1
00:00:02,753 --> 00:00:04,796
¿Tengo que elegir?
Estamos en vacaciones.
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,006
[ríe]
- Sí.
3
00:00:06,006 --> 00:00:08,217
¿Has visto mis shorts
de Princeton?
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,885
Los tenía puestos en la playa
con Claire.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,512
- Te amo.
- Lo que tenemos no es amor.
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,264
Es una obligación.
7
00:00:14,264 --> 00:00:16,475
Desmond, mi primo,
agendó una cita
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,559
con One-Eye Mike.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,144
Aún tienes a Sara en la cabeza.
10
00:00:19,144 --> 00:00:21,271
Si le ayudara como lo merece,
quizá seríamos una familia.
11
00:00:21,271 --> 00:00:23,023
EDWIN: Ella se acuesta
con cualquiera.
12
00:00:23,023 --> 00:00:24,233
¡Cierra la maldita boca!
13
00:00:24,233 --> 00:00:25,734
EDWIN:
Ahorra dinero para Sara.
14
00:00:25,734 --> 00:00:28,153
Se encontraron drogas
en el hogar del Sr. Richardson,
15
00:00:28,153 --> 00:00:29,905
así que será acusado formalmente.
16
00:00:31,573 --> 00:00:33,033
CLAIRE: Clive tiene
las respuestas
17
00:00:33,033 --> 00:00:36,328
a todas las preguntas
en mi vida.
18
00:00:36,328 --> 00:00:37,704
Voy a hacer que confíe en mí
19
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
como él hizo
que ella confiara en él.
20
00:00:39,581 --> 00:00:42,376
MUJER: [con eco] ¡Gogo!
21
00:00:42,376 --> 00:00:44,211
[música ominosa]
22
00:00:44,211 --> 00:00:46,505
[monstruo gruñe]
23
00:00:46,505 --> 00:00:52,636
[grita]
24
00:00:52,636 --> 00:00:55,472
[música dramática]
25
00:00:55,472 --> 00:01:02,479
♪ ♪
26
00:01:10,696 --> 00:01:11,822
[Bery ríe]
Bueno, ahora,
27
00:01:11,822 --> 00:01:14,449
aquí viene la mejor parte
de mi semana.
28
00:01:14,449 --> 00:01:16,994
GOGO: Gracias
por siempre venir, Bery.
29
00:01:16,994 --> 00:01:19,121
Eres una buena amiga.
- Sabes que no me importa
30
00:01:19,121 --> 00:01:20,914
lo que la gente dice
que hiciste.
31
00:01:20,914 --> 00:01:22,708
Nadie debería pasar
por esto a solas.
32
00:01:24,835 --> 00:01:27,504
Te hice un regalo.
33
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
Acaba de cumplir dos años.
34
00:01:37,639 --> 00:01:40,100
Gracias, Bery.
35
00:01:40,100 --> 00:01:42,477
Es hermoso.
36
00:01:42,477 --> 00:01:45,272
De nada, y lo sé.
37
00:01:45,939 --> 00:01:48,025
¿Te puedo hacer una pregunta,
Gogo?
38
00:01:48,025 --> 00:01:49,318
GOGO:
Adelante.
39
00:01:49,318 --> 00:01:51,987
Escuché que Edwin
te ha venido a visitar.
40
00:01:51,987 --> 00:01:54,364
Cada semana, como yo.
41
00:01:55,449 --> 00:01:57,075
Así es.
42
00:01:57,075 --> 00:01:58,910
BERY:
Pero tú no lo quieres ver.
43
00:01:58,910 --> 00:02:00,370
¿Por qué?
44
00:02:00,370 --> 00:02:07,002
[música dramática]
45
00:02:07,002 --> 00:02:08,712
Él sabe por qué.
46
00:02:08,712 --> 00:02:15,260
♪ ♪
47
00:02:19,181 --> 00:02:21,516
GOGO:
Buenos días, pequeño.
48
00:02:21,516 --> 00:02:24,061
¿O debería decir "grandulón"?
Cuatro años.
49
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
Está bien.
Está bien.
50
00:02:32,319 --> 00:02:34,654
Me alegra que hayas salido.
51
00:02:34,654 --> 00:02:37,199
Nos haría bien tu ayuda.
- Lo sé.
52
00:02:37,199 --> 00:02:38,867
Lo sé.
Lo siento.
53
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Nadie quiere contratarme
ni acercarse a mí.
54
00:02:41,119 --> 00:02:42,996
Todos creen que le hice algo
horrible a la chica.
55
00:02:42,996 --> 00:02:44,664
Mm-mm-mm-mm.
No quiero escuchar
56
00:02:44,664 --> 00:02:45,749
lo que le pasó a la chica.
57
00:02:45,749 --> 00:02:47,751
Entonces iré a Nueva York.
58
00:02:47,751 --> 00:02:51,088
- [suspira]
- A buscar trabajo.
59
00:02:51,088 --> 00:02:53,507
Cuando encuentre un trabajo,
enviaré dinero.
60
00:02:53,507 --> 00:02:55,842
No haré nada más que trabajar
hasta que gane
61
00:02:55,842 --> 00:02:57,594
su confianza de nuevo, lo juro.
- [suspira]
62
00:02:57,594 --> 00:03:03,433
[música dramática suave]
63
00:03:03,433 --> 00:03:04,810
Okay.
64
00:03:06,186 --> 00:03:08,355
Okay.
65
00:03:08,355 --> 00:03:15,070
♪ ♪
66
00:03:22,202 --> 00:03:25,205
[bocinazos de fondo]
67
00:03:32,963 --> 00:03:38,009
♪ ♪
68
00:03:38,009 --> 00:03:40,720
CASERO:
La cocina.
69
00:03:40,720 --> 00:03:42,472
El baño está ahí.
70
00:03:42,472 --> 00:03:44,474
Estos son tus compañeros
de piso.
71
00:03:47,144 --> 00:03:50,188
[parloteo]
72
00:03:50,188 --> 00:03:57,195
♪ ♪
73
00:04:00,490 --> 00:04:02,826
JOANNE:
¿Sr. Richardson?
74
00:04:02,826 --> 00:04:04,453
Deberás dinero
para el medallón,
75
00:04:04,453 --> 00:04:05,871
pero al final,
valdrá la pena.
76
00:04:22,512 --> 00:04:25,098
Sara, qué bueno escuchar
tu voz.
77
00:04:25,098 --> 00:04:26,475
SARA:
¿Dónde has estado?
78
00:04:26,475 --> 00:04:28,351
Te perdiste el décimo
cumpleaños de Clive Jr.
79
00:04:28,351 --> 00:04:30,770
No hemos sabido de ti
en tres meses,
80
00:04:30,770 --> 00:04:32,606
ni hemos recibido tu dinero.
81
00:04:32,606 --> 00:04:35,025
Lo siento. Lo siento.
82
00:04:35,025 --> 00:04:37,527
"Lo siento" no alimentará
a mi hijo.
83
00:04:37,527 --> 00:04:40,989
¿Qué tipo de hombre
abandona a su hijo?
84
00:04:40,989 --> 00:04:43,825
[chasquea lengua]
Mi apéndice estalló.
85
00:04:43,825 --> 00:04:45,535
Necesité una cirugía.
86
00:04:45,535 --> 00:04:48,330
Y tuve que regalar mis turnos
en el garaje, pero...
87
00:04:48,330 --> 00:04:50,081
ya resolví todo.
88
00:04:50,081 --> 00:04:53,627
Te enviaré dinero en unos días,
¿okay?
89
00:04:53,627 --> 00:04:55,504
Quédate con tu dinero.
90
00:04:55,504 --> 00:04:58,215
Ya no te necesitamos.
91
00:04:58,215 --> 00:05:01,051
Ya me casé.
92
00:05:01,051 --> 00:05:02,594
¿Qué dijiste?
93
00:05:02,594 --> 00:05:04,679
SARA:
Dije que me casé.
94
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
[música sombría]
95
00:05:07,432 --> 00:05:10,060
Me casé.
96
00:05:10,060 --> 00:05:16,066
♪ ♪
97
00:05:16,066 --> 00:05:17,651
REPORTERO: Los precios de
la gasolina han sobrepasado
98
00:05:17,651 --> 00:05:19,069
los $5 el galón en todo
el país durante meses,
99
00:05:19,069 --> 00:05:21,404
gracias en gran parte
a la guerra en Ucrania,
100
00:05:21,404 --> 00:05:23,240
tanto en cuanto a la
interrupción del suministro
101
00:05:23,240 --> 00:05:24,658
y las restricciones comerciales
102
00:05:24,658 --> 00:05:25,909
impuestas al régimen de Putin
103
00:05:25,909 --> 00:05:27,244
por parte de EE.UU.
y sus aliados.
