceu no hospital
há dois anos.
59
00:03:38,823 --> 00:03:40,119
Bom saber.
60
00:03:44,763 --> 00:03:46,673
Dissemos que,
se cuidasse de mim mesma,
61
00:03:46,674 --> 00:03:48,575
poderíamos reduzir
para uma vez ao mês.
62
00:03:49,354 --> 00:03:51,728
Sinto que estou lá, não acha?
63
00:03:53,568 --> 00:03:56,320
Muitas vezes, as pessoas
optam por interromper a terapia
64
00:03:56,321 --> 00:03:58,978
exatamente quando mais precisam.
65
00:03:58,979 --> 00:04:00,981
Realmente,
não é isso. Estou apenas...
66
00:04:04,327 --> 00:04:05,328
Estou bem.
67
00:04:07,038 --> 00:04:08,778
Bem, a escolha é sua.
68
00:04:09,749 --> 00:04:12,675
Mas minha porta está
aberta se alguma coisa mudar.
69
00:04:13,622 --> 00:04:15,523
Você passou por muita coisa, Emily.
70
00:04:15,524 --> 00:04:16,743
Não se esqueça.
71
00:04:20,506 --> 00:04:21,771
O que vai fazer hoje?
72
00:04:23,221 --> 00:04:24,221
Trabalhar.
73
00:04:24,723 --> 00:04:26,516
Mas primeiro, pegar meu celular.
74
00:04:26,517 --> 00:04:28,125
Fui idiota e esqueci em um táxi.
75
00:04:50,665 --> 00:04:52,665
LEGENDERS:
76
00:04:52,666 --> 00:04:54,803
Elacsc | Lalinha
ReLima | Khaleesi | MilleG
77
00:04:54,804 --> 00:04:56,485
DiegoFLB | Barry_Allan
78
00:04:56,486 --> 00:04:58,167
Revisão:
vitckari | Elacsc
79
00:04:58,168 --> 00:04:59,902
TheBlacklist_Br apresenta:
80
00:04:59,903 --> 00:05:01,072
SAINT X
81
00:05:01,073 --> 00:05:02,754
S01E02
WOMAN IS FICKLE
82
00:05:18,193 --> 00:05:20,144
Além disso,
era o aniversário de Daphne.
83
00:05:21,404 --> 00:05:24,156
Leve-a
para o centro da pista de dança.
84
00:05:24,157 --> 00:05:25,367
Edwin, você não fez.
85
00:05:25,368 --> 00:05:26,784
Ele fez, Goges.
86
00:05:26,785 --> 00:05:29,752
Subiu em uma mesa
e começou a fazer o Running Man.
87
00:05:29,753 --> 00:05:32,661
E a parte louca é que todas
as mulheres acreditam.
88
00:05:32,662 --> 00:05:35,073
Sim, porque...
Porque tenho gingado, sabe.
89
00:05:42,493 --> 00:05:45,215
E sabemos para quem
ele quer dar esse gingado?
90
00:05:50,104 --> 00:05:52,609
Certo, e quando...
Quando pedi apenas clara de ovo,
91
00:05:52,610 --> 00:05:54,365
ele me olhou
como se eu fosse louco.
92
00:05:54,962 --> 00:05:56,934
Lembra da omelete
verde de Parrot Caye?
93
00:05:56,935 --> 00:05:59,110
Sim, lembro
da omelete verde de Parrot Caye.
94
00:05:59,111 --> 00:06:01,530
Olá, sou Jamie.
Se importam se me juntar a vocês?
95
00:06:01,531 --> 00:06:02,740
-Sim, claro.
-Claro.
96
00:06:02,741 --> 00:06:03,742
Sente-se.
97
00:06:05,991 --> 00:06:07,975
Não sei
por que deixamos a babá em casa.
98
00:06:07,976 --> 00:06:09,748
Dois dias depois, já estou exausta.
99
00:06:10,634 --> 00:06:13,087
Mas, finalmente,
as crianças estão no acampamento,
100
00:06:13,088 --> 00:06:15,441
meu marido está jogando
golfe e tenho uma folga.
101
00:06:15,442 --> 00:06:17,548
Países estrangeiros
podem ser estressantes.
102
00:06:17,549 --> 00:06:20,314
Embora algumas pessoas
pareçam estar se aclimatando bem.
103
00:06:20,812 --> 00:06:22,365
Bom dia, raio de sol.
104
00:06:22,366 --> 00:06:24,977
Me perguntava quando
veríamos você esta manhã.
105
00:06:24,978 --> 00:06:26,528
Alison saiu ontem à noite.
106
00:06:26,529 --> 00:06:27,600
Claire.
107
00:06:27,601 --> 00:06:28,840
Eu fiquei sozinha.
108
00:06:28,841 --> 00:06:30,202
Não gosto de ficar sozinha.
109
00:06:30,761 --> 00:06:32,513
Querida,
a Alison está na faculdade.
110
00:06:32,514 --> 00:06:33,601
Precisa se divertir.
111
00:06:33,602 --> 00:06:35,716
Certo, da próxima vez,
apenas... nos avise,
112
00:06:35,717 --> 00:06:37,718
para Claire dormir
conosco se ela quiser.
113
00:06:37,719 --> 00:06:38,986
Bom dia, Thomas.
114
00:06:38,987 --> 00:06:40,903
Posso trazer umas piña coladas?
115
00:06:40,904 --> 00:06:42,062
Por favor, duas.
116
00:06:42,063 --> 00:06:43,869
Sim, e duas coladas virgens.
117
00:06:43,870 --> 00:06:46,187
-Sério?
-São 9h da manhã, Al.
118
00:06:46,188 --> 00:06:47,212
É Alison.
119
00:06:48,033 --> 00:06:50,973
Certo, então desembucha.
Com quem esteve ontem à noite?
120
00:06:50,974 --> 00:06:51,975
O fofo de Yale?
121
00:06:52,287 --> 00:06:53,287
O quê?
122
00:06:53,837 --> 00:06:56,750
Me dói
quando você diz coisas assim.
123
00:06:58,174 --> 00:06:59,555
Então, como foi ontem?
124
00:07:00,267 --> 00:07:01,650
Nos divertimos muito.
125
00:07:02,841 --> 00:07:04,863
Não precisa fingir comigo, certo?
126
00:07:05,842 --> 00:07:07,885
Olha, se a Princeton
é muito tensa,
127
00:07:08,637 --> 00:07:09,677
que tal ela?
128
00:07:11,120 --> 00:07:13,322
Ela parece alcançável.
129
00:07:19,213 --> 00:07:20,513
Sabe, te vi ontem à noite.
