1 00:00:01,043 --> 00:00:03,093 Bem-vindos à Indigo Bay. 2 00:00:03,094 --> 00:00:05,129 Várias testemunhas viram Alison 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,280 no bar ontem à noite com dois jovens locais. 4 00:00:07,281 --> 00:00:09,759 Os três saíram juntos por volta da meia-noite. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,610 Sua filha não está mais com eles. 6 00:00:12,054 --> 00:00:13,081 Gogo! 7 00:00:14,473 --> 00:00:18,123 Quem era o gatinho com quem você falava com camisa de Yale? 8 00:00:18,124 --> 00:00:19,924 Recomendo a caminhada em Faraway Cay. 9 00:00:19,925 --> 00:00:21,025 Eu não quero ir. 10 00:00:21,026 --> 00:00:22,765 Também não gosto de ir, senhorita. 11 00:00:22,766 --> 00:00:23,906 O clima. 12 00:00:23,907 --> 00:00:25,857 Ele sempre muda de ideia, senhorita. 13 00:00:27,236 --> 00:00:29,086 -Alô? -Podemos nos encontrar 14 00:00:29,087 --> 00:00:30,787 para eu pegar meu celular de volta? 15 00:00:30,788 --> 00:00:32,407 Little Sugar. Vejo você lá. 16 00:00:52,469 --> 00:00:53,632 Merda. 17 00:01:32,217 --> 00:01:36,630 Sr. Richardson, Sr. Hastings, saiam do carro. 18 00:01:41,393 --> 00:01:42,614 Vocês, rapazes... 19 00:01:42,915 --> 00:01:46,229 vão dormir na delegacia... 20 00:01:46,230 --> 00:01:47,430 De novo. 21 00:01:48,526 --> 00:01:50,276 Gogo, eu deveria ligar para sua avó. 22 00:01:50,277 --> 00:01:51,902 Você deveria ser pai agora. 23 00:01:51,903 --> 00:01:54,003 Que tipo de exemplo você está dando para... 24 00:01:58,452 --> 00:02:00,502 Vocês dois estão muito quietos aí atrás. 25 00:02:02,122 --> 00:02:03,564 O que vocês têm aprontado? 26 00:02:07,544 --> 00:02:09,344 Javier disse que estava nevando. 27 00:02:09,345 --> 00:02:11,545 Devemos verificar as calhas quando voltarmos. 28 00:02:11,546 --> 00:02:12,546 Ótimo. 29 00:02:12,547 --> 00:02:13,758 O papo de calha começou. 30 00:02:13,759 --> 00:02:16,202 As férias acabaram mesmo. 31 00:02:17,095 --> 00:02:19,685 Clairey? O que foi, querida? 32 00:02:20,307 --> 00:02:22,832 Alison não voltou para casa ontem à noite. 33 00:02:22,833 --> 00:02:25,387 Querida, tenho certeza que ela está bem. 34 00:02:27,189 --> 00:02:28,497 Eu sinto muito. 35 00:02:31,109 --> 00:02:32,427 Vamos fazer as malas. 36 00:02:40,118 --> 00:02:41,469 Você não está dormindo? 37 00:02:41,470 --> 00:02:42,977 Algo em sua mente? 38 00:02:43,747 --> 00:02:44,747 Não. 39 00:02:45,190 --> 00:02:47,843 Não... só estou cansada. 40 00:02:48,835 --> 00:02:50,485 Provavelmente o colchão novo. 41 00:02:52,047 --> 00:02:54,283 Josh também ronca às vezes. 42 00:02:54,284 --> 00:02:55,596 Ninguém é perfeito. 43 00:02:57,219 --> 00:02:58,519 Mas ele é quase. 44 00:02:58,520 --> 00:03:00,670 Josh é o primeiro cara que realmente lutou 45 00:03:00,671 --> 00:03:01,921 para derrubar meus muros. 46 00:03:04,309 --> 00:03:06,759 Ele me aceita tão falha e danificada como eu sou. 47 00:03:08,105 --> 00:03:09,214 Entendo. 48 00:03:10,115 --> 00:03:12,650 Estou amando morar junto, ser uma equipe. 49 00:03:13,151 --> 00:03:14,551 Tem certeza que se mudar 50 00:03:14,552 --> 00:03:17,208 para um bairro caribenho não foi demais? 51 00:03:17,823 --> 00:03:19,455 Não. Flatbush é ótimo. 52 00:03:21,843 --> 00:03:24,443 Gostaria que pudéssemos conversar sobre sua história. 53 00:03:24,830 --> 00:03:26,343 Mergulhar um pouco. 54 00:03:28,250 --> 00:03:29,639 Eu realmente não preciso. 55 00:03:31,086 --> 00:03:32,636 Eu estou melhor. 56 00:03:32,637 --> 00:03:34,437 Deve se sentir orgulhosa de si mesmo. 57 00:03:34,438 --> 00:03:36,451 Não sou mais a bagunça autodestrutiva 58 00:03:36,452 --> 00:03:38,319 que conheceu no hospital há dois anos. 59 00:03:38,823 --> 00:03:40,119 Bom saber. 60 00:03:44,763 --> 00:03:46,673 Dissemos que, se cuidasse de mim mesma, 61 00:03:46,674 --> 00:03:48,575 poderíamos reduzir para uma vez ao mês. 62 00:03:49,354 --> 00:03:51,728 Sinto que estou lá, não acha? 63 00:03:53,568 --> 00:03:56,320 Muitas vezes, as pessoas optam por interromper a terapia 64 00:03:56,321 --> 00:03:58,978 exatamente quando mais precisam. 65 00:03:58,979 --> 00:04:00,981 Realmente, não é isso. Estou apenas... 66 00:04:04,327 --> 00:04:05,328 Estou bem. 67 00:04:07,038 --> 00:04:08,778 Bem, a escolha é sua. 68 00:04:09,749 --> 00:04:12,675 Mas minha porta está aberta se alguma coisa mudar. 69 00:04:13,622 --> 00:04:15,523 Você passou por muita coisa, Emily. 70 00:04:15,524 --> 00:04:16,743 Não se esqueça. 71 00:04:20,506 --> 00:04:21,771 O que vai fazer hoje? 72 00:04:23,221 --> 00:04:24,221 Trabalhar. 73 00:04:24,723 --> 00:04:26,516 Mas primeiro, pegar meu celular. 74 00:04:26,517 --> 00:04:28,125 Fui idiota e esqueci em um táxi. 75 00:04:50,665 --> 00:04:52,665 LEGENDERS: 76 00:04:52,666 --> 00:04:54,803 Elacsc | Lalinha ReLima | Khaleesi | MilleG 77 00:04:54,804 --> 00:04:56,485 DiegoFLB | Barry_Allan 78 00:04:56,486 --> 00:04:58,167 Revisão: vitckari | Elacsc 79 00:04:58,168 --> 00:04:59,902 TheBlacklist_Br apresenta: 80 00:04:59,903 --> 00:05:01,072 SAINT X 81 00:05:01,073 --> 00:05:02,754 S01E02 WOMAN IS FICKLE 82 00:05:18,193 --> 00:05:20,144 Além disso, era o aniversário de Daphne. 