104
00:05:27,244 --> 00:05:29,079
Este anuncio de que la OPEC
se unirá a Rusia
105
00:05:29,079 --> 00:05:30,413
y reducirá la producción
de petróleo
106
00:05:30,413 --> 00:05:31,915
son malas noticias
para los consumidores
107
00:05:31,915 --> 00:05:33,875
y la administración Biden.
108
00:05:33,875 --> 00:05:35,043
REPORTERA: El aumento
de la presencia
109
00:05:35,043 --> 00:05:36,878
del fentanilo arcoíris...
110
00:05:36,878 --> 00:05:40,549
[música animada]
111
00:05:40,549 --> 00:05:44,469
[traqueteo suave sonando]
112
00:05:47,180 --> 00:05:49,307
MUJER: [a lo lejos] ¡Gogo!
113
00:05:49,307 --> 00:05:53,228
[música amenazante]
114
00:05:53,228 --> 00:05:55,438
¡Gogo!
115
00:05:55,438 --> 00:05:58,441
[sonido de pezuñas]
116
00:05:58,441 --> 00:06:02,028
[distorsionado] ¡Gogo! ¡Gogo!
117
00:06:02,028 --> 00:06:03,572
¡Gogo!
[gira dial]
118
00:06:03,572 --> 00:06:08,910
♪ ♪
119
00:06:13,874 --> 00:06:15,208
[grita]
120
00:06:15,208 --> 00:06:17,502
[cabra balando]
121
00:06:19,546 --> 00:06:20,880
[resuella]
122
00:06:20,880 --> 00:06:23,216
[toques en la ventana]
123
00:06:23,216 --> 00:06:26,386
¡Señor!
¿Está trabajando?
124
00:06:26,386 --> 00:06:29,389
[jadea]
125
00:06:46,072 --> 00:06:49,075
["Hip Hop Hooray" de
Naughty By Nature sonando]
126
00:06:49,075 --> 00:06:54,164
♪ ♪
127
00:06:54,164 --> 00:06:55,874
¿Qué hace
una chica universitaria
128
00:06:55,874 --> 00:06:58,209
en la última noche
de sus vacaciones de invierno?
129
00:06:58,209 --> 00:07:00,045
Alison Thomas...
- [ríe]
130
00:07:00,045 --> 00:07:02,547
NARRADOR: Creyó que se la iba
a pasar bailando,
131
00:07:02,547 --> 00:07:04,049
bebiendo...
132
00:07:04,049 --> 00:07:05,425
Me gusta divertirme.
133
00:07:05,425 --> 00:07:08,011
NARRADOR: Drogas y libertinaje
en general.
134
00:07:08,011 --> 00:07:11,890
Pronto se encontró
hasta el cuello.
135
00:07:11,890 --> 00:07:14,184
[música dramática]
136
00:07:14,184 --> 00:07:17,020
No conocía a estos hombres,
pero confianza en ellos.
137
00:07:17,020 --> 00:07:20,106
Nunca se imaginó
lo que tenían planeado.
138
00:07:20,106 --> 00:07:22,609
Se está haciendo tarde.
Regresemos al centro turístico.
139
00:07:22,609 --> 00:07:24,277
Pero apenas
estamos empezando.
140
00:07:24,277 --> 00:07:28,239
♪ ♪
141
00:07:28,239 --> 00:07:29,532
Por favor.
142
00:07:29,532 --> 00:07:32,702
No te preocupes, señorita.
No seré muy duro.
143
00:07:32,702 --> 00:07:35,705
[solloza]
No, por favor, no.
144
00:07:35,705 --> 00:07:37,791
MURIENDO POR DIVERTIRSE
145
00:07:37,791 --> 00:07:40,502
[solloza]
146
00:07:40,502 --> 00:07:43,421
No, no.
[agresores chistan]
147
00:07:45,340 --> 00:07:47,467
SUNITA:
¿Qué diablos haces?
148
00:07:49,010 --> 00:07:51,304
Em, te dije que no vieras
esa mierda.
149
00:07:51,304 --> 00:07:53,515
No solo es basura
en cuanto a estética,
150
00:07:53,515 --> 00:07:57,310
sino que también es racista,
sexista, es...
151
00:07:57,310 --> 00:07:59,312
Todo tipo de explotación
que puedas imaginar.
152
00:07:59,312 --> 00:08:02,691
Así es.
Es muy ofensivo.
153
00:08:02,691 --> 00:08:04,734
¿Entonces por qué lo viste?
154
00:08:04,734 --> 00:08:07,529
Encontré un videoclip
mientras investigaba.
155
00:08:07,529 --> 00:08:10,407
Creí que si aprendía
todas las teorías,
156
00:08:10,407 --> 00:08:12,409
podría ayudarme a guiar
mi método con Clive.
157
00:08:14,411 --> 00:08:16,788
Aún lo haremos esta noche,
¿verdad?
158
00:08:16,788 --> 00:08:18,998
Sí.
159
00:08:18,998 --> 00:08:21,668
Pero preferiría no hacerlo.
160
00:08:21,668 --> 00:08:25,588
Em, pensar que vas a pasar
tiempo con ese hombre...
161
00:08:25,588 --> 00:08:29,092
Oye, estará bien.
162
00:08:29,092 --> 00:08:30,885
Yo me encargo.
163
00:08:32,470 --> 00:08:33,805
[bocinazos]
164
00:08:37,684 --> 00:08:40,019
- Llegaste temprano.
- O tú llegaste tarde.
165
00:08:40,019 --> 00:08:41,479
La gente te va a llamar
mi esposa
166
00:08:41,479 --> 00:08:43,064
por hacerme esperar tanto.
167
00:08:43,064 --> 00:08:46,109
Y porque tengo
tus panes favoritos.
168
00:08:46,109 --> 00:08:47,902
Guayaba con queso.
169
00:08:47,902 --> 00:08:49,154
Justo como te gusta.
170
00:08:49,154 --> 00:08:50,280
Un poco de sal en lo dulce.
171
00:08:50,280 --> 00:08:52,574
[risita]
De repente eres rico.
172
00:08:52,574 --> 00:08:54,117
Comprando regalos.
173
00:08:54,117 --> 00:08:56,369
Te debió ir bien en esa junta
con One-Eye Mike.
174
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
Mm, conseguí lo que quería.
175
00:08:59,205 --> 00:09:01,666
Vamos, grandulón,
sabes que te encantan.
176
00:09:01,666 --> 00:09:04,669
Ambos sabemos que no puedes
estar enojado conmigo.
177
00:09:07,881 --> 00:09:11,468
Ves, así es como sé
que tú y yo
178
00:09:11,468 --> 00:09:14,095
seremos una buena pareja
viviendo en Nueva York.
179
00:09:14,095 --> 00:09:15,722
Ya estamos peleando
como compañeros de piso.
180
00:09:15,722 --> 00:09:17,265
GOGO: La Gran Manzana está
llena de gusanos.
181
00:09:17,265 --> 00:09:21,603
Mm, gusanos con más dinero
y mejores trabajos, sí.
182
00:09:21,603 --> 00:09:23,271
¿Cuánto polvo conseguiste
de One-Eye Mike
183
00:09:23,271 --> 00:09:25,106
que podrás llevar a Nueva York
con certeza, eh?
184
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
El suficiente.
185
00:09:27,108 --> 00:09:28,985
[suspira]
Y nunca adivinarás qué pasó.
186
00:09:28,985 --> 00:09:31,654
Mike es gay.
Tuve que coquetear con él
187
00:09:31,654 --> 00:09:33,031
como coqueteo con los hombres
del centro turístico.
188
00:09:33,031 --> 00:09:36,618
Así como:
"Oh, One-Eye Mike,
189
00:09:36,618 --> 00:09:39,496
me encanta tu gran verga".
- [risita]
190
00:09:39,496 --> 00:09:41,206
"Ahora dame drogas",
¿sabes?
191
00:09:41,206 --> 00:09:43,458
Con razón nunca
lo veo en la iglesia.
192
00:09:43,458 --> 00:09:45,960
Dios lo enviará al infierno
dos veces.
193
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Ponlo en la caja fuerte
con la hierba, 'mano.
194
00:09:53,593 --> 00:09:57,138
No. La cocaína te envía
a la cárcel.
195
00:09:57,138 --> 00:09:58,556
¿No podemos encontrar
otro lugar?
196
00:09:58,556 --> 00:10:00,225
Es la casa de mi abuela.
197
00:10:00,225 --> 00:10:02,435
Lo único que debes hacer
es guardar la maldita droga
198
00:10:02,435 --> 00:10:05,522
y tendrás el 10%
de mis ganancias.
199
00:10:07,524 --> 00:10:08,608
Toma la maldita droga.
200
00:10:08,608 --> 00:10:10,360
Toma...