130
00:07:21,635 --> 00:07:23,069
Com aquele cara aleatório.
131
00:07:23,070 --> 00:07:24,455
Cara casado aleatório.
132
00:07:25,294 --> 00:07:27,838
Todo mundo é aleatório
até você conhecer melhor.
133
00:07:33,858 --> 00:07:35,871
Duas piñas coladas.
134
00:07:35,872 --> 00:07:37,533
-Obrigado.
-Muito obrigado.
135
00:07:37,957 --> 00:07:41,650
E duas virgens.
Vocês vão gostar.
136
00:07:50,643 --> 00:07:52,316
Obrigada.
137
00:07:55,139 --> 00:07:57,896
Alison, queria saber
se gostaria de sair hoje à noite.
138
00:07:58,909 --> 00:08:01,442
Se estiver tudo bem
para vocês, Sr. e Sra. Thomas.
139
00:08:01,443 --> 00:08:03,824
Bem, quero dizer, temos
reservas para o jantar.
140
00:08:03,825 --> 00:08:06,183
-Mas ela está livre depois.
-Na verdade, não sei
141
00:08:06,184 --> 00:08:08,443
o que vou fazer,
mas falo com você mais tarde.
142
00:08:11,183 --> 00:08:13,697
Aquele cara, Tyler, é um idiota.
143
00:08:14,392 --> 00:08:15,392
Ele é legal
144
00:08:16,051 --> 00:08:18,679
e é divertido estar
perto de jovens da minha idade.
145
00:08:19,427 --> 00:08:20,987
Sabe o que é legal nas férias?
146
00:08:21,681 --> 00:08:22,767
Ninguém nos conhece.
147
00:08:23,132 --> 00:08:24,685
Ninguém nunca mais vai nos ver.
148
00:08:24,686 --> 00:08:27,975
Esta é a nossa chance
de tentar ser alguém novo.
149
00:08:28,925 --> 00:08:31,995
Eu sou Alison das Férias.
Você é Claire das Férias.
150
00:08:32,601 --> 00:08:33,913
Prazer em conhecê-la.
151
00:08:34,318 --> 00:08:36,531
Por que não vai
ao clube infantil mais tarde?
152
00:08:36,532 --> 00:08:38,359
Claire de Férias
vai acabar com eles.
153
00:08:39,918 --> 00:08:40,918
E aí!
154
00:08:41,558 --> 00:08:44,376
Obrigada pela bebida
mais cedo. Eu realmente precisava.
155
00:08:44,377 --> 00:08:47,330
É meu trabalho antecipar
as necessidades dos hóspedes.
156
00:08:47,652 --> 00:08:50,716
-O dever chama?
-Sim, sem parar até às 15h.
157
00:08:51,698 --> 00:08:53,847
-O que tem às 15h?
-Intervalo.
158
00:08:53,848 --> 00:08:57,662
Normalmente,
tiro lá perto da fogueira.
159
00:09:00,749 --> 00:09:02,763
Lembra
daquela ruiva do ano passado?
160
00:09:03,097 --> 00:09:04,743
O pai dela quase matou Edwin
161
00:09:04,744 --> 00:09:06,637
quando
os encontrou no estacionamento.
162
00:09:06,963 --> 00:09:08,514
Só diga a ele para ter cuidado.
163
00:09:09,235 --> 00:09:11,488
Não podemos
nos dar ao luxo de mais problemas.
164
00:09:13,410 --> 00:09:15,088
Várias testemunhas viram Alison
165
00:09:15,089 --> 00:09:17,349
no bar, ontem à noite,
com dois jovens locais.
166
00:09:17,876 --> 00:09:20,746
E os três saíram juntos
do bar, por volta da meia-noite.
167
00:09:21,459 --> 00:09:24,438
Prendi os dois homens horas depois
por dirigirem embriagados,
168
00:09:24,439 --> 00:09:27,187
mas sua filha
não estava mais com eles.
169
00:09:27,554 --> 00:09:29,613
Certo, olhe, que homens?
170
00:09:30,070 --> 00:09:31,195
Nem precisa dizer.
171
00:09:31,196 --> 00:09:33,044
São aqueles dois filhos da puta!
172
00:09:33,045 --> 00:09:34,757
O gordo e o magro!
173
00:09:47,621 --> 00:09:48,674
Trouxe chá.
174
00:09:49,708 --> 00:09:50,734
Do gerente.
175
00:09:51,220 --> 00:09:53,906
Fique bem longe
da minha família, ouviu?
176
00:09:53,907 --> 00:09:56,576
O que você fez
com ela? Onde está Alison?
177
00:09:57,702 --> 00:09:59,687
Onde ela está?
O que fez com ela?
178
00:10:27,126 --> 00:10:28,286
Emily?
179
00:10:28,740 --> 00:10:29,746
Sim.
180
00:10:32,567 --> 00:10:35,135
É muito legal da sua parte
me trazer meu celular.
181
00:10:36,247 --> 00:10:37,783
Bem, não tive escolha.
182
00:10:38,471 --> 00:10:41,905
Você poderia ligar para a central,
me acusar de roubo, me demitiriam.
183
00:10:41,906 --> 00:10:44,005
Não, eu nunca faria isso.
184
00:10:46,589 --> 00:10:47,704
Aqui.
185
00:10:55,593 --> 00:10:57,533
Este lugar parece ótimo.
186
00:10:57,971 --> 00:10:59,305
Já comeu aqui?
187
00:11:00,632 --> 00:11:03,788
Little Sugar tem a comida
mais autêntica do bairro.
188
00:11:07,409 --> 00:11:08,409
Bem...
189
00:11:10,083 --> 00:11:11,530
-Não.
-Por favor, eu insisto.
190
00:11:11,531 --> 00:11:12,617
Não!
191
00:11:14,758 --> 00:11:15,943
Bem...
192
00:11:18,071 --> 00:11:19,394
obrigada, então.
193
00:11:36,539 --> 00:11:39,166
-Adivinha quem voltou?
-Oba!
194
00:11:39,614 --> 00:11:42,200
Que ótimo
o motorista ter entregue.
195
00:11:42,539 --> 00:11:43,601
Você está bem?
196
00:11:44,113 --> 00:11:46,480
Você saiu antes de eu acordar.
197
00:11:47,380 --> 00:11:49,846
Fui andando até a dra. Norton,
você sabe...
198
00:11:49,847 --> 00:11:51,043
Conhecendo o bairro.
199
00:11:51,044 --> 00:11:53,588
Querida, acabei de receber
uma grande notícia.
200
00:11:54,517 --> 00:11:56,398
O caso Hayden teve apelação.