83 00:05:21,404 --> 00:05:24,156 Leve-a para o centro da pista de dança. 84 00:05:24,157 --> 00:05:25,367 Edwin, você não fez. 85 00:05:25,368 --> 00:05:26,784 Ele fez, Goges. 86 00:05:26,785 --> 00:05:29,752 Subiu em uma mesa e começou a fazer o Running Man. 87 00:05:29,753 --> 00:05:32,661 E a parte louca é que todas as mulheres acreditam. 88 00:05:32,662 --> 00:05:35,073 Sim, porque... Porque tenho gingado, sabe. 89 00:05:42,493 --> 00:05:45,215 E sabemos para quem ele quer dar esse gingado? 90 00:05:50,104 --> 00:05:52,609 Certo, e quando... Quando pedi apenas clara de ovo, 91 00:05:52,610 --> 00:05:54,365 ele me olhou como se eu fosse louco. 92 00:05:54,962 --> 00:05:56,934 Lembra da omelete verde de Parrot Caye? 93 00:05:56,935 --> 00:05:59,110 Sim, lembro da omelete verde de Parrot Caye. 94 00:05:59,111 --> 00:06:01,530 Olá, sou Jamie. Se importam se me juntar a vocês? 95 00:06:01,531 --> 00:06:02,740 -Sim, claro. -Claro. 96 00:06:02,741 --> 00:06:03,742 Sente-se. 97 00:06:05,991 --> 00:06:07,975 Não sei por que deixamos a babá em casa. 98 00:06:07,976 --> 00:06:09,748 Dois dias depois, já estou exausta. 99 00:06:10,634 --> 00:06:13,087 Mas, finalmente, as crianças estão no acampamento, 100 00:06:13,088 --> 00:06:15,441 meu marido está jogando golfe e tenho uma folga. 101 00:06:15,442 --> 00:06:17,548 Países estrangeiros podem ser estressantes. 102 00:06:17,549 --> 00:06:20,314 Embora algumas pessoas pareçam estar se aclimatando bem. 103 00:06:20,812 --> 00:06:22,365 Bom dia, raio de sol. 104 00:06:22,366 --> 00:06:24,977 Me perguntava quando veríamos você esta manhã. 105 00:06:24,978 --> 00:06:26,528 Alison saiu ontem à noite. 106 00:06:26,529 --> 00:06:27,600 Claire. 107 00:06:27,601 --> 00:06:28,840 Eu fiquei sozinha. 108 00:06:28,841 --> 00:06:30,202 Não gosto de ficar sozinha. 109 00:06:30,761 --> 00:06:32,513 Querida, a Alison está na faculdade. 110 00:06:32,514 --> 00:06:33,601 Precisa se divertir. 111 00:06:33,602 --> 00:06:35,716 Certo, da próxima vez, apenas... nos avise, 112 00:06:35,717 --> 00:06:37,718 para Claire dormir conosco se ela quiser. 113 00:06:37,719 --> 00:06:38,986 Bom dia, Thomas. 114 00:06:38,987 --> 00:06:40,903 Posso trazer umas piña coladas? 115 00:06:40,904 --> 00:06:42,062 Por favor, duas. 116 00:06:42,063 --> 00:06:43,869 Sim, e duas coladas virgens. 117 00:06:43,870 --> 00:06:46,187 -Sério? -São 9h da manhã, Al. 118 00:06:46,188 --> 00:06:47,212 É Alison. 119 00:06:48,033 --> 00:06:50,973 Certo, então desembucha. Com quem esteve ontem à noite? 120 00:06:50,974 --> 00:06:51,975 O fofo de Yale? 121 00:06:52,287 --> 00:06:53,287 O quê? 122 00:06:53,837 --> 00:06:56,750 Me dói quando você diz coisas assim. 123 00:06:58,174 --> 00:06:59,555 Então, como foi ontem? 124 00:07:00,267 --> 00:07:01,650 Nos divertimos muito. 125 00:07:02,841 --> 00:07:04,863 Não precisa fingir comigo, certo? 126 00:07:05,842 --> 00:07:07,885 Olha, se a Princeton é muito tensa, 127 00:07:08,637 --> 00:07:09,677 que tal ela? 128 00:07:11,120 --> 00:07:13,322 Ela parece alcançável. 129 00:07:19,213 --> 00:07:20,513 Sabe, te vi ontem à noite. 130 00:07:21,635 --> 00:07:23,069 Com aquele cara aleatório. 131 00:07:23,070 --> 00:07:24,455 Cara casado aleatório. 132 00:07:25,294 --> 00:07:27,838 Todo mundo é aleatório até você conhecer melhor. 133 00:07:33,858 --> 00:07:35,871 Duas piñas coladas. 134 00:07:35,872 --> 00:07:37,533 -Obrigado. -Muito obrigado. 135 00:07:37,957 --> 00:07:41,650 E duas virgens. Vocês vão gostar. 136 00:07:50,643 --> 00:07:52,316 Obrigada. 137 00:07:55,139 --> 00:07:57,896 Alison, queria saber se gostaria de sair hoje à noite. 138 00:07:58,909 --> 00:08:01,442 Se estiver tudo bem para vocês, Sr. e Sra. Thomas. 139 00:08:01,443 --> 00:08:03,824 Bem, quero dizer, temos reservas para o jantar. 140 00:08:03,825 --> 00:08:06,183 -Mas ela está livre depois. -Na verdade, não sei 141 00:08:06,184 --> 00:08:08,443 o que vou fazer, mas falo com você mais tarde. 142 00:08:11,183 --> 00:08:13,697 Aquele cara, Tyler, é um idiota. 143 00:08:14,392 --> 00:08:15,392 Ele é legal 144 00:08:16,051 --> 00:08:18,679 e é divertido estar perto de jovens da minha idade. 145 00:08:19,427 --> 00:08:20,987 Sabe o que é legal nas férias? 146 00:08:21,681 --> 00:08:22,767 Ninguém nos conhece. 147 00:08:23,132 --> 00:08:24,685 Ninguém nunca mais vai nos ver. 148 00:08:24,686 --> 00:08:27,975 Esta é a nossa chance de tentar ser alguém novo. 149 00:08:28,925 --> 00:08:31,995 Eu sou Alison das Férias. Você é Claire das Férias. 150 00:08:32,601 --> 00:08:33,913 Prazer em conhecê-la. 151 00:08:34,318 --> 00:08:36,531 Por que não vai ao clube infantil mais tarde? 152 00:08:36,532 --> 00:08:38,359 Claire de Férias vai acabar com eles. 153 00:08:39,918 --> 00:08:40,918 E aí! 154 00:08:41,558 --> 00:08:44,376 Obrigada pela bebida mais cedo. Eu realmente precisava. 155 00:08:44,377 --> 00:08:47,330 É meu trabalho antecipar as necessidades dos hóspedes. 156 00:08:47,652 --> 00:08:50,716 -O dever chama? -Sim, sem parar até às 15h. 157 00:08:51,698 --> 00:08:53,847 -O que tem às 15h? -Intervalo. 158 00:08:53,848 --> 00:08:57,662 Normalmente, tiro lá perto da fogueira. 