[gruñe]
201
00:10:10,360 --> 00:10:12,570
Ah, bueno.
202
00:10:12,570 --> 00:10:15,907
Escucha, Gogo, voy a soportar
esa cara un poquito,
203
00:10:15,907 --> 00:10:20,036
pero no todo el día
porque estoy de buen humor.
204
00:10:21,079 --> 00:10:25,750
La cosa se está calentando
con esa chica Thomas.
205
00:10:25,750 --> 00:10:27,794
Ya está delirando con la fiebre
de Edwin.
206
00:10:30,130 --> 00:10:31,965
[música suave]
207
00:10:31,965 --> 00:10:34,008
OLIVIA: Bueno, se besaron,
¿luego qué pasó?
208
00:10:34,008 --> 00:10:36,094
ALISON: Fue agradable.
Fue muy agradable.
209
00:10:36,094 --> 00:10:39,305
Pero... ¿alguna vez, eh...
210
00:10:39,305 --> 00:10:41,850
has estado con...
211
00:10:41,850 --> 00:10:44,561
un tipo negro o...?
212
00:10:44,561 --> 00:10:49,190
¿Escuchas el prejuicio
en esa pregunta?
213
00:10:49,190 --> 00:10:51,276
No veo la raza.
- Sí, claro.
214
00:10:51,276 --> 00:10:53,444
Entonces estarías igual
de cachonda con un empleado
215
00:10:53,444 --> 00:10:56,489
si fuera un tipo blanco,
¿verdad?
216
00:10:58,575 --> 00:11:02,537
¿Que Edwin sea
tan diferente a mí
217
00:11:02,537 --> 00:11:04,455
es lo que me atrae a él?
218
00:11:04,455 --> 00:11:07,417
Está bien. Sí.
219
00:11:07,417 --> 00:11:09,043
¿Tú has estado
con un tipo negro?
220
00:11:09,043 --> 00:11:11,212
OLIVIA: No. Pero un asiático
una vez me metió el dedo.
221
00:11:11,212 --> 00:11:12,881
O sea, era un perdedor,
por supuesto,
222
00:11:12,881 --> 00:11:15,300
pero, ya sabes.
Nada nuevo.
223
00:11:15,300 --> 00:11:17,176
La mayoría de tipos con los
que he estado son perdedores,
224
00:11:17,176 --> 00:11:18,887
pero, eh, sí.
225
00:11:18,887 --> 00:11:22,223
Tú probablemente has estado
con muchas superestrellas
226
00:11:22,223 --> 00:11:23,850
y supermodelos
227
00:11:23,850 --> 00:11:25,351
y jugadores de fútbol
del Ivy League.
228
00:11:25,351 --> 00:11:27,061
No, solo me he acostado
con dos personas.
229
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
Uno fue mi novio
de la preparatoria
230
00:11:29,480 --> 00:11:31,524
muy dulce y muy serio
231
00:11:31,524 --> 00:11:35,194
y el otro fue un jugador
de lacrosse en una fiesta.
232
00:11:38,156 --> 00:11:39,824
Pero busco expandir
mis horizontes.
233
00:11:39,824 --> 00:11:42,243
[chilla]
Okay, ¿con Tyler o Edwin?
234
00:11:42,243 --> 00:11:44,954
¿O qué tal Tyler y Edwin?
Solo digo.
235
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Hola, señorita.
236
00:11:50,126 --> 00:11:51,669
Mia,
¿estoy viendo cosas?
237
00:11:51,669 --> 00:11:54,714
¿Nuestra hija mayor está
despierta antes de 2:00 p.m.?
238
00:11:54,714 --> 00:11:57,884
- No dejes tu trabajo.
- No, a mí me pareció gracioso.
239
00:11:57,884 --> 00:11:59,719
Gracias.
Olivia, gracias.
240
00:11:59,719 --> 00:12:02,013
Alison, ¿podemos disfrazarnos
241
00:12:02,013 --> 00:12:03,765
cuando mamá y papá
vayan a cenar?
242
00:12:05,600 --> 00:12:08,353
Lo siento, Clairey.
Ya hice planes para la noche.
243
00:12:10,021 --> 00:12:12,273
Alison, contábamos contigo.
244
00:12:12,273 --> 00:12:13,566
Sí, pero también son
mis vacaciones.
245
00:12:13,566 --> 00:12:17,362
- Yo puedo cuidarla.
- Qué generosa. Gracias.
246
00:12:17,362 --> 00:12:18,446
Por supuesto.
247
00:12:18,446 --> 00:12:22,116
¿En serio?
Es genial.
248
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
Dame las gracias
después de tu trío.
249
00:12:23,701 --> 00:12:25,370
ALISON:
Okay.
250
00:12:33,962 --> 00:12:35,505
¿Cómo te va con eso, Tyler?
251
00:12:35,505 --> 00:12:36,839
Estupendo.
252
00:12:38,633 --> 00:12:39,634
¿Qué?
253
00:12:39,634 --> 00:12:41,094
Solo es que...
254
00:12:41,094 --> 00:12:42,929
no estoy seguro que seas
el único que le gusta.
255
00:12:42,929 --> 00:12:46,391
- Wes, no seas tan arrogante.
- No, no hablo de mí.
256
00:12:47,350 --> 00:12:48,601
Olvídalo.
257
00:12:48,601 --> 00:12:50,561
No olvides invitarme
a la boda, ¿okay?
258
00:12:50,561 --> 00:12:57,443
♪ ♪
259
00:12:59,988 --> 00:13:02,782
[suspira]
260
00:13:02,782 --> 00:13:05,785
[música dramática suave]
261
00:13:05,785 --> 00:13:12,792
♪ ♪
262
00:13:18,881 --> 00:13:21,801
Con--con permiso, señorita. Yo...
263
00:13:21,801 --> 00:13:23,886
Oh, tú.
- Ah, hola.
264
00:13:26,681 --> 00:13:29,684
No podía dormir y pensé
que quizá estaría abierto.
265
00:13:29,684 --> 00:13:32,395
Espero que una botana tarde
me ayude a dormir.
266
00:13:32,395 --> 00:13:35,565
Nada está abierto a esta hora
por aquí.
267
00:13:35,565 --> 00:13:37,650
Cierto.
[risita]
268
00:13:37,650 --> 00:13:39,777
Supongo que ya no estoy
en Williamsburg.
269
00:13:41,446 --> 00:13:44,198
Bueno,
supongo que iré a casa.
270
00:13:44,198 --> 00:13:45,908
Nos vemos.
271
00:13:52,957 --> 00:13:55,001
Disculpe.
272
00:13:55,001 --> 00:13:58,713
¿Te molestaría acompañarme
un momento?
273
00:13:58,713 --> 00:14:00,798
Hay un tipo medio raro
por ahí
274
00:14:00,798 --> 00:14:04,427
y no me sentí totalmente...
275
00:14:04,427 --> 00:14:05,553
Olvídalo.
Estaré bien.
276
00:14:05,553 --> 00:14:08,222
No. No, está bien.
277
00:14:19,108 --> 00:14:20,818
¿Qué ocurre?
278
00:14:20,818 --> 00:14:22,695
Nada.
279
00:14:23,946 --> 00:14:28,659
¿Después de caminar
te quedas dormido?
280
00:14:28,659 --> 00:14:31,412
A veces.
281
00:14:31,412 --> 00:14:33,915
¿Y qué pasa cuando no puedes?
282
00:14:35,458 --> 00:14:37,877
Juego solitario.
283
00:14:37,877 --> 00:14:39,796
Me gustan los juegos.
284
00:14:39,796 --> 00:14:41,672
Todos los juegos, de hecho.
285
00:14:43,257 --> 00:14:45,134
Solía jugar damas mucho
de niña.
286
00:14:48,679 --> 00:14:50,640
GOGO:
Quizá solo deberíamos caminar.
287
00:14:57,146 --> 00:14:59,565
SUNITA: Oye, no puedo
creer que lo hicieras.
288
00:14:59,565 --> 00:15:02,151
En tu último hogar usabas
el horno para guardar zapatos.
289
00:15:02,151 --> 00:15:04,070
CLAIRE: [ríe]
- Se ve delicioso, Em.
290
00:15:04,070 --> 00:15:06,114
Gracias.
Buen provecho.
291
00:15:06,114 --> 00:15:08,074
Aprendí a hacer tajín en
The New York Times,
292
00:15:08,074 --> 00:15:09,784
así que es a prueba de torpes.
293
00:15:09,784 --> 00:15:11,327
Pero estos bocadillos fritos
del cielo
294
00:15:11,327 --> 00:15:12,912
son de un lugar local caribeño.
295
00:15:17,125 --> 00:15:19,502
Emily ha estado encontrando
buenos lugares en el barrio
296
00:15:19,502 --> 00:15:21,003
y yo he estado disfrutando
los beneficios.