201
00:11:56,791 --> 00:11:58,341
Não, sério?
202
00:11:58,342 --> 00:11:59,657
Disse que era impossível.
203
00:11:59,658 --> 00:12:02,457
Achei que fosse, mas agora acho
que ganharemos mesmo.
204
00:12:02,458 --> 00:12:05,683
A firma estará comemorando à noite,
e os sócios estarão todos lá.
205
00:12:06,337 --> 00:12:07,532
Você virá, certo?
206
00:12:08,021 --> 00:12:09,701
Claro que estarei lá.
207
00:12:10,254 --> 00:12:12,064
Você é a melhor.
Amo você!
208
00:12:12,065 --> 00:12:13,147
Até mais.
209
00:12:13,148 --> 00:12:15,394
-Tudo bem, tchau.
-Tchau.
210
00:12:16,258 --> 00:12:18,926
Ótimo. Mais limpeza a seco
para pegar.
211
00:12:18,927 --> 00:12:21,950
Estou tão feliz por estudado Cinema
para essa merda.
212
00:12:22,987 --> 00:12:25,438
Você codifica seus horários
com cores?
213
00:12:25,439 --> 00:12:26,787
-Oi.
-Oi, obrigada.
214
00:12:26,788 --> 00:12:28,997
Shrier está atrás de você,
mas não esquenta.
215
00:12:28,998 --> 00:12:31,009
Falei que estava
com problemas femininos.
216
00:12:31,010 --> 00:12:33,031
Então, como você está?
217
00:12:33,032 --> 00:12:34,851
Estou na merda,
para ser sincera.
218
00:12:37,815 --> 00:12:39,514
Não consigo parar
de pensar nele.
219
00:12:40,201 --> 00:12:41,241
Ou nela.
220
00:12:42,920 --> 00:12:44,220
Sei.
221
00:12:44,221 --> 00:12:46,455
O assassinato dela
foi manchete por um ano.
222
00:12:46,456 --> 00:12:48,393
Fizeram uma porra
de um filme!
223
00:12:48,394 --> 00:12:50,377
Meus pais tentaram
esconder isso de mim,
224
00:12:50,378 --> 00:12:52,110
mas, às vezes, parece...
225
00:12:52,719 --> 00:12:56,179
que o mundo inteiro sabe mais sobre
o que aconteceu com ela do que eu.
226
00:12:56,725 --> 00:12:58,799
Confie em mim,
seus pais estão certos.
227
00:12:58,800 --> 00:13:01,557
Não há boas respostas por aí.
228
00:13:01,558 --> 00:13:03,872
Só um monte de merda
horrível na internet.
229
00:13:03,873 --> 00:13:05,605
Me promete
que não vai olhar.
230
00:13:06,671 --> 00:13:07,940
Não vou olhar.
231
00:13:08,325 --> 00:13:11,478
É uma toca de coelho muito funda
e sei que não é bom para mim.
232
00:13:11,953 --> 00:13:13,829
Contou à dra. Norton?
233
00:13:16,170 --> 00:13:17,714
Contou ao Josh?
234
00:13:18,380 --> 00:13:21,793
Em, acho que saber
que a namorada entrou em um táxi
235
00:13:21,794 --> 00:13:24,841
com o homem que matou
a irmã dela é importante.
236
00:13:26,594 --> 00:13:29,154
Ele vai te amar não importa
o que aconteça, sabe?
237
00:13:29,533 --> 00:13:30,758
Certo.
238
00:13:30,759 --> 00:13:33,200
-Já chega. Fora!
-Tudo bem.
239
00:13:33,818 --> 00:13:36,011
Tenho um drama de urso
para editar.
240
00:13:37,689 --> 00:13:39,144
Vamos lá...
241
00:14:25,281 --> 00:14:28,187
Soube que o chefe pediu
novas cadeiras.
242
00:14:28,646 --> 00:14:30,627
Para amortecer
suas bundas macias.
243
00:14:31,609 --> 00:14:33,388
Enfim, tenho novidades.
244
00:14:34,388 --> 00:14:35,462
Não.
245
00:14:35,792 --> 00:14:38,898
Quando mostra todos os dentes,
sempre significa problemas.
246
00:14:38,899 --> 00:14:41,663
Não, não,
problema nenhum, grandalhão.
247
00:14:41,664 --> 00:14:43,025
Oportunidade.
248
00:14:43,351 --> 00:14:47,136
O primo de Desmond marcou
um encontro com Mike Caolho.
249
00:14:47,137 --> 00:14:48,189
Não.
250
00:14:48,190 --> 00:14:49,304
Como assim "não"?
251
00:14:49,305 --> 00:14:51,111
Não precisa de dinheiro
para Sara?
252
00:14:51,112 --> 00:14:52,284
Isso é coisa sua.
253
00:14:52,677 --> 00:14:55,644
Cocaína é muito mais sério
do que fazemos, não vou arriscar.
254
00:14:55,645 --> 00:14:57,397
O trabalho é bom,
com boas gorjetas.
255
00:14:57,398 --> 00:14:59,005
Eu recebo boas gorjetas.
256
00:14:59,315 --> 00:15:00,879
Você continua lutando,
257
00:15:00,880 --> 00:15:03,668
-por isso decidi incluí-lo.
-Não, Edwin.
258
00:15:04,195 --> 00:15:05,786
Chega de brincadeiras.
259
00:15:05,787 --> 00:15:07,068
Chega de crime.
260
00:15:07,069 --> 00:15:08,675
Arranjei um emprego fixo.
261
00:15:08,676 --> 00:15:12,011
Vou sustentar minha família.
Sara e Clive Jr. terão orgulho.
262
00:15:12,012 --> 00:15:13,639
Pense em como
ficarão orgulhosos
263
00:15:13,640 --> 00:15:16,416
quando você comprar
uma bicicleta para Clive.
264
00:15:16,719 --> 00:15:19,339
Quando comprar uma máquina
de lavar louças para Sara.
265
00:15:22,567 --> 00:15:24,472
Mike Caolho é
um traficante de verdade.
266
00:15:25,757 --> 00:15:27,890
Mike Caolho é
um homem de negócios,
267
00:15:27,891 --> 00:15:29,364
-como nós.
-Nunca o conheceu.
268
00:15:29,365 --> 00:15:30,430
Nem você.
269
00:15:33,323 --> 00:15:34,567
Eu não irei.
270
00:15:34,568 --> 00:15:35,685
Está bem...
271
00:15:35,686 --> 00:15:39,560
Como um homenzarrão
pode ser tão medroso...
272
00:15:39,561 --> 00:15:40,696
Nunca entendi.