159 00:09:00,749 --> 00:09:02,763 Lembra daquela ruiva do ano passado? 160 00:09:03,097 --> 00:09:04,743 O pai dela quase matou Edwin 161 00:09:04,744 --> 00:09:06,637 quando os encontrou no estacionamento. 162 00:09:06,963 --> 00:09:08,514 Só diga a ele para ter cuidado. 163 00:09:09,235 --> 00:09:11,488 Não podemos nos dar ao luxo de mais problemas. 164 00:09:13,410 --> 00:09:15,088 Várias testemunhas viram Alison 165 00:09:15,089 --> 00:09:17,349 no bar, ontem à noite, com dois jovens locais. 166 00:09:17,876 --> 00:09:20,746 E os três saíram juntos do bar, por volta da meia-noite. 167 00:09:21,459 --> 00:09:24,438 Prendi os dois homens horas depois por dirigirem embriagados, 168 00:09:24,439 --> 00:09:27,187 mas sua filha não estava mais com eles. 169 00:09:27,554 --> 00:09:29,613 Certo, olhe, que homens? 170 00:09:30,070 --> 00:09:31,195 Nem precisa dizer. 171 00:09:31,196 --> 00:09:33,044 São aqueles dois filhos da puta! 172 00:09:33,045 --> 00:09:34,757 O gordo e o magro! 173 00:09:47,621 --> 00:09:48,674 Trouxe chá. 174 00:09:49,708 --> 00:09:50,734 Do gerente. 175 00:09:51,220 --> 00:09:53,906 Fique bem longe da minha família, ouviu? 176 00:09:53,907 --> 00:09:56,576 O que você fez com ela? Onde está Alison? 177 00:09:57,702 --> 00:09:59,687 Onde ela está? O que fez com ela? 178 00:10:27,126 --> 00:10:28,286 Emily? 179 00:10:28,740 --> 00:10:29,746 Sim. 180 00:10:32,567 --> 00:10:35,135 É muito legal da sua parte me trazer meu celular. 181 00:10:36,247 --> 00:10:37,783 Bem, não tive escolha. 182 00:10:38,471 --> 00:10:41,905 Você poderia ligar para a central, me acusar de roubo, me demitiriam. 183 00:10:41,906 --> 00:10:44,005 Não, eu nunca faria isso. 184 00:10:46,589 --> 00:10:47,704 Aqui. 185 00:10:55,593 --> 00:10:57,533 Este lugar parece ótimo. 186 00:10:57,971 --> 00:10:59,305 Já comeu aqui? 187 00:11:00,632 --> 00:11:03,788 Little Sugar tem a comida mais autêntica do bairro. 188 00:11:07,409 --> 00:11:08,409 Bem... 189 00:11:10,083 --> 00:11:11,530 -Não. -Por favor, eu insisto. 190 00:11:11,531 --> 00:11:12,617 Não! 191 00:11:14,758 --> 00:11:15,943 Bem... 192 00:11:18,071 --> 00:11:19,394 obrigada, então. 193 00:11:36,539 --> 00:11:39,166 -Adivinha quem voltou? -Oba! 194 00:11:39,614 --> 00:11:42,200 Que ótimo o motorista ter entregue. 195 00:11:42,539 --> 00:11:43,601 Você está bem? 196 00:11:44,113 --> 00:11:46,480 Você saiu antes de eu acordar. 197 00:11:47,380 --> 00:11:49,846 Fui andando até a dra. Norton, você sabe... 198 00:11:49,847 --> 00:11:51,043 Conhecendo o bairro. 199 00:11:51,044 --> 00:11:53,588 Querida, acabei de receber uma grande notícia. 200 00:11:54,517 --> 00:11:56,398 O caso Hayden teve apelação. 201 00:11:56,791 --> 00:11:58,341 Não, sério? 202 00:11:58,342 --> 00:11:59,657 Disse que era impossível. 203 00:11:59,658 --> 00:12:02,457 Achei que fosse, mas agora acho que ganharemos mesmo. 204 00:12:02,458 --> 00:12:05,683 A firma estará comemorando à noite, e os sócios estarão todos lá. 205 00:12:06,337 --> 00:12:07,532 Você virá, certo? 206 00:12:08,021 --> 00:12:09,701 Claro que estarei lá. 207 00:12:10,254 --> 00:12:12,064 Você é a melhor. Amo você! 208 00:12:12,065 --> 00:12:13,147 Até mais. 209 00:12:13,148 --> 00:12:15,394 -Tudo bem, tchau. -Tchau. 210 00:12:16,258 --> 00:12:18,926 Ótimo. Mais limpeza a seco para pegar. 211 00:12:18,927 --> 00:12:21,950 Estou tão feliz por estudado Cinema para essa merda. 212 00:12:22,987 --> 00:12:25,438 Você codifica seus horários com cores? 213 00:12:25,439 --> 00:12:26,787 -Oi. -Oi, obrigada. 214 00:12:26,788 --> 00:12:28,997 Shrier está atrás de você, mas não esquenta. 215 00:12:28,998 --> 00:12:31,009 Falei que estava com problemas femininos. 216 00:12:31,010 --> 00:12:33,031 Então, como você está? 217 00:12:33,032 --> 00:12:34,851 Estou na merda, para ser sincera. 218 00:12:37,815 --> 00:12:39,514 Não consigo parar de pensar nele. 219 00:12:40,201 --> 00:12:41,241 Ou nela. 220 00:12:42,920 --> 00:12:44,220 Sei. 221 00:12:44,221 --> 00:12:46,455 O assassinato dela foi manchete por um ano. 222 00:12:46,456 --> 00:12:48,393 Fizeram uma porra de um filme! 223 00:12:48,394 --> 00:12:50,377 Meus pais tentaram esconder isso de mim, 224 00:12:50,378 --> 00:12:52,110 mas, às vezes, parece... 225 00:12:52,719 --> 00:12:56,179 que o mundo inteiro sabe mais sobre o que aconteceu com ela do que eu. 226 00:12:56,725 --> 00:12:58,799 Confie em mim, seus pais estão certos. 227 00:12:58,800 --> 00:13:01,557 Não há boas respostas por aí. 228 00:13:01,558 --> 00:13:03,872 Só um monte de merda horrível na internet. 229 00:13:03,873 --> 00:13:05,605 Me promete que não vai olhar. 230 00:13:06,671 --> 00:13:07,940 Não vou olhar. 231 00:13:08,325 --> 00:13:11,478 É uma toca de coelho muito funda e sei que não é bom para mim. 232 00:13:11,953 --> 00:13:13,829 Contou à dra. Norton? 233 00:13:16,170 --> 00:13:17,714 Contou ao Josh? 234 00:13:18,380 --> 00:13:21,793 Em, acho que saber que a namorada entrou em um táxi 235 00:13:21,794 --> 00:13:24,841 com o homem que matou a irmã dela é importante. 236 00:13:26,594 --> 00:13:29,154 Ele vai te amar não importa o que aconteça, sabe? 237 00:13:29,533 --> 00:13:30,758 Certo. 