297
00:15:21,003 --> 00:15:22,547
Le dije que si íbamos a ser gentrificadores,
298
00:15:22,547 --> 00:15:23,631
al menos deberíamos ser
del tipo
299
00:15:23,631 --> 00:15:24,757
que apoya a la comunidad local.
300
00:15:24,757 --> 00:15:26,968
SUNITA: Mm, no creo
que funcione así.
301
00:15:26,968 --> 00:15:28,678
Dios mío.
JOSH: Oh.
302
00:15:28,678 --> 00:15:30,138
- Maldita sea.
- Qué bien.
303
00:15:30,138 --> 00:15:31,556
Es la tercera vez
que me pasa esta semana.
304
00:15:31,556 --> 00:15:32,807
Está bien.
305
00:15:32,807 --> 00:15:34,934
CLAIRE: Necesito usar
un babero o algo así.
306
00:15:34,934 --> 00:15:36,060
Ahora regreso.
307
00:15:36,060 --> 00:15:37,103
JOSH:
[murmura]
308
00:15:40,773 --> 00:15:42,066
[portazo]
309
00:15:42,066 --> 00:15:44,569
Eh, Sunita,
¿te puedo hacer una pregunta?
310
00:15:44,569 --> 00:15:45,611
Sí.
311
00:15:45,611 --> 00:15:48,447
Eh, me ha estado evitando
312
00:15:48,447 --> 00:15:52,076
durante mucho tiempo
y sé que no me lo va a decir.
313
00:15:52,076 --> 00:15:53,661
¿Qué está pasando?
- Josh.
314
00:15:53,661 --> 00:15:55,663
No te estoy pidiendo
que abuses de la confianza.
315
00:15:55,663 --> 00:15:58,708
Es solo--si...
[suspira]
316
00:15:58,708 --> 00:16:01,794
Si algo llegara a pasar,
si termina lastimada,
317
00:16:01,794 --> 00:16:05,256
si se lastima,
no podría perdonarme.
318
00:16:06,215 --> 00:16:07,466
No estaba con ella
319
00:16:07,466 --> 00:16:09,218
cuando las cosas empeoraron
la última vez.
320
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
Tú sí, así que te estoy preguntando,
321
00:16:10,595 --> 00:16:12,847
¿debería estar preocupado?
322
00:16:12,847 --> 00:16:16,893
Lo que está pasando no es
bueno, pero yo me encargo.
323
00:16:16,893 --> 00:16:20,605
Si necesitas preocuparte,
me aseguraré de que lo hagas.
324
00:16:22,190 --> 00:16:24,400
[puerta abre]
CLAIRE: Como nueva.
325
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
¿Te gusta?
SUNITA: Sí.
326
00:16:25,943 --> 00:16:28,029
JOSH: Te estábamos esperando.
SUNITA: Sí.
327
00:16:28,029 --> 00:16:31,115
CLAIRE: Se me olvidó el arroz.
SUNITA: Está muy rico.
328
00:16:31,115 --> 00:16:33,409
EDWIN: Ensalada de bistec
y un club sándwich.
329
00:16:33,409 --> 00:16:35,077
Gracias, Edwin.
Eres tan amable con nosotros.
330
00:16:35,077 --> 00:16:36,537
EDWIN:
De nada.
331
00:16:36,537 --> 00:16:38,998
Y si mencionarlo
no le parece impertinente,
332
00:16:38,998 --> 00:16:41,083
esos lentes de sol
le quedan muy bien.
333
00:16:41,083 --> 00:16:42,293
Gracias.
334
00:16:44,212 --> 00:16:45,254
Es tan dulce.
335
00:16:45,254 --> 00:16:46,589
ETHAN:
Sí. ¿Me pasas el...?
336
00:16:46,589 --> 00:16:51,177
DANA: Oh, buenas noticias.
Recibí un fax de Desiree.
337
00:16:51,177 --> 00:16:53,846
La mejor partera
en el área tri-estatal.
338
00:16:53,846 --> 00:16:56,265
Tenía tiempo para una consulta
339
00:16:56,265 --> 00:16:58,768
el viernes en que regresamos,
así que agendé una cita.
340
00:16:58,768 --> 00:17:00,394
No.
341
00:17:00,394 --> 00:17:04,190
No, es la noche de póquer
de los exalumnos de Sigma Nu.
342
00:17:04,190 --> 00:17:05,399
Ha estado en el calendario
por meses.
343
00:17:05,399 --> 00:17:08,569
Eres un padre ahora,
así que...
344
00:17:08,569 --> 00:17:11,364
dile a tus hermanos
de la fraternidad
345
00:17:11,364 --> 00:17:13,324
que tendrás que perderte
la reunión este año.
346
00:17:15,034 --> 00:17:16,911
No es una petición.
347
00:17:16,911 --> 00:17:19,914
["Rough & Tough in the Ghetto"
de Boris Gardiner sonando]
348
00:17:19,914 --> 00:17:26,879
♪ ♪
349
00:17:34,428 --> 00:17:40,601
♪ ♪
350
00:17:40,601 --> 00:17:43,604
[olas sonando]
351
00:17:52,280 --> 00:17:54,198
Sabía que te encontraría aquí.
352
00:17:54,198 --> 00:17:57,243
EDWIN: Cuidado, señorita.
No quiere que otros huéspedes
353
00:17:57,243 --> 00:17:59,495
descubran mi lugarcito secreto.
354
00:17:59,495 --> 00:18:01,789
Es mi único escape.
355
00:18:01,789 --> 00:18:04,417
¿Todos los huéspedes
son irritantes o...?
356
00:18:04,417 --> 00:18:05,835
No todos.
357
00:18:05,835 --> 00:18:09,380
De hecho, hay una huésped
a la que le eché el ojo.
358
00:18:09,380 --> 00:18:11,382
- ¿En serio?
- Sí.
359
00:18:11,382 --> 00:18:13,301
¿Qué la hace tan especial?
360
00:18:13,301 --> 00:18:15,720
Le gusta causar problemas.
361
00:18:15,720 --> 00:18:17,430
¿En serio?
362
00:18:17,430 --> 00:18:18,723
[risita]
Oh, sí.
363
00:18:18,723 --> 00:18:21,767
Eso es interesante
porque yo conocí a un tipo
364
00:18:21,767 --> 00:18:23,144
que trabaja
en el centro turístico
365
00:18:23,144 --> 00:18:26,147
y parece ser un alborotador.
366
00:18:26,147 --> 00:18:27,606
¿Sí?
ALISON: Ajá.
367
00:18:27,606 --> 00:18:29,358
[hace pedorreta]
ALISON: Anoche,
368
00:18:29,358 --> 00:18:33,738
se me acercó y me besó.
369
00:18:33,738 --> 00:18:35,031
Frente a todos.
370
00:18:35,031 --> 00:18:38,659
Mm.
Parece ser un hombre sexy.
371
00:18:38,659 --> 00:18:41,162
Está bien.
372
00:18:41,162 --> 00:18:43,205
Aún no lo conozco bien.
373
00:18:43,205 --> 00:18:46,125
Él es, como se dice,
374
00:18:46,125 --> 00:18:48,252
un libro abierto, señorita.
375
00:18:51,464 --> 00:18:55,509
¿Qué haces
cuando no estás trabajando?
376
00:18:55,509 --> 00:18:58,304
Ya sabes,
pasar tiempo con mis amigos.
377
00:18:58,304 --> 00:19:01,098
Fumar. Lo mismo de siempre.
378
00:19:01,098 --> 00:19:02,600
Suena divertido.
379
00:19:02,600 --> 00:19:05,561
Está bien si te gusta ir
a los mismos cuatro lugares
380
00:19:05,561 --> 00:19:08,189
con las mismas cuatro personas
durante toda tu vida.
381
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
[risita]
382
00:19:09,607 --> 00:19:11,942
ALISON:
¿Quieres irte de aquí?
383
00:19:11,942 --> 00:19:13,319
Un día, quizá.
384
00:19:15,404 --> 00:19:17,323
¿Dónde vives?
385
00:19:17,323 --> 00:19:19,116
EDWIN:
Con mi familia.
386
00:19:19,116 --> 00:19:20,785
¿Y cómo son?
387
00:19:20,785 --> 00:19:22,453
Son una molestia.
388
00:19:22,453 --> 00:19:25,289
Tres hermanas,
sus esposos y un niño
389
00:19:25,289 --> 00:19:26,874
viven en mi casa,
390
00:19:26,874 --> 00:19:29,460
se meten en mis asuntos,
opacan mi magia.
391
00:19:29,460 --> 00:19:33,589
Oh, no. Tu magia no debería
ser opacada.
392
00:19:33,589 --> 00:19:36,884
Es magia de la buena.
¿Sí?
