1 00:00:02,753 --> 00:00:04,796 ¿Tengo que elegir? Estamos en vacaciones. 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,006 [ríe] - Sí. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,217 ¿Has visto mis shorts de Princeton? 4 00:00:08,217 --> 00:00:09,885 Los tenía puestos en la playa con Claire. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,512 - Te amo. - Lo que tenemos no es amor. 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,264 Es una obligación. 7 00:00:14,264 --> 00:00:16,475 Desmond, mi primo, agendó una cita 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,559 con One-Eye Mike. 9 00:00:17,559 --> 00:00:19,144 Aún tienes a Sara en la cabeza. 10 00:00:19,144 --> 00:00:21,271 Si le ayudara como lo merece, quizá seríamos una familia. 11 00:00:21,271 --> 00:00:23,023 EDWIN: Ella se acuesta con cualquiera. 12 00:00:23,023 --> 00:00:24,233 ¡Cierra la maldita boca! 13 00:00:24,233 --> 00:00:25,734 EDWIN: Ahorra dinero para Sara. 14 00:00:25,734 --> 00:00:28,153 Se encontraron drogas en el hogar del Sr. Richardson, 15 00:00:28,153 --> 00:00:29,905 así que será acusado formalmente. 16 00:00:31,573 --> 00:00:33,033 CLAIRE: Clive tiene las respuestas 17 00:00:33,033 --> 00:00:36,328 a todas las preguntas en mi vida. 18 00:00:36,328 --> 00:00:37,704 Voy a hacer que confíe en mí 19 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 como él hizo que ella confiara en él. 20 00:00:39,581 --> 00:00:42,376 MUJER: [con eco] ¡Gogo! 21 00:00:42,376 --> 00:00:44,211 [música ominosa] 22 00:00:44,211 --> 00:00:46,505 [monstruo gruñe] 23 00:00:46,505 --> 00:00:52,636 [grita] 24 00:00:52,636 --> 00:00:55,472 [música dramática] 25 00:00:55,472 --> 00:01:02,479 ♪ ♪ 26 00:01:10,696 --> 00:01:11,822 [Bery ríe] Bueno, ahora, 27 00:01:11,822 --> 00:01:14,449 aquí viene la mejor parte de mi semana. 28 00:01:14,449 --> 00:01:16,994 GOGO: Gracias por siempre venir, Bery. 29 00:01:16,994 --> 00:01:19,121 Eres una buena amiga. - Sabes que no me importa 30 00:01:19,121 --> 00:01:20,914 lo que la gente dice que hiciste. 31 00:01:20,914 --> 00:01:22,708 Nadie debería pasar por esto a solas. 32 00:01:24,835 --> 00:01:27,504 Te hice un regalo. 33 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 Acaba de cumplir dos años. 34 00:01:37,639 --> 00:01:40,100 Gracias, Bery. 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,477 Es hermoso. 36 00:01:42,477 --> 00:01:45,272 De nada, y lo sé. 37 00:01:45,939 --> 00:01:48,025 ¿Te puedo hacer una pregunta, Gogo? 38 00:01:48,025 --> 00:01:49,318 GOGO: Adelante. 39 00:01:49,318 --> 00:01:51,987 Escuché que Edwin te ha venido a visitar. 40 00:01:51,987 --> 00:01:54,364 Cada semana, como yo. 41 00:01:55,449 --> 00:01:57,075 Así es. 42 00:01:57,075 --> 00:01:58,910 BERY: Pero tú no lo quieres ver. 43 00:01:58,910 --> 00:02:00,370 ¿Por qué? 44 00:02:00,370 --> 00:02:07,002 [música dramática] 45 00:02:07,002 --> 00:02:08,712 Él sabe por qué. 46 00:02:08,712 --> 00:02:15,260 ♪ ♪ 47 00:02:19,181 --> 00:02:21,516 GOGO: Buenos días, pequeño. 48 00:02:21,516 --> 00:02:24,061 ¿O debería decir "grandulón"? Cuatro años. 49 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 Está bien. Está bien. 50 00:02:32,319 --> 00:02:34,654 Me alegra que hayas salido. 51 00:02:34,654 --> 00:02:37,199 Nos haría bien tu ayuda. - Lo sé. 52 00:02:37,199 --> 00:02:38,867 Lo sé. Lo siento. 53 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Nadie quiere contratarme ni acercarse a mí. 54 00:02:41,119 --> 00:02:42,996 Todos creen que le hice algo horrible a la chica. 55 00:02:42,996 --> 00:02:44,664 Mm-mm-mm-mm. No quiero escuchar 56 00:02:44,664 --> 00:02:45,749 lo que le pasó a la chica. 57 00:02:45,749 --> 00:02:47,751 Entonces iré a Nueva York. 58 00:02:47,751 --> 00:02:51,088 - [suspira] - A buscar trabajo. 59 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Cuando encuentre un trabajo, enviaré dinero. 60 00:02:53,507 --> 00:02:55,842 No haré nada más que trabajar hasta que gane 61 00:02:55,842 --> 00:02:57,594 su confianza de nuevo, lo juro. - [suspira] 62 00:02:57,594 --> 00:03:03,433 [música dramática suave] 63 00:03:03,433 --> 00:03:04,810 Okay. 64 00:03:06,186 --> 00:03:08,355 Okay. 65 00:03:08,355 --> 00:03:15,070 ♪ ♪ 66 00:03:22,202 --> 00:03:25,205 [bocinazos de fondo] 67 00:03:32,963 --> 00:03:38,009 ♪ ♪ 68 00:03:38,009 --> 00:03:40,720 CASERO: La cocina. 69 00:03:40,720 --> 00:03:42,472 El baño está ahí. 70 00:03:42,472 --> 00:03:44,474 Estos son tus compañeros de piso. 71 00:03:47,144 --> 00:03:50,188 [parloteo] 72 00:03:50,188 --> 00:03:57,195 ♪ ♪ 73 00:04:00,490 --> 00:04:02,826 JOANNE: ¿Sr. Richardson? 74 00:04:02,826 --> 00:04:04,453 Deberás dinero para el medallón, 75 00:04:04,453 --> 00:04:05,871 pero al final, valdrá la pena. 76 00:04:22,512 --> 00:04:25,098 Sara, qué bueno escuchar tu voz. 77 00:04:25,098 --> 00:04:26,475 SARA: ¿Dónde has estado? 78 00:04:26,475 --> 00:04:28,351 Te perdiste el décimo cumpleaños de Clive Jr. 79 00:04:28,351 --> 00:04:30,770 No hemos sabido de ti en tres meses, 80 00:04:30,770 --> 00:04:32,606 ni hemos recibido tu dinero. 81 00:04:32,606 --> 00:04:35,025 Lo siento. Lo siento. 82 00:04:35,025 --> 00:04:37,527 "Lo siento" no alimentará a mi hijo. 83 00:04:37,527 --> 00:04:40,989 ¿Qué tipo de hombre abandona a su hijo? 84 00:04:40,989 --> 00:04:43,825 [chasquea lengua] Mi apéndice estalló. 85 00:04:43,825 --> 00:04:45,535 Necesité una cirugía. 86 00:04:45,535 --> 00:04:48,330 Y tuve que regalar mis turnos en el garaje, pero... 87 00:04:48,330 --> 00:04:50,081 ya resolví todo. 88 00:04:50,081 --> 00:04:53,627 Te enviaré dinero en unos días, ¿okay? 89 00:04:53,627 --> 00:04:55,504 Quédate con tu dinero. 90 00:04:55,504 --> 00:04:58,215 Ya no te necesitamos. 91 00:04:58,215 --> 00:05:01,051 Ya me casé. 92 00:05:01,051 --> 00:05:02,594 ¿Qué dijiste? 93 00:05:02,594 --> 00:05:04,679 SARA: Dije que me casé. 94 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 [música sombría] 95 00:05:07,432 --> 00:05:10,060 Me casé. 96 00:05:10,060 --> 00:05:16,066 ♪ ♪ 97 00:05:16,066 --> 00:05:17,651 REPORTERO: Los precios de la gasolina han sobrepasado 98 00:05:17,651 --> 00:05:19,069 los $5 el galón en todo el país durante meses, 99 00:05:19,069 --> 00:05:21,404 gracias en gran parte a la guerra en Ucrania, 100 00:05:21,404 --> 00:05:23,240 tanto en cuanto a la interrupción del suministro 101 00:05:23,240 --> 00:05:24,658 y las restricciones comerciales 102 00:05:24,658 --> 00:05:25,909 impuestas al régimen de Putin 103 00:05:25,909 --> 00:05:27,244 por parte de EE.UU. y sus aliados. 