273
00:15:43,981 --> 00:15:46,403
Edwin, concordo.
Vá falar com ela.
274
00:15:46,404 --> 00:15:47,874
Não. Não, Desmond.
Não posso.
275
00:15:47,875 --> 00:15:51,616
Vá nessa!
Viva sua vida, Gogo.
276
00:15:51,617 --> 00:15:53,682
Vá até lá.
Fale com ela.
277
00:15:58,875 --> 00:16:00,871
Você...
278
00:16:00,872 --> 00:16:03,441
foi... foi...
279
00:16:04,336 --> 00:16:06,122
-Que estúpido!
-bem!
280
00:16:13,551 --> 00:16:17,125
Sara Lycott, filha
de um ministro do governo.
281
00:16:17,435 --> 00:16:19,811
Ela não está interessada
em alguém sem pais
282
00:16:19,812 --> 00:16:21,438
que nem sabe falar direito.
283
00:16:21,439 --> 00:16:24,432
-Ei, olha a boca, Keithley!
-Vai se foder, Edwin!
284
00:16:25,173 --> 00:16:27,012
-Edwin, não!
-O que está fazendo?
285
00:16:29,632 --> 00:16:31,448
Espere. Parem agora.
Saiam da frente!
286
00:16:31,449 --> 00:16:33,472
Chega, chega.
Pode parar!
287
00:16:33,473 --> 00:16:35,557
Parem de besteira!
Estão brigando por quê?
288
00:16:35,558 --> 00:16:36,726
Deviam se envergonhar!
289
00:16:38,440 --> 00:16:39,665
Clive, espere.
290
00:16:41,505 --> 00:16:43,005
Você é um bom menino.
291
00:16:43,006 --> 00:16:45,495
Sua avó te leva à igreja,
cuida de você.
292
00:16:45,496 --> 00:16:47,081
Está no caminho certo.
293
00:16:47,082 --> 00:16:49,877
Não deixe Edwin Hastings
colocar você em apuros.
294
00:16:50,470 --> 00:16:51,890
Você entende?
295
00:17:17,116 --> 00:17:18,676
O que está fazendo aqui?
296
00:17:29,259 --> 00:17:30,711
Você é hilário!
297
00:17:33,497 --> 00:17:35,052
Você está sangrando.
298
00:17:35,053 --> 00:17:36,285
Sim, eu...
299
00:17:39,109 --> 00:17:40,269
Garota durona.
300
00:17:41,825 --> 00:17:44,036
Sim, tão durona!
301
00:17:45,280 --> 00:17:46,617
Tão durona...
302
00:17:48,665 --> 00:17:50,280
Sabe que isso vai te matar?
303
00:17:50,911 --> 00:17:53,335
Só se outra coisa
não me matar primeiro.
304
00:17:54,457 --> 00:17:55,595
Quer um?
305
00:17:58,330 --> 00:18:00,169
Escolha muito saudável, senhorita.
306
00:18:01,275 --> 00:18:02,985
Não precisa me chamar assim.
307
00:18:07,712 --> 00:18:10,298
Então, lá é Faraway Cay?
308
00:18:10,812 --> 00:18:12,170
É, sim.
309
00:18:12,171 --> 00:18:13,518
Você já a viu?
310
00:18:14,505 --> 00:18:16,999
A bruxa que transforma
pecadores em cabras?
311
00:18:18,556 --> 00:18:20,016
Já vi as cabras.
312
00:18:21,196 --> 00:18:23,763
Todo idiota aqui
tem alguma história
313
00:18:23,764 --> 00:18:26,394
de uma tia travessa
ou um tio engraçado
314
00:18:26,395 --> 00:18:27,689
que desaparece na ilha.
315
00:18:27,690 --> 00:18:29,874
É, cada cultura tem
316
00:18:29,875 --> 00:18:32,733
sua própria versão
de alguém assim, certo?
317
00:18:32,734 --> 00:18:34,779
O bicho-papão ou o diabo.
318
00:18:34,780 --> 00:18:36,788
Até pessoas inteligentes
acreditam nisso.
319
00:18:37,279 --> 00:18:40,604
Eu acreditava na fada do dente
até os 12 anos,
320
00:18:40,605 --> 00:18:41,613
então...
321
00:18:41,953 --> 00:18:43,372
Fada dos dentes?
322
00:18:44,013 --> 00:18:45,493
Aquela que deixa dinheiro
323
00:18:45,494 --> 00:18:47,085
quando seus dentes caem?
324
00:18:47,086 --> 00:18:48,819
É estúpido, certo?
325
00:18:49,983 --> 00:18:52,193
West Chester deve ser
um lugar legal.
326
00:18:58,937 --> 00:19:00,620
Tenho que voltar.
327
00:19:00,621 --> 00:19:02,680
Preciso pegar a Claire
no clube infantil
328
00:19:02,681 --> 00:19:04,934
antes que meus pais chamem
a equipe de busca.
329
00:19:04,935 --> 00:19:06,328
Que família difícil!
330
00:19:06,913 --> 00:19:08,335
Você precisa de um descanso.
331
00:19:09,141 --> 00:19:10,547
De verdade.
332
00:19:10,548 --> 00:19:14,377
Gogo e eu geralmente ficamos aqui
um pouco depois do trabalho,
333
00:19:14,378 --> 00:19:16,017
fumamos uma erva.
334
00:19:16,367 --> 00:19:18,765
Você curte ou é saudável demais
para isso?
335
00:19:18,766 --> 00:19:21,252
Não, eu...
336
00:19:21,253 --> 00:19:22,392
eu curto.
337
00:19:23,408 --> 00:19:25,468
Talvez te veja aqui
algum dia.
338
00:19:27,014 --> 00:19:28,127
Talvez.
339
00:19:52,191 --> 00:19:55,402
Olá, estou procurando
minha irmã, Claire Thomas.
340
00:19:55,403 --> 00:19:58,403
-As crianças estão jogando agora.
-Mas a Claire não está lá.
341
00:20:01,218 --> 00:20:04,214
Ela é branca
com cabelo castanho claro.
342
00:20:09,667 --> 00:20:10,708
Senhorita,
343
00:20:11,201 --> 00:20:13,504
tenho certeza que ela está aqui.
Um momento.
344
00:20:16,640 --> 00:20:18,558
Claire Thomas.
Claire Thomas.
345
00:20:21,753 --> 00:20:22,923
Aí está você.
346
00:20:22,924 --> 00:20:24,432
Obrigada.
347
00:20:31,981 --> 00:20:33,773
Ganhei 3 jogos seguidos.