393
00:19:36,884 --> 00:19:38,761
Okay.
[risas]
394
00:19:38,761 --> 00:19:40,680
Suficiente habladuría.
395
00:19:49,063 --> 00:19:52,149
No quiero tener sexo.
396
00:19:52,149 --> 00:19:54,527
No planeaba hacerlo, señorita.
397
00:20:03,536 --> 00:20:06,372
[música reggae animada]
398
00:20:06,372 --> 00:20:11,460
♪ ♪
399
00:20:11,460 --> 00:20:14,213
¿Le gustaría una mimosa,
señora?
400
00:20:14,213 --> 00:20:16,465
Solo agua con gas. Gracias.
401
00:20:20,553 --> 00:20:23,431
Oye, ¿hay algún chico guapo
del que debería saber?
402
00:20:23,431 --> 00:20:25,933
No.
403
00:20:25,933 --> 00:20:27,560
¿Segura?
404
00:20:27,560 --> 00:20:31,397
Siempre te veo con el joven
de Yale.
405
00:20:31,397 --> 00:20:33,482
Y también con el chico
del collar de conchas.
406
00:20:33,482 --> 00:20:37,194
Sí, eh,
Wes es un idiota
407
00:20:37,194 --> 00:20:40,239
y a Tyler le gusta Alison,
así que...
408
00:20:40,239 --> 00:20:43,367
¿Y a ti te gusta Tyler?
409
00:20:43,367 --> 00:20:45,703
Es difícil.
410
00:20:45,703 --> 00:20:47,621
Pero lo que sea.
Seguro que ella es
411
00:20:47,621 --> 00:20:49,206
solo fachada
y con nada adentro.
412
00:20:49,206 --> 00:20:51,792
Alison es la persona más
increíble que he conocido.
413
00:20:51,792 --> 00:20:54,754
Solo--
MESERO: Aquí tiene, señora.
414
00:20:54,754 --> 00:20:56,422
Disfrute.
415
00:20:57,506 --> 00:21:01,051
Solo me preocupas.
416
00:21:01,051 --> 00:21:02,720
Ambas sabemos cómo te pones.
417
00:21:02,720 --> 00:21:06,557
Mamá, esto es
muy diferente, ¿sí?
418
00:21:06,557 --> 00:21:09,393
Esas chicas se estaban
burlando de mí.
419
00:21:09,393 --> 00:21:11,479
Me estaban provocando.
420
00:21:12,438 --> 00:21:14,356
Por Dios,
¿quién eres tú para juzgarme?
421
00:21:14,356 --> 00:21:17,234
Estás coqueteando
con hombres casados, mamá.
422
00:21:17,234 --> 00:21:18,778
¿Okay?
Haces el ridículo.
423
00:21:18,778 --> 00:21:22,364
Y por cierto, no engañas
a nadie con ese agua con gas.
424
00:21:22,364 --> 00:21:25,367
[música dramática suave]
425
00:21:25,367 --> 00:21:27,870
♪ ♪
426
00:21:27,870 --> 00:21:30,748
BILL:
Voy a jugar...
427
00:21:30,748 --> 00:21:33,834
el cinco en mi cinco.
428
00:21:33,834 --> 00:21:38,631
Jugaré el ocho en tu ocho.
429
00:21:38,631 --> 00:21:41,342
Y ahora leeré tu mente.
430
00:21:41,342 --> 00:21:43,302
¿Tienes algún rey?
- Pesca.
431
00:21:43,302 --> 00:21:47,264
¿Qué? ¿De nuevo?
Eso es ridículo.
432
00:21:47,264 --> 00:21:50,726
CLAIRE:
¿Tienes un cuatro?
433
00:21:53,521 --> 00:21:54,980
Sí, oye, Mia,
434
00:21:54,980 --> 00:21:57,274
¿adónde dijo Alison que iba
a ir esta tarde?
435
00:21:57,274 --> 00:21:59,318
Iba a salir con Tyler.
436
00:22:00,736 --> 00:22:02,863
TYLER:
Estoy bien, todo bien.
437
00:22:02,863 --> 00:22:04,281
WES: Okay, la tengo.
La tengo.
438
00:22:04,281 --> 00:22:06,200
TYLER:
Viejo, apestas.
439
00:22:06,200 --> 00:22:07,993
WES: Oye, aquí, Tyler. Tyler.
440
00:22:07,993 --> 00:22:11,205
¿Tienes algún diez?
441
00:22:11,872 --> 00:22:14,166
¿Qué?
CLAIRE: ¿Tienes algún diez?
442
00:22:14,166 --> 00:22:16,710
BILL: Sí.
CLAIRE: [risita]
443
00:22:16,710 --> 00:22:20,422
[música animada]
444
00:22:20,422 --> 00:22:23,175
Ah. Hola de nuevo.
445
00:22:27,304 --> 00:22:29,098
[suena registradora]
446
00:22:29,098 --> 00:22:31,475
♪ ♪
447
00:22:31,475 --> 00:22:33,269
[cartas sonando]
448
00:22:34,728 --> 00:22:37,231
Eh...
449
00:22:37,231 --> 00:22:39,900
Quería darte las gracias
450
00:22:39,900 --> 00:22:42,236
por acompañarme a casa anoche.
451
00:22:42,236 --> 00:22:43,988
Fue muy amable de tu parte.
452
00:22:46,448 --> 00:22:49,243
¿Quieres jugar?
- No.
453
00:22:49,243 --> 00:22:50,953
Gracias.
454
00:23:06,093 --> 00:23:09,471
Mira, sé que es extraño
que siempre esté aquí.
455
00:23:09,471 --> 00:23:13,934
Me mudé a Flatbush con mi novio
hace unas semanas y...
456
00:23:13,934 --> 00:23:16,854
su trabajo se volvió
una locura.
457
00:23:16,854 --> 00:23:19,898
Y es muy triste ordenar comida
458
00:23:19,898 --> 00:23:22,359
y comerla frente sola
a la televisión cada noche.
459
00:23:27,364 --> 00:23:30,743
[suspira] No me gusta que
la gente sienta lástima por mí.
460
00:23:32,453 --> 00:23:34,413
A mí tampoco.
461
00:23:42,046 --> 00:23:43,922
¿Eras taxista
en tu antiguo hogar?
462
00:23:47,676 --> 00:23:50,012
¿Qué hacías?
463
00:23:50,012 --> 00:23:52,681
Trabajos ocasionales.
464
00:23:52,681 --> 00:23:54,141
Seguro que no estabas rodeado
465
00:23:54,141 --> 00:23:57,478
de gente tan ecléctica
como aquí.
466
00:23:57,478 --> 00:23:58,520
¿Qué quieres decir?
467
00:23:58,520 --> 00:24:00,230
Eres taxista en Nueva York.
468
00:24:00,230 --> 00:24:03,108
Seguro que debes tener
muchas historias locas.
469
00:24:03,108 --> 00:24:06,028
Tengo algunas.
470
00:24:06,028 --> 00:24:08,656
Juega un juego conmigo
y cuéntame algunas.
471
00:24:19,041 --> 00:24:21,418
¿Alguna vez has tenido
un pasajero peligroso?
472
00:24:21,418 --> 00:24:22,670
GOGO:
Una vez.
473
00:24:22,670 --> 00:24:25,255
En mi taxi,
escuché a dos hombres hablar
474
00:24:25,255 --> 00:24:28,467
sobre un atraco
que iban a cometer en un banco.
475
00:24:28,467 --> 00:24:30,552
CLAIRE:
Estás bromeando.
476
00:24:30,552 --> 00:24:32,972
Repasaron todo el plan.
477
00:24:32,972 --> 00:24:36,642
Le iban a dar una nota
al cajero,
478
00:24:36,642 --> 00:24:40,354
robarían a los clientes
y por un momento creí
479
00:24:40,354 --> 00:24:42,189
que me usarían como el auto
de escape.
480
00:24:42,189 --> 00:24:44,441
- ¿En serio?
- Sí.
481
00:24:45,567 --> 00:24:47,444
Luego me preguntaron
cómo lo hicieron.
482
00:24:47,444 --> 00:24:48,696
¿Qué quieres decir?
483
00:24:48,696 --> 00:24:51,073
Eran actores.
484
00:24:51,073 --> 00:24:53,075
De una obra. Actores ensayando.
485
00:24:53,075 --> 00:24:55,744
[ríe]
486
00:24:57,621 --> 00:25:00,666
Es la historia más neoyorquina
que he escuchado.
487
00:25:00,666 --> 00:25:02,126
[risas]
488
00:25:02,126 --> 00:25:04,628
Mi hijo dijo lo mismo.
489
00:25:07,464 --> 00:25:08,674
Tienes un hijo.