104 00:05:27,244 --> 00:05:29,079 Este anuncio de que la OPEC se unirá a Rusia 105 00:05:29,079 --> 00:05:30,413 y reducirá la producción de petróleo 106 00:05:30,413 --> 00:05:31,915 son malas noticias para los consumidores 107 00:05:31,915 --> 00:05:33,875 y la administración Biden. 108 00:05:33,875 --> 00:05:35,043 REPORTERA: El aumento de la presencia 109 00:05:35,043 --> 00:05:36,878 del fentanilo arcoíris... 110 00:05:36,878 --> 00:05:40,549 [música animada] 111 00:05:40,549 --> 00:05:44,469 [traqueteo suave sonando] 112 00:05:47,180 --> 00:05:49,307 MUJER: [a lo lejos] ¡Gogo! 113 00:05:49,307 --> 00:05:53,228 [música amenazante] 114 00:05:53,228 --> 00:05:55,438 ¡Gogo! 115 00:05:55,438 --> 00:05:58,441 [sonido de pezuñas] 116 00:05:58,441 --> 00:06:02,028 [distorsionado] ¡Gogo! ¡Gogo! 117 00:06:02,028 --> 00:06:03,572 ¡Gogo! [gira dial] 118 00:06:03,572 --> 00:06:08,910 ♪ ♪ 119 00:06:13,874 --> 00:06:15,208 [grita] 120 00:06:15,208 --> 00:06:17,502 [cabra balando] 121 00:06:19,546 --> 00:06:20,880 [resuella] 122 00:06:20,880 --> 00:06:23,216 [toques en la ventana] 123 00:06:23,216 --> 00:06:26,386 ¡Señor! ¿Está trabajando? 124 00:06:26,386 --> 00:06:29,389 [jadea] 125 00:06:46,072 --> 00:06:49,075 ["Hip Hop Hooray" de Naughty By Nature sonando] 126 00:06:49,075 --> 00:06:54,164 ♪ ♪ 127 00:06:54,164 --> 00:06:55,874 ¿Qué hace una chica universitaria 128 00:06:55,874 --> 00:06:58,209 en la última noche de sus vacaciones de invierno? 129 00:06:58,209 --> 00:07:00,045 Alison Thomas... - [ríe] 130 00:07:00,045 --> 00:07:02,547 NARRADOR: Creyó que se la iba a pasar bailando, 131 00:07:02,547 --> 00:07:04,049 bebiendo... 132 00:07:04,049 --> 00:07:05,425 Me gusta divertirme. 133 00:07:05,425 --> 00:07:08,011 NARRADOR: Drogas y libertinaje en general. 134 00:07:08,011 --> 00:07:11,890 Pronto se encontró hasta el cuello. 135 00:07:11,890 --> 00:07:14,184 [música dramática] 136 00:07:14,184 --> 00:07:17,020 No conocía a estos hombres, pero confianza en ellos. 137 00:07:17,020 --> 00:07:20,106 Nunca se imaginó lo que tenían planeado. 138 00:07:20,106 --> 00:07:22,609 Se está haciendo tarde. Regresemos al centro turístico. 139 00:07:22,609 --> 00:07:24,277 Pero apenas estamos empezando. 140 00:07:24,277 --> 00:07:28,239 ♪ ♪ 141 00:07:28,239 --> 00:07:29,532 Por favor. 142 00:07:29,532 --> 00:07:32,702 No te preocupes, señorita. No seré muy duro. 143 00:07:32,702 --> 00:07:35,705 [solloza] No, por favor, no. 144 00:07:35,705 --> 00:07:37,791 MURIENDO POR DIVERTIRSE 145 00:07:37,791 --> 00:07:40,502 [solloza] 146 00:07:40,502 --> 00:07:43,421 No, no. [agresores chistan] 147 00:07:45,340 --> 00:07:47,467 SUNITA: ¿Qué diablos haces? 148 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 Em, te dije que no vieras esa mierda. 149 00:07:51,304 --> 00:07:53,515 No solo es basura en cuanto a estética, 150 00:07:53,515 --> 00:07:57,310 sino que también es racista, sexista, es... 151 00:07:57,310 --> 00:07:59,312 Todo tipo de explotación que puedas imaginar. 152 00:07:59,312 --> 00:08:02,691 Así es. Es muy ofensivo. 153 00:08:02,691 --> 00:08:04,734 ¿Entonces por qué lo viste? 154 00:08:04,734 --> 00:08:07,529 Encontré un videoclip mientras investigaba. 155 00:08:07,529 --> 00:08:10,407 Creí que si aprendía todas las teorías, 156 00:08:10,407 --> 00:08:12,409 podría ayudarme a guiar mi método con Clive. 157 00:08:14,411 --> 00:08:16,788 Aún lo haremos esta noche, ¿verdad? 158 00:08:16,788 --> 00:08:18,998 Sí. 159 00:08:18,998 --> 00:08:21,668 Pero preferiría no hacerlo. 160 00:08:21,668 --> 00:08:25,588 Em, pensar que vas a pasar tiempo con ese hombre... 161 00:08:25,588 --> 00:08:29,092 Oye, estará bien. 162 00:08:29,092 --> 00:08:30,885 Yo me encargo. 163 00:08:32,470 --> 00:08:33,805 [bocinazos] 164 00:08:37,684 --> 00:08:40,019 - Llegaste temprano. - O tú llegaste tarde. 165 00:08:40,019 --> 00:08:41,479 La gente te va a llamar mi esposa 166 00:08:41,479 --> 00:08:43,064 por hacerme esperar tanto. 167 00:08:43,064 --> 00:08:46,109 Y porque tengo tus panes favoritos. 168 00:08:46,109 --> 00:08:47,902 Guayaba con queso. 169 00:08:47,902 --> 00:08:49,154 Justo como te gusta. 170 00:08:49,154 --> 00:08:50,280 Un poco de sal en lo dulce. 171 00:08:50,280 --> 00:08:52,574 [risita] De repente eres rico. 172 00:08:52,574 --> 00:08:54,117 Comprando regalos. 173 00:08:54,117 --> 00:08:56,369 Te debió ir bien en esa junta con One-Eye Mike. 174 00:08:56,369 --> 00:08:59,205 Mm, conseguí lo que quería. 175 00:08:59,205 --> 00:09:01,666 Vamos, grandulón, sabes que te encantan. 176 00:09:01,666 --> 00:09:04,669 Ambos sabemos que no puedes estar enojado conmigo. 177 00:09:07,881 --> 00:09:11,468 Ves, así es como sé que tú y yo 178 00:09:11,468 --> 00:09:14,095 seremos una buena pareja viviendo en Nueva York. 179 00:09:14,095 --> 00:09:15,722 Ya estamos peleando como compañeros de piso. 180 00:09:15,722 --> 00:09:17,265 GOGO: La Gran Manzana está llena de gusanos. 181 00:09:17,265 --> 00:09:21,603 Mm, gusanos con más dinero y mejores trabajos, sí. 182 00:09:21,603 --> 00:09:23,271 ¿Cuánto polvo conseguiste de One-Eye Mike 183 00:09:23,271 --> 00:09:25,106 que podrás llevar a Nueva York con certeza, eh? 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,108 El suficiente. 185 00:09:27,108 --> 00:09:28,985 [suspira] Y nunca adivinarás qué pasó. 186 00:09:28,985 --> 00:09:31,654 Mike es gay. Tuve que coquetear con él 187 00:09:31,654 --> 00:09:33,031 como coqueteo con los hombres del centro turístico. 188 00:09:33,031 --> 00:09:36,618 Así como: "Oh, One-Eye Mike, 189 00:09:36,618 --> 00:09:39,496 me encanta tu gran verga". - [risita] 190 00:09:39,496 --> 00:09:41,206 "Ahora dame drogas", ¿sabes? 191 00:09:41,206 --> 00:09:43,458 Con razón nunca lo veo en la iglesia. 192 00:09:43,458 --> 00:09:45,960 Dios lo enviará al infierno dos veces. 