348
00:20:33,774 --> 00:20:35,541
Ela é uma jogadora
muito habilidosa.
349
00:20:36,610 --> 00:20:37,735
Isso é ótimo, Claire.
350
00:20:37,736 --> 00:20:39,497
Pode pegar suas coisas, por favor?
351
00:20:42,116 --> 00:20:45,034
Obrigado por brincar com ela.
Não precisava fazer isso.
352
00:20:45,035 --> 00:20:46,369
O prazer é meu, senhorita.
353
00:20:46,370 --> 00:20:48,546
Também era tímido
quando tinha a idade dela.
354
00:20:56,380 --> 00:21:00,409
Senhorita, Edwin é meu amigo,
mas também é problema.
355
00:21:00,410 --> 00:21:02,246
Devia ficar longe dele.
356
00:21:38,040 --> 00:21:40,040
ASSASSINATO DE ALISON THOMAS
357
00:21:46,344 --> 00:21:48,344
ALISON THOMAS: LINHA DO TEMPO
358
00:21:50,313 --> 00:21:52,313
RESTOS MORTAIS DE ALISON
359
00:22:13,148 --> 00:22:15,968
OI AMOR. A FESTA COMEÇOU HÁ 1 HORA,
VOCÊ AINDA VEM?
360
00:22:43,779 --> 00:22:44,962
Obrigado.
361
00:22:44,963 --> 00:22:46,614
-Volte sempre.
-Obrigado.
362
00:22:46,615 --> 00:22:48,908
Olhe todo esse dinheiro, Goges!
363
00:22:48,909 --> 00:22:51,619
Estamos vivendo o sonho.
364
00:22:51,620 --> 00:22:55,957
Na próxima semana, vamos pegar
Guess jeans, cobrar 15!
365
00:22:55,958 --> 00:22:57,584
Logo, ganharemos tanto,
366
00:22:57,585 --> 00:23:02,171
que conseguiremos uma casa
maior que a do Keithley.
367
00:23:02,172 --> 00:23:03,908
Vamos estar mais altos que todos.
368
00:23:05,498 --> 00:23:08,428
Ou talvez nos mudemos
para Nova York, como Perry.
369
00:23:08,429 --> 00:23:10,138
-Polícia!
-Merda!
370
00:23:10,139 --> 00:23:11,765
Fecha tudo!
371
00:23:20,065 --> 00:23:21,524
Vai levar os jeans de volta.
372
00:23:21,525 --> 00:23:24,021
E encontrar uma maneira
para pagar o dono da loja.
373
00:23:24,723 --> 00:23:26,754
Mas por que, policial?
374
00:23:26,755 --> 00:23:29,498
São nossos plano de negócios,
é por amor.
375
00:23:29,499 --> 00:23:32,035
Goges precisa de dinheiro
para roubar Sara Lycott
376
00:23:32,036 --> 00:23:34,030
daquele filho da puta,
do Keithley.
377
00:23:34,031 --> 00:23:35,580
Perdoe meu linguajar.
378
00:23:35,581 --> 00:23:37,158
Sara Lycott?
379
00:23:37,159 --> 00:23:38,833
Ele ainda está atrás dela?
380
00:23:38,834 --> 00:23:40,438
Ela nunca olhou
para ele 2 vezes.
381
00:23:40,439 --> 00:23:41,820
É o que eu digo.
382
00:23:42,338 --> 00:23:45,506
Meninos, são velhos demais
para isso.
383
00:23:45,507 --> 00:23:47,260
Aquele resort subindo
no lado leste,
384
00:23:47,261 --> 00:23:49,318
será o primeiro de muitos.
385
00:23:49,319 --> 00:23:52,889
O turismo está chegando aqui
com muitas oportunidades
386
00:23:52,890 --> 00:23:55,391
para garotos bem-comportados.
387
00:23:55,900 --> 00:23:59,374
Goges e eu não estamos interessados
em ser garçons de branquelos.
388
00:24:05,497 --> 00:24:07,375
-E meu pai disse...
-Obrigado.
389
00:24:07,696 --> 00:24:10,531
Talvez a gente abra
uma terceira loja ano que vem.
390
00:24:10,532 --> 00:24:13,228
Keithley, bom para você.
391
00:24:13,229 --> 00:24:15,244
Sempre teve cabeça boa
para os negócios.
392
00:24:15,245 --> 00:24:18,748
Não, você é a esperta.
393
00:24:19,506 --> 00:24:21,380
Como sinto falta desse sorriso.
394
00:24:23,373 --> 00:24:25,755
Bem, não há muito para sorrir
nesses dias.
395
00:24:25,756 --> 00:24:27,716
Sabe que não sou mais uma colegial.
396
00:24:31,998 --> 00:24:33,587
Sara, o que está fazendo aqui?
397
00:24:33,931 --> 00:24:37,433
Keithley levou eu e Clive Jr.
para a consulta médica.
398
00:24:37,434 --> 00:24:39,839
Te disse que minha mãe
precisava de pneus novos.
399
00:24:40,562 --> 00:24:42,396
E sua esposa não se importa?
400
00:24:42,397 --> 00:24:44,464
Ela está com a irmã em St. Kitts.
401
00:24:46,115 --> 00:24:48,569
Sara e seu moleque
estão em boas mãos.
402
00:24:48,570 --> 00:24:49,610
Agora...
403
00:24:50,735 --> 00:24:54,271
não tem umas toalhas para buscar?
404
00:24:56,193 --> 00:24:57,209
Viu?
405
00:24:57,663 --> 00:24:59,581
Tio Keithley é melhor.
406
00:25:03,752 --> 00:25:05,004
Venha.
407
00:25:37,746 --> 00:25:39,579
Ouvi do que me chamou
ontem à noite.
408
00:25:42,416 --> 00:25:44,127
Sabe o que foi pior?
409
00:25:44,640 --> 00:25:46,197
Dizer baixinho.
410
00:26:03,314 --> 00:26:05,021
Isso doeu, cara!
411
00:26:05,022 --> 00:26:06,423
Foi mal, cara.
412
00:26:09,040 --> 00:26:11,444
Você e Alison estão juntos, certo?
413
00:26:11,445 --> 00:26:12,690
-Sim.
-Legal.
414
00:26:12,691 --> 00:26:13,869
Oi, Tyler.
415
00:26:15,397 --> 00:26:17,158
Talvez eu devesse ir atrás dela.
416
00:26:17,868 --> 00:26:19,270
Qual é o nome dela mesmo?
417
00:26:19,271 --> 00:26:20,533
Não faço ideia.
418
00:26:27,035 --> 00:26:28,216
Clairey!