490
00:25:08,674 --> 00:25:11,677
[música dramática suave]
491
00:25:11,677 --> 00:25:12,970
♪ ♪
492
00:25:12,970 --> 00:25:15,389
¿Cuántos años tiene?
493
00:25:15,389 --> 00:25:17,182
21.
494
00:25:19,226 --> 00:25:21,270
¿Son cercanos?
495
00:25:21,270 --> 00:25:27,735
♪ ♪
496
00:25:27,735 --> 00:25:30,738
[sirenas sonando a lo lejos]
497
00:25:34,700 --> 00:25:37,703
[música dramática]
498
00:25:37,703 --> 00:25:41,999
♪ ♪
499
00:25:41,999 --> 00:25:44,001
[jadea]
500
00:25:53,302 --> 00:25:56,305
[música dramática]
501
00:25:56,305 --> 00:26:03,312
♪ ♪
502
00:26:03,312 --> 00:26:06,607
[parloteo por radio]
503
00:26:12,780 --> 00:26:15,449
CLAIRE: ¿Estás bien?
Pareces distraído.
504
00:26:21,497 --> 00:26:23,916
¿Por qué siempre estás aquí?
505
00:26:23,916 --> 00:26:26,877
Ya te dije,
mi novio trabaja mucho.
506
00:26:26,877 --> 00:26:29,129
No.
507
00:26:29,129 --> 00:26:31,882
No es cierto.
508
00:26:31,882 --> 00:26:33,675
No siento que sea la verdad.
509
00:26:35,719 --> 00:26:39,348
Me siento sola, ¿okay?
510
00:26:41,642 --> 00:26:43,811
Mi vida no ha ocurrido
como planeaba.
511
00:26:43,811 --> 00:26:46,980
Me he distanciado
de mucha gente
512
00:26:46,980 --> 00:26:49,399
y he alejado a mucha gente.
513
00:26:55,489 --> 00:26:58,909
Me gusta estar aquí, ¿okay?
514
00:26:58,909 --> 00:27:02,663
A veces siento que gasto
mucha energía
515
00:27:02,663 --> 00:27:04,873
proyectando un aire
de autoconfianza
516
00:27:04,873 --> 00:27:09,503
cuando por dentro no soy así.
517
00:27:12,130 --> 00:27:15,551
Pero contigo,
puedo ser auténtica
518
00:27:15,551 --> 00:27:17,970
y no me he sentido así
en mucho tiempo.
519
00:27:19,680 --> 00:27:21,890
GOGO:
Eso es mentira.
520
00:27:26,687 --> 00:27:30,649
Me siento cansado.
521
00:27:30,649 --> 00:27:32,693
Tengo que irme.
522
00:27:42,828 --> 00:27:45,789
[música suave en español]
523
00:27:45,789 --> 00:27:49,167
♪ ♪
524
00:27:49,167 --> 00:27:51,879
Oye, cariño, ¿quieres...
525
00:27:51,879 --> 00:27:54,548
jugar tenis hoy al rato?
526
00:27:54,548 --> 00:27:57,843
No puedo. Tengo clase de
aerobics en agua con Jamie.
527
00:27:57,843 --> 00:27:59,469
¿Clase de aerobics en agua
con Jamie?
528
00:27:59,469 --> 00:28:00,637
Hola, señores.
GREG: Hola.
529
00:28:00,637 --> 00:28:03,557
Tengo sus bebidas.
Aquí están.
530
00:28:03,557 --> 00:28:05,934
Para usted.
- Gracias.
531
00:28:05,934 --> 00:28:08,854
Absolutamente.
Mi trabajo es complacer, señor.
532
00:28:08,854 --> 00:28:11,231
Que tengan un excelente día,
¿okay?
533
00:28:11,231 --> 00:28:12,816
Muchas gracias.
Tú también.
534
00:28:12,816 --> 00:28:15,569
- Gracias.
- Nos vemos.
535
00:28:15,569 --> 00:28:17,654
[risas]
536
00:28:21,033 --> 00:28:23,285
- Oh, gracias, Gogo.
- Aquí tiene.
537
00:28:23,285 --> 00:28:24,536
Es el mejor ponche de ron
que he probado.
538
00:28:24,536 --> 00:28:27,664
- [ríe]
- Créeme, y he bebido muchos.
539
00:28:27,664 --> 00:28:29,583
Mm. Llámame chiflado,
540
00:28:29,583 --> 00:28:31,793
pero creo que una bebida
debería llevar fruta.
541
00:28:31,793 --> 00:28:33,378
Sé que no es muy masculino.
542
00:28:33,378 --> 00:28:35,589
¿Existe una bebida masculina,
señor?
543
00:28:35,589 --> 00:28:37,466
[risas]
544
00:28:37,466 --> 00:28:38,508
Supongo que no.
545
00:28:38,508 --> 00:28:39,801
Eres muy listo, jovencito.
546
00:28:39,801 --> 00:28:41,345
GOGO:
Gracias.
547
00:28:41,345 --> 00:28:43,680
Gogo,
548
00:28:43,680 --> 00:28:46,683
tú y Edwin son amigos,
¿verdad?
549
00:28:46,683 --> 00:28:49,269
- Sí.
- ¿Es un buen muchacho?
550
00:28:49,269 --> 00:28:51,355
Sí.
551
00:28:51,355 --> 00:28:52,689
¿Por qué pregunta, señor?
552
00:28:52,689 --> 00:28:53,941
¿No ha sido amable?
553
00:28:53,941 --> 00:28:56,234
No, no,
ha sido más que amable.
554
00:28:56,234 --> 00:28:58,403
Ha sido muy atento
con mi familia.
555
00:28:58,403 --> 00:29:00,447
Especialmente con mi Alison.
556
00:29:02,366 --> 00:29:04,409
Ah.
[ríe]
557
00:29:04,409 --> 00:29:06,244
Ah.
558
00:29:06,244 --> 00:29:09,873
Bueno, Edwin es atento
con todo el mundo.
559
00:29:09,873 --> 00:29:11,208
Acaba de pasar
una hora hablando
560
00:29:11,208 --> 00:29:14,044
con la pareja de caballeros
sobre tenis y...
561
00:29:14,044 --> 00:29:16,546
ahora mire cómo atiende
a la Sra. Jamie.
562
00:29:18,590 --> 00:29:21,176
Así es Edwin.
563
00:29:21,176 --> 00:29:23,595
Se asegura que todos en Indigo
Bay se sientan especiales.
564
00:29:23,595 --> 00:29:25,263
BILL:
No, por supuesto.
565
00:29:25,263 --> 00:29:29,476
Agradezco que tú y Edwin se
rompan el lomo por mi familia.
566
00:29:29,476 --> 00:29:31,603
Toma.
567
00:29:35,023 --> 00:29:37,234
- Gracias.
- Claro.
568
00:29:47,536 --> 00:29:50,747
[música relajante sonando]
569
00:29:50,747 --> 00:29:53,417
♪ ♪
570
00:29:53,417 --> 00:29:55,085
ALISON:
El spa fue una gran idea.
571
00:29:55,085 --> 00:29:57,921
Toda una tarde lejos
de mis padres.
572
00:29:57,921 --> 00:30:00,716
OLIVIA:
Tienes mucha suerte.
573
00:30:00,716 --> 00:30:02,968
¿Suerte?
574
00:30:02,968 --> 00:30:06,680
Por tener una familia... cuerda.
575
00:30:06,680 --> 00:30:09,599
ALISON:
Quieres decir aburrida
576
00:30:09,599 --> 00:30:13,854
y sobreprotectora
con un toque de racismo.
577
00:30:13,854 --> 00:30:15,272
Yo cambiaría un toque
de racismo
578
00:30:15,272 --> 00:30:18,608
por una cucharadota
de alcoholismo, pero...
579
00:30:20,944 --> 00:30:23,447
[suspira]
580
00:30:23,447 --> 00:30:25,782
¿Cómo está tu mamá hoy?
581
00:30:27,534 --> 00:30:30,162
Aún es un desastre,
así que...
582
00:30:30,162 --> 00:30:31,663
Lo siento.
583
00:30:31,663 --> 00:30:33,457
OLIVIA:
Sí, no--no es tu culpa.
584
00:30:33,457 --> 00:30:35,876
Eh...
585
00:30:35,876 --> 00:30:40,338
Solo quiero olvidarme de ella
y tener un buen día, así que...
586
00:30:40,338 --> 00:30:42,591
Y eso haremos.
OLIVIA: Perfecto. [risita]
587
00:30:42,591 --> 00:30:44,384
Voy a ir a la sauna
antes del masaje.
588
00:30:44,384 --> 00:30:46,178
¿Quieren venir?
- No, no.
589
00:30:46,178 --> 00:30:47,763
Me da claustrofobia.
590
00:30:47,763 --> 00:30:51,433
- Okay, te veo en 15.