193 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Ponlo en la caja fuerte con la hierba, 'mano. 194 00:09:53,593 --> 00:09:57,138 No. La cocaína te envía a la cárcel. 195 00:09:57,138 --> 00:09:58,556 ¿No podemos encontrar otro lugar? 196 00:09:58,556 --> 00:10:00,225 Es la casa de mi abuela. 197 00:10:00,225 --> 00:10:02,435 Lo único que debes hacer es guardar la maldita droga 198 00:10:02,435 --> 00:10:05,522 y tendrás el 10% de mis ganancias. 199 00:10:07,524 --> 00:10:08,608 Toma la maldita droga. 200 00:10:08,608 --> 00:10:10,360 Toma... [gruñe] 201 00:10:10,360 --> 00:10:12,570 Ah, bueno. 202 00:10:12,570 --> 00:10:15,907 Escucha, Gogo, voy a soportar esa cara un poquito, 203 00:10:15,907 --> 00:10:20,036 pero no todo el día porque estoy de buen humor. 204 00:10:21,079 --> 00:10:25,750 La cosa se está calentando con esa chica Thomas. 205 00:10:25,750 --> 00:10:27,794 Ya está delirando con la fiebre de Edwin. 206 00:10:30,130 --> 00:10:31,965 [música suave] 207 00:10:31,965 --> 00:10:34,008 OLIVIA: Bueno, se besaron, ¿luego qué pasó? 208 00:10:34,008 --> 00:10:36,094 ALISON: Fue agradable. Fue muy agradable. 209 00:10:36,094 --> 00:10:39,305 Pero... ¿alguna vez, eh... 210 00:10:39,305 --> 00:10:41,850 has estado con... 211 00:10:41,850 --> 00:10:44,561 un tipo negro o...? 212 00:10:44,561 --> 00:10:49,190 ¿Escuchas el prejuicio en esa pregunta? 213 00:10:49,190 --> 00:10:51,276 No veo la raza. - Sí, claro. 214 00:10:51,276 --> 00:10:53,444 Entonces estarías igual de cachonda con un empleado 215 00:10:53,444 --> 00:10:56,489 si fuera un tipo blanco, ¿verdad? 216 00:10:58,575 --> 00:11:02,537 ¿Que Edwin sea tan diferente a mí 217 00:11:02,537 --> 00:11:04,455 es lo que me atrae a él? 218 00:11:04,455 --> 00:11:07,417 Está bien. Sí. 219 00:11:07,417 --> 00:11:09,043 ¿Tú has estado con un tipo negro? 220 00:11:09,043 --> 00:11:11,212 OLIVIA: No. Pero un asiático una vez me metió el dedo. 221 00:11:11,212 --> 00:11:12,881 O sea, era un perdedor, por supuesto, 222 00:11:12,881 --> 00:11:15,300 pero, ya sabes. Nada nuevo. 223 00:11:15,300 --> 00:11:17,176 La mayoría de tipos con los que he estado son perdedores, 224 00:11:17,176 --> 00:11:18,887 pero, eh, sí. 225 00:11:18,887 --> 00:11:22,223 Tú probablemente has estado con muchas superestrellas 226 00:11:22,223 --> 00:11:23,850 y supermodelos 227 00:11:23,850 --> 00:11:25,351 y jugadores de fútbol del Ivy League. 228 00:11:25,351 --> 00:11:27,061 No, solo me he acostado con dos personas. 229 00:11:27,061 --> 00:11:29,480 Uno fue mi novio de la preparatoria 230 00:11:29,480 --> 00:11:31,524 muy dulce y muy serio 231 00:11:31,524 --> 00:11:35,194 y el otro fue un jugador de lacrosse en una fiesta. 232 00:11:38,156 --> 00:11:39,824 Pero busco expandir mis horizontes. 233 00:11:39,824 --> 00:11:42,243 [chilla] Okay, ¿con Tyler o Edwin? 234 00:11:42,243 --> 00:11:44,954 ¿O qué tal Tyler y Edwin? Solo digo. 235 00:11:47,373 --> 00:11:49,125 Hola, señorita. 236 00:11:50,126 --> 00:11:51,669 Mia, ¿estoy viendo cosas? 237 00:11:51,669 --> 00:11:54,714 ¿Nuestra hija mayor está despierta antes de 2:00 p.m.? 238 00:11:54,714 --> 00:11:57,884 - No dejes tu trabajo. - No, a mí me pareció gracioso. 239 00:11:57,884 --> 00:11:59,719 Gracias. Olivia, gracias. 240 00:11:59,719 --> 00:12:02,013 Alison, ¿podemos disfrazarnos 241 00:12:02,013 --> 00:12:03,765 cuando mamá y papá vayan a cenar? 242 00:12:05,600 --> 00:12:08,353 Lo siento, Clairey. Ya hice planes para la noche. 243 00:12:10,021 --> 00:12:12,273 Alison, contábamos contigo. 244 00:12:12,273 --> 00:12:13,566 Sí, pero también son mis vacaciones. 245 00:12:13,566 --> 00:12:17,362 - Yo puedo cuidarla. - Qué generosa. Gracias. 246 00:12:17,362 --> 00:12:18,446 Por supuesto. 247 00:12:18,446 --> 00:12:22,116 ¿En serio? Es genial. 248 00:12:22,116 --> 00:12:23,701 Dame las gracias después de tu trío. 249 00:12:23,701 --> 00:12:25,370 ALISON: Okay. 250 00:12:33,962 --> 00:12:35,505 ¿Cómo te va con eso, Tyler? 251 00:12:35,505 --> 00:12:36,839 Estupendo. 252 00:12:38,633 --> 00:12:39,634 ¿Qué? 253 00:12:39,634 --> 00:12:41,094 Solo es que... 254 00:12:41,094 --> 00:12:42,929 no estoy seguro que seas el único que le gusta. 255 00:12:42,929 --> 00:12:46,391 - Wes, no seas tan arrogante. - No, no hablo de mí. 256 00:12:47,350 --> 00:12:48,601 Olvídalo. 257 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 No olvides invitarme a la boda, ¿okay? 258 00:12:50,561 --> 00:12:57,443 ♪ ♪ 259 00:12:59,988 --> 00:13:02,782 [suspira] 260 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 [música dramática suave] 261 00:13:05,785 --> 00:13:12,792 ♪ ♪ 262 00:13:18,881 --> 00:13:21,801 Con--con permiso, señorita. Yo... 263 00:13:21,801 --> 00:13:23,886 Oh, tú. - Ah, hola. 264 00:13:26,681 --> 00:13:29,684 No podía dormir y pensé que quizá estaría abierto. 265 00:13:29,684 --> 00:13:32,395 Espero que una botana tarde me ayude a dormir. 266 00:13:32,395 --> 00:13:35,565 Nada está abierto a esta hora por aquí. 267 00:13:35,565 --> 00:13:37,650 Cierto. [risita] 268 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 Supongo que ya no estoy en Williamsburg. 269 00:13:41,446 --> 00:13:44,198 Bueno, supongo que iré a casa. 270 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 Nos vemos. 271 00:13:52,957 --> 00:13:55,001 Disculpe. 272 00:13:55,001 --> 00:13:58,713 ¿Te molestaría acompañarme un momento? 273 00:13:58,713 --> 00:14:00,798 Hay un tipo medio raro por ahí 274 00:14:00,798 --> 00:14:04,427 y no me sentí totalmente... 275 00:14:04,427 --> 00:14:05,553 Olvídalo. Estaré bien. 276 00:14:05,553 --> 00:14:08,222 No. No, está bien. 277 00:14:19,108 --> 00:14:20,818 ¿Qué ocurre? 278 00:14:20,818 --> 00:14:22,695 Nada. 279 00:14:23,946 --> 00:14:28,659 ¿Después de caminar te quedas dormido? 280 00:14:28,659 --> 00:14:31,412 A veces. 281 00:14:31,412 --> 00:14:33,915 ¿Y qué pasa cuando no puedes? 282 00:14:35,458 --> 00:14:37,877 Juego solitario. 283 00:14:37,877 --> 00:14:39,796 Me gustan los juegos. 284 00:14:39,796 --> 00:14:41,672 Todos los juegos, de hecho. 285 00:14:43,257 --> 00:14:45,134 Solía jugar damas mucho de niña. 286 00:14:48,679 --> 00:14:50,640 GOGO: Quizá solo deberíamos caminar. 287 00:14:57,146 --> 00:14:59,565 SUNITA: Oye, no puedo creer que lo hicieras. 288 00:14:59,565 --> 00:15:02,151 En tu último hogar usabas el horno para guardar zapatos. 