238 00:13:30,759 --> 00:13:33,200 -Já chega. Fora! -Tudo bem. 239 00:13:33,818 --> 00:13:36,011 Tenho um drama de urso para editar. 240 00:13:37,689 --> 00:13:39,144 Vamos lá... 241 00:14:25,281 --> 00:14:28,187 Soube que o chefe pediu novas cadeiras. 242 00:14:28,646 --> 00:14:30,627 Para amortecer suas bundas macias. 243 00:14:31,609 --> 00:14:33,388 Enfim, tenho novidades. 244 00:14:34,388 --> 00:14:35,462 Não. 245 00:14:35,792 --> 00:14:38,898 Quando mostra todos os dentes, sempre significa problemas. 246 00:14:38,899 --> 00:14:41,663 Não, não, problema nenhum, grandalhão. 247 00:14:41,664 --> 00:14:43,025 Oportunidade. 248 00:14:43,351 --> 00:14:47,136 O primo de Desmond marcou um encontro com Mike Caolho. 249 00:14:47,137 --> 00:14:48,189 Não. 250 00:14:48,190 --> 00:14:49,304 Como assim "não"? 251 00:14:49,305 --> 00:14:51,111 Não precisa de dinheiro para Sara? 252 00:14:51,112 --> 00:14:52,284 Isso é coisa sua. 253 00:14:52,677 --> 00:14:55,644 Cocaína é muito mais sério do que fazemos, não vou arriscar. 254 00:14:55,645 --> 00:14:57,397 O trabalho é bom, com boas gorjetas. 255 00:14:57,398 --> 00:14:59,005 Eu recebo boas gorjetas. 256 00:14:59,315 --> 00:15:00,879 Você continua lutando, 257 00:15:00,880 --> 00:15:03,668 -por isso decidi incluí-lo. -Não, Edwin. 258 00:15:04,195 --> 00:15:05,786 Chega de brincadeiras. 259 00:15:05,787 --> 00:15:07,068 Chega de crime. 260 00:15:07,069 --> 00:15:08,675 Arranjei um emprego fixo. 261 00:15:08,676 --> 00:15:12,011 Vou sustentar minha família. Sara e Clive Jr. terão orgulho. 262 00:15:12,012 --> 00:15:13,639 Pense em como ficarão orgulhosos 263 00:15:13,640 --> 00:15:16,416 quando você comprar uma bicicleta para Clive. 264 00:15:16,719 --> 00:15:19,339 Quando comprar uma máquina de lavar louças para Sara. 265 00:15:22,567 --> 00:15:24,472 Mike Caolho é um traficante de verdade. 266 00:15:25,757 --> 00:15:27,890 Mike Caolho é um homem de negócios, 267 00:15:27,891 --> 00:15:29,364 -como nós. -Nunca o conheceu. 268 00:15:29,365 --> 00:15:30,430 Nem você. 269 00:15:33,323 --> 00:15:34,567 Eu não irei. 270 00:15:34,568 --> 00:15:35,685 Está bem... 271 00:15:35,686 --> 00:15:39,560 Como um homenzarrão pode ser tão medroso... 272 00:15:39,561 --> 00:15:40,696 Nunca entendi. 273 00:15:43,981 --> 00:15:46,403 Edwin, concordo. Vá falar com ela. 274 00:15:46,404 --> 00:15:47,874 Não. Não, Desmond. Não posso. 275 00:15:47,875 --> 00:15:51,616 Vá nessa! Viva sua vida, Gogo. 276 00:15:51,617 --> 00:15:53,682 Vá até lá. Fale com ela. 277 00:15:58,875 --> 00:16:00,871 Você... 278 00:16:00,872 --> 00:16:03,441 foi... foi... 279 00:16:04,336 --> 00:16:06,122 -Que estúpido! -bem! 280 00:16:13,551 --> 00:16:17,125 Sara Lycott, filha de um ministro do governo. 281 00:16:17,435 --> 00:16:19,811 Ela não está interessada em alguém sem pais 282 00:16:19,812 --> 00:16:21,438 que nem sabe falar direito. 283 00:16:21,439 --> 00:16:24,432 -Ei, olha a boca, Keithley! -Vai se foder, Edwin! 284 00:16:25,173 --> 00:16:27,012 -Edwin, não! -O que está fazendo? 285 00:16:29,632 --> 00:16:31,448 Espere. Parem agora. Saiam da frente! 286 00:16:31,449 --> 00:16:33,472 Chega, chega. Pode parar! 287 00:16:33,473 --> 00:16:35,557 Parem de besteira! Estão brigando por quê? 288 00:16:35,558 --> 00:16:36,726 Deviam se envergonhar! 289 00:16:38,440 --> 00:16:39,665 Clive, espere. 290 00:16:41,505 --> 00:16:43,005 Você é um bom menino. 291 00:16:43,006 --> 00:16:45,495 Sua avó te leva à igreja, cuida de você. 292 00:16:45,496 --> 00:16:47,081 Está no caminho certo. 293 00:16:47,082 --> 00:16:49,877 Não deixe Edwin Hastings colocar você em apuros. 294 00:16:50,470 --> 00:16:51,890 Você entende? 295 00:17:17,116 --> 00:17:18,676 O que está fazendo aqui? 296 00:17:29,259 --> 00:17:30,711 Você é hilário! 297 00:17:33,497 --> 00:17:35,052 Você está sangrando. 298 00:17:35,053 --> 00:17:36,285 Sim, eu... 299 00:17:39,109 --> 00:17:40,269 Garota durona. 300 00:17:41,825 --> 00:17:44,036 Sim, tão durona! 301 00:17:45,280 --> 00:17:46,617 Tão durona... 302 00:17:48,665 --> 00:17:50,280 Sabe que isso vai te matar? 303 00:17:50,911 --> 00:17:53,335 Só se outra coisa não me matar primeiro. 304 00:17:54,457 --> 00:17:55,595 Quer um? 305 00:17:58,330 --> 00:18:00,169 Escolha muito saudável, senhorita. 306 00:18:01,275 --> 00:18:02,985 Não precisa me chamar assim. 307 00:18:07,712 --> 00:18:10,298 Então, lá é Faraway Cay? 308 00:18:10,812 --> 00:18:12,170 É, sim. 309 00:18:12,171 --> 00:18:13,518 Você já a viu? 310 00:18:14,505 --> 00:18:16,999 A bruxa que transforma pecadores em cabras? 311 00:18:18,556 --> 00:18:20,016 Já vi as cabras. 312 00:18:21,196 --> 00:18:23,763 Todo idiota aqui tem alguma história 313 00:18:23,764 --> 00:18:26,394 de uma tia travessa ou um tio engraçado 314 00:18:26,395 --> 00:18:27,689 que desaparece na ilha. 315 00:18:27,690 --> 00:18:29,874 É, cada cultura tem 316 00:18:29,875 --> 00:18:32,733 sua própria versão de alguém assim, certo? 317 00:18:32,734 --> 00:18:34,779 O bicho-papão ou o diabo. 318 00:18:34,780 --> 00:18:36,788 Até pessoas inteligentes acreditam nisso. 