- Okay, nos vemos.
591
00:31:07,783 --> 00:31:09,618
[suena campanilla]
592
00:31:13,914 --> 00:31:16,208
CLAIRE: No estaba segura
de si vendrías esta noche.
593
00:31:20,170 --> 00:31:21,880
Siento lo de anoche.
594
00:31:21,880 --> 00:31:24,674
Sé que a veces
puedo ser demasiado.
595
00:31:30,722 --> 00:31:33,308
Soy yo quien debería
pedir disculpas.
596
00:31:36,269 --> 00:31:39,397
No estoy acostumbrado
a hablar de mí.
597
00:31:39,397 --> 00:31:41,566
Me abrumé.
598
00:31:41,566 --> 00:31:43,527
SRA. VINCIA: Clive, se rompió
una tubería de la cocina.
599
00:31:43,527 --> 00:31:45,946
Vamos a cerrar ahora.
600
00:31:49,699 --> 00:31:51,827
¿Quieres que te lleve a casa?
601
00:31:51,827 --> 00:31:53,703
Tengo mi taxi.
602
00:31:55,497 --> 00:31:57,999
Sí.
603
00:31:57,999 --> 00:31:59,709
Eso me gustaría.
604
00:31:59,709 --> 00:32:02,379
Mira, Richie, lo único
que digo es que no te quejes
605
00:32:02,379 --> 00:32:04,005
si tu mamá se mete
en tus asuntos
606
00:32:04,005 --> 00:32:07,300
cuando le cuentas
toda tu vida sexual.
607
00:32:07,300 --> 00:32:09,761
Oye, te hablo después.
608
00:32:12,848 --> 00:32:14,933
[arranca motor]
609
00:32:18,728 --> 00:32:20,230
SUNITA:
Oye.
610
00:32:20,230 --> 00:32:23,608
[bocinazos]
611
00:32:26,111 --> 00:32:28,947
[celular vibrando]
612
00:32:33,034 --> 00:32:36,037
[sirenas sonando a lo lejos]
613
00:32:41,751 --> 00:32:45,881
Yo vivo en Woodruff.
Me puedo bajar aquí.
614
00:32:45,881 --> 00:32:47,841
Estaba pensando
en dar un paseo.
615
00:32:51,845 --> 00:32:54,514
Hay algo que quiero mostrarte.
616
00:32:54,514 --> 00:32:57,726
[música ominosa]
617
00:32:57,726 --> 00:32:59,477
[bloquea puerta]
618
00:32:59,477 --> 00:33:05,483
♪ ♪
619
00:33:11,698 --> 00:33:14,701
[música dramática]
620
00:33:14,701 --> 00:33:21,708
♪ ♪
621
00:33:26,213 --> 00:33:27,923
GOGO:
Llegamos
622
00:33:32,469 --> 00:33:34,054
Vamos.
623
00:33:43,063 --> 00:33:44,439
Por acá.
624
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
[celular vibrando]
625
00:34:04,084 --> 00:34:05,710
¿Tu novio?
626
00:34:05,710 --> 00:34:07,754
Eh, no.
627
00:34:07,754 --> 00:34:11,925
Solo es una amiga sobreprotectora.
628
00:34:13,802 --> 00:34:15,762
Es bueno tener alguien
que te cuide.
629
00:34:17,889 --> 00:34:19,349
Las únicas personas que tengo
en mi vida
630
00:34:19,349 --> 00:34:22,060
son compañeros de piso.
631
00:34:22,060 --> 00:34:24,854
Hombres de lugares
que ni conocía.
632
00:34:24,854 --> 00:34:28,858
Van y vienen.
Apenas los conozco.
633
00:34:28,858 --> 00:34:31,695
No me conocen para nada.
634
00:34:39,744 --> 00:34:41,288
Por ahí.
635
00:34:41,288 --> 00:34:48,253
♪ ♪
636
00:34:54,676 --> 00:34:57,679
[respira agitada]
637
00:35:05,353 --> 00:35:06,354
[resuella]
638
00:35:08,606 --> 00:35:10,984
Esto es
lo que te quería enseñar.
639
00:35:14,404 --> 00:35:17,032
Oh, guau.
640
00:35:17,032 --> 00:35:19,242
Se ve hermosa.
641
00:35:19,242 --> 00:35:22,245
[música suave]
642
00:35:22,245 --> 00:35:28,376
♪ ♪
643
00:35:28,376 --> 00:35:31,588
GOGO: El agua siempre
me tranquiliza.
644
00:35:31,588 --> 00:35:33,173
Me ayuda a dormir.
645
00:35:33,173 --> 00:35:35,342
Creí que podría ayudarte
a ti también.
646
00:35:39,179 --> 00:35:42,182
[celular vibrando]
647
00:35:44,684 --> 00:35:47,145
Lo siento.
Mi amiga se preocupa por mí.
648
00:35:53,526 --> 00:35:57,739
Hace unos años, estaba...
649
00:35:57,739 --> 00:36:01,493
editando un documental y...
650
00:36:01,493 --> 00:36:05,455
Era mi obra maestra,
mi pieza para los Oscars
651
00:36:05,455 --> 00:36:08,958
que iba a cambiar el mundo y...
652
00:36:08,958 --> 00:36:11,211
y cuando estuviera perfecto,
todos mis problemas
653
00:36:11,211 --> 00:36:13,672
habrían valido la pena.
654
00:36:13,672 --> 00:36:18,301
Pero no pude hacerlo perfecto
655
00:36:18,301 --> 00:36:20,970
y me obsesioné.
656
00:36:23,848 --> 00:36:26,893
Reeditando y reeditando.
657
00:36:29,688 --> 00:36:32,607
No comía.
No dormía.
658
00:36:37,487 --> 00:36:39,948
Y luego un día, colapsé.
659
00:36:43,660 --> 00:36:46,329
Caminé en medio de la calle
660
00:36:46,329 --> 00:36:49,249
y empecé a gritar.
661
00:36:53,128 --> 00:36:55,588
Terminé en un hospital.
662
00:37:02,554 --> 00:37:05,014
Este lugar es relajante.
663
00:37:07,183 --> 00:37:09,477
Gracias por traerme.
664
00:37:15,233 --> 00:37:17,819
Tenía un amigo
665
00:37:17,819 --> 00:37:22,449
que no dejaba de habla de
lo especial que era Nueva York.
666
00:37:22,449 --> 00:37:26,494
A veces cuando me paro aquí,
667
00:37:26,494 --> 00:37:28,288
entiendo lo que quería decir.
668
00:37:32,041 --> 00:37:34,210
¿Tu amigo está aquí
en Nueva York?
669
00:37:34,210 --> 00:37:36,254
No hablamos.
670
00:37:37,380 --> 00:37:40,258
No hemos hablado
en más de 20 años.
671
00:37:41,259 --> 00:37:43,136
Qué triste.
672
00:37:45,597 --> 00:37:50,351
No es la persona que creí
que era.
673
00:37:50,351 --> 00:37:52,228
Me traicionó.
674
00:37:54,022 --> 00:37:55,815
¿Qué pasó?
675
00:37:55,815 --> 00:38:02,822
♪ ♪
676
00:38:06,910 --> 00:38:10,205
Va a llover.
Deberíamos irnos.
677
00:38:16,503 --> 00:38:18,379
EDWIN: Gogo, ¿vienes a gritarme
otra vez?
678
00:38:18,379 --> 00:38:19,756
Adelante.
679
00:38:19,756 --> 00:38:21,925
El Sr. Thomas sabe lo tuyo
con su hija.
680
00:38:21,925 --> 00:38:23,301
Intenté decirle
que solo coqueteas,
681
00:38:23,301 --> 00:38:24,552
pero el tipo es inteligente.
682
00:38:24,552 --> 00:38:25,845
A la próxima irá derechito
con Stephen.
683
00:38:25,845 --> 00:38:28,431
¡Ah! ¿Y qué?
¿Y qué?
684
00:38:28,431 --> 00:38:31,017
La isla está llena
de centros turísticos
685
00:38:31,017 --> 00:38:35,271
ansiosos por contratar a
un tipo guapo y encantador.
686
00:38:35,271 --> 00:38:37,690
Quizá agarre un trabajo
como gerente
687
00:38:37,690 --> 00:38:40,485
y ganaré lo suficiente
para mudarnos a Nueva York
688
00:38:40,485 --> 00:38:42,529
y viviremos como reyes
y nos olvidaremos de Sara.
689
00:38:42,529 --> 00:38:45,490
No. Nunca me mudaré
a Nueva York.
690
00:38:45,490 --> 00:38:49,452
Mi vida está aquí en la isla
con mi hijo, abuela y Sara.
691
00:38:50,203 --> 00:38:52,872
¿En serio crees eso?