289 00:15:02,151 --> 00:15:04,070 CLAIRE: [ríe] - Se ve delicioso, Em. 290 00:15:04,070 --> 00:15:06,114 Gracias. Buen provecho. 291 00:15:06,114 --> 00:15:08,074 Aprendí a hacer tajín en The New York Times, 292 00:15:08,074 --> 00:15:09,784 así que es a prueba de torpes. 293 00:15:09,784 --> 00:15:11,327 Pero estos bocadillos fritos del cielo 294 00:15:11,327 --> 00:15:12,912 son de un lugar local caribeño. 295 00:15:17,125 --> 00:15:19,502 Emily ha estado encontrando buenos lugares en el barrio 296 00:15:19,502 --> 00:15:21,003 y yo he estado disfrutando los beneficios. 297 00:15:21,003 --> 00:15:22,547 Le dije que si íbamos a ser gentrificadores, 298 00:15:22,547 --> 00:15:23,631 al menos deberíamos ser del tipo 299 00:15:23,631 --> 00:15:24,757 que apoya a la comunidad local. 300 00:15:24,757 --> 00:15:26,968 SUNITA: Mm, no creo que funcione así. 301 00:15:26,968 --> 00:15:28,678 Dios mío. JOSH: Oh. 302 00:15:28,678 --> 00:15:30,138 - Maldita sea. - Qué bien. 303 00:15:30,138 --> 00:15:31,556 Es la tercera vez que me pasa esta semana. 304 00:15:31,556 --> 00:15:32,807 Está bien. 305 00:15:32,807 --> 00:15:34,934 CLAIRE: Necesito usar un babero o algo así. 306 00:15:34,934 --> 00:15:36,060 Ahora regreso. 307 00:15:36,060 --> 00:15:37,103 JOSH: [murmura] 308 00:15:40,773 --> 00:15:42,066 [portazo] 309 00:15:42,066 --> 00:15:44,569 Eh, Sunita, ¿te puedo hacer una pregunta? 310 00:15:44,569 --> 00:15:45,611 Sí. 311 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 Eh, me ha estado evitando 312 00:15:48,447 --> 00:15:52,076 durante mucho tiempo y sé que no me lo va a decir. 313 00:15:52,076 --> 00:15:53,661 ¿Qué está pasando? - Josh. 314 00:15:53,661 --> 00:15:55,663 No te estoy pidiendo que abuses de la confianza. 315 00:15:55,663 --> 00:15:58,708 Es solo--si... [suspira] 316 00:15:58,708 --> 00:16:01,794 Si algo llegara a pasar, si termina lastimada, 317 00:16:01,794 --> 00:16:05,256 si se lastima, no podría perdonarme. 318 00:16:06,215 --> 00:16:07,466 No estaba con ella 319 00:16:07,466 --> 00:16:09,218 cuando las cosas empeoraron la última vez. 320 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 Tú sí, así que te estoy preguntando, 321 00:16:10,595 --> 00:16:12,847 ¿debería estar preocupado? 322 00:16:12,847 --> 00:16:16,893 Lo que está pasando no es bueno, pero yo me encargo. 323 00:16:16,893 --> 00:16:20,605 Si necesitas preocuparte, me aseguraré de que lo hagas. 324 00:16:22,190 --> 00:16:24,400 [puerta abre] CLAIRE: Como nueva. 325 00:16:24,400 --> 00:16:25,943 ¿Te gusta? SUNITA: Sí. 326 00:16:25,943 --> 00:16:28,029 JOSH: Te estábamos esperando. SUNITA: Sí. 327 00:16:28,029 --> 00:16:31,115 CLAIRE: Se me olvidó el arroz. SUNITA: Está muy rico. 328 00:16:31,115 --> 00:16:33,409 EDWIN: Ensalada de bistec y un club sándwich. 329 00:16:33,409 --> 00:16:35,077 Gracias, Edwin. Eres tan amable con nosotros. 330 00:16:35,077 --> 00:16:36,537 EDWIN: De nada. 331 00:16:36,537 --> 00:16:38,998 Y si mencionarlo no le parece impertinente, 332 00:16:38,998 --> 00:16:41,083 esos lentes de sol le quedan muy bien. 333 00:16:41,083 --> 00:16:42,293 Gracias. 334 00:16:44,212 --> 00:16:45,254 Es tan dulce. 335 00:16:45,254 --> 00:16:46,589 ETHAN: Sí. ¿Me pasas el...? 336 00:16:46,589 --> 00:16:51,177 DANA: Oh, buenas noticias. Recibí un fax de Desiree. 337 00:16:51,177 --> 00:16:53,846 La mejor partera en el área tri-estatal. 338 00:16:53,846 --> 00:16:56,265 Tenía tiempo para una consulta 339 00:16:56,265 --> 00:16:58,768 el viernes en que regresamos, así que agendé una cita. 340 00:16:58,768 --> 00:17:00,394 No. 341 00:17:00,394 --> 00:17:04,190 No, es la noche de póquer de los exalumnos de Sigma Nu. 342 00:17:04,190 --> 00:17:05,399 Ha estado en el calendario por meses. 343 00:17:05,399 --> 00:17:08,569 Eres un padre ahora, así que... 344 00:17:08,569 --> 00:17:11,364 dile a tus hermanos de la fraternidad 345 00:17:11,364 --> 00:17:13,324 que tendrás que perderte la reunión este año. 346 00:17:15,034 --> 00:17:16,911 No es una petición. 347 00:17:16,911 --> 00:17:19,914 ["Rough & Tough in the Ghetto" de Boris Gardiner sonando] 348 00:17:19,914 --> 00:17:26,879 ♪ ♪ 349 00:17:34,428 --> 00:17:40,601 ♪ ♪ 350 00:17:40,601 --> 00:17:43,604 [olas sonando] 351 00:17:52,280 --> 00:17:54,198 Sabía que te encontraría aquí. 352 00:17:54,198 --> 00:17:57,243 EDWIN: Cuidado, señorita. No quiere que otros huéspedes 353 00:17:57,243 --> 00:17:59,495 descubran mi lugarcito secreto. 354 00:17:59,495 --> 00:18:01,789 Es mi único escape. 355 00:18:01,789 --> 00:18:04,417 ¿Todos los huéspedes son irritantes o...? 356 00:18:04,417 --> 00:18:05,835 No todos. 357 00:18:05,835 --> 00:18:09,380 De hecho, hay una huésped a la que le eché el ojo. 358 00:18:09,380 --> 00:18:11,382 - ¿En serio? - Sí. 359 00:18:11,382 --> 00:18:13,301 ¿Qué la hace tan especial? 360 00:18:13,301 --> 00:18:15,720 Le gusta causar problemas. 361 00:18:15,720 --> 00:18:17,430 ¿En serio? 362 00:18:17,430 --> 00:18:18,723 [risita] Oh, sí. 363 00:18:18,723 --> 00:18:21,767 Eso es interesante porque yo conocí a un tipo 364 00:18:21,767 --> 00:18:23,144 que trabaja en el centro turístico 365 00:18:23,144 --> 00:18:26,147 y parece ser un alborotador. 366 00:18:26,147 --> 00:18:27,606 ¿Sí? ALISON: Ajá. 367 00:18:27,606 --> 00:18:29,358 [hace pedorreta] ALISON: Anoche, 368 00:18:29,358 --> 00:18:33,738 se me acercó y me besó. 369 00:18:33,738 --> 00:18:35,031 Frente a todos. 370 00:18:35,031 --> 00:18:38,659 Mm. Parece ser un hombre sexy. 371 00:18:38,659 --> 00:18:41,162 Está bien. 372 00:18:41,162 --> 00:18:43,205 Aún no lo conozco bien. 373 00:18:43,205 --> 00:18:46,125 Él es, como se dice, 374 00:18:46,125 --> 00:18:48,252 un libro abierto, señorita. 375 00:18:51,464 --> 00:18:55,509 ¿Qué haces cuando no estás trabajando? 376 00:18:55,509 --> 00:18:58,304 Ya sabes, pasar tiempo con mis amigos. 377 00:18:58,304 --> 00:19:01,098 Fumar. Lo mismo de siempre. 378 00:19:01,098 --> 00:19:02,600 Suena divertido. 379 00:19:02,600 --> 00:19:05,561 Está bien si te gusta ir a los mismos cuatro lugares 380 00:19:05,561 --> 00:19:08,189 con las mismas cuatro personas durante toda tu vida. 381 00:19:08,189 --> 00:19:09,607 [risita] 382 00:19:09,607 --> 00:19:11,942 ALISON: ¿Quieres irte de aquí? 383 00:19:11,942 --> 00:19:13,319 Un día, quizá. 