319 00:18:37,279 --> 00:18:40,604 Eu acreditava na fada do dente até os 12 anos, 320 00:18:40,605 --> 00:18:41,613 então... 321 00:18:41,953 --> 00:18:43,372 Fada dos dentes? 322 00:18:44,013 --> 00:18:45,493 Aquela que deixa dinheiro 323 00:18:45,494 --> 00:18:47,085 quando seus dentes caem? 324 00:18:47,086 --> 00:18:48,819 É estúpido, certo? 325 00:18:49,983 --> 00:18:52,193 West Chester deve ser um lugar legal. 326 00:18:58,937 --> 00:19:00,620 Tenho que voltar. 327 00:19:00,621 --> 00:19:02,680 Preciso pegar a Claire no clube infantil 328 00:19:02,681 --> 00:19:04,934 antes que meus pais chamem a equipe de busca. 329 00:19:04,935 --> 00:19:06,328 Que família difícil! 330 00:19:06,913 --> 00:19:08,335 Você precisa de um descanso. 331 00:19:09,141 --> 00:19:10,547 De verdade. 332 00:19:10,548 --> 00:19:14,377 Gogo e eu geralmente ficamos aqui um pouco depois do trabalho, 333 00:19:14,378 --> 00:19:16,017 fumamos uma erva. 334 00:19:16,367 --> 00:19:18,765 Você curte ou é saudável demais para isso? 335 00:19:18,766 --> 00:19:21,252 Não, eu... 336 00:19:21,253 --> 00:19:22,392 eu curto. 337 00:19:23,408 --> 00:19:25,468 Talvez te veja aqui algum dia. 338 00:19:27,014 --> 00:19:28,127 Talvez. 339 00:19:52,191 --> 00:19:55,402 Olá, estou procurando minha irmã, Claire Thomas. 340 00:19:55,403 --> 00:19:58,403 -As crianças estão jogando agora. -Mas a Claire não está lá. 341 00:20:01,218 --> 00:20:04,214 Ela é branca com cabelo castanho claro. 342 00:20:09,667 --> 00:20:10,708 Senhorita, 343 00:20:11,201 --> 00:20:13,504 tenho certeza que ela está aqui. Um momento. 344 00:20:16,640 --> 00:20:18,558 Claire Thomas. Claire Thomas. 345 00:20:21,753 --> 00:20:22,923 Aí está você. 346 00:20:22,924 --> 00:20:24,432 Obrigada. 347 00:20:31,981 --> 00:20:33,773 Ganhei 3 jogos seguidos. 348 00:20:33,774 --> 00:20:35,541 Ela é uma jogadora muito habilidosa. 349 00:20:36,610 --> 00:20:37,735 Isso é ótimo, Claire. 350 00:20:37,736 --> 00:20:39,497 Pode pegar suas coisas, por favor? 351 00:20:42,116 --> 00:20:45,034 Obrigado por brincar com ela. Não precisava fazer isso. 352 00:20:45,035 --> 00:20:46,369 O prazer é meu, senhorita. 353 00:20:46,370 --> 00:20:48,546 Também era tímido quando tinha a idade dela. 354 00:20:56,380 --> 00:21:00,409 Senhorita, Edwin é meu amigo, mas também é problema. 355 00:21:00,410 --> 00:21:02,246 Devia ficar longe dele. 356 00:21:38,040 --> 00:21:40,040 ASSASSINATO DE ALISON THOMAS 357 00:21:46,344 --> 00:21:48,344 ALISON THOMAS: LINHA DO TEMPO 358 00:21:50,313 --> 00:21:52,313 RESTOS MORTAIS DE ALISON 359 00:22:13,148 --> 00:22:15,968 OI AMOR. A FESTA COMEÇOU HÁ 1 HORA, VOCÊ AINDA VEM? 360 00:22:43,779 --> 00:22:44,962 Obrigado. 361 00:22:44,963 --> 00:22:46,614 -Volte sempre. -Obrigado. 362 00:22:46,615 --> 00:22:48,908 Olhe todo esse dinheiro, Goges! 363 00:22:48,909 --> 00:22:51,619 Estamos vivendo o sonho. 364 00:22:51,620 --> 00:22:55,957 Na próxima semana, vamos pegar Guess jeans, cobrar 15! 365 00:22:55,958 --> 00:22:57,584 Logo, ganharemos tanto, 366 00:22:57,585 --> 00:23:02,171 que conseguiremos uma casa maior que a do Keithley. 367 00:23:02,172 --> 00:23:03,908 Vamos estar mais altos que todos. 368 00:23:05,498 --> 00:23:08,428 Ou talvez nos mudemos para Nova York, como Perry. 369 00:23:08,429 --> 00:23:10,138 -Polícia! -Merda! 370 00:23:10,139 --> 00:23:11,765 Fecha tudo! 371 00:23:20,065 --> 00:23:21,524 Vai levar os jeans de volta. 372 00:23:21,525 --> 00:23:24,021 E encontrar uma maneira para pagar o dono da loja. 373 00:23:24,723 --> 00:23:26,754 Mas por que, policial? 374 00:23:26,755 --> 00:23:29,498 São nossos plano de negócios, é por amor. 375 00:23:29,499 --> 00:23:32,035 Goges precisa de dinheiro para roubar Sara Lycott 376 00:23:32,036 --> 00:23:34,030 daquele filho da puta, do Keithley. 377 00:23:34,031 --> 00:23:35,580 Perdoe meu linguajar. 378 00:23:35,581 --> 00:23:37,158 Sara Lycott? 379 00:23:37,159 --> 00:23:38,833 Ele ainda está atrás dela? 380 00:23:38,834 --> 00:23:40,438 Ela nunca olhou para ele 2 vezes. 381 00:23:40,439 --> 00:23:41,820 É o que eu digo. 382 00:23:42,338 --> 00:23:45,506 Meninos, são velhos demais para isso. 383 00:23:45,507 --> 00:23:47,260 Aquele resort subindo no lado leste, 384 00:23:47,261 --> 00:23:49,318 será o primeiro de muitos. 385 00:23:49,319 --> 00:23:52,889 O turismo está chegando aqui com muitas oportunidades 386 00:23:52,890 --> 00:23:55,391 para garotos bem-comportados. 387 00:23:55,900 --> 00:23:59,374 Goges e eu não estamos interessados em ser garçons de branquelos. 388 00:24:05,497 --> 00:24:07,375 -E meu pai disse... -Obrigado. 389 00:24:07,696 --> 00:24:10,531 Talvez a gente abra uma terceira loja ano que vem. 390 00:24:10,532 --> 00:24:13,228 Keithley, bom para você. 391 00:24:13,229 --> 00:24:15,244 Sempre teve cabeça boa para os negócios. 392 00:24:15,245 --> 00:24:18,748 Não, você é a esperta. 393 00:24:19,506 --> 00:24:21,380 Como sinto falta desse sorriso. 394 00:24:23,373 --> 00:24:25,755 Bem, não há muito para sorrir nesses dias. 395 00:24:25,756 --> 00:24:27,716 Sabe que não sou mais uma colegial. 396 00:24:31,998 --> 00:24:33,587 Sara, o que está fazendo aqui? 397 00:24:33,931 --> 00:24:37,433 Keithley levou eu e Clive Jr. para a consulta médica. 