692
00:38:52,872 --> 00:38:56,459
¿Cómo sería tu vida aquí
sin mí, Gogo?
693
00:38:56,459 --> 00:38:59,337
Soy tu hermano.
Soy tu familia.
694
00:38:59,337 --> 00:39:00,838
Te he apoyado cuando
nadie más lo ha hecho.
695
00:39:00,838 --> 00:39:02,257
Lo sé.
696
00:39:03,883 --> 00:39:05,635
Lo sé.
697
00:39:06,678 --> 00:39:09,180
Por eso quiero que tú tampoco
te vayas.
698
00:39:09,180 --> 00:39:11,224
[risita]
Gogo me quiere.
699
00:39:11,224 --> 00:39:12,433
[chasquea los labios]
EDWIN: No lo niegues.
700
00:39:12,433 --> 00:39:13,726
No lo niegues.
701
00:39:13,726 --> 00:39:15,019
Sabía que no podías estar
enojado conmigo.
702
00:39:15,019 --> 00:39:17,355
Me quieres.
703
00:39:17,355 --> 00:39:18,690
Tómalo.
704
00:39:35,665 --> 00:39:37,125
¿Necesitas algo?
705
00:39:37,125 --> 00:39:39,586
Me la estoy pasando
fantástico en estas vacaciones,
706
00:39:39,586 --> 00:39:41,296
pero...
707
00:39:41,296 --> 00:39:43,631
cada vez que te veo
y tu cara tan triste,
708
00:39:43,631 --> 00:39:45,466
me entristece.
709
00:39:45,466 --> 00:39:47,552
¿Puedo adivinar?
710
00:39:47,552 --> 00:39:49,721
Crisis de la mediana edad.
711
00:39:49,721 --> 00:39:51,055
Reflexionando sobre tu vida.
712
00:39:51,055 --> 00:39:54,350
Tienes más de 40 años,
713
00:39:54,350 --> 00:39:58,062
se te cae el cabello
y te empieza a salir la panza
714
00:39:58,062 --> 00:40:01,316
y probablemente estás atorado
en un trabajo que te aburre.
715
00:40:01,316 --> 00:40:02,567
No sabes nada de mí.
716
00:40:02,567 --> 00:40:04,319
¿No?
717
00:40:06,404 --> 00:40:08,156
Cuando me miras, ves algo
718
00:40:08,156 --> 00:40:11,910
que te perdiste
hace mucho tiempo
719
00:40:11,910 --> 00:40:14,203
y yo lo entiendo.
720
00:40:14,203 --> 00:40:19,375
Terminar como tú es básicamente
mi peor pesadilla,
721
00:40:19,375 --> 00:40:22,503
pero deja de mirar mi culo
y de arruinar mi día.
722
00:40:22,503 --> 00:40:24,631
Es asqueroso.
723
00:40:30,178 --> 00:40:31,346
¿Todo bien?
724
00:40:31,346 --> 00:40:33,222
Me duele el estómago.
725
00:40:39,646 --> 00:40:41,064
[suena cremallera]
726
00:40:52,075 --> 00:40:54,118
Muy bien, ya está.
727
00:40:54,118 --> 00:40:56,579
[risas]
728
00:40:58,748 --> 00:41:00,375
El azul te queda bien.
- [ríe]
729
00:41:00,375 --> 00:41:02,669
Te ves impresionante.
730
00:41:04,921 --> 00:41:06,381
Te ves bella.
731
00:41:08,841 --> 00:41:10,927
Alison tiene buen gusto
en la ropa.
732
00:41:10,927 --> 00:41:14,347
Mm, debe ser genial
tener una hermana grande.
733
00:41:14,347 --> 00:41:16,307
Es difícil a veces.
734
00:41:21,646 --> 00:41:24,399
Serás igualita a ella.
735
00:41:24,399 --> 00:41:25,858
¿En serio?
736
00:41:25,858 --> 00:41:27,318
Definitivamente.
737
00:41:29,320 --> 00:41:30,571
- Sí.
- [ríe]
738
00:41:30,571 --> 00:41:32,448
Muy bien. Veamos.
739
00:41:35,076 --> 00:41:37,495
Sabes, me la estoy pasando
740
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
muy bien con tu familia.
741
00:41:39,497 --> 00:41:42,500
[música contemplativa]
742
00:41:42,500 --> 00:41:49,424
♪ ♪
743
00:41:56,389 --> 00:41:58,599
Edwin ya se fue.
744
00:42:04,689 --> 00:42:07,525
¿Qué es lo que no puedes
resistir de Edwin?
745
00:42:07,525 --> 00:42:10,153
Tú eres su mejor amigo.
746
00:42:10,153 --> 00:42:13,823
Deberías conocer el efecto
de Edwin mejor que nadie, ¿no?
747
00:42:16,868 --> 00:42:18,911
Tienes un hijo.
748
00:42:21,247 --> 00:42:24,333
Sí. Sí.
749
00:42:24,333 --> 00:42:27,670
Eres muy joven
para ser papá.
750
00:42:27,670 --> 00:42:29,964
Supongo.
751
00:42:32,091 --> 00:42:33,509
¿Cómo es?
752
00:42:35,970 --> 00:42:37,263
Es increíble.
753
00:42:39,307 --> 00:42:41,809
Difícil.
754
00:42:41,809 --> 00:42:47,064
Quiero protegerlo del mundo,
porque sé que si tiene éxito,
755
00:42:47,064 --> 00:42:49,942
el mundo querrá herirlo.
756
00:42:56,240 --> 00:42:58,034
Gracias.
757
00:43:22,809 --> 00:43:25,394
Tengo aquí un paraguas.
758
00:43:42,995 --> 00:43:45,998
[música ominosa]
759
00:43:45,998 --> 00:43:52,922
♪ ♪
760
00:43:54,549 --> 00:43:57,426
Gracias por la noche.
761
00:44:00,805 --> 00:44:02,849
Fue muy especial.
762
00:44:05,351 --> 00:44:07,395
Siento si dije algo
que te haya molestado.
763
00:44:07,395 --> 00:44:08,688
Yo...
764
00:44:11,524 --> 00:44:14,694
A mí también me salieron
muchas emociones.
765
00:44:14,694 --> 00:44:16,737
No eres tú, señorita.
766
00:44:22,034 --> 00:44:24,495
Gracias, Clive.
767
00:44:27,582 --> 00:44:30,501
[música tensa]
768
00:44:30,501 --> 00:44:32,879
♪ ♪
769
00:44:32,879 --> 00:44:35,923
[golpes secos]
770
00:44:35,923 --> 00:44:42,763
♪ ♪
771
00:44:50,646 --> 00:44:53,774
SARA:
Dije que estoy casada.
772
00:44:53,774 --> 00:44:56,277
Me casé.
773
00:44:56,277 --> 00:44:58,571
Con...
774
00:44:58,571 --> 00:45:02,074
Con, eh...
[carraspea]
775
00:45:02,074 --> 00:45:04,619
¿Con quién?
776
00:45:04,619 --> 00:45:06,204
¿Con quién?
777
00:45:06,204 --> 00:45:08,789
Mira, merezco saberlo
778
00:45:08,789 --> 00:45:10,082
después de estar diez años aquí
779
00:45:10,082 --> 00:45:12,210
trabajando sin amigos
ni familia por ti.
780
00:45:12,210 --> 00:45:13,920
SARA:
Con Edwin.
781
00:45:15,296 --> 00:45:17,965
Me casé con Edwin.
782
00:45:17,965 --> 00:45:21,010
Él es mi esposo ahora.
783
00:45:21,010 --> 00:45:22,720
¿Qué?
784
00:45:23,930 --> 00:45:25,723
No.
785
00:45:25,723 --> 00:45:28,309
No. Edwin no.
¡No puedes confiar en Edwin!
786
00:45:28,309 --> 00:45:30,937
No es quien dice ser. Pregúntale.
787
00:45:30,937 --> 00:45:32,230
Pregúntale lo que pasó
esa noche.
788
00:45:32,230 --> 00:45:35,858
Pregúntale.
- Clive.
789
00:45:35,858 --> 00:45:37,568
Es demasiado tarde.
790
00:45:37,568 --> 00:45:39,320
[llora]
791
00:45:39,320 --> 00:45:41,238
[línea cuelga]
792
00:45:41,238 --> 00:45:45,159
♪ ♪
793
00:45:45,159 --> 00:45:48,162
[respira fuerte]
794
00:45:48,162 --> 00:45:50,498
♪ ♪
795
00:45:50,498 --> 00:45:52,208
[gruñe]
796
00:45:52,208 --> 00:45:55,711
[grita]
797
00:45:55,711 --> 00:46:02,718
♪ ♪
798
00:46:07,473 --> 00:46:09,517
[llora]
799
00:46:09,517 --> 00:46:16,565
♪ ♪