384 00:19:15,404 --> 00:19:17,323 ¿Dónde vives? 385 00:19:17,323 --> 00:19:19,116 EDWIN: Con mi familia. 386 00:19:19,116 --> 00:19:20,785 ¿Y cómo son? 387 00:19:20,785 --> 00:19:22,453 Son una molestia. 388 00:19:22,453 --> 00:19:25,289 Tres hermanas, sus esposos y un niño 389 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 viven en mi casa, 390 00:19:26,874 --> 00:19:29,460 se meten en mis asuntos, opacan mi magia. 391 00:19:29,460 --> 00:19:33,589 Oh, no. Tu magia no debería ser opacada. 392 00:19:33,589 --> 00:19:36,884 Es magia de la buena. ¿Sí? 393 00:19:36,884 --> 00:19:38,761 Okay. [risas] 394 00:19:38,761 --> 00:19:40,680 Suficiente habladuría. 395 00:19:49,063 --> 00:19:52,149 No quiero tener sexo. 396 00:19:52,149 --> 00:19:54,527 No planeaba hacerlo, señorita. 397 00:20:03,536 --> 00:20:06,372 [música reggae animada] 398 00:20:06,372 --> 00:20:11,460 ♪ ♪ 399 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 ¿Le gustaría una mimosa, señora? 400 00:20:14,213 --> 00:20:16,465 Solo agua con gas. Gracias. 401 00:20:20,553 --> 00:20:23,431 Oye, ¿hay algún chico guapo del que debería saber? 402 00:20:23,431 --> 00:20:25,933 No. 403 00:20:25,933 --> 00:20:27,560 ¿Segura? 404 00:20:27,560 --> 00:20:31,397 Siempre te veo con el joven de Yale. 405 00:20:31,397 --> 00:20:33,482 Y también con el chico del collar de conchas. 406 00:20:33,482 --> 00:20:37,194 Sí, eh, Wes es un idiota 407 00:20:37,194 --> 00:20:40,239 y a Tyler le gusta Alison, así que... 408 00:20:40,239 --> 00:20:43,367 ¿Y a ti te gusta Tyler? 409 00:20:43,367 --> 00:20:45,703 Es difícil. 410 00:20:45,703 --> 00:20:47,621 Pero lo que sea. Seguro que ella es 411 00:20:47,621 --> 00:20:49,206 solo fachada y con nada adentro. 412 00:20:49,206 --> 00:20:51,792 Alison es la persona más increíble que he conocido. 413 00:20:51,792 --> 00:20:54,754 Solo-- MESERO: Aquí tiene, señora. 414 00:20:54,754 --> 00:20:56,422 Disfrute. 415 00:20:57,506 --> 00:21:01,051 Solo me preocupas. 416 00:21:01,051 --> 00:21:02,720 Ambas sabemos cómo te pones. 417 00:21:02,720 --> 00:21:06,557 Mamá, esto es muy diferente, ¿sí? 418 00:21:06,557 --> 00:21:09,393 Esas chicas se estaban burlando de mí. 419 00:21:09,393 --> 00:21:11,479 Me estaban provocando. 420 00:21:12,438 --> 00:21:14,356 Por Dios, ¿quién eres tú para juzgarme? 421 00:21:14,356 --> 00:21:17,234 Estás coqueteando con hombres casados, mamá. 422 00:21:17,234 --> 00:21:18,778 ¿Okay? Haces el ridículo. 423 00:21:18,778 --> 00:21:22,364 Y por cierto, no engañas a nadie con ese agua con gas. 424 00:21:22,364 --> 00:21:25,367 [música dramática suave] 425 00:21:25,367 --> 00:21:27,870 ♪ ♪ 426 00:21:27,870 --> 00:21:30,748 BILL: Voy a jugar... 427 00:21:30,748 --> 00:21:33,834 el cinco en mi cinco. 428 00:21:33,834 --> 00:21:38,631 Jugaré el ocho en tu ocho. 429 00:21:38,631 --> 00:21:41,342 Y ahora leeré tu mente. 430 00:21:41,342 --> 00:21:43,302 ¿Tienes algún rey? - Pesca. 431 00:21:43,302 --> 00:21:47,264 ¿Qué? ¿De nuevo? Eso es ridículo. 432 00:21:47,264 --> 00:21:50,726 CLAIRE: ¿Tienes un cuatro? 433 00:21:53,521 --> 00:21:54,980 Sí, oye, Mia, 434 00:21:54,980 --> 00:21:57,274 ¿adónde dijo Alison que iba a ir esta tarde? 435 00:21:57,274 --> 00:21:59,318 Iba a salir con Tyler. 436 00:22:00,736 --> 00:22:02,863 TYLER: Estoy bien, todo bien. 437 00:22:02,863 --> 00:22:04,281 WES: Okay, la tengo. La tengo. 438 00:22:04,281 --> 00:22:06,200 TYLER: Viejo, apestas. 439 00:22:06,200 --> 00:22:07,993 WES: Oye, aquí, Tyler. Tyler. 440 00:22:07,993 --> 00:22:11,205 ¿Tienes algún diez? 441 00:22:11,872 --> 00:22:14,166 ¿Qué? CLAIRE: ¿Tienes algún diez? 442 00:22:14,166 --> 00:22:16,710 BILL: Sí. CLAIRE: [risita] 443 00:22:16,710 --> 00:22:20,422 [música animada] 444 00:22:20,422 --> 00:22:23,175 Ah. Hola de nuevo. 445 00:22:27,304 --> 00:22:29,098 [suena registradora] 446 00:22:29,098 --> 00:22:31,475 ♪ ♪ 447 00:22:31,475 --> 00:22:33,269 [cartas sonando] 448 00:22:34,728 --> 00:22:37,231 Eh... 449 00:22:37,231 --> 00:22:39,900 Quería darte las gracias 450 00:22:39,900 --> 00:22:42,236 por acompañarme a casa anoche. 451 00:22:42,236 --> 00:22:43,988 Fue muy amable de tu parte. 452 00:22:46,448 --> 00:22:49,243 ¿Quieres jugar? - No. 453 00:22:49,243 --> 00:22:50,953 Gracias. 454 00:23:06,093 --> 00:23:09,471 Mira, sé que es extraño que siempre esté aquí. 455 00:23:09,471 --> 00:23:13,934 Me mudé a Flatbush con mi novio hace unas semanas y... 456 00:23:13,934 --> 00:23:16,854 su trabajo se volvió una locura. 457 00:23:16,854 --> 00:23:19,898 Y es muy triste ordenar comida 458 00:23:19,898 --> 00:23:22,359 y comerla frente sola a la televisión cada noche. 459 00:23:27,364 --> 00:23:30,743 [suspira] No me gusta que la gente sienta lástima por mí. 460 00:23:32,453 --> 00:23:34,413 A mí tampoco. 461 00:23:42,046 --> 00:23:43,922 ¿Eras taxista en tu antiguo hogar? 462 00:23:47,676 --> 00:23:50,012 ¿Qué hacías? 463 00:23:50,012 --> 00:23:52,681 Trabajos ocasionales. 464 00:23:52,681 --> 00:23:54,141 Seguro que no estabas rodeado 465 00:23:54,141 --> 00:23:57,478 de gente tan ecléctica como aquí. 466 00:23:57,478 --> 00:23:58,520 ¿Qué quieres decir? 467 00:23:58,520 --> 00:24:00,230 Eres taxista en Nueva York. 468 00:24:00,230 --> 00:24:03,108 Seguro que debes tener muchas historias locas. 469 00:24:03,108 --> 00:24:06,028 Tengo algunas. 470 00:24:06,028 --> 00:24:08,656 Juega un juego conmigo y cuéntame algunas. 471 00:24:19,041 --> 00:24:21,418 ¿Alguna vez has tenido un pasajero peligroso? 472 00:24:21,418 --> 00:24:22,670 GOGO: Una vez. 473 00:24:22,670 --> 00:24:25,255 En mi taxi, escuché a dos hombres hablar 474 00:24:25,255 --> 00:24:28,467 sobre un atraco que iban a cometer en un banco. 475 00:24:28,467 --> 00:24:30,552 CLAIRE: Estás bromeando. 476 00:24:30,552 --> 00:24:32,972 Repasaron todo el plan. 477 00:24:32,972 --> 00:24:36,642 Le iban a dar una nota al cajero, 478 00:24:36,642 --> 00:24:40,354 robarían a los clientes y por un momento creí 479 00:24:40,354 --> 00:24:42,189 que me usarían como el auto de escape. 480 00:24:42,189 --> 00:24:44,441 - ¿En serio? - Sí. 481 00:24:45,567 --> 00:24:47,444 Luego me preguntaron cómo lo hicieron. 