419
00:26:28,217 --> 00:26:30,407
Como vai estar
na equipe de natação como eu
420
00:26:30,408 --> 00:26:31,836
se nunca nadar?
421
00:26:59,384 --> 00:27:03,231
Querido, sabe que às vezes
acontece com todos os homens,
422
00:27:03,232 --> 00:27:05,736
especialmente
com os que vão ser pais.
423
00:27:06,456 --> 00:27:09,134
-Podemos tentar esta noite.
-Você pode parar?
424
00:27:20,806 --> 00:27:23,808
-Eu nadei no oceano!
-Eu sei, eu te vi!
425
00:27:23,809 --> 00:27:26,845
Você foi tão corajosa.
Olhe só você.
426
00:27:31,064 --> 00:27:32,494
Você viu meus shorts?
427
00:27:32,495 --> 00:27:34,070
Meus shorts de Princeton?
428
00:27:34,071 --> 00:27:35,403
Estava usando eles?
429
00:27:35,404 --> 00:27:37,172
Estava com eles
na praia com Claire.
430
00:27:37,173 --> 00:27:39,345
Por que estou sempre
perdendo essas merdas?
431
00:27:41,369 --> 00:27:43,805
Espero que estejam
aproveitando este lindo dia.
432
00:27:43,806 --> 00:27:45,538
Sim, nós estamos.
433
00:27:45,539 --> 00:27:48,290
Eu te invejo por acordar
com isso todos os dias.
434
00:27:48,771 --> 00:27:50,793
Não teve um furacão recentemente?
435
00:27:50,794 --> 00:27:52,510
Sim, o furacão Martha.
436
00:27:52,511 --> 00:27:54,393
Bem, foi há quatro anos.
437
00:27:54,394 --> 00:27:56,952
600 casas foram destruídas.
438
00:27:56,953 --> 00:27:59,303
Sinto muito. Isso é terrível.
439
00:28:00,966 --> 00:28:04,021
Imagina viver em um lugar
onde em cada temporada de furacões,
440
00:28:04,022 --> 00:28:06,364
um pode dizimar
toda a sua existência?
441
00:28:07,769 --> 00:28:09,312
A capacidade de lidar com isso
442
00:28:09,313 --> 00:28:10,881
deve fazer parte do DNA deles.
443
00:28:10,882 --> 00:28:12,532
De que outra forma suportariam?
444
00:28:12,533 --> 00:28:15,215
Você percebeu
o quão racista acabou de ser?
445
00:28:15,216 --> 00:28:16,521
Jesus Cristo, Alison.
446
00:28:16,522 --> 00:28:18,816
-É praticamente eugenia.
-Foi uma observação.
447
00:28:18,817 --> 00:28:20,545
Está perpetuando
mitos raciais e...
448
00:28:20,546 --> 00:28:21,912
Sua militância está demais.
449
00:28:21,913 --> 00:28:24,139
Deixa pra lá.
Deixa pra lá, Rush Limbaugh.
450
00:28:36,715 --> 00:28:38,434
Isso é tão bom.
451
00:28:38,759 --> 00:28:40,843
Quase me faz esquecer
como meus pais
452
00:28:40,844 --> 00:28:43,637
podem ser
incrivelmente ignorantes.
453
00:28:43,638 --> 00:28:44,764
Quase.
454
00:28:44,765 --> 00:28:46,889
Tinha um bando de crianças
aqui mais cedo.
455
00:28:46,890 --> 00:28:48,553
Provavelmente está cheio de xixi.
456
00:28:48,554 --> 00:28:51,614
Então você provavelmente
não gostaria que eu fizesse isso.
457
00:29:04,368 --> 00:29:06,638
Não deve ser fácil ter duas filhas.
458
00:29:08,869 --> 00:29:10,219
Sabe como são os caras.
459
00:29:12,366 --> 00:29:13,466
Minha mais velha diria
460
00:29:13,467 --> 00:29:15,617
que cabe aos pais
criar homens melhores.
461
00:29:17,130 --> 00:29:18,611
Tyler parece um.
462
00:29:19,075 --> 00:29:20,085
Parece mesmo?
463
00:29:22,086 --> 00:29:24,862
Bem, acho que é
influência da mãe dele.
464
00:29:24,863 --> 00:29:27,173
Só vejo o garoto
algumas vezes por ano.
465
00:29:27,584 --> 00:29:29,784
Ela mudou com ele
para 800 Km de distância.
466
00:29:29,785 --> 00:29:30,963
Deve ser difícil.
467
00:29:32,479 --> 00:29:34,647
Sim, eu tento
criar um vínculo, sabe?
468
00:29:34,648 --> 00:29:36,607
Compensar o tempo perdido.
469
00:29:36,608 --> 00:29:38,850
Dar a ele alguma
influência masculina.
470
00:29:40,070 --> 00:29:43,152
Mas o garoto é patético.
471
00:29:43,699 --> 00:29:46,659
Com 19 anos, ele ainda liga
para a mãe todas as noites.
472
00:29:46,660 --> 00:29:49,395
Bem, a Alison parece gostar dele.
473
00:29:49,396 --> 00:29:51,058
Bem, ele é um covarde.
474
00:29:52,024 --> 00:29:54,974
Espero que ela seja do tipo
de garota que gosta de comandar.
475
00:30:05,262 --> 00:30:07,354
-Vá embora.
-O que aconteceu com você?
476
00:30:07,355 --> 00:30:09,105
Sara e Clive estavam com Keithley.
477
00:30:09,106 --> 00:30:11,517
Quando o menino malcriado
vai desistir do sonho?
478
00:30:11,518 --> 00:30:12,768
Ele arrumou dinheiro.
479
00:30:12,769 --> 00:30:15,521
-Sempre arruma dinheiro.
-Você poderia arrumar também.
480
00:30:15,522 --> 00:30:17,422
-Você apenas escolheu não.
-Não comece.
481
00:30:17,423 --> 00:30:19,273
Como vai competir
pelo coração de Sara
482
00:30:19,274 --> 00:30:21,569
quando o pequeno Keithley
está comprando?
483
00:30:21,570 --> 00:30:23,470
Logo ele compra
o amor do Clive também.
484
00:30:23,471 --> 00:30:24,880
-Não.
-Sim.
485
00:30:24,881 --> 00:30:27,867
Vai comprar aqueles brinquedos
de criança e depois carros,
486
00:30:27,868 --> 00:30:29,910
e logo ele será o pai.
487
00:30:33,457 --> 00:30:34,958
Acha que isso pode acontecer?
488
00:30:36,501 --> 00:30:38,753
Venha amanhã, Goges.