398 00:24:37,434 --> 00:24:39,839 Te disse que minha mãe precisava de pneus novos. 399 00:24:40,562 --> 00:24:42,396 E sua esposa não se importa? 400 00:24:42,397 --> 00:24:44,464 Ela está com a irmã em St. Kitts. 401 00:24:46,115 --> 00:24:48,569 Sara e seu moleque estão em boas mãos. 402 00:24:48,570 --> 00:24:49,610 Agora... 403 00:24:50,735 --> 00:24:54,271 não tem umas toalhas para buscar? 404 00:24:56,193 --> 00:24:57,209 Viu? 405 00:24:57,663 --> 00:24:59,581 Tio Keithley é melhor. 406 00:25:03,752 --> 00:25:05,004 Venha. 407 00:25:37,746 --> 00:25:39,579 Ouvi do que me chamou ontem à noite. 408 00:25:42,416 --> 00:25:44,127 Sabe o que foi pior? 409 00:25:44,640 --> 00:25:46,197 Dizer baixinho. 410 00:26:03,314 --> 00:26:05,021 Isso doeu, cara! 411 00:26:05,022 --> 00:26:06,423 Foi mal, cara. 412 00:26:09,040 --> 00:26:11,444 Você e Alison estão juntos, certo? 413 00:26:11,445 --> 00:26:12,690 -Sim. -Legal. 414 00:26:12,691 --> 00:26:13,869 Oi, Tyler. 415 00:26:15,397 --> 00:26:17,158 Talvez eu devesse ir atrás dela. 416 00:26:17,868 --> 00:26:19,270 Qual é o nome dela mesmo? 417 00:26:19,271 --> 00:26:20,533 Não faço ideia. 418 00:26:27,035 --> 00:26:28,216 Clairey! 419 00:26:28,217 --> 00:26:30,407 Como vai estar na equipe de natação como eu 420 00:26:30,408 --> 00:26:31,836 se nunca nadar? 421 00:26:59,384 --> 00:27:03,231 Querido, sabe que às vezes acontece com todos os homens, 422 00:27:03,232 --> 00:27:05,736 especialmente com os que vão ser pais. 423 00:27:06,456 --> 00:27:09,134 -Podemos tentar esta noite. -Você pode parar? 424 00:27:20,806 --> 00:27:23,808 -Eu nadei no oceano! -Eu sei, eu te vi! 425 00:27:23,809 --> 00:27:26,845 Você foi tão corajosa. Olhe só você. 426 00:27:31,064 --> 00:27:32,494 Você viu meus shorts? 427 00:27:32,495 --> 00:27:34,070 Meus shorts de Princeton? 428 00:27:34,071 --> 00:27:35,403 Estava usando eles? 429 00:27:35,404 --> 00:27:37,172 Estava com eles na praia com Claire. 430 00:27:37,173 --> 00:27:39,345 Por que estou sempre perdendo essas merdas? 431 00:27:41,369 --> 00:27:43,805 Espero que estejam aproveitando este lindo dia. 432 00:27:43,806 --> 00:27:45,538 Sim, nós estamos. 433 00:27:45,539 --> 00:27:48,290 Eu te invejo por acordar com isso todos os dias. 434 00:27:48,771 --> 00:27:50,793 Não teve um furacão recentemente? 435 00:27:50,794 --> 00:27:52,510 Sim, o furacão Martha. 436 00:27:52,511 --> 00:27:54,393 Bem, foi há quatro anos. 437 00:27:54,394 --> 00:27:56,952 600 casas foram destruídas. 438 00:27:56,953 --> 00:27:59,303 Sinto muito. Isso é terrível. 439 00:28:00,966 --> 00:28:04,021 Imagina viver em um lugar onde em cada temporada de furacões, 440 00:28:04,022 --> 00:28:06,364 um pode dizimar toda a sua existência? 441 00:28:07,769 --> 00:28:09,312 A capacidade de lidar com isso 442 00:28:09,313 --> 00:28:10,881 deve fazer parte do DNA deles. 443 00:28:10,882 --> 00:28:12,532 De que outra forma suportariam? 444 00:28:12,533 --> 00:28:15,215 Você percebeu o quão racista acabou de ser? 445 00:28:15,216 --> 00:28:16,521 Jesus Cristo, Alison. 446 00:28:16,522 --> 00:28:18,816 -É praticamente eugenia. -Foi uma observação. 447 00:28:18,817 --> 00:28:20,545 Está perpetuando mitos raciais e... 448 00:28:20,546 --> 00:28:21,912 Sua militância está demais. 449 00:28:21,913 --> 00:28:24,139 Deixa pra lá. Deixa pra lá, Rush Limbaugh. 450 00:28:36,715 --> 00:28:38,434 Isso é tão bom. 451 00:28:38,759 --> 00:28:40,843 Quase me faz esquecer como meus pais 452 00:28:40,844 --> 00:28:43,637 podem ser incrivelmente ignorantes. 453 00:28:43,638 --> 00:28:44,764 Quase. 454 00:28:44,765 --> 00:28:46,889 Tinha um bando de crianças aqui mais cedo. 455 00:28:46,890 --> 00:28:48,553 Provavelmente está cheio de xixi. 456 00:28:48,554 --> 00:28:51,614 Então você provavelmente não gostaria que eu fizesse isso. 457 00:29:04,368 --> 00:29:06,638 Não deve ser fácil ter duas filhas. 458 00:29:08,869 --> 00:29:10,219 Sabe como são os caras. 459 00:29:12,366 --> 00:29:13,466 Minha mais velha diria 460 00:29:13,467 --> 00:29:15,617 que cabe aos pais criar homens melhores. 461 00:29:17,130 --> 00:29:18,611 Tyler parece um. 462 00:29:19,075 --> 00:29:20,085 Parece mesmo? 463 00:29:22,086 --> 00:29:24,862 Bem, acho que é influência da mãe dele. 464 00:29:24,863 --> 00:29:27,173 Só vejo o garoto algumas vezes por ano. 465 00:29:27,584 --> 00:29:29,784 Ela mudou com ele para 800 Km de distância. 466 00:29:29,785 --> 00:29:30,963 Deve ser difícil. 467 00:29:32,479 --> 00:29:34,647 Sim, eu tento criar um vínculo, sabe? 468 00:29:34,648 --> 00:29:36,607 Compensar o tempo perdido. 469 00:29:36,608 --> 00:29:38,850 Dar a ele alguma influência masculina. 470 00:29:40,070 --> 00:29:43,152 Mas o garoto é patético. 471 00:29:43,699 --> 00:29:46,659 Com 19 anos, ele ainda liga para a mãe todas as noites. 472 00:29:46,660 --> 00:29:49,395 Bem, a Alison parece gostar dele. 473 00:29:49,396 --> 00:29:51,058 Bem, ele é um covarde. 474 00:29:52,024 --> 00:29:54,974 Espero que ela seja do tipo de garota que gosta de comandar. 