482 00:24:47,444 --> 00:24:48,696 ¿Qué quieres decir? 483 00:24:48,696 --> 00:24:51,073 Eran actores. 484 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 De una obra. Actores ensayando. 485 00:24:53,075 --> 00:24:55,744 [ríe] 486 00:24:57,621 --> 00:25:00,666 Es la historia más neoyorquina que he escuchado. 487 00:25:00,666 --> 00:25:02,126 [risas] 488 00:25:02,126 --> 00:25:04,628 Mi hijo dijo lo mismo. 489 00:25:07,464 --> 00:25:08,674 Tienes un hijo. 490 00:25:08,674 --> 00:25:11,677 [música dramática suave] 491 00:25:11,677 --> 00:25:12,970 ♪ ♪ 492 00:25:12,970 --> 00:25:15,389 ¿Cuántos años tiene? 493 00:25:15,389 --> 00:25:17,182 21. 494 00:25:19,226 --> 00:25:21,270 ¿Son cercanos? 495 00:25:21,270 --> 00:25:27,735 ♪ ♪ 496 00:25:27,735 --> 00:25:30,738 [sirenas sonando a lo lejos] 497 00:25:34,700 --> 00:25:37,703 [música dramática] 498 00:25:37,703 --> 00:25:41,999 ♪ ♪ 499 00:25:41,999 --> 00:25:44,001 [jadea] 500 00:25:53,302 --> 00:25:56,305 [música dramática] 501 00:25:56,305 --> 00:26:03,312 ♪ ♪ 502 00:26:03,312 --> 00:26:06,607 [parloteo por radio] 503 00:26:12,780 --> 00:26:15,449 CLAIRE: ¿Estás bien? Pareces distraído. 504 00:26:21,497 --> 00:26:23,916 ¿Por qué siempre estás aquí? 505 00:26:23,916 --> 00:26:26,877 Ya te dije, mi novio trabaja mucho. 506 00:26:26,877 --> 00:26:29,129 No. 507 00:26:29,129 --> 00:26:31,882 No es cierto. 508 00:26:31,882 --> 00:26:33,675 No siento que sea la verdad. 509 00:26:35,719 --> 00:26:39,348 Me siento sola, ¿okay? 510 00:26:41,642 --> 00:26:43,811 Mi vida no ha ocurrido como planeaba. 511 00:26:43,811 --> 00:26:46,980 Me he distanciado de mucha gente 512 00:26:46,980 --> 00:26:49,399 y he alejado a mucha gente. 513 00:26:55,489 --> 00:26:58,909 Me gusta estar aquí, ¿okay? 514 00:26:58,909 --> 00:27:02,663 A veces siento que gasto mucha energía 515 00:27:02,663 --> 00:27:04,873 proyectando un aire de autoconfianza 516 00:27:04,873 --> 00:27:09,503 cuando por dentro no soy así. 517 00:27:12,130 --> 00:27:15,551 Pero contigo, puedo ser auténtica 518 00:27:15,551 --> 00:27:17,970 y no me he sentido así en mucho tiempo. 519 00:27:19,680 --> 00:27:21,890 GOGO: Eso es mentira. 520 00:27:26,687 --> 00:27:30,649 Me siento cansado. 521 00:27:30,649 --> 00:27:32,693 Tengo que irme. 522 00:27:42,828 --> 00:27:45,789 [música suave en español] 523 00:27:45,789 --> 00:27:49,167 ♪ ♪ 524 00:27:49,167 --> 00:27:51,879 Oye, cariño, ¿quieres... 525 00:27:51,879 --> 00:27:54,548 jugar tenis hoy al rato? 526 00:27:54,548 --> 00:27:57,843 No puedo. Tengo clase de aerobics en agua con Jamie. 527 00:27:57,843 --> 00:27:59,469 ¿Clase de aerobics en agua con Jamie? 528 00:27:59,469 --> 00:28:00,637 Hola, señores. GREG: Hola. 529 00:28:00,637 --> 00:28:03,557 Tengo sus bebidas. Aquí están. 530 00:28:03,557 --> 00:28:05,934 Para usted. - Gracias. 531 00:28:05,934 --> 00:28:08,854 Absolutamente. Mi trabajo es complacer, señor. 532 00:28:08,854 --> 00:28:11,231 Que tengan un excelente día, ¿okay? 533 00:28:11,231 --> 00:28:12,816 Muchas gracias. Tú también. 534 00:28:12,816 --> 00:28:15,569 - Gracias. - Nos vemos. 535 00:28:15,569 --> 00:28:17,654 [risas] 536 00:28:21,033 --> 00:28:23,285 - Oh, gracias, Gogo. - Aquí tiene. 537 00:28:23,285 --> 00:28:24,536 Es el mejor ponche de ron que he probado. 538 00:28:24,536 --> 00:28:27,664 - [ríe] - Créeme, y he bebido muchos. 539 00:28:27,664 --> 00:28:29,583 Mm. Llámame chiflado, 540 00:28:29,583 --> 00:28:31,793 pero creo que una bebida debería llevar fruta. 541 00:28:31,793 --> 00:28:33,378 Sé que no es muy masculino. 542 00:28:33,378 --> 00:28:35,589 ¿Existe una bebida masculina, señor? 543 00:28:35,589 --> 00:28:37,466 [risas] 544 00:28:37,466 --> 00:28:38,508 Supongo que no. 545 00:28:38,508 --> 00:28:39,801 Eres muy listo, jovencito. 546 00:28:39,801 --> 00:28:41,345 GOGO: Gracias. 547 00:28:41,345 --> 00:28:43,680 Gogo, 548 00:28:43,680 --> 00:28:46,683 tú y Edwin son amigos, ¿verdad? 549 00:28:46,683 --> 00:28:49,269 - Sí. - ¿Es un buen muchacho? 550 00:28:49,269 --> 00:28:51,355 Sí. 551 00:28:51,355 --> 00:28:52,689 ¿Por qué pregunta, señor? 552 00:28:52,689 --> 00:28:53,941 ¿No ha sido amable? 553 00:28:53,941 --> 00:28:56,234 No, no, ha sido más que amable. 554 00:28:56,234 --> 00:28:58,403 Ha sido muy atento con mi familia. 555 00:28:58,403 --> 00:29:00,447 Especialmente con mi Alison. 556 00:29:02,366 --> 00:29:04,409 Ah. [ríe] 557 00:29:04,409 --> 00:29:06,244 Ah. 558 00:29:06,244 --> 00:29:09,873 Bueno, Edwin es atento con todo el mundo. 559 00:29:09,873 --> 00:29:11,208 Acaba de pasar una hora hablando 560 00:29:11,208 --> 00:29:14,044 con la pareja de caballeros sobre tenis y... 561 00:29:14,044 --> 00:29:16,546 ahora mire cómo atiende a la Sra. Jamie. 562 00:29:18,590 --> 00:29:21,176 Así es Edwin. 563 00:29:21,176 --> 00:29:23,595 Se asegura que todos en Indigo Bay se sientan especiales. 564 00:29:23,595 --> 00:29:25,263 BILL: No, por supuesto. 565 00:29:25,263 --> 00:29:29,476 Agradezco que tú y Edwin se rompan el lomo por mi familia. 566 00:29:29,476 --> 00:29:31,603 Toma. 567 00:29:35,023 --> 00:29:37,234 - Gracias. - Claro. 568 00:29:47,536 --> 00:29:50,747 [música relajante sonando] 569 00:29:50,747 --> 00:29:53,417 ♪ ♪ 570 00:29:53,417 --> 00:29:55,085 ALISON: El spa fue una gran idea. 571 00:29:55,085 --> 00:29:57,921 Toda una tarde lejos de mis padres. 572 00:29:57,921 --> 00:30:00,716 OLIVIA: Tienes mucha suerte. 573 00:30:00,716 --> 00:30:02,968 ¿Suerte? 574 00:30:02,968 --> 00:30:06,680 Por tener una familia... cuerda. 575 00:30:06,680 --> 00:30:09,599 ALISON: Quieres decir aburrida 576 00:30:09,599 --> 00:30:13,854 y sobreprotectora con un toque de racismo. 577 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Yo cambiaría un toque de racismo 578 00:30:15,272 --> 00:30:18,608 por una cucharadota de alcoholismo, pero... 579 00:30:20,944 --> 00:30:23,447 [suspira] 580 00:30:23,447 --> 00:30:25,782 ¿Cómo está tu mamá hoy? 581 00:30:27,534 --> 00:30:30,162 Aún es un desastre, así que... 582 00:30:30,162 --> 00:30:31,663 Lo siento. 583 00:30:31,663 --> 00:30:33,457 OLIVIA: Sí, no--no es tu culpa. 