489
00:30:38,754 --> 00:30:40,427
Caolho nos arranjou bem.
490
00:30:44,676 --> 00:30:46,610
Vamos enrolar
uns oréganos, cara.
491
00:30:46,611 --> 00:30:47,804
Enrolar!
492
00:30:49,806 --> 00:30:52,500
Gratuito, claro...
Complementos de Indigo Bay,
493
00:30:52,501 --> 00:30:54,101
onde você pode fazer snorkeling,
494
00:30:54,102 --> 00:30:57,104
ou caminhar até
uma majestosa cachoeira.
495
00:30:57,105 --> 00:30:58,355
Quer fazer isso?
496
00:30:58,356 --> 00:31:00,066
É muito bom para as crianças.
497
00:31:00,067 --> 00:31:02,152
-É de graça?
-Sim, senhorita.
498
00:31:02,153 --> 00:31:03,803
PASSEIO COM ESTILO
499
00:31:08,033 --> 00:31:10,326
Bem-vindo a Faraway Cay,
500
00:31:10,327 --> 00:31:13,470
o primeiro e único lar
da bruxa cabra.
501
00:31:13,471 --> 00:31:14,839
Conte-nos sobre ela.
502
00:31:14,840 --> 00:31:18,292
Bem, dizem que ela tem
2,5 metros de altura,
503
00:31:18,293 --> 00:31:21,339
e na parte debaixo das pernas
ela não tem pés.
504
00:31:22,005 --> 00:31:23,786
Ela tem cascos.
505
00:31:23,787 --> 00:31:26,784
-Cascos?
-Sim, cascos.
506
00:31:26,785 --> 00:31:28,803
E dizem que a bruxa cabra
507
00:31:28,804 --> 00:31:32,348
sabe quais meninos e meninas
são bem comportados
508
00:31:32,349 --> 00:31:33,766
e quais não são.
509
00:31:33,767 --> 00:31:35,976
Ela conhece os que vão
dormir na hora certa
510
00:31:35,977 --> 00:31:38,979
e os que adoram
provocar as irmãzinhas.
511
00:31:38,980 --> 00:31:43,601
E quando vêm os travessos,
ela os chama pelo nome.
512
00:31:43,602 --> 00:31:46,862
"Kaia. Finn."
513
00:31:46,863 --> 00:31:49,040
E os atrai para a cachoeira.
514
00:31:49,041 --> 00:31:53,410
E quando saem do outro lado,
percebem que se transformaram.
515
00:31:53,411 --> 00:31:55,798
E que mudaram.
516
00:31:56,414 --> 00:31:57,873
Se transformaram.
517
00:31:57,874 --> 00:31:59,597
Se transformam em cabras.
518
00:32:00,710 --> 00:32:05,218
Destinadas a vagar por Faraway Cay
pelo resto da eternidade.
519
00:32:08,510 --> 00:32:11,646
Vão e procurem a bruxa cabra.
Vejam se conseguem ouvi-la.
520
00:32:11,647 --> 00:32:14,518
Mas não deixem que ela os seduza.
Vão.
521
00:32:15,016 --> 00:32:16,288
Eu te desafio.
522
00:32:26,570 --> 00:32:28,801
Desmond, eu agradeço por isso.
523
00:32:30,240 --> 00:32:32,133
Tem sido tão estressante para eles.
524
00:32:32,534 --> 00:32:35,135
Para todos no hotel,
com o desaparecimento da Alison,
525
00:32:35,136 --> 00:32:37,789
toda a polícia e as acusações.
526
00:32:38,331 --> 00:32:41,127
Acha mesmo que Edwin e Gogo
podem estar por trás disso?
527
00:32:42,377 --> 00:32:45,171
Disseram que ela foi vista
pela última vez com eles.
528
00:32:45,172 --> 00:32:47,730
-Digo, você é amigo deles. Certo?
-Bem...
529
00:32:49,092 --> 00:32:52,475
Na verdade,
não os conheço muito bem.
530
00:32:54,973 --> 00:32:57,601
Mamãe! Não!
531
00:33:02,698 --> 00:33:04,295
Meu Deus.
532
00:33:10,664 --> 00:33:12,740
Então descobri
que não há um caso de raiva
533
00:33:12,741 --> 00:33:14,967
na cidade de Nova Iorque
há mais de cem anos.
534
00:33:14,968 --> 00:33:16,460
-Oi.
-Oi.
535
00:33:19,623 --> 00:33:21,207
Está bem? Onde você esteve?
536
00:33:21,208 --> 00:33:23,959
Sim, estava ao telefone
com a Sunita.
537
00:33:23,960 --> 00:33:27,504
Ela está em encontro terrível,
538
00:33:27,505 --> 00:33:30,172
com uma mulher que era
uma racista horrível.
539
00:33:32,289 --> 00:33:33,490
Droga.
540
00:33:34,012 --> 00:33:36,439
Você se importa se eu for vê-la?
541
00:33:36,890 --> 00:33:39,274
Não, não, claro que não.
542
00:33:40,435 --> 00:33:41,753
Eu te amo.
543
00:33:41,754 --> 00:33:43,049
Eu te amo.
544
00:33:51,054 --> 00:33:52,338
Alison?
545
00:33:52,739 --> 00:33:54,258
Do que você tem medo?
546
00:33:54,259 --> 00:33:55,696
Eu não sei, eu acho...
547
00:33:56,810 --> 00:33:58,933
Digo, eu poderia te contar
coisas idiotas.
548
00:33:59,496 --> 00:34:02,665
Tenho medo de ficar sozinha
em casa à noite
549
00:34:02,666 --> 00:34:05,835
porque sempre que ouço um barulho,
penso que é um assassino.
550
00:34:06,336 --> 00:34:11,090
E tenho medo de maionese
porque é absolutamente nojenta
551
00:34:11,091 --> 00:34:12,925
e fica nos dedos das pessoas.
552
00:34:12,926 --> 00:34:14,160
Sim.
553
00:34:16,064 --> 00:34:18,231
As coisas reais, eu...
554
00:34:22,018 --> 00:34:24,144
Acho que o que mais tenho medo
555
00:34:24,145 --> 00:34:27,068
é de que tudo esteja a meu favor.
556
00:34:27,532 --> 00:34:30,609
O mundo inteiro ao meu alcance
e tudo mais.
557
00:34:30,610 --> 00:34:31,776
Mas,
558
00:34:32,422 --> 00:34:36,486
e se eu não for a garota de ouro
que todos pensam que sou?
559
00:34:37,284 --> 00:34:41,296
E se eu for realmente
totalmente medíocre?