475 00:30:05,262 --> 00:30:07,354 -Vá embora. -O que aconteceu com você? 476 00:30:07,355 --> 00:30:09,105 Sara e Clive estavam com Keithley. 477 00:30:09,106 --> 00:30:11,517 Quando o menino malcriado vai desistir do sonho? 478 00:30:11,518 --> 00:30:12,768 Ele arrumou dinheiro. 479 00:30:12,769 --> 00:30:15,521 -Sempre arruma dinheiro. -Você poderia arrumar também. 480 00:30:15,522 --> 00:30:17,422 -Você apenas escolheu não. -Não comece. 481 00:30:17,423 --> 00:30:19,273 Como vai competir pelo coração de Sara 482 00:30:19,274 --> 00:30:21,569 quando o pequeno Keithley está comprando? 483 00:30:21,570 --> 00:30:23,470 Logo ele compra o amor do Clive também. 484 00:30:23,471 --> 00:30:24,880 -Não. -Sim. 485 00:30:24,881 --> 00:30:27,867 Vai comprar aqueles brinquedos de criança e depois carros, 486 00:30:27,868 --> 00:30:29,910 e logo ele será o pai. 487 00:30:33,457 --> 00:30:34,958 Acha que isso pode acontecer? 488 00:30:36,501 --> 00:30:38,753 Venha amanhã, Goges. 489 00:30:38,754 --> 00:30:40,427 Caolho nos arranjou bem. 490 00:30:44,676 --> 00:30:46,610 Vamos enrolar uns oréganos, cara. 491 00:30:46,611 --> 00:30:47,804 Enrolar! 492 00:30:49,806 --> 00:30:52,500 Gratuito, claro... Complementos de Indigo Bay, 493 00:30:52,501 --> 00:30:54,101 onde você pode fazer snorkeling, 494 00:30:54,102 --> 00:30:57,104 ou caminhar até uma majestosa cachoeira. 495 00:30:57,105 --> 00:30:58,355 Quer fazer isso? 496 00:30:58,356 --> 00:31:00,066 É muito bom para as crianças. 497 00:31:00,067 --> 00:31:02,152 -É de graça? -Sim, senhorita. 498 00:31:02,153 --> 00:31:03,803 PASSEIO COM ESTILO 499 00:31:08,033 --> 00:31:10,326 Bem-vindo a Faraway Cay, 500 00:31:10,327 --> 00:31:13,470 o primeiro e único lar da bruxa cabra. 501 00:31:13,471 --> 00:31:14,839 Conte-nos sobre ela. 502 00:31:14,840 --> 00:31:18,292 Bem, dizem que ela tem 2,5 metros de altura, 503 00:31:18,293 --> 00:31:21,339 e na parte debaixo das pernas ela não tem pés. 504 00:31:22,005 --> 00:31:23,786 Ela tem cascos. 505 00:31:23,787 --> 00:31:26,784 -Cascos? -Sim, cascos. 506 00:31:26,785 --> 00:31:28,803 E dizem que a bruxa cabra 507 00:31:28,804 --> 00:31:32,348 sabe quais meninos e meninas são bem comportados 508 00:31:32,349 --> 00:31:33,766 e quais não são. 509 00:31:33,767 --> 00:31:35,976 Ela conhece os que vão dormir na hora certa 510 00:31:35,977 --> 00:31:38,979 e os que adoram provocar as irmãzinhas. 511 00:31:38,980 --> 00:31:43,601 E quando vêm os travessos, ela os chama pelo nome. 512 00:31:43,602 --> 00:31:46,862 "Kaia. Finn." 513 00:31:46,863 --> 00:31:49,040 E os atrai para a cachoeira. 514 00:31:49,041 --> 00:31:53,410 E quando saem do outro lado, percebem que se transformaram. 515 00:31:53,411 --> 00:31:55,798 E que mudaram. 516 00:31:56,414 --> 00:31:57,873 Se transformaram. 517 00:31:57,874 --> 00:31:59,597 Se transformam em cabras. 518 00:32:00,710 --> 00:32:05,218 Destinadas a vagar por Faraway Cay pelo resto da eternidade. 519 00:32:08,510 --> 00:32:11,646 Vão e procurem a bruxa cabra. Vejam se conseguem ouvi-la. 520 00:32:11,647 --> 00:32:14,518 Mas não deixem que ela os seduza. Vão. 521 00:32:15,016 --> 00:32:16,288 Eu te desafio. 522 00:32:26,570 --> 00:32:28,801 Desmond, eu agradeço por isso. 523 00:32:30,240 --> 00:32:32,133 Tem sido tão estressante para eles. 524 00:32:32,534 --> 00:32:35,135 Para todos no hotel, com o desaparecimento da Alison, 525 00:32:35,136 --> 00:32:37,789 toda a polícia e as acusações. 526 00:32:38,331 --> 00:32:41,127 Acha mesmo que Edwin e Gogo podem estar por trás disso? 527 00:32:42,377 --> 00:32:45,171 Disseram que ela foi vista pela última vez com eles. 528 00:32:45,172 --> 00:32:47,730 -Digo, você é amigo deles. Certo? -Bem... 529 00:32:49,092 --> 00:32:52,475 Na verdade, não os conheço muito bem. 530 00:32:54,973 --> 00:32:57,601 Mamãe! Não! 531 00:33:02,698 --> 00:33:04,295 Meu Deus. 532 00:33:10,664 --> 00:33:12,740 Então descobri que não há um caso de raiva 533 00:33:12,741 --> 00:33:14,967 na cidade de Nova Iorque há mais de cem anos. 534 00:33:14,968 --> 00:33:16,460 -Oi. -Oi. 535 00:33:19,623 --> 00:33:21,207 Está bem? Onde você esteve? 536 00:33:21,208 --> 00:33:23,959 Sim, estava ao telefone com a Sunita. 537 00:33:23,960 --> 00:33:27,504 Ela está em encontro terrível, 538 00:33:27,505 --> 00:33:30,172 com uma mulher que era uma racista horrível. 539 00:33:32,289 --> 00:33:33,490 Droga. 540 00:33:34,012 --> 00:33:36,439 Você se importa se eu for vê-la? 541 00:33:36,890 --> 00:33:39,274 Não, não, claro que não. 542 00:33:40,435 --> 00:33:41,753 Eu te amo. 543 00:33:41,754 --> 00:33:43,049 Eu te amo. 544 00:33:51,054 --> 00:33:52,338 Alison? 545 00:33:52,739 --> 00:33:54,258 Do que você tem medo? 546 00:33:54,259 --> 00:33:55,696 Eu não sei, eu acho... 547 00:33:56,810 --> 00:33:58,933 Digo, eu poderia te contar coisas idiotas. 548 00:33:59,496 --> 00:34:02,665 Tenho medo de ficar sozinha em casa à noite 549 00:34:02,666 --> 00:34:05,835 porque sempre que ouço um barulho, penso que é um assassino. 550 00:34:06,336 --> 00:34:11,090 E tenho medo de maionese porque é absolutamente nojenta 551 00:34:11,091 --> 00:34:12,925 e fica nos dedos das pessoas. 