584 00:30:33,457 --> 00:30:35,876 Eh... 585 00:30:35,876 --> 00:30:40,338 Solo quiero olvidarme de ella y tener un buen día, así que... 586 00:30:40,338 --> 00:30:42,591 Y eso haremos. OLIVIA: Perfecto. [risita] 587 00:30:42,591 --> 00:30:44,384 Voy a ir a la sauna antes del masaje. 588 00:30:44,384 --> 00:30:46,178 ¿Quieren venir? - No, no. 589 00:30:46,178 --> 00:30:47,763 Me da claustrofobia. 590 00:30:47,763 --> 00:30:51,433 - Okay, te veo en 15. - Okay, nos vemos. 591 00:31:07,783 --> 00:31:09,618 [suena campanilla] 592 00:31:13,914 --> 00:31:16,208 CLAIRE: No estaba segura de si vendrías esta noche. 593 00:31:20,170 --> 00:31:21,880 Siento lo de anoche. 594 00:31:21,880 --> 00:31:24,674 Sé que a veces puedo ser demasiado. 595 00:31:30,722 --> 00:31:33,308 Soy yo quien debería pedir disculpas. 596 00:31:36,269 --> 00:31:39,397 No estoy acostumbrado a hablar de mí. 597 00:31:39,397 --> 00:31:41,566 Me abrumé. 598 00:31:41,566 --> 00:31:43,527 SRA. VINCIA: Clive, se rompió una tubería de la cocina. 599 00:31:43,527 --> 00:31:45,946 Vamos a cerrar ahora. 600 00:31:49,699 --> 00:31:51,827 ¿Quieres que te lleve a casa? 601 00:31:51,827 --> 00:31:53,703 Tengo mi taxi. 602 00:31:55,497 --> 00:31:57,999 Sí. 603 00:31:57,999 --> 00:31:59,709 Eso me gustaría. 604 00:31:59,709 --> 00:32:02,379 Mira, Richie, lo único que digo es que no te quejes 605 00:32:02,379 --> 00:32:04,005 si tu mamá se mete en tus asuntos 606 00:32:04,005 --> 00:32:07,300 cuando le cuentas toda tu vida sexual. 607 00:32:07,300 --> 00:32:09,761 Oye, te hablo después. 608 00:32:12,848 --> 00:32:14,933 [arranca motor] 609 00:32:18,728 --> 00:32:20,230 SUNITA: Oye. 610 00:32:20,230 --> 00:32:23,608 [bocinazos] 611 00:32:26,111 --> 00:32:28,947 [celular vibrando] 612 00:32:33,034 --> 00:32:36,037 [sirenas sonando a lo lejos] 613 00:32:41,751 --> 00:32:45,881 Yo vivo en Woodruff. Me puedo bajar aquí. 614 00:32:45,881 --> 00:32:47,841 Estaba pensando en dar un paseo. 615 00:32:51,845 --> 00:32:54,514 Hay algo que quiero mostrarte. 616 00:32:54,514 --> 00:32:57,726 [música ominosa] 617 00:32:57,726 --> 00:32:59,477 [bloquea puerta] 618 00:32:59,477 --> 00:33:05,483 ♪ ♪ 619 00:33:11,698 --> 00:33:14,701 [música dramática] 620 00:33:14,701 --> 00:33:21,708 ♪ ♪ 621 00:33:26,213 --> 00:33:27,923 GOGO: Llegamos 622 00:33:32,469 --> 00:33:34,054 Vamos. 623 00:33:43,063 --> 00:33:44,439 Por acá. 624 00:33:58,411 --> 00:34:01,414 [celular vibrando] 625 00:34:04,084 --> 00:34:05,710 ¿Tu novio? 626 00:34:05,710 --> 00:34:07,754 Eh, no. 627 00:34:07,754 --> 00:34:11,925 Solo es una amiga sobreprotectora. 628 00:34:13,802 --> 00:34:15,762 Es bueno tener alguien que te cuide. 629 00:34:17,889 --> 00:34:19,349 Las únicas personas que tengo en mi vida 630 00:34:19,349 --> 00:34:22,060 son compañeros de piso. 631 00:34:22,060 --> 00:34:24,854 Hombres de lugares que ni conocía. 632 00:34:24,854 --> 00:34:28,858 Van y vienen. Apenas los conozco. 633 00:34:28,858 --> 00:34:31,695 No me conocen para nada. 634 00:34:39,744 --> 00:34:41,288 Por ahí. 635 00:34:41,288 --> 00:34:48,253 ♪ ♪ 636 00:34:54,676 --> 00:34:57,679 [respira agitada] 637 00:35:05,353 --> 00:35:06,354 [resuella] 638 00:35:08,606 --> 00:35:10,984 Esto es lo que te quería enseñar. 639 00:35:14,404 --> 00:35:17,032 Oh, guau. 640 00:35:17,032 --> 00:35:19,242 Se ve hermosa. 641 00:35:19,242 --> 00:35:22,245 [música suave] 642 00:35:22,245 --> 00:35:28,376 ♪ ♪ 643 00:35:28,376 --> 00:35:31,588 GOGO: El agua siempre me tranquiliza. 644 00:35:31,588 --> 00:35:33,173 Me ayuda a dormir. 645 00:35:33,173 --> 00:35:35,342 Creí que podría ayudarte a ti también. 646 00:35:39,179 --> 00:35:42,182 [celular vibrando] 647 00:35:44,684 --> 00:35:47,145 Lo siento. Mi amiga se preocupa por mí. 648 00:35:53,526 --> 00:35:57,739 Hace unos años, estaba... 649 00:35:57,739 --> 00:36:01,493 editando un documental y... 650 00:36:01,493 --> 00:36:05,455 Era mi obra maestra, mi pieza para los Oscars 651 00:36:05,455 --> 00:36:08,958 que iba a cambiar el mundo y... 652 00:36:08,958 --> 00:36:11,211 y cuando estuviera perfecto, todos mis problemas 653 00:36:11,211 --> 00:36:13,672 habrían valido la pena. 654 00:36:13,672 --> 00:36:18,301 Pero no pude hacerlo perfecto 655 00:36:18,301 --> 00:36:20,970 y me obsesioné. 656 00:36:23,848 --> 00:36:26,893 Reeditando y reeditando. 657 00:36:29,688 --> 00:36:32,607 No comía. No dormía. 658 00:36:37,487 --> 00:36:39,948 Y luego un día, colapsé. 659 00:36:43,660 --> 00:36:46,329 Caminé en medio de la calle 660 00:36:46,329 --> 00:36:49,249 y empecé a gritar. 661 00:36:53,128 --> 00:36:55,588 Terminé en un hospital. 662 00:37:02,554 --> 00:37:05,014 Este lugar es relajante. 663 00:37:07,183 --> 00:37:09,477 Gracias por traerme. 664 00:37:15,233 --> 00:37:17,819 Tenía un amigo 665 00:37:17,819 --> 00:37:22,449 que no dejaba de habla de lo especial que era Nueva York. 666 00:37:22,449 --> 00:37:26,494 A veces cuando me paro aquí, 667 00:37:26,494 --> 00:37:28,288 entiendo lo que quería decir. 668 00:37:32,041 --> 00:37:34,210 ¿Tu amigo está aquí en Nueva York? 669 00:37:34,210 --> 00:37:36,254 No hablamos. 670 00:37:37,380 --> 00:37:40,258 No hemos hablado en más de 20 años. 671 00:37:41,259 --> 00:37:43,136 Qué triste. 672 00:37:45,597 --> 00:37:50,351 No es la persona que creí que era. 673 00:37:50,351 --> 00:37:52,228 Me traicionó. 674 00:37:54,022 --> 00:37:55,815 ¿Qué pasó? 675 00:37:55,815 --> 00:38:02,822 ♪ ♪ 676 00:38:06,910 --> 00:38:10,205 Va a llover. Deberíamos irnos. 677 00:38:16,503 --> 00:38:18,379 EDWIN: Gogo, ¿vienes a gritarme otra vez? 678 00:38:18,379 --> 00:38:19,756 Adelante. 679 00:38:19,756 --> 00:38:21,925 El Sr. Thomas sabe lo tuyo con su hija. 680 00:38:21,925 --> 00:38:23,301 Intenté decirle que solo coqueteas, 681 00:38:23,301 --> 00:38:24,552 pero el tipo es inteligente. 682 00:38:24,552 --> 00:38:25,845 A la próxima irá derechito con Stephen. 683 00:38:25,845 --> 00:38:28,431 ¡Ah! ¿Y qué? ¿Y qué? 684 00:38:28,431 --> 00:38:31,017 La isla está llena de centros turísticos 685 00:38:31,017 --> 00:38:35,271 ansiosos por contratar a un tipo guapo y encantador. 