560
00:34:42,506 --> 00:34:44,249
Você não é medíocre.
561
00:34:45,959 --> 00:34:47,150
Eu não estava...
562
00:34:48,503 --> 00:34:51,477
Que seja.
Do que você tem medo?
563
00:34:54,342 --> 00:34:55,523
Aranhas.
564
00:34:56,509 --> 00:34:57,697
Clássico.
565
00:34:57,698 --> 00:34:59,015
Inteligência Artificial.
566
00:35:04,269 --> 00:35:05,669
Do meu pai, especialmente.
567
00:35:07,564 --> 00:35:11,191
O cuzão estava tão ocupado
contando seus títulos podres
568
00:35:11,192 --> 00:35:13,292
que não percebeu
que a esposa e o filho
569
00:35:13,293 --> 00:35:15,093
o odiavam até que fosse
tarde demais.
570
00:35:18,008 --> 00:35:19,908
Achei que agora
que estou na faculdade,
571
00:35:19,909 --> 00:35:22,866
não teríamos que fazer
esses acordos idiotas de custódia.
572
00:35:24,873 --> 00:35:27,042
Esta viagem deve ser
um saco para você.
573
00:35:28,876 --> 00:35:30,152
Tanto faz.
574
00:35:30,153 --> 00:35:31,568
É só uma semana.
575
00:35:33,048 --> 00:35:34,887
E não é tão ruim.
576
00:35:51,900 --> 00:35:53,429
Vamos para o campo de golfe.
577
00:35:54,486 --> 00:35:55,536
Eu tenho um cobertor.
578
00:35:58,031 --> 00:35:59,757
Talvez outra noite.
579
00:36:00,283 --> 00:36:04,816
Claire me acorda super cedo
e eu tenho que voltar.
580
00:36:05,613 --> 00:36:06,623
Tudo bem.
581
00:36:08,441 --> 00:36:11,044
Na verdade,
acho que vou a pé.
582
00:36:24,057 --> 00:36:27,601
Pensei em um azul claro
para o quarto do bebê.
583
00:36:27,602 --> 00:36:31,181
Não muito claro, mas, tipo,
da cor do mar daqui.
584
00:36:33,483 --> 00:36:35,025
-Sim.
-Cuidado, Ethan.
585
00:36:35,026 --> 00:36:37,445
Não queremos
outra situação do tipo Sally.
586
00:36:40,156 --> 00:36:41,364
Ei, mãe.
587
00:36:41,991 --> 00:36:43,493
Não deveria estar bebendo.
588
00:36:45,505 --> 00:36:47,440
E você deveria estar
com sua esposa.
589
00:36:50,667 --> 00:36:51,891
Eu deveria...
590
00:36:53,384 --> 00:36:54,384
Sim.
591
00:37:04,597 --> 00:37:06,697
Como estamos essa noite, senhor?
592
00:37:07,016 --> 00:37:08,350
Muito melhor.
593
00:37:08,351 --> 00:37:11,520
Bem, na verdade... estou bebendo
sozinho nas minhas férias.
594
00:37:11,521 --> 00:37:12,980
É assim que estou.
595
00:37:12,981 --> 00:37:15,081
Nunca se case...
596
00:37:16,003 --> 00:37:17,803
-Desmond.
-Desmond!
597
00:37:18,778 --> 00:37:20,378
Vou seguir seu conselho, senhor.
598
00:37:22,597 --> 00:37:24,585
Não comece. Por favor.
599
00:37:24,951 --> 00:37:28,006
Deixa eu te dar
alguns conselhos paternais.
600
00:37:28,580 --> 00:37:31,373
Olha, eu entendo
que é um mundo diferente,
601
00:37:31,374 --> 00:37:35,478
mas algumas garotas
precisam ser convencidas.
602
00:37:41,301 --> 00:37:46,207
Então, amanhã, vamos direto
do hotel para a casa do Mike.
603
00:37:47,265 --> 00:37:49,684
E não use aquela camisa
azul estúpida, certo?
604
00:37:52,017 --> 00:37:54,153
Como você gostaria
de enfiar seu pau nessa?
605
00:37:59,219 --> 00:38:00,370
Oi.
606
00:38:04,782 --> 00:38:06,853
Seus pais sabem
onde você está agora?
607
00:38:08,119 --> 00:38:09,119
Não.
608
00:38:09,729 --> 00:38:12,079
Eu realmente não gosto
que me digam o que fazer.
609
00:38:20,006 --> 00:38:21,089
Pode me dar outra?
610
00:38:21,090 --> 00:38:22,561
Sim, se disser "por favor".
611
00:38:23,643 --> 00:38:26,803
E eu gostei de nadar,
gostei do sundae no jantar
612
00:38:26,804 --> 00:38:28,597
e gostei de damas.
613
00:38:28,598 --> 00:38:30,682
-Então foi um bom dia?
-Foi sim.
614
00:38:30,683 --> 00:38:32,643
-Tudo bem.
-Pode me dar o leão?
615
00:38:32,644 --> 00:38:34,305
-Claro.
-Sim.
616
00:38:34,706 --> 00:38:35,980
Roar!
617
00:38:37,966 --> 00:38:39,943
Acha que Alison está com o Tyler?
618
00:38:40,593 --> 00:38:43,029
-Provavelmente.
-Acho que ele é um idiota.
619
00:38:44,113 --> 00:38:46,576
Quero dizer... Ele está
ser formando em alemão.
620
00:38:47,008 --> 00:38:49,117
Posso jogar mais damas amanhã?
621
00:38:49,118 --> 00:38:51,078
Claro. Eu vou jogar com você.
622
00:38:51,079 --> 00:38:52,829
-Você vai?
-Vou.
623
00:38:52,830 --> 00:38:54,998
E também posso jogar com o Gogo?
624
00:38:54,999 --> 00:38:56,100
Sim.
625
00:38:56,501 --> 00:38:59,295
Querida, acho ótimo
você ter feito um amigo.
626
00:39:41,896 --> 00:39:43,306
Meu Deus!
627
00:39:45,620 --> 00:39:46,897
Deus.
628
00:39:47,927 --> 00:39:49,253
Meu Deus!
629
00:40:16,247 --> 00:40:18,442
Clive, posso servir
algo mais para você?
630
00:40:19,375 --> 00:40:21,585
Não, Sra. Vincia.
631
00:40:21,586 --> 00:40:22,937
Eu preciso ir para casa.
632
00:40:23,338 --> 00:40:25,306
Tudo bem. Tenha uma boa noite.
633
00:40:55,509 --> 00:41:00,509
Legende conosco!
www.theblacklistbr.com