552 00:34:12,926 --> 00:34:14,160 Sim. 553 00:34:16,064 --> 00:34:18,231 As coisas reais, eu... 554 00:34:22,018 --> 00:34:24,144 Acho que o que mais tenho medo 555 00:34:24,145 --> 00:34:27,068 é de que tudo esteja a meu favor. 556 00:34:27,532 --> 00:34:30,609 O mundo inteiro ao meu alcance e tudo mais. 557 00:34:30,610 --> 00:34:31,776 Mas, 558 00:34:32,422 --> 00:34:36,486 e se eu não for a garota de ouro que todos pensam que sou? 559 00:34:37,284 --> 00:34:41,296 E se eu for realmente totalmente medíocre? 560 00:34:42,506 --> 00:34:44,249 Você não é medíocre. 561 00:34:45,959 --> 00:34:47,150 Eu não estava... 562 00:34:48,503 --> 00:34:51,477 Que seja. Do que você tem medo? 563 00:34:54,342 --> 00:34:55,523 Aranhas. 564 00:34:56,509 --> 00:34:57,697 Clássico. 565 00:34:57,698 --> 00:34:59,015 Inteligência Artificial. 566 00:35:04,269 --> 00:35:05,669 Do meu pai, especialmente. 567 00:35:07,564 --> 00:35:11,191 O cuzão estava tão ocupado contando seus títulos podres 568 00:35:11,192 --> 00:35:13,292 que não percebeu que a esposa e o filho 569 00:35:13,293 --> 00:35:15,093 o odiavam até que fosse tarde demais. 570 00:35:18,008 --> 00:35:19,908 Achei que agora que estou na faculdade, 571 00:35:19,909 --> 00:35:22,866 não teríamos que fazer esses acordos idiotas de custódia. 572 00:35:24,873 --> 00:35:27,042 Esta viagem deve ser um saco para você. 573 00:35:28,876 --> 00:35:30,152 Tanto faz. 574 00:35:30,153 --> 00:35:31,568 É só uma semana. 575 00:35:33,048 --> 00:35:34,887 E não é tão ruim. 576 00:35:51,900 --> 00:35:53,429 Vamos para o campo de golfe. 577 00:35:54,486 --> 00:35:55,536 Eu tenho um cobertor. 578 00:35:58,031 --> 00:35:59,757 Talvez outra noite. 579 00:36:00,283 --> 00:36:04,816 Claire me acorda super cedo e eu tenho que voltar. 580 00:36:05,613 --> 00:36:06,623 Tudo bem. 581 00:36:08,441 --> 00:36:11,044 Na verdade, acho que vou a pé. 582 00:36:24,057 --> 00:36:27,601 Pensei em um azul claro para o quarto do bebê. 583 00:36:27,602 --> 00:36:31,181 Não muito claro, mas, tipo, da cor do mar daqui. 584 00:36:33,483 --> 00:36:35,025 -Sim. -Cuidado, Ethan. 585 00:36:35,026 --> 00:36:37,445 Não queremos outra situação do tipo Sally. 586 00:36:40,156 --> 00:36:41,364 Ei, mãe. 587 00:36:41,991 --> 00:36:43,493 Não deveria estar bebendo. 588 00:36:45,505 --> 00:36:47,440 E você deveria estar com sua esposa. 589 00:36:50,667 --> 00:36:51,891 Eu deveria... 590 00:36:53,384 --> 00:36:54,384 Sim. 591 00:37:04,597 --> 00:37:06,697 Como estamos essa noite, senhor? 592 00:37:07,016 --> 00:37:08,350 Muito melhor. 593 00:37:08,351 --> 00:37:11,520 Bem, na verdade... estou bebendo sozinho nas minhas férias. 594 00:37:11,521 --> 00:37:12,980 É assim que estou. 595 00:37:12,981 --> 00:37:15,081 Nunca se case... 596 00:37:16,003 --> 00:37:17,803 -Desmond. -Desmond! 597 00:37:18,778 --> 00:37:20,378 Vou seguir seu conselho, senhor. 598 00:37:22,597 --> 00:37:24,585 Não comece. Por favor. 599 00:37:24,951 --> 00:37:28,006 Deixa eu te dar alguns conselhos paternais. 600 00:37:28,580 --> 00:37:31,373 Olha, eu entendo que é um mundo diferente, 601 00:37:31,374 --> 00:37:35,478 mas algumas garotas precisam ser convencidas. 602 00:37:41,301 --> 00:37:46,207 Então, amanhã, vamos direto do hotel para a casa do Mike. 603 00:37:47,265 --> 00:37:49,684 E não use aquela camisa azul estúpida, certo? 604 00:37:52,017 --> 00:37:54,153 Como você gostaria de enfiar seu pau nessa? 605 00:37:59,219 --> 00:38:00,370 Oi. 606 00:38:04,782 --> 00:38:06,853 Seus pais sabem onde você está agora? 607 00:38:08,119 --> 00:38:09,119 Não. 608 00:38:09,729 --> 00:38:12,079 Eu realmente não gosto que me digam o que fazer. 609 00:38:20,006 --> 00:38:21,089 Pode me dar outra? 610 00:38:21,090 --> 00:38:22,561 Sim, se disser "por favor". 611 00:38:23,643 --> 00:38:26,803 E eu gostei de nadar, gostei do sundae no jantar 612 00:38:26,804 --> 00:38:28,597 e gostei de damas. 613 00:38:28,598 --> 00:38:30,682 -Então foi um bom dia? -Foi sim. 614 00:38:30,683 --> 00:38:32,643 -Tudo bem. -Pode me dar o leão? 615 00:38:32,644 --> 00:38:34,305 -Claro. -Sim. 616 00:38:34,706 --> 00:38:35,980 Roar! 617 00:38:37,966 --> 00:38:39,943 Acha que Alison está com o Tyler? 618 00:38:40,593 --> 00:38:43,029 -Provavelmente. -Acho que ele é um idiota. 619 00:38:44,113 --> 00:38:46,576 Quero dizer... Ele está ser formando em alemão. 620 00:38:47,008 --> 00:38:49,117 Posso jogar mais damas amanhã? 621 00:38:49,118 --> 00:38:51,078 Claro. Eu vou jogar com você. 622 00:38:51,079 --> 00:38:52,829 -Você vai? -Vou. 623 00:38:52,830 --> 00:38:54,998 E também posso jogar com o Gogo? 624 00:38:54,999 --> 00:38:56,100 Sim. 625 00:38:56,501 --> 00:38:59,295 Querida, acho ótimo você ter feito um amigo. 626 00:39:41,896 --> 00:39:43,306 Meu Deus! 627 00:39:45,620 --> 00:39:46,897 Deus. 628 00:39:47,927 --> 00:39:49,253 Meu Deus! 629 00:40:16,247 --> 00:40:18,442 Clive, posso servir algo mais para você? 630 00:40:19,375 --> 00:40:21,585 Não, Sra. Vincia. 631 00:40:21,586 --> 00:40:22,937 Eu preciso ir para casa. 632 00:40:23,338 --> 00:40:25,306 Tudo bem. Tenha uma boa noite. 633 00:40:55,509 --> 00:41:00,509 Legende conosco! www.theblacklistbr.com