686 00:38:35,271 --> 00:38:37,690 Quizá agarre un trabajo como gerente 687 00:38:37,690 --> 00:38:40,485 y ganaré lo suficiente para mudarnos a Nueva York 688 00:38:40,485 --> 00:38:42,529 y viviremos como reyes y nos olvidaremos de Sara. 689 00:38:42,529 --> 00:38:45,490 No. Nunca me mudaré a Nueva York. 690 00:38:45,490 --> 00:38:49,452 Mi vida está aquí en la isla con mi hijo, abuela y Sara. 691 00:38:50,203 --> 00:38:52,872 ¿En serio crees eso? 692 00:38:52,872 --> 00:38:56,459 ¿Cómo sería tu vida aquí sin mí, Gogo? 693 00:38:56,459 --> 00:38:59,337 Soy tu hermano. Soy tu familia. 694 00:38:59,337 --> 00:39:00,838 Te he apoyado cuando nadie más lo ha hecho. 695 00:39:00,838 --> 00:39:02,257 Lo sé. 696 00:39:03,883 --> 00:39:05,635 Lo sé. 697 00:39:06,678 --> 00:39:09,180 Por eso quiero que tú tampoco te vayas. 698 00:39:09,180 --> 00:39:11,224 [risita] Gogo me quiere. 699 00:39:11,224 --> 00:39:12,433 [chasquea los labios] EDWIN: No lo niegues. 700 00:39:12,433 --> 00:39:13,726 No lo niegues. 701 00:39:13,726 --> 00:39:15,019 Sabía que no podías estar enojado conmigo. 702 00:39:15,019 --> 00:39:17,355 Me quieres. 703 00:39:17,355 --> 00:39:18,690 Tómalo. 704 00:39:35,665 --> 00:39:37,125 ¿Necesitas algo? 705 00:39:37,125 --> 00:39:39,586 Me la estoy pasando fantástico en estas vacaciones, 706 00:39:39,586 --> 00:39:41,296 pero... 707 00:39:41,296 --> 00:39:43,631 cada vez que te veo y tu cara tan triste, 708 00:39:43,631 --> 00:39:45,466 me entristece. 709 00:39:45,466 --> 00:39:47,552 ¿Puedo adivinar? 710 00:39:47,552 --> 00:39:49,721 Crisis de la mediana edad. 711 00:39:49,721 --> 00:39:51,055 Reflexionando sobre tu vida. 712 00:39:51,055 --> 00:39:54,350 Tienes más de 40 años, 713 00:39:54,350 --> 00:39:58,062 se te cae el cabello y te empieza a salir la panza 714 00:39:58,062 --> 00:40:01,316 y probablemente estás atorado en un trabajo que te aburre. 715 00:40:01,316 --> 00:40:02,567 No sabes nada de mí. 716 00:40:02,567 --> 00:40:04,319 ¿No? 717 00:40:06,404 --> 00:40:08,156 Cuando me miras, ves algo 718 00:40:08,156 --> 00:40:11,910 que te perdiste hace mucho tiempo 719 00:40:11,910 --> 00:40:14,203 y yo lo entiendo. 720 00:40:14,203 --> 00:40:19,375 Terminar como tú es básicamente mi peor pesadilla, 721 00:40:19,375 --> 00:40:22,503 pero deja de mirar mi culo y de arruinar mi día. 722 00:40:22,503 --> 00:40:24,631 Es asqueroso. 723 00:40:30,178 --> 00:40:31,346 ¿Todo bien? 724 00:40:31,346 --> 00:40:33,222 Me duele el estómago. 725 00:40:39,646 --> 00:40:41,064 [suena cremallera] 726 00:40:52,075 --> 00:40:54,118 Muy bien, ya está. 727 00:40:54,118 --> 00:40:56,579 [risas] 728 00:40:58,748 --> 00:41:00,375 El azul te queda bien. - [ríe] 729 00:41:00,375 --> 00:41:02,669 Te ves impresionante. 730 00:41:04,921 --> 00:41:06,381 Te ves bella. 731 00:41:08,841 --> 00:41:10,927 Alison tiene buen gusto en la ropa. 732 00:41:10,927 --> 00:41:14,347 Mm, debe ser genial tener una hermana grande. 733 00:41:14,347 --> 00:41:16,307 Es difícil a veces. 734 00:41:21,646 --> 00:41:24,399 Serás igualita a ella. 735 00:41:24,399 --> 00:41:25,858 ¿En serio? 736 00:41:25,858 --> 00:41:27,318 Definitivamente. 737 00:41:29,320 --> 00:41:30,571 - Sí. - [ríe] 738 00:41:30,571 --> 00:41:32,448 Muy bien. Veamos. 739 00:41:35,076 --> 00:41:37,495 Sabes, me la estoy pasando 740 00:41:37,495 --> 00:41:39,497 muy bien con tu familia. 741 00:41:39,497 --> 00:41:42,500 [música contemplativa] 742 00:41:42,500 --> 00:41:49,424 ♪ ♪ 743 00:41:56,389 --> 00:41:58,599 Edwin ya se fue. 744 00:42:04,689 --> 00:42:07,525 ¿Qué es lo que no puedes resistir de Edwin? 745 00:42:07,525 --> 00:42:10,153 Tú eres su mejor amigo. 746 00:42:10,153 --> 00:42:13,823 Deberías conocer el efecto de Edwin mejor que nadie, ¿no? 747 00:42:16,868 --> 00:42:18,911 Tienes un hijo. 748 00:42:21,247 --> 00:42:24,333 Sí. Sí. 749 00:42:24,333 --> 00:42:27,670 Eres muy joven para ser papá. 750 00:42:27,670 --> 00:42:29,964 Supongo. 751 00:42:32,091 --> 00:42:33,509 ¿Cómo es? 752 00:42:35,970 --> 00:42:37,263 Es increíble. 753 00:42:39,307 --> 00:42:41,809 Difícil. 754 00:42:41,809 --> 00:42:47,064 Quiero protegerlo del mundo, porque sé que si tiene éxito, 755 00:42:47,064 --> 00:42:49,942 el mundo querrá herirlo. 756 00:42:56,240 --> 00:42:58,034 Gracias. 757 00:43:22,809 --> 00:43:25,394 Tengo aquí un paraguas. 758 00:43:42,995 --> 00:43:45,998 [música ominosa] 759 00:43:45,998 --> 00:43:52,922 ♪ ♪ 760 00:43:54,549 --> 00:43:57,426 Gracias por la noche. 761 00:44:00,805 --> 00:44:02,849 Fue muy especial. 762 00:44:05,351 --> 00:44:07,395 Siento si dije algo que te haya molestado. 763 00:44:07,395 --> 00:44:08,688 Yo... 764 00:44:11,524 --> 00:44:14,694 A mí también me salieron muchas emociones. 765 00:44:14,694 --> 00:44:16,737 No eres tú, señorita. 766 00:44:22,034 --> 00:44:24,495 Gracias, Clive. 767 00:44:27,582 --> 00:44:30,501 [música tensa] 768 00:44:30,501 --> 00:44:32,879 ♪ ♪ 769 00:44:32,879 --> 00:44:35,923 [golpes secos] 770 00:44:35,923 --> 00:44:42,763 ♪ ♪ 771 00:44:50,646 --> 00:44:53,774 SARA: Dije que estoy casada. 772 00:44:53,774 --> 00:44:56,277 Me casé. 773 00:44:56,277 --> 00:44:58,571 Con... 774 00:44:58,571 --> 00:45:02,074 Con, eh... [carraspea] 775 00:45:02,074 --> 00:45:04,619 ¿Con quién? 776 00:45:04,619 --> 00:45:06,204 ¿Con quién? 777 00:45:06,204 --> 00:45:08,789 Mira, merezco saberlo 778 00:45:08,789 --> 00:45:10,082 después de estar diez años aquí 779 00:45:10,082 --> 00:45:12,210 trabajando sin amigos ni familia por ti. 780 00:45:12,210 --> 00:45:13,920 SARA: Con Edwin. 781 00:45:15,296 --> 00:45:17,965 Me casé con Edwin. 782 00:45:17,965 --> 00:45:21,010 Él es mi esposo ahora. 783 00:45:21,010 --> 00:45:22,720 ¿Qué? 784 00:45:23,930 --> 00:45:25,723 No. 785 00:45:25,723 --> 00:45:28,309 No. Edwin no. ¡No puedes confiar en Edwin! 786 00:45:28,309 --> 00:45:30,937 No es quien dice ser. Pregúntale. 787 00:45:30,937 --> 00:45:32,230 Pregúntale lo que pasó esa noche. 788 00:45:32,230 --> 00:45:35,858 Pregúntale. - Clive. 789 00:45:35,858 --> 00:45:37,568 Es demasiado tarde. 790 00:45:37,568 --> 00:45:39,320 [llora] 791 00:45:39,320 --> 00:45:41,238 [línea cuelga] 792 00:45:41,238 --> 00:45:45,159 ♪ ♪ 793 00:45:45,159 --> 00:45:48,162 [respira fuerte] 794 00:45:48,162 --> 00:45:50,498 ♪ ♪ 795 00:45:50,498 --> 00:45:52,208 [gruñe] 796 00:45:52,208 --> 00:45:55,711 [grita] 797 00:45:55,711 --> 00:46:02,718 ♪ ♪ 798 00:46:07,473 --> 00:46:09,517 [llora] 799 00:46:09,517 --